Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,720 --> 00:00:40,090
[bell tolling]
2
00:00:40,680 --> 00:00:42,340
OCTOBER 1999, LONDON
3
00:00:42,430 --> 00:00:44,430
-[melancholic music]
-[birds chirping]
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,830
[man] Focus on the target!
5
00:00:46,910 --> 00:00:48,250
[in English] Left, right, left!
6
00:00:49,950 --> 00:00:51,200
[in Hindi] You're such a boring soldier.
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
You don't have a gun or a uniform.
8
00:00:55,330 --> 00:00:58,120
And I mean, soldiers usually go to war.
9
00:00:58,290 --> 00:01:00,370
They're not schoolteachers like you.
10
00:01:00,540 --> 00:01:02,830
Some soldiers fight for their country
in secret.
11
00:01:03,080 --> 00:01:04,120
[in English] Left, right, left!
12
00:01:04,580 --> 00:01:08,370
[in Hindi] We don't have fancy watches
and pretty girls all around us.
13
00:01:08,750 --> 00:01:09,790
[Zoya in English] Oh please, Dad!
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,120
[in Hindi] Anyway, the James Bond era
is over.
15
00:01:12,410 --> 00:01:15,620
I want to be Lara Croft and wipe out
my enemies.
16
00:01:15,750 --> 00:01:17,950
I have the technique.
And the power.
17
00:01:19,660 --> 00:01:20,620
Have you a reason?
18
00:01:23,290 --> 00:01:24,250
Hmm?
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,580
Reason first, then fight.
20
00:01:28,870 --> 00:01:31,000
First a reason, then the lesson.
21
00:01:32,200 --> 00:01:35,620
Because those who kill
without reason are not soldiers,
22
00:01:36,160 --> 00:01:37,080
they're terrorists.
23
00:01:40,910 --> 00:01:41,870
You gave me a reason,
24
00:01:42,370 --> 00:01:43,410
so I attacked you.
25
00:01:43,830 --> 00:01:45,040
And if you hadn't,
26
00:01:45,830 --> 00:01:48,700
this boring soldier would have
remained a teacher.
27
00:01:49,870 --> 00:01:50,830
Come.
28
00:01:51,160 --> 00:01:53,290
[bell tolling]
29
00:01:54,410 --> 00:01:56,870
Dad, I took the new telescope out
for tonight.
30
00:01:57,660 --> 00:01:59,370
Don't forget to add
the peri-peri sauce.
31
00:01:59,540 --> 00:02:01,080
-Okay. Finish your breakfast now.
-[news playing on TV]
32
00:02:01,160 --> 00:02:02,660
[news reporter on TV]There's great political upheaval.
33
00:02:03,000 --> 00:02:05,660
The latest events have stunned
the country.
34
00:02:05,830 --> 00:02:09,790
General Musharraf has taken over
PM Nawaz Sharif's government.
35
00:02:09,870 --> 00:02:12,540
Martial law has been declared
in Pakistan.
36
00:02:12,830 --> 00:02:14,410
The military coup
37
00:02:14,620 --> 00:02:16,910
was led by our Army Chief
General Musharraf.
38
00:02:17,120 --> 00:02:19,370
-[tense music]
-The PM's house and the government TV
39
00:02:19,500 --> 00:02:22,120
are now under military control.
40
00:02:22,250 --> 00:02:26,330
This is the third time that Pakistan
is under a military dictatorship
41
00:02:26,450 --> 00:02:28,700
-since Independence.
-[phone ringing]
42
00:02:28,950 --> 00:02:31,160
Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz…
43
00:02:34,580 --> 00:02:37,410
-[man] Nazar saab, did you see the news?
-I'm watching it right now.
44
00:02:38,500 --> 00:02:40,870
I thought I'd never see
this situation here again.
45
00:02:41,580 --> 00:02:44,330
Dictatorship cannot replace democracy.
46
00:02:45,000 --> 00:02:46,910
Democracy will never die in Pakistan.
47
00:02:48,290 --> 00:02:51,330
I am certain that democracy will return.
48
00:02:52,040 --> 00:02:53,950
[Zoya] Dad, hurry! We're getting late.
49
00:02:54,040 --> 00:02:55,830
[man] Take care. God be with you.
50
00:02:55,950 --> 00:02:57,080
Take care of yourself too.
51
00:02:58,410 --> 00:02:59,290
Khuda Hafiz.
52
00:02:59,370 --> 00:03:00,910
[dramatic music]
53
00:03:01,410 --> 00:03:02,950
[dog barking]
54
00:03:08,410 --> 00:03:09,700
Oh, no!
55
00:03:10,370 --> 00:03:11,950
Your father is becoming so forgetful.
56
00:03:12,540 --> 00:03:13,870
I left the tiffin in the kitchen.
57
00:03:14,500 --> 00:03:16,910
We're going to watch the meteor shower
tonight. Don't forget!
58
00:03:17,330 --> 00:03:18,540
No, I won't!
59
00:03:27,700 --> 00:03:30,120
[piercing sound]
60
00:04:13,330 --> 00:04:14,290
[man] "Dastambu. "
61
00:04:15,290 --> 00:04:16,200
Mirza Ghalib.
62
00:04:16,620 --> 00:04:17,870
It's a book by him.
63
00:04:18,910 --> 00:04:20,200
Your father's favorite book.
64
00:04:22,500 --> 00:04:24,200
"Dastambu" means "bouquet. "
65
00:04:26,580 --> 00:04:27,660
Masala French toast?
66
00:04:28,950 --> 00:04:29,910
The way he used to make it.
67
00:04:31,410 --> 00:04:32,620
I know it's your favorite.
68
00:04:35,250 --> 00:04:37,910
-You don't know me, but--
-You're third from the left.
69
00:04:39,370 --> 00:04:40,330
In that photo.
70
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Aatish Rehman.
71
00:04:42,790 --> 00:04:44,290
It was taken on a fishing trip
in China.
72
00:04:46,080 --> 00:04:47,160
Father told me.
73
00:04:48,700 --> 00:04:49,700
A fishing trip meaning…
74
00:04:51,540 --> 00:04:52,580
an official mission.
75
00:04:53,790 --> 00:04:55,000
That was our code word.
76
00:04:59,660 --> 00:05:02,700
I was fifteen when he decided
to look after me.
77
00:05:04,580 --> 00:05:06,290
Nazar saab was more than a father
to me.
78
00:05:10,950 --> 00:05:14,200
This is my most treasured possession.
79
00:05:16,450 --> 00:05:18,700
Your father gifted it to me
on my 18th birthday.
80
00:05:20,540 --> 00:05:22,250
[watch ticking]
81
00:05:22,330 --> 00:05:23,370
I still have it.
82
00:05:28,160 --> 00:05:30,290
Do you know what he advised
in bad times?
83
00:05:32,950 --> 00:05:35,000
"We must be gracious in bad times…"
84
00:05:35,080 --> 00:05:39,080
"Because time takes no time to change. "
85
00:05:45,700 --> 00:05:46,700
You haven't cried?
86
00:05:49,410 --> 00:05:50,370
Nor you?
87
00:05:51,700 --> 00:05:53,160
Your father didn't teach me how.
88
00:05:54,830 --> 00:05:55,830
Nor me.
89
00:05:56,660 --> 00:05:58,160
Your father would often say…
90
00:05:59,040 --> 00:06:01,120
"The only God for us is our country. "
91
00:06:05,750 --> 00:06:09,870
This country will never
forget Nazar saab's sacrifice.
92
00:06:12,120 --> 00:06:15,250
You are now
the country's responsibility and mine.
93
00:06:16,200 --> 00:06:20,000
School, college, your education…
the government will take care of it all.
94
00:06:20,540 --> 00:06:22,290
When you turn 21,
95
00:06:22,870 --> 00:06:24,160
you'll be given an option.
96
00:06:24,910 --> 00:06:27,160
You can follow in your
father's footsteps…
97
00:06:28,870 --> 00:06:30,370
or lead a normal life.
98
00:06:30,790 --> 00:06:32,830
I won't wait till I'm 21.
99
00:06:35,500 --> 00:06:36,790
The enemy has given me a reason.
100
00:06:40,040 --> 00:06:41,450
In your shadowy world of spies…
101
00:06:43,580 --> 00:06:44,910
is a woman's shadow allowed?
102
00:06:48,500 --> 00:06:50,120
We agents are nothing but shadows.
103
00:06:52,950 --> 00:06:54,250
Welcome to the world of shadows!
104
00:06:55,410 --> 00:06:57,370
Welcome to the ISI, Zoya.
105
00:06:57,830 --> 00:07:00,200
[dramatic music plays]
106
00:07:12,660 --> 00:07:15,830
[Tiger's theme plays]
107
00:07:30,330 --> 00:07:32,540
PRESENT DAY
108
00:07:33,870 --> 00:07:36,040
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
109
00:07:36,620 --> 00:07:37,750
[phone ringing]
110
00:07:37,830 --> 00:07:41,160
I'm reminded of your ex-boss
Shenoy's favorite question.
111
00:07:41,830 --> 00:07:47,040
"What keeps a country's peace
and its enemies apart?"
112
00:07:49,660 --> 00:07:51,580
Only one man.
113
00:07:52,290 --> 00:07:55,000
[triumphant music plays]
114
00:07:58,500 --> 00:08:02,950
After Shenoy, the government gave me
the responsibility of asking questions.
115
00:08:10,200 --> 00:08:12,700
The geo-political dynamics
are changing rapidly.
116
00:08:13,700 --> 00:08:15,950
Terrorism has a new face.
117
00:08:16,790 --> 00:08:18,370
One of our agents is missing.
118
00:08:19,330 --> 00:08:20,540
For the past two years…
119
00:08:21,950 --> 00:08:25,750
he's been tracking the Taliban
and their movements.
120
00:08:26,870 --> 00:08:28,370
He was updating us regularly.
121
00:08:28,700 --> 00:08:32,250
Then suddenly no updates
and no sign of him.
122
00:08:34,620 --> 00:08:38,660
[Menon] No agent has returned alive
from the country he's in.
123
00:08:39,790 --> 00:08:41,290
You know that agent.
124
00:08:43,500 --> 00:08:44,410
Gopi.
125
00:08:46,870 --> 00:08:47,910
We're running out of time.
126
00:08:48,330 --> 00:08:49,620
And we need to get him out.
127
00:08:52,790 --> 00:08:55,160
[man in Pashto] Come on.
Let's not try to kill him.
128
00:08:55,410 --> 00:08:57,080
[in English] Mission "Time Pass".
129
00:09:51,290 --> 00:09:52,660
[in Hindi] Long time no see!
130
00:09:54,700 --> 00:09:55,660
No letter.
131
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No news.
132
00:09:59,200 --> 00:10:00,540
Not a sign from you.
133
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Only the bullet scar you left
in my chest.
134
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
It wasn't personal.
135
00:10:15,910 --> 00:10:17,790
-It was duty.
-[man in Pashto] He's an Indian!
136
00:10:20,450 --> 00:10:23,330
[in Hindi] Don't give him water.
He's going to die.
137
00:10:24,700 --> 00:10:25,620
What you doing?
138
00:10:28,080 --> 00:10:29,370
Time Pass.
139
00:10:55,080 --> 00:10:57,250
[Tiger's theme plays]
140
00:11:18,080 --> 00:11:19,250
[man in Pashto] Stop him!
141
00:11:23,370 --> 00:11:25,540
Get him!
142
00:11:25,700 --> 00:11:27,250
Catch him!
143
00:11:27,330 --> 00:11:28,910
Stop, you fool!
144
00:11:33,290 --> 00:11:34,330
Get him!
145
00:11:36,080 --> 00:11:38,830
[man] Close the gates!
146
00:11:45,790 --> 00:11:46,700
Shoot him!
147
00:11:58,830 --> 00:12:00,080
[man] What the hell!
148
00:12:00,290 --> 00:12:02,040
[woman] You mad?
149
00:12:14,950 --> 00:12:16,330
[man] Faraz!
150
00:12:18,540 --> 00:12:20,040
Shoot them with the launcher!
151
00:13:14,160 --> 00:13:15,830
[in English] Plan B, Captain! Plan B.
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,200
[in Hindi] Be there
on time, Captain.
153
00:13:23,410 --> 00:13:24,700
[in English] I don't want you to be late.
154
00:13:35,370 --> 00:13:37,040
[gunshots firing]
155
00:14:06,370 --> 00:14:07,700
[in Hindi] It's a match winning catch!
156
00:14:07,870 --> 00:14:09,950
If you drop it, I won't get back
to India on time.
157
00:14:15,450 --> 00:14:16,620
[helicopter whirring]
158
00:14:49,870 --> 00:14:53,370
[machines beeping]
159
00:14:57,870 --> 00:15:01,750
You called the mission to save me
"Time Pass"?
160
00:15:06,120 --> 00:15:08,450
Menon is even smarter than Shenoy was.
161
00:15:10,580 --> 00:15:12,750
The treatment will make no difference.
162
00:15:14,370 --> 00:15:16,700
I have no intention of dying
in a foreign country.
163
00:15:18,330 --> 00:15:20,160
Let me look outside the window.
164
00:15:26,660 --> 00:15:27,580
Here.
165
00:15:39,250 --> 00:15:40,200
Are we in India?
166
00:15:42,290 --> 00:15:43,450
Not long now.
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,620
It's already too late, Tiger.
168
00:15:52,620 --> 00:15:53,830
There's a new outfit.
169
00:15:55,450 --> 00:15:57,830
Far more dangerous than
ISIS and LET.
170
00:15:58,790 --> 00:16:01,000
They're planning a big operation
in Pakistan.
171
00:16:01,950 --> 00:16:05,120
I have entered all the details
on the agency server.
172
00:16:05,910 --> 00:16:07,540
Except for one detail.
173
00:16:09,450 --> 00:16:12,700
We have a double agent
who is working for them.
174
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
A woman.
175
00:16:21,370 --> 00:16:22,330
Zoya.
176
00:16:32,830 --> 00:16:33,950
We're in India.
177
00:16:35,580 --> 00:16:36,750
Thank you, Tiger.
178
00:16:41,750 --> 00:16:43,160
You've brought me home.
179
00:16:52,250 --> 00:16:54,950
[woman] Time of death reported, 4:32 p. m.
180
00:16:56,950 --> 00:16:59,700
ALTAUSSEE, AUSTRIA
181
00:17:14,040 --> 00:17:17,870
[doctor in English] Promise you, you're
just going to feel a tiny little prick.
182
00:17:17,950 --> 00:17:19,330
That's all it's going to be.
183
00:17:19,910 --> 00:17:20,870
Dad!
184
00:17:22,040 --> 00:17:23,000
[in English] Relax!
185
00:17:23,700 --> 00:17:25,450
[in Hindi] He has a bad viral infection.
186
00:17:26,290 --> 00:17:27,330
He's very weak.
187
00:17:27,410 --> 00:17:30,910
So, I requested Dr. Hoffman to give him
the antibiotic shots at home.
188
00:17:31,580 --> 00:17:33,250
[in English] Thanks to him,
it's all under control.
189
00:17:33,830 --> 00:17:35,870
Dr. Hoffman, this is my husband.
190
00:17:36,910 --> 00:17:38,080
Nothing to worry about.
191
00:17:39,620 --> 00:17:41,660
He'll be up and running in no time.
192
00:17:42,200 --> 00:17:44,250
But he needs this now.
193
00:17:44,700 --> 00:17:46,370
You stay put, son. Yeah?
194
00:17:51,040 --> 00:17:53,290
[in Hindi] Dad!
You're scared of an injection?
195
00:17:53,910 --> 00:17:55,700
So how do you do your job?
196
00:17:55,830 --> 00:17:57,540
[Zoya in Hindi] Sh! Enough.
197
00:17:58,580 --> 00:17:59,790
[in English] Don't forget your meals.
198
00:18:02,410 --> 00:18:04,120
I'll see you at the same time
tomorrow.
199
00:18:04,450 --> 00:18:05,450
-Yes.
-Yeah.
200
00:18:12,870 --> 00:18:15,040
[in Hindi] You lost Shenoy sir, now Gopi.
201
00:18:15,580 --> 00:18:16,540
[door closes]
202
00:18:16,620 --> 00:18:17,540
[in English] I'm so sorry.
203
00:18:19,950 --> 00:18:20,870
[in Hindi] You okay?
204
00:18:22,200 --> 00:18:23,370
I was okay till now.
205
00:18:26,000 --> 00:18:26,950
Now I don't know.
206
00:18:28,040 --> 00:18:29,120
It'll be all right.
207
00:18:30,200 --> 00:18:31,330
As Gopi lay dying,
208
00:18:32,410 --> 00:18:34,370
he mentioned a double agent.
209
00:18:37,250 --> 00:18:38,910
I don't know if it was the truth
or a lie.
210
00:18:41,660 --> 00:18:43,700
A dying man never lies, Tiger.
