Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,961 --> 00:01:12,837
İLK GÜÇ
(1990)
2
00:03:06,148 --> 00:03:10,148
Çeviri ve altyazı: ha46792...
3
00:03:11,292 --> 00:03:19,380
Dipsiz kuyudan çıkan canavar
onlarla savaşacak ve onları yenecek,
4
00:03:19,809 --> 00:03:25,271
ve öldürecek ve cesetleri büyük
şehrin caddelerinde yatacak.
5
00:03:27,263 --> 00:03:30,766
Rahibe, hepimiz vahiy
kitabından haberdarız.
6
00:03:30,791 --> 00:03:33,997
Bu kelimeleri neredeyse her şeyi
ifade edecek şekilde bükebilirsin.
7
00:03:34,162 --> 00:03:36,417
Tam burada, Los Angeles'ta,
8
00:03:36,417 --> 00:03:39,337
15 kişi vahşice öldürüldü.
9
00:03:39,362 --> 00:03:42,529
Ülkenin her yerinde
tarikat cinayetleri yayılıyor.
10
00:03:42,615 --> 00:03:44,982
Bunlar onun işinin işaretleri.
11
00:03:45,007 --> 00:03:47,654
Rahibe 20. yüzyıldayız.
12
00:03:47,679 --> 00:03:51,701
Bu yüzden kibar bir arkadaş olarak
Şeytan'dan bahsetmemek gerekir.
13
00:03:52,904 --> 00:03:55,175
Gücü artıyor.
14
00:03:56,748 --> 00:04:01,555
Bütün bedenler işaretli, ters
çevrilmiş pentagramlar onun işareti.
15
00:04:01,580 --> 00:04:06,764
İnançlarının yoğunluğunu
takdir ediyoruz.
16
00:04:08,136 --> 00:04:11,399
Ancak kilisenin ihtiyacı
olan son şey, şeytana
17
00:04:11,424 --> 00:04:15,033
tapınma konusunda daha
fazla sansasyon yaratmaktır.
18
00:04:15,568 --> 00:04:18,926
Aksi takdirde, hepimizin
sonu ongeraldo olabilir.
19
00:04:19,592 --> 00:04:21,303
Hayır,
20
00:04:21,522 --> 00:04:25,342
bence en iyisi
manastırına dönmen,
21
00:04:25,514 --> 00:04:28,566
ve inzivada Şeytan
üzerinde daha az,
22
00:04:28,591 --> 00:04:32,162
efendimiz İsa'nın erdemleri üzerinde
daha çok meditasyon yapman.
23
00:04:33,779 --> 00:04:36,948
Özellikle
alçakgönüllülük erdemi.
24
00:04:38,854 --> 00:04:40,589
Teşekkürler.
25
00:05:09,106 --> 00:05:10,707
Evet.
26
00:05:10,732 --> 00:05:13,521
Bir sonrakinin nerede
olacağını biliyorum.
27
00:05:13,919 --> 00:05:15,371
Dinle, bayan...
28
00:05:15,396 --> 00:05:18,506
Çizdiği işaretler her zaman
tam olarak 6 inç çapında.
29
00:05:18,531 --> 00:05:21,005
Kurbanın her zaman merkezinde.
30
00:05:21,030 --> 00:05:24,221
- Devam et.
- Tek şart...
31
00:05:24,246 --> 00:05:27,676
öldürmek ve ölüm
cezası olmayacak.
32
00:05:27,701 --> 00:05:30,814
- Tamam. Sen ne dersen.
- Yemin et.
33
00:05:31,706 --> 00:05:33,502
Anladım.
34
00:05:34,159 --> 00:05:37,150
- Adın ne?
- Sunset Bulvarı'nın yakınında.
35
00:05:37,977 --> 00:05:40,752
Elysian parkının güney girişi.
36
00:05:40,981 --> 00:05:44,009
- Ne zaman?
- Yakında.
37
00:05:44,938 --> 00:05:47,807
Sözünü unutma Logan.
38
00:06:22,437 --> 00:06:24,265
Sleeper?
39
00:06:30,374 --> 00:06:31,922
Bir şey yok
40
00:06:31,947 --> 00:06:36,451
Lanet psikopat bir katil bile
yağmurdan uzak duracak kadar zekidir.
41
00:06:40,989 --> 00:06:43,677
Muhabbet kuşlarım nasıl?
42
00:06:50,347 --> 00:06:53,928
Carmen, sonra bir
içki içmeye ne dersin?
43
00:06:54,785 --> 00:06:57,973
- Hayal kur.
- Çok kötü Carmen.
44
00:06:58,191 --> 00:07:02,195
Kıçını izlemek beni
burada uyanık tutan tek şey.
45
00:07:15,858 --> 00:07:17,757
3-Lincoln-7.
46
00:07:19,688 --> 00:07:22,395
- Franklin.
- Tüm pozisyonlar temiz.
47
00:07:22,497 --> 00:07:26,061
Gördün mü? Bu boktan 3. gece.
Herkes ayakta.
48
00:07:27,834 --> 00:07:31,506
Telefondaki kadın arkadaşı ile
bize tuzak kuruyor, tamam mı?
49
00:07:31,506 --> 00:07:34,121
Bu seri ucubelerin akıl
oyunlarına bayıldığını biliyorsun.
50
00:07:34,146 --> 00:07:37,457
Güven bana. Onun
kız arkadaşı değildi.
51
00:07:39,200 --> 00:07:42,677
- O gösterecek.
- 3 gündür söylediğin tek şey bu.
52
00:07:42,702 --> 00:07:46,552
- "O gösterecek." Bunu müzik yapmalısın.
- Sorunun ne biliyor musun Ollie?
53
00:07:46,888 --> 00:07:50,762
Bütün bu saçma sapan
okült saçmalıklar seni korkuttu.
54
00:07:51,893 --> 00:07:55,397
Adamın öcü ya da Ku Klux Klan
olduğunu düşünmeni sağlıyor.
