All language subtitles for Tiger 3 (2023)_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,720 --> 00:00:40,090
[bell tolling]
2
00:00:40,680 --> 00:00:42,340
OCTOBER 1999, LONDON
3
00:00:42,430 --> 00:00:44,430
-[melancholic music]
-[birds chirping]
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,830
[man] Focus on the target!
5
00:00:46,910 --> 00:00:48,250
[in English] Left, right, left!
6
00:00:49,950 --> 00:00:51,200
[in Hindi] You're such a boring soldier.
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
You don't have a gun or a uniform.
8
00:00:55,330 --> 00:00:58,120
And I mean, soldiers usually go to war.
9
00:00:58,290 --> 00:01:00,370
They're not schoolteachers like you.
10
00:01:00,540 --> 00:01:02,830
Some soldiers fight for their country
in secret.
11
00:01:03,080 --> 00:01:04,120
[in English] Left, right, left!
12
00:01:04,580 --> 00:01:08,370
[in Hindi] We don't have fancy watches
and pretty girls all around us.
13
00:01:08,750 --> 00:01:09,790
[Zoya in English] Oh please, Dad!
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,120
[in Hindi] Anyway, the James Bond era
is over.
15
00:01:12,410 --> 00:01:15,620
I want to be Lara Croft and wipe out
my enemies.
16
00:01:15,750 --> 00:01:17,950
I have the technique.
And the power.
17
00:01:19,660 --> 00:01:20,620
Have you a reason?
18
00:01:23,290 --> 00:01:24,250
Hmm?
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,580
Reason first, then fight.
20
00:01:28,870 --> 00:01:31,000
First a reason, then the lesson.
21
00:01:32,200 --> 00:01:35,620
Because those who kill
without reason are not soldiers,
22
00:01:36,160 --> 00:01:37,080
they're terrorists.
23
00:01:40,910 --> 00:01:41,870
You gave me a reason,
24
00:01:42,370 --> 00:01:43,410
so I attacked you.
25
00:01:43,830 --> 00:01:45,040
And if you hadn't,
26
00:01:45,830 --> 00:01:48,700
this boring soldier would have
remained a teacher.
27
00:01:49,870 --> 00:01:50,830
Come.
28
00:01:51,160 --> 00:01:53,290
[bell tolling]
29
00:01:54,410 --> 00:01:56,870
Dad, I took the new telescope out
for tonight.
30
00:01:57,660 --> 00:01:59,370
Don't forget to add
the peri-peri sauce.
31
00:01:59,540 --> 00:02:01,080
-Okay. Finish your breakfast now.
-[news playing on TV]
32
00:02:01,160 --> 00:02:02,660
[news reporter on TV]There's great political upheaval.
33
00:02:03,000 --> 00:02:05,660
The latest events have stunned
the country.
34
00:02:05,830 --> 00:02:09,790
General Musharraf has taken over
PM Nawaz Sharif's government.
35
00:02:09,870 --> 00:02:12,540
Martial law has been declared
in Pakistan.
36
00:02:12,830 --> 00:02:14,410
The military coup
37
00:02:14,620 --> 00:02:16,910
was led by our Army Chief
General Musharraf.
38
00:02:17,120 --> 00:02:19,370
-[tense music]
-The PM's house and the government TV
39
00:02:19,500 --> 00:02:22,120
are now under military control.
40
00:02:22,250 --> 00:02:26,330
This is the third time that Pakistan
is under a military dictatorship
41
00:02:26,450 --> 00:02:28,700
-since Independence.
-[phone ringing]
42
00:02:28,950 --> 00:02:31,160
Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz…
43
00:02:34,580 --> 00:02:37,410
-[man] Nazar saab, did you see the news?
-I'm watching it right now.
44
00:02:38,500 --> 00:02:40,870
I thought I'd never see
this situation here again.
45
00:02:41,580 --> 00:02:44,330
Dictatorship cannot replace democracy.
46
00:02:45,000 --> 00:02:46,910
Democracy will never die in Pakistan.
47
00:02:48,290 --> 00:02:51,330
I am certain that democracy will return.
48
00:02:52,040 --> 00:02:53,950
[Zoya] Dad, hurry! We're getting late.
49
00:02:54,040 --> 00:02:55,830
[man] Take care. God be with you.
50
00:02:55,950 --> 00:02:57,080
Take care of yourself too.
51
00:02:58,410 --> 00:02:59,290
Khuda Hafiz.
52
00:02:59,370 --> 00:03:00,910
[dramatic music]
53
00:03:01,410 --> 00:03:02,950
[dog barking]
54
00:03:08,410 --> 00:03:09,700
Oh, no!
55
00:03:10,370 --> 00:03:11,950
Your father is becoming so forgetful.
56
00:03:12,540 --> 00:03:13,870
I left the tiffin in the kitchen.
57
00:03:14,500 --> 00:03:16,910
We're going to watch the meteor shower
tonight. Don't forget!
58
00:03:17,330 --> 00:03:18,540
No, I won't!
59
00:03:27,700 --> 00:03:30,120
[piercing sound]
60
00:04:13,330 --> 00:04:14,290
[man] "Dastambu. "
61
00:04:15,290 --> 00:04:16,200
Mirza Ghalib.
62
00:04:16,620 --> 00:04:17,870
It's a book by him.
63
00:04:18,910 --> 00:04:20,200
Your father's favorite book.
64
00:04:22,500 --> 00:04:24,200
"Dastambu" means "bouquet. "
65
00:04:26,580 --> 00:04:27,660
Masala French toast?
66
00:04:28,950 --> 00:04:29,910
The way he used to make it.
67
00:04:31,410 --> 00:04:32,620
I know it's your favorite.
68
00:04:35,250 --> 00:04:37,910
-You don't know me, but--
-You're third from the left.
69
00:04:39,370 --> 00:04:40,330
In that photo.
70
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Aatish Rehman.
71
00:04:42,790 --> 00:04:44,290
It was taken on a fishing trip
in China.
72
00:04:46,080 --> 00:04:47,160
Father told me.
73
00:04:48,700 --> 00:04:49,700
A fishing trip meaning…
74
00:04:51,540 --> 00:04:52,580
an official mission.
75
00:04:53,790 --> 00:04:55,000
That was our code word.
76
00:04:59,660 --> 00:05:02,700
I was fifteen when he decided
to look after me.
77
00:05:04,580 --> 00:05:06,290
Nazar saab was more than a father
to me.
78
00:05:10,950 --> 00:05:14,200
This is my most treasured possession.
79
00:05:16,450 --> 00:05:18,700
Your father gifted it to me
on my 18th birthday.
80
00:05:20,540 --> 00:05:22,250
[watch ticking]
81
00:05:22,330 --> 00:05:23,370
I still have it.
82
00:05:28,160 --> 00:05:30,290
Do you know what he advised
in bad times?
83
00:05:32,950 --> 00:05:35,000
"We must be gracious in bad times…"
84
00:05:35,080 --> 00:05:39,080
"Because time takes no time to change. "
85
00:05:45,700 --> 00:05:46,700
You haven't cried?
86
00:05:49,410 --> 00:05:50,370
Nor you?
87
00:05:51,700 --> 00:05:53,160
Your father didn't teach me how.
88
00:05:54,830 --> 00:05:55,830
Nor me.
89
00:05:56,660 --> 00:05:58,160
Your father would often say…
90
00:05:59,040 --> 00:06:01,120
"The only God for us is our country. "
91
00:06:05,750 --> 00:06:09,870
This country will never
forget Nazar saab's sacrifice.
92
00:06:12,120 --> 00:06:15,250
You are now
the country's responsibility and mine.
93
00:06:16,200 --> 00:06:20,000
School, college, your education…
the government will take care of it all.
94
00:06:20,540 --> 00:06:22,290
When you turn 21,
95
00:06:22,870 --> 00:06:24,160
you'll be given an option.
96
00:06:24,910 --> 00:06:27,160
You can follow in your
father's footsteps…
97
00:06:28,870 --> 00:06:30,370
or lead a normal life.
98
00:06:30,790 --> 00:06:32,830
I won't wait till I'm 21.
99
00:06:35,500 --> 00:06:36,790
The enemy has given me a reason.
100
00:06:40,040 --> 00:06:41,450
In your shadowy world of spies…
101
00:06:43,580 --> 00:06:44,910
is a woman's shadow allowed?
102
00:06:48,500 --> 00:06:50,120
We agents are nothing but shadows.
103
00:06:52,950 --> 00:06:54,250
Welcome to the world of shadows!
104
00:06:55,410 --> 00:06:57,370
Welcome to the ISI, Zoya.
105
00:06:57,830 --> 00:07:00,200
[dramatic music plays]
106
00:07:12,660 --> 00:07:15,830
[Tiger's theme plays]
107
00:07:30,330 --> 00:07:32,540
PRESENT DAY
108
00:07:33,870 --> 00:07:36,040
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
109
00:07:36,620 --> 00:07:37,750
[phone ringing]
110
00:07:37,830 --> 00:07:41,160
I'm reminded of your ex-boss
Shenoy's favorite question.
111
00:07:41,830 --> 00:07:47,040
"What keeps a country's peace
and its enemies apart?"
112
00:07:49,660 --> 00:07:51,580
Only one man.
113
00:07:52,290 --> 00:07:55,000
[triumphant music plays]
114
00:07:58,500 --> 00:08:02,950
After Shenoy, the government gave me
the responsibility of asking questions.
115
00:08:10,200 --> 00:08:12,700
The geo-political dynamics
are changing rapidly.
116
00:08:13,700 --> 00:08:15,950
Terrorism has a new face.
117
00:08:16,790 --> 00:08:18,370
One of our agents is missing.
118
00:08:19,330 --> 00:08:20,540
For the past two years…
119
00:08:21,950 --> 00:08:25,750
he's been tracking the Taliban
and their movements.
120
00:08:26,870 --> 00:08:28,370
He was updating us regularly.
121
00:08:28,700 --> 00:08:32,250
Then suddenly no updates
and no sign of him.
122
00:08:34,620 --> 00:08:38,660
[Menon] No agent has returned alive
from the country he's in.
123
00:08:39,790 --> 00:08:41,290
You know that agent.
124
00:08:43,500 --> 00:08:44,410
Gopi.
125
00:08:46,870 --> 00:08:47,910
We're running out of time.
126
00:08:48,330 --> 00:08:49,620
And we need to get him out.
127
00:08:52,790 --> 00:08:55,160
[man in Pashto] Come on.
Let's not try to kill him.
128
00:08:55,410 --> 00:08:57,080
[in English] Mission "Time Pass".
129
00:09:51,290 --> 00:09:52,660
[in Hindi] Long time no see!
130
00:09:54,700 --> 00:09:55,660
No letter.
131
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No news.
132
00:09:59,200 --> 00:10:00,540
Not a sign from you.
133
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Only the bullet scar you left
in my chest.
134
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
It wasn't personal.
135
00:10:15,910 --> 00:10:17,790
-It was duty.
-[man in Pashto] He's an Indian!
136
00:10:20,450 --> 00:10:23,330
[in Hindi] Don't give him water.
He's going to die.
137
00:10:24,700 --> 00:10:25,620
What you doing?
138
00:10:28,080 --> 00:10:29,370
Time Pass.
139
00:10:55,080 --> 00:10:57,250
[Tiger's theme plays]
140
00:11:18,080 --> 00:11:19,250
[man in Pashto] Stop him!
141
00:11:23,370 --> 00:11:25,540
Get him!
142
00:11:25,700 --> 00:11:27,250
Catch him!
143
00:11:27,330 --> 00:11:28,910
Stop, you fool!
144
00:11:33,290 --> 00:11:34,330
Get him!
145
00:11:36,080 --> 00:11:38,830
[man] Close the gates!
146
00:11:45,790 --> 00:11:46,700
Shoot him!
147
00:11:58,830 --> 00:12:00,080
[man] What the hell!
148
00:12:00,290 --> 00:12:02,040
[woman] You mad?
149
00:12:14,950 --> 00:12:16,330
[man] Faraz!
150
00:12:18,540 --> 00:12:20,040
Shoot them with the launcher!
151
00:13:14,160 --> 00:13:15,830
[in English] Plan B, Captain! Plan B.
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,200
[in Hindi] Be there
on time, Captain.
153
00:13:23,410 --> 00:13:24,700
[in English] I don't want you to be late.
154
00:13:35,370 --> 00:13:37,040
[gunshots firing]
155
00:14:06,370 --> 00:14:07,700
[in Hindi] It's a match winning catch!
156
00:14:07,870 --> 00:14:09,950
If you drop it, I won't get back
to India on time.
157
00:14:15,450 --> 00:14:16,620
[helicopter whirring]
158
00:14:49,870 --> 00:14:53,370
[machines beeping]
159
00:14:57,870 --> 00:15:01,750
You called the mission to save me
"Time Pass"?
160
00:15:06,120 --> 00:15:08,450
Menon is even smarter than Shenoy was.
161
00:15:10,580 --> 00:15:12,750
The treatment will make no difference.
162
00:15:14,370 --> 00:15:16,700
I have no intention of dying
in a foreign country.
163
00:15:18,330 --> 00:15:20,160
Let me look outside the window.
164
00:15:26,660 --> 00:15:27,580
Here.
165
00:15:39,250 --> 00:15:40,200
Are we in India?
166
00:15:42,290 --> 00:15:43,450
Not long now.
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,620
It's already too late, Tiger.
168
00:15:52,620 --> 00:15:53,830
There's a new outfit.
169
00:15:55,450 --> 00:15:57,830
Far more dangerous than
ISIS and LET.
170
00:15:58,790 --> 00:16:01,000
They're planning a big operation
in Pakistan.
171
00:16:01,950 --> 00:16:05,120
I have entered all the details
on the agency server.
172
00:16:05,910 --> 00:16:07,540
Except for one detail.
173
00:16:09,450 --> 00:16:12,700
We have a double agent
who is working for them.
174
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
A woman.
175
00:16:21,370 --> 00:16:22,330
Zoya.
176
00:16:32,830 --> 00:16:33,950
We're in India.
177
00:16:35,580 --> 00:16:36,750
Thank you, Tiger.
178
00:16:41,750 --> 00:16:43,160
You've brought me home.
179
00:16:52,250 --> 00:16:54,950
[woman] Time of death reported, 4:32 p. m.
180
00:16:56,950 --> 00:16:59,700
ALTAUSSEE, AUSTRIA
181
00:17:14,040 --> 00:17:17,870
[doctor in English] Promise you, you're
just going to feel a tiny little prick.
182
00:17:17,950 --> 00:17:19,330
That's all it's going to be.
183
00:17:19,910 --> 00:17:20,870
Dad!
184
00:17:22,040 --> 00:17:23,000
[in English] Relax!
185
00:17:23,700 --> 00:17:25,450
[in Hindi] He has a bad viral infection.
186
00:17:26,290 --> 00:17:27,330
He's very weak.
187
00:17:27,410 --> 00:17:30,910
So, I requested Dr. Hoffman to give him
the antibiotic shots at home.
188
00:17:31,580 --> 00:17:33,250
[in English] Thanks to him,
it's all under control.
189
00:17:33,830 --> 00:17:35,870
Dr. Hoffman, this is my husband.
190
00:17:36,910 --> 00:17:38,080
Nothing to worry about.
191
00:17:39,620 --> 00:17:41,660
He'll be up and running in no time.
192
00:17:42,200 --> 00:17:44,250
But he needs this now.
193
00:17:44,700 --> 00:17:46,370
You stay put, son. Yeah?
194
00:17:51,040 --> 00:17:53,290
[in Hindi] Dad!
You're scared of an injection?
195
00:17:53,910 --> 00:17:55,700
So how do you do your job?
196
00:17:55,830 --> 00:17:57,540
[Zoya in Hindi] Sh! Enough.
197
00:17:58,580 --> 00:17:59,790
[in English] Don't forget your meals.
198
00:18:02,410 --> 00:18:04,120
I'll see you at the same time
tomorrow.
199
00:18:04,450 --> 00:18:05,450
-Yes.
-Yeah.
200
00:18:12,870 --> 00:18:15,040
[in Hindi] You lost Shenoy sir, now Gopi.
201
00:18:15,580 --> 00:18:16,540
[door closes]
202
00:18:16,620 --> 00:18:17,540
[in English] I'm so sorry.
203
00:18:19,950 --> 00:18:20,870
[in Hindi] You okay?
204
00:18:22,200 --> 00:18:23,370
I was okay till now.
205
00:18:26,000 --> 00:18:26,950
Now I don't know.
206
00:18:28,040 --> 00:18:29,120
It'll be all right.
207
00:18:30,200 --> 00:18:31,330
As Gopi lay dying,
208
00:18:32,410 --> 00:18:34,370
he mentioned a double agent.
209
00:18:37,250 --> 00:18:38,910
I don't know if it was the truth
or a lie.
210
00:18:41,660 --> 00:18:43,700
A dying man never lies, Tiger.