211
00:18:56,870 --> 00:19:00,080
♪ Those alluring eyes ♪
212
00:19:00,160 --> 00:19:03,620
♪ Those enchanting eyes ♪
213
00:19:04,120 --> 00:19:09,080
♪ Draw me close to their mystery ♪
214
00:19:09,790 --> 00:19:16,500
♪ The sweet bonds that tie us ♪
215
00:19:17,040 --> 00:19:21,870
♪ I fear they may break ♪
216
00:19:29,080 --> 00:19:32,290
♪ Those alluring eyes ♪
217
00:19:32,370 --> 00:19:35,830
♪ Those enchanting eyes ♪
218
00:19:36,330 --> 00:19:41,250
♪ Draw me close to their mystery ♪
219
00:19:42,000 --> 00:19:48,620
♪ The sweet bonds that tie us ♪
220
00:19:49,250 --> 00:19:54,080
♪ I fear they may break ♪
221
00:19:54,870 --> 00:19:57,370
♪ My love is boundless ♪
222
00:19:57,950 --> 00:20:00,750
♪ I'll shield you from all harm ♪
223
00:20:02,160 --> 00:20:04,910
♪ On our path ♪
224
00:20:05,000 --> 00:20:07,620
♪ A fog has risen ♪
225
00:20:07,790 --> 00:20:10,910
♪ In every fold of my heart ♪
226
00:20:11,040 --> 00:20:14,120
♪ In every fold of my heart ♪
227
00:20:14,200 --> 00:20:15,790
♪ In every fold of my heart ♪
228
00:20:15,870 --> 00:20:20,290
♪ Is etched your name ♪
229
00:20:20,660 --> 00:20:23,790
♪ In every fold of my heart ♪
230
00:20:23,870 --> 00:20:28,620
♪ In every fold of my heart ♪
231
00:20:28,750 --> 00:20:33,040
♪ Is etched your name ♪
232
00:20:41,950 --> 00:20:43,080
Go back to sleep.
233
00:20:43,410 --> 00:20:46,000
Mom told me that
you didn't sleep all night.
234
00:20:49,370 --> 00:20:51,660
Only fruits and vegetables for you.
You're unwell.
235
00:20:52,410 --> 00:20:53,330
Okay?
236
00:20:54,580 --> 00:20:55,620
[in English] I'll see you in a bit.
237
00:21:14,410 --> 00:21:16,540
-[bell tolling]
-[bicycle bell ringing]
238
00:21:16,620 --> 00:21:20,120
♪ Those words that I did not say ♪
239
00:21:20,500 --> 00:21:23,370
♪ My heart now gives voice to them ♪
240
00:21:23,700 --> 00:21:26,870
♪ I trust you ♪
♪ I mistrust you ♪
241
00:21:26,950 --> 00:21:29,450
♪ Lost all peace of mind ♪
242
00:21:29,540 --> 00:21:33,040
♪ Are you who you seem to be? ♪
243
00:21:33,410 --> 00:21:36,290
♪ Turmoil in my heart ♪
244
00:21:36,580 --> 00:21:39,750
♪ You are the same, ♪
♪ I am the same ♪
245
00:21:39,830 --> 00:21:42,660
♪ But the world is not the same ♪
246
00:21:43,080 --> 00:21:46,200
♪ You can change the season ♪
247
00:21:46,290 --> 00:21:49,450
♪ You are the wound ♪
♪ You are the balm ♪
248
00:21:49,540 --> 00:21:52,620
♪ If I were to meet you ♪
♪ once again ♪
249
00:21:52,700 --> 00:21:55,620
♪ I would drown in love again ♪
250
00:21:55,950 --> 00:21:58,950
♪ The embers of desire burn ♪
251
00:21:59,120 --> 00:22:02,410
♪ Only you can calm the flames ♪
252
00:22:02,620 --> 00:22:05,330
♪ O my beloved ♪
253
00:22:05,410 --> 00:22:08,120
♪ I see you everywhere ♪
254
00:22:08,250 --> 00:22:11,330
♪ In every fold of my heart ♪
255
00:22:11,410 --> 00:22:16,160
♪ In every fold of my heart ♪
256
00:22:16,250 --> 00:22:20,830
♪ Is etched your name ♪
257
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
♪ In every fold of my heart ♪
258
00:22:24,290 --> 00:22:27,450
♪ In every fold of my heart ♪
259
00:22:27,540 --> 00:22:29,080
♪ In every fold of my heart ♪
260
00:22:29,160 --> 00:22:33,750
♪ Is etched your name ♪
261
00:22:34,000 --> 00:22:37,080
♪ In every fold of my heart ♪
262
00:22:37,160 --> 00:22:40,330
♪ In every fold of my heart ♪
263
00:22:40,410 --> 00:22:46,870
♪ In every fold of my heart ♪
♪ Is etched your name ♪
264
00:23:08,660 --> 00:23:09,870
Telescope.
265
00:23:12,750 --> 00:23:14,450
Suspicion has no cure.
266
00:23:15,290 --> 00:23:16,290
Don't be angry.
267
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
It's expensive, but it's a good one.
268
00:23:23,040 --> 00:23:25,250
My father had a telescope just like this.
269
00:23:26,700 --> 00:23:28,540
While Junior is resting,
270
00:23:29,290 --> 00:23:30,330
I thought…
271
00:23:31,160 --> 00:23:32,250
I'm gonna teach him.
272
00:23:37,580 --> 00:23:38,580
[in English] I love you.
273
00:23:41,620 --> 00:23:44,790
♪ In every fold of my heart ♪
274
00:23:44,870 --> 00:23:49,620
♪ In every fold of my heart ♪
275
00:23:49,700 --> 00:23:54,120
♪ Is etched your name ♪
276
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
[in Hindi] The country's wealth should
be spent for the progress of people.
277
00:24:28,200 --> 00:24:29,790
Not on wars.
278
00:24:30,120 --> 00:24:32,160
That is why the government of Pakistan
279
00:24:32,450 --> 00:24:37,160
is willing to cut
the defense budget by 50%.
280
00:24:37,500 --> 00:24:39,580
That is, if India reciprocates.
281
00:24:40,330 --> 00:24:43,700
Instead of fighting, let us join hands.
282
00:24:44,830 --> 00:24:47,040
If PM Irani does what she says,
283
00:24:47,870 --> 00:24:50,500
I'll cook you my mother's special dal.
284
00:24:51,660 --> 00:24:53,870
Hope she doesn't get
assassinated by sunset.
285
00:24:54,950 --> 00:24:55,950
What are you saying?
286
00:24:56,450 --> 00:24:59,410
She's the first Pakistani politician
to do something good.
287
00:24:59,540 --> 00:25:00,660
"Hope she doesn't get assassinated. "
288
00:25:01,950 --> 00:25:03,910
I've worked for the ISI.
289
00:25:04,660 --> 00:25:08,080
Politicians don't decide Pakistan's
future, the army does.
290
00:25:08,830 --> 00:25:09,910
Nothing will change.
291
00:25:10,370 --> 00:25:11,950
They'll rip her apart.
292
00:25:12,120 --> 00:25:15,410
Pakistan wishes to plant
the seeds of peace.
293
00:25:16,500 --> 00:25:20,250
The question is, does India
want the same?
294
00:25:21,000 --> 00:25:22,620
-[device beeps]
-[Tiger] All well, ma'am?
295
00:25:22,830 --> 00:25:27,540
[Menon] Intel has retrieved
Gopi's last updates from the Cloud.
296
00:25:28,250 --> 00:25:29,330
Jibran Sheikh.
297
00:25:30,160 --> 00:25:31,080
Heard of him?
298
00:25:32,500 --> 00:25:33,410
No.
299
00:25:33,580 --> 00:25:35,870
If Gopi was right,
300
00:25:35,950 --> 00:25:40,200
a new militant outfit is about
to make an impact in Pakistan.
301
00:25:40,660 --> 00:25:44,620
And… Jibran is their arms supplier.
302
00:25:45,200 --> 00:25:49,910
He was ready to provide us
vital intel through Gopi.
303
00:25:50,370 --> 00:25:54,660
After Gopi died, the arms supplier's
identity was exposed.
304
00:25:55,540 --> 00:25:59,080
Now he fears for his life.
305
00:25:59,200 --> 00:26:00,790
You care about Jibran's life?
306
00:26:00,950 --> 00:26:03,040
I care about the information he has.
307
00:26:04,120 --> 00:26:07,080
Jibran is in Russia right now.
St. Petersburg.
308
00:26:07,160 --> 00:26:09,040
[Tiger] Gopi's source won't go to waste.
309
00:26:09,370 --> 00:26:11,700
Tiger will complete Gopi's mission.
310
00:26:12,700 --> 00:26:15,540
Tell Mr. Jibran to have a light breakfast,
311
00:26:16,580 --> 00:26:18,040
because in two days,
312
00:26:19,660 --> 00:26:20,790
he'll be having lunch with me.
313
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
ST. PETERSBURG, RUSSIA
314
00:26:36,950 --> 00:26:38,080
[Jibran in English] The usual, please.
315
00:26:38,290 --> 00:26:41,790
Of course, sir.
Today the coffee not only smells good
316
00:26:42,160 --> 00:26:43,410
but sounds good too.
317
00:26:43,700 --> 00:26:44,870
Take it from the bottom.
318
00:26:47,290 --> 00:26:48,200
[in Russian] Thank you.
319
00:26:53,830 --> 00:26:55,700
[Tiger in Hindi]Your fan base is pretty good.
320
00:26:55,790 --> 00:26:56,660
Huh?
321
00:26:56,750 --> 00:26:59,410
I'm amazed you're still alive.
322
00:27:02,830 --> 00:27:04,910
Two guys were waiting for you
before I came.
323
00:27:05,450 --> 00:27:08,830
Maybe like me, they want you alive.
324
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Maybe?
325
00:27:10,700 --> 00:27:14,080
If no bullet is fired at you till
you get to the metro nearby,
326
00:27:14,540 --> 00:27:15,580
then "maybe".
327
00:27:15,790 --> 00:27:18,040
If a gun goes off, you're a martyr.
328
00:27:18,160 --> 00:27:19,750
I'll complain to Menon ma'am.
329
00:27:20,080 --> 00:27:22,830
I'll tell her you comprised a R&AW asset.
330
00:27:23,160 --> 00:27:26,410
If you want to complain,
you'd better stay alive, Jibran.
331
00:27:26,750 --> 00:27:29,500
And if you want to live,
turn left up ahead.
332
00:27:40,910 --> 00:27:42,950
I'm getting on to the tram.
Where are you?
333
00:27:43,120 --> 00:27:45,000
You wanted to complain to ma'am?
334
00:27:45,200 --> 00:27:47,160
I'm looking for a paper and pen
for you.
335
00:28:02,080 --> 00:28:04,290
[Tiger's theme plays]
336
00:28:43,330 --> 00:28:44,290
Excuse me.
337
00:29:47,450 --> 00:29:48,410
[in English] Shoot her.
338
00:29:49,450 --> 00:29:50,410
Shoot her!
339
00:29:50,870 --> 00:29:53,120
[in Hindi] What you waiting for? Kill her!
340
00:29:53,750 --> 00:29:56,410
I didn't risk my life for nothing.
Shoot her right now!
341
00:30:14,500 --> 00:30:16,830
[indistinct announcement]
342
00:30:23,160 --> 00:30:24,700
[indistinct chattering]
343
00:30:36,410 --> 00:30:37,660
[man] Delivery received, Tiger.
344
00:30:38,080 --> 00:30:39,250
I'll inform Menon ma'am.
345
00:30:39,500 --> 00:30:43,200
Tell Menon, the mission is not over.
It's just started.
346
00:31:55,410 --> 00:31:58,160
♪ In every fold of my heart ♪
347
00:32:01,040 --> 00:32:03,870
♪ In every fold of my heart ♪
348
00:32:09,200 --> 00:32:11,540
♪ In every fold of my heart ♪
349
00:32:57,700 --> 00:32:58,950
You were right.
350
00:33:05,370 --> 00:33:07,450
A dying man never lies.
351
00:33:10,250 --> 00:33:12,080
It's not what you think.
352
00:33:12,370 --> 00:33:13,330
You were right.
353
00:33:15,950 --> 00:33:17,160
I didn't understand.
354
00:33:21,450 --> 00:33:22,330
Tiger,
355
00:33:22,950 --> 00:33:23,870
listen to me.
356
00:33:24,410 --> 00:33:27,500
Even Gopi didn't know the whole truth.
357
00:33:28,290 --> 00:33:29,250
Tiger,
358
00:33:30,540 --> 00:33:32,200
you and I don't have a choice.
359
00:33:33,160 --> 00:33:34,330
Please believe me.
360
00:33:36,080 --> 00:33:37,040
Why?
361
00:33:53,200 --> 00:33:55,080
Tell me the truth before you die.
362
00:33:56,000 --> 00:33:57,660
No, no, no!
363
00:34:08,120 --> 00:34:09,120
[Tiger groans]
364
00:34:34,870 --> 00:34:37,580
Do you dream when you sleep, Tiger?
365
00:34:41,540 --> 00:34:44,290
[villainous theme plays]
366
00:34:57,290 --> 00:34:59,700
Nowadays, I don't know why…
367
00:35:01,160 --> 00:35:02,660
I see the color green
in my dreams.
368
00:35:04,290 --> 00:35:07,330
I once consulted a lady psychologist.
369
00:35:08,870 --> 00:35:09,830
She said,
370
00:35:10,620 --> 00:35:11,870
"If you see the color
green in your dreams,
371
00:35:12,620 --> 00:35:15,040
"it means healing. "
372
00:35:17,580 --> 00:35:18,830
Aatish Rehman?
373
00:35:19,540 --> 00:35:20,830
You have a good memory.
374
00:35:23,160 --> 00:35:24,200
So the psychologist said…
375
00:35:24,870 --> 00:35:27,410
"In your life there is much healing
to come. "
376
00:35:29,160 --> 00:35:33,540
But healing only follows extreme pain.
377
00:35:34,290 --> 00:35:35,950
And I haven't been hurt recently.
378
00:35:37,410 --> 00:35:38,580
So, I kept wondering
379
00:35:40,290 --> 00:35:41,450
when was I hurt?
380
00:35:44,040 --> 00:35:45,200
And who caused it?
381
00:35:49,450 --> 00:35:50,370
I told you.
382
00:35:51,330 --> 00:35:53,120
You don't need to involve Tiger.
383
00:35:55,040 --> 00:35:57,040
What was your price, Zoya?
384
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
The price will be the same…
385
00:36:05,620 --> 00:36:06,580
as yours.
386
00:36:10,290 --> 00:36:11,200
Junior!
387
00:36:11,620 --> 00:36:12,870
What have you done to Junior?
388
00:36:15,580 --> 00:36:16,910
[Aatish] I was just
telling him a story, Tiger.
389
00:36:17,750 --> 00:36:19,160
About how I got hurt.
390
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
He fell asleep listening to my story.
391
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
[in English] He's too cute.
392
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
[in Hindi] Will you hear my story?
393
00:36:29,370 --> 00:36:31,660
Maybe you can save Junior's life.
394
00:36:36,080 --> 00:36:37,410
The story is about a Pakistani fairy
395
00:36:39,160 --> 00:36:40,950
and an Indian free bird.
396
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
Shall I call him a free bird?
397
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
Or a tiger?
398
00:36:48,120 --> 00:36:49,160
12 YEARS EARLIER
399
00:36:49,250 --> 00:36:53,040
[news anchor] A historic peace summit
between India and Pakistan
400
00:36:53,160 --> 00:36:57,450
will take place in Austria
led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz
401
00:36:57,540 --> 00:37:01,200
and India's Chief of Army Staff
General Riberio.
402
00:37:01,500 --> 00:37:04,120
This is the first time in over 60 years
403
00:37:04,200 --> 00:37:08,250
that high level defense experts
from both countries will meet.
404
00:37:08,330 --> 00:37:09,160
For the next three days,
405
00:37:09,250 --> 00:37:12,330
the eyes of the world will be
on the peace summit in Austria.
406
00:37:13,660 --> 00:37:14,580
[in English] You know, Aatish?
407
00:37:15,250 --> 00:37:16,790
[in Hindi] Peace.
408
00:37:17,500 --> 00:37:21,040
It's like putting glass bangles
on a woman's wrist.
409
00:37:22,000 --> 00:37:25,620
A little extra pressure
and the bangle breaks.
410
00:37:26,660 --> 00:37:28,250
But the wrist is never blamed.
411
00:37:29,120 --> 00:37:30,700
The person putting on
the bangle is blamed.
412
00:37:31,620 --> 00:37:32,540
Us, in other words.
413
00:37:32,870 --> 00:37:35,620
[in English] That's why we need to be
completely alert. 24/7.
414
00:37:36,370 --> 00:37:38,120
[in Hindi] They'll twist Pakistan's arms,
415
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
and you're talking of bangles.
416
00:37:43,950 --> 00:37:46,040
POK, LOC, trade policies,
417
00:37:46,580 --> 00:37:48,410
these issues will be on India's agenda
418
00:37:49,660 --> 00:37:51,580
because India is a nuclear triad country
and we aren't.
419
00:37:54,330 --> 00:37:55,250
Sir, if I may…
420
00:37:56,160 --> 00:37:57,790
the summit agenda isn't right.
421
00:37:58,250 --> 00:38:02,330
[in Hindi] Aatish, when you become
this country's PM,
422
00:38:03,080 --> 00:38:04,910
you can set your own agenda.
423
00:38:06,450 --> 00:38:08,750
[in English] Right now,
you're the Deputy Director of ISI,
424
00:38:09,330 --> 00:38:11,830
and the agenda of this summit
is safety and security.
425
00:38:12,120 --> 00:38:14,250
And you're in charge.
Come on. Let's move.
426
00:38:18,790 --> 00:38:19,620
Shaheen.
427
00:38:20,660 --> 00:38:22,120
The Indian delegation's landing time?