55
00:07:55,422 --> 00:07:59,439
- Siktir git.
- "Siktir git efendim" demelisin.
56
00:08:28,563 --> 00:08:30,352
Ne sikim?
57
00:08:31,058 --> 00:08:33,141
Kenara çek.
58
00:08:47,683 --> 00:08:50,956
- Bu gözetleme mi yoksa lanet bir geçit
töreni mi? - Sen buna öyle mi diyorsun?
59
00:08:50,990 --> 00:08:54,206
- Ben buna salakça diyorum.
- Russ, 72 saat istedin.
60
00:08:54,206 --> 00:08:56,208
Sana verdim. Hiçbir şey olmadı.
61
00:08:56,208 --> 00:08:59,029
Bak, sana ne zaman olacağını
bilmediğimi söylemiştim.
62
00:08:59,054 --> 00:09:01,571
Burası pentagram
kalıbına uyuyor.
63
00:09:01,596 --> 00:09:04,412
Muhbirim burada
saldıracağını söylüyor.
64
00:09:04,437 --> 00:09:07,357
Bak, artık riske
atamam. Bu çok inceldi.
65
00:09:07,382 --> 00:09:11,591
Burada 18 adamım var, bu
gece Batı Yakası'ına saldırabilir.
66
00:09:11,616 --> 00:09:15,709
Russ. Carmen'i park tarafı,
Sunset'in kuzeyinde. kaybetmişler.
67
00:09:16,571 --> 00:09:18,147
Tanrım.
68
00:09:26,870 --> 00:09:29,373
Muhtemelen
çişini yapıyordur.
69
00:09:31,400 --> 00:09:34,537
Babamızın sanattaki cenneti...
70
00:10:01,353 --> 00:10:03,110
Her şey yolunda.
71
00:10:04,590 --> 00:10:07,092
Korkmanı istemiyorum.
72
00:10:07,771 --> 00:10:10,787
Eğer korkarsan,
sana yardım edemem.
73
00:10:17,734 --> 00:10:19,617
Onu arabaya taşımış.
74
00:10:20,620 --> 00:10:24,557
Sunsset tarafına doğru kimse
inmedi. Yukarıda parkın girişi var.
75
00:10:24,582 --> 00:10:27,109
- Park mı?
- Evet. Kilitli.
76
00:10:48,976 --> 00:10:50,797
Biz sadece...
77
00:10:50,822 --> 00:10:53,586
Çok küçük bir
kapıdan geçeceğiz...
78
00:10:54,245 --> 00:10:55,747
Buraya.
79
00:11:05,532 --> 00:11:07,298
Buraya.
80
00:11:08,712 --> 00:11:10,255
Geriye doğru gideceğiz.
81
00:11:10,280 --> 00:11:12,630
Bu için duaları
tersten okuyacağım.
82
00:11:12,657 --> 00:11:17,383
Babamızın sanattaki cenneti.
Cenneti sanattaki babamızın.
83
00:11:17,756 --> 00:11:19,786
Anlıyor musun?
84
00:11:41,506 --> 00:11:43,451
Oradan gidin.
85
00:13:03,955 --> 00:13:05,837
Her şey yolunda.
86
00:14:54,742 --> 00:14:57,203
Domuzcuk, domuzcuk.
87
00:16:23,214 --> 00:16:26,262
Seni orospu çocuğu!
Seni orospu çocuğu!
88
00:16:26,287 --> 00:16:30,222
Nasıl hissettiriyor, ha?
Nasıl hissettiriyor?
89
00:16:32,497 --> 00:16:33,998
Logan!
90
00:16:33,998 --> 00:16:36,000
Haydi. Logan.
91
00:16:36,310 --> 00:16:38,503
Sakin ol. Onu yakaladın.
92
00:16:43,969 --> 00:16:45,971
Hassiktir!
93
00:16:46,010 --> 00:16:47,512
Ambulans çağırın!
94
00:16:47,512 --> 00:16:51,271
13-843, şüpheli için
arama emri yok. 352 temiz.
95
00:16:51,296 --> 00:16:54,991
Dedektif Russell Logan, sabahın
erken saatlerinde dramatik bir
96
00:16:55,016 --> 00:16:58,569
ölüm kalım mücadelesinin
ardından kritik listeden çıkarıldı.
97
00:16:58,594 --> 00:17:01,939
Logan son 5 yıldan kısa
bir süre içinde 3. kez seri
98
00:17:01,964 --> 00:17:05,219
katili öldürdü ya da
yakalanmasını gerçekleştirdi.
99
00:17:05,244 --> 00:17:08,041
İş arkadaşları, su ve
elektrik departmanında
100
00:17:08,066 --> 00:17:10,093
9 yıllık bir çalışan olan sözde
101
00:17:10,118 --> 00:17:15,532
pentagram katili Patrick Channing'i sessiz,
yalnız ve işinde iyi olarak tanımladılar.
102
00:17:17,542 --> 00:17:20,044
Ucube burada mı çalışıyormuş?
103
00:17:20,069 --> 00:17:23,916
Su kaynağıyla bir ilgisi olduğunu
düşünmek tüylerimi diken diken ediyor.
104
00:17:23,941 --> 00:17:27,518
Bundan sonra şişelenmiş suya
bağlı kalacağım, teşekkür ederim.
105
00:17:32,106 --> 00:17:35,226
Dedektif Logan, idam cezası
alacağını düşünüyor musun?
106
00:17:35,226 --> 00:17:38,112
- İnansan iyi edersin.
- İşte o!
107
00:17:48,263 --> 00:17:51,524
Nasıl gidiyor,Russ?
Karnın iyi mi?
108
00:17:55,950 --> 00:17:58,599
Bu amcıkların beni ezmesine
izin vermeyeceksin, değil mi?
