All language subtitles for The.First.Power.1990.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,961 --> 00:01:12,837 İLK GÜÇ (1990) 2 00:03:06,148 --> 00:03:10,148 Çeviri ve altyazı: ha46792... 3 00:03:11,292 --> 00:03:19,380 Dipsiz kuyudan çıkan canavar onlarla savaşacak ve onları yenecek, 4 00:03:19,809 --> 00:03:25,271 ve öldürecek ve cesetleri büyük şehrin caddelerinde yatacak. 5 00:03:27,263 --> 00:03:30,766 Rahibe, hepimiz vahiy kitabından haberdarız. 6 00:03:30,791 --> 00:03:33,997 Bu kelimeleri neredeyse her şeyi ifade edecek şekilde bükebilirsin. 7 00:03:34,162 --> 00:03:36,417 Tam burada, Los Angeles'ta, 8 00:03:36,417 --> 00:03:39,337 15 kişi vahşice öldürüldü. 9 00:03:39,362 --> 00:03:42,529 Ülkenin her yerinde tarikat cinayetleri yayılıyor. 10 00:03:42,615 --> 00:03:44,982 Bunlar onun işinin işaretleri. 11 00:03:45,007 --> 00:03:47,654 Rahibe 20. yüzyıldayız. 12 00:03:47,679 --> 00:03:51,701 Bu yüzden kibar bir arkadaş olarak Şeytan'dan bahsetmemek gerekir. 13 00:03:52,904 --> 00:03:55,175 Gücü artıyor. 14 00:03:56,748 --> 00:04:01,555 Bütün bedenler işaretli, ters çevrilmiş pentagramlar onun işareti. 15 00:04:01,580 --> 00:04:06,764 İnançlarının yoğunluğunu takdir ediyoruz. 16 00:04:08,136 --> 00:04:11,399 Ancak kilisenin ihtiyacı olan son şey, şeytana 17 00:04:11,424 --> 00:04:15,033 tapınma konusunda daha fazla sansasyon yaratmaktır. 18 00:04:15,568 --> 00:04:18,926 Aksi takdirde, hepimizin sonu ongeraldo olabilir. 19 00:04:19,592 --> 00:04:21,303 Hayır, 20 00:04:21,522 --> 00:04:25,342 bence en iyisi manastırına dönmen, 21 00:04:25,514 --> 00:04:28,566 ve inzivada Şeytan üzerinde daha az, 22 00:04:28,591 --> 00:04:32,162 efendimiz İsa'nın erdemleri üzerinde daha çok meditasyon yapman. 23 00:04:33,779 --> 00:04:36,948 Özellikle alçakgönüllülük erdemi. 24 00:04:38,854 --> 00:04:40,589 Teşekkürler. 25 00:05:09,106 --> 00:05:10,707 Evet. 26 00:05:10,732 --> 00:05:13,521 Bir sonrakinin nerede olacağını biliyorum. 27 00:05:13,919 --> 00:05:15,371 Dinle, bayan... 28 00:05:15,396 --> 00:05:18,506 Çizdiği işaretler her zaman tam olarak 6 inç çapında. 29 00:05:18,531 --> 00:05:21,005 Kurbanın her zaman merkezinde. 30 00:05:21,030 --> 00:05:24,221 - Devam et. - Tek şart... 31 00:05:24,246 --> 00:05:27,676 öldürmek ve ölüm cezası olmayacak. 32 00:05:27,701 --> 00:05:30,814 - Tamam. Sen ne dersen. - Yemin et. 33 00:05:31,706 --> 00:05:33,502 Anladım. 34 00:05:34,159 --> 00:05:37,150 - Adın ne? - Sunset Bulvarı'nın yakınında. 35 00:05:37,977 --> 00:05:40,752 Elysian parkının güney girişi. 36 00:05:40,981 --> 00:05:44,009 - Ne zaman? - Yakında. 37 00:05:44,938 --> 00:05:47,807 Sözünü unutma Logan. 38 00:06:22,437 --> 00:06:24,265 Sleeper? 39 00:06:30,374 --> 00:06:31,922 Bir şey yok 40 00:06:31,947 --> 00:06:36,451 Lanet psikopat bir katil bile yağmurdan uzak duracak kadar zekidir. 41 00:06:40,989 --> 00:06:43,677 Muhabbet kuşlarım nasıl? 42 00:06:50,347 --> 00:06:53,928 Carmen, sonra bir içki içmeye ne dersin? 43 00:06:54,785 --> 00:06:57,973 - Hayal kur. - Çok kötü Carmen. 44 00:06:58,191 --> 00:07:02,195 Kıçını izlemek beni burada uyanık tutan tek şey. 45 00:07:15,858 --> 00:07:17,757 3-Lincoln-7. 46 00:07:19,688 --> 00:07:22,395 - Franklin. - Tüm pozisyonlar temiz. 47 00:07:22,497 --> 00:07:26,061 Gördün mü? Bu boktan 3. gece. Herkes ayakta. 48 00:07:27,834 --> 00:07:31,506 Telefondaki kadın arkadaşı ile bize tuzak kuruyor, tamam mı? 49 00:07:31,506 --> 00:07:34,121 Bu seri ucubelerin akıl oyunlarına bayıldığını biliyorsun. 50 00:07:34,146 --> 00:07:37,457 Güven bana. Onun kız arkadaşı değildi. 51 00:07:39,200 --> 00:07:42,677 - O gösterecek. - 3 gündür söylediğin tek şey bu. 52 00:07:42,702 --> 00:07:46,552 - "O gösterecek." Bunu müzik yapmalısın. - Sorunun ne biliyor musun Ollie? 53 00:07:46,888 --> 00:07:50,762 Bütün bu saçma sapan okült saçmalıklar seni korkuttu. 54 00:07:51,893 --> 00:07:55,397 Adamın öcü ya da Ku Klux Klan olduğunu düşünmeni sağlıyor. 55 00:07:55,422 --> 00:07:59,439 - Siktir git. - "Siktir git efendim" demelisin. 56 00:08:28,563 --> 00:08:30,352 Ne sikim? 57 00:08:31,058 --> 00:08:33,141 Kenara çek. 58 00:08:47,683 --> 00:08:50,956 - Bu gözetleme mi yoksa lanet bir geçit töreni mi? - Sen buna öyle mi diyorsun? 59 00:08:50,990 --> 00:08:54,206 - Ben buna salakça diyorum. - Russ, 72 saat istedin. 60 00:08:54,206 --> 00:08:56,208 Sana verdim. Hiçbir şey olmadı. 61 00:08:56,208 --> 00:08:59,029 Bak, sana ne zaman olacağını bilmediğimi söylemiştim. 62 00:08:59,054 --> 00:09:01,571 Burası pentagram kalıbına uyuyor. 63 00:09:01,596 --> 00:09:04,412 Muhbirim burada saldıracağını söylüyor. 64 00:09:04,437 --> 00:09:07,357 Bak, artık riske atamam. Bu çok inceldi. 65 00:09:07,382 --> 00:09:11,591 Burada 18 adamım var, bu gece Batı Yakası'ına saldırabilir. 66 00:09:11,616 --> 00:09:15,709 Russ. Carmen'i park tarafı, Sunset'in kuzeyinde. kaybetmişler. 67 00:09:16,571 --> 00:09:18,147 Tanrım. 68 00:09:26,870 --> 00:09:29,373 Muhtemelen çişini yapıyordur. 69 00:09:31,400 --> 00:09:34,537 Babamızın sanattaki cenneti... 70 00:10:01,353 --> 00:10:03,110 Her şey yolunda. 71 00:10:04,590 --> 00:10:07,092 Korkmanı istemiyorum. 72 00:10:07,771 --> 00:10:10,787 Eğer korkarsan, sana yardım edemem. 73 00:10:17,734 --> 00:10:19,617 Onu arabaya taşımış. 74 00:10:20,620 --> 00:10:24,557 Sunsset tarafına doğru kimse inmedi. Yukarıda parkın girişi var. 75 00:10:24,582 --> 00:10:27,109 - Park mı? - Evet. Kilitli. 76 00:10:48,976 --> 00:10:50,797 Biz sadece... 77 00:10:50,822 --> 00:10:53,586 Çok küçük bir kapıdan geçeceğiz... 78 00:10:54,245 --> 00:10:55,747 Buraya. 79 00:11:05,532 --> 00:11:07,298 Buraya. 80 00:11:08,712 --> 00:11:10,255 Geriye doğru gideceğiz. 81 00:11:10,280 --> 00:11:12,630 Bu için duaları tersten okuyacağım. 82 00:11:12,657 --> 00:11:17,383 Babamızın sanattaki cenneti. Cenneti sanattaki babamızın. 83 00:11:17,756 --> 00:11:19,786 Anlıyor musun? 84 00:11:41,506 --> 00:11:43,451 Oradan gidin. 85 00:13:03,955 --> 00:13:05,837 Her şey yolunda. 