211
00:18:56,870 --> 00:19:00,080
♪ Those alluring eyes ♪
212
00:19:00,160 --> 00:19:03,620
♪ Those enchanting eyes ♪
213
00:19:04,120 --> 00:19:09,080
♪ Draw me close to their mystery ♪
214
00:19:09,790 --> 00:19:16,500
♪ The sweet bonds that tie us ♪
215
00:19:17,040 --> 00:19:21,870
♪ I fear they may break ♪
216
00:19:29,080 --> 00:19:32,290
♪ Those alluring eyes ♪
217
00:19:32,370 --> 00:19:35,830
♪ Those enchanting eyes ♪
218
00:19:36,330 --> 00:19:41,250
♪ Draw me close to their mystery ♪
219
00:19:42,000 --> 00:19:48,620
♪ The sweet bonds that tie us ♪
220
00:19:49,250 --> 00:19:54,080
♪ I fear they may break ♪
221
00:19:54,870 --> 00:19:57,370
♪ My love is boundless ♪
222
00:19:57,950 --> 00:20:00,750
♪ I'll shield you from all harm ♪
223
00:20:02,160 --> 00:20:04,910
♪ On our path ♪
224
00:20:05,000 --> 00:20:07,620
♪ A fog has risen ♪
225
00:20:07,790 --> 00:20:10,910
♪ In every fold of my heart ♪
226
00:20:11,040 --> 00:20:14,120
♪ In every fold of my heart ♪
227
00:20:14,200 --> 00:20:15,790
♪ In every fold of my heart ♪
228
00:20:15,870 --> 00:20:20,290
♪ Is etched your name ♪
229
00:20:20,660 --> 00:20:23,790
♪ In every fold of my heart ♪
230
00:20:23,870 --> 00:20:28,620
♪ In every fold of my heart ♪
231
00:20:28,750 --> 00:20:33,040
♪ Is etched your name ♪
232
00:20:41,950 --> 00:20:43,080
Go back to sleep.
233
00:20:43,410 --> 00:20:46,000
Mom told me that
you didn't sleep all night.
234
00:20:49,370 --> 00:20:51,660
Only fruits and vegetables for you.
You're unwell.
235
00:20:52,410 --> 00:20:53,330
Okay?
236
00:20:54,580 --> 00:20:55,620
[in English] I'll see you in a bit.
237
00:21:14,410 --> 00:21:16,540
-[bell tolling]
-[bicycle bell ringing]
238
00:21:16,620 --> 00:21:20,120
♪ Those words that I did not say ♪
239
00:21:20,500 --> 00:21:23,370
♪ My heart now gives voice to them ♪
240
00:21:23,700 --> 00:21:26,870
♪ I trust you ♪
♪ I mistrust you ♪
241
00:21:26,950 --> 00:21:29,450
♪ Lost all peace of mind ♪
242
00:21:29,540 --> 00:21:33,040
♪ Are you who you seem to be? ♪
243
00:21:33,410 --> 00:21:36,290
♪ Turmoil in my heart ♪
244
00:21:36,580 --> 00:21:39,750
♪ You are the same, ♪
♪ I am the same ♪
245
00:21:39,830 --> 00:21:42,660
♪ But the world is not the same ♪
246
00:21:43,080 --> 00:21:46,200
♪ You can change the season ♪
247
00:21:46,290 --> 00:21:49,450
♪ You are the wound ♪
♪ You are the balm ♪
248
00:21:49,540 --> 00:21:52,620
♪ If I were to meet you ♪
♪ once again ♪
249
00:21:52,700 --> 00:21:55,620
♪ I would drown in love again ♪
250
00:21:55,950 --> 00:21:58,950
♪ The embers of desire burn ♪
251
00:21:59,120 --> 00:22:02,410
♪ Only you can calm the flames ♪
252
00:22:02,620 --> 00:22:05,330
♪ O my beloved ♪
253
00:22:05,410 --> 00:22:08,120
♪ I see you everywhere ♪
254
00:22:08,250 --> 00:22:11,330
♪ In every fold of my heart ♪
255
00:22:11,410 --> 00:22:16,160
♪ In every fold of my heart ♪
256
00:22:16,250 --> 00:22:20,830
♪ Is etched your name ♪
257
00:22:21,080 --> 00:22:24,200
♪ In every fold of my heart ♪
258
00:22:24,290 --> 00:22:27,450
♪ In every fold of my heart ♪
259
00:22:27,540 --> 00:22:29,080
♪ In every fold of my heart ♪
260
00:22:29,160 --> 00:22:33,750
♪ Is etched your name ♪
261
00:22:34,000 --> 00:22:37,080
♪ In every fold of my heart ♪
262
00:22:37,160 --> 00:22:40,330
♪ In every fold of my heart ♪
263
00:22:40,410 --> 00:22:46,870
♪ In every fold of my heart ♪
♪ Is etched your name ♪
264
00:23:08,660 --> 00:23:09,870
Telescope.
265
00:23:12,750 --> 00:23:14,450
Suspicion has no cure.
266
00:23:15,290 --> 00:23:16,290
Don't be angry.
267
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
It's expensive, but it's a good one.
268
00:23:23,040 --> 00:23:25,250
My father had a telescope just like this.
269
00:23:26,700 --> 00:23:28,540
While Junior is resting,
270
00:23:29,290 --> 00:23:30,330
I thought…
271
00:23:31,160 --> 00:23:32,250
I'm gonna teach him.
272
00:23:37,580 --> 00:23:38,580
[in English] I love you.
273
00:23:41,620 --> 00:23:44,790
♪ In every fold of my heart ♪
274
00:23:44,870 --> 00:23:49,620
♪ In every fold of my heart ♪
275
00:23:49,700 --> 00:23:54,120
♪ Is etched your name ♪
276
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
[in Hindi] The country's wealth should
be spent for the progress of people.
277
00:24:28,200 --> 00:24:29,790
Not on wars.
278
00:24:30,120 --> 00:24:32,160
That is why the government of Pakistan
279
00:24:32,450 --> 00:24:37,160
is willing to cut
the defense budget by 50%.
280
00:24:37,500 --> 00:24:39,580
That is, if India reciprocates.
281
00:24:40,330 --> 00:24:43,700
Instead of fighting, let us join hands.
282
00:24:44,830 --> 00:24:47,040
If PM Irani does what she says,
283
00:24:47,870 --> 00:24:50,500
I'll cook you my mother's special dal.
284
00:24:51,660 --> 00:24:53,870
Hope she doesn't get
assassinated by sunset.
285
00:24:54,950 --> 00:24:55,950
What are you saying?
286
00:24:56,450 --> 00:24:59,410
She's the first Pakistani politician
to do something good.
287
00:24:59,540 --> 00:25:00,660
"Hope she doesn't get assassinated. "
288
00:25:01,950 --> 00:25:03,910
I've worked for the ISI.
289
00:25:04,660 --> 00:25:08,080
Politicians don't decide Pakistan's
future, the army does.
290
00:25:08,830 --> 00:25:09,910
Nothing will change.
291
00:25:10,370 --> 00:25:11,950
They'll rip her apart.
292
00:25:12,120 --> 00:25:15,410
Pakistan wishes to plant
the seeds of peace.
293
00:25:16,500 --> 00:25:20,250
The question is, does India
want the same?
294
00:25:21,000 --> 00:25:22,620
-[device beeps]
-[Tiger] All well, ma'am?
295
00:25:22,830 --> 00:25:27,540
[Menon] Intel has retrieved
Gopi's last updates from the Cloud.
296
00:25:28,250 --> 00:25:29,330
Jibran Sheikh.
297
00:25:30,160 --> 00:25:31,080
Heard of him?
298
00:25:32,500 --> 00:25:33,410
No.
299
00:25:33,580 --> 00:25:35,870
If Gopi was right,
300
00:25:35,950 --> 00:25:40,200
a new militant outfit is about
to make an impact in Pakistan.
301
00:25:40,660 --> 00:25:44,620
And… Jibran is their arms supplier.
302
00:25:45,200 --> 00:25:49,910
He was ready to provide us
vital intel through Gopi.
303
00:25:50,370 --> 00:25:54,660
After Gopi died, the arms supplier's
identity was exposed.
304
00:25:55,540 --> 00:25:59,080
Now he fears for his life.
305
00:25:59,200 --> 00:26:00,790
You care about Jibran's life?
306
00:26:00,950 --> 00:26:03,040
I care about the information he has.
307
00:26:04,120 --> 00:26:07,080
Jibran is in Russia right now.
St. Petersburg.
308
00:26:07,160 --> 00:26:09,040
[Tiger] Gopi's source won't go to waste.
309
00:26:09,370 --> 00:26:11,700
Tiger will complete Gopi's mission.
310
00:26:12,700 --> 00:26:15,540
Tell Mr. Jibran to have a light breakfast,
311
00:26:16,580 --> 00:26:18,040
because in two days,
312
00:26:19,660 --> 00:26:20,790
he'll be having lunch with me.
313
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
ST. PETERSBURG, RUSSIA
314
00:26:36,950 --> 00:26:38,080
[Jibran in English] The usual, please.
315
00:26:38,290 --> 00:26:41,790
Of course, sir.
Today the coffee not only smells good
316
00:26:42,160 --> 00:26:43,410
but sounds good too.
317
00:26:43,700 --> 00:26:44,870
Take it from the bottom.
318
00:26:47,290 --> 00:26:48,200
[in Russian] Thank you.
319
00:26:53,830 --> 00:26:55,700
[Tiger in Hindi]Your fan base is pretty good.
320
00:26:55,790 --> 00:26:56,660
Huh?
321
00:26:56,750 --> 00:26:59,410
I'm amazed you're still alive.
322
00:27:02,830 --> 00:27:04,910
Two guys were waiting for you
before I came.
323
00:27:05,450 --> 00:27:08,830
Maybe like me, they want you alive.
324
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Maybe?
325
00:27:10,700 --> 00:27:14,080
If no bullet is fired at you till
you get to the metro nearby,
326
00:27:14,540 --> 00:27:15,580
then "maybe".
327
00:27:15,790 --> 00:27:18,040
If a gun goes off, you're a martyr.
328
00:27:18,160 --> 00:27:19,750
I'll complain to Menon ma'am.
329
00:27:20,080 --> 00:27:22,830
I'll tell her you comprised a R&AW asset.
330
00:27:23,160 --> 00:27:26,410
If you want to complain,
you'd better stay alive, Jibran.
331
00:27:26,750 --> 00:27:29,500
And if you want to live,
turn left up ahead.
332
00:27:40,910 --> 00:27:42,950
I'm getting on to the tram.
Where are you?
333
00:27:43,120 --> 00:27:45,000
You wanted to complain to ma'am?
334
00:27:45,200 --> 00:27:47,160
I'm looking for a paper and pen
for you.
335
00:28:02,080 --> 00:28:04,290
[Tiger's theme plays]
336
00:28:43,330 --> 00:28:44,290
Excuse me.
337
00:29:47,450 --> 00:29:48,410
[in English] Shoot her.
338
00:29:49,450 --> 00:29:50,410
Shoot her!
339
00:29:50,870 --> 00:29:53,120
[in Hindi] What you waiting for? Kill her!
340
00:29:53,750 --> 00:29:56,410
I didn't risk my life for nothing.
Shoot her right now!
341
00:30:14,500 --> 00:30:16,830
[indistinct announcement]
342
00:30:23,160 --> 00:30:24,700
[indistinct chattering]
343
00:30:36,410 --> 00:30:37,660
[man] Delivery received, Tiger.
344
00:30:38,080 --> 00:30:39,250
I'll inform Menon ma'am.
345
00:30:39,500 --> 00:30:43,200
Tell Menon, the mission is not over.
It's just started.
346
00:31:55,410 --> 00:31:58,160
♪ In every fold of my heart ♪
347
00:32:01,040 --> 00:32:03,870
♪ In every fold of my heart ♪
348
00:32:09,200 --> 00:32:11,540
♪ In every fold of my heart ♪
349
00:32:57,700 --> 00:32:58,950
You were right.
350
00:33:05,370 --> 00:33:07,450
A dying man never lies.
351
00:33:10,250 --> 00:33:12,080
It's not what you think.
352
00:33:12,370 --> 00:33:13,330
You were right.
353
00:33:15,950 --> 00:33:17,160
I didn't understand.
354
00:33:21,450 --> 00:33:22,330
Tiger,
355
00:33:22,950 --> 00:33:23,870
listen to me.
356
00:33:24,410 --> 00:33:27,500
Even Gopi didn't know the whole truth.
357
00:33:28,290 --> 00:33:29,250
Tiger,
358
00:33:30,540 --> 00:33:32,200
you and I don't have a choice.
359
00:33:33,160 --> 00:33:34,330
Please believe me.
360
00:33:36,080 --> 00:33:37,040
Why?
361
00:33:53,200 --> 00:33:55,080
Tell me the truth before you die.
362
00:33:56,000 --> 00:33:57,660
No, no, no!
363
00:34:08,120 --> 00:34:09,120
[Tiger groans]
364
00:34:34,870 --> 00:34:37,580
Do you dream when you sleep, Tiger?
365
00:34:41,540 --> 00:34:44,290
[villainous theme plays]
366
00:34:57,290 --> 00:34:59,700
Nowadays, I don't know why…
367
00:35:01,160 --> 00:35:02,660
I see the color green
in my dreams.
368
00:35:04,290 --> 00:35:07,330
I once consulted a lady psychologist.
369
00:35:08,870 --> 00:35:09,830
She said,
370
00:35:10,620 --> 00:35:11,870
"If you see the color
green in your dreams,
371
00:35:12,620 --> 00:35:15,040
"it means healing. "
372
00:35:17,580 --> 00:35:18,830
Aatish Rehman?
373
00:35:19,540 --> 00:35:20,830
You have a good memory.
374
00:35:23,160 --> 00:35:24,200
So the psychologist said…
375
00:35:24,870 --> 00:35:27,410
"In your life there is much healing
to come. "
376
00:35:29,160 --> 00:35:33,540
But healing only follows extreme pain.
377
00:35:34,290 --> 00:35:35,950
And I haven't been hurt recently.
378
00:35:37,410 --> 00:35:38,580
So, I kept wondering
379
00:35:40,290 --> 00:35:41,450
when was I hurt?
380
00:35:44,040 --> 00:35:45,200
And who caused it?
381
00:35:49,450 --> 00:35:50,370
I told you.
382
00:35:51,330 --> 00:35:53,120
You don't need to involve Tiger.
383
00:35:55,040 --> 00:35:57,040
What was your price, Zoya?
384
00:36:02,160 --> 00:36:03,370
The price will be the same…
385
00:36:05,620 --> 00:36:06,580
as yours.
386
00:36:10,290 --> 00:36:11,200
Junior!
387
00:36:11,620 --> 00:36:12,870
What have you done to Junior?
388
00:36:15,580 --> 00:36:16,910
[Aatish] I was just
telling him a story, Tiger.
389
00:36:17,750 --> 00:36:19,160
About how I got hurt.
390
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
He fell asleep listening to my story.
391
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
[in English] He's too cute.
392
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
[in Hindi] Will you hear my story?
393
00:36:29,370 --> 00:36:31,660
Maybe you can save Junior's life.
394
00:36:36,080 --> 00:36:37,410
The story is about a Pakistani fairy
395
00:36:39,160 --> 00:36:40,950
and an Indian free bird.
396
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
Shall I call him a free bird?
397
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
Or a tiger?
398
00:36:48,120 --> 00:36:49,160
12 YEARS EARLIER
399
00:36:49,250 --> 00:36:53,040
[news anchor] A historic peace summit
between India and Pakistan
400
00:36:53,160 --> 00:36:57,450
will take place in Austria
led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz
401
00:36:57,540 --> 00:37:01,200
and India's Chief of Army Staff
General Riberio.
402
00:37:01,500 --> 00:37:04,120
This is the first time in over 60 years
403
00:37:04,200 --> 00:37:08,250
that high level defense experts
from both countries will meet.
404
00:37:08,330 --> 00:37:09,160
For the next three days,
405
00:37:09,250 --> 00:37:12,330
the eyes of the world will be
on the peace summit in Austria.
406
00:37:13,660 --> 00:37:14,580
[in English] You know, Aatish?
407
00:37:15,250 --> 00:37:16,790
[in Hindi] Peace.
408
00:37:17,500 --> 00:37:21,040
It's like putting glass bangles
on a woman's wrist.
409
00:37:22,000 --> 00:37:25,620
A little extra pressure
and the bangle breaks.
410
00:37:26,660 --> 00:37:28,250
But the wrist is never blamed.
411
00:37:29,120 --> 00:37:30,700
The person putting on
the bangle is blamed.
412
00:37:31,620 --> 00:37:32,540
Us, in other words.
413
00:37:32,870 --> 00:37:35,620
[in English] That's why we need to be
completely alert. 24/7.
414
00:37:36,370 --> 00:37:38,120
[in Hindi] They'll twist Pakistan's arms,
415
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
and you're talking of bangles.
416
00:37:43,950 --> 00:37:46,040
POK, LOC, trade policies,
417
00:37:46,580 --> 00:37:48,410
these issues will be on India's agenda
418
00:37:49,660 --> 00:37:51,580
because India is a nuclear triad country
and we aren't.
419
00:37:54,330 --> 00:37:55,250
Sir, if I may…
420
00:37:56,160 --> 00:37:57,790
the summit agenda isn't right.
421
00:37:58,250 --> 00:38:02,330
[in Hindi] Aatish, when you become
this country's PM,
422
00:38:03,080 --> 00:38:04,910
you can set your own agenda.
423
00:38:06,450 --> 00:38:08,750
[in English] Right now,
you're the Deputy Director of ISI,
424
00:38:09,330 --> 00:38:11,830
and the agenda of this summit
is safety and security.
425
00:38:12,120 --> 00:38:14,250
And you're in charge.
Come on. Let's move.
426
00:38:18,790 --> 00:38:19,620
Shaheen.