428
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
[in English] Update me, please.
429
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
[Shaheen in Hindi] Yes.
430
00:38:26,120 --> 00:38:28,950
Shaheen, here are our and R&AW agents'
room numbers.
431
00:38:29,160 --> 00:38:30,200
[in English] You might need this.
432
00:38:30,620 --> 00:38:32,290
[in English] I have a copy. Thanks.
433
00:38:37,500 --> 00:38:38,620
[in Hindi] Such cowardice!
434
00:38:40,000 --> 00:38:43,370
Indian General Riberio's funeral
might have to be organized.
435
00:38:47,620 --> 00:38:48,500
Meaning?
436
00:38:48,700 --> 00:38:50,750
How many of our men did the Indians
kill in Kargil?
437
00:38:53,250 --> 00:38:56,080
Many. We can't admit to the world
just how many.
438
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Today we stand before that same India
begging for peace.
439
00:39:02,750 --> 00:39:04,370
On our knees before the enemy.
440
00:39:04,910 --> 00:39:07,290
In modern diplomacy it's called
a peace summit, Zoya.
441
00:39:08,910 --> 00:39:10,830
But I have no intention of falling
to my knees.
442
00:39:12,790 --> 00:39:16,120
The Indian R&AW Chief and General Riberio
are landing in two hours.
443
00:39:16,540 --> 00:39:17,830
Right here on Freyung Street.
444
00:39:18,410 --> 00:39:20,250
In the clean air of Europe,
445
00:39:20,830 --> 00:39:22,790
General Riberio will breathe his last.
446
00:39:26,410 --> 00:39:28,330
You will kill him, Zoya.
447
00:39:29,790 --> 00:39:31,000
If this is some kind of joke,
448
00:39:32,370 --> 00:39:34,290
it's very tasteless.
449
00:39:36,080 --> 00:39:37,200
And if it isn't?
450
00:39:40,750 --> 00:39:41,790
If it isn't,
451
00:39:44,540 --> 00:39:45,950
I will have to stop you.
452
00:39:52,700 --> 00:39:53,910
Zoya Nazar.
453
00:39:56,750 --> 00:39:57,950
My best agent.
454
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Against me?
455
00:40:02,790 --> 00:40:05,120
I might never have had
a better mentor than you.
456
00:40:08,080 --> 00:40:09,160
But I'm not your agent,
457
00:40:10,580 --> 00:40:11,870
I am a Pakistani agent.
458
00:40:13,620 --> 00:40:17,370
Anyone who comes in the way
of Pakistan's peace,
459
00:40:18,830 --> 00:40:19,870
I will stop them.
460
00:40:23,580 --> 00:40:24,410
Okay!
461
00:40:26,540 --> 00:40:30,000
Let's see how much your
mentor has taught you.
462
00:40:36,620 --> 00:40:38,250
Take Zoya to her room.
463
00:40:38,540 --> 00:40:40,000
Strip off all communication.
464
00:40:40,910 --> 00:40:42,620
Put the "Do Not Disturb" sign up.
465
00:40:43,790 --> 00:40:45,500
We'll talk at leisure
466
00:40:46,620 --> 00:40:49,620
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
467
00:41:09,500 --> 00:41:11,750
Your plan isn't dependent
on Zoya agreeing.
468
00:41:14,040 --> 00:41:15,290
I can do the job alone.
469
00:41:17,580 --> 00:41:18,700
There's not just you, Shaheen.
470
00:41:20,410 --> 00:41:21,950
You know I cannot send you.
471
00:41:23,910 --> 00:41:24,870
My love.
472
00:41:28,370 --> 00:41:31,160
Even our unborn child will be
fighting for our country.
473
00:41:32,620 --> 00:41:35,290
What better gift could Allah bestow
on us?
474
00:41:37,500 --> 00:41:38,450
[in English] I'll do it.
475
00:41:38,910 --> 00:41:40,910
[Aatish] Shaheen set off
for Freyung Street.
476
00:41:41,000 --> 00:41:42,750
-[indistinct chatter]
-But I forgot
477
00:41:42,830 --> 00:41:44,450
the Pakistani fairy was skilled.
478
00:41:45,290 --> 00:41:46,330
If the mentor is skillful,
479
00:41:47,080 --> 00:41:48,620
the disciple is bound to learn.
480
00:41:49,330 --> 00:41:52,120
She dialed the room number
of an Indian delegate
481
00:41:52,620 --> 00:41:56,330
and got connected
to an Indian free bird.
482
00:41:58,370 --> 00:41:59,330
Hello.
483
00:41:59,500 --> 00:42:01,330
[Aatish] We'll talk at leisure
484
00:42:02,290 --> 00:42:05,370
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
485
00:42:10,040 --> 00:42:11,370
[in English] Security compromised.
486
00:42:11,700 --> 00:42:12,700
Get the car, quick!
487
00:42:12,950 --> 00:42:14,330
[in Hindi] Alert the General at once.
488
00:42:51,750 --> 00:42:53,620
[officer] Clear the street!
489
00:42:53,700 --> 00:42:56,200
[indistinct announcement]
490
00:43:23,950 --> 00:43:25,830
[sirens wailing]
491
00:43:37,950 --> 00:43:41,290
[news anchor] We've just heard
General Riberio is safe and sound.
492
00:43:41,370 --> 00:43:44,660
The assailant has not been
identified as yet,
493
00:43:44,750 --> 00:43:48,330
though it's most likely a R&AW
or an ISI agent.
494
00:43:48,410 --> 00:43:51,660
According to our unofficial sources,
495
00:43:51,750 --> 00:43:54,410
this is probably an inside job.
496
00:43:54,500 --> 00:43:57,660
We'll report back as soon we have
more details.
497
00:44:00,750 --> 00:44:02,040
Who did you send in my place?
498
00:44:06,080 --> 00:44:07,080
Take off her handcuffs.
499
00:44:13,160 --> 00:44:16,790
Colonel Riaz will be calling soon.
500
00:44:17,750 --> 00:44:19,040
There will be an internal inquiry.
501
00:44:20,000 --> 00:44:21,160
I'll be court-martialed.
502
00:44:24,290 --> 00:44:26,700
Remember! None of you were involved.
503
00:44:30,290 --> 00:44:31,200
Handcuff me.
504
00:44:34,620 --> 00:44:35,500
[in English] That's an order.
505
00:44:37,950 --> 00:44:38,910
[in Hindi] Go on!
506
00:44:45,410 --> 00:44:47,000
If you're aware of your mistake,
507
00:44:48,120 --> 00:44:49,910
I can talk to Colonel Riaz.
508
00:44:51,830 --> 00:44:53,620
[in English] We can still save
the peace summit.
509
00:44:54,160 --> 00:44:55,830
[in Hindi] It won't come
to a court-martial.
510
00:45:03,790 --> 00:45:05,080
Aware of my mistake?
511
00:45:24,450 --> 00:45:26,200
Are you aware of your mistake?
512
00:45:27,080 --> 00:45:28,000
Well, Zoya?
513
00:45:28,200 --> 00:45:30,450
Shaheen is dead.
514
00:45:33,120 --> 00:45:34,370
[in English] She was the agent.
515
00:45:37,160 --> 00:45:39,250
[in Hindi] She died with our unborn child.
516
00:45:42,620 --> 00:45:44,200
It's all your fault.
517
00:45:44,830 --> 00:45:45,870
If it's all my fault,
518
00:45:46,950 --> 00:45:48,540
why are you surrendering?
519
00:45:49,330 --> 00:45:50,330
You won't get it.
520
00:45:51,000 --> 00:45:52,330
You have no family.
521
00:45:55,660 --> 00:45:56,620
You were…
522
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
my family.
523
00:46:00,450 --> 00:46:01,750
[knocking on the door]
524
00:46:11,950 --> 00:46:12,870
[knocking continues]
525
00:46:28,870 --> 00:46:30,330
[in English] Welcome to the peace summit!
526
00:46:31,540 --> 00:46:32,580
Aatish Rehman.
527
00:46:44,370 --> 00:46:46,790
[Riaz] General, I'm deeply grateful to you
528
00:46:47,790 --> 00:46:51,200
that India did not reveal our agent's
identity to the press.
529
00:46:51,580 --> 00:46:54,160
The peace summit must proceed,
as scheduled.
530
00:46:54,660 --> 00:46:57,160
I can assure you Pakistan wants peace.
531
00:46:57,660 --> 00:47:01,250
Those who want to see the end
of Indo-Pak relations
532
00:47:01,660 --> 00:47:04,750
will be served a punishment
worse than death.
533
00:47:14,410 --> 00:47:16,080
[Aatish] I gave everything to my country.
534
00:47:17,620 --> 00:47:19,700
And my country snatched
everything away from me.
535
00:47:21,200 --> 00:47:22,250
My honor.
536
00:47:23,370 --> 00:47:24,330
My love.
537
00:47:25,950 --> 00:47:26,910
My child.
538
00:47:32,250 --> 00:47:33,910
Why are you looking so serious, Tiger?
539
00:47:35,290 --> 00:47:37,540
After all, you met your future wife,
thanks to me.
540
00:47:39,500 --> 00:47:40,410
Okay!
541
00:47:40,660 --> 00:47:41,910
So you crossed paths,
and didn't actually meet then.
542
00:47:43,620 --> 00:47:46,700
But you did finally meet later.
543
00:47:47,080 --> 00:47:48,370
Thanks for introducing us.
544
00:47:49,120 --> 00:47:50,790
You've already thanked me, Tiger…
545
00:47:51,410 --> 00:47:54,000
by taking away Shaheen
and my unborn child from me.
546
00:47:56,040 --> 00:47:57,120
In one go.
547
00:47:59,660 --> 00:48:00,750
Shall I say it too, Tiger?
548
00:48:02,160 --> 00:48:03,120
A thank you?
549
00:48:04,830 --> 00:48:05,700
Here?
550
00:48:06,500 --> 00:48:07,410
Now?
551
00:48:08,370 --> 00:48:09,450
In one go?
552
00:48:13,120 --> 00:48:14,790
Junior never harmed you.
553
00:48:15,200 --> 00:48:17,040
[in English] Just give him the injection.
Please!
554
00:48:19,160 --> 00:48:22,370
[in Hindi] Tiger, have you heard
of the sarin nerve agent?
555
00:48:26,160 --> 00:48:27,450
It's very tricky!
556
00:48:29,080 --> 00:48:31,160
Once it's in your system,
557
00:48:31,950 --> 00:48:34,790
you need an injection every 24 hours.
558
00:48:35,620 --> 00:48:38,580
That's the shot Dr. Hoffman
has been giving Junior.
559
00:48:39,290 --> 00:48:40,750
You haven't heard of it?
Never mind.
560
00:48:41,330 --> 00:48:42,330
Junior will tell you all about it…
561
00:48:43,950 --> 00:48:45,040
that's if he survives.
562
00:48:46,700 --> 00:48:49,580
That's if the doctor gives him
the injection.
563
00:48:52,870 --> 00:48:54,370
And that's if you do as I say.
564
00:48:54,870 --> 00:48:55,790
I'll do your job.
565
00:48:56,410 --> 00:48:57,330
Alone.
566
00:48:58,250 --> 00:48:59,450
Tiger will never agree.
567
00:49:00,410 --> 00:49:01,330
No, Zoya.
568
00:49:01,580 --> 00:49:04,000
You see, you'll do the job together.
569
00:49:05,580 --> 00:49:06,450
My job.
570
00:49:07,290 --> 00:49:08,370
Or Junior's coffin.
571
00:49:08,910 --> 00:49:09,870
[Tiger] What's the job?
572
00:49:10,950 --> 00:49:12,370
Give Junior the injection.
573
00:49:13,120 --> 00:49:14,080
I'll do it.
574
00:49:20,160 --> 00:49:21,080
So, Tiger?
575
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
You consent?
576
00:49:27,450 --> 00:49:28,410
I consent.
577
00:49:31,040 --> 00:49:32,000
I consent.
578
00:49:33,700 --> 00:49:34,700
Allah be praised.
579
00:49:36,370 --> 00:49:37,410
Married, once again!
580
00:49:42,410 --> 00:49:44,790
NEW DELHI, INDIA
581
00:49:46,700 --> 00:49:47,750
What do I cut?
582
00:49:48,750 --> 00:49:50,660
The red? No, not the red.
583
00:49:51,200 --> 00:49:54,830
The green? The blue?
584
00:49:55,370 --> 00:49:56,330
Cut the black.
585
00:49:57,830 --> 00:49:58,830
No, don't cut the black.
586
00:49:59,660 --> 00:50:00,620
Today's Saturday.
587
00:50:00,750 --> 00:50:02,330
Black can be unlucky.
588
00:50:03,370 --> 00:50:04,370
Let me do it.
589
00:50:09,830 --> 00:50:10,950
Hasn't it blown yet?
590
00:50:11,950 --> 00:50:13,700
Rakesh-ji, you're something else!
591
00:50:14,120 --> 00:50:17,540
You get a R&AW agent to fix your cooler
and another to deliver your food.
592
00:50:17,910 --> 00:50:19,790
I'll complain to Menon ma'am.
593
00:50:20,500 --> 00:50:21,790
He's called me here four times.
594
00:50:22,000 --> 00:50:23,660
I'm R&AW's top bomb expert,
595
00:50:23,950 --> 00:50:25,540
not your local electrician.
596
00:50:25,910 --> 00:50:26,910
Show some respect!
597
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
And your damn cooler?
598
00:50:28,790 --> 00:50:29,910
It'll never work!
599
00:50:30,250 --> 00:50:31,080
Here's an idea.
600
00:50:31,160 --> 00:50:35,250
Sell the cooler and buy yourself
a huge hand fan.
601
00:50:35,330 --> 00:50:36,660
-[phone ringing]
-You'll feel a cool breeze.
602
00:50:45,450 --> 00:50:46,410
Yes?
603
00:50:48,910 --> 00:50:49,870
Tiger?
604
00:50:50,290 --> 00:50:51,700
Give me your number.
605
00:50:51,870 --> 00:50:54,160
I thought an insurance agent
was calling.
606
00:50:54,450 --> 00:50:55,700
I want to talk about insurance.
607
00:50:56,410 --> 00:50:58,080
Not to cover you,
608
00:50:58,580 --> 00:50:59,620
to cover me.
609
00:51:00,160 --> 00:51:01,330
Rakesh-ji, there's a mission.
610
00:51:01,660 --> 00:51:02,790
I need you.
611
00:51:03,580 --> 00:51:04,500
Not for R&AW.
612
00:51:05,250 --> 00:51:06,120
It's personal.
613
00:51:08,410 --> 00:51:09,620
Have I ever refused you, sir?
614
00:51:10,160 --> 00:51:11,120
Think it over.
615
00:51:11,450 --> 00:51:14,790
You may lose your job
for no good reason.
616
00:51:14,950 --> 00:51:16,620
You never call without
a good reason, sir.
617
00:51:17,540 --> 00:51:19,500
Tell me, sir. Where must I go?
618
00:51:19,830 --> 00:51:21,080
And for how long?
619
00:51:21,750 --> 00:51:23,790
I'll pack my underwear accordingly.
620
00:51:24,620 --> 00:51:25,750
Thank you, Rakesh-ji.
621
00:51:28,000 --> 00:51:30,580
ISTANBUL, TURKEY
622
00:51:37,830 --> 00:51:40,040
[Tiger's theme plays]
623
00:51:49,080 --> 00:51:51,580
[prayer recitation echoes]
624
00:51:57,700 --> 00:51:58,750
Rakesh-ji!
625
00:52:01,790 --> 00:52:03,040
Reporting for duty, sir.
626
00:52:09,410 --> 00:52:11,330
Sir, I told them not to come.
627
00:52:11,750 --> 00:52:12,870
But they're damn stubborn.
628
00:52:14,290 --> 00:52:15,200
Talk, young man!
629
00:52:16,910 --> 00:52:18,200
Sir, we're R&AW agents.
630
00:52:18,290 --> 00:52:20,620
How could we miss going on a mission
with you?
631
00:52:21,120 --> 00:52:23,250
It's like going to Delhi's ITO
and not eating chole-kulche.
632
00:52:24,040 --> 00:52:25,160
Too unfair, sir!
633
00:52:28,080 --> 00:52:31,450
They're calling it a Pakistan-China-Turkey
Tri-lateral Summit.
634
00:52:31,700 --> 00:52:33,580
Turkey is responsible for security.
635
00:52:34,000 --> 00:52:37,580
The briefcase is what it's all about.
636
00:52:38,040 --> 00:52:42,750
It arrived in Turkey today with Chinese
General Zimou's Advance Military team.
637
00:52:46,580 --> 00:52:47,830
General Zimou.
638
00:52:49,410 --> 00:52:50,540
[indistinct chatter]
639
00:52:51,160 --> 00:52:55,080
She trains the Chinese army
in hand-to-hand combat.
640
00:52:57,410 --> 00:52:59,660
This lady teaches men how to fight.
641
00:53:07,620 --> 00:53:09,410
She's Bruce Lee's daughter.
By God!
642
00:53:10,500 --> 00:53:11,790
More like his granny!
643
00:53:12,080 --> 00:53:14,870
Granny has gone straight to the
central military tower from the airport.
644
00:53:15,080 --> 00:53:18,290
Turkey's most secure vault
is in the tower basement.
645
00:53:18,540 --> 00:53:22,120
The briefcase will be in the vault
till tomorrow's meeting.