86 00:14:54,742 --> 00:14:57,203 Domuzcuk, domuzcuk. 87 00:16:23,214 --> 00:16:26,262 Seni orospu çocuğu! Seni orospu çocuğu! 88 00:16:26,287 --> 00:16:30,222 Nasıl hissettiriyor, ha? Nasıl hissettiriyor? 89 00:16:32,497 --> 00:16:33,998 Logan! 90 00:16:33,998 --> 00:16:36,000 Haydi. Logan. 91 00:16:36,310 --> 00:16:38,503 Sakin ol. Onu yakaladın. 92 00:16:43,969 --> 00:16:45,971 Hassiktir! 93 00:16:46,010 --> 00:16:47,512 Ambulans çağırın! 94 00:16:47,512 --> 00:16:51,271 13-843, şüpheli için arama emri yok. 352 temiz. 95 00:16:51,296 --> 00:16:54,991 Dedektif Russell Logan, sabahın erken saatlerinde dramatik bir 96 00:16:55,016 --> 00:16:58,569 ölüm kalım mücadelesinin ardından kritik listeden çıkarıldı. 97 00:16:58,594 --> 00:17:01,939 Logan son 5 yıldan kısa bir süre içinde 3. kez seri 98 00:17:01,964 --> 00:17:05,219 katili öldürdü ya da yakalanmasını gerçekleştirdi. 99 00:17:05,244 --> 00:17:08,041 İş arkadaşları, su ve elektrik departmanında 100 00:17:08,066 --> 00:17:10,093 9 yıllık bir çalışan olan sözde 101 00:17:10,118 --> 00:17:15,532 pentagram katili Patrick Channing'i sessiz, yalnız ve işinde iyi olarak tanımladılar. 102 00:17:17,542 --> 00:17:20,044 Ucube burada mı çalışıyormuş? 103 00:17:20,069 --> 00:17:23,916 Su kaynağıyla bir ilgisi olduğunu düşünmek tüylerimi diken diken ediyor. 104 00:17:23,941 --> 00:17:27,518 Bundan sonra şişelenmiş suya bağlı kalacağım, teşekkür ederim. 105 00:17:32,106 --> 00:17:35,226 Dedektif Logan, idam cezası alacağını düşünüyor musun? 106 00:17:35,226 --> 00:17:38,112 - İnansan iyi edersin. - İşte o! 107 00:17:48,263 --> 00:17:51,524 Nasıl gidiyor,Russ? Karnın iyi mi? 108 00:17:55,950 --> 00:17:58,599 Bu amcıkların beni ezmesine izin vermeyeceksin, değil mi? 109 00:17:58,624 --> 00:18:03,393 Benim gibi sapık bir pislik büyük olanı hak etmiyorsa, kim hak eder? 110 00:18:03,879 --> 00:18:06,137 Kesinlikle doğru. Yanındayım dostum 111 00:18:06,567 --> 00:18:08,661 Sana güvenebileceğimi biliyordum Russ. 112 00:18:09,462 --> 00:18:11,255 Sana borçlandım. 113 00:18:13,648 --> 00:18:15,459 Görüşürüz dostum. 114 00:18:15,484 --> 00:18:17,154 Sanmam. 115 00:18:17,565 --> 00:18:19,576 Hadi Franklin, sakin ol. 116 00:18:19,601 --> 00:18:21,668 Onu çevireceksin, biliyorsun değil mi? 117 00:18:21,668 --> 00:18:24,113 CHANNING ÖLÜM CEZASI ALDI 118 00:18:24,150 --> 00:18:26,834 - Harold, hemoroidine iyi gelecek. - Hadi. Onu bana ver! 119 00:18:26,859 --> 00:18:30,625 - Hadi! - Rahibe Agnes, üzgünüm. 120 00:18:30,650 --> 00:18:33,459 - Logan, sana - Evet. Geliyorum. 121 00:18:33,484 --> 00:18:36,052 - Klasik bağbozumu. - Perşembe erken mi? 122 00:18:36,077 --> 00:18:39,086 - Evet efendim. İç. - Logan. Ateş et. 123 00:18:39,111 --> 00:18:42,037 - Seni uyardım. - Üzgünüm. Sesini... 124 00:18:42,062 --> 00:18:43,662 Tanrım. 125 00:18:44,146 --> 00:18:46,412 Üzgünüm. Yüksek sesle konuşman gerekecek. 126 00:18:46,437 --> 00:18:49,304 Seni uyardım. Ölüm cezası verilmeyecekti. 127 00:18:49,995 --> 00:18:52,607 Çok geç olmadan bunu durdurun. 128 00:18:53,203 --> 00:18:55,045 Ne? Bekle... 129 00:19:33,045 --> 00:19:35,460 Soldaki biraz gevşek. 130 00:19:51,696 --> 00:19:53,758 Adios, pislik. 131 00:20:54,944 --> 00:20:56,967 Sadece şok sonrası. 132 00:20:57,447 --> 00:20:59,949 Kafası kesilmiş tavuk gibi. 133 00:21:15,363 --> 00:21:17,199 Yakalayın onu! 134 00:21:31,879 --> 00:21:33,433 Jack! 135 00:22:28,231 --> 00:22:30,497 Biraz gerginsin, ha Jack? 136 00:22:56,675 --> 00:22:59,042 Dedektif Logan, orada mısınız? 137 00:23:00,245 --> 00:23:02,574 Acil durum. Merkezde sana ihtiyaç var. 138 00:23:02,599 --> 00:23:06,809 Beklemek zorundalar. Kanıt ekibini gönderin. Lanet olası kan banyosu... 139 00:23:12,020 --> 00:23:15,023 Efendim, sizi hemen götürmemizi söylediler. 140 00:23:28,342 --> 00:23:30,271 Bu Carmen, dostum. 141 00:23:35,028 --> 00:23:37,531 Ucube onu aynı yere geri getirdi. 142 00:24:14,323 --> 00:24:16,667 Cehenneme git bayan! 143 00:24:58,796 --> 00:25:00,312 İyi misin? 144 00:25:00,337 --> 00:25:02,132 Ölebilirdin. 145 00:25:03,224 --> 00:25:05,388 Evet. Teşekkür ederim. 146 00:25:05,413 --> 00:25:07,294 Üzgünüm. 147 00:25:07,393 --> 00:25:11,150 POLİS ÖLDÜRÜLDÜ ŞÜPHELİ PENTAGRAM BAĞLANTISI 148 00:25:19,396 --> 00:25:22,571 Güzel görünümlü, güzel kıyafetli, deli gibi görünmüyor, 149 00:25:22,596 --> 00:25:26,077 kimin yaptığını bildiğini ve sadece seninle konuşacağını söylüyor dostum. 150 00:25:27,458 --> 00:25:29,591 Bayana istediğini verelim. 151 00:25:41,730 --> 00:25:44,113 Dedektif Logan, bayan... 152 00:25:45,125 --> 00:25:47,238 Seaton. Tess Seaton. 153 00:25:49,457 --> 00:25:52,575 Buraya gelmek istemiyordum, ama başka ne yapacağımı bilemedim. 154 00:25:53,555 --> 00:25:55,316 Doğru olanı yaptın. 155 00:25:55,341 --> 00:25:56,824 Lütfen oturun. 156 00:26:00,781 --> 00:26:03,749 Memurun ölümü hakkında bildiklerini neden bana söylemiyorsun? 157 00:26:08,405 --> 00:26:12,042 - Korkmuş görünüyorsun Bayan Seaton. - Gerçekten bilmiyorsun, değil mi? 158 00:26:12,253 --> 00:26:14,872 Onu kimin öldürdüğünü gerçekten bilmiyorsun. 159 00:26:14,897 --> 00:26:16,999 Neden bana söylemiyorsun? 160 00:26:17,704 --> 00:26:19,828 Pentagram katili. 161 00:26:19,853 --> 00:26:22,653 Patrick Channing, pentagram katili. 162 00:26:24,221 --> 00:26:26,899 - Oyun oynamak için zamanım yok. - Oyun mu? 163 00:26:26,924 --> 00:26:28,872 Oyunlardan mı bahsediyorsun? 164 00:26:28,897 --> 00:26:33,706 Seni televizyonda bu adamın idamını partiymiş gibi kutlarken gördüm. 165 00:26:33,731 --> 00:26:36,950 "Güle güle Patrick." "Adios." "Hele şükür." 166 00:26:37,075 --> 00:26:39,211 Onun geri dönmesi dışında. 167 00:26:39,236 --> 00:26:41,380 Bedenini idam etmiş olabilirsiniz, 168 00:26:41,380 --> 00:26:43,887 ama ruhu serbest bırakıldı. 169 00:26:44,372 --> 00:26:46,051 Anladım. 170 00:26:46,551 --> 00:26:48,636 - Onun ruhu. - Evet, onun ruhu. 171 00:26:48,661 --> 00:26:51,865 Ve korkuyorum. Çok korkuyorum. 172 00:26:51,897 --> 00:26:55,372 - Geldiğin için sağol. - Patronluk, büyüklük taslama, beni küçük görme. 