427
00:38:20,660 --> 00:38:22,120
The Indian delegation's landing time?
428
00:38:23,200 --> 00:38:24,200
[in English] Update me, please.
429
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
[Shaheen in Hindi] Yes.
430
00:38:26,120 --> 00:38:28,950
Shaheen, here are our and R&AW agents'
room numbers.
431
00:38:29,160 --> 00:38:30,200
[in English] You might need this.
432
00:38:30,620 --> 00:38:32,290
[in English] I have a copy. Thanks.
433
00:38:37,500 --> 00:38:38,620
[in Hindi] Such cowardice!
434
00:38:40,000 --> 00:38:43,370
Indian General Riberio's funeral
might have to be organized.
435
00:38:47,620 --> 00:38:48,500
Meaning?
436
00:38:48,700 --> 00:38:50,750
How many of our men did the Indians
kill in Kargil?
437
00:38:53,250 --> 00:38:56,080
Many. We can't admit to the world
just how many.
438
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Today we stand before that same India
begging for peace.
439
00:39:02,750 --> 00:39:04,370
On our knees before the enemy.
440
00:39:04,910 --> 00:39:07,290
In modern diplomacy it's called
a peace summit, Zoya.
441
00:39:08,910 --> 00:39:10,830
But I have no intention of falling
to my knees.
442
00:39:12,790 --> 00:39:16,120
The Indian R&AW Chief and General Riberio
are landing in two hours.
443
00:39:16,540 --> 00:39:17,830
Right here on Freyung Street.
444
00:39:18,410 --> 00:39:20,250
In the clean air of Europe,
445
00:39:20,830 --> 00:39:22,790
General Riberio will breathe his last.
446
00:39:26,410 --> 00:39:28,330
You will kill him, Zoya.
447
00:39:29,790 --> 00:39:31,000
If this is some kind of joke,
448
00:39:32,370 --> 00:39:34,290
it's very tasteless.
449
00:39:36,080 --> 00:39:37,200
And if it isn't?
450
00:39:40,750 --> 00:39:41,790
If it isn't,
451
00:39:44,540 --> 00:39:45,950
I will have to stop you.
452
00:39:52,700 --> 00:39:53,910
Zoya Nazar.
453
00:39:56,750 --> 00:39:57,950
My best agent.
454
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Against me?
455
00:40:02,790 --> 00:40:05,120
I might never have had
a better mentor than you.
456
00:40:08,080 --> 00:40:09,160
But I'm not your agent,
457
00:40:10,580 --> 00:40:11,870
I am a Pakistani agent.
458
00:40:13,620 --> 00:40:17,370
Anyone who comes in the way
of Pakistan's peace,
459
00:40:18,830 --> 00:40:19,870
I will stop them.
460
00:40:23,580 --> 00:40:24,410
Okay!
461
00:40:26,540 --> 00:40:30,000
Let's see how much your
mentor has taught you.
462
00:40:36,620 --> 00:40:38,250
Take Zoya to her room.
463
00:40:38,540 --> 00:40:40,000
Strip off all communication.
464
00:40:40,910 --> 00:40:42,620
Put the "Do Not Disturb" sign up.
465
00:40:43,790 --> 00:40:45,500
We'll talk at leisure
466
00:40:46,620 --> 00:40:49,620
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
467
00:41:09,500 --> 00:41:11,750
Your plan isn't dependent
on Zoya agreeing.
468
00:41:14,040 --> 00:41:15,290
I can do the job alone.
469
00:41:17,580 --> 00:41:18,700
There's not just you, Shaheen.
470
00:41:20,410 --> 00:41:21,950
You know I cannot send you.
471
00:41:23,910 --> 00:41:24,870
My love.
472
00:41:28,370 --> 00:41:31,160
Even our unborn child will be
fighting for our country.
473
00:41:32,620 --> 00:41:35,290
What better gift could Allah bestow
on us?
474
00:41:37,500 --> 00:41:38,450
[in English] I'll do it.
475
00:41:38,910 --> 00:41:40,910
[Aatish] Shaheen set off
for Freyung Street.
476
00:41:41,000 --> 00:41:42,750
-[indistinct chatter]
-But I forgot
477
00:41:42,830 --> 00:41:44,450
the Pakistani fairy was skilled.
478
00:41:45,290 --> 00:41:46,330
If the mentor is skillful,
479
00:41:47,080 --> 00:41:48,620
the disciple is bound to learn.
480
00:41:49,330 --> 00:41:52,120
She dialed the room number
of an Indian delegate
481
00:41:52,620 --> 00:41:56,330
and got connected
to an Indian free bird.
482
00:41:58,370 --> 00:41:59,330
Hello.
483
00:41:59,500 --> 00:42:01,330
[Aatish] We'll talk at leisure
484
00:42:02,290 --> 00:42:05,370
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.
485
00:42:10,040 --> 00:42:11,370
[in English] Security compromised.
486
00:42:11,700 --> 00:42:12,700
Get the car, quick!
487
00:42:12,950 --> 00:42:14,330
[in Hindi] Alert the General at once.
488
00:42:51,750 --> 00:42:53,620
[officer] Clear the street!
489
00:42:53,700 --> 00:42:56,200
[indistinct announcement]
490
00:43:23,950 --> 00:43:25,830
[sirens wailing]
491
00:43:37,950 --> 00:43:41,290
[news anchor] We've just heard
General Riberio is safe and sound.
492
00:43:41,370 --> 00:43:44,660
The assailant has not been
identified as yet,
493
00:43:44,750 --> 00:43:48,330
though it's most likely a R&AW
or an ISI agent.
494
00:43:48,410 --> 00:43:51,660
According to our unofficial sources,
495
00:43:51,750 --> 00:43:54,410
this is probably an inside job.
496
00:43:54,500 --> 00:43:57,660
We'll report back as soon we have
more details.
497
00:44:00,750 --> 00:44:02,040
Who did you send in my place?
498
00:44:06,080 --> 00:44:07,080
Take off her handcuffs.
499
00:44:13,160 --> 00:44:16,790
Colonel Riaz will be calling soon.
500
00:44:17,750 --> 00:44:19,040
There will be an internal inquiry.
501
00:44:20,000 --> 00:44:21,160
I'll be court-martialed.
502
00:44:24,290 --> 00:44:26,700
Remember! None of you were involved.
503
00:44:30,290 --> 00:44:31,200
Handcuff me.
504
00:44:34,620 --> 00:44:35,500
[in English] That's an order.
505
00:44:37,950 --> 00:44:38,910
[in Hindi] Go on!
506
00:44:45,410 --> 00:44:47,000
If you're aware of your mistake,
507
00:44:48,120 --> 00:44:49,910
I can talk to Colonel Riaz.
508
00:44:51,830 --> 00:44:53,620
[in English] We can still save
the peace summit.
509
00:44:54,160 --> 00:44:55,830
[in Hindi] It won't come
to a court-martial.
510
00:45:03,790 --> 00:45:05,080
Aware of my mistake?
511
00:45:24,450 --> 00:45:26,200
Are you aware of your mistake?
512
00:45:27,080 --> 00:45:28,000
Well, Zoya?
513
00:45:28,200 --> 00:45:30,450
Shaheen is dead.
514
00:45:33,120 --> 00:45:34,370
[in English] She was the agent.
515
00:45:37,160 --> 00:45:39,250
[in Hindi] She died with our unborn child.
516
00:45:42,620 --> 00:45:44,200
It's all your fault.
517
00:45:44,830 --> 00:45:45,870
If it's all my fault,
518
00:45:46,950 --> 00:45:48,540
why are you surrendering?
519
00:45:49,330 --> 00:45:50,330
You won't get it.
520
00:45:51,000 --> 00:45:52,330
You have no family.
521
00:45:55,660 --> 00:45:56,620
You were…
522
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
my family.
523
00:46:00,450 --> 00:46:01,750
[knocking on the door]
524
00:46:11,950 --> 00:46:12,870
[knocking continues]
525
00:46:28,870 --> 00:46:30,330
[in English] Welcome to the peace summit!
526
00:46:31,540 --> 00:46:32,580
Aatish Rehman.
527
00:46:44,370 --> 00:46:46,790
[Riaz] General, I'm deeply grateful to you
528
00:46:47,790 --> 00:46:51,200
that India did not reveal our agent's
identity to the press.
529
00:46:51,580 --> 00:46:54,160
The peace summit must proceed,
as scheduled.
530
00:46:54,660 --> 00:46:57,160
I can assure you Pakistan wants peace.
531
00:46:57,660 --> 00:47:01,250
Those who want to see the end
of Indo-Pak relations
532
00:47:01,660 --> 00:47:04,750
will be served a punishment
worse than death.
533
00:47:14,410 --> 00:47:16,080
[Aatish] I gave everything to my country.
534
00:47:17,620 --> 00:47:19,700
And my country snatched
everything away from me.
535
00:47:21,200 --> 00:47:22,250
My honor.
536
00:47:23,370 --> 00:47:24,330
My love.
537
00:47:25,950 --> 00:47:26,910
My child.
538
00:47:32,250 --> 00:47:33,910
Why are you looking so serious, Tiger?
539
00:47:35,290 --> 00:47:37,540
After all, you met your future wife,
thanks to me.
540
00:47:39,500 --> 00:47:40,410
Okay!
541
00:47:40,660 --> 00:47:41,910
So you crossed paths,
and didn't actually meet then.
542
00:47:43,620 --> 00:47:46,700
But you did finally meet later.
543
00:47:47,080 --> 00:47:48,370
Thanks for introducing us.
544
00:47:49,120 --> 00:47:50,790
You've already thanked me, Tiger…
545
00:47:51,410 --> 00:47:54,000
by taking away Shaheen
and my unborn child from me.
546
00:47:56,040 --> 00:47:57,120
In one go.
547
00:47:59,660 --> 00:48:00,750
Shall I say it too, Tiger?
548
00:48:02,160 --> 00:48:03,120
A thank you?
549
00:48:04,830 --> 00:48:05,700
Here?
550
00:48:06,500 --> 00:48:07,410
Now?
551
00:48:08,370 --> 00:48:09,450
In one go?
552
00:48:13,120 --> 00:48:14,790
Junior never harmed you.
553
00:48:15,200 --> 00:48:17,040
[in English] Just give him the injection.
Please!
554
00:48:19,160 --> 00:48:22,370
[in Hindi] Tiger, have you heard
of the sarin nerve agent?
555
00:48:26,160 --> 00:48:27,450
It's very tricky!
556
00:48:29,080 --> 00:48:31,160
Once it's in your system,
557
00:48:31,950 --> 00:48:34,790
you need an injection every 24 hours.
558
00:48:35,620 --> 00:48:38,580
That's the shot Dr. Hoffman
has been giving Junior.
559
00:48:39,290 --> 00:48:40,750
You haven't heard of it?
Never mind.
560
00:48:41,330 --> 00:48:42,330
Junior will tell you all about it…
561
00:48:43,950 --> 00:48:45,040
that's if he survives.
562
00:48:46,700 --> 00:48:49,580
That's if the doctor gives him
the injection.
563
00:48:52,870 --> 00:48:54,370
And that's if you do as I say.
564
00:48:54,870 --> 00:48:55,790
I'll do your job.
565
00:48:56,410 --> 00:48:57,330
Alone.
566
00:48:58,250 --> 00:48:59,450
Tiger will never agree.
567
00:49:00,410 --> 00:49:01,330
No, Zoya.
568
00:49:01,580 --> 00:49:04,000
You see, you'll do the job together.
569
00:49:05,580 --> 00:49:06,450
My job.
570
00:49:07,290 --> 00:49:08,370
Or Junior's coffin.
571
00:49:08,910 --> 00:49:09,870
[Tiger] What's the job?
572
00:49:10,950 --> 00:49:12,370
Give Junior the injection.
573
00:49:13,120 --> 00:49:14,080
I'll do it.
574
00:49:20,160 --> 00:49:21,080
So, Tiger?
575
00:49:23,160 --> 00:49:24,120
You consent?
576
00:49:27,450 --> 00:49:28,410
I consent.
577
00:49:31,040 --> 00:49:32,000
I consent.
578
00:49:33,700 --> 00:49:34,700
Allah be praised.
579
00:49:36,370 --> 00:49:37,410
Married, once again!
580
00:49:42,410 --> 00:49:44,790
NEW DELHI, INDIA
581
00:49:46,700 --> 00:49:47,750
What do I cut?
582
00:49:48,750 --> 00:49:50,660
The red? No, not the red.
583
00:49:51,200 --> 00:49:54,830
The green? The blue?
584
00:49:55,370 --> 00:49:56,330
Cut the black.
585
00:49:57,830 --> 00:49:58,830
No, don't cut the black.
586
00:49:59,660 --> 00:50:00,620
Today's Saturday.
587
00:50:00,750 --> 00:50:02,330
Black can be unlucky.
588
00:50:03,370 --> 00:50:04,370
Let me do it.
589
00:50:09,830 --> 00:50:10,950
Hasn't it blown yet?
590
00:50:11,950 --> 00:50:13,700
Rakesh-ji, you're something else!
591
00:50:14,120 --> 00:50:17,540
You get a R&AW agent to fix your cooler
and another to deliver your food.
592
00:50:17,910 --> 00:50:19,790
I'll complain to Menon ma'am.
593
00:50:20,500 --> 00:50:21,790
He's called me here four times.
594
00:50:22,000 --> 00:50:23,660
I'm R&AW's top bomb expert,
595
00:50:23,950 --> 00:50:25,540
not your local electrician.
596
00:50:25,910 --> 00:50:26,910
Show some respect!
597
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
And your damn cooler?
598
00:50:28,790 --> 00:50:29,910
It'll never work!
599
00:50:30,250 --> 00:50:31,080
Here's an idea.
600
00:50:31,160 --> 00:50:35,250
Sell the cooler and buy yourself
a huge hand fan.
601
00:50:35,330 --> 00:50:36,660
-[phone ringing]
-You'll feel a cool breeze.
602
00:50:45,450 --> 00:50:46,410
Yes?
603
00:50:48,910 --> 00:50:49,870
Tiger?
604
00:50:50,290 --> 00:50:51,700
Give me your number.
605
00:50:51,870 --> 00:50:54,160
I thought an insurance agent
was calling.
606
00:50:54,450 --> 00:50:55,700
I want to talk about insurance.
607
00:50:56,410 --> 00:50:58,080
Not to cover you,
608
00:50:58,580 --> 00:50:59,620
to cover me.
609
00:51:00,160 --> 00:51:01,330
Rakesh-ji, there's a mission.
610
00:51:01,660 --> 00:51:02,790
I need you.
611
00:51:03,580 --> 00:51:04,500
Not for R&AW.
612
00:51:05,250 --> 00:51:06,120
It's personal.
613
00:51:08,410 --> 00:51:09,620
Have I ever refused you, sir?
614
00:51:10,160 --> 00:51:11,120
Think it over.
615
00:51:11,450 --> 00:51:14,790
You may lose your job
for no good reason.
616
00:51:14,950 --> 00:51:16,620
You never call without
a good reason, sir.
617
00:51:17,540 --> 00:51:19,500
Tell me, sir. Where must I go?
618
00:51:19,830 --> 00:51:21,080
And for how long?
619
00:51:21,750 --> 00:51:23,790
I'll pack my underwear accordingly.
620
00:51:24,620 --> 00:51:25,750
Thank you, Rakesh-ji.
621
00:51:28,000 --> 00:51:30,580
ISTANBUL, TURKEY
622
00:51:37,830 --> 00:51:40,040
[Tiger's theme plays]
623
00:51:49,080 --> 00:51:51,580
[prayer recitation echoes]
624
00:51:57,700 --> 00:51:58,750
Rakesh-ji!
625
00:52:01,790 --> 00:52:03,040
Reporting for duty, sir.
626
00:52:09,410 --> 00:52:11,330
Sir, I told them not to come.
627
00:52:11,750 --> 00:52:12,870
But they're damn stubborn.
628
00:52:14,290 --> 00:52:15,200
Talk, young man!
629
00:52:16,910 --> 00:52:18,200
Sir, we're R&AW agents.
630
00:52:18,290 --> 00:52:20,620
How could we miss going on a mission
with you?
631
00:52:21,120 --> 00:52:23,250
It's like going to Delhi's ITO
and not eating chole-kulche.
632
00:52:24,040 --> 00:52:25,160
Too unfair, sir!
633
00:52:28,080 --> 00:52:31,450
They're calling it a Pakistan-China-Turkey
Tri-lateral Summit.
634
00:52:31,700 --> 00:52:33,580
Turkey is responsible for security.
635
00:52:34,000 --> 00:52:37,580
The briefcase is what it's all about.
636
00:52:38,040 --> 00:52:42,750
It arrived in Turkey today with Chinese
General Zimou's Advance Military team.
637
00:52:46,580 --> 00:52:47,830
General Zimou.
638
00:52:49,410 --> 00:52:50,540
[indistinct chatter]
639
00:52:51,160 --> 00:52:55,080
She trains the Chinese army
in hand-to-hand combat.
640
00:52:57,410 --> 00:52:59,660
This lady teaches men how to fight.
641
00:53:07,620 --> 00:53:09,410
She's Bruce Lee's daughter.
By God!
642
00:53:10,500 --> 00:53:11,790
More like his granny!
643
00:53:12,080 --> 00:53:14,870
Granny has gone straight to the
central military tower from the airport.
644
00:53:15,080 --> 00:53:18,290
Turkey's most secure vault
is in the tower basement.