646
00:53:22,200 --> 00:53:25,450
[Tiger] The vault is no simple locker.
It's iris encoded.
647
00:53:25,790 --> 00:53:29,700
General Zimou's iris digital algorithm
is already programmed.
648
00:53:29,950 --> 00:53:33,660
It's not just a vault,
it's Ali Baba's cave.
649
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Even if we get to Ali Baba's cave,
650
00:53:36,540 --> 00:53:37,660
"open sesame"
651
00:53:38,660 --> 00:53:40,000
is in Granny's eyes.
652
00:53:40,120 --> 00:53:41,580
We can duplicate her eyes, sir.
653
00:53:42,160 --> 00:53:44,370
Here's an iris scanner.
654
00:53:44,660 --> 00:53:47,790
If we scan Granny's eyes,
655
00:53:47,870 --> 00:53:49,750
then it's "open sesame".
656
00:53:50,450 --> 00:53:51,950
Guys, where's the time for all that?
657
00:53:52,580 --> 00:53:54,290
Tomorrow the briefcase
will be exchanged.
658
00:53:54,500 --> 00:53:58,580
Before that, the Chinese and Pakistani
teams will be at the base.
659
00:53:58,910 --> 00:54:00,830
We only have 16 hours.
660
00:54:01,200 --> 00:54:03,870
Actually, 15 hours, 40 minutes.
661
00:54:05,080 --> 00:54:06,580
We'll split up.
662
00:54:07,950 --> 00:54:10,080
Zoya will look into Granny's eyes.
663
00:54:11,200 --> 00:54:13,040
And I'll be at the base
664
00:54:14,040 --> 00:54:15,250
with forty thieves.
665
00:54:16,080 --> 00:54:18,250
Granny has an appointment
at the hammam tomorrow.
666
00:54:20,950 --> 00:54:22,870
You'll have to bathe with her.
667
00:54:43,410 --> 00:54:45,000
[in English]
All right, ma'am, we're done.
668
00:54:45,080 --> 00:54:48,120
Now let the oils absorb for 20 minutes.
And I will be back.
669
00:55:31,540 --> 00:55:32,450
[in English] Nice tattoo.
670
00:55:34,620 --> 00:55:36,500
It's the Chinese symbol for the ox,
right?
671
00:55:38,580 --> 00:55:40,540
In Hindi, an ox is "saand".
672
00:55:41,620 --> 00:55:44,790
[in Hindi] Some say never show a red flag
to an ox.
673
00:55:45,580 --> 00:55:47,160
[in English] Never show red to an ox.
674
00:56:04,250 --> 00:56:06,290
[Tiger's theme plays]
675
00:57:00,750 --> 00:57:01,620
You're right.
676
00:57:01,700 --> 00:57:04,370
[in Hindi] Never show a red flag
to an ox.
677
00:57:05,370 --> 00:57:07,120
[in English] No outsiders
were allowed here today.
678
00:57:07,700 --> 00:57:09,830
So who the hell are you?
679
00:58:20,910 --> 00:58:23,200
[water droplets plopping]
680
00:58:50,700 --> 00:58:53,700
[in Hindi] Rakesh-ji, I am standing above
Ali Baba's cave.
681
00:58:54,450 --> 00:58:55,410
Where's Zoya?
682
00:59:07,410 --> 00:59:08,580
[Tiger in English] Come on, Zoya!
683
00:59:09,410 --> 00:59:10,790
Send me the scan.
684
00:59:33,200 --> 00:59:34,700
[machine beeps]
685
00:59:38,540 --> 00:59:39,700
[in English] Digital scan uploaded.
686
01:00:01,700 --> 01:00:03,250
[in Hindi] Halic Bridge. Hurry!
687
01:00:10,120 --> 01:00:11,660
[alarm blaring]
688
01:00:15,750 --> 01:00:18,120
[officer 1 in Turkish] Arrest him quickly.
689
01:00:19,160 --> 01:00:20,790
Take them to headquarters.
690
01:00:25,370 --> 01:00:26,370
[officer 2] Surrender!
691
01:00:26,750 --> 01:00:28,000
[officer 3] Surrender! Don't move.
692
01:00:29,750 --> 01:00:32,330
[officer 4] Hands up or we will shoot!
693
01:00:35,160 --> 01:00:37,410
[Tiger's theme plays]
694
01:01:14,080 --> 01:01:15,950
[pedestrian in Turkish]
Watch it! Are you blind?
695
01:01:22,700 --> 01:01:23,750
[in Hindi] Tiger, that's…
696
01:01:26,450 --> 01:01:29,040
They're here to welcome my swag!
697
01:01:29,330 --> 01:01:30,660
[Karan] But who informed them?
698
01:01:33,200 --> 01:01:34,950
[officer 1 in Turkish]
Don't shoot. We want him alive.
699
01:01:39,290 --> 01:01:41,750
Get out of the car right now!
700
01:01:42,120 --> 01:01:43,120
Right now!
701
01:01:45,250 --> 01:01:46,410
Follow him!
702
01:02:03,040 --> 01:02:04,450
[officer 2]
The suspect is entering the tunnel.
703
01:02:08,750 --> 01:02:09,790
[in Hindi] Take the briefcase and run.
704
01:02:12,040 --> 01:02:13,370
By the time they catch me…
705
01:02:15,410 --> 01:02:16,620
you'll be with Zoya.
706
01:02:23,450 --> 01:02:24,910
Tiger, I won't leave you alone.
707
01:02:25,000 --> 01:02:27,540
Get the briefcase to Zoya.
Karan, go now!
708
01:02:48,950 --> 01:02:50,120
Someone has leaked our plans.
709
01:02:50,370 --> 01:02:51,660
They knew we were coming.
710
01:02:52,370 --> 01:02:53,370
The Turkish police!
711
01:02:53,870 --> 01:02:56,700
There was a squad and helicopters
waiting for us.
712
01:02:56,790 --> 01:03:00,040
Take my advice. Give the briefcase
to the Turkish police.
713
01:03:00,250 --> 01:03:01,830
Tiger will be blamed.
714
01:03:14,580 --> 01:03:17,080
[officer in Turkish]He's passing Topkapi Palace.
715
01:03:18,950 --> 01:03:20,330
[in Hindi] What's in this briefcase?
716
01:03:24,580 --> 01:03:26,700
Hey, Zoya!
717
01:03:28,120 --> 01:03:29,410
Better we don't know.
718
01:03:30,040 --> 01:03:31,080
For all our sakes.
719
01:03:40,370 --> 01:03:41,500
No time to explain now.
720
01:03:41,790 --> 01:03:43,080
You'll understand in time.
721
01:03:45,790 --> 01:03:47,160
Tiger's life is in danger!
722
01:03:48,290 --> 01:03:50,120
Tiger's life is in this briefcase.
723
01:03:53,410 --> 01:03:55,160
Do you think Zoya has cheated Tiger?
724
01:03:57,250 --> 01:03:58,080
No.
725
01:03:58,200 --> 01:04:02,040
Tiger and Zoya have cheated
all three of us.
726
01:04:31,660 --> 01:04:33,120
[police officer in English]
Nobody shoots!
727
01:04:33,330 --> 01:04:35,160
[officer in English]We need him alive. I repeat…
728
01:04:35,500 --> 01:04:36,950
Step out of the vehicle!
729
01:04:37,500 --> 01:04:39,120
Hands above your head!
730
01:04:39,660 --> 01:04:42,870
Step out of the vehicle!
Step out now!
731
01:04:48,410 --> 01:04:49,910
Hands above your head!
732
01:04:52,330 --> 01:04:53,910
Hands above your head!
733
01:05:04,910 --> 01:05:06,660
Get on your knees!
734
01:05:14,950 --> 01:05:17,410
Get on your knees now!
735
01:06:09,200 --> 01:06:11,040
[in Hindi]
So you informed the Turkish police.
736
01:06:13,160 --> 01:06:14,040
Why?
737
01:06:17,290 --> 01:06:18,660
They could've killed Tiger.
738
01:06:18,950 --> 01:06:20,000
You know why they didn't?
739
01:06:21,200 --> 01:06:23,870
Because treachery is worse than death
for an agent, Zoya.
740
01:06:26,040 --> 01:06:28,870
The only reason you're still alive is
because you're Nazar saab's daughter.
741
01:06:29,950 --> 01:06:30,950
Don't forget that.
742
01:06:34,330 --> 01:06:35,250
Briefcase.
743
01:06:38,790 --> 01:06:39,700
Junior?
744
01:06:50,580 --> 01:06:51,910
I'm a man of my word.
745
01:06:53,040 --> 01:06:54,290
He's been given the antidote.
746
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Junior won't need injections anymore.
747
01:07:00,200 --> 01:07:03,250
If my father were alive today,
you'd disgust him.
748
01:07:07,250 --> 01:07:08,330
But he's dead.
749
01:07:09,160 --> 01:07:10,870
So, I must do his work.
750
01:07:13,540 --> 01:07:14,750
[in English] I will hunt you down.
751
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
[in Hindi] My best
agent against me!
752
01:07:21,250 --> 01:07:22,200
Again.
753
01:07:24,290 --> 01:07:25,330
Tell me, Zoya.
754
01:07:26,370 --> 01:07:27,370
You will kill me,
755
01:07:28,870 --> 01:07:30,620
before saving Tiger,
756
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
or after?
757
01:07:34,660 --> 01:07:36,410
You have no idea what's
in this briefcase, right?
758
01:07:37,450 --> 01:07:39,660
Remember the nuclear triad
submarine missiles
759
01:07:39,750 --> 01:07:41,540
that Pakistan got from China recently?
760
01:07:42,910 --> 01:07:44,750
It has the Permissive
Action Link codes.
761
01:07:45,950 --> 01:07:46,870
PAL codes.
762
01:07:47,290 --> 01:07:49,450
The missiles can't be launched
without these codes.
763
01:07:49,910 --> 01:07:51,700
You and Tiger stole them together.
764
01:07:52,330 --> 01:07:54,080
Pakistan will believe you stole them
for India.
765
01:07:55,870 --> 01:07:57,370
Nothing you can do now, Zoya.
766
01:07:57,790 --> 01:08:00,120
Neither India nor Pakistan
will ever trust you again.
767
01:08:00,910 --> 01:08:02,000
Your choice is simple.
768
01:08:03,330 --> 01:08:06,700
Would you prefer R&AW to kill you,
or the ISI?
769
01:08:09,620 --> 01:08:11,250
Zoya, by stealing the PAL codes,
770
01:08:11,870 --> 01:08:14,790
you have given India and Pakistan
the face of a new enemy.
771
01:08:17,160 --> 01:08:18,250
Tiger's face.
772
01:08:21,910 --> 01:08:22,950
You gave them his face,
773
01:08:23,870 --> 01:08:25,580
now Pakistan will have his head.
774
01:08:37,580 --> 01:08:38,580
Where's Dad?
775
01:08:46,500 --> 01:08:49,080
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
776
01:08:54,580 --> 01:08:57,620
[news reporter 1] The Indian traitor
was caught red-handed.
777
01:08:57,700 --> 01:09:00,700
[news reporter 2] Will the traitor's
actions lead to Kargil 2?
778
01:09:00,790 --> 01:09:03,330
[news reporter 3] Is it India's plot?
Or the traitor's?
779
01:09:03,410 --> 01:09:06,330
[news reporter 4] Tiger's accomplices
and the PAL codes are still missing.
780
01:09:06,450 --> 01:09:08,120
[news reporter 5]His accomplices have fled.
781
01:09:08,200 --> 01:09:10,120
But Tiger was caught
by the Turkish army.
782
01:09:10,200 --> 01:09:12,250
[news reporter 6]Thanks to an extradition treaty,
783
01:09:12,330 --> 01:09:14,370
he's being handed over to Pakistan.
784
01:09:33,870 --> 01:09:36,700
[news reporter 7] The plan to sabotage
Pakistan's nuclear power has been exposed.
785
01:09:36,790 --> 01:09:39,660
[overlapping chatter] Tiger's team
and the PAL codes are still missing.
786
01:09:39,750 --> 01:09:44,120
[overlapping chatter] Even India
may not know top agent Tiger is a traitor.
787
01:09:44,200 --> 01:09:46,410
The Turkish army have caught
Tiger red-handed
788
01:09:46,500 --> 01:09:49,120
stealing Pakistan's nuclear PAL codes.
789
01:09:49,660 --> 01:09:50,620
We'll see
790
01:09:50,870 --> 01:09:55,160
what the Pakistani government
will do with this Indian traitor.
791
01:10:06,580 --> 01:10:08,660
[Tiger's theme plays]
792
01:10:22,330 --> 01:10:25,910
ARMY PRISON, PAKISTAN
793
01:10:36,040 --> 01:10:38,000
[officer] You should
be grateful to us.
794
01:10:38,500 --> 01:10:39,830
Being punished in Pakistan
795
01:10:39,910 --> 01:10:42,790
is better than suffering the dishonor
of a traitor in India.
796
01:10:44,200 --> 01:10:46,330
[electric current crackling]
797
01:10:54,700 --> 01:10:56,000
He's seeing stars, sir.
798
01:10:56,620 --> 01:10:58,540
Anymore and he'll turn into toast.
799
01:10:59,080 --> 01:11:00,580
Shakeel!
800
01:11:01,700 --> 01:11:02,790
Until you
801
01:11:04,660 --> 01:11:07,160
toast bread on both sides,
802
01:11:10,290 --> 01:11:12,370
it isn't tasty.
803
01:11:16,790 --> 01:11:19,040
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
804
01:11:22,120 --> 01:11:24,330
You butter your toast
on one side or both?
805
01:11:27,540 --> 01:11:31,000
I've never been to a Turkish hammam.
806
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
What's it like?
807
01:11:34,250 --> 01:11:38,330
I mean, do you take your own soap,
or do you use theirs?
808
01:11:40,830 --> 01:11:41,790
Tihar jail.
809
01:11:42,950 --> 01:11:45,410
Prisoners get one bar of soap each.
810
01:11:48,500 --> 01:11:49,620
Yerwada jail.
811
01:11:51,410 --> 01:11:55,250
You'll use the same soap for bathing
and washing clothes.
812
01:11:55,500 --> 01:11:56,370
ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN
813
01:11:56,450 --> 01:11:59,790
We once had a choice
between love and country.
814
01:12:00,830 --> 01:12:01,950
Zoya chose love.
815
01:12:04,370 --> 01:12:05,410
We let her go.
816
01:12:07,950 --> 01:12:09,870
Now the time has come
to choose sides.
817
01:12:10,450 --> 01:12:11,620
For Pakistan's sake.
818
01:12:12,750 --> 01:12:16,160
The department has started
an inquiry against you three.
819
01:12:17,200 --> 01:12:22,290
If you don't want a bar of soap
that must last for two months,
820
01:12:23,160 --> 01:12:24,200
there's only one way.
821
01:12:26,500 --> 01:12:29,160
Zoya and the PAL codes.
822
01:12:29,750 --> 01:12:30,870
Find those PAL codes.
823
01:12:31,200 --> 01:12:32,250
At any cost.
824
01:12:33,370 --> 01:12:34,370
And if Zoya…
825
01:12:36,750 --> 01:12:39,080
A traitor agent has no value, Abrar.
826
01:12:40,750 --> 01:12:44,200
[news anchor] The popularity
of PM Irani's government is declining.
827
01:12:44,540 --> 01:12:47,700
If the stolen PAL codes mean
a death sentence for Tiger,
828
01:12:47,870 --> 01:12:51,450
this question is a noose
round the PM's neck.
829
01:12:51,620 --> 01:12:53,250
-Moving on to the next…
-It's not just about
830
01:12:53,330 --> 01:12:55,000
saving the peace process.
831
01:12:56,500 --> 01:12:57,950
It's also about upholding
the government.
832
01:12:59,580 --> 01:13:00,660
What are you implying?
833
01:13:01,120 --> 01:13:04,750
Not me. That's what the opinion polls
are saying, Prime Minister.
834
01:13:06,750 --> 01:13:08,290
Public sentiments, the press.
835
01:13:09,000 --> 01:13:10,200
Both are against the government.
836
01:13:11,330 --> 01:13:12,580
People demand an explanation.
837
01:13:13,250 --> 01:13:16,870
We must give India proof
of our strength.
838
01:13:17,370 --> 01:13:20,370
According to you, is war the proof
of strength?
839
01:13:20,620 --> 01:13:23,870
If not war, give Tiger to the people.
840
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
If they can hang Afzal Guru,
841
01:13:26,910 --> 01:13:27,830
why can't we give Tiger…
842
01:13:28,870 --> 01:13:29,790
the noose?
843
01:13:29,950 --> 01:13:31,830
Their PM did not
hang Afzal Guru.
844
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
He was tried by law.
The court sentenced him.
845
01:13:35,080 --> 01:13:36,370
Our court can do the same.
846
01:13:37,410 --> 01:13:38,500
We have all the evidence.
847
01:13:38,950 --> 01:13:42,250
We'll fast-track the procedure,
with your permission.
848
01:13:43,700 --> 01:13:47,000
The choice is between your government,
or an Indian terrorist.
849
01:13:47,910 --> 01:13:48,870
Your choice.
850
01:13:50,910 --> 01:13:54,080
[PM Irani] Friendship with India
means political suicide.
851
01:13:54,500 --> 01:13:57,040
That's what my cabinet says, Nair sir.
852
01:13:57,410 --> 01:14:01,370
I've risked my political career
by proposing a peace treaty.