173 00:26:55,397 --> 00:26:58,544 Çatlak değilim. Ben profesyonel bir medyumum. 174 00:26:58,569 --> 00:27:01,450 St. Louis polis departmanının kayıp bir çocuğu bulmasına yardım... 175 00:27:01,475 --> 00:27:04,912 - Bu kayıp bir çocukla ilgili değil, değil mi? - Hayır. 176 00:27:04,937 --> 00:27:08,046 Cinayet. Ve durmayacak. 177 00:27:08,071 --> 00:27:11,691 Artık bir insanla uğraşmıyorsun. O bir güç haline geldi. 178 00:27:11,716 --> 00:27:14,138 Elimden gelenin en iyisini yapacağıma söz veriyorum. 179 00:27:14,163 --> 00:27:16,482 Bana verdiğin sözü çoktan bozdun. 180 00:27:17,068 --> 00:27:20,130 Ölüm cezası olmayacağına söz verdin. Yalan söyledin. 181 00:27:27,421 --> 00:27:29,195 O sen miydin? 182 00:27:31,273 --> 00:27:34,575 Seninle tanışmak bir zevk Bayan Seaton. Bunu sabırsızlıkla bekliyordum. 183 00:27:34,600 --> 00:27:36,552 Aslında, sana teşekkür etmek istiyordum. 184 00:27:36,577 --> 00:27:39,320 - Channing'i ne kadar iyi tanıyorsun? - Tanımıyordum. 185 00:27:39,345 --> 00:27:41,347 O zaman nereye gideceğini nasıl bildin? 186 00:27:41,372 --> 00:27:46,445 Polis işinden uzak durmaya çalışıyorum, ama öldürdüğü küçük kızın resmini görünce... 187 00:27:49,527 --> 00:27:51,621 Kendimi ona açtım, 188 00:27:51,832 --> 00:27:54,441 ve hiç bu kadar karanlık ve öfke hissetmemiştim. 189 00:27:54,466 --> 00:27:59,058 Yani bir sonraki nereye gideceğini bulmak için medyum güçlerini mi kullandın? 190 00:27:59,371 --> 00:28:02,195 Sanırım ev telefon numaramı da bu şekilde aldın. 191 00:28:03,375 --> 00:28:05,936 Telefon şirketinde çalışan bir arkadaşım var. 192 00:28:05,961 --> 00:28:09,243 Bak, sana yardım ettim ve sen bana verdiğin sözü bozdun. 193 00:28:09,243 --> 00:28:12,877 Ve şimdi sadece senin peşinde değil. Benim de peşimde. 194 00:28:14,448 --> 00:28:16,385 Sana nasıl ulaşırım? 195 00:28:20,367 --> 00:28:22,271 Beni arayacaksın Logan. 196 00:28:23,066 --> 00:28:24,701 Yakında. 197 00:28:33,600 --> 00:28:36,939 Bu kadar mı? Bunca zamandan sonra öylesine mi geldi? 198 00:28:36,964 --> 00:28:39,049 Mazza, onu gözünün önünden ayırma. 199 00:28:39,184 --> 00:28:41,396 - Memnuniyetle. - Adamım, bir seri yakaladık. 200 00:28:41,421 --> 00:28:44,086 Carmen'in katilini çivilediler. Onu yeni getirdiler. 201 00:28:44,203 --> 00:28:47,961 Arkadaşımı öldürdün, pislik, değil mi? Değil mi? 202 00:28:50,486 --> 00:28:54,390 Onu parkın karşısındaki sokakta bulduklarından beri böyle. 203 00:28:55,062 --> 00:28:57,291 Cinayet silahı elindeydi. 204 00:28:57,291 --> 00:28:59,293 Smaç yapmak gibi. 205 00:29:00,452 --> 00:29:02,995 - Kim o? - Kimliği yok 206 00:29:03,020 --> 00:29:05,723 Sadece bacaklarında izler olan bir keş. 207 00:29:11,030 --> 00:29:15,263 Bu adam ne iş bilmiyorum, ama bar salatası olmaya hazır. 208 00:29:54,801 --> 00:29:57,082 Görüşürüz dostum. 209 00:30:00,173 --> 00:30:02,035 Ne dedin? 210 00:30:02,559 --> 00:30:04,636 Bir şey söylemedim. 211 00:30:26,450 --> 00:30:28,208 İyi misin? 212 00:30:32,002 --> 00:30:33,802 Russ. 213 00:30:36,348 --> 00:30:39,067 O adam sana birini öldürebilecek gibi göründü mü? 214 00:30:40,614 --> 00:30:43,832 Belki o yaptı ve şoka girdi adamım. 215 00:30:45,015 --> 00:30:48,085 Evet. Ve Perkins de seni bir baba gibi seviyor. 216 00:30:49,707 --> 00:30:53,711 Ve tesadüfen bizim küçük medyumumuz bugün ortaya çıktı, saçmalık. 217 00:30:55,736 --> 00:30:57,754 Bu bir tuzak dostum. 218 00:30:59,491 --> 00:31:01,205 Hadi gidelim. 219 00:31:27,847 --> 00:31:30,401 Adamım, arama iznimiz olsaydı fena olmazdı. 220 00:31:30,725 --> 00:31:33,886 Yargıca medyum önsezimiz olduğunu söyleriz. 221 00:31:36,355 --> 00:31:39,358 Siyah kıçımı öp! 222 00:31:39,699 --> 00:31:42,518 Sanırım medyum işinde oldukça iyi para dönüyor. 223 00:31:42,543 --> 00:31:46,166 - Unut gitsin. Türbanla iyi görünmezsin. - Kahretsin, bilmiyorum. 224 00:32:01,317 --> 00:32:04,320 Pilicin manzarası hiç de fena değilmiş. 225 00:32:29,836 --> 00:32:31,561 Ollie, 226 00:32:31,586 --> 00:32:33,273 şuna bak. 227 00:32:34,520 --> 00:32:36,578 Üzerinde benim adım yazıyor. 228 00:32:37,312 --> 00:32:39,420 Bu senin burcun dostum. 229 00:32:39,445 --> 00:32:44,351 Dikkatli olsan iyi olur adamım. Çünkü onda senin de bir voodoo aşk bebeğin olabilir. 230 00:33:08,742 --> 00:33:10,656 - Bir şey mi arıyorsun? - Ne? 231 00:33:10,681 --> 00:33:13,747 - Son 2 bloktur beni takip ediyorsun. - Siz delisiniz bayan. 232 00:33:13,772 --> 00:33:17,435 - Yalan söyleme zahmetine girme. Her şey auran da. - Benim ne? 233 00:33:17,460 --> 00:33:22,483 Yalnızsan, bilgisayarla flört etmeyi dene. Beni rahat bırak, yoksa polisi ararım. 234 00:33:31,907 --> 00:33:33,556 Benim adım Andrea Gregg. 235 00:33:33,581 --> 00:33:37,307 Nancy Rosenberg senin gördüğü en doğru medyum olduğunu söylüyor. 236 00:33:37,332 --> 00:33:39,408 Özel bir okuma istiyorum, lütfen? 237 00:33:39,433 --> 00:33:43,275 Numaram 555-0511. 238 00:33:44,328 --> 00:33:48,332 Selam. Ben Paul. Cuma gecesi gelmeyeceğim. 239 00:33:48,357 --> 00:33:52,843 Benim için fazla ürkütücüsün, ne düşündüğümü benden önce bilen birisin. 240 00:33:52,868 --> 00:33:55,335 Bunu yüzüne söylemeliydim, 241 00:33:55,734 --> 00:33:58,342 ama sanırım ödleğin tekiyim. Hoşça kal Tess. 242 00:34:00,030 --> 00:34:04,367 Pentagram:16, Los Angeles Polisi: 1. Skor böyle değil mi? 243 00:34:04,617 --> 00:34:07,317 Hayır. 1 bile değil, değil mi Logan? 244 00:34:07,342 --> 00:34:09,294 Romantik bir buluşmaya ne dersin? 245 00:34:09,319 --> 00:34:11,373 Olvera caddesinin karşısındaki kilise. 246 00:34:11,398 --> 00:34:13,900 Buenos Dias, dostum. 247 00:34:17,317 --> 00:34:19,563 Olvera caddesinin karşısındaki kilise. 248 00:34:19,563 --> 00:34:21,565 Buenos Dias, dostum. 249 00:34:38,081 --> 00:34:41,620 - İçeri gel. Biraz sohbet edeceğiz. - Buna inanmıyorum! 250 00:34:42,109 --> 00:34:44,226 Eşyalarımı mı karıştırıyorsun? 251 00:34:44,259 --> 00:34:47,541 - Şunu bir dinle Ollie. - Bunlar özel! Bunu yapamazsın! 