109
00:17:58,624 --> 00:18:03,393
Benim gibi sapık bir pislik büyük
olanı hak etmiyorsa, kim hak eder?
110
00:18:03,879 --> 00:18:06,137
Kesinlikle doğru.
Yanındayım dostum
111
00:18:06,567 --> 00:18:08,661
Sana güvenebileceğimi
biliyordum Russ.
112
00:18:09,462 --> 00:18:11,255
Sana borçlandım.
113
00:18:13,648 --> 00:18:15,459
Görüşürüz dostum.
114
00:18:15,484 --> 00:18:17,154
Sanmam.
115
00:18:17,565 --> 00:18:19,576
Hadi Franklin, sakin ol.
116
00:18:19,601 --> 00:18:21,668
Onu çevireceksin,
biliyorsun değil mi?
117
00:18:21,668 --> 00:18:24,113
CHANNING ÖLÜM CEZASI ALDI
118
00:18:24,150 --> 00:18:26,834
- Harold, hemoroidine iyi gelecek.
- Hadi. Onu bana ver!
119
00:18:26,859 --> 00:18:30,625
- Hadi!
- Rahibe Agnes, üzgünüm.
120
00:18:30,650 --> 00:18:33,459
- Logan, sana
- Evet. Geliyorum.
121
00:18:33,484 --> 00:18:36,052
- Klasik bağbozumu.
- Perşembe erken mi?
122
00:18:36,077 --> 00:18:39,086
- Evet efendim. İç.
- Logan. Ateş et.
123
00:18:39,111 --> 00:18:42,037
- Seni uyardım.
- Üzgünüm. Sesini...
124
00:18:42,062 --> 00:18:43,662
Tanrım.
125
00:18:44,146 --> 00:18:46,412
Üzgünüm. Yüksek sesle
konuşman gerekecek.
126
00:18:46,437 --> 00:18:49,304
Seni uyardım.
Ölüm cezası verilmeyecekti.
127
00:18:49,995 --> 00:18:52,607
Çok geç olmadan bunu durdurun.
128
00:18:53,203 --> 00:18:55,045
Ne? Bekle...
129
00:19:33,045 --> 00:19:35,460
Soldaki biraz gevşek.
130
00:19:51,696 --> 00:19:53,758
Adios, pislik.
131
00:20:54,944 --> 00:20:56,967
Sadece şok sonrası.
132
00:20:57,447 --> 00:20:59,949
Kafası kesilmiş tavuk gibi.
133
00:21:15,363 --> 00:21:17,199
Yakalayın onu!
134
00:21:31,879 --> 00:21:33,433
Jack!
135
00:22:28,231 --> 00:22:30,497
Biraz gerginsin, ha Jack?
136
00:22:56,675 --> 00:22:59,042
Dedektif Logan, orada mısınız?
137
00:23:00,245 --> 00:23:02,574
Acil durum. Merkezde
sana ihtiyaç var.
138
00:23:02,599 --> 00:23:06,809
Beklemek zorundalar. Kanıt ekibini
gönderin. Lanet olası kan banyosu...
139
00:23:12,020 --> 00:23:15,023
Efendim, sizi hemen
götürmemizi söylediler.
140
00:23:28,342 --> 00:23:30,271
Bu Carmen, dostum.
141
00:23:35,028 --> 00:23:37,531
Ucube onu aynı
yere geri getirdi.
142
00:24:14,323 --> 00:24:16,667
Cehenneme git bayan!
143
00:24:58,796 --> 00:25:00,312
İyi misin?
144
00:25:00,337 --> 00:25:02,132
Ölebilirdin.
145
00:25:03,224 --> 00:25:05,388
Evet. Teşekkür ederim.
146
00:25:05,413 --> 00:25:07,294
Üzgünüm.
147
00:25:07,393 --> 00:25:11,150
POLİS ÖLDÜRÜLDÜ
ŞÜPHELİ PENTAGRAM BAĞLANTISI
148
00:25:19,396 --> 00:25:22,571
Güzel görünümlü, güzel kıyafetli,
deli gibi görünmüyor,
149
00:25:22,596 --> 00:25:26,077
kimin yaptığını bildiğini ve sadece
seninle konuşacağını söylüyor dostum.
150
00:25:27,458 --> 00:25:29,591
Bayana istediğini verelim.
151
00:25:41,730 --> 00:25:44,113
Dedektif Logan, bayan...
152
00:25:45,125 --> 00:25:47,238
Seaton. Tess Seaton.
153
00:25:49,457 --> 00:25:52,575
Buraya gelmek istemiyordum,
ama başka ne yapacağımı bilemedim.
154
00:25:53,555 --> 00:25:55,316
Doğru olanı yaptın.
155
00:25:55,341 --> 00:25:56,824
Lütfen oturun.
156
00:26:00,781 --> 00:26:03,749
Memurun ölümü hakkında
bildiklerini neden bana söylemiyorsun?
157
00:26:08,405 --> 00:26:12,042
- Korkmuş görünüyorsun Bayan Seaton.
- Gerçekten bilmiyorsun, değil mi?
158
00:26:12,253 --> 00:26:14,872
Onu kimin öldürdüğünü
gerçekten bilmiyorsun.
159
00:26:14,897 --> 00:26:16,999
Neden bana söylemiyorsun?
160
00:26:17,704 --> 00:26:19,828
Pentagram katili.
161
00:26:19,853 --> 00:26:22,653
Patrick Channing,
pentagram katili.
162
00:26:24,221 --> 00:26:26,899
- Oyun oynamak için zamanım yok.
- Oyun mu?
163
00:26:26,924 --> 00:26:28,872
Oyunlardan mı bahsediyorsun?
164
00:26:28,897 --> 00:26:33,706
Seni televizyonda bu adamın
idamını partiymiş gibi kutlarken gördüm.
165
00:26:33,731 --> 00:26:36,950
"Güle güle Patrick."
"Adios." "Hele şükür."