853
01:14:01,700 --> 01:14:02,950
I extended the hand of friendship,
854
01:14:04,200 --> 01:14:08,040
and you sent your R&AW agent
to chop off that very hand.
855
01:14:08,660 --> 01:14:10,160
Believe me, Irani sahiba,
856
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
whatever has happened has nothing
to do with me or my government.
857
01:14:15,580 --> 01:14:18,330
A traitor agent, or the peace process.
858
01:14:19,370 --> 01:14:21,790
India has made its choice clear.
859
01:14:22,750 --> 01:14:27,120
We will accept the sentence
Pakistani law metes out to Tiger.
860
01:14:31,750 --> 01:14:33,660
-Go easy on his hands.
-Yes, sir.
861
01:14:33,790 --> 01:14:35,700
We don't want his hands.
We want his head.
862
01:14:36,410 --> 01:14:38,830
I hear you're not crazy about
Shakeel's face.
863
01:14:39,500 --> 01:14:42,700
So, we thought we'd show you
a new face.
864
01:14:52,870 --> 01:14:54,000
Or a familiar face?
865
01:14:58,500 --> 01:14:59,540
I was in this jail too.
866
01:15:00,830 --> 01:15:02,580
The only difference was that
I spent nine years here.
867
01:15:03,790 --> 01:15:06,700
And you'll be here for 11 hours.
868
01:15:08,080 --> 01:15:09,500
I had friends to get me out.
869
01:15:11,830 --> 01:15:13,660
Court-martial can take away
your uniform,
870
01:15:15,830 --> 01:15:16,910
but not old friends.
871
01:15:18,620 --> 01:15:20,290
I have news for you, Tiger.
872
01:15:21,160 --> 01:15:24,200
I thought it's best you hear it
from an old friend.
873
01:15:28,700 --> 01:15:31,620
Tiger, I have good news and bad.
874
01:15:33,000 --> 01:15:34,660
What should I tell you first?
875
01:15:37,410 --> 01:15:38,790
Bad? Okay.
876
01:15:39,910 --> 01:15:40,830
Junior is safe.
877
01:15:43,080 --> 01:15:46,580
Bad because Junior is safe
and the PAL codes are with me.
878
01:15:47,660 --> 01:15:48,870
And the good news, Tiger,
879
01:15:50,040 --> 01:15:52,000
this time Diwali has come early.
880
01:15:52,870 --> 01:15:55,330
A day before
Pakistan's Independence Day.
881
01:15:57,790 --> 01:15:59,540
They're getting ready to hang you.
882
01:16:01,450 --> 01:16:02,540
Pakistani Diwali.
883
01:16:03,540 --> 01:16:04,910
Not for Pakistan,
884
01:16:05,750 --> 01:16:07,830
but for unhinged Jihadists
like you.
885
01:16:09,120 --> 01:16:11,290
We celebrate Diwali for three days.
886
01:16:12,410 --> 01:16:14,160
You lit the fireworks,
887
01:16:15,580 --> 01:16:16,750
I will put them out.
888
01:16:17,910 --> 01:16:20,160
You've ended it already, Tiger.
Come on!
889
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
The peace talks between Pakistan
and India,
890
01:16:24,290 --> 01:16:27,000
and PM Irani's political career ended
891
01:16:28,870 --> 01:16:30,000
when you stole the PAL codes.
892
01:16:32,700 --> 01:16:35,250
In three days, when PM Irani
893
01:16:35,330 --> 01:16:37,830
will be preparing her Independence Day
speech,
894
01:16:38,660 --> 01:16:39,830
the tables will turn.
895
01:16:40,620 --> 01:16:41,700
Her government will fall.
896
01:16:42,200 --> 01:16:43,160
Because of me.
897
01:16:43,700 --> 01:16:46,580
Pakistan's future prime minister
stands before you, Tiger.
898
01:16:48,000 --> 01:16:49,160
Won't you congratulate me?
899
01:16:52,000 --> 01:16:55,080
For years India has humiliated
Pakistan.
900
01:16:56,160 --> 01:16:59,910
1965, '71. Kargil.
901
01:17:00,750 --> 01:17:02,200
Now it's Pakistan's turn.
902
01:17:03,540 --> 01:17:04,870
I promise you, Tiger,
903
01:17:05,750 --> 01:17:08,870
I will erase India from the world map.
904
01:17:17,000 --> 01:17:17,870
Remember…
905
01:17:19,120 --> 01:17:20,370
the color green of my dreams?
906
01:17:23,080 --> 01:17:24,450
[in English] You've finally
healed me, Tiger.
907
01:17:27,250 --> 01:17:28,450
And I will heal Pakistan.
908
01:17:38,040 --> 01:17:40,790
ALTAUSSEE, AUSTRIA
909
01:17:47,370 --> 01:17:49,250
All the hard drives are missing.
910
01:17:49,540 --> 01:17:51,330
-[Karan] Did someone come here before us?
-Hey!
911
01:17:51,910 --> 01:17:52,830
What?
912
01:17:53,290 --> 01:17:55,330
Someone logged in 31 minutes ago.
913
01:17:55,910 --> 01:17:58,080
There had to be something
for R&AW to do.
914
01:17:59,040 --> 01:18:00,040
So, log out.
915
01:18:01,120 --> 01:18:02,120
What did you decide?
916
01:18:02,750 --> 01:18:03,620
R&AW?
917
01:18:03,950 --> 01:18:04,830
ISI?
918
01:18:04,910 --> 01:18:06,120
Let's work together, sir.
919
01:18:08,580 --> 01:18:10,160
Brother Abrar.
920
01:18:10,410 --> 01:18:11,500
Captain Abrar!
921
01:18:12,370 --> 01:18:13,910
R&AW is really busy.
922
01:18:14,290 --> 01:18:17,250
First, they steal the PAL codes
then they look for them.
923
01:18:18,950 --> 01:18:19,910
Where's Zoya?
924
01:18:20,500 --> 01:18:21,620
We're looking for her too.
925
01:18:22,540 --> 01:18:23,830
She cheated us too.
926
01:18:24,330 --> 01:18:25,250
All three of us.
927
01:18:25,910 --> 01:18:28,450
Share the hard disk data,
so we'll look for her together.
928
01:18:28,790 --> 01:18:31,580
-The ISI doesn't work with thieves.
-Careful, Nikhil.
929
01:18:32,120 --> 01:18:35,700
Only one body bag will be sent
to India with Tiger's corpse.
930
01:18:37,040 --> 01:18:40,410
Come between us and Zoya, then
there'll be three body bags. Get it?
931
01:18:45,330 --> 01:18:46,290
Beautiful.
932
01:18:47,250 --> 01:18:48,330
There go the hard drives!
933
01:18:51,000 --> 01:18:52,830
A bar of soap at Tihar jail?
934
01:18:53,830 --> 01:18:54,830
Or a body bag?
935
01:18:57,160 --> 01:18:58,830
Where'd you prefer
to go, Rakesh-ji?
936
01:18:59,370 --> 01:19:00,370
To the doctor's.
937
01:19:02,250 --> 01:19:04,080
Dimercaprol and EDTA.
938
01:19:05,870 --> 01:19:08,080
It's used in lead poisoning.
939
01:19:08,790 --> 01:19:11,290
Dr. Hoffman prescribed it.
940
01:19:11,660 --> 01:19:13,700
[Karan] So let's go and see the doctor!
941
01:19:15,620 --> 01:19:17,500
[officer on walkie-talkie]General Haq's orders…
942
01:19:17,870 --> 01:19:20,500
only he and the investigating officer
943
01:19:20,870 --> 01:19:23,700
and no one else is permitted
to talk to the prisoner.
944
01:19:24,500 --> 01:19:26,910
The prisoner is in solitary confinement.
945
01:19:27,330 --> 01:19:29,120
He is using the washroom.
946
01:19:30,040 --> 01:19:31,200
Keep an eye on him.
947
01:19:31,580 --> 01:19:33,330
[light flickering]
948
01:20:08,370 --> 01:20:09,950
[Tiger's theme plays]
949
01:20:23,950 --> 01:20:26,040
[officer] Ajmal, come in.
950
01:20:46,580 --> 01:20:48,370
[Tiger's theme plays]
951
01:20:55,450 --> 01:20:57,790
Stop watching the small screen, brother.
952
01:20:58,080 --> 01:21:01,250
I'll show you live action
on the big screen!
953
01:21:24,000 --> 01:21:25,830
[officer on loudspeaker]There has been a blast in Cell 2.
954
01:21:25,950 --> 01:21:27,790
Fan out!
955
01:21:28,080 --> 01:21:29,370
Surround the place!
956
01:21:29,580 --> 01:21:32,200
Block all the entry and exits.
Right away!
957
01:21:35,080 --> 01:21:37,620
Hands up!
958
01:21:41,540 --> 01:21:43,290
Control Room, he's in our sights.
959
01:21:43,500 --> 01:21:45,540
[alarm blaring]
960
01:21:45,790 --> 01:21:46,750
[gasps]
961
01:21:53,870 --> 01:21:56,750
♪ When Pathaan gets into the groove ♪
♪ My love ♪
962
01:21:56,830 --> 01:21:58,410
♪ He steals all hearts ♪
963
01:21:58,500 --> 01:22:01,250
♪ The promises he makes ♪
♪ My love ♪
964
01:22:01,330 --> 01:22:03,200
♪ He'll stand by forever ♪
965
01:22:10,700 --> 01:22:11,870
[object beeping]
966
01:22:15,040 --> 01:22:17,080
[Pathaan's theme plays]
967
01:22:55,500 --> 01:22:56,660
[Tiger] Can I ask something personal?
968
01:22:57,330 --> 01:22:58,200
[Pathaan] Always.
969
01:22:58,290 --> 01:22:59,620
Did you really have to play that song?
970
01:23:01,200 --> 01:23:03,200
Can't do two things without a playlist.
971
01:23:03,790 --> 01:23:04,830
A workout.
972
01:23:04,950 --> 01:23:06,450
The other's action!
973
01:23:20,500 --> 01:23:21,370
It'll stop.
974
01:23:25,410 --> 01:23:26,370
It stopped.
975
01:23:26,950 --> 01:23:27,870
Wait.
976
01:23:28,540 --> 01:23:29,450
I'm coming.
977
01:23:29,750 --> 01:23:30,750
In two and half seconds.
978
01:23:43,330 --> 01:23:47,120
Last time two friends sat in a sidecar,
one survived. The driver.
979
01:23:47,700 --> 01:23:49,950
But wasn't that movie a hit, Tiger!
980
01:23:50,290 --> 01:23:51,660
Showing up today was easy for you.
981
01:23:52,580 --> 01:23:54,620
When I came to Russia,
I thought I was done for.
982
01:23:54,790 --> 01:23:56,620
But you love playing the hero!
983
01:23:56,830 --> 01:24:00,200
Jumping on a moving train,
scarf flying in the air.
984
01:24:01,870 --> 01:24:04,620
Tiger's style is all brawn.
My style is all brains.
985
01:24:05,120 --> 01:24:08,830
If your brains do the job,
why use your fists?
986
01:24:10,000 --> 01:24:11,410
I planned it all!
987
01:24:14,160 --> 01:24:15,330
Planned that too?
988
01:24:17,410 --> 01:24:19,450
No, that wasn't in the plan.
989
01:24:19,580 --> 01:24:20,500
Fire!
990
01:24:48,160 --> 01:24:50,700
I was better off in jail.
At least I was alive.
991
01:24:51,330 --> 01:24:53,790
Tiger lives and always will.
992
01:24:54,790 --> 01:24:56,160
Pathaan's promise.
993
01:25:05,910 --> 01:25:06,870
Promise?
994
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
But I charged it.
995
01:25:29,250 --> 01:25:30,540
Planned.
996
01:25:30,870 --> 01:25:31,790
Show-off!
997
01:25:31,870 --> 01:25:32,750
Of course.
998
01:25:45,160 --> 01:25:46,450
What now, brother?
999
01:25:48,450 --> 01:25:49,500
Now…
1000
01:25:50,500 --> 01:25:51,410
The usual.
1001
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Best!
1002
01:25:53,790 --> 01:25:57,910
Run, Tiger! Run!
1003
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
What's that sound?
1004
01:28:30,250 --> 01:28:31,450
It's a helicopter.
1005
01:28:32,580 --> 01:28:33,450
Ours?
1006
01:28:34,370 --> 01:28:35,290
Theirs.
1007
01:29:52,040 --> 01:29:53,000
[man] Tiger!
1008
01:29:53,330 --> 01:29:55,250
Enjoy some Pakistani Diwali fireworks…
1009
01:29:57,500 --> 01:29:58,870
before you go.
1010
01:30:42,870 --> 01:30:44,500
I don't celebrate Diwali
with fireworks,
1011
01:30:44,830 --> 01:30:46,200
I eat something sweet instead.
1012
01:32:15,200 --> 01:32:16,910
Tiger! Jump!
1013
01:32:19,700 --> 01:32:20,660
Jump!
1014
01:33:01,790 --> 01:33:03,580
[Pathaan chortles]
1015
01:33:04,250 --> 01:33:05,950
That was touch-and-go, brother.
1016
01:33:06,370 --> 01:33:07,450
The plane's waiting.
1017
01:33:07,910 --> 01:33:11,200
I promised Zoya we'd party
together tonight.
1018
01:33:12,500 --> 01:33:13,660
I can't come.
1019
01:33:14,870 --> 01:33:16,120
The in-laws are in trouble.
1020
01:33:16,700 --> 01:33:18,330
A son-in-law must do his duty.
1021
01:33:18,540 --> 01:33:21,660
I'm free, so I'll come with you.
We'll do our duty together.
1022
01:33:21,750 --> 01:33:25,160
Right now, I'm Pakistan's enemy
number one. It's risky.
1023
01:33:25,620 --> 01:33:27,450
So what if Tiger's
swagger is missing?
1024
01:33:27,790 --> 01:33:30,450
India will need
Pathaan's brains.
1025
01:33:30,660 --> 01:33:32,160
If I make it, we'll party.
1026
01:33:35,120 --> 01:33:37,120
-We have one parachute.
-You keep it.
1027
01:33:38,080 --> 01:33:40,040
Your hair looks good blowing
in the wind.
1028
01:34:05,750 --> 01:34:06,790
[Abrar] Dr. Hoffman?
1029
01:34:07,620 --> 01:34:10,580
The CCTV footage proves he went
to Tiger's house every day.
1030
01:34:11,620 --> 01:34:13,660
Zoya's number is on his call records.
1031
01:34:14,620 --> 01:34:17,200
We've found Hoffman now,
so we might find Zoya.
1032
01:34:18,660 --> 01:34:20,120
[door unlocks]
1033
01:34:51,450 --> 01:34:52,700
[door slides open]
1034
01:34:56,370 --> 01:34:58,250
Tell Javed, if he's
making coffee,
1035
01:34:59,200 --> 01:35:00,370
I like my coffee black.
1036
01:35:01,160 --> 01:35:03,160
Make some extra cups.
1037
01:35:04,040 --> 01:35:05,000
We have guests.
1038
01:35:08,330 --> 01:35:10,120
I gave you enough clues, Abrar.
1039
01:35:11,080 --> 01:35:12,330
CCTV tapes.
1040
01:35:13,500 --> 01:35:16,290
I left Hoffman's phone on
so you could track his signal.
1041
01:35:18,120 --> 01:35:19,750
Despite that, R&AW got here first.
1042
01:35:20,370 --> 01:35:21,910
Why did you and Tiger do all this?
1043
01:35:22,040 --> 01:35:24,120
Damn it, Abrar.
We've worked together before.
1044
01:35:24,500 --> 01:35:28,120
Tiger saved Pakistan and the ISI
from embarrassment before.
1045
01:35:29,370 --> 01:35:31,080
And you doubt Tiger and me?
1046
01:35:31,290 --> 01:35:34,660
Zoya, the video footage
is crystal clear.
1047
01:35:34,870 --> 01:35:38,700
It's true, we did steal the PAL codes.
1048
01:35:39,290 --> 01:35:40,910
But there's another truth.
1049
01:35:42,120 --> 01:35:45,370
The ex-ISI agent Aatish Rehman.
1050
01:35:49,410 --> 01:35:51,950
ISLAMABAD, PAKISTAN
1051
01:35:52,200 --> 01:35:53,950
[hawker] Seekh paratha, seekh kebab.
1052
01:35:57,540 --> 01:36:00,910
Come, enjoy Pakistan's famous
seekh kebab.
1053
01:36:05,580 --> 01:36:09,330
[news anchor on TV] Our sources have
just informed us Indian agent Tiger
1054
01:36:09,410 --> 01:36:12,250
has escaped jail and is on the run.
1055
01:36:12,450 --> 01:36:16,330
If he is seen anywhere,
kindly call the number provided.
1056
01:36:16,410 --> 01:36:19,000
Or inform your local police
station immediately.
1057
01:36:26,250 --> 01:36:28,200
[pressure cooker blowing steam]
1058
01:36:57,830 --> 01:36:58,870
Game over, Tiger.
1059
01:37:07,700 --> 01:37:10,750
Hassan. Hassan. Hassan.
1060
01:37:12,580 --> 01:37:15,330
How many times have I told you?
In hand-to-hand combat,
1061
01:37:15,540 --> 01:37:19,000
eye contact and distance
are necessary.