252 00:34:47,566 --> 00:34:49,846 İstediğim herşeyi yapabilirim. 253 00:34:51,110 --> 00:34:53,776 Ne düşündüğümü benden önce bilen birisin. 254 00:34:53,801 --> 00:34:56,292 Bunu yüzüne söylemeliydim, 255 00:34:56,745 --> 00:34:59,633 ama sanırım ödleğin tekiyim. Hoşça kal Tess. 256 00:34:59,658 --> 00:35:01,660 Bir sonraki. 257 00:35:09,329 --> 00:35:10,330 Ne oldu? 258 00:35:12,276 --> 00:35:13,809 Oradaydı. 259 00:35:13,834 --> 00:35:16,336 Makinede 3 mesaj vardı. 260 00:35:16,361 --> 00:35:18,338 Makine 2 mesaj diyor. Belki birini sildin. 261 00:35:18,363 --> 00:35:19,971 Hayır, onu duydum! 262 00:35:19,996 --> 00:35:21,982 - Kimi? - Channing! 263 00:35:24,266 --> 00:35:27,964 - Yani onun sesini taklit eden biri. - Tekrar tahmin et Logan. 264 00:35:27,964 --> 00:35:30,084 Ya Channing olsaydı? 265 00:35:30,109 --> 00:35:32,632 Beni dinle. Daha fazla saçmalık yok. 266 00:35:32,657 --> 00:35:35,526 Artık goblinler veya diş perileri yok. Bana arkadaşından bahset. 267 00:35:35,551 --> 00:35:37,015 Neden bahsediyorsun? 268 00:35:37,040 --> 00:35:39,695 Bu yuppie medyum rutini onu kesmiyor. 269 00:35:40,710 --> 00:35:43,312 İkinizin aynı tarikatın parçası olduğunuzu düşünüyorum. 270 00:35:43,337 --> 00:35:46,081 Bahse girerim o zombiyi ara sokakta bırakıp Carmen'i öldürmüş 271 00:35:46,106 --> 00:35:48,539 gibi göstermek senin sevimli küçük fikrindi, değil mi? 272 00:35:49,110 --> 00:35:51,298 - Katili buldun mu? - Şaşırdın mı? 273 00:35:51,323 --> 00:35:52,851 Hayır. 274 00:35:53,038 --> 00:35:56,045 Muhtemelen sahip olduğu ve sonra terk ettiği zavallı bir ruh. 275 00:35:56,070 --> 00:35:58,119 - Benimle dalga geçme! - Bırak! 276 00:35:58,144 --> 00:36:01,709 - Bir kadın polis öldü ve sen de işin içindesin! - Bırak beni! 277 00:36:01,734 --> 00:36:04,501 Russ, sakin ol adamım! Russell. 278 00:36:09,005 --> 00:36:10,914 Tehlikedesin. 279 00:36:14,331 --> 00:36:17,496 Bayan, o tehlikede değil, sensin. Hadi. 280 00:36:17,521 --> 00:36:20,396 - Nereye götürüyorsun? - Olvera caddesine. Makinenin söylediği buydu. 281 00:36:20,421 --> 00:36:22,935 Romantik küçük bir buluşma. 282 00:36:38,049 --> 00:36:39,551 Hadi gidelim. 283 00:36:43,422 --> 00:36:45,415 O burada. Channing. 284 00:36:45,675 --> 00:36:48,423 - Harika. - Russ, af edersin. 285 00:36:55,872 --> 00:36:57,872 Burada ne yapıyoruz Russ? 286 00:36:57,897 --> 00:37:00,770 Ses "Olvera sokağının karşısındaki kilise" dedi. 287 00:37:00,918 --> 00:37:03,443 Ne sesi? O makinede ses falan yoktu. 288 00:37:03,669 --> 00:37:06,697 - Tamam, belki de sildim. - Bu histen hoşlanmıyorum. 289 00:37:06,722 --> 00:37:09,653 Bu ürkütücü. Ve o piliç ürkütücü, duydun mu? 290 00:37:09,678 --> 00:37:13,013 - Ya dedikleri doğruysa? - Hadi Ollie. Beni kesme.. 291 00:37:13,038 --> 00:37:16,041 Ben ciddiyim dostum. Bana nasıl baktığını gördün mü? 292 00:37:16,066 --> 00:37:18,434 Tehlikede olduğumu söyledi. 293 00:37:18,975 --> 00:37:21,477 Sakinleşmemiz gerekiyor. 294 00:37:23,642 --> 00:37:25,644 Bölgeyi kontrol edelim. 295 00:37:28,193 --> 00:37:30,079 Hadi. 296 00:38:14,163 --> 00:38:15,882 Logan, bu o! 297 00:38:25,868 --> 00:38:27,736 Ollie! 298 00:38:41,541 --> 00:38:43,392 Geri çekilin! 299 00:38:46,952 --> 00:38:49,142 Onu gördüm Russ. 300 00:38:50,626 --> 00:38:52,052 Oydu... 301 00:38:52,052 --> 00:38:54,382 Ollie. Ollie! 302 00:38:59,213 --> 00:39:01,438 Ambulans çağırın. 303 00:39:05,349 --> 00:39:07,021 Dikkat et! 304 00:39:55,532 --> 00:39:59,438 - Arkadaşınla hemen döneceğiz. - Tam da yapmanı istediğini yapıyorsun. 305 00:39:59,463 --> 00:40:01,266 Logan! 306 00:40:06,769 --> 00:40:08,550 Domuzcuk... 307 00:40:28,481 --> 00:40:30,606 Dur orada! 308 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 Hareket edersen ölürsün. 309 00:40:36,838 --> 00:40:38,792 Görüşürüz dostum. 310 00:41:06,665 --> 00:41:08,158 Nereye gitti? 311 00:41:09,530 --> 00:41:12,861 - Kim? - Az önce çatıdan atlayan adam. 312 00:41:12,886 --> 00:41:16,231 Çatıdan mı atladı? Ne içiyordun? Biraz kullanabiliriz. 313 00:41:26,563 --> 00:41:29,080 Pekâlâ Russ. Hadi tekrar dene. 314 00:41:31,380 --> 00:41:32,771 Neden? 315 00:41:32,796 --> 00:41:36,734 Çünkü bir adamın 10 katlı bir binadan nasıl atladığını, sana 316 00:41:36,759 --> 00:41:40,503 el salladığını ve sonra çekip gittiğini bilmek istiyorum. 317 00:41:54,974 --> 00:41:56,691 Tanığım nerede? 318 00:41:56,716 --> 00:41:59,653 Evine yasadışı yollardan girdiğin kadından mı bahsediyorsun? 319 00:42:00,622 --> 00:42:03,638 Şu kaçırdığın, yüksek hızda takip ederken 320 00:42:03,663 --> 00:42:07,037 hayatını pervasızca tehlikeye attığın kişi mi? 321 00:42:08,081 --> 00:42:10,083 Avukatı geldi ve onu aldı. 322 00:42:10,083 --> 00:42:13,586 Bahsettiği davanın boyutunu duymak ister misin? 323 00:42:14,927 --> 00:42:17,286 Şüphelin için de çok kötü Logan. 324 00:42:17,311 --> 00:42:19,037 Belki uçup gitmiştir... 325 00:42:19,342 --> 00:42:21,139 Küçük bir kuş gibi. 326 00:42:31,851 --> 00:42:33,823 - Bak, Russ. - Evet. 327 00:42:35,834 --> 00:42:37,404 Biliyorum. 328 00:42:40,135 --> 00:42:41,496 Efendim? 329 00:42:41,521 --> 00:42:43,404 - Evet. - Mazza'yı bulmuşlar. 330 00:43:33,095 --> 00:43:35,097 Onu oraya nasıl çıkarmışlar? 331 00:44:10,726 --> 00:44:12,421 Onu buradan götürün. 332 00:44:15,653 --> 00:44:17,762 Teğmen Grimes, 333 00:44:17,787 --> 00:44:20,489 derhal soruşturmayı senin devralmanı istiyorum. 334 00:44:23,376 --> 00:44:25,025 Peki efendim. 335 00:44:34,701 --> 00:44:37,145 Tanrım, umarım çıldırıyorum dur, Al. 336 00:44:39,791 --> 00:44:42,552 Çünkü öyle değilsem, Grimes de pek bir işe yaramayacak. 337 00:46:01,204 --> 00:46:03,566 Bağışla beni peder, çünkü günah işledim. 338 00:46:04,003 --> 00:46:06,517 Son itirafın üzerinden ne kadar zaman geçti oğlum? 339 00:46:09,769 --> 00:46:11,607 Uzun zaman oldu. 340 00:46:12,722 --> 00:46:14,585 Bir çeşit... 341 00:46:14,769 --> 00:46:16,112 Yolumu ayırdım. 342 00:46:16,112 --> 00:46:20,141 Kutsal anne, kilise, tövbe ederek geri dönen herkesi kabul eder. 343 00:46:20,976 --> 00:46:24,288 Tövbekar mıyım bilmiyorum peder. Artık pek bir şey bilmiyorum. 