166
00:26:37,075 --> 00:26:39,211
Onun geri dönmesi dışında.
167
00:26:39,236 --> 00:26:41,380
Bedenini idam
etmiş olabilirsiniz,
168
00:26:41,380 --> 00:26:43,887
ama ruhu serbest bırakıldı.
169
00:26:44,372 --> 00:26:46,051
Anladım.
170
00:26:46,551 --> 00:26:48,636
- Onun ruhu.
- Evet, onun ruhu.
171
00:26:48,661 --> 00:26:51,865
Ve korkuyorum. Çok korkuyorum.
172
00:26:51,897 --> 00:26:55,372
- Geldiğin için sağol. - Patronluk,
büyüklük taslama, beni küçük görme.
173
00:26:55,397 --> 00:26:58,544
Çatlak değilim. Ben
profesyonel bir medyumum.
174
00:26:58,569 --> 00:27:01,450
St. Louis polis departmanının
kayıp bir çocuğu bulmasına yardım...
175
00:27:01,475 --> 00:27:04,912
- Bu kayıp bir çocukla ilgili
değil, değil mi? - Hayır.
176
00:27:04,937 --> 00:27:08,046
Cinayet. Ve durmayacak.
177
00:27:08,071 --> 00:27:11,691
Artık bir insanla uğraşmıyorsun.
O bir güç haline geldi.
178
00:27:11,716 --> 00:27:14,138
Elimden gelenin en iyisini
yapacağıma söz veriyorum.
179
00:27:14,163 --> 00:27:16,482
Bana verdiğin
sözü çoktan bozdun.
180
00:27:17,068 --> 00:27:20,130
Ölüm cezası olmayacağına
söz verdin. Yalan söyledin.
181
00:27:27,421 --> 00:27:29,195
O sen miydin?
182
00:27:31,273 --> 00:27:34,575
Seninle tanışmak bir zevk Bayan
Seaton. Bunu sabırsızlıkla bekliyordum.
183
00:27:34,600 --> 00:27:36,552
Aslında, sana
teşekkür etmek istiyordum.
184
00:27:36,577 --> 00:27:39,320
- Channing'i ne kadar iyi tanıyorsun?
- Tanımıyordum.
185
00:27:39,345 --> 00:27:41,347
O zaman nereye
gideceğini nasıl bildin?
186
00:27:41,372 --> 00:27:46,445
Polis işinden uzak durmaya çalışıyorum, ama
öldürdüğü küçük kızın resmini görünce...
187
00:27:49,527 --> 00:27:51,621
Kendimi ona açtım,
188
00:27:51,832 --> 00:27:54,441
ve hiç bu kadar karanlık
ve öfke hissetmemiştim.
189
00:27:54,466 --> 00:27:59,058
Yani bir sonraki nereye gideceğini
bulmak için medyum güçlerini mi kullandın?
190
00:27:59,371 --> 00:28:02,195
Sanırım ev telefon
numaramı da bu şekilde aldın.
191
00:28:03,375 --> 00:28:05,936
Telefon şirketinde
çalışan bir arkadaşım var.
192
00:28:05,961 --> 00:28:09,243
Bak, sana yardım ettim ve
sen bana verdiğin sözü bozdun.
193
00:28:09,243 --> 00:28:12,877
Ve şimdi sadece senin
peşinde değil. Benim de peşimde.
194
00:28:14,448 --> 00:28:16,385
Sana nasıl ulaşırım?
195
00:28:20,367 --> 00:28:22,271
Beni arayacaksın Logan.
196
00:28:23,066 --> 00:28:24,701
Yakında.
197
00:28:33,600 --> 00:28:36,939
Bu kadar mı? Bunca zamandan
sonra öylesine mi geldi?
198
00:28:36,964 --> 00:28:39,049
Mazza, onu gözünün
önünden ayırma.
199
00:28:39,184 --> 00:28:41,396
- Memnuniyetle.
- Adamım, bir seri yakaladık.
200
00:28:41,421 --> 00:28:44,086
Carmen'in katilini
çivilediler. Onu yeni getirdiler.
201
00:28:44,203 --> 00:28:47,961
Arkadaşımı öldürdün,
pislik, değil mi? Değil mi?
202
00:28:50,486 --> 00:28:54,390
Onu parkın karşısındaki
sokakta bulduklarından beri böyle.
203
00:28:55,062 --> 00:28:57,291
Cinayet silahı elindeydi.
204
00:28:57,291 --> 00:28:59,293
Smaç yapmak gibi.
205
00:29:00,452 --> 00:29:02,995
- Kim o?
- Kimliği yok
206
00:29:03,020 --> 00:29:05,723
Sadece bacaklarında
izler olan bir keş.
207
00:29:11,030 --> 00:29:15,263
Bu adam ne iş bilmiyorum,
ama bar salatası olmaya hazır.
208
00:29:54,801 --> 00:29:57,082
Görüşürüz dostum.
209
00:30:00,173 --> 00:30:02,035
Ne dedin?
210
00:30:02,559 --> 00:30:04,636
Bir şey söylemedim.
211
00:30:26,450 --> 00:30:28,208
İyi misin?
212
00:30:32,002 --> 00:30:33,802
Russ.
213
00:30:36,348 --> 00:30:39,067
O adam sana birini
öldürebilecek gibi göründü mü?
214
00:30:40,614 --> 00:30:43,832
Belki o yaptı ve
şoka girdi adamım.
215
00:30:45,015 --> 00:30:48,085
Evet. Ve Perkins de
seni bir baba gibi seviyor.
216
00:30:49,707 --> 00:30:53,711
Ve tesadüfen bizim küçük
medyumumuz bugün ortaya çıktı, saçmalık.
217
00:30:55,736 --> 00:30:57,754
Bu bir tuzak dostum.
218
00:30:59,491 --> 00:31:01,205
Hadi gidelim.
219
00:31:27,847 --> 00:31:30,401
Adamım, arama iznimiz
olsaydı fena olmazdı.