1062
01:37:19,410 --> 01:37:22,160
Closeness is for love,
1063
01:37:23,410 --> 01:37:24,870
not for hand-to-hand combat.
1064
01:37:25,910 --> 01:37:27,870
You taught me how to fight
1065
01:37:28,500 --> 01:37:30,290
when we met in Ikrit
for the first time.
1066
01:37:30,450 --> 01:37:32,120
Tiger, what you doing?
1067
01:37:32,250 --> 01:37:33,160
Oh, shit!
1068
01:37:33,330 --> 01:37:36,540
[Zoya] You remember Hassan?
Ikrit mission? Suicide bomber?
1069
01:37:37,080 --> 01:37:38,250
He's in Islamabad now.
1070
01:37:39,330 --> 01:37:41,450
Tiger and I have been
supporting his education.
1071
01:37:42,080 --> 01:37:43,120
[in English] He's more like a son.
1072
01:37:44,410 --> 01:37:45,500
[in Hindi] Tiger is with him.
1073
01:37:45,830 --> 01:37:46,950
Is Tiger in Islamabad?
1074
01:37:48,540 --> 01:37:51,290
By now he must've cooked biryani
for Hassan.
1075
01:37:51,870 --> 01:37:53,790
The call's come. Connected.
1076
01:37:57,290 --> 01:37:59,040
[in English] Hey, Junior.
So good to see you.
1077
01:37:59,790 --> 01:38:01,160
I missed you so much.
1078
01:38:01,580 --> 01:38:02,700
[in Hindi] Do something for me.
1079
01:38:03,290 --> 01:38:04,540
Listen to your mummy
1080
01:38:05,450 --> 01:38:09,700
and let her come to Pakistan
without you. Okay?
1081
01:38:14,870 --> 01:38:17,790
We must thank Aatish for one thing.
1082
01:38:18,120 --> 01:38:19,910
He's brought us together again.
1083
01:38:20,870 --> 01:38:22,080
14th August.
1084
01:38:22,410 --> 01:38:25,410
On Pakistan's Independence Day,
Aatish will attack.
1085
01:38:26,000 --> 01:38:30,620
PM Irani and Pakistani's democracy
are in great danger.
1086
01:38:31,000 --> 01:38:34,540
We must inform the ISI bosses
and the army at once.
1087
01:38:34,950 --> 01:38:35,950
Inform whom?
1088
01:38:36,750 --> 01:38:37,660
General Haq?
1089
01:38:38,290 --> 01:38:40,250
He got Aatish out of jail.
1090
01:38:40,620 --> 01:38:44,200
Or your boss DG Riaz?
He sent you to kill Zoya.
1091
01:38:44,580 --> 01:38:49,120
Who is part of this conspiracy
and who is not, none of us know.
1092
01:38:49,700 --> 01:38:50,700
The choice is simple.
1093
01:38:52,040 --> 01:38:52,950
A dictator?
1094
01:38:53,700 --> 01:38:54,580
Or democracy?
1095
01:38:54,950 --> 01:38:56,040
-Democracy.
-Democracy.
1096
01:38:59,950 --> 01:39:02,910
We have an ISI special transport plane
with us.
1097
01:39:03,160 --> 01:39:04,160
We're sorted till then,
1098
01:39:05,080 --> 01:39:06,040
but after that?
1099
01:39:06,450 --> 01:39:08,700
We'll figure that out in Islamabad.
1100
01:39:09,160 --> 01:39:11,580
Before that… your cell phones.
1101
01:39:13,000 --> 01:39:16,450
Brother, you call us a team
and take our phones?
1102
01:39:16,910 --> 01:39:17,870
Don't you trust us?
1103
01:39:18,160 --> 01:39:20,330
Javed, you know
the ISI better than me.
1104
01:39:21,290 --> 01:39:22,620
I know R&AW better than you.
1105
01:39:23,160 --> 01:39:24,790
[in English] We can't take any chances.
1106
01:39:30,540 --> 01:39:31,370
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
1107
01:39:31,450 --> 01:39:33,000
[Aatish in Hindi] 14 August 1947.
1108
01:39:33,750 --> 01:39:35,790
Qaid-e-Azam got us freedom.
1109
01:39:37,290 --> 01:39:39,830
But Pakistan has forgotten
the reason for its existence.
1110
01:39:40,660 --> 01:39:41,870
Tomorrow is 14th
of August again.
1111
01:39:43,000 --> 01:39:44,200
We must remember why we exist.
1112
01:39:44,910 --> 01:39:47,500
Just keep your PM speech ready.
1113
01:39:48,700 --> 01:39:52,290
Before you land, PM Irani will be
in my custody.
1114
01:39:53,870 --> 01:39:57,330
The PM's personal security has been
replaced by the army.
1115
01:39:57,790 --> 01:40:00,200
General Haq's men are everywhere.
1116
01:40:00,700 --> 01:40:04,620
There are 107 CCTV cameras
in the whole complex.
1117
01:40:05,040 --> 01:40:07,250
Those 107 cameras will help us
1118
01:40:07,450 --> 01:40:10,790
because Rakesh-ji will have access
to the camera feed.
1119
01:40:11,200 --> 01:40:13,500
Hassan, you'll monitor them.
1120
01:40:13,620 --> 01:40:16,000
I studied the old footage, Tiger.
1121
01:40:16,160 --> 01:40:20,790
The safest way to enter
is through Staff Entry No 3.
1122
01:40:21,080 --> 01:40:23,200
All the equipment is unloaded there.
1123
01:40:23,330 --> 01:40:27,160
Media coordinator Maqsood Alkazi
and his crew will arrive at 7:00 a. m.
1124
01:40:27,450 --> 01:40:30,870
9:30 a. m. The speech will be telecast
from the Qaid-e-Azam Chamber.
1125
01:40:31,580 --> 01:40:32,580
PM's speech.
1126
01:40:34,870 --> 01:40:36,660
Aatish will strike before that.
1127
01:40:37,330 --> 01:40:39,080
PM Irani worries me less,
1128
01:40:40,000 --> 01:40:41,080
Tiger worries me more.
1129
01:40:42,160 --> 01:40:45,160
And a free Tiger is dangerous
for us.
1130
01:40:48,540 --> 01:40:51,500
Only in his jungle.
1131
01:40:54,040 --> 01:40:55,200
But we rule this jungle.
1132
01:40:57,200 --> 01:40:58,950
So we'll do the hunting, Haq saab.
1133
01:41:02,080 --> 01:41:03,330
See you in PM's enclave.
1134
01:41:08,120 --> 01:41:09,160
The IDs are ready.
1135
01:41:09,620 --> 01:41:10,790
The uniforms are here.
1136
01:41:11,370 --> 01:41:13,540
Rakesh-ji has hacked the PMO website.
1137
01:41:14,160 --> 01:41:16,580
Haq has replaced all the security guards
with his men.
1138
01:41:17,120 --> 01:41:20,830
His men and the PM's staff
don't recognize one another.
1139
01:41:20,910 --> 01:41:22,330
By the time we get there,
1140
01:41:22,620 --> 01:41:24,830
our fake IDs will show
on their website.
1141
01:41:24,910 --> 01:41:25,830
-OK.
-Copy.
1142
01:41:26,500 --> 01:41:28,370
-Any questions?
-No, sir.
1143
01:41:28,540 --> 01:41:30,500
How can we get the PM out?
1144
01:41:32,580 --> 01:41:34,330
Aatish has the whole army behind him.
1145
01:41:38,660 --> 01:41:41,200
[Tiger's theme plays]
1146
01:41:48,870 --> 01:41:50,750
[man on radio]On behalf of Radio Pakistan,
1147
01:41:50,830 --> 01:41:55,160
I'd like to congratulate all Pakistanis
on Independence Day.
1148
01:41:57,080 --> 01:41:59,040
-Are you the head cook, Walid?
-Yes, sir.
1149
01:41:59,450 --> 01:42:02,450
You won't manage the cooking
at PM's office today. Get down.
1150
01:42:02,790 --> 01:42:04,200
Anees, you too.
1151
01:42:09,830 --> 01:42:11,410
[man on radio] As you all know,
1152
01:42:11,500 --> 01:42:16,080
the prime minister will be making
her speech at 9:30 a. m. today.
1153
01:42:16,870 --> 01:42:21,250
We're certain that everyone is
waiting eagerly for her speech.
1154
01:42:28,120 --> 01:42:29,830
-[indistinct chatter]
-[guard] Stop!
1155
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
What's at the back?
1156
01:42:34,540 --> 01:42:36,540
Pots and pans, sir.
For the banquet.
1157
01:42:37,330 --> 01:42:38,700
Two lazy guys are asleep back there.
1158
01:42:39,250 --> 01:42:42,000
Fire a few shots!
The fools will wake up.
1159
01:42:42,790 --> 01:42:45,410
We have to prepare food for 350 guests.
1160
01:42:46,120 --> 01:42:47,000
ID?
1161
01:42:54,450 --> 01:42:55,450
They're good.
1162
01:42:55,540 --> 01:42:57,290
Let them through Gate 3.
1163
01:43:16,330 --> 01:43:18,370
[Tiger's theme plays]
1164
01:43:28,500 --> 01:43:31,290
[Rakesh] Check your earpieces.
Communication good?
1165
01:43:31,410 --> 01:43:32,580
-All good?
-[all] All good.
1166
01:43:32,660 --> 01:43:34,160
-[Zoya] All good.
-[Tiger] All good, Rakesh-ji.
1167
01:43:38,830 --> 01:43:40,580
[man 1] Speed it up!
1168
01:43:43,370 --> 01:43:45,540
-[man 2] Take the rice plates away.
-[man 3] Yes, sir.
1169
01:43:52,500 --> 01:43:54,910
Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya.
1170
01:43:55,330 --> 01:43:57,080
It's in front of the elevator
as you exit.
1171
01:44:01,330 --> 01:44:03,450
Where are Walid and Anees?
1172
01:44:04,120 --> 01:44:07,290
They were called to the President's house.
We're covering their shift.
1173
01:44:07,700 --> 01:44:11,540
The oil can's lid is missing.
I need a container.
1174
01:44:16,660 --> 01:44:17,830
[woman 1] Pass the salt.
1175
01:44:18,620 --> 01:44:20,790
[man 4] We need more cooking oil.
1176
01:44:21,410 --> 01:44:24,000
[Hassan] Nikhil, when you exit the lift,
take first right.
1177
01:44:51,080 --> 01:44:52,250
[Tiger in English] Karan. Now.
1178
01:44:56,250 --> 01:44:58,830
-[indistinct muttering]
-[in Hindi] Oh God.
1179
01:44:58,950 --> 01:45:01,450
I'm so sorry. I'll clean it up.
1180
01:45:01,700 --> 01:45:03,870
Careful. There's oil on the floor.
1181
01:45:06,950 --> 01:45:09,000
Leave the can there.
1182
01:45:09,410 --> 01:45:10,870
Step aside.
1183
01:45:21,290 --> 01:45:23,450
[Zoya] IED 1 in position.
1184
01:45:23,950 --> 01:45:26,080
[Nikhil] Set the frequency, Rakesh-ji.
1185
01:45:27,500 --> 01:45:30,250
Chef, time to serve the starters.
1186
01:45:37,580 --> 01:45:39,540
Sorry, sir. Haq sir's orders.
1187
01:45:39,830 --> 01:45:42,910
No one is allowed on the PMO floor.
1188
01:45:43,160 --> 01:45:45,370
We'll let the PM rehearse her speech.
1189
01:45:45,660 --> 01:45:48,160
Where's Mr. Alkazi and the PTV crew?
1190
01:45:48,790 --> 01:45:52,370
Tell them it's important they rehearse
before the PM's speech.
1191
01:45:52,450 --> 01:45:53,290
Yes, sir.
1192
01:45:53,450 --> 01:45:54,410
The girls are here.
1193
01:45:54,910 --> 01:45:56,620
-Happy Independence Day!
-[girls] Happy Independence Day!
1194
01:45:56,700 --> 01:45:59,250
-They'll perform before the speech.
-Very well, sir.
1195
01:46:02,370 --> 01:46:03,290
What's this?
1196
01:46:04,160 --> 01:46:05,910
You've already dusted this morning.
1197
01:46:06,080 --> 01:46:09,040
The supervisor said we must tidy up
before the broadcast.
1198
01:46:09,580 --> 01:46:10,620
I swear!
1199
01:46:11,120 --> 01:46:13,700
Dusting isn't a big mission.
Why take so long?
1200
01:46:13,790 --> 01:46:16,450
The PM will be addressing
the whole country,
1201
01:46:16,750 --> 01:46:17,950
so everything must look perfect.
1202
01:46:18,040 --> 01:46:20,540
-Hurry. Do what you must.
-Yes, sir.
1203
01:46:20,870 --> 01:46:22,410
Let me taste a kebab in the meantime.
1204
01:46:30,950 --> 01:46:32,750
There's a bone in this kebab,
Ramiz saab.
1205
01:46:32,870 --> 01:46:34,750
[Tiger's theme plays]
1206
01:46:41,580 --> 01:46:44,500
[Hassan] Tiger, there's no security
in the corridor. Move!
1207
01:46:45,290 --> 01:46:48,790
She must be framed well.
The kebabs are piping hot, right?
1208
01:46:49,200 --> 01:46:50,330
[Abrar] We tried, Tiger.
1209
01:46:51,080 --> 01:46:53,500
But Javed and I couldn't get into
the PMO.
1210
01:46:53,910 --> 01:46:56,250
So you'll have to convince
the PM on your own.
1211
01:46:56,950 --> 01:47:00,120
Mr. Ramiz, where has the crew
disappeared to?
1212
01:47:00,410 --> 01:47:02,500
-It's nearly time for the speech.
-[door shuts]
1213
01:47:02,620 --> 01:47:05,200
Why are you looking so pale?
1214
01:47:05,500 --> 01:47:07,700
He's afraid Pakistan's birth date
1215
01:47:09,080 --> 01:47:11,200
will coincide with his dying day.
1216
01:47:16,910 --> 01:47:18,580
You'll be surprised to know,
1217
01:47:18,830 --> 01:47:22,040
I'm not your army's most
wanted person, you are.
1218
01:47:24,660 --> 01:47:27,080
You and your government
are threatened by
1219
01:47:27,540 --> 01:47:32,000
your Army Chief General Haq,
and an ex-ISI agent, Aatish Rehman.
1220
01:47:32,160 --> 01:47:33,830
[Zoya] Careful, PM sahiba.
1221
01:47:35,410 --> 01:47:39,200
To celebrate your Independence Day,
we've brought some fireworks too.
1222
01:47:57,950 --> 01:47:59,580
I heard you were an excellent
R&AW agent.
1223
01:48:00,330 --> 01:48:02,080
Now I see you cook up stories too.
1224
01:48:02,500 --> 01:48:04,950
Your conspiracy theory is good, Avinash.
1225
01:48:06,040 --> 01:48:07,410
AKA Tiger.
1226
01:48:07,910 --> 01:48:09,200
This isn't my story.
1227
01:48:11,290 --> 01:48:13,160
It's Aatish Rehman's story.
1228
01:48:15,790 --> 01:48:17,950
He forced us to steal the PAL codes.
1229
01:48:18,660 --> 01:48:20,250
He kidnapped our son.
1230
01:48:21,200 --> 01:48:23,790
To save him, we had no choice.
1231
01:48:24,370 --> 01:48:25,660
Now who are you saving?
1232
01:48:26,950 --> 01:48:28,540
My wife's family is here.
1233
01:48:30,540 --> 01:48:33,120
No matter how much we quarrel,
1234
01:48:33,870 --> 01:48:36,000
when the in-laws are in trouble,
I must help.
1235
01:48:38,620 --> 01:48:39,700
[officer] Central command, come in.
1236
01:48:39,790 --> 01:48:41,790
General Haq is entering
through the main gate.
1237
01:48:49,290 --> 01:48:51,500
I will not go anywhere with
a R&AW agent on the run.
1238
01:48:52,040 --> 01:48:53,290
Who says you must go?
1239
01:48:53,790 --> 01:48:55,500
You have a speech to make.
1240
01:48:56,200 --> 01:48:59,040
We just want to get you out
of this room.
1241
01:49:03,910 --> 01:49:05,250
[phone ringing]
1242
01:49:06,200 --> 01:49:08,160
The General is here with his men.
1243
01:49:08,830 --> 01:49:10,250
[call disconnects]
1244
01:49:12,370 --> 01:49:14,290
[phone line beeps]
1245
01:49:23,160 --> 01:49:24,830
Today marks the beginning
of a new Pakistan.
1246
01:49:25,660 --> 01:49:28,370
I want you all to live to see it.
Disarm them.
1247
01:49:30,040 --> 01:49:31,830
There's only one safe place.
1248
01:49:32,330 --> 01:49:33,200
The bunker.
1249
01:49:33,290 --> 01:49:35,410
Have you heard the story of
the old lady and the devil?
1250
01:49:35,660 --> 01:49:38,410
So am I the old lady?
And General Haq the devil?
1251
01:49:38,910 --> 01:49:39,870
No.
1252
01:49:40,370 --> 01:49:42,410
The real devil hasn't arrived yet.
1253
01:49:57,370 --> 01:49:59,620
Seal the floor. Communication lockdown.
1254
01:50:00,040 --> 01:50:01,290
Install signal jammers.
1255
01:50:03,160 --> 01:50:06,080
You're all safe.
Do as the soldiers tell you.