344 00:46:24,313 --> 00:46:27,299 İşlerin nerede durduğunu bildiğimi sanıyordum, ama... 345 00:46:28,749 --> 00:46:30,583 Lütfen devam et. 346 00:46:33,348 --> 00:46:37,239 Babam vuruldu ve ondan sonra sanırım "unut gitsin" dedim. 347 00:46:37,767 --> 00:46:40,337 Yani, eğer bir Tanrı varsa, hayatı boyunca hiç 348 00:46:40,362 --> 00:46:43,205 yanlış bir şey yapmamış olan babamı nasıl alabilir? 349 00:46:43,944 --> 00:46:45,868 Annem çıldırdı. 350 00:46:46,895 --> 00:46:50,988 Babamın ölümünün Tanrı'nın isteği olduğunu söylemeyi... 351 00:46:52,281 --> 00:46:53,977 hiç bırakmadı. 352 00:47:00,083 --> 00:47:04,263 Bak peder, bir sürü ceset gördüm ve biri öldüğünde, ölmüştür, değil mi? 353 00:47:04,288 --> 00:47:07,541 Belki deliriyorum, ama bazı cevaplara ihtiyacım var. 354 00:47:07,870 --> 00:47:09,999 Sorun nedir oğlum? 355 00:47:10,815 --> 00:47:15,266 Ölülerin ruhları geri dönüp yaşayan insanların bedenlerini ele geçirebilir mi? 356 00:47:15,771 --> 00:47:18,737 Sahiplenmeyi mi kastediyorsun? Evet. 357 00:47:19,253 --> 00:47:21,307 Nasıl durdurulabilir? 358 00:47:21,792 --> 00:47:24,534 Soruyu cevaplamadan önce, 359 00:47:24,729 --> 00:47:27,776 Sana benim bir şey sormam gerekiyor, oğlum. 360 00:47:27,801 --> 00:47:29,386 Nedir peder? 361 00:47:29,411 --> 00:47:31,535 Karnın nasıl dostum? 362 00:49:33,280 --> 00:49:34,999 Logan! 363 00:49:40,948 --> 00:49:42,564 İyi misin? 364 00:49:44,560 --> 00:49:46,562 Peki ya şişe? 365 00:49:57,863 --> 00:49:59,302 Az önce buraya gelen rahip nerede? 366 00:49:59,302 --> 00:50:01,487 Rahip mi? Ben rahip görmedim. 367 00:50:21,004 --> 00:50:23,779 İşte burası! İşte burası! Kenara çek! 368 00:50:37,889 --> 00:50:39,497 Logan! 369 00:50:48,993 --> 00:50:50,676 Channing. 370 00:51:02,238 --> 00:51:04,003 Hayır Logan! 371 00:51:25,437 --> 00:51:26,891 Tess! 372 00:51:38,213 --> 00:51:40,215 Ne oluyor be? 373 00:51:49,734 --> 00:51:51,211 Bu bir acil durum. Kımılda! 374 00:51:51,236 --> 00:51:53,101 Bak, ben polis karşıtı biri değilim. 375 00:51:53,126 --> 00:51:55,882 - Yardıma ihtiyacın var... - Kapa çeneni! 376 00:52:54,379 --> 00:52:57,582 Bu numarayı ara ve Müfettiş Perkins'i iste. 377 00:52:57,715 --> 00:52:59,582 Düşündüm de... 378 00:53:00,035 --> 00:53:03,184 Teğmen Grimes'la konuş. Zararla bizzat ilgilenecektir. 379 00:53:03,475 --> 00:53:05,746 Ne zaman istersen, memur bey. 380 00:53:14,196 --> 00:53:15,611 - Bak, Bayan Seaton... - Tess. 381 00:53:15,636 --> 00:53:17,595 Tess. Doğru. 382 00:53:18,087 --> 00:53:19,939 - Sana... - Teşekkür etmek zorunda değilsin. 383 00:53:19,964 --> 00:53:22,967 Cümlelerimi bitirmekten vazgeçer misin? 384 00:53:22,992 --> 00:53:24,610 Af edersin. 385 00:53:24,635 --> 00:53:26,204 Bazen unutuyorum. 386 00:53:27,764 --> 00:53:29,766 Tanrım, bir içki içebilirim. 387 00:53:31,714 --> 00:53:33,215 Tamam. 388 00:53:37,352 --> 00:53:39,354 En başından anlat. 389 00:53:39,379 --> 00:53:41,881 Burada ne oluyor? 390 00:53:42,209 --> 00:53:44,721 Kendimi gerçekten tanımıyorum Logan. 391 00:53:44,760 --> 00:53:47,518 Tek bildiğim onun artık bir ruh olduğu, 392 00:53:47,620 --> 00:53:51,435 ve akıl oyunları dışında, bir şeyleri görmeni ya da duymanı 393 00:53:51,460 --> 00:53:55,822 sağlamak gibi, bir ruh bedensiz fiziksel dünyada hiçbir şey yapamaz. 394 00:53:55,847 --> 00:53:58,533 Yani Channing bedenlere sahip olabiliyor. 395 00:54:01,962 --> 00:54:03,933 Hastaneden yeni çıktı da. 396 00:54:04,550 --> 00:54:07,053 Onu tekrar oraya koymak isteyebilirler. 397 00:54:18,471 --> 00:54:22,057 Tamam, bedenlere sahip, ama onu gördüm. Onu gördüm. 398 00:54:22,082 --> 00:54:24,706 Onu görmeni istiyor. Bu onun oyunu. 399 00:54:24,731 --> 00:54:27,660 Kendini sana gösterebilir veya saklayabilir. 400 00:54:27,863 --> 00:54:29,365 Peki ne yapmalıyım? 401 00:54:29,390 --> 00:54:32,904 Bak, TV şov da zamanımın çoğunu insanlara aşk hayatlarını ya da 402 00:54:32,929 --> 00:54:36,308 dizelerinin yenilenip yenilenmediğini anlatmakla geçiriyorum. 403 00:54:36,333 --> 00:54:38,542 Bir kadının olduğunu duydum. 404 00:54:38,567 --> 00:54:40,879 Belki bize yardım edebilir. 405 00:55:07,020 --> 00:55:11,063 - Evet? - Selam. Rahibe Marguerite'i görmek istiyoruz, lütfen. 406 00:55:11,324 --> 00:55:13,565 Rahibe Marguerite ziyaretçi kabul etmiyor. 407 00:55:13,565 --> 00:55:17,074 Ona bunun bir polis işi olduğunu söyler misin rahibe? 408 00:55:17,363 --> 00:55:20,258 Korkarım bu onun için bir anlam ifade etmeyecek. 409 00:55:20,283 --> 00:55:23,598 Ona bunun çok önemli bir manevi mesele olduğunu söyle. 410 00:55:24,576 --> 00:55:26,965 Tamam. Burada bekleyin. 411 00:55:30,989 --> 00:55:33,992 Silahını ona çekmediğine şaşırdım Logan. 412 00:55:48,208 --> 00:55:49,887 Teşekkür ederim. 413 00:55:54,629 --> 00:55:56,131 Rahibe Marguerite, 414 00:55:57,035 --> 00:55:58,886 yardımına ihtiyacımız var. 415 00:55:58,911 --> 00:56:01,447 Bir varlık geri döndü ve öldürüyor. 416 00:56:04,389 --> 00:56:06,293 Varlık nasıl öldü? 417 00:56:06,527 --> 00:56:08,332 İnfaz. 418 00:56:08,465 --> 00:56:09,933 Rahibe, 419 00:56:09,958 --> 00:56:12,582 bize ilk güç hakkında ne söyleyebilirsin? 420 00:56:15,114 --> 00:56:17,614 Kilise bunu tartışmamıza izin vermiyor. 421 00:56:17,639 --> 00:56:20,380 Rahibe, saygısızlık etmek istemem ama, 422 00:56:20,738 --> 00:56:23,852 kilisenin ne hissettiği umurumda değil. İnsanlar öldürülüyor. 423 00:56:23,877 --> 00:56:25,829 İlk gücü unutun. 424 00:56:25,854 --> 00:56:28,223 Oyun malzemesi değildir. 425 00:56:30,859 --> 00:56:33,952 - Rahibe Marguerite? - Hadi. Bayanı duydun. 426 00:56:33,977 --> 00:56:35,694 Dinlemiyor. 427 00:56:41,611 --> 00:56:44,150 Peki bir sonraki sıcak ipucumuz nedir? 428 00:56:46,290 --> 00:56:48,877 Biliyor musun, bu işlerde pek iyi değilsin Logan. 429 00:56:49,217 --> 00:56:52,881 Şu ana kadar senden duyduğum tek şey bir içkiye ihtiyacın olduğun. 430 00:56:53,132 --> 00:56:56,072 Bana uçan rahibeyi görmekten daha iyi gelebilir. 