645
00:53:18,540 --> 00:53:22,120
The briefcase will be in the vault
till tomorrow's meeting.
646
00:53:22,200 --> 00:53:25,450
[Tiger] The vault is no simple locker.
It's iris encoded.
647
00:53:25,790 --> 00:53:29,700
General Zimou's iris digital algorithm
is already programmed.
648
00:53:29,950 --> 00:53:33,660
It's not just a vault,
it's Ali Baba's cave.
649
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Even if we get to Ali Baba's cave,
650
00:53:36,540 --> 00:53:37,660
"open sesame"
651
00:53:38,660 --> 00:53:40,000
is in Granny's eyes.
652
00:53:40,120 --> 00:53:41,580
We can duplicate her eyes, sir.
653
00:53:42,160 --> 00:53:44,370
Here's an iris scanner.
654
00:53:44,660 --> 00:53:47,790
If we scan Granny's eyes,
655
00:53:47,870 --> 00:53:49,750
then it's "open sesame".
656
00:53:50,450 --> 00:53:51,950
Guys, where's the time for all that?
657
00:53:52,580 --> 00:53:54,290
Tomorrow the briefcase
will be exchanged.
658
00:53:54,500 --> 00:53:58,580
Before that, the Chinese and Pakistani
teams will be at the base.
659
00:53:58,910 --> 00:54:00,830
We only have 16 hours.
660
00:54:01,200 --> 00:54:03,870
Actually, 15 hours, 40 minutes.
661
00:54:05,080 --> 00:54:06,580
We'll split up.
662
00:54:07,950 --> 00:54:10,080
Zoya will look into Granny's eyes.
663
00:54:11,200 --> 00:54:13,040
And I'll be at the base
664
00:54:14,040 --> 00:54:15,250
with forty thieves.
665
00:54:16,080 --> 00:54:18,250
Granny has an appointment
at the hammam tomorrow.
666
00:54:20,950 --> 00:54:22,870
You'll have to bathe with her.
667
00:54:43,410 --> 00:54:45,000
[in English]
All right, ma'am, we're done.
668
00:54:45,080 --> 00:54:48,120
Now let the oils absorb for 20 minutes.
And I will be back.
669
00:55:31,540 --> 00:55:32,450
[in English] Nice tattoo.
670
00:55:34,620 --> 00:55:36,500
It's the Chinese symbol for the ox,
right?
671
00:55:38,580 --> 00:55:40,540
In Hindi, an ox is "saand".
672
00:55:41,620 --> 00:55:44,790
[in Hindi] Some say never show a red flag
to an ox.
673
00:55:45,580 --> 00:55:47,160
[in English] Never show red to an ox.
674
00:56:04,250 --> 00:56:06,290
[Tiger's theme plays]
675
00:57:00,750 --> 00:57:01,620
You're right.
676
00:57:01,700 --> 00:57:04,370
[in Hindi] Never show a red flag
to an ox.
677
00:57:05,370 --> 00:57:07,120
[in English] No outsiders
were allowed here today.
678
00:57:07,700 --> 00:57:09,830
So who the hell are you?
679
00:58:20,910 --> 00:58:23,200
[water droplets plopping]
680
00:58:50,700 --> 00:58:53,700
[in Hindi] Rakesh-ji, I am standing above
Ali Baba's cave.
681
00:58:54,450 --> 00:58:55,410
Where's Zoya?
682
00:59:07,410 --> 00:59:08,580
[Tiger in English] Come on, Zoya!
683
00:59:09,410 --> 00:59:10,790
Send me the scan.
684
00:59:33,200 --> 00:59:34,700
[machine beeps]
685
00:59:38,540 --> 00:59:39,700
[in English] Digital scan uploaded.
686
01:00:01,700 --> 01:00:03,250
[in Hindi] Halic Bridge. Hurry!
687
01:00:10,120 --> 01:00:11,660
[alarm blaring]
688
01:00:15,750 --> 01:00:18,120
[officer 1 in Turkish] Arrest him quickly.
689
01:00:19,160 --> 01:00:20,790
Take them to headquarters.
690
01:00:25,370 --> 01:00:26,370
[officer 2] Surrender!
691
01:00:26,750 --> 01:00:28,000
[officer 3] Surrender! Don't move.
692
01:00:29,750 --> 01:00:32,330
[officer 4] Hands up or we will shoot!
693
01:00:35,160 --> 01:00:37,410
[Tiger's theme plays]
694
01:01:14,080 --> 01:01:15,950
[pedestrian in Turkish]
Watch it! Are you blind?
695
01:01:22,700 --> 01:01:23,750
[in Hindi] Tiger, that's…
696
01:01:26,450 --> 01:01:29,040
They're here to welcome my swag!
697
01:01:29,330 --> 01:01:30,660
[Karan] But who informed them?
698
01:01:33,200 --> 01:01:34,950
[officer 1 in Turkish]
Don't shoot. We want him alive.
699
01:01:39,290 --> 01:01:41,750
Get out of the car right now!
700
01:01:42,120 --> 01:01:43,120
Right now!
701
01:01:45,250 --> 01:01:46,410
Follow him!
702
01:02:03,040 --> 01:02:04,450
[officer 2]
The suspect is entering the tunnel.
703
01:02:08,750 --> 01:02:09,790
[in Hindi] Take the briefcase and run.
704
01:02:12,040 --> 01:02:13,370
By the time they catch me…
705
01:02:15,410 --> 01:02:16,620
you'll be with Zoya.
706
01:02:23,450 --> 01:02:24,910
Tiger, I won't leave you alone.
707
01:02:25,000 --> 01:02:27,540
Get the briefcase to Zoya.
Karan, go now!
708
01:02:48,950 --> 01:02:50,120
Someone has leaked our plans.
709
01:02:50,370 --> 01:02:51,660
They knew we were coming.
710
01:02:52,370 --> 01:02:53,370
The Turkish police!
711
01:02:53,870 --> 01:02:56,700
There was a squad and helicopters
waiting for us.
712
01:02:56,790 --> 01:03:00,040
Take my advice. Give the briefcase
to the Turkish police.
713
01:03:00,250 --> 01:03:01,830
Tiger will be blamed.
714
01:03:14,580 --> 01:03:17,080
[officer in Turkish]He's passing Topkapi Palace.
715
01:03:18,950 --> 01:03:20,330
[in Hindi] What's in this briefcase?
716
01:03:24,580 --> 01:03:26,700
Hey, Zoya!
717
01:03:28,120 --> 01:03:29,410
Better we don't know.
718
01:03:30,040 --> 01:03:31,080
For all our sakes.
719
01:03:40,370 --> 01:03:41,500
No time to explain now.
720
01:03:41,790 --> 01:03:43,080
You'll understand in time.
721
01:03:45,790 --> 01:03:47,160
Tiger's life is in danger!
722
01:03:48,290 --> 01:03:50,120
Tiger's life is in this briefcase.
723
01:03:53,410 --> 01:03:55,160
Do you think Zoya has cheated Tiger?
724
01:03:57,250 --> 01:03:58,080
No.
725
01:03:58,200 --> 01:04:02,040
Tiger and Zoya have cheated
all three of us.
726
01:04:31,660 --> 01:04:33,120
[police officer in English]
Nobody shoots!
727
01:04:33,330 --> 01:04:35,160
[officer in English]We need him alive. I repeat…
728
01:04:35,500 --> 01:04:36,950
Step out of the vehicle!
729
01:04:37,500 --> 01:04:39,120
Hands above your head!
730
01:04:39,660 --> 01:04:42,870
Step out of the vehicle!
Step out now!
731
01:04:48,410 --> 01:04:49,910
Hands above your head!
732
01:04:52,330 --> 01:04:53,910
Hands above your head!
733
01:05:04,910 --> 01:05:06,660
Get on your knees!
734
01:05:14,950 --> 01:05:17,410
Get on your knees now!
735
01:06:09,200 --> 01:06:11,040
[in Hindi]
So you informed the Turkish police.
736
01:06:13,160 --> 01:06:14,040
Why?
737
01:06:17,290 --> 01:06:18,660
They could've killed Tiger.
738
01:06:18,950 --> 01:06:20,000
You know why they didn't?
739
01:06:21,200 --> 01:06:23,870
Because treachery is worse than death
for an agent, Zoya.
740
01:06:26,040 --> 01:06:28,870
The only reason you're still alive is
because you're Nazar saab's daughter.
741
01:06:29,950 --> 01:06:30,950
Don't forget that.
742
01:06:34,330 --> 01:06:35,250
Briefcase.
743
01:06:38,790 --> 01:06:39,700
Junior?
744
01:06:50,580 --> 01:06:51,910
I'm a man of my word.
745
01:06:53,040 --> 01:06:54,290
He's been given the antidote.
746
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Junior won't need injections anymore.
747
01:07:00,200 --> 01:07:03,250
If my father were alive today,
you'd disgust him.
748
01:07:07,250 --> 01:07:08,330
But he's dead.
749
01:07:09,160 --> 01:07:10,870
So, I must do his work.
750
01:07:13,540 --> 01:07:14,750
[in English] I will hunt you down.
751
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
[in Hindi] My best
agent against me!
752
01:07:21,250 --> 01:07:22,200
Again.
753
01:07:24,290 --> 01:07:25,330
Tell me, Zoya.
754
01:07:26,370 --> 01:07:27,370
You will kill me,
755
01:07:28,870 --> 01:07:30,620
before saving Tiger,
756
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
or after?
757
01:07:34,660 --> 01:07:36,410
You have no idea what's
in this briefcase, right?
758
01:07:37,450 --> 01:07:39,660
Remember the nuclear triad
submarine missiles
759
01:07:39,750 --> 01:07:41,540
that Pakistan got from China recently?
760
01:07:42,910 --> 01:07:44,750
It has the Permissive
Action Link codes.
761
01:07:45,950 --> 01:07:46,870
PAL codes.
762
01:07:47,290 --> 01:07:49,450
The missiles can't be launched
without these codes.
763
01:07:49,910 --> 01:07:51,700
You and Tiger stole them together.
764
01:07:52,330 --> 01:07:54,080
Pakistan will believe you stole them
for India.
765
01:07:55,870 --> 01:07:57,370
Nothing you can do now, Zoya.
766
01:07:57,790 --> 01:08:00,120
Neither India nor Pakistan
will ever trust you again.
767
01:08:00,910 --> 01:08:02,000
Your choice is simple.
768
01:08:03,330 --> 01:08:06,700
Would you prefer R&AW to kill you,
or the ISI?
769
01:08:09,620 --> 01:08:11,250
Zoya, by stealing the PAL codes,
770
01:08:11,870 --> 01:08:14,790
you have given India and Pakistan
the face of a new enemy.
771
01:08:17,160 --> 01:08:18,250
Tiger's face.
772
01:08:21,910 --> 01:08:22,950
You gave them his face,
773
01:08:23,870 --> 01:08:25,580
now Pakistan will have his head.
774
01:08:37,580 --> 01:08:38,580
Where's Dad?
775
01:08:46,500 --> 01:08:49,080
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
776
01:08:54,580 --> 01:08:57,620
[news reporter 1] The Indian traitor
was caught red-handed.
777
01:08:57,700 --> 01:09:00,700
[news reporter 2] Will the traitor's
actions lead to Kargil 2?
778
01:09:00,790 --> 01:09:03,330
[news reporter 3] Is it India's plot?
Or the traitor's?
779
01:09:03,410 --> 01:09:06,330
[news reporter 4] Tiger's accomplices
and the PAL codes are still missing.
780
01:09:06,450 --> 01:09:08,120
[news reporter 5]His accomplices have fled.
781
01:09:08,200 --> 01:09:10,120
But Tiger was caught
by the Turkish army.
782
01:09:10,200 --> 01:09:12,250
[news reporter 6]Thanks to an extradition treaty,
783
01:09:12,330 --> 01:09:14,370
he's being handed over to Pakistan.
784
01:09:33,870 --> 01:09:36,700
[news reporter 7] The plan to sabotage
Pakistan's nuclear power has been exposed.
785
01:09:36,790 --> 01:09:39,660
[overlapping chatter] Tiger's team
and the PAL codes are still missing.
786
01:09:39,750 --> 01:09:44,120
[overlapping chatter] Even India
may not know top agent Tiger is a traitor.
787
01:09:44,200 --> 01:09:46,410
The Turkish army have caught
Tiger red-handed
788
01:09:46,500 --> 01:09:49,120
stealing Pakistan's nuclear PAL codes.
789
01:09:49,660 --> 01:09:50,620
We'll see
790
01:09:50,870 --> 01:09:55,160
what the Pakistani government
will do with this Indian traitor.
791
01:10:06,580 --> 01:10:08,660
[Tiger's theme plays]
792
01:10:22,330 --> 01:10:25,910
ARMY PRISON, PAKISTAN
793
01:10:36,040 --> 01:10:38,000
[officer] You should
be grateful to us.
794
01:10:38,500 --> 01:10:39,830
Being punished in Pakistan
795
01:10:39,910 --> 01:10:42,790
is better than suffering the dishonor
of a traitor in India.
796
01:10:44,200 --> 01:10:46,330
[electric current crackling]
797
01:10:54,700 --> 01:10:56,000
He's seeing stars, sir.
798
01:10:56,620 --> 01:10:58,540
Anymore and he'll turn into toast.
799
01:10:59,080 --> 01:11:00,580
Shakeel!
800
01:11:01,700 --> 01:11:02,790
Until you
801
01:11:04,660 --> 01:11:07,160
toast bread on both sides,
802
01:11:10,290 --> 01:11:12,370
it isn't tasty.
803
01:11:16,790 --> 01:11:19,040
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI
804
01:11:22,120 --> 01:11:24,330
You butter your toast
on one side or both?
805
01:11:27,540 --> 01:11:31,000
I've never been to a Turkish hammam.
806
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
What's it like?
807
01:11:34,250 --> 01:11:38,330
I mean, do you take your own soap,
or do you use theirs?
808
01:11:40,830 --> 01:11:41,790
Tihar jail.
809
01:11:42,950 --> 01:11:45,410
Prisoners get one bar of soap each.
810
01:11:48,500 --> 01:11:49,620
Yerwada jail.
811
01:11:51,410 --> 01:11:55,250
You'll use the same soap for bathing
and washing clothes.
812
01:11:55,500 --> 01:11:56,370
ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN
813
01:11:56,450 --> 01:11:59,790
We once had a choice
between love and country.
814
01:12:00,830 --> 01:12:01,950
Zoya chose love.
815
01:12:04,370 --> 01:12:05,410
We let her go.
816
01:12:07,950 --> 01:12:09,870
Now the time has come
to choose sides.
817
01:12:10,450 --> 01:12:11,620
For Pakistan's sake.
818
01:12:12,750 --> 01:12:16,160
The department has started
an inquiry against you three.
819
01:12:17,200 --> 01:12:22,290
If you don't want a bar of soap
that must last for two months,
820
01:12:23,160 --> 01:12:24,200
there's only one way.
821
01:12:26,500 --> 01:12:29,160
Zoya and the PAL codes.
822
01:12:29,750 --> 01:12:30,870
Find those PAL codes.
823
01:12:31,200 --> 01:12:32,250
At any cost.
824
01:12:33,370 --> 01:12:34,370
And if Zoya…
825
01:12:36,750 --> 01:12:39,080
A traitor agent has no value, Abrar.
826
01:12:40,750 --> 01:12:44,200
[news anchor] The popularity
of PM Irani's government is declining.
827
01:12:44,540 --> 01:12:47,700
If the stolen PAL codes mean
a death sentence for Tiger,
828
01:12:47,870 --> 01:12:51,450
this question is a noose
round the PM's neck.
829
01:12:51,620 --> 01:12:53,250
-Moving on to the next…
-It's not just about
830
01:12:53,330 --> 01:12:55,000
saving the peace process.
831
01:12:56,500 --> 01:12:57,950
It's also about upholding
the government.
832
01:12:59,580 --> 01:13:00,660
What are you implying?
833
01:13:01,120 --> 01:13:04,750
Not me. That's what the opinion polls
are saying, Prime Minister.
834
01:13:06,750 --> 01:13:08,290
Public sentiments, the press.
835
01:13:09,000 --> 01:13:10,200
Both are against the government.
836
01:13:11,330 --> 01:13:12,580
People demand an explanation.
837
01:13:13,250 --> 01:13:16,870
We must give India proof
of our strength.
838
01:13:17,370 --> 01:13:20,370
According to you, is war the proof
of strength?
839
01:13:20,620 --> 01:13:23,870
If not war, give Tiger to the people.
840
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
If they can hang Afzal Guru,
841
01:13:26,910 --> 01:13:27,830
why can't we give Tiger…
842
01:13:28,870 --> 01:13:29,790
the noose?
843
01:13:29,950 --> 01:13:31,830
Their PM did not
hang Afzal Guru.
844
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
He was tried by law.
The court sentenced him.
845
01:13:35,080 --> 01:13:36,370
Our court can do the same.
846
01:13:37,410 --> 01:13:38,500
We have all the evidence.
847
01:13:38,950 --> 01:13:42,250
We'll fast-track the procedure,
with your permission.
848
01:13:43,700 --> 01:13:47,000
The choice is between your government,
or an Indian terrorist.
849
01:13:47,910 --> 01:13:48,870
Your choice.
850
01:13:50,910 --> 01:13:54,080
[PM Irani] Friendship with India
means political suicide.
851
01:13:54,500 --> 01:13:57,040
That's what my cabinet says, Nair sir.