1256
01:50:06,870 --> 01:50:08,750
We'll congratulate the PM
on Independence Day.
1257
01:50:08,830 --> 01:50:11,160
-Come on, girls.
-[officer] This way, girls.
1258
01:50:14,410 --> 01:50:17,910
Haq saab!
The PM has been taken to the bunker.
1259
01:50:18,040 --> 01:50:21,580
Lock him up with the others.
Send our men to stop them.
1260
01:50:25,290 --> 01:50:26,830
[Hassan] Haq is leaving the PM's room.
1261
01:50:33,160 --> 01:50:34,040
[device beeps]
1262
01:50:34,120 --> 01:50:35,790
[shrill activation alarm]
1263
01:50:44,370 --> 01:50:45,870
Move! Move!
1264
01:50:55,830 --> 01:51:00,040
Clear the kitchen! Go!
1265
01:51:00,580 --> 01:51:02,450
Come on! Let's move!
1266
01:51:05,870 --> 01:51:08,040
[PM Irani] This way to the bunker.
Follow me.
1267
01:51:12,580 --> 01:51:15,290
[officer on walkie-talkie] The PM is
heading to the bunker with the Indians.
1268
01:51:15,540 --> 01:51:16,750
Stop them!
1269
01:51:16,830 --> 01:51:18,250
Seal the exits!
1270
01:51:21,410 --> 01:51:24,450
For your safety, surrender, PM ma'am.
1271
01:51:24,660 --> 01:51:26,950
Will you shoot the PM of Pakistan?
1272
01:51:28,830 --> 01:51:30,200
They don't care, madam.
1273
01:51:31,370 --> 01:51:32,370
If anything happens to you,
1274
01:51:33,290 --> 01:51:34,750
Tiger will be blamed.
1275
01:51:55,200 --> 01:51:56,160
Move!
1276
01:52:17,700 --> 01:52:19,080
[Rakesh] Hurry, let's move.
1277
01:52:19,160 --> 01:52:22,620
[officer on walkie-talkie] There are two
terrorists in the kitchen. Send backup.
1278
01:52:22,700 --> 01:52:25,120
-Get in!
-Shut the door.
1279
01:52:29,290 --> 01:52:31,290
Tiger, it's time for "Time Pass".
1280
01:52:35,660 --> 01:52:37,790
[Tiger's theme plays]
1281
01:53:13,580 --> 01:53:14,540
[in English] Down, down, down!
1282
01:53:18,950 --> 01:53:19,910
Stay down!
1283
01:53:22,160 --> 01:53:24,910
The PM is safe. I repeat,
the PM is safe.
1284
01:54:09,290 --> 01:54:11,450
[in Hindi] More soldiers are coming.
How many bullets left?
1285
01:54:11,540 --> 01:54:12,370
Our last magazine.
1286
01:54:12,450 --> 01:54:15,120
Save two bullets for me.
I'll check the dal.
1287
01:54:15,500 --> 01:54:16,330
Dal? Meaning?
1288
01:54:17,120 --> 01:54:17,950
Let's go.
1289
01:54:25,160 --> 01:54:26,750
[Hassan] Haq and his men are on their way.
1290
01:54:26,830 --> 01:54:29,790
The stairs behind you lead to
the stables through the tunnel.
1291
01:54:29,870 --> 01:54:31,290
Ambush him there.
1292
01:54:36,620 --> 01:54:37,660
Take a right.
1293
01:54:47,370 --> 01:54:49,080
Did you save two bullets for me?
1294
01:55:07,410 --> 01:55:09,330
You're bound to be hanged, Tiger!
1295
01:55:09,910 --> 01:55:13,120
[reporter in English] Sounds of gunfire
and just now, two consecutive blasts.
1296
01:55:13,200 --> 01:55:16,160
Neither the PMO, nor anyone
within is responding.
1297
01:55:16,410 --> 01:55:18,500
And the communication seems
to be severed.
1298
01:55:18,790 --> 01:55:22,330
No one has any idea what exactly
is going on within the enclave.
1299
01:56:02,410 --> 01:56:04,620
[in Hindi] Where's your
sense of hospitality, Haq saab?
1300
01:56:06,120 --> 01:56:09,200
Pakistan's future PM is about to land,
1301
01:56:10,580 --> 01:56:12,450
and you're swaying here.
1302
01:56:12,580 --> 01:56:14,540
A welcoming committee is in order.
1303
01:56:14,950 --> 01:56:16,870
-Abrar. Javed.
-[Javed] Yes.
1304
01:56:16,950 --> 01:56:19,160
Tiger, someone should represent India
1305
01:56:19,910 --> 01:56:20,830
to welcome him.
1306
01:56:22,080 --> 01:56:23,160
[in English] With your permission.
1307
01:56:25,950 --> 01:56:27,080
[in Hindi] Enjoy sight-seeing?
1308
01:56:40,160 --> 01:56:42,250
The rules of this game
are different, Karan.
1309
01:56:42,540 --> 01:56:44,250
[villainous theme plays]
1310
01:56:58,750 --> 01:56:59,750
It's not a game for fists,
1311
01:57:00,500 --> 01:57:01,450
it's a mind game.
1312
01:57:01,950 --> 01:57:04,500
R&AW on one side,
ISI on the other.
1313
01:57:06,370 --> 01:57:07,500
They're both helping me.
1314
01:57:08,620 --> 01:57:10,250
Thanks for the gracious welcome.
1315
01:57:14,200 --> 01:57:15,950
You should be grateful.
1316
01:57:16,200 --> 01:57:17,500
I've done your job.
1317
01:57:19,000 --> 01:57:20,870
DG Riaz asked you to bring this?
1318
01:57:21,620 --> 01:57:22,580
PAL codes.
1319
01:57:23,080 --> 01:57:25,160
[reporter] To our viewers,
firing can be heard
1320
01:57:25,250 --> 01:57:28,620
-from the PMO enclave.
-The sound of gunfire has been echoing.
1321
01:57:28,700 --> 01:57:31,080
We can still hear the sound of bullets.
1322
01:57:33,250 --> 01:57:35,160
Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside.
1323
01:57:43,580 --> 01:57:44,500
[reporter] Breaking news.
1324
01:57:44,580 --> 01:57:48,330
Army Chief General Haq
is coming down alone. But why?
1325
01:57:48,500 --> 01:57:50,580
We'll report back…
1326
01:57:50,660 --> 01:57:52,250
[Tiger] Now you'll go for a stroll…
1327
01:57:53,580 --> 01:57:54,870
towards the gate. Alone.
1328
01:57:55,750 --> 01:58:01,370
Tell your army friends
and the media outside the truth.
1329
01:58:01,660 --> 01:58:07,700
Tell them how you and Aatish
deceived the people of Pakistan.
1330
01:58:09,330 --> 01:58:13,160
Then you can tell your reinforcements
to come inside,
1331
01:58:13,620 --> 01:58:17,580
so PM Irani can leave the enclave safely.
1332
01:58:38,410 --> 01:58:40,160
[crowd gasps]
1333
01:58:49,330 --> 01:58:50,370
What a pity, Haq saab.
1334
01:58:51,450 --> 01:58:52,910
Sadly, you'll miss my speech.
1335
01:59:01,040 --> 01:59:03,410
[news anchor 1]Shocking news for the whole country.
1336
01:59:03,580 --> 01:59:05,790
General Haq has been assassinated.
1337
01:59:06,000 --> 01:59:10,540
This terrible incident was captured live
at the PM's enclave.
1338
01:59:10,620 --> 01:59:12,580
This is coming live from Pakistan!
1339
01:59:13,330 --> 01:59:15,620
We just received this disturbing footage.
1340
01:59:15,700 --> 01:59:18,040
[news anchor 2]Terrifying news from the PM's enclave.
1341
01:59:18,120 --> 01:59:20,830
Pakistan's Army Chief General Haq
1342
01:59:20,910 --> 01:59:23,700
has been assassinated on the steps
of the PM's enclave.
1343
01:59:23,910 --> 01:59:25,580
-[device beeps]
-Sir, the link has been activated.
1344
01:59:25,660 --> 01:59:26,620
You're live!
1345
01:59:27,870 --> 01:59:29,250
Our evidence shows…
1346
01:59:29,410 --> 01:59:33,080
[Aatish on TV] I brought you
all a present. Freedom!
1347
01:59:33,540 --> 01:59:36,200
For PM Irani. The PAL codes.
1348
01:59:39,120 --> 01:59:41,330
I can't congratulate you right now.
1349
01:59:41,660 --> 01:59:42,540
Why?
1350
01:59:43,250 --> 01:59:45,410
Our PM is in the enclave.
1351
01:59:46,370 --> 01:59:50,950
Tiger is inside the enclave
with his men.
1352
01:59:52,250 --> 01:59:55,330
Tiger has murdered our army chief.
1353
01:59:56,080 --> 01:59:58,120
India will deny it all.
1354
01:59:59,660 --> 02:00:00,790
Their old habit.
1355
02:00:01,950 --> 02:00:04,910
How can they deny this
R&AW agent's presence here?
1356
02:00:05,040 --> 02:00:06,620
We caught him red-handed.
1357
02:00:13,580 --> 02:00:17,080
Tiger is targeting our PM
and our democracy.
1358
02:00:18,040 --> 02:00:22,160
Now I will take the responsibility
for preserving democracy.
1359
02:00:22,540 --> 02:00:25,540
Tiger was going to be hanged today,
and he will hang.
1360
02:00:25,950 --> 02:00:27,830
I'll return to congratulate you
on Independence Day.
1361
02:00:29,450 --> 02:00:30,790
After Tiger is hanged.
1362
02:00:33,080 --> 02:00:34,950
We shall celebrate Independence Day.
1363
02:00:35,790 --> 02:00:37,000
Long live Pakistan!
1364
02:00:44,500 --> 02:00:46,750
The thing is, Tiger…
1365
02:00:47,620 --> 02:00:49,290
you'll soon have a team member less.
1366
02:00:50,120 --> 02:00:52,950
We didn't want Haq to go
to hell alone.
1367
02:00:53,660 --> 02:00:55,250
So, I'm sending someone with him.
1368
02:01:05,660 --> 02:01:07,950
I don't think Karan likes Islamabad
very much.
1369
02:01:08,540 --> 02:01:10,080
Best he returns to Delhi…
1370
02:01:11,700 --> 02:01:12,750
in a body bag.
1371
02:01:13,330 --> 02:01:14,620
No, no, no.
1372
02:01:15,620 --> 02:01:16,950
[Aatish] Want to say goodbye?
1373
02:01:21,830 --> 02:01:23,370
A last message for Tiger?
1374
02:01:23,830 --> 02:01:24,790
The message…
1375
02:01:26,370 --> 02:01:27,370
is for you.
1376
02:01:27,790 --> 02:01:31,000
Tiger has put a line through
your terrorist accounts.
1377
02:01:31,660 --> 02:01:33,450
Get ready to go to hell.
1378
02:01:37,120 --> 02:01:38,330
My accounts!
1379
02:01:41,450 --> 02:01:42,450
That reminds me…
1380
02:01:44,000 --> 02:01:46,120
I think your math is screwed up.
1381
02:02:24,450 --> 02:02:26,660
Liked your message in red, Tiger?
1382
02:02:29,750 --> 02:02:32,580
I believed it would be difficult for me
to become prime minister…
1383
02:02:35,120 --> 02:02:37,000
but you've made it so easy.
1384
02:02:37,910 --> 02:02:39,750
I thought I'd have to capture
the PM alive…
1385
02:02:41,950 --> 02:02:42,910
but not anymore.
1386
02:02:45,790 --> 02:02:46,950
Save yourself…
1387
02:02:48,410 --> 02:02:49,410
or save the PM.
1388
02:02:53,950 --> 02:02:54,830
[earpiece beeps]
1389
02:02:56,700 --> 02:02:58,750
Aatish has Karan's earpiece.
1390
02:03:00,200 --> 02:03:03,750
Our communication frequency
has been compromised.
1391
02:03:04,410 --> 02:03:06,370
I'll change the frequency channels.
1392
02:03:10,250 --> 02:03:12,290
My coat has been stained
with Indian blood.
1393
02:03:14,290 --> 02:03:15,200
So, Javed?
1394
02:03:16,080 --> 02:03:17,580
Are you ready to
hunt down the tiger?
1395
02:03:18,620 --> 02:03:20,450
I would've done so sooner, sir,
1396
02:03:21,120 --> 02:03:22,450
but you didn't let me.
1397
02:03:22,580 --> 02:03:25,120
I never understood why you wanted
to keep Tiger alive.
1398
02:03:25,200 --> 02:03:26,660
I needed him alive.
1399
02:03:28,450 --> 02:03:30,660
Or who'd hang for the PM's murder?
1400
02:03:34,910 --> 02:03:36,950
Javed is still on the old frequency.
1401
02:03:39,080 --> 02:03:40,540
[Javed] Shall I shift to back-up?
1402
02:03:40,830 --> 02:03:42,250
Shall I shift to back-up?
1403
02:03:42,700 --> 02:03:43,580
Javed…
1404
02:03:45,000 --> 02:03:45,910
you okay?
1405
02:03:46,160 --> 02:03:48,660
Yes, but Abrar and Karan…
1406
02:03:50,120 --> 02:03:52,120
Their sacrifice will not go to waste.
1407
02:03:52,580 --> 02:03:54,580
Can't talk now. Where are you?
1408
02:03:54,870 --> 02:03:55,910
[Tiger] In the stables.
1409
02:03:56,000 --> 02:03:57,040
And the PM?
1410
02:03:57,790 --> 02:03:58,660
[PM Irani] Tiger…
1411
02:03:59,950 --> 02:04:04,450
I'm so grateful to you and to Zoya.
And to your whole team.
1412
02:04:05,080 --> 02:04:07,200
But how many more men must
we lose?
1413
02:04:07,660 --> 02:04:10,410
There are only five of you while Aatish
has the whole army.
1414
02:04:11,120 --> 02:04:13,040
He can counter our every move.
1415
02:04:13,950 --> 02:04:15,950
I would like to surrender
to Aatish, Tiger.
1416
02:04:16,370 --> 02:04:17,620
On the condition
1417
02:04:17,870 --> 02:04:21,000
that he sends you and your team
back to India safely.
1418
02:04:21,950 --> 02:04:24,000
We have no other choice, Tiger.
1419
02:04:29,790 --> 02:04:30,870
Irani sahiba…
1420
02:04:32,370 --> 02:04:33,660
is your speech ready?
1421
02:04:34,790 --> 02:04:37,540
My speech can only be telecast
from my chamber.
1422
02:04:38,040 --> 02:04:39,910
Now it'll be telecast from the bunker.
1423
02:04:43,950 --> 02:04:46,750
The whole country is waiting
for the PM's speech.
1424
02:04:46,830 --> 02:04:49,450
We can still hear bullets
from the PM's enclave.
1425
02:04:49,620 --> 02:04:52,000
All communication is in lockdown.
1426
02:04:52,080 --> 02:04:55,910
Forget the speech, we don't even know
whether the PM is safe.
1427
02:04:56,040 --> 02:04:58,120
Rakesh-ji, unlock the signal jammers.
1428
02:04:58,450 --> 02:04:59,330
Javed.
1429
02:04:59,950 --> 02:05:02,040
Aatish does not know
you're following him.
1430
02:05:02,500 --> 02:05:04,450
Keep sending us his real-time location.
1431
02:05:05,160 --> 02:05:07,540
He'll pass through the stables
to get to the bunker.
1432
02:05:07,830 --> 02:05:11,330
You, Zoya and I will ambush him here.
1433
02:05:11,620 --> 02:05:13,700
Sixty seconds is all we need.
1434
02:05:14,200 --> 02:05:17,830
Then it makes no difference
what Aatish does or doesn't do.
1435
02:05:21,000 --> 02:05:26,450
By then, PM ma'am, you would've told
all Pakistan the truth.
1436
02:05:28,000 --> 02:05:29,120
Bunker entry code.
1437
02:05:29,450 --> 02:05:33,000
280185.
1438
02:05:44,080 --> 02:05:45,040
Javed.
1439
02:05:45,580 --> 02:05:46,870
I'm in Stall 12.
1440
02:05:47,580 --> 02:05:49,080
Tiger is in 22.
1441
02:05:51,790 --> 02:05:52,700
Javed…
1442
02:05:53,540 --> 02:05:54,370
Javed!
1443
02:05:55,200 --> 02:05:57,160
Javed… come in, Javed.
1444
02:06:25,580 --> 02:06:27,250
[militant 1] Sir, there's no one here.
1445
02:06:28,910 --> 02:06:30,830
[militant 2] Sir, no one here either.
1446
02:07:03,000 --> 02:07:05,080
[Tiger's theme plays]
1447
02:07:29,660 --> 02:07:32,410
[militant 3] Put your guns down!
1448
02:07:34,540 --> 02:07:36,700
You used the whole Pakistan army…
1449
02:07:38,290 --> 02:07:40,040
but we used only one of your men.
1450
02:07:42,200 --> 02:07:43,200
Javed.
1451
02:07:43,500 --> 02:07:44,870
Your cell phones.
1452
02:07:45,660 --> 02:07:47,250
[Zoya] We checked all the phones,
1453
02:07:47,330 --> 02:07:50,700
and discovered Javed used to call
Rawalpindi every day.
1454
02:07:50,790 --> 02:07:51,870
-[phone ringing]
-Hello.
1455
02:07:52,000 --> 02:07:54,950
-[Zoya] Same number. Javed's mother.