431 00:56:58,504 --> 00:57:00,506 İyi. Kenara çek. 432 00:57:01,387 --> 00:57:04,692 - Ne? - Kenara çek dedim. Susadım. 433 00:57:19,658 --> 00:57:22,384 Selam. 2 viski. Duble. 434 00:57:24,388 --> 00:57:27,562 - Bak, neyi kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum. - Sorun ne Logan? 435 00:57:27,587 --> 00:57:30,919 Bir polisin bedava içkiyi geri çevirdiğini hiç duymadım. 436 00:57:30,919 --> 00:57:33,930 Bunların aradığın ruhlar olduğunu bana söylemeliydin. 437 00:57:35,754 --> 00:57:37,278 Bir tane daha. 438 00:57:37,793 --> 00:57:40,179 Belki bu sefer dürüst olabilirsin. 439 00:57:40,249 --> 00:57:42,108 Sıkıntı yok bayan. 440 00:57:42,215 --> 00:57:45,231 O halde Mcguire, çatında bir sızıntı var çünkü bu şey 441 00:57:45,256 --> 00:57:48,629 o kadar sulanmış ki lanet olası Perrier gibi tadı var. 442 00:57:51,940 --> 00:57:53,756 Ben Mcguire değilim. 443 00:57:55,646 --> 00:57:57,349 Ben hallederim. 444 00:58:17,019 --> 00:58:18,717 Ahlak polisi gibi içiyorsun. 445 00:58:18,717 --> 00:58:21,093 Bu hislerinle ciddi şekilde perişan edecek. 446 00:58:21,118 --> 00:58:23,137 Bu işlerde yavaşlamalısın. 447 00:58:23,754 --> 00:58:26,160 Sana ulaşmaya çalışıyorum Logan. 448 00:58:26,702 --> 00:58:28,893 Gerçekten çok çalışıyorum, 449 00:58:29,333 --> 00:58:31,887 ama etrafında bir kabuk var. 450 00:58:32,207 --> 00:58:34,469 Hatta böyle bir yerde başladı, 451 00:58:34,945 --> 00:58:36,437 değil mi? 452 00:58:38,015 --> 00:58:40,758 Hadi Logan. Konuş benimle. 453 00:58:41,461 --> 00:58:43,883 Kar maskeli 2 adamdı değil mi? 454 00:58:44,375 --> 00:58:47,648 ve baban tek başına barı mı kapatıyordu? 455 00:58:47,969 --> 00:58:51,117 - Bu saçmalığı dinlemeye ihtiyacım yok - O sebepsiz yere öldü. 456 00:58:51,601 --> 00:58:54,200 İşte o zaman herşeye şeye inanmayı bıraktın. 457 00:58:54,670 --> 00:58:58,707 Bir şeye inanmalısın ve bu intikam olmamalı. 458 00:58:58,707 --> 00:59:00,426 Yoksa tıpkı, Channing gibi olursun. 459 00:59:05,237 --> 00:59:07,792 Buna inanmak zorundasın. 460 00:59:09,030 --> 00:59:11,032 Hep bu kadar çok mu konuşursun? 461 00:59:11,259 --> 00:59:13,565 Erkek arkadaşının ayrılması şaşırtıcı değil. 462 00:59:14,480 --> 00:59:17,008 Erkek arkadaşım değildi. Sadece birkaç kez dışarı çıktık. 463 00:59:17,033 --> 00:59:19,100 Uzun sürmemesine hiç şaşmamalı. 464 00:59:35,118 --> 00:59:36,665 Ne? 465 00:59:37,329 --> 00:59:40,749 Pislik gibi davrandım. Erkek arkadaşın hakkında bunu söylememeliydim. 466 00:59:43,252 --> 00:59:44,875 Sorun değil. 467 00:59:46,391 --> 00:59:49,508 Bu benim sorunum. Herkese ne yapacaklarını söyleyebilirim, 468 00:59:49,508 --> 00:59:52,703 ama hayatım tam bir enkaz. 469 01:00:02,387 --> 01:00:04,934 Channing'in evine gitmeliyiz. 470 01:00:09,512 --> 01:00:13,218 Mezardan döndüğünü biliyorum, ama gerçekten geri taşındığını mı düşünüyorsun? 471 01:00:40,292 --> 01:00:42,955 - Bayan Channing... - Gazeteden geliyoruz. 472 01:00:42,980 --> 01:00:45,684 Sizi rahatsız etmekten gerçekten nefret ediyoruz, ama bu yeni 473 01:00:45,709 --> 01:00:48,563 pentagram cinayetleri Patrick'in suçlu olmadığını kanıtlayabilir. 474 01:00:48,588 --> 01:00:50,458 Mümkünse sizinle konuşmak isteriz. 475 01:00:57,886 --> 01:00:59,613 Tamam. 476 01:01:05,707 --> 01:01:08,026 Burası çok mu karanlık? 477 01:01:09,283 --> 01:01:11,557 Işık gözlerimi acıtıyor. 478 01:01:11,948 --> 01:01:14,971 - Katarakt. - Hayır, sorun değil. 479 01:01:16,060 --> 01:01:17,561 Pekâlâ, oturun. 480 01:01:23,185 --> 01:01:26,505 Patrick'in masum olduğuna nasıl karar verdiniz? 481 01:01:26,622 --> 01:01:29,158 Neden gerçeği daha önce görmediniz? 482 01:01:29,183 --> 01:01:32,567 Bu yüzden gerçek hikâyeyi almak istiyoruz Bayan Channing. 483 01:01:34,721 --> 01:01:36,900 Bu kocam Louis. 484 01:01:39,131 --> 01:01:41,119 O iyi bir adamdı. 485 01:01:42,259 --> 01:01:44,761 İyiler her zaman genç ölür. 486 01:01:50,916 --> 01:01:52,713 Kızımız Sarah. 487 01:01:52,738 --> 01:01:54,838 Patrick'in annesiydi. 488 01:01:55,729 --> 01:01:58,231 O, 7 yaşındayken öldü. 489 01:01:59,385 --> 01:02:01,123 Ya Patrick'in babası? 490 01:02:01,148 --> 01:02:03,860 - Patrick babasını hiç tanımadı. - Bu doğru. 491 01:02:03,885 --> 01:02:07,437 - O gayri meşru idi. - O gayri meşru değildi! 492 01:02:07,927 --> 01:02:10,430 Kötü bir niyeti yoktu. 493 01:02:14,942 --> 01:02:17,147 Biz onu çok sevdik... 494 01:02:17,320 --> 01:02:19,122 Özellikle Louis. 495 01:02:20,842 --> 01:02:22,873 Konuşup duruyorum. 496 01:02:23,015 --> 01:02:25,263 Patrick'in odası neredeydi? 497 01:02:25,588 --> 01:02:27,159 Neden? 498 01:02:27,184 --> 01:02:29,988 Patrick'in başka bir yanını görmek istiyoruz. 499 01:02:33,915 --> 01:02:36,079 Sanırım her şey yoluna girecek. 500 01:02:37,215 --> 01:02:39,189 Artık ne acıtabilir ki? 501 01:03:01,286 --> 01:03:03,351 Kimsenin ne dediği umurumda değil. 502 01:03:03,351 --> 01:03:05,505 Mutlu bir çocuktu. 503 01:03:06,075 --> 01:03:09,216 Onlara söyle. Dünyaya anlat... 504 01:03:09,357 --> 01:03:11,334 Ne iyi bir çocuk olduğunu. 505 01:03:11,644 --> 01:03:14,005 Katilmiş. Bu sadece saçmalık. 506 01:03:14,244 --> 01:03:17,247 Her zaman çok sessiz ve düşünceliydi. 507 01:03:56,973 --> 01:03:59,614 Gece buraya geldi. 508 01:04:01,276 --> 01:04:03,224 O sarhoştu. 509 01:04:08,783 --> 01:04:10,285 Anne! 510 01:04:10,496 --> 01:04:12,811 Hayır, büyükbaba, hayır! 511 01:04:13,498 --> 01:04:16,030 Büyükanne! Büyükanne, onu durdurmalısın! 512 01:04:16,055 --> 01:04:18,754 - Bize yardım et! - Patrick. 513 01:04:18,793 --> 01:04:20,295 Patrick. 514 01:04:20,428 --> 01:04:22,686 - O ne yapıyor? - Ben değilim! 515 01:04:22,711 --> 01:04:24,670 Bana değil! Anneme geldi! 516 01:04:24,695 --> 01:04:28,677 - Patrick, onu incitiyor mu? - Büyükbaba, ona dokunma! 517 01:04:28,702 --> 01:04:30,990 Hemen gitmenizi istiyorum! 518 01:04:34,574 --> 01:04:36,576 Oradaydın, değil mi? 519 01:04:37,965 --> 01:04:41,114 Ne olduğunu gördün. Noel zamanı. 