852
01:13:57,410 --> 01:14:01,370
I've risked my political career
by proposing a peace treaty.
853
01:14:01,700 --> 01:14:02,950
I extended the hand of friendship,
854
01:14:04,200 --> 01:14:08,040
and you sent your R&AW agent
to chop off that very hand.
855
01:14:08,660 --> 01:14:10,160
Believe me, Irani sahiba,
856
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
whatever has happened has nothing
to do with me or my government.
857
01:14:15,580 --> 01:14:18,330
A traitor agent, or the peace process.
858
01:14:19,370 --> 01:14:21,790
India has made its choice clear.
859
01:14:22,750 --> 01:14:27,120
We will accept the sentence
Pakistani law metes out to Tiger.
860
01:14:31,750 --> 01:14:33,660
-Go easy on his hands.
-Yes, sir.
861
01:14:33,790 --> 01:14:35,700
We don't want his hands.
We want his head.
862
01:14:36,410 --> 01:14:38,830
I hear you're not crazy about
Shakeel's face.
863
01:14:39,500 --> 01:14:42,700
So, we thought we'd show you
a new face.
864
01:14:52,870 --> 01:14:54,000
Or a familiar face?
865
01:14:58,500 --> 01:14:59,540
I was in this jail too.
866
01:15:00,830 --> 01:15:02,580
The only difference was that
I spent nine years here.
867
01:15:03,790 --> 01:15:06,700
And you'll be here for 11 hours.
868
01:15:08,080 --> 01:15:09,500
I had friends to get me out.
869
01:15:11,830 --> 01:15:13,660
Court-martial can take away
your uniform,
870
01:15:15,830 --> 01:15:16,910
but not old friends.
871
01:15:18,620 --> 01:15:20,290
I have news for you, Tiger.
872
01:15:21,160 --> 01:15:24,200
I thought it's best you hear it
from an old friend.
873
01:15:28,700 --> 01:15:31,620
Tiger, I have good news and bad.
874
01:15:33,000 --> 01:15:34,660
What should I tell you first?
875
01:15:37,410 --> 01:15:38,790
Bad? Okay.
876
01:15:39,910 --> 01:15:40,830
Junior is safe.
877
01:15:43,080 --> 01:15:46,580
Bad because Junior is safe
and the PAL codes are with me.
878
01:15:47,660 --> 01:15:48,870
And the good news, Tiger,
879
01:15:50,040 --> 01:15:52,000
this time Diwali has come early.
880
01:15:52,870 --> 01:15:55,330
A day before
Pakistan's Independence Day.
881
01:15:57,790 --> 01:15:59,540
They're getting ready to hang you.
882
01:16:01,450 --> 01:16:02,540
Pakistani Diwali.
883
01:16:03,540 --> 01:16:04,910
Not for Pakistan,
884
01:16:05,750 --> 01:16:07,830
but for unhinged Jihadists
like you.
885
01:16:09,120 --> 01:16:11,290
We celebrate Diwali for three days.
886
01:16:12,410 --> 01:16:14,160
You lit the fireworks,
887
01:16:15,580 --> 01:16:16,750
I will put them out.
888
01:16:17,910 --> 01:16:20,160
You've ended it already, Tiger.
Come on!
889
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
The peace talks between Pakistan
and India,
890
01:16:24,290 --> 01:16:27,000
and PM Irani's political career ended
891
01:16:28,870 --> 01:16:30,000
when you stole the PAL codes.
892
01:16:32,700 --> 01:16:35,250
In three days, when PM Irani
893
01:16:35,330 --> 01:16:37,830
will be preparing her Independence Day
speech,
894
01:16:38,660 --> 01:16:39,830
the tables will turn.
895
01:16:40,620 --> 01:16:41,700
Her government will fall.
896
01:16:42,200 --> 01:16:43,160
Because of me.
897
01:16:43,700 --> 01:16:46,580
Pakistan's future prime minister
stands before you, Tiger.
898
01:16:48,000 --> 01:16:49,160
Won't you congratulate me?
899
01:16:52,000 --> 01:16:55,080
For years India has humiliated
Pakistan.
900
01:16:56,160 --> 01:16:59,910
1965, '71. Kargil.
901
01:17:00,750 --> 01:17:02,200
Now it's Pakistan's turn.
902
01:17:03,540 --> 01:17:04,870
I promise you, Tiger,
903
01:17:05,750 --> 01:17:08,870
I will erase India from the world map.
904
01:17:17,000 --> 01:17:17,870
Remember…
905
01:17:19,120 --> 01:17:20,370
the color green of my dreams?
906
01:17:23,080 --> 01:17:24,450
[in English] You've finally
healed me, Tiger.
907
01:17:27,250 --> 01:17:28,450
And I will heal Pakistan.
908
01:17:38,040 --> 01:17:40,790
ALTAUSSEE, AUSTRIA
909
01:17:47,370 --> 01:17:49,250
All the hard drives are missing.
910
01:17:49,540 --> 01:17:51,330
-[Karan] Did someone come here before us?
-Hey!
911
01:17:51,910 --> 01:17:52,830
What?
912
01:17:53,290 --> 01:17:55,330
Someone logged in 31 minutes ago.
913
01:17:55,910 --> 01:17:58,080
There had to be something
for R&AW to do.
914
01:17:59,040 --> 01:18:00,040
So, log out.
915
01:18:01,120 --> 01:18:02,120
What did you decide?
916
01:18:02,750 --> 01:18:03,620
R&AW?
917
01:18:03,950 --> 01:18:04,830
ISI?
918
01:18:04,910 --> 01:18:06,120
Let's work together, sir.
919
01:18:08,580 --> 01:18:10,160
Brother Abrar.
920
01:18:10,410 --> 01:18:11,500
Captain Abrar!
921
01:18:12,370 --> 01:18:13,910
R&AW is really busy.
922
01:18:14,290 --> 01:18:17,250
First, they steal the PAL codes
then they look for them.
923
01:18:18,950 --> 01:18:19,910
Where's Zoya?
924
01:18:20,500 --> 01:18:21,620
We're looking for her too.
925
01:18:22,540 --> 01:18:23,830
She cheated us too.
926
01:18:24,330 --> 01:18:25,250
All three of us.
927
01:18:25,910 --> 01:18:28,450
Share the hard disk data,
so we'll look for her together.
928
01:18:28,790 --> 01:18:31,580
-The ISI doesn't work with thieves.
-Careful, Nikhil.
929
01:18:32,120 --> 01:18:35,700
Only one body bag will be sent
to India with Tiger's corpse.
930
01:18:37,040 --> 01:18:40,410
Come between us and Zoya, then
there'll be three body bags. Get it?
931
01:18:45,330 --> 01:18:46,290
Beautiful.
932
01:18:47,250 --> 01:18:48,330
There go the hard drives!
933
01:18:51,000 --> 01:18:52,830
A bar of soap at Tihar jail?
934
01:18:53,830 --> 01:18:54,830
Or a body bag?
935
01:18:57,160 --> 01:18:58,830
Where'd you prefer
to go, Rakesh-ji?
936
01:18:59,370 --> 01:19:00,370
To the doctor's.
937
01:19:02,250 --> 01:19:04,080
Dimercaprol and EDTA.
938
01:19:05,870 --> 01:19:08,080
It's used in lead poisoning.
939
01:19:08,790 --> 01:19:11,290
Dr. Hoffman prescribed it.
940
01:19:11,660 --> 01:19:13,700
[Karan] So let's go and see the doctor!
941
01:19:15,620 --> 01:19:17,500
[officer on walkie-talkie]General Haq's orders…
942
01:19:17,870 --> 01:19:20,500
only he and the investigating officer
943
01:19:20,870 --> 01:19:23,700
and no one else is permitted
to talk to the prisoner.
944
01:19:24,500 --> 01:19:26,910
The prisoner is in solitary confinement.
945
01:19:27,330 --> 01:19:29,120
He is using the washroom.
946
01:19:30,040 --> 01:19:31,200
Keep an eye on him.
947
01:19:31,580 --> 01:19:33,330
[light flickering]
948
01:20:08,370 --> 01:20:09,950
[Tiger's theme plays]
949
01:20:23,950 --> 01:20:26,040
[officer] Ajmal, come in.
950
01:20:46,580 --> 01:20:48,370
[Tiger's theme plays]
951
01:20:55,450 --> 01:20:57,790
Stop watching the small screen, brother.
952
01:20:58,080 --> 01:21:01,250
I'll show you live action
on the big screen!
953
01:21:24,000 --> 01:21:25,830
[officer on loudspeaker]There has been a blast in Cell 2.
954
01:21:25,950 --> 01:21:27,790
Fan out!
955
01:21:28,080 --> 01:21:29,370
Surround the place!
956
01:21:29,580 --> 01:21:32,200
Block all the entry and exits.
Right away!
957
01:21:35,080 --> 01:21:37,620
Hands up!
958
01:21:41,540 --> 01:21:43,290
Control Room, he's in our sights.
959
01:21:43,500 --> 01:21:45,540
[alarm blaring]
960
01:21:45,790 --> 01:21:46,750
[gasps]
961
01:21:53,870 --> 01:21:56,750
♪ When Pathaan gets into the groove ♪
♪ My love ♪
962
01:21:56,830 --> 01:21:58,410
♪ He steals all hearts ♪
963
01:21:58,500 --> 01:22:01,250
♪ The promises he makes ♪
♪ My love ♪
964
01:22:01,330 --> 01:22:03,200
♪ He'll stand by forever ♪
965
01:22:10,700 --> 01:22:11,870
[object beeping]
966
01:22:15,040 --> 01:22:17,080
[Pathaan's theme plays]
967
01:22:55,500 --> 01:22:56,660
[Tiger] Can I ask something personal?
968
01:22:57,330 --> 01:22:58,200
[Pathaan] Always.
969
01:22:58,290 --> 01:22:59,620
Did you really have to play that song?
970
01:23:01,200 --> 01:23:03,200
Can't do two things without a playlist.
971
01:23:03,790 --> 01:23:04,830
A workout.
972
01:23:04,950 --> 01:23:06,450
The other's action!
973
01:23:20,500 --> 01:23:21,370
It'll stop.
974
01:23:25,410 --> 01:23:26,370
It stopped.
975
01:23:26,950 --> 01:23:27,870
Wait.
976
01:23:28,540 --> 01:23:29,450
I'm coming.
977
01:23:29,750 --> 01:23:30,750
In two and half seconds.
978
01:23:43,330 --> 01:23:47,120
Last time two friends sat in a sidecar,
one survived. The driver.
979
01:23:47,700 --> 01:23:49,950
But wasn't that movie a hit, Tiger!
980
01:23:50,290 --> 01:23:51,660
Showing up today was easy for you.
981
01:23:52,580 --> 01:23:54,620
When I came to Russia,
I thought I was done for.
982
01:23:54,790 --> 01:23:56,620
But you love playing the hero!
983
01:23:56,830 --> 01:24:00,200
Jumping on a moving train,
scarf flying in the air.
984
01:24:01,870 --> 01:24:04,620
Tiger's style is all brawn.
My style is all brains.
985
01:24:05,120 --> 01:24:08,830
If your brains do the job,
why use your fists?
986
01:24:10,000 --> 01:24:11,410
I planned it all!
987
01:24:14,160 --> 01:24:15,330
Planned that too?
988
01:24:17,410 --> 01:24:19,450
No, that wasn't in the plan.
989
01:24:19,580 --> 01:24:20,500
Fire!
990
01:24:48,160 --> 01:24:50,700
I was better off in jail.
At least I was alive.
991
01:24:51,330 --> 01:24:53,790
Tiger lives and always will.
992
01:24:54,790 --> 01:24:56,160
Pathaan's promise.
993
01:25:05,910 --> 01:25:06,870
Promise?
994
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
But I charged it.
995
01:25:29,250 --> 01:25:30,540
Planned.
996
01:25:30,870 --> 01:25:31,790
Show-off!
997
01:25:31,870 --> 01:25:32,750
Of course.
998
01:25:45,160 --> 01:25:46,450
What now, brother?
999
01:25:48,450 --> 01:25:49,500
Now…
1000
01:25:50,500 --> 01:25:51,410
The usual.
1001
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Best!
1002
01:25:53,790 --> 01:25:57,910
Run, Tiger! Run!
1003
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
What's that sound?
1004
01:28:30,250 --> 01:28:31,450
It's a helicopter.
1005
01:28:32,580 --> 01:28:33,450
Ours?
1006
01:28:34,370 --> 01:28:35,290
Theirs.
1007
01:29:52,040 --> 01:29:53,000
[man] Tiger!
1008
01:29:53,330 --> 01:29:55,250
Enjoy some Pakistani Diwali fireworks…
1009
01:29:57,500 --> 01:29:58,870
before you go.
1010
01:30:42,870 --> 01:30:44,500
I don't celebrate Diwali
with fireworks,
1011
01:30:44,830 --> 01:30:46,200
I eat something sweet instead.
1012
01:32:15,200 --> 01:32:16,910
Tiger! Jump!
1013
01:32:19,700 --> 01:32:20,660
Jump!
1014
01:33:01,790 --> 01:33:03,580
[Pathaan chortles]
1015
01:33:04,250 --> 01:33:05,950
That was touch-and-go, brother.
1016
01:33:06,370 --> 01:33:07,450
The plane's waiting.
1017
01:33:07,910 --> 01:33:11,200
I promised Zoya we'd party
together tonight.
1018
01:33:12,500 --> 01:33:13,660
I can't come.
1019
01:33:14,870 --> 01:33:16,120
The in-laws are in trouble.
1020
01:33:16,700 --> 01:33:18,330
A son-in-law must do his duty.
1021
01:33:18,540 --> 01:33:21,660
I'm free, so I'll come with you.
We'll do our duty together.
1022
01:33:21,750 --> 01:33:25,160
Right now, I'm Pakistan's enemy
number one. It's risky.
1023
01:33:25,620 --> 01:33:27,450
So what if Tiger's
swagger is missing?
1024
01:33:27,790 --> 01:33:30,450
India will need
Pathaan's brains.
1025
01:33:30,660 --> 01:33:32,160
If I make it, we'll party.
1026
01:33:35,120 --> 01:33:37,120
-We have one parachute.
-You keep it.
1027
01:33:38,080 --> 01:33:40,040
Your hair looks good blowing
in the wind.
1028
01:34:05,750 --> 01:34:06,790
[Abrar] Dr. Hoffman?
1029
01:34:07,620 --> 01:34:10,580
The CCTV footage proves he went
to Tiger's house every day.
1030
01:34:11,620 --> 01:34:13,660
Zoya's number is on his call records.
1031
01:34:14,620 --> 01:34:17,200
We've found Hoffman now,
so we might find Zoya.
1032
01:34:18,660 --> 01:34:20,120
[door unlocks]
1033
01:34:51,450 --> 01:34:52,700
[door slides open]
1034
01:34:56,370 --> 01:34:58,250
Tell Javed, if he's
making coffee,
1035
01:34:59,200 --> 01:35:00,370
I like my coffee black.
1036
01:35:01,160 --> 01:35:03,160
Make some extra cups.
1037
01:35:04,040 --> 01:35:05,000
We have guests.
1038
01:35:08,330 --> 01:35:10,120
I gave you enough clues, Abrar.
1039
01:35:11,080 --> 01:35:12,330
CCTV tapes.
1040
01:35:13,500 --> 01:35:16,290
I left Hoffman's phone on
so you could track his signal.
1041
01:35:18,120 --> 01:35:19,750
Despite that, R&AW got here first.
1042
01:35:20,370 --> 01:35:21,910
Why did you and Tiger do all this?
1043
01:35:22,040 --> 01:35:24,120
Damn it, Abrar.
We've worked together before.
1044
01:35:24,500 --> 01:35:28,120
Tiger saved Pakistan and the ISI
from embarrassment before.
1045
01:35:29,370 --> 01:35:31,080
And you doubt Tiger and me?
1046
01:35:31,290 --> 01:35:34,660
Zoya, the video footage
is crystal clear.
1047
01:35:34,870 --> 01:35:38,700
It's true, we did steal the PAL codes.
1048
01:35:39,290 --> 01:35:40,910
But there's another truth.
1049
01:35:42,120 --> 01:35:45,370
The ex-ISI agent Aatish Rehman.
1050
01:35:49,410 --> 01:35:51,950
ISLAMABAD, PAKISTAN
1051
01:35:52,200 --> 01:35:53,950
[hawker] Seekh paratha, seekh kebab.
1052
01:35:57,540 --> 01:36:00,910
Come, enjoy Pakistan's famous
seekh kebab.
1053
01:36:05,580 --> 01:36:09,330
[news anchor on TV] Our sources have
just informed us Indian agent Tiger
1054
01:36:09,410 --> 01:36:12,250
has escaped jail and is on the run.
1055
01:36:12,450 --> 01:36:16,330
If he is seen anywhere,
kindly call the number provided.
1056
01:36:16,410 --> 01:36:19,000
Or inform your local police
station immediately.
1057
01:36:26,250 --> 01:36:28,200
[pressure cooker blowing steam]
1058
01:36:57,830 --> 01:36:58,870
Game over, Tiger.
1059
01:37:07,700 --> 01:37:10,750
Hassan. Hassan. Hassan.
1060
01:37:12,580 --> 01:37:15,330
How many times have I told you?
In hand-to-hand combat,
1061
01:37:15,540 --> 01:37:19,000
eye contact and distance
are necessary.