220
00:31:30,725 --> 00:31:33,886
Yargıca medyum
önsezimiz olduğunu söyleriz.
221
00:31:36,355 --> 00:31:39,358
Siyah kıçımı öp!
222
00:31:39,699 --> 00:31:42,518
Sanırım medyum işinde
oldukça iyi para dönüyor.
223
00:31:42,543 --> 00:31:46,166
- Unut gitsin. Türbanla iyi görünmezsin.
- Kahretsin, bilmiyorum.
224
00:32:01,317 --> 00:32:04,320
Pilicin manzarası
hiç de fena değilmiş.
225
00:32:29,836 --> 00:32:31,561
Ollie,
226
00:32:31,586 --> 00:32:33,273
şuna bak.
227
00:32:34,520 --> 00:32:36,578
Üzerinde benim adım yazıyor.
228
00:32:37,312 --> 00:32:39,420
Bu senin burcun dostum.
229
00:32:39,445 --> 00:32:44,351
Dikkatli olsan iyi olur adamım. Çünkü onda
senin de bir voodoo aşk bebeğin olabilir.
230
00:33:08,742 --> 00:33:10,656
- Bir şey mi arıyorsun?
- Ne?
231
00:33:10,681 --> 00:33:13,747
- Son 2 bloktur beni takip ediyorsun.
- Siz delisiniz bayan.
232
00:33:13,772 --> 00:33:17,435
- Yalan söyleme zahmetine girme.
Her şey auran da. - Benim ne?
233
00:33:17,460 --> 00:33:22,483
Yalnızsan, bilgisayarla flört etmeyi dene.
Beni rahat bırak, yoksa polisi ararım.
234
00:33:31,907 --> 00:33:33,556
Benim adım Andrea Gregg.
235
00:33:33,581 --> 00:33:37,307
Nancy Rosenberg senin gördüğü
en doğru medyum olduğunu söylüyor.
236
00:33:37,332 --> 00:33:39,408
Özel bir okuma
istiyorum, lütfen?
237
00:33:39,433 --> 00:33:43,275
Numaram 555-0511.
238
00:33:44,328 --> 00:33:48,332
Selam. Ben Paul. Cuma
gecesi gelmeyeceğim.
239
00:33:48,357 --> 00:33:52,843
Benim için fazla ürkütücüsün, ne
düşündüğümü benden önce bilen birisin.
240
00:33:52,868 --> 00:33:55,335
Bunu yüzüne söylemeliydim,
241
00:33:55,734 --> 00:33:58,342
ama sanırım ödleğin
tekiyim. Hoşça kal Tess.
242
00:34:00,030 --> 00:34:04,367
Pentagram:16, Los Angeles
Polisi: 1. Skor böyle değil mi?
243
00:34:04,617 --> 00:34:07,317
Hayır. 1 bile değil,
değil mi Logan?
244
00:34:07,342 --> 00:34:09,294
Romantik bir
buluşmaya ne dersin?
245
00:34:09,319 --> 00:34:11,373
Olvera caddesinin
karşısındaki kilise.
246
00:34:11,398 --> 00:34:13,900
Buenos Dias, dostum.
247
00:34:17,317 --> 00:34:19,563
Olvera caddesinin
karşısındaki kilise.
248
00:34:19,563 --> 00:34:21,565
Buenos Dias, dostum.
249
00:34:38,081 --> 00:34:41,620
- İçeri gel. Biraz sohbet edeceğiz.
- Buna inanmıyorum!
250
00:34:42,109 --> 00:34:44,226
Eşyalarımı mı karıştırıyorsun?
251
00:34:44,259 --> 00:34:47,541
- Şunu bir dinle Ollie.
- Bunlar özel! Bunu yapamazsın!
252
00:34:47,566 --> 00:34:49,846
İstediğim herşeyi yapabilirim.
253
00:34:51,110 --> 00:34:53,776
Ne düşündüğümü
benden önce bilen birisin.
254
00:34:53,801 --> 00:34:56,292
Bunu yüzüne söylemeliydim,
255
00:34:56,745 --> 00:34:59,633
ama sanırım ödleğin
tekiyim. Hoşça kal Tess.
256
00:34:59,658 --> 00:35:01,660
Bir sonraki.
257
00:35:09,329 --> 00:35:10,330
Ne oldu?
258
00:35:12,276 --> 00:35:13,809
Oradaydı.
259
00:35:13,834 --> 00:35:16,336
Makinede 3 mesaj vardı.
260
00:35:16,361 --> 00:35:18,338
Makine 2 mesaj diyor.
Belki birini sildin.
261
00:35:18,363 --> 00:35:19,971
Hayır, onu duydum!
262
00:35:19,996 --> 00:35:21,982
- Kimi?
- Channing!
263
00:35:24,266 --> 00:35:27,964
- Yani onun sesini taklit eden biri.
- Tekrar tahmin et Logan.
264
00:35:27,964 --> 00:35:30,084
Ya Channing olsaydı?
265
00:35:30,109 --> 00:35:32,632
Beni dinle. Daha
fazla saçmalık yok.
266
00:35:32,657 --> 00:35:35,526
Artık goblinler veya diş perileri yok.
Bana arkadaşından bahset.
267
00:35:35,551 --> 00:35:37,015
Neden bahsediyorsun?
268
00:35:37,040 --> 00:35:39,695
Bu yuppie medyum
rutini onu kesmiyor.
269
00:35:40,710 --> 00:35:43,312
İkinizin aynı tarikatın parçası
olduğunuzu düşünüyorum.
270
00:35:43,337 --> 00:35:46,081
Bahse girerim o zombiyi ara
sokakta bırakıp Carmen'i öldürmüş
271
00:35:46,106 --> 00:35:48,539
gibi göstermek senin sevimli
küçük fikrindi, değil mi?
272
00:35:49,110 --> 00:35:51,298
- Katili buldun mu?