520 01:04:41,833 --> 01:04:43,919 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 521 01:04:44,708 --> 01:04:47,153 Kendi öz kızını taciz etmesine izin mi verdin? 522 01:04:51,174 --> 01:04:53,424 Patrick babasını hiç tanımadı mı? 523 01:04:53,828 --> 01:04:55,443 Bence tanıdı. 524 01:04:57,372 --> 01:04:59,098 Büyük Babasıydı, değil mi? 525 01:05:02,516 --> 01:05:04,017 Değil mi? 526 01:05:05,550 --> 01:05:07,957 Senin kim olduğunu biliyorum. 527 01:05:08,097 --> 01:05:11,479 Sen muhabir değilsin. Sen o polissin! 528 01:05:11,504 --> 01:05:14,144 Sen bir katilsin! Katil! 529 01:05:14,450 --> 01:05:17,090 Asıl katil sensin! 530 01:05:17,144 --> 01:05:19,610 Sonsuz ceza seninle olacak! 531 01:05:19,635 --> 01:05:23,742 Cehennemde yan! Cehennemde yan! 532 01:05:28,942 --> 01:05:30,739 Tess! 533 01:06:27,437 --> 01:06:29,125 Tess? 534 01:06:33,991 --> 01:06:35,726 Aşağıda ne var? 535 01:06:35,812 --> 01:06:37,824 Ne görüyorsun? 536 01:06:37,937 --> 01:06:41,155 Siz! Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 537 01:06:42,296 --> 01:06:45,960 - Cinayet soruşturması. Şunu yüzümden çek. - Kim olduğun umrumda değil. 538 01:06:45,985 --> 01:06:48,357 Burada kalamam. Güvenli değil. 539 01:06:48,382 --> 01:06:51,858 - Neden? Burası neresi? - Şehrin eski su sisteminin bir parçası. 540 01:06:51,883 --> 01:06:55,585 71'deki büyük deprem hasarından sonra kapatıldı. 541 01:06:56,634 --> 01:06:58,502 Ona dokunma. 542 01:06:58,527 --> 01:07:01,869 O şeyler hâlâ çalışıyor. İçeri sel basacak. 543 01:07:02,123 --> 01:07:05,126 Birkaç yıl önce bir çocuk burada boğuldu. 544 01:07:05,838 --> 01:07:09,009 Bu yüzden bu şeyler bloke edildi. 545 01:07:09,814 --> 01:07:11,777 Channing eskiden buraya gelirdi, değil mi? 546 01:07:11,802 --> 01:07:14,206 O benden önceydi. 547 01:07:14,410 --> 01:07:17,808 - Hadi çocuklar. Gitmeliyiz. - Burada olduğumuz için kızgın. 548 01:07:17,833 --> 01:07:20,335 Burası onun yeri. 549 01:07:20,360 --> 01:07:22,863 Kendini güvende hissettiği tek yer burası. 550 01:07:25,484 --> 01:07:27,148 O bize gülüyor. 551 01:07:27,173 --> 01:07:29,719 Tekrar öldürecek. Tekrar. 552 01:08:25,034 --> 01:08:28,596 Bu kadar ileri gideceğini hiç düşünmemiştim Marguerite. 553 01:08:28,776 --> 01:08:30,937 İnsanlar yardım için bana geldi. 554 01:08:30,962 --> 01:08:34,466 Onları geri çevirdim. Artık bunu yapamam. 555 01:08:34,466 --> 01:08:38,470 Ancak kutsal kilise ikonunun çalınmasını mazur göstermez. 556 01:08:38,745 --> 01:08:41,439 Gerçek amacı için kullanmak hırsızlık mıdır? 557 01:08:41,979 --> 01:08:46,737 Şeytan öğrencilerinden birine ilk gücü verdiğine inanıyorum. 558 01:08:47,350 --> 01:08:49,214 Diriliş mi? 559 01:08:50,544 --> 01:08:52,479 Marguerit. 560 01:09:03,135 --> 01:09:04,636 Marguerit. 561 01:09:07,161 --> 01:09:09,113 Senin için dua edeceğim. 562 01:09:28,978 --> 01:09:30,852 Acele etmeliyiz. 563 01:09:30,877 --> 01:09:34,407 Kim olduğunu bilmiyorum, ama sana yakın birini daha öldürecek. 564 01:09:34,954 --> 01:09:36,673 Nerede olduğunu gördün mü? 565 01:09:36,970 --> 01:09:40,746 Tanıdığım bir alan. Santa Monica otoyolunun dışında. 566 01:09:45,800 --> 01:09:47,847 Dikkat, tüm birimler. Memurun yardıma ihtiyacı var. 567 01:09:47,872 --> 01:09:51,376 2130 Julian, Alameda yakınlarında. Tüm birimlerin dikkatine. 568 01:09:51,376 --> 01:09:53,205 Buradan sadece birkaç blok ötede. 569 01:09:53,230 --> 01:09:55,480 3-Lincoln-43. İlgileniyorum. 570 01:09:55,505 --> 01:09:57,073 Tutun. 571 01:10:08,299 --> 01:10:09,815 Burada kal. 572 01:10:18,566 --> 01:10:21,269 Tüm birimlerin dikkatine. Memurun yardıma ihtiyacı var. 573 01:10:21,294 --> 01:10:23,476 2130 Julian. 574 01:10:24,094 --> 01:10:27,519 Hangi memurun yardıma ihtiyacı olduğunu biliyorsun, değil mi tatlı kekim? 575 01:10:27,544 --> 01:10:29,045 Logan'ın. 576 01:10:56,487 --> 01:11:01,021 - Sana arabada kalmanı söylediğimi sanıyordum. - Logan, o burada. Channing. 577 01:11:01,046 --> 01:11:02,690 Onu telsizde duydum. 578 01:11:02,720 --> 01:11:05,135 - Sen ne? - Domuzcuk, domuzcuk. 579 01:11:37,698 --> 01:11:39,300 Buraya. 580 01:11:44,007 --> 01:11:45,509 Bu tarafa. 581 01:11:45,534 --> 01:11:47,920 Haydi. Şuraya bak dostum. 582 01:11:54,223 --> 01:11:55,801 Logan? 583 01:12:09,299 --> 01:12:11,527 Baş aşağı tutuyorsun. 584 01:12:18,825 --> 01:12:21,732 Sonsuza kadar öldürmeye devam edemezsin Patrick. 585 01:12:24,112 --> 01:12:25,974 Bahse var mısın? 586 01:13:34,335 --> 01:13:36,306 Pislik! 587 01:14:09,934 --> 01:14:13,700 Grimes'ın seni öldürmeye çalıştığını mı söylemeye çalışıyorsun? 588 01:14:15,036 --> 01:14:18,723 Ne düşünüyorsun Al, onu oraya sürükledim ve öylesine mi düşürdüm? 589 01:14:18,988 --> 01:14:22,757 Evet, sarhoş ve tam bir pislikti ama aynı 590 01:14:22,782 --> 01:14:26,819 zamanda LAPD'de teğmendi ve ben inanmıyorum! 591 01:14:28,319 --> 01:14:32,638 Ve aniden delirdiğine ya da gizlice lanet 592 01:14:32,663 --> 01:14:37,573 olası bir tarikatın üyesi olduğuna inanmıyorum. 593 01:14:37,598 --> 01:14:40,714 - Efendim, şef burada. - Evet, evet! Orada olacağım. 594 01:14:42,019 --> 01:14:44,862 Bana biraz daha zaman vermelisin Al. 595 01:14:46,909 --> 01:14:52,343 Tamam, ama o lanet kızı al ve buradan git ve kimseyle konuşma. Beni anlıyor musun? 596 01:14:54,391 --> 01:14:56,393 Arka yoldan git. 597 01:15:34,218 --> 01:15:35,960 Hizmetçinin izin günü. 598 01:15:50,171 --> 01:15:52,180 Ne yapacağız? 599 01:16:06,931 --> 01:16:10,071 Bomba imha ekibinden bir arkadaşım bana bunları yağmurlu bir gün için verdi. 600 01:16:10,388 --> 01:16:13,366 Channing, birinin vücudunu kullanmadan bize hiçbir şey yapamaz. 601 01:16:13,391 --> 01:16:16,024 Yani bize gönderdiği herkesi hemen geri göndereceğiz. 602 01:16:16,049 --> 01:16:17,516 Bu harika. 603 01:16:17,541 --> 01:16:19,532 Ne yapacağız, bütün şehri mi havaya uçuracağız? 604 01:16:19,557 --> 01:16:24,086 Ne dememi istiyorsun? Tess, piçi her öldürdüğümde, başka birine dönüşüyor! 605 01:16:25,667 --> 01:16:27,169 Af edersin. 606 01:16:29,966 --> 01:16:31,911 Peki ya Grimes? Onun içine nasıl girdi? 