1062
01:37:19,410 --> 01:37:22,160
Closeness is for love,
1063
01:37:23,410 --> 01:37:24,870
not for hand-to-hand combat.
1064
01:37:25,910 --> 01:37:27,870
You taught me how to fight
1065
01:37:28,500 --> 01:37:30,290
when we met in Ikrit
for the first time.
1066
01:37:30,450 --> 01:37:32,120
Tiger, what you doing?
1067
01:37:32,250 --> 01:37:33,160
Oh, shit!
1068
01:37:33,330 --> 01:37:36,540
[Zoya] You remember Hassan?
Ikrit mission? Suicide bomber?
1069
01:37:37,080 --> 01:37:38,250
He's in Islamabad now.
1070
01:37:39,330 --> 01:37:41,450
Tiger and I have been
supporting his education.
1071
01:37:42,080 --> 01:37:43,120
[in English] He's more like a son.
1072
01:37:44,410 --> 01:37:45,500
[in Hindi] Tiger is with him.
1073
01:37:45,830 --> 01:37:46,950
Is Tiger in Islamabad?
1074
01:37:48,540 --> 01:37:51,290
By now he must've cooked biryani
for Hassan.
1075
01:37:51,870 --> 01:37:53,790
The call's come. Connected.
1076
01:37:57,290 --> 01:37:59,040
[in English] Hey, Junior.
So good to see you.
1077
01:37:59,790 --> 01:38:01,160
I missed you so much.
1078
01:38:01,580 --> 01:38:02,700
[in Hindi] Do something for me.
1079
01:38:03,290 --> 01:38:04,540
Listen to your mummy
1080
01:38:05,450 --> 01:38:09,700
and let her come to Pakistan
without you. Okay?
1081
01:38:14,870 --> 01:38:17,790
We must thank Aatish for one thing.
1082
01:38:18,120 --> 01:38:19,910
He's brought us together again.
1083
01:38:20,870 --> 01:38:22,080
14th August.
1084
01:38:22,410 --> 01:38:25,410
On Pakistan's Independence Day,
Aatish will attack.
1085
01:38:26,000 --> 01:38:30,620
PM Irani and Pakistani's democracy
are in great danger.
1086
01:38:31,000 --> 01:38:34,540
We must inform the ISI bosses
and the army at once.
1087
01:38:34,950 --> 01:38:35,950
Inform whom?
1088
01:38:36,750 --> 01:38:37,660
General Haq?
1089
01:38:38,290 --> 01:38:40,250
He got Aatish out of jail.
1090
01:38:40,620 --> 01:38:44,200
Or your boss DG Riaz?
He sent you to kill Zoya.
1091
01:38:44,580 --> 01:38:49,120
Who is part of this conspiracy
and who is not, none of us know.
1092
01:38:49,700 --> 01:38:50,700
The choice is simple.
1093
01:38:52,040 --> 01:38:52,950
A dictator?
1094
01:38:53,700 --> 01:38:54,580
Or democracy?
1095
01:38:54,950 --> 01:38:56,040
-Democracy.
-Democracy.
1096
01:38:59,950 --> 01:39:02,910
We have an ISI special transport plane
with us.
1097
01:39:03,160 --> 01:39:04,160
We're sorted till then,
1098
01:39:05,080 --> 01:39:06,040
but after that?
1099
01:39:06,450 --> 01:39:08,700
We'll figure that out in Islamabad.
1100
01:39:09,160 --> 01:39:11,580
Before that… your cell phones.
1101
01:39:13,000 --> 01:39:16,450
Brother, you call us a team
and take our phones?
1102
01:39:16,910 --> 01:39:17,870
Don't you trust us?
1103
01:39:18,160 --> 01:39:20,330
Javed, you know
the ISI better than me.
1104
01:39:21,290 --> 01:39:22,620
I know R&AW better than you.
1105
01:39:23,160 --> 01:39:24,790
[in English] We can't take any chances.
1106
01:39:30,540 --> 01:39:31,370
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN
1107
01:39:31,450 --> 01:39:33,000
[Aatish in Hindi] 14 August 1947.
1108
01:39:33,750 --> 01:39:35,790
Qaid-e-Azam got us freedom.
1109
01:39:37,290 --> 01:39:39,830
But Pakistan has forgotten
the reason for its existence.
1110
01:39:40,660 --> 01:39:41,870
Tomorrow is 14th
of August again.
1111
01:39:43,000 --> 01:39:44,200
We must remember why we exist.
1112
01:39:44,910 --> 01:39:47,500
Just keep your PM speech ready.
1113
01:39:48,700 --> 01:39:52,290
Before you land, PM Irani will be
in my custody.
1114
01:39:53,870 --> 01:39:57,330
The PM's personal security has been
replaced by the army.
1115
01:39:57,790 --> 01:40:00,200
General Haq's men are everywhere.
1116
01:40:00,700 --> 01:40:04,620
There are 107 CCTV cameras
in the whole complex.
1117
01:40:05,040 --> 01:40:07,250
Those 107 cameras will help us
1118
01:40:07,450 --> 01:40:10,790
because Rakesh-ji will have access
to the camera feed.
1119
01:40:11,200 --> 01:40:13,500
Hassan, you'll monitor them.
1120
01:40:13,620 --> 01:40:16,000
I studied the old footage, Tiger.
1121
01:40:16,160 --> 01:40:20,790
The safest way to enter
is through Staff Entry No 3.
1122
01:40:21,080 --> 01:40:23,200
All the equipment is unloaded there.
1123
01:40:23,330 --> 01:40:27,160
Media coordinator Maqsood Alkazi
and his crew will arrive at 7:00 a. m.
1124
01:40:27,450 --> 01:40:30,870
9:30 a. m. The speech will be telecast
from the Qaid-e-Azam Chamber.
1125
01:40:31,580 --> 01:40:32,580
PM's speech.
1126
01:40:34,870 --> 01:40:36,660
Aatish will strike before that.
1127
01:40:37,330 --> 01:40:39,080
PM Irani worries me less,
1128
01:40:40,000 --> 01:40:41,080
Tiger worries me more.
1129
01:40:42,160 --> 01:40:45,160
And a free Tiger is dangerous
for us.
1130
01:40:48,540 --> 01:40:51,500
Only in his jungle.
1131
01:40:54,040 --> 01:40:55,200
But we rule this jungle.
1132
01:40:57,200 --> 01:40:58,950
So we'll do the hunting, Haq saab.
1133
01:41:02,080 --> 01:41:03,330
See you in PM's enclave.
1134
01:41:08,120 --> 01:41:09,160
The IDs are ready.
1135
01:41:09,620 --> 01:41:10,790
The uniforms are here.
1136
01:41:11,370 --> 01:41:13,540
Rakesh-ji has hacked the PMO website.
1137
01:41:14,160 --> 01:41:16,580
Haq has replaced all the security guards
with his men.
1138
01:41:17,120 --> 01:41:20,830
His men and the PM's staff
don't recognize one another.
1139
01:41:20,910 --> 01:41:22,330
By the time we get there,
1140
01:41:22,620 --> 01:41:24,830
our fake IDs will show
on their website.
1141
01:41:24,910 --> 01:41:25,830
-OK.
-Copy.
1142
01:41:26,500 --> 01:41:28,370
-Any questions?
-No, sir.
1143
01:41:28,540 --> 01:41:30,500
How can we get the PM out?
1144
01:41:32,580 --> 01:41:34,330
Aatish has the whole army behind him.
1145
01:41:38,660 --> 01:41:41,200
[Tiger's theme plays]
1146
01:41:48,870 --> 01:41:50,750
[man on radio]On behalf of Radio Pakistan,
1147
01:41:50,830 --> 01:41:55,160
I'd like to congratulate all Pakistanis
on Independence Day.
1148
01:41:57,080 --> 01:41:59,040
-Are you the head cook, Walid?
-Yes, sir.
1149
01:41:59,450 --> 01:42:02,450
You won't manage the cooking
at PM's office today. Get down.
1150
01:42:02,790 --> 01:42:04,200
Anees, you too.
1151
01:42:09,830 --> 01:42:11,410
[man on radio] As you all know,
1152
01:42:11,500 --> 01:42:16,080
the prime minister will be making
her speech at 9:30 a. m. today.
1153
01:42:16,870 --> 01:42:21,250
We're certain that everyone is
waiting eagerly for her speech.
1154
01:42:28,120 --> 01:42:29,830
-[indistinct chatter]
-[guard] Stop!
1155
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
What's at the back?
1156
01:42:34,540 --> 01:42:36,540
Pots and pans, sir.
For the banquet.
1157
01:42:37,330 --> 01:42:38,700
Two lazy guys are asleep back there.
1158
01:42:39,250 --> 01:42:42,000
Fire a few shots!
The fools will wake up.
1159
01:42:42,790 --> 01:42:45,410
We have to prepare food for 350 guests.
1160
01:42:46,120 --> 01:42:47,000
ID?
1161
01:42:54,450 --> 01:42:55,450
They're good.
1162
01:42:55,540 --> 01:42:57,290
Let them through Gate 3.
1163
01:43:16,330 --> 01:43:18,370
[Tiger's theme plays]
1164
01:43:28,500 --> 01:43:31,290
[Rakesh] Check your earpieces.
Communication good?
1165
01:43:31,410 --> 01:43:32,580
-All good?
-[all] All good.
1166
01:43:32,660 --> 01:43:34,160
-[Zoya] All good.
-[Tiger] All good, Rakesh-ji.
1167
01:43:38,830 --> 01:43:40,580
[man 1] Speed it up!
1168
01:43:43,370 --> 01:43:45,540
-[man 2] Take the rice plates away.
-[man 3] Yes, sir.
1169
01:43:52,500 --> 01:43:54,910
Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya.
1170
01:43:55,330 --> 01:43:57,080
It's in front of the elevator
as you exit.
1171
01:44:01,330 --> 01:44:03,450
Where are Walid and Anees?
1172
01:44:04,120 --> 01:44:07,290
They were called to the President's house.
We're covering their shift.
1173
01:44:07,700 --> 01:44:11,540
The oil can's lid is missing.
I need a container.
1174
01:44:16,660 --> 01:44:17,830
[woman 1] Pass the salt.
1175
01:44:18,620 --> 01:44:20,790
[man 4] We need more cooking oil.
1176
01:44:21,410 --> 01:44:24,000
[Hassan] Nikhil, when you exit the lift,
take first right.
1177
01:44:51,080 --> 01:44:52,250
[Tiger in English] Karan. Now.
1178
01:44:56,250 --> 01:44:58,830
-[indistinct muttering]
-[in Hindi] Oh God.
1179
01:44:58,950 --> 01:45:01,450
I'm so sorry. I'll clean it up.
1180
01:45:01,700 --> 01:45:03,870
Careful. There's oil on the floor.
1181
01:45:06,950 --> 01:45:09,000
Leave the can there.
1182
01:45:09,410 --> 01:45:10,870
Step aside.
1183
01:45:21,290 --> 01:45:23,450
[Zoya] IED 1 in position.
1184
01:45:23,950 --> 01:45:26,080
[Nikhil] Set the frequency, Rakesh-ji.
1185
01:45:27,500 --> 01:45:30,250
Chef, time to serve the starters.
1186
01:45:37,580 --> 01:45:39,540
Sorry, sir. Haq sir's orders.
1187
01:45:39,830 --> 01:45:42,910
No one is allowed on the PMO floor.
1188
01:45:43,160 --> 01:45:45,370
We'll let the PM rehearse her speech.
1189
01:45:45,660 --> 01:45:48,160
Where's Mr. Alkazi and the PTV crew?
1190
01:45:48,790 --> 01:45:52,370
Tell them it's important they rehearse
before the PM's speech.
1191
01:45:52,450 --> 01:45:53,290
Yes, sir.
1192
01:45:53,450 --> 01:45:54,410
The girls are here.
1193
01:45:54,910 --> 01:45:56,620
-Happy Independence Day!
-[girls] Happy Independence Day!
1194
01:45:56,700 --> 01:45:59,250
-They'll perform before the speech.
-Very well, sir.
1195
01:46:02,370 --> 01:46:03,290
What's this?
1196
01:46:04,160 --> 01:46:05,910
You've already dusted this morning.
1197
01:46:06,080 --> 01:46:09,040
The supervisor said we must tidy up
before the broadcast.
1198
01:46:09,580 --> 01:46:10,620
I swear!
1199
01:46:11,120 --> 01:46:13,700
Dusting isn't a big mission.
Why take so long?
1200
01:46:13,790 --> 01:46:16,450
The PM will be addressing
the whole country,
1201
01:46:16,750 --> 01:46:17,950
so everything must look perfect.
1202
01:46:18,040 --> 01:46:20,540
-Hurry. Do what you must.
-Yes, sir.
1203
01:46:20,870 --> 01:46:22,410
Let me taste a kebab in the meantime.
1204
01:46:30,950 --> 01:46:32,750
There's a bone in this kebab,
Ramiz saab.
1205
01:46:32,870 --> 01:46:34,750
[Tiger's theme plays]
1206
01:46:41,580 --> 01:46:44,500
[Hassan] Tiger, there's no security
in the corridor. Move!
1207
01:46:45,290 --> 01:46:48,790
She must be framed well.
The kebabs are piping hot, right?
1208
01:46:49,200 --> 01:46:50,330
[Abrar] We tried, Tiger.
1209
01:46:51,080 --> 01:46:53,500
But Javed and I couldn't get into
the PMO.
1210
01:46:53,910 --> 01:46:56,250
So you'll have to convince
the PM on your own.
1211
01:46:56,950 --> 01:47:00,120
Mr. Ramiz, where has the crew
disappeared to?
1212
01:47:00,410 --> 01:47:02,500
-It's nearly time for the speech.
-[door shuts]
1213
01:47:02,620 --> 01:47:05,200
Why are you looking so pale?
1214
01:47:05,500 --> 01:47:07,700
He's afraid Pakistan's birth date
1215
01:47:09,080 --> 01:47:11,200
will coincide with his dying day.
1216
01:47:16,910 --> 01:47:18,580
You'll be surprised to know,
1217
01:47:18,830 --> 01:47:22,040
I'm not your army's most
wanted person, you are.
1218
01:47:24,660 --> 01:47:27,080
You and your government
are threatened by
1219
01:47:27,540 --> 01:47:32,000
your Army Chief General Haq,
and an ex-ISI agent, Aatish Rehman.
1220
01:47:32,160 --> 01:47:33,830
[Zoya] Careful, PM sahiba.
1221
01:47:35,410 --> 01:47:39,200
To celebrate your Independence Day,
we've brought some fireworks too.
1222
01:47:57,950 --> 01:47:59,580
I heard you were an excellent
R&AW agent.
1223
01:48:00,330 --> 01:48:02,080
Now I see you cook up stories too.
1224
01:48:02,500 --> 01:48:04,950
Your conspiracy theory is good, Avinash.
1225
01:48:06,040 --> 01:48:07,410
AKA Tiger.
1226
01:48:07,910 --> 01:48:09,200
This isn't my story.
1227
01:48:11,290 --> 01:48:13,160
It's Aatish Rehman's story.
1228
01:48:15,790 --> 01:48:17,950
He forced us to steal the PAL codes.
1229
01:48:18,660 --> 01:48:20,250
He kidnapped our son.
1230
01:48:21,200 --> 01:48:23,790
To save him, we had no choice.
1231
01:48:24,370 --> 01:48:25,660
Now who are you saving?
1232
01:48:26,950 --> 01:48:28,540
My wife's family is here.
1233
01:48:30,540 --> 01:48:33,120
No matter how much we quarrel,
1234
01:48:33,870 --> 01:48:36,000
when the in-laws are in trouble,
I must help.
1235
01:48:38,620 --> 01:48:39,700
[officer] Central command, come in.
1236
01:48:39,790 --> 01:48:41,790
General Haq is entering
through the main gate.
1237
01:48:49,290 --> 01:48:51,500
I will not go anywhere with
a R&AW agent on the run.
1238
01:48:52,040 --> 01:48:53,290
Who says you must go?
1239
01:48:53,790 --> 01:48:55,500
You have a speech to make.
1240
01:48:56,200 --> 01:48:59,040
We just want to get you out
of this room.
1241
01:49:03,910 --> 01:49:05,250
[phone ringing]
1242
01:49:06,200 --> 01:49:08,160
The General is here with his men.
1243
01:49:08,830 --> 01:49:10,250
[call disconnects]
1244
01:49:12,370 --> 01:49:14,290
[phone line beeps]
1245
01:49:23,160 --> 01:49:24,830
Today marks the beginning
of a new Pakistan.
1246
01:49:25,660 --> 01:49:28,370
I want you all to live to see it.
Disarm them.
1247
01:49:30,040 --> 01:49:31,830
There's only one safe place.
1248
01:49:32,330 --> 01:49:33,200
The bunker.
1249
01:49:33,290 --> 01:49:35,410
Have you heard the story of
the old lady and the devil?
1250
01:49:35,660 --> 01:49:38,410
So am I the old lady?
And General Haq the devil?
1251
01:49:38,910 --> 01:49:39,870
No.
1252
01:49:40,370 --> 01:49:42,410
The real devil hasn't arrived yet.
1253
01:49:57,370 --> 01:49:59,620
Seal the floor. Communication lockdown.
1254
01:50:00,040 --> 01:50:01,290
Install signal jammers.
1255
01:50:03,160 --> 01:50:06,080
You're all safe.
Do as the soldiers tell you.