- Şaşırdın mı?
273
00:35:51,323 --> 00:35:52,851
Hayır.
274
00:35:53,038 --> 00:35:56,045
Muhtemelen sahip olduğu ve
sonra terk ettiği zavallı bir ruh.
275
00:35:56,070 --> 00:35:58,119
- Benimle dalga geçme!
- Bırak!
276
00:35:58,144 --> 00:36:01,709
- Bir kadın polis öldü ve sen
de işin içindesin! - Bırak beni!
277
00:36:01,734 --> 00:36:04,501
Russ, sakin ol adamım! Russell.
278
00:36:09,005 --> 00:36:10,914
Tehlikedesin.
279
00:36:14,331 --> 00:36:17,496
Bayan, o tehlikede
değil, sensin. Hadi.
280
00:36:17,521 --> 00:36:20,396
- Nereye götürüyorsun? - Olvera
caddesine. Makinenin söylediği buydu.
281
00:36:20,421 --> 00:36:22,935
Romantik küçük bir buluşma.
282
00:36:38,049 --> 00:36:39,551
Hadi gidelim.
283
00:36:43,422 --> 00:36:45,415
O burada. Channing.
284
00:36:45,675 --> 00:36:48,423
- Harika.
- Russ, af edersin.
285
00:36:55,872 --> 00:36:57,872
Burada ne yapıyoruz Russ?
286
00:36:57,897 --> 00:37:00,770
Ses "Olvera sokağının
karşısındaki kilise" dedi.
287
00:37:00,918 --> 00:37:03,443
Ne sesi? O makinede
ses falan yoktu.
288
00:37:03,669 --> 00:37:06,697
- Tamam, belki de sildim.
- Bu histen hoşlanmıyorum.
289
00:37:06,722 --> 00:37:09,653
Bu ürkütücü. Ve o piliç
ürkütücü, duydun mu?
290
00:37:09,678 --> 00:37:13,013
- Ya dedikleri doğruysa?
- Hadi Ollie. Beni kesme..
291
00:37:13,038 --> 00:37:16,041
Ben ciddiyim dostum. Bana
nasıl baktığını gördün mü?
292
00:37:16,066 --> 00:37:18,434
Tehlikede olduğumu söyledi.
293
00:37:18,975 --> 00:37:21,477
Sakinleşmemiz gerekiyor.
294
00:37:23,642 --> 00:37:25,644
Bölgeyi kontrol edelim.
295
00:37:28,193 --> 00:37:30,079
Hadi.
296
00:38:14,163 --> 00:38:15,882
Logan, bu o!
297
00:38:25,868 --> 00:38:27,736
Ollie!
298
00:38:41,541 --> 00:38:43,392
Geri çekilin!
299
00:38:46,952 --> 00:38:49,142
Onu gördüm Russ.
300
00:38:50,626 --> 00:38:52,052
Oydu...
301
00:38:52,052 --> 00:38:54,382
Ollie. Ollie!
302
00:38:59,213 --> 00:39:01,438
Ambulans çağırın.
303
00:39:05,349 --> 00:39:07,021
Dikkat et!
304
00:39:55,532 --> 00:39:59,438
- Arkadaşınla hemen döneceğiz.
- Tam da yapmanı istediğini yapıyorsun.
305
00:39:59,463 --> 00:40:01,266
Logan!
306
00:40:06,769 --> 00:40:08,550
Domuzcuk...
307
00:40:28,481 --> 00:40:30,606
Dur orada!
308
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
Hareket edersen ölürsün.
309
00:40:36,838 --> 00:40:38,792
Görüşürüz dostum.
310
00:41:06,665 --> 00:41:08,158
Nereye gitti?
311
00:41:09,530 --> 00:41:12,861
- Kim?
- Az önce çatıdan atlayan adam.
312
00:41:12,886 --> 00:41:16,231
Çatıdan mı atladı? Ne
içiyordun? Biraz kullanabiliriz.
313
00:41:26,563 --> 00:41:29,080
Pekâlâ Russ. Hadi tekrar dene.
314
00:41:31,380 --> 00:41:32,771
Neden?
315
00:41:32,796 --> 00:41:36,734
Çünkü bir adamın 10 katlı bir
binadan nasıl atladığını, sana
316
00:41:36,759 --> 00:41:40,503
el salladığını ve sonra çekip
gittiğini bilmek istiyorum.
317
00:41:54,974 --> 00:41:56,691
Tanığım nerede?
318
00:41:56,716 --> 00:41:59,653
Evine yasadışı yollardan girdiğin
kadından mı bahsediyorsun?
319
00:42:00,622 --> 00:42:03,638
Şu kaçırdığın, yüksek
hızda takip ederken
320
00:42:03,663 --> 00:42:07,037
hayatını pervasızca
tehlikeye attığın kişi mi?
321
00:42:08,081 --> 00:42:10,083
Avukatı geldi ve onu aldı.
322
00:42:10,083 --> 00:42:13,586
Bahsettiği davanın
boyutunu duymak ister misin?
323
00:42:14,927 --> 00:42:17,286
Şüphelin için de çok kötü Logan.
324
00:42:17,311 --> 00:42:19,037
Belki uçup gitmiştir...
325
00:42:19,342 --> 00:42:21,139
Küçük bir kuş gibi.
326
00:42:31,851 --> 00:42:33,823
- Bak, Russ.
- Evet.
327
00:42:35,834 --> 00:42:37,404
Biliyorum.
328
00:42:40,135 --> 00:42:41,496
Efendim?
329
00:42:41,521 --> 00:42:43,404
- Evet.
- Mazza'yı bulmuşlar.
330
00:43:33,095 --> 00:43:35,097
Onu oraya nasıl çıkarmışlar?
331
00:44:10,726 --> 00:44:12,421
Onu buradan götürün.