607 01:16:31,936 --> 01:16:34,372 Grimes'ın alkolik olduğunu söylemiştin. 608 01:16:34,397 --> 01:16:37,462 Bunun gibi insanlar ve keşler, gerçekliğe daha 609 01:16:37,487 --> 01:16:40,593 az hakimler, bu yüzden ona karşı savunmasızlar. 610 01:16:40,618 --> 01:16:43,794 Müthiş. Bu, Los Angeles'ın yarısına kadar daraltır. 611 01:16:44,481 --> 01:16:47,600 Logan, onu nasıl durduracağımı bilmiyorum. 612 01:16:47,625 --> 01:16:51,456 O... gittikçe güçleniyor ve güçleniyor ve... 613 01:17:00,105 --> 01:17:04,025 Logan, ne yapıyoruz? Bu çılgınca. 614 01:17:51,532 --> 01:17:54,034 Galiba bu eski buzdolabım. 615 01:18:20,476 --> 01:18:22,695 - Russell! - Ne? 616 01:18:22,720 --> 01:18:24,288 Ne oldu? 617 01:18:25,621 --> 01:18:29,125 Çantalı kadın, pencerenin dışındaydı. 618 01:18:38,258 --> 01:18:40,485 Tess, hiçbir şey yok... 619 01:18:49,073 --> 01:18:52,459 Sence güzel görünmüyor muyum Logan? 620 01:18:53,737 --> 01:18:56,621 Bir bayana vurmak hiç hoş değil! 621 01:19:15,656 --> 01:19:17,437 Selam tatlı şey. 622 01:19:22,806 --> 01:19:24,413 İyi. Bir oyun. 623 01:19:24,438 --> 01:19:25,783 Saklambaç. 624 01:19:25,783 --> 01:19:27,517 Ebeyim. 10'a kadar sayacağım. 625 01:19:27,542 --> 01:19:29,181 1... 626 01:19:29,575 --> 01:19:31,077 2... 627 01:19:31,172 --> 01:19:32,665 3... 628 01:19:39,054 --> 01:19:42,478 Nereye gidiyoruz Logan? Gidecek hiçbir yer yok. 629 01:19:45,662 --> 01:19:48,427 Merhaba Logan. Beni özledin mi? 630 01:19:48,939 --> 01:19:51,263 Bana bir öpücük ver. 631 01:20:01,545 --> 01:20:03,910 Hadi. Sadece büzeceksin! 632 01:20:10,114 --> 01:20:12,620 Bu eğlenceli! 633 01:20:17,489 --> 01:20:21,109 Bak! Büyük bir kamyon var. 634 01:21:03,895 --> 01:21:05,897 Tess! 635 01:21:19,396 --> 01:21:20,763 Tess. 636 01:21:22,316 --> 01:21:24,021 Aç kapıyı! 637 01:21:27,975 --> 01:21:31,640 Bu fare deliğinde dünyanın geri kalanından saklanmak istiyorsan, umurumda değil. 638 01:21:31,665 --> 01:21:33,682 Tess'i kaçırdı ​​ve sen onu nasıl bulacağımı 639 01:21:33,707 --> 01:21:35,320 söyleyene kadar buradan gitmiyorum. 640 01:21:36,564 --> 01:21:39,589 Neyle karşılaşacağın hakkında hiçbir fikrin yok. 641 01:21:40,495 --> 01:21:42,456 Umurumda değil. 642 01:21:54,717 --> 01:21:56,758 Çok geç değilse, onu ritüellerini 643 01:21:56,783 --> 01:21:59,843 gerçekleştirdiği karanlık yere götürmüş olacaktır. 644 01:22:00,236 --> 01:22:03,029 Nerede olduğunu biliyorum. Tess bunu hissetti. 645 01:22:03,287 --> 01:22:06,908 Onu nasıl durdurabilirim? Sadece onu durdurmak değil. 646 01:22:06,933 --> 01:22:10,187 İlk güce sahip olanı bir şey durdurur. 647 01:22:10,875 --> 01:22:14,378 Tanrı veya Şeytan tarafından bahşedilebilecek 3 güç vardır. 648 01:22:14,668 --> 01:22:18,518 3. güç, başka birinin vücudunu ele geçirme yeteneğidir. 649 01:22:18,543 --> 01:22:22,547 Arkadaşın psişik 2. güce sahip, geleceği bilme yeteneği. 650 01:22:22,676 --> 01:22:25,679 İlk güç diriliştir. 651 01:22:25,679 --> 01:22:27,414 Ölümsüzlük. 652 01:22:27,932 --> 01:22:31,154 Bak rahibe ben bu işlerden anlamıyorum. 653 01:22:31,724 --> 01:22:34,363 Tek bildiğim ona yardım etmem gerektiği. 654 01:22:35,467 --> 01:22:37,482 Sadece bir yol var... 655 01:22:55,386 --> 01:22:59,471 Tarihte 3 gücün hepsine de sahip olan tek ruh aracılığıyla. 656 01:24:30,888 --> 01:24:32,716 Orospu! 657 01:25:12,092 --> 01:25:14,686 "En nomini patri, et matri et spiritus sancti." 658 01:25:15,171 --> 01:25:16,934 İyi misin rahibe? 659 01:25:16,934 --> 01:25:18,327 Evet. 660 01:25:32,339 --> 01:25:33,972 Logan. 661 01:25:34,506 --> 01:25:36,139 Acele et. 662 01:25:36,164 --> 01:25:37,902 Buradan gitmeliyiz. 663 01:26:16,015 --> 01:26:19,049 Acele etmeliyiz. O hâlâ burada. Hissediyorum. 664 01:26:19,074 --> 01:26:20,843 Rahibe Marguerite! 665 01:26:22,332 --> 01:26:24,027 Sen git. 666 01:26:35,712 --> 01:26:37,502 Rahibe. 667 01:26:38,259 --> 01:26:40,056 Elimi tut. 668 01:26:40,646 --> 01:26:43,649 Teşekkürler Russ. 669 01:27:04,647 --> 01:27:07,842 - Bırak onu Patrick. - Bu kadar çabuk mu? 670 01:27:10,833 --> 01:27:12,629 Buraya yeni geldim. 671 01:27:14,188 --> 01:27:17,338 Dışarı çık ve benimle yüzleş, orospu çocuğu. Onun arkasına saklanma. 672 01:27:17,363 --> 01:27:20,110 Küfür etmenin günah olduğunu bilmiyor musun? 673 01:27:27,692 --> 01:27:29,974 Bir rahibeyi vurmayacaksın. 674 01:27:30,791 --> 01:27:33,771 Senin gibi iyi bir katolik çocuk bunu yapmaz. 675 01:27:49,051 --> 01:27:52,390 - Rahibe. - Korkarım o burada değil. 676 01:27:54,541 --> 01:27:56,754 Onunla savaşmaya devam et Marguerite. 677 01:28:01,501 --> 01:28:03,503 Onu yenebilirsin. 678 01:28:07,249 --> 01:28:09,032 Sakın pes etme. 679 01:28:10,932 --> 01:28:12,970 O güçlü değil. 680 01:28:14,602 --> 01:28:17,918 O sadece karanlıkta koşan ve saklanan korkmuş küçük bir çocuk. 681 01:28:18,161 --> 01:28:20,175 Zavallısın Logan. 682 01:28:20,200 --> 01:28:22,202 Söylesene Patrick. 683 01:28:22,803 --> 01:28:25,256 Bu sadece vahşi bir tahmin... 684 01:28:26,781 --> 01:28:30,062 Bahse girerim ilk öldürdüğün büyükbabandı. 685 01:28:31,003 --> 01:28:33,226 Yoksa baban mı demeliyim? 686 01:28:33,859 --> 01:28:37,312 - Kapa çeneni! - Bunu bildiğimi bilmiyordun, değil mi Patrick? 687 01:28:38,116 --> 01:28:40,304 Onu izlemek zorundaydın, değil mi? 688 01:28:41,413 --> 01:28:44,169 - Olan oldu. - Kapa çeneni, Logan! 689 01:28:44,883 --> 01:28:47,036 Onu yenebilirsin Marguerite. 690 01:29:20,970 --> 01:29:23,760 Sadece sen ve ben dostum. 691 01:30:43,637 --> 01:30:45,139 Logan! 692 01:31:43,854 --> 01:31:46,229 Asit banyosu zamanı. 693 01:33:29,354 --> 01:33:32,114 Olduğun yerde kal! Bıçağı bırak! 694 01:33:33,272 --> 01:33:35,432 Hayır lütfen. 695 01:34:06,774 --> 01:34:08,392 Russell. 696 01:34:09,519 --> 01:34:11,971 Lütfen bana geri dön. 697 01:34:36,932 --> 01:34:39,252 Görüşürüz dostum. 698 01:34:39,277 --> 01:34:43,277 Çeviri ve altyazı: ha46792... 699 01:34:43,302 --> 01:34:47,302 İLK GÜÇ (1990) 53817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.