1256
01:50:06,870 --> 01:50:08,750
We'll congratulate the PM
on Independence Day.
1257
01:50:08,830 --> 01:50:11,160
-Come on, girls.
-[officer] This way, girls.
1258
01:50:14,410 --> 01:50:17,910
Haq saab!
The PM has been taken to the bunker.
1259
01:50:18,040 --> 01:50:21,580
Lock him up with the others.
Send our men to stop them.
1260
01:50:25,290 --> 01:50:26,830
[Hassan] Haq is leaving the PM's room.
1261
01:50:33,160 --> 01:50:34,040
[device beeps]
1262
01:50:34,120 --> 01:50:35,790
[shrill activation alarm]
1263
01:50:44,370 --> 01:50:45,870
Move! Move!
1264
01:50:55,830 --> 01:51:00,040
Clear the kitchen! Go!
1265
01:51:00,580 --> 01:51:02,450
Come on! Let's move!
1266
01:51:05,870 --> 01:51:08,040
[PM Irani] This way to the bunker.
Follow me.
1267
01:51:12,580 --> 01:51:15,290
[officer on walkie-talkie] The PM is
heading to the bunker with the Indians.
1268
01:51:15,540 --> 01:51:16,750
Stop them!
1269
01:51:16,830 --> 01:51:18,250
Seal the exits!
1270
01:51:21,410 --> 01:51:24,450
For your safety, surrender, PM ma'am.
1271
01:51:24,660 --> 01:51:26,950
Will you shoot the PM of Pakistan?
1272
01:51:28,830 --> 01:51:30,200
They don't care, madam.
1273
01:51:31,370 --> 01:51:32,370
If anything happens to you,
1274
01:51:33,290 --> 01:51:34,750
Tiger will be blamed.
1275
01:51:55,200 --> 01:51:56,160
Move!
1276
01:52:17,700 --> 01:52:19,080
[Rakesh] Hurry, let's move.
1277
01:52:19,160 --> 01:52:22,620
[officer on walkie-talkie] There are two
terrorists in the kitchen. Send backup.
1278
01:52:22,700 --> 01:52:25,120
-Get in!
-Shut the door.
1279
01:52:29,290 --> 01:52:31,290
Tiger, it's time for "Time Pass".
1280
01:52:35,660 --> 01:52:37,790
[Tiger's theme plays]
1281
01:53:13,580 --> 01:53:14,540
[in English] Down, down, down!
1282
01:53:18,950 --> 01:53:19,910
Stay down!
1283
01:53:22,160 --> 01:53:24,910
The PM is safe. I repeat,
the PM is safe.
1284
01:54:09,290 --> 01:54:11,450
[in Hindi] More soldiers are coming.
How many bullets left?
1285
01:54:11,540 --> 01:54:12,370
Our last magazine.
1286
01:54:12,450 --> 01:54:15,120
Save two bullets for me.
I'll check the dal.
1287
01:54:15,500 --> 01:54:16,330
Dal? Meaning?
1288
01:54:17,120 --> 01:54:17,950
Let's go.
1289
01:54:25,160 --> 01:54:26,750
[Hassan] Haq and his men are on their way.
1290
01:54:26,830 --> 01:54:29,790
The stairs behind you lead to
the stables through the tunnel.
1291
01:54:29,870 --> 01:54:31,290
Ambush him there.
1292
01:54:36,620 --> 01:54:37,660
Take a right.
1293
01:54:47,370 --> 01:54:49,080
Did you save two bullets for me?
1294
01:55:07,410 --> 01:55:09,330
You're bound to be hanged, Tiger!
1295
01:55:09,910 --> 01:55:13,120
[reporter in English] Sounds of gunfire
and just now, two consecutive blasts.
1296
01:55:13,200 --> 01:55:16,160
Neither the PMO, nor anyone
within is responding.
1297
01:55:16,410 --> 01:55:18,500
And the communication seems
to be severed.
1298
01:55:18,790 --> 01:55:22,330
No one has any idea what exactly
is going on within the enclave.
1299
01:56:02,410 --> 01:56:04,620
[in Hindi] Where's your
sense of hospitality, Haq saab?
1300
01:56:06,120 --> 01:56:09,200
Pakistan's future PM is about to land,
1301
01:56:10,580 --> 01:56:12,450
and you're swaying here.
1302
01:56:12,580 --> 01:56:14,540
A welcoming committee is in order.
1303
01:56:14,950 --> 01:56:16,870
-Abrar. Javed.
-[Javed] Yes.
1304
01:56:16,950 --> 01:56:19,160
Tiger, someone should represent India
1305
01:56:19,910 --> 01:56:20,830
to welcome him.
1306
01:56:22,080 --> 01:56:23,160
[in English] With your permission.
1307
01:56:25,950 --> 01:56:27,080
[in Hindi] Enjoy sight-seeing?
1308
01:56:40,160 --> 01:56:42,250
The rules of this game
are different, Karan.
1309
01:56:42,540 --> 01:56:44,250
[villainous theme plays]
1310
01:56:58,750 --> 01:56:59,750
It's not a game for fists,
1311
01:57:00,500 --> 01:57:01,450
it's a mind game.
1312
01:57:01,950 --> 01:57:04,500
R&AW on one side,
ISI on the other.
1313
01:57:06,370 --> 01:57:07,500
They're both helping me.
1314
01:57:08,620 --> 01:57:10,250
Thanks for the gracious welcome.
1315
01:57:14,200 --> 01:57:15,950
You should be grateful.
1316
01:57:16,200 --> 01:57:17,500
I've done your job.
1317
01:57:19,000 --> 01:57:20,870
DG Riaz asked you to bring this?
1318
01:57:21,620 --> 01:57:22,580
PAL codes.
1319
01:57:23,080 --> 01:57:25,160
[reporter] To our viewers,
firing can be heard
1320
01:57:25,250 --> 01:57:28,620
-from the PMO enclave.
-The sound of gunfire has been echoing.
1321
01:57:28,700 --> 01:57:31,080
We can still hear the sound of bullets.
1322
01:57:33,250 --> 01:57:35,160
Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside.
1323
01:57:43,580 --> 01:57:44,500
[reporter] Breaking news.
1324
01:57:44,580 --> 01:57:48,330
Army Chief General Haq
is coming down alone. But why?
1325
01:57:48,500 --> 01:57:50,580
We'll report back…
1326
01:57:50,660 --> 01:57:52,250
[Tiger] Now you'll go for a stroll…
1327
01:57:53,580 --> 01:57:54,870
towards the gate. Alone.
1328
01:57:55,750 --> 01:58:01,370
Tell your army friends
and the media outside the truth.
1329
01:58:01,660 --> 01:58:07,700
Tell them how you and Aatish
deceived the people of Pakistan.
1330
01:58:09,330 --> 01:58:13,160
Then you can tell your reinforcements
to come inside,
1331
01:58:13,620 --> 01:58:17,580
so PM Irani can leave the enclave safely.
1332
01:58:38,410 --> 01:58:40,160
[crowd gasps]
1333
01:58:49,330 --> 01:58:50,370
What a pity, Haq saab.
1334
01:58:51,450 --> 01:58:52,910
Sadly, you'll miss my speech.
1335
01:59:01,040 --> 01:59:03,410
[news anchor 1]Shocking news for the whole country.
1336
01:59:03,580 --> 01:59:05,790
General Haq has been assassinated.
1337
01:59:06,000 --> 01:59:10,540
This terrible incident was captured live
at the PM's enclave.
1338
01:59:10,620 --> 01:59:12,580
This is coming live from Pakistan!
1339
01:59:13,330 --> 01:59:15,620
We just received this disturbing footage.
1340
01:59:15,700 --> 01:59:18,040
[news anchor 2]Terrifying news from the PM's enclave.
1341
01:59:18,120 --> 01:59:20,830
Pakistan's Army Chief General Haq
1342
01:59:20,910 --> 01:59:23,700
has been assassinated on the steps
of the PM's enclave.
1343
01:59:23,910 --> 01:59:25,580
-[device beeps]
-Sir, the link has been activated.
1344
01:59:25,660 --> 01:59:26,620
You're live!
1345
01:59:27,870 --> 01:59:29,250
Our evidence shows…
1346
01:59:29,410 --> 01:59:33,080
[Aatish on TV] I brought you
all a present. Freedom!
1347
01:59:33,540 --> 01:59:36,200
For PM Irani. The PAL codes.
1348
01:59:39,120 --> 01:59:41,330
I can't congratulate you right now.
1349
01:59:41,660 --> 01:59:42,540
Why?
1350
01:59:43,250 --> 01:59:45,410
Our PM is in the enclave.
1351
01:59:46,370 --> 01:59:50,950
Tiger is inside the enclave
with his men.
1352
01:59:52,250 --> 01:59:55,330
Tiger has murdered our army chief.
1353
01:59:56,080 --> 01:59:58,120
India will deny it all.
1354
01:59:59,660 --> 02:00:00,790
Their old habit.
1355
02:00:01,950 --> 02:00:04,910
How can they deny this
R&AW agent's presence here?
1356
02:00:05,040 --> 02:00:06,620
We caught him red-handed.
1357
02:00:13,580 --> 02:00:17,080
Tiger is targeting our PM
and our democracy.
1358
02:00:18,040 --> 02:00:22,160
Now I will take the responsibility
for preserving democracy.
1359
02:00:22,540 --> 02:00:25,540
Tiger was going to be hanged today,
and he will hang.
1360
02:00:25,950 --> 02:00:27,830
I'll return to congratulate you
on Independence Day.
1361
02:00:29,450 --> 02:00:30,790
After Tiger is hanged.
1362
02:00:33,080 --> 02:00:34,950
We shall celebrate Independence Day.
1363
02:00:35,790 --> 02:00:37,000
Long live Pakistan!
1364
02:00:44,500 --> 02:00:46,750
The thing is, Tiger…
1365
02:00:47,620 --> 02:00:49,290
you'll soon have a team member less.
1366
02:00:50,120 --> 02:00:52,950
We didn't want Haq to go
to hell alone.
1367
02:00:53,660 --> 02:00:55,250
So, I'm sending someone with him.
1368
02:01:05,660 --> 02:01:07,950
I don't think Karan likes Islamabad
very much.
1369
02:01:08,540 --> 02:01:10,080
Best he returns to Delhi…
1370
02:01:11,700 --> 02:01:12,750
in a body bag.
1371
02:01:13,330 --> 02:01:14,620
No, no, no.
1372
02:01:15,620 --> 02:01:16,950
[Aatish] Want to say goodbye?
1373
02:01:21,830 --> 02:01:23,370
A last message for Tiger?
1374
02:01:23,830 --> 02:01:24,790
The message…
1375
02:01:26,370 --> 02:01:27,370
is for you.
1376
02:01:27,790 --> 02:01:31,000
Tiger has put a line through
your terrorist accounts.
1377
02:01:31,660 --> 02:01:33,450
Get ready to go to hell.
1378
02:01:37,120 --> 02:01:38,330
My accounts!
1379
02:01:41,450 --> 02:01:42,450
That reminds me…
1380
02:01:44,000 --> 02:01:46,120
I think your math is screwed up.
1381
02:02:24,450 --> 02:02:26,660
Liked your message in red, Tiger?
1382
02:02:29,750 --> 02:02:32,580
I believed it would be difficult for me
to become prime minister…
1383
02:02:35,120 --> 02:02:37,000
but you've made it so easy.
1384
02:02:37,910 --> 02:02:39,750
I thought I'd have to capture
the PM alive…
1385
02:02:41,950 --> 02:02:42,910
but not anymore.
1386
02:02:45,790 --> 02:02:46,950
Save yourself…
1387
02:02:48,410 --> 02:02:49,410
or save the PM.
1388
02:02:53,950 --> 02:02:54,830
[earpiece beeps]
1389
02:02:56,700 --> 02:02:58,750
Aatish has Karan's earpiece.
1390
02:03:00,200 --> 02:03:03,750
Our communication frequency
has been compromised.
1391
02:03:04,410 --> 02:03:06,370
I'll change the frequency channels.
1392
02:03:10,250 --> 02:03:12,290
My coat has been stained
with Indian blood.
1393
02:03:14,290 --> 02:03:15,200
So, Javed?
1394
02:03:16,080 --> 02:03:17,580
Are you ready to
hunt down the tiger?
1395
02:03:18,620 --> 02:03:20,450
I would've done so sooner, sir,
1396
02:03:21,120 --> 02:03:22,450
but you didn't let me.
1397
02:03:22,580 --> 02:03:25,120
I never understood why you wanted
to keep Tiger alive.
1398
02:03:25,200 --> 02:03:26,660
I needed him alive.
1399
02:03:28,450 --> 02:03:30,660
Or who'd hang for the PM's murder?
1400
02:03:34,910 --> 02:03:36,950
Javed is still on the old frequency.
1401
02:03:39,080 --> 02:03:40,540
[Javed] Shall I shift to back-up?
1402
02:03:40,830 --> 02:03:42,250
Shall I shift to back-up?
1403
02:03:42,700 --> 02:03:43,580
Javed…
1404
02:03:45,000 --> 02:03:45,910
you okay?
1405
02:03:46,160 --> 02:03:48,660
Yes, but Abrar and Karan…
1406
02:03:50,120 --> 02:03:52,120
Their sacrifice will not go to waste.
1407
02:03:52,580 --> 02:03:54,580
Can't talk now. Where are you?
1408
02:03:54,870 --> 02:03:55,910
[Tiger] In the stables.
1409
02:03:56,000 --> 02:03:57,040
And the PM?
1410
02:03:57,790 --> 02:03:58,660
[PM Irani] Tiger…
1411
02:03:59,950 --> 02:04:04,450
I'm so grateful to you and to Zoya.
And to your whole team.
1412
02:04:05,080 --> 02:04:07,200
But how many more men must
we lose?
1413
02:04:07,660 --> 02:04:10,410
There are only five of you while Aatish
has the whole army.
1414
02:04:11,120 --> 02:04:13,040
He can counter our every move.
1415
02:04:13,950 --> 02:04:15,950
I would like to surrender
to Aatish, Tiger.
1416
02:04:16,370 --> 02:04:17,620
On the condition
1417
02:04:17,870 --> 02:04:21,000
that he sends you and your team
back to India safely.
1418
02:04:21,950 --> 02:04:24,000
We have no other choice, Tiger.
1419
02:04:29,790 --> 02:04:30,870
Irani sahiba…
1420
02:04:32,370 --> 02:04:33,660
is your speech ready?
1421
02:04:34,790 --> 02:04:37,540
My speech can only be telecast
from my chamber.
1422
02:04:38,040 --> 02:04:39,910
Now it'll be telecast from the bunker.
1423
02:04:43,950 --> 02:04:46,750
The whole country is waiting
for the PM's speech.
1424
02:04:46,830 --> 02:04:49,450
We can still hear bullets
from the PM's enclave.
1425
02:04:49,620 --> 02:04:52,000
All communication is in lockdown.
1426
02:04:52,080 --> 02:04:55,910
Forget the speech, we don't even know
whether the PM is safe.
1427
02:04:56,040 --> 02:04:58,120
Rakesh-ji, unlock the signal jammers.
1428
02:04:58,450 --> 02:04:59,330
Javed.
1429
02:04:59,950 --> 02:05:02,040
Aatish does not know
you're following him.
1430
02:05:02,500 --> 02:05:04,450
Keep sending us his real-time location.
1431
02:05:05,160 --> 02:05:07,540
He'll pass through the stables
to get to the bunker.
1432
02:05:07,830 --> 02:05:11,330
You, Zoya and I will ambush him here.
1433
02:05:11,620 --> 02:05:13,700
Sixty seconds is all we need.
1434
02:05:14,200 --> 02:05:17,830
Then it makes no difference
what Aatish does or doesn't do.
1435
02:05:21,000 --> 02:05:26,450
By then, PM ma'am, you would've told
all Pakistan the truth.
1436
02:05:28,000 --> 02:05:29,120
Bunker entry code.
1437
02:05:29,450 --> 02:05:33,000
280185.
1438
02:05:44,080 --> 02:05:45,040
Javed.
1439
02:05:45,580 --> 02:05:46,870
I'm in Stall 12.
1440
02:05:47,580 --> 02:05:49,080
Tiger is in 22.
1441
02:05:51,790 --> 02:05:52,700
Javed…
1442
02:05:53,540 --> 02:05:54,370
Javed!
1443
02:05:55,200 --> 02:05:57,160
Javed… come in, Javed.
1444
02:06:25,580 --> 02:06:27,250
[militant 1] Sir, there's no one here.
1445
02:06:28,910 --> 02:06:30,830
[militant 2] Sir, no one here either.
1446
02:07:03,000 --> 02:07:05,080
[Tiger's theme plays]
1447
02:07:29,660 --> 02:07:32,410
[militant 3] Put your guns down!
1448
02:07:34,540 --> 02:07:36,700
You used the whole Pakistan army…
1449
02:07:38,290 --> 02:07:40,040
but we used only one of your men.
1450
02:07:42,200 --> 02:07:43,200
Javed.
1451
02:07:43,500 --> 02:07:44,870
Your cell phones.
1452
02:07:45,660 --> 02:07:47,250
[Zoya] We checked all the phones,
1453
02:07:47,330 --> 02:07:50,700
and discovered Javed used to call
Rawalpindi every day.
1454
02:07:50,790 --> 02:07:51,870
-[phone ringing]
-Hello.