332
00:44:15,653 --> 00:44:17,762
Teğmen Grimes,
333
00:44:17,787 --> 00:44:20,489
derhal soruşturmayı senin
devralmanı istiyorum.
334
00:44:23,376 --> 00:44:25,025
Peki efendim.
335
00:44:34,701 --> 00:44:37,145
Tanrım, umarım
çıldırıyorum dur, Al.
336
00:44:39,791 --> 00:44:42,552
Çünkü öyle değilsem, Grimes
de pek bir işe yaramayacak.
337
00:46:01,204 --> 00:46:03,566
Bağışla beni peder,
çünkü günah işledim.
338
00:46:04,003 --> 00:46:06,517
Son itirafın üzerinden ne
kadar zaman geçti oğlum?
339
00:46:09,769 --> 00:46:11,607
Uzun zaman oldu.
340
00:46:12,722 --> 00:46:14,585
Bir çeşit...
341
00:46:14,769 --> 00:46:16,112
Yolumu ayırdım.
342
00:46:16,112 --> 00:46:20,141
Kutsal anne, kilise, tövbe ederek
geri dönen herkesi kabul eder.
343
00:46:20,976 --> 00:46:24,288
Tövbekar mıyım bilmiyorum peder.
Artık pek bir şey bilmiyorum.
344
00:46:24,313 --> 00:46:27,299
İşlerin nerede durduğunu
bildiğimi sanıyordum, ama...
345
00:46:28,749 --> 00:46:30,583
Lütfen devam et.
346
00:46:33,348 --> 00:46:37,239
Babam vuruldu ve ondan
sonra sanırım "unut gitsin" dedim.
347
00:46:37,767 --> 00:46:40,337
Yani, eğer bir Tanrı
varsa, hayatı boyunca hiç
348
00:46:40,362 --> 00:46:43,205
yanlış bir şey yapmamış
olan babamı nasıl alabilir?
349
00:46:43,944 --> 00:46:45,868
Annem çıldırdı.
350
00:46:46,895 --> 00:46:50,988
Babamın ölümünün Tanrı'nın
isteği olduğunu söylemeyi...
351
00:46:52,281 --> 00:46:53,977
hiç bırakmadı.
352
00:47:00,083 --> 00:47:04,263
Bak peder, bir sürü ceset gördüm
ve biri öldüğünde, ölmüştür, değil mi?
353
00:47:04,288 --> 00:47:07,541
Belki deliriyorum, ama
bazı cevaplara ihtiyacım var.
354
00:47:07,870 --> 00:47:09,999
Sorun nedir oğlum?
355
00:47:10,815 --> 00:47:15,266
Ölülerin ruhları geri dönüp yaşayan
insanların bedenlerini ele geçirebilir mi?
356
00:47:15,771 --> 00:47:18,737
Sahiplenmeyi mi kastediyorsun?
Evet.
357
00:47:19,253 --> 00:47:21,307
Nasıl durdurulabilir?
358
00:47:21,792 --> 00:47:24,534
Soruyu cevaplamadan önce,
359
00:47:24,729 --> 00:47:27,776
Sana benim bir şey
sormam gerekiyor, oğlum.
360
00:47:27,801 --> 00:47:29,386
Nedir peder?
361
00:47:29,411 --> 00:47:31,535
Karnın nasıl dostum?
362
00:49:33,280 --> 00:49:34,999
Logan!
363
00:49:40,948 --> 00:49:42,564
İyi misin?
364
00:49:44,560 --> 00:49:46,562
Peki ya şişe?
365
00:49:57,863 --> 00:49:59,302
Az önce buraya
gelen rahip nerede?
366
00:49:59,302 --> 00:50:01,487
Rahip mi?
Ben rahip görmedim.
367
00:50:21,004 --> 00:50:23,779
İşte burası!
İşte burası! Kenara çek!
368
00:50:37,889 --> 00:50:39,497
Logan!
369
00:50:48,993 --> 00:50:50,676
Channing.
370
00:51:02,238 --> 00:51:04,003
Hayır Logan!
371
00:51:25,437 --> 00:51:26,891
Tess!
372
00:51:38,213 --> 00:51:40,215
Ne oluyor be?
373
00:51:49,734 --> 00:51:51,211
Bu bir acil durum.
Kımılda!
374
00:51:51,236 --> 00:51:53,101
Bak, ben polis
karşıtı biri değilim.
375
00:51:53,126 --> 00:51:55,882
- Yardıma ihtiyacın var...
- Kapa çeneni!
376
00:52:54,379 --> 00:52:57,582
Bu numarayı ara ve
Müfettiş Perkins'i iste.
377
00:52:57,715 --> 00:52:59,582
Düşündüm de...
378
00:53:00,035 --> 00:53:03,184
Teğmen Grimes'la konuş.
Zararla bizzat ilgilenecektir.
379
00:53:03,475 --> 00:53:05,746
Ne zaman istersen, memur bey.
380
00:53:14,196 --> 00:53:15,611
- Bak, Bayan Seaton...
- Tess.
381
00:53:15,636 --> 00:53:17,595
Tess. Doğru.
382
00:53:18,087 --> 00:53:19,939
- Sana...
- Teşekkür etmek zorunda değilsin.
383
00:53:19,964 --> 00:53:22,967
Cümlelerimi bitirmekten
vazgeçer misin?
384
00:53:22,992 --> 00:53:24,610
Af edersin.
385
00:53:24,635 --> 00:53:26,204
Bazen unutuyorum.
386
00:53:27,764 --> 00:53:29,766
Tanrım, bir içki içebilirim.
387
00:53:31,714 --> 00:53:33,215
Tamam.
388
00:53:37,352 --> 00:53:39,354
En başından anlat.
389
00:53:39,379 --> 00:53:41,881
Burada ne oluyor?
390
00:53:42,209 --> 00:53:44,721
Kendimi gerçekten
tanımıyorum Logan.