-Yes?
1456
02:07:55,450 --> 02:08:01,200
[Tiger] They have-- They had
a daughter too. Javed's sister. Shaheen.
1457
02:08:02,830 --> 02:08:04,500
Your wife…
1458
02:08:05,120 --> 02:08:10,000
who sacrificed her life
and unborn child for you.
1459
02:08:13,250 --> 02:08:15,080
Before you got into the PMO,
1460
02:08:15,620 --> 02:08:18,700
we were sure Javed would bring you to us.
1461
02:08:18,790 --> 02:08:21,410
Once we enter the PMO,
I'll watch Javed.
1462
02:08:21,660 --> 02:08:22,580
[in English] I'll mark him.
1463
02:08:27,370 --> 02:08:28,660
"A lot of healing!"
1464
02:08:30,200 --> 02:08:31,620
Isn't that what you said?
1465
02:08:31,950 --> 02:08:33,500
[Javed] There's more healing
to come, Tiger!
1466
02:08:35,080 --> 02:08:37,040
And revenge for my sister Shaheen.
1467
02:09:00,540 --> 02:09:02,750
[Aatish] Men must do men's work, Tiger.
1468
02:09:03,450 --> 02:09:04,750
You shouldn't leave it to kids.
1469
02:09:10,370 --> 02:09:11,910
Enjoy your family time!
1470
02:09:12,410 --> 02:09:14,410
I'll go meet Irani sahiba
1471
02:09:15,120 --> 02:09:17,160
and persuade her not to surrender.
1472
02:09:17,660 --> 02:09:19,000
Better to die a martyr.
1473
02:09:23,200 --> 02:09:24,410
Sorry, Tiger.
1474
02:09:27,620 --> 02:09:29,290
It's just like the
first time we met,
1475
02:09:30,910 --> 02:09:31,910
in Ikrit.
1476
02:09:33,330 --> 02:09:34,700
Same situation.
1477
02:09:36,000 --> 02:09:37,830
I owe my life to you.
1478
02:09:38,870 --> 02:09:39,790
Today,
1479
02:09:41,250 --> 02:09:43,000
I'm returning it to you.
1480
02:09:48,200 --> 02:09:50,620
This kid has brought you
a real showstopper!
1481
02:09:51,250 --> 02:09:53,250
The music always gets louder now.
1482
02:09:53,620 --> 02:09:54,660
Hassan!
1483
02:09:57,200 --> 02:09:58,580
Hassan!
1484
02:10:50,250 --> 02:10:53,790
I wanted to invite you and Zoya
to hear my PM speech.
1485
02:10:56,750 --> 02:10:57,700
Find Zoya.
1486
02:11:00,160 --> 02:11:01,120
Shall we go to the bunker?
1487
02:12:06,160 --> 02:12:08,410
Zoya can't make it to hear
your speech.
1488
02:12:09,620 --> 02:12:11,950
She's busy getting Irani sahiba's
speech ready.
1489
02:12:12,040 --> 02:12:12,950
[Zoya] Hassan!
1490
02:12:15,450 --> 02:12:16,540
[Tiger] Hassan!
1491
02:12:18,000 --> 02:12:22,250
There's not much time, Zoya.
Take the PM to her chamber.
1492
02:12:22,330 --> 02:12:24,370
You can't stop Aatish alone.
1493
02:12:24,450 --> 02:12:27,910
No need for me to stop him. He must
be brought to the bunker. Go!
1494
02:12:28,540 --> 02:12:31,120
Zoya has taken the PM
out of the bunker.
1495
02:12:34,250 --> 02:12:37,040
There was a reason we gave you
those bunker codes.
1496
02:12:37,160 --> 02:12:39,910
-The entry code.
-280…
1497
02:12:40,000 --> 02:12:41,410
You did everything right,
1498
02:12:42,040 --> 02:12:43,580
but forgot one thing.
1499
02:12:44,540 --> 02:12:46,410
Till the day Tiger breathes.
1500
02:12:48,040 --> 02:12:50,200
Never will Tiger accept defeat.
1501
02:13:37,790 --> 02:13:38,790
[girls gasp]
1502
02:13:39,160 --> 02:13:40,160
[woman] Don't be scared.
1503
02:13:40,540 --> 02:13:42,700
[Zoya] Everyone is safe. Let's go.
1504
02:14:14,160 --> 02:14:15,620
[alarm blaring]
1505
02:14:36,250 --> 02:14:37,870
Think of Abrar and Karan.
1506
02:14:40,120 --> 02:14:41,120
It won't hurt.
1507
02:14:57,450 --> 02:14:58,750
[PM Irani] My compatriots,
1508
02:14:59,660 --> 02:15:01,500
your PM is still alive.
1509
02:15:02,160 --> 02:15:04,830
But you must wait to celebrate
Independence Day…
1510
02:15:05,750 --> 02:15:08,620
because the PM's enclave
is under siege.
1511
02:15:09,700 --> 02:15:12,080
Pakistan's freedom is under siege.
1512
02:15:12,450 --> 02:15:15,870
The terrorist is not an Indian.
He's a Pakistani.
1513
02:15:16,160 --> 02:15:19,330
Pakistan's freedom is being threatened
by a Pakistani.
1514
02:15:19,660 --> 02:15:20,620
Freedom!
1515
02:15:21,410 --> 02:15:24,330
It's just a small word,
but it means a lot.
1516
02:15:24,410 --> 02:15:25,450
[man 1] The PM is live.
1517
02:15:25,580 --> 02:15:29,410
Freedom, democracy.
1518
02:15:30,160 --> 02:15:32,200
You cannot put a price on them.
1519
02:15:33,330 --> 02:15:35,450
But a price has been paid today
1520
02:15:36,160 --> 02:15:38,370
for your freedom and mine.
1521
02:15:39,040 --> 02:15:41,250
For Pakistan's democracy.
1522
02:15:42,410 --> 02:15:43,910
Major Abrar Sheikh,
1523
02:15:44,540 --> 02:15:46,620
Pakistani student Hassan Ali,
1524
02:15:47,500 --> 02:15:51,160
and other brave hearts who are
not even Pakistanis have died.
1525
02:15:52,870 --> 02:15:55,200
The man we assumed
to be a terrorist,
1526
02:15:55,580 --> 02:15:58,660
was the man who stopped the threat
of dictatorship.
1527
02:15:59,160 --> 02:16:00,830
In his greed for power,
1528
02:16:01,450 --> 02:16:04,500
Aatish Rehman,
with General Haq's support,
1529
02:16:04,580 --> 02:16:09,450
wanted to declare martial law in Pakistan
and so entered the PMO.
1530
02:16:10,500 --> 02:16:14,620
Between their plans
and Pakistan's democracy
1531
02:16:15,620 --> 02:16:17,410
stood an Indian…
1532
02:16:21,000 --> 02:16:21,950
Tiger.
1533
02:16:25,750 --> 02:16:27,660
We were about to hang him.
1534
02:16:28,410 --> 02:16:29,790
If I am alive today…
1535
02:16:30,250 --> 02:16:31,700
it is thanks to Tiger.
1536
02:16:32,000 --> 02:16:34,080
If democracy is alive in Pakistan,
1537
02:16:34,620 --> 02:16:37,450
it's because of Tiger and his team.
1538
02:16:38,290 --> 02:16:41,830
PM sir, there are some young girls
sitting here.
1539
02:16:42,120 --> 02:16:47,620
We've decided what to choose
between hate and peace.
1540
02:16:52,290 --> 02:16:53,290
PM sir?
1541
02:16:54,250 --> 02:16:55,540
What's your opinion?
1542
02:17:24,450 --> 02:17:26,660
[watch ticking]
1543
02:17:27,290 --> 02:17:28,910
[lament music plays]
1544
02:17:38,660 --> 02:17:42,080
"One must be gracious in bad times.
1545
02:17:46,290 --> 02:17:47,750
Because time takes no time…
1546
02:17:53,410 --> 02:17:54,580
to change. "
1547
02:17:57,250 --> 02:17:58,750
Any message for your father?
1548
02:18:00,750 --> 02:18:01,700
Tell him…
1549
02:18:03,160 --> 02:18:04,370
to show you mercy.
1550
02:18:07,870 --> 02:18:09,330
You were right.
1551
02:18:15,830 --> 02:18:16,870
The color green…
1552
02:18:18,830 --> 02:18:20,750
was not to heal you,
1553
02:18:22,200 --> 02:18:23,790
but to heal Pakistan…
1554
02:18:27,790 --> 02:18:28,910
from you.
1555
02:19:06,450 --> 02:19:10,250
PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked.
1556
02:19:10,950 --> 02:19:13,450
But I cooked my special dal for you.
1557
02:19:14,040 --> 02:19:15,040
Do taste it.
1558
02:19:15,200 --> 02:19:19,450
I will. Before I do, some young girls
want to thank you.
1559
02:19:25,290 --> 02:19:30,160
[instrumental rendition
of the Indian National Anthem plays]
1560
02:20:28,410 --> 02:20:32,830
[instrumental rendition concludes]
1561
02:20:44,580 --> 02:20:45,950
[in English] Sorry for the inconvenience.
1562
02:20:46,410 --> 02:20:47,750
All charges have been dropped.
1563
02:20:49,120 --> 02:20:50,950
[in Hindi] Come back
to the office tomorrow.
1564
02:20:52,120 --> 02:20:53,080
Thank you, ma'am.
1565
02:20:55,200 --> 02:20:57,290
Where are Tiger and Zoya?
1566
02:20:58,000 --> 02:20:59,370
[in English] You should take that call.
1567
02:21:00,370 --> 02:21:01,540
-[in Hindi] What call?
-[phone rings]
1568
02:21:01,620 --> 02:21:02,620
[Nikhil in English] That one.
1569
02:21:05,000 --> 02:21:05,870
Hello.
1570
02:21:05,950 --> 02:21:07,410
[Tiger in Hindi]I needed your advice, ma'am.
1571
02:21:08,080 --> 02:21:09,160
[in English]
Tiger, where the hell are you?
1572
02:21:09,410 --> 02:21:12,330
[Tiger in Hindi] Don't worry, ma'am.
Tiger is still alive.
1573
02:21:12,700 --> 02:21:14,410
But there's a small problem.
1574
02:21:14,830 --> 02:21:16,950
Should I have the blueberry
cheesecake or the Tiramisu?
1575
02:21:17,750 --> 02:21:19,120
What do you suggest?
1576
02:21:19,620 --> 02:21:22,540
Tiger! Where are you?
And when are we meeting?
1577
02:21:22,660 --> 02:21:24,160
[Tiger] You must be busy now.
1578
02:21:24,660 --> 02:21:28,200
When you have work for me,
I'll contact you myself.
1579
02:21:28,660 --> 02:21:31,120
What will you do till then?
1580
02:21:31,330 --> 02:21:34,080
Do what we talked
about when we started.
1581
02:21:34,370 --> 02:21:35,370
"Time Pass. "
1582
02:21:42,330 --> 02:21:43,950
-Blueberry cheesecake.
-Mm-hmm!
1583
02:21:48,910 --> 02:21:50,620
So, what do we do now?
1584
02:21:51,290 --> 02:21:52,200
Nothing.
1585
02:21:53,450 --> 02:21:56,910
Let's put on some music
in the name of the Lord!
1586
02:22:38,790 --> 02:22:40,870
♪ My heart flies ♪
1587
02:22:41,120 --> 02:22:42,910
♪ Like a free bird ♪
1588
02:22:43,000 --> 02:22:45,250
♪ My heart flies ♪
1589
02:22:47,080 --> 02:22:49,160
♪ Thriving on mischief ♪
1590
02:22:49,410 --> 02:22:51,160
♪ Is my heart ♪
1591
02:22:51,250 --> 02:22:53,500
♪ Thriving on mischief ♪
1592
02:22:55,540 --> 02:22:57,620
♪ Music in my head ♪
1593
02:22:57,700 --> 02:22:59,700
♪ Let's party now ♪
1594
02:22:59,790 --> 02:23:03,750
♪ I'll take my time today ♪
♪ To say I love you ♪
1595
02:23:03,830 --> 02:23:05,410
♪ Why hang about? ♪
1596
02:23:05,500 --> 02:23:07,410
♪ Let's get back to the beat! ♪
1597
02:23:07,500 --> 02:23:09,500
♪ Start that music! ♪
1598
02:23:09,580 --> 02:23:12,700
♪ In the name of the Lord ♪
1599
02:23:19,910 --> 02:23:21,950
♪ Start that music! ♪
1600
02:23:22,040 --> 02:23:25,200
♪ In the name of the Lord ♪
1601
02:23:25,290 --> 02:23:28,540
♪ In the name of the Lord ♪
1602
02:23:31,580 --> 02:23:33,910
♪ In the name of the Lord ♪
1603
02:23:35,700 --> 02:23:37,910
♪ In the name of the Lord ♪
1604
02:23:54,040 --> 02:23:55,660
♪ Flirtatious ♪
1605
02:23:56,120 --> 02:23:57,540
♪ Contagious ♪
1606
02:23:58,160 --> 02:23:59,500
♪ Why sit there ♪
1607
02:24:00,200 --> 02:24:01,830
♪ So serious? ♪
1608
02:24:14,250 --> 02:24:16,250
♪ Attitude in our eyes ♪
1609
02:24:16,330 --> 02:24:22,450
♪ Hearts brimming with life ♪
1610
02:24:22,540 --> 02:24:24,580
♪ We heed all hearts ♪
1611
02:24:24,660 --> 02:24:28,620
♪ Throw caution to the wind ♪
1612
02:24:30,830 --> 02:24:32,830
♪ To fill our hearts ♪
1613
02:24:32,910 --> 02:24:36,620
♪ Even the universe falls short ♪
1614
02:24:36,700 --> 02:24:38,910
♪ Even the universe falls short ♪
1615
02:24:39,080 --> 02:24:41,120
♪ Let me into your heart ♪
1616
02:24:41,200 --> 02:24:45,120
♪ If it's okay with you ♪
1617
02:24:46,290 --> 02:24:49,080
♪ I say! ♪
♪ Love is a great feeling ♪
1618
02:24:49,160 --> 02:24:50,910
♪ Paints the world in color ♪
1619
02:24:51,000 --> 02:24:53,000
♪ Love is PHD ♪
1620
02:24:53,080 --> 02:24:54,750
♪ No comma, no full stop ♪
1621
02:24:55,580 --> 02:24:57,620
♪ I truly believe ♪
1622
02:24:57,700 --> 02:24:59,700
♪ I wait for the chance ♪
1623
02:24:59,790 --> 02:25:03,620
♪ To spread love all around the world ♪
1624
02:25:03,700 --> 02:25:05,410
♪ Why hang about? ♪
1625
02:25:05,500 --> 02:25:07,330
♪ Let's get back to the beat! ♪
1626
02:25:07,500 --> 02:25:09,540
♪ Start that music! ♪
1627
02:25:09,620 --> 02:25:12,790
♪ In the name of the Lord ♪
1628
02:25:19,910 --> 02:25:21,950
♪ Start that music! ♪
1629
02:25:22,040 --> 02:25:25,290
♪ In the name of the Lord ♪
1630
02:25:25,370 --> 02:25:28,450
♪ In the name of the Lord ♪
1631
02:25:31,580 --> 02:25:34,000
♪ In the name of the Lord ♪
1632
02:25:35,700 --> 02:25:37,700
♪ In the name of the Lord ♪
1633
02:25:50,200 --> 02:25:52,790
♪ In the name of the Lord ♪
1634
02:26:01,950 --> 02:26:03,750
[static crackling]
1635
02:26:10,540 --> 02:26:12,580
What I'm about to ask you, Kabir,
1636
02:26:14,660 --> 02:26:17,790
no officer has the right
to ask of any soldier.
1637
02:26:19,200 --> 02:26:21,830
Nor should a father ask of his son.
1638
02:26:22,700 --> 02:26:23,750
But this job
1639
02:26:25,370 --> 02:26:27,250
only you can do, Kabir.
1640
02:26:30,910 --> 02:26:32,540
India has a new enemy.
1641
02:26:33,450 --> 02:26:36,250
This enemy is dangerous and evil.
1642
02:26:37,660 --> 02:26:39,080
An evil beyond your nightmares.
1643
02:26:50,750 --> 02:26:52,080
He has no name.
1644
02:26:52,950 --> 02:26:53,950
Nor face.
1645
02:26:55,330 --> 02:26:56,790
He thrives in darkness.
1646
02:26:59,450 --> 02:27:02,750
And to stop him you'll have to enter
that darkness.
1647
02:27:03,870 --> 02:27:07,080
You'll have to cross every line
between right and wrong.
1648
02:27:07,830 --> 02:27:11,700
You'll have to erase your feelings
of good and bad.
1649
02:27:12,000 --> 02:27:14,120
You'll have to do things, Kabir,
1650
02:27:14,200 --> 02:27:17,620
that you won't forgive yourself
for having done.
1651
02:27:22,580 --> 02:27:23,950
And if you survive,
1652
02:27:25,000 --> 02:27:28,290
you'll face a threat greater than death.
1653
02:27:32,830 --> 02:27:34,450
Because it's possible,
1654
02:27:36,120 --> 02:27:38,200
when fighting a monster,
1655
02:27:40,160 --> 02:27:41,830
you become a monster yourself.
1656
02:27:44,580 --> 02:27:47,000
[enthralling music plays]
119243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.