1455
02:07:52,000 --> 02:07:54,950
-[Zoya] Same number. Javed's mother.
-Yes?
1456
02:07:55,450 --> 02:08:01,200
[Tiger] They have-- They had
a daughter too. Javed's sister. Shaheen.
1457
02:08:02,830 --> 02:08:04,500
Your wife…
1458
02:08:05,120 --> 02:08:10,000
who sacrificed her life
and unborn child for you.
1459
02:08:13,250 --> 02:08:15,080
Before you got into the PMO,
1460
02:08:15,620 --> 02:08:18,700
we were sure Javed would bring you to us.
1461
02:08:18,790 --> 02:08:21,410
Once we enter the PMO,
I'll watch Javed.
1462
02:08:21,660 --> 02:08:22,580
[in English] I'll mark him.
1463
02:08:27,370 --> 02:08:28,660
"A lot of healing!"
1464
02:08:30,200 --> 02:08:31,620
Isn't that what you said?
1465
02:08:31,950 --> 02:08:33,500
[Javed] There's more healing
to come, Tiger!
1466
02:08:35,080 --> 02:08:37,040
And revenge for my sister Shaheen.
1467
02:09:00,540 --> 02:09:02,750
[Aatish] Men must do men's work, Tiger.
1468
02:09:03,450 --> 02:09:04,750
You shouldn't leave it to kids.
1469
02:09:10,370 --> 02:09:11,910
Enjoy your family time!
1470
02:09:12,410 --> 02:09:14,410
I'll go meet Irani sahiba
1471
02:09:15,120 --> 02:09:17,160
and persuade her not to surrender.
1472
02:09:17,660 --> 02:09:19,000
Better to die a martyr.
1473
02:09:23,200 --> 02:09:24,410
Sorry, Tiger.
1474
02:09:27,620 --> 02:09:29,290
It's just like the
first time we met,
1475
02:09:30,910 --> 02:09:31,910
in Ikrit.
1476
02:09:33,330 --> 02:09:34,700
Same situation.
1477
02:09:36,000 --> 02:09:37,830
I owe my life to you.
1478
02:09:38,870 --> 02:09:39,790
Today,
1479
02:09:41,250 --> 02:09:43,000
I'm returning it to you.
1480
02:09:48,200 --> 02:09:50,620
This kid has brought you
a real showstopper!
1481
02:09:51,250 --> 02:09:53,250
The music always gets louder now.
1482
02:09:53,620 --> 02:09:54,660
Hassan!
1483
02:09:57,200 --> 02:09:58,580
Hassan!
1484
02:10:50,250 --> 02:10:53,790
I wanted to invite you and Zoya
to hear my PM speech.
1485
02:10:56,750 --> 02:10:57,700
Find Zoya.
1486
02:11:00,160 --> 02:11:01,120
Shall we go to the bunker?
1487
02:12:06,160 --> 02:12:08,410
Zoya can't make it to hear
your speech.
1488
02:12:09,620 --> 02:12:11,950
She's busy getting Irani sahiba's
speech ready.
1489
02:12:12,040 --> 02:12:12,950
[Zoya] Hassan!
1490
02:12:15,450 --> 02:12:16,540
[Tiger] Hassan!
1491
02:12:18,000 --> 02:12:22,250
There's not much time, Zoya.
Take the PM to her chamber.
1492
02:12:22,330 --> 02:12:24,370
You can't stop Aatish alone.
1493
02:12:24,450 --> 02:12:27,910
No need for me to stop him. He must
be brought to the bunker. Go!
1494
02:12:28,540 --> 02:12:31,120
Zoya has taken the PM
out of the bunker.
1495
02:12:34,250 --> 02:12:37,040
There was a reason we gave you
those bunker codes.
1496
02:12:37,160 --> 02:12:39,910
-The entry code.
-280…
1497
02:12:40,000 --> 02:12:41,410
You did everything right,
1498
02:12:42,040 --> 02:12:43,580
but forgot one thing.
1499
02:12:44,540 --> 02:12:46,410
Till the day Tiger breathes.
1500
02:12:48,040 --> 02:12:50,200
Never will Tiger accept defeat.
1501
02:13:37,790 --> 02:13:38,790
[girls gasp]
1502
02:13:39,160 --> 02:13:40,160
[woman] Don't be scared.
1503
02:13:40,540 --> 02:13:42,700
[Zoya] Everyone is safe. Let's go.
1504
02:14:14,160 --> 02:14:15,620
[alarm blaring]
1505
02:14:36,250 --> 02:14:37,870
Think of Abrar and Karan.
1506
02:14:40,120 --> 02:14:41,120
It won't hurt.
1507
02:14:57,450 --> 02:14:58,750
[PM Irani] My compatriots,
1508
02:14:59,660 --> 02:15:01,500
your PM is still alive.
1509
02:15:02,160 --> 02:15:04,830
But you must wait to celebrate
Independence Day…
1510
02:15:05,750 --> 02:15:08,620
because the PM's enclave
is under siege.
1511
02:15:09,700 --> 02:15:12,080
Pakistan's freedom is under siege.
1512
02:15:12,450 --> 02:15:15,870
The terrorist is not an Indian.
He's a Pakistani.
1513
02:15:16,160 --> 02:15:19,330
Pakistan's freedom is being threatened
by a Pakistani.
1514
02:15:19,660 --> 02:15:20,620
Freedom!
1515
02:15:21,410 --> 02:15:24,330
It's just a small word,
but it means a lot.
1516
02:15:24,410 --> 02:15:25,450
[man 1] The PM is live.
1517
02:15:25,580 --> 02:15:29,410
Freedom, democracy.
1518
02:15:30,160 --> 02:15:32,200
You cannot put a price on them.
1519
02:15:33,330 --> 02:15:35,450
But a price has been paid today
1520
02:15:36,160 --> 02:15:38,370
for your freedom and mine.
1521
02:15:39,040 --> 02:15:41,250
For Pakistan's democracy.
1522
02:15:42,410 --> 02:15:43,910
Major Abrar Sheikh,
1523
02:15:44,540 --> 02:15:46,620
Pakistani student Hassan Ali,
1524
02:15:47,500 --> 02:15:51,160
and other brave hearts who are
not even Pakistanis have died.
1525
02:15:52,870 --> 02:15:55,200
The man we assumed
to be a terrorist,
1526
02:15:55,580 --> 02:15:58,660
was the man who stopped the threat
of dictatorship.
1527
02:15:59,160 --> 02:16:00,830
In his greed for power,
1528
02:16:01,450 --> 02:16:04,500
Aatish Rehman,
with General Haq's support,
1529
02:16:04,580 --> 02:16:09,450
wanted to declare martial law in Pakistan
and so entered the PMO.
1530
02:16:10,500 --> 02:16:14,620
Between their plans
and Pakistan's democracy
1531
02:16:15,620 --> 02:16:17,410
stood an Indian…
1532
02:16:21,000 --> 02:16:21,950
Tiger.
1533
02:16:25,750 --> 02:16:27,660
We were about to hang him.
1534
02:16:28,410 --> 02:16:29,790
If I am alive today…
1535
02:16:30,250 --> 02:16:31,700
it is thanks to Tiger.
1536
02:16:32,000 --> 02:16:34,080
If democracy is alive in Pakistan,
1537
02:16:34,620 --> 02:16:37,450
it's because of Tiger and his team.
1538
02:16:38,290 --> 02:16:41,830
PM sir, there are some young girls
sitting here.
1539
02:16:42,120 --> 02:16:47,620
We've decided what to choose
between hate and peace.
1540
02:16:52,290 --> 02:16:53,290
PM sir?
1541
02:16:54,250 --> 02:16:55,540
What's your opinion?
1542
02:17:24,450 --> 02:17:26,660
[watch ticking]
1543
02:17:27,290 --> 02:17:28,910
[lament music plays]
1544
02:17:38,660 --> 02:17:42,080
"One must be gracious in bad times.
1545
02:17:46,290 --> 02:17:47,750
Because time takes no time…
1546
02:17:53,410 --> 02:17:54,580
to change. "
1547
02:17:57,250 --> 02:17:58,750
Any message for your father?
1548
02:18:00,750 --> 02:18:01,700
Tell him…
1549
02:18:03,160 --> 02:18:04,370
to show you mercy.
1550
02:18:07,870 --> 02:18:09,330
You were right.
1551
02:18:15,830 --> 02:18:16,870
The color green…
1552
02:18:18,830 --> 02:18:20,750
was not to heal you,
1553
02:18:22,200 --> 02:18:23,790
but to heal Pakistan…
1554
02:18:27,790 --> 02:18:28,910
from you.
1555
02:19:06,450 --> 02:19:10,250
PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked.
1556
02:19:10,950 --> 02:19:13,450
But I cooked my special dal for you.
1557
02:19:14,040 --> 02:19:15,040
Do taste it.
1558
02:19:15,200 --> 02:19:19,450
I will. Before I do, some young girls
want to thank you.
1559
02:19:25,290 --> 02:19:30,160
[instrumental rendition
of the Indian National Anthem plays]
1560
02:20:28,410 --> 02:20:32,830
[instrumental rendition concludes]
1561
02:20:44,580 --> 02:20:45,950
[in English] Sorry for the inconvenience.
1562
02:20:46,410 --> 02:20:47,750
All charges have been dropped.
1563
02:20:49,120 --> 02:20:50,950
[in Hindi] Come back
to the office tomorrow.
1564
02:20:52,120 --> 02:20:53,080
Thank you, ma'am.
1565
02:20:55,200 --> 02:20:57,290
Where are Tiger and Zoya?
1566
02:20:58,000 --> 02:20:59,370
[in English] You should take that call.
1567
02:21:00,370 --> 02:21:01,540
-[in Hindi] What call?
-[phone rings]
1568
02:21:01,620 --> 02:21:02,620
[Nikhil in English] That one.
1569
02:21:05,000 --> 02:21:05,870
Hello.
1570
02:21:05,950 --> 02:21:07,410
[Tiger in Hindi]I needed your advice, ma'am.
1571
02:21:08,080 --> 02:21:09,160
[in English]
Tiger, where the hell are you?
1572
02:21:09,410 --> 02:21:12,330
[Tiger in Hindi] Don't worry, ma'am.
Tiger is still alive.
1573
02:21:12,700 --> 02:21:14,410
But there's a small problem.
1574
02:21:14,830 --> 02:21:16,950
Should I have the blueberry
cheesecake or the Tiramisu?
1575
02:21:17,750 --> 02:21:19,120
What do you suggest?
1576
02:21:19,620 --> 02:21:22,540
Tiger! Where are you?
And when are we meeting?
1577
02:21:22,660 --> 02:21:24,160
[Tiger] You must be busy now.
1578
02:21:24,660 --> 02:21:28,200
When you have work for me,
I'll contact you myself.
1579
02:21:28,660 --> 02:21:31,120
What will you do till then?
1580
02:21:31,330 --> 02:21:34,080
Do what we talked
about when we started.
1581
02:21:34,370 --> 02:21:35,370
"Time Pass. "
1582
02:21:42,330 --> 02:21:43,950
-Blueberry cheesecake.
-Mm-hmm!
1583
02:21:48,910 --> 02:21:50,620
So, what do we do now?
1584
02:21:51,290 --> 02:21:52,200
Nothing.
1585
02:21:53,450 --> 02:21:56,910
Let's put on some music
in the name of the Lord!
1586
02:22:38,790 --> 02:22:40,870
♪ My heart flies ♪
1587
02:22:41,120 --> 02:22:42,910
♪ Like a free bird ♪
1588
02:22:43,000 --> 02:22:45,250
♪ My heart flies ♪
1589
02:22:47,080 --> 02:22:49,160
♪ Thriving on mischief ♪
1590
02:22:49,410 --> 02:22:51,160
♪ Is my heart ♪
1591
02:22:51,250 --> 02:22:53,500
♪ Thriving on mischief ♪
1592
02:22:55,540 --> 02:22:57,620
♪ Music in my head ♪
1593
02:22:57,700 --> 02:22:59,700
♪ Let's party now ♪
1594
02:22:59,790 --> 02:23:03,750
♪ I'll take my time today ♪
♪ To say I love you ♪
1595
02:23:03,830 --> 02:23:05,410
♪ Why hang about? ♪
1596
02:23:05,500 --> 02:23:07,410
♪ Let's get back to the beat! ♪
1597
02:23:07,500 --> 02:23:09,500
♪ Start that music! ♪
1598
02:23:09,580 --> 02:23:12,700
♪ In the name of the Lord ♪
1599
02:23:19,910 --> 02:23:21,950
♪ Start that music! ♪
1600
02:23:22,040 --> 02:23:25,200
♪ In the name of the Lord ♪
1601
02:23:25,290 --> 02:23:28,540
♪ In the name of the Lord ♪
1602
02:23:31,580 --> 02:23:33,910
♪ In the name of the Lord ♪
1603
02:23:35,700 --> 02:23:37,910
♪ In the name of the Lord ♪
1604
02:23:54,040 --> 02:23:55,660
♪ Flirtatious ♪
1605
02:23:56,120 --> 02:23:57,540
♪ Contagious ♪
1606
02:23:58,160 --> 02:23:59,500
♪ Why sit there ♪
1607
02:24:00,200 --> 02:24:01,830
♪ So serious? ♪
1608
02:24:14,250 --> 02:24:16,250
♪ Attitude in our eyes ♪
1609
02:24:16,330 --> 02:24:22,450
♪ Hearts brimming with life ♪
1610
02:24:22,540 --> 02:24:24,580
♪ We heed all hearts ♪
1611
02:24:24,660 --> 02:24:28,620
♪ Throw caution to the wind ♪
1612
02:24:30,830 --> 02:24:32,830
♪ To fill our hearts ♪
1613
02:24:32,910 --> 02:24:36,620
♪ Even the universe falls short ♪
1614
02:24:36,700 --> 02:24:38,910
♪ Even the universe falls short ♪
1615
02:24:39,080 --> 02:24:41,120
♪ Let me into your heart ♪
1616
02:24:41,200 --> 02:24:45,120
♪ If it's okay with you ♪
1617
02:24:46,290 --> 02:24:49,080
♪ I say! ♪
♪ Love is a great feeling ♪
1618
02:24:49,160 --> 02:24:50,910
♪ Paints the world in color ♪
1619
02:24:51,000 --> 02:24:53,000
♪ Love is PHD ♪
1620
02:24:53,080 --> 02:24:54,750
♪ No comma, no full stop ♪
1621
02:24:55,580 --> 02:24:57,620
♪ I truly believe ♪
1622
02:24:57,700 --> 02:24:59,700
♪ I wait for the chance ♪
1623
02:24:59,790 --> 02:25:03,620
♪ To spread love all around the world ♪
1624
02:25:03,700 --> 02:25:05,410
♪ Why hang about? ♪
1625
02:25:05,500 --> 02:25:07,330
♪ Let's get back to the beat! ♪
1626
02:25:07,500 --> 02:25:09,540
♪ Start that music! ♪
1627
02:25:09,620 --> 02:25:12,790
♪ In the name of the Lord ♪
1628
02:25:19,910 --> 02:25:21,950
♪ Start that music! ♪
1629
02:25:22,040 --> 02:25:25,290
♪ In the name of the Lord ♪
1630
02:25:25,370 --> 02:25:28,450
♪ In the name of the Lord ♪
1631
02:25:31,580 --> 02:25:34,000
♪ In the name of the Lord ♪
1632
02:25:35,700 --> 02:25:37,700
♪ In the name of the Lord ♪
1633
02:25:50,200 --> 02:25:52,790
♪ In the name of the Lord ♪
1634
02:26:01,950 --> 02:26:03,750
[static crackling]
1635
02:26:10,540 --> 02:26:12,580
What I'm about to ask you, Kabir,
1636
02:26:14,660 --> 02:26:17,790
no officer has the right
to ask of any soldier.
1637
02:26:19,200 --> 02:26:21,830
Nor should a father ask of his son.
1638
02:26:22,700 --> 02:26:23,750
But this job
1639
02:26:25,370 --> 02:26:27,250
only you can do, Kabir.
1640
02:26:30,910 --> 02:26:32,540
India has a new enemy.
1641
02:26:33,450 --> 02:26:36,250
This enemy is dangerous and evil.
1642
02:26:37,660 --> 02:26:39,080
An evil beyond your nightmares.
1643
02:26:50,750 --> 02:26:52,080
He has no name.
1644
02:26:52,950 --> 02:26:53,950
Nor face.
1645
02:26:55,330 --> 02:26:56,790
He thrives in darkness.
1646
02:26:59,450 --> 02:27:02,750
And to stop him you'll have to enter
that darkness.
1647
02:27:03,870 --> 02:27:07,080
You'll have to cross every line
between right and wrong.
1648
02:27:07,830 --> 02:27:11,700
You'll have to erase your feelings
of good and bad.
1649
02:27:12,000 --> 02:27:14,120
You'll have to do things, Kabir,
1650
02:27:14,200 --> 02:27:17,620
that you won't forgive yourself
for having done.
1651
02:27:22,580 --> 02:27:23,950
And if you survive,
1652
02:27:25,000 --> 02:27:28,290
you'll face a threat greater than death.
1653
02:27:32,830 --> 02:27:34,450
Because it's possible,
1654
02:27:36,120 --> 02:27:38,200
when fighting a monster,
1655
02:27:40,160 --> 02:27:41,830
you become a monster yourself.
1656
02:27:44,580 --> 02:27:47,000
[enthralling music plays]
119243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.