391
00:53:44,760 --> 00:53:47,518
Tek bildiğim onun
artık bir ruh olduğu,
392
00:53:47,620 --> 00:53:51,435
ve akıl oyunları dışında, bir
şeyleri görmeni ya da duymanı
393
00:53:51,460 --> 00:53:55,822
sağlamak gibi, bir ruh bedensiz
fiziksel dünyada hiçbir şey yapamaz.
394
00:53:55,847 --> 00:53:58,533
Yani Channing
bedenlere sahip olabiliyor.
395
00:54:01,962 --> 00:54:03,933
Hastaneden yeni çıktı da.
396
00:54:04,550 --> 00:54:07,053
Onu tekrar oraya
koymak isteyebilirler.
397
00:54:18,471 --> 00:54:22,057
Tamam, bedenlere sahip,
ama onu gördüm. Onu gördüm.
398
00:54:22,082 --> 00:54:24,706
Onu görmeni istiyor.
Bu onun oyunu.
399
00:54:24,731 --> 00:54:27,660
Kendini sana gösterebilir
veya saklayabilir.
400
00:54:27,863 --> 00:54:29,365
Peki ne yapmalıyım?
401
00:54:29,390 --> 00:54:32,904
Bak, TV şov da zamanımın çoğunu
insanlara aşk hayatlarını ya da
402
00:54:32,929 --> 00:54:36,308
dizelerinin yenilenip yenilenmediğini
anlatmakla geçiriyorum.
403
00:54:36,333 --> 00:54:38,542
Bir kadının olduğunu duydum.
404
00:54:38,567 --> 00:54:40,879
Belki bize yardım edebilir.
405
00:55:07,020 --> 00:55:11,063
- Evet? - Selam. Rahibe
Marguerite'i görmek istiyoruz, lütfen.
406
00:55:11,324 --> 00:55:13,565
Rahibe Marguerite
ziyaretçi kabul etmiyor.
407
00:55:13,565 --> 00:55:17,074
Ona bunun bir polis işi
olduğunu söyler misin rahibe?
408
00:55:17,363 --> 00:55:20,258
Korkarım bu onun için
bir anlam ifade etmeyecek.
409
00:55:20,283 --> 00:55:23,598
Ona bunun çok önemli bir
manevi mesele olduğunu söyle.
410
00:55:24,576 --> 00:55:26,965
Tamam. Burada bekleyin.
411
00:55:30,989 --> 00:55:33,992
Silahını ona çekmediğine
şaşırdım Logan.
412
00:55:48,208 --> 00:55:49,887
Teşekkür ederim.
413
00:55:54,629 --> 00:55:56,131
Rahibe Marguerite,
414
00:55:57,035 --> 00:55:58,886
yardımına ihtiyacımız var.
415
00:55:58,911 --> 00:56:01,447
Bir varlık geri
döndü ve öldürüyor.
416
00:56:04,389 --> 00:56:06,293
Varlık nasıl öldü?
417
00:56:06,527 --> 00:56:08,332
İnfaz.
418
00:56:08,465 --> 00:56:09,933
Rahibe,
419
00:56:09,958 --> 00:56:12,582
bize ilk güç hakkında
ne söyleyebilirsin?
420
00:56:15,114 --> 00:56:17,614
Kilise bunu tartışmamıza
izin vermiyor.
421
00:56:17,639 --> 00:56:20,380
Rahibe, saygısızlık
etmek istemem ama,
422
00:56:20,738 --> 00:56:23,852
kilisenin ne hissettiği umurumda
değil. İnsanlar öldürülüyor.
423
00:56:23,877 --> 00:56:25,829
İlk gücü unutun.
424
00:56:25,854 --> 00:56:28,223
Oyun malzemesi değildir.
425
00:56:30,859 --> 00:56:33,952
- Rahibe Marguerite?
- Hadi. Bayanı duydun.
426
00:56:33,977 --> 00:56:35,694
Dinlemiyor.
427
00:56:41,611 --> 00:56:44,150
Peki bir sonraki
sıcak ipucumuz nedir?
428
00:56:46,290 --> 00:56:48,877
Biliyor musun, bu işlerde
pek iyi değilsin Logan.
429
00:56:49,217 --> 00:56:52,881
Şu ana kadar senden duyduğum
tek şey bir içkiye ihtiyacın olduğun.
430
00:56:53,132 --> 00:56:56,072
Bana uçan rahibeyi
görmekten daha iyi gelebilir.
431
00:56:58,504 --> 00:57:00,506
İyi. Kenara çek.
432
00:57:01,387 --> 00:57:04,692
- Ne?
- Kenara çek dedim. Susadım.
433
00:57:19,658 --> 00:57:22,384
Selam. 2 viski. Duble.
434
00:57:24,388 --> 00:57:27,562
- Bak, neyi kanıtlamaya çalıştığını
bilmiyorum. - Sorun ne Logan?
435
00:57:27,587 --> 00:57:30,919
Bir polisin bedava içkiyi
geri çevirdiğini hiç duymadım.
436
00:57:30,919 --> 00:57:33,930
Bunların aradığın ruhlar
olduğunu bana söylemeliydin.
437
00:57:35,754 --> 00:57:37,278
Bir tane daha.
438
00:57:37,793 --> 00:57:40,179
Belki bu sefer
dürüst olabilirsin.
439
00:57:40,249 --> 00:57:42,108
Sıkıntı yok bayan.
440
00:57:42,215 --> 00:57:45,231
O halde Mcguire, çatında
bir sızıntı var çünkü bu şey
441
00:57:45,256 --> 00:57:48,629
o kadar sulanmış ki lanet
olası Perrier gibi tadı var.
442
00:57:51,940 --> 00:57:53,756
Ben Mcguire değilim.
443
00:57:55,646 --> 00:57:57,349
Ben hallederim.
444
00:58:17,019 --> 00:58:18,717
Ahlak polisi gibi içiyorsun.
445
00:58:18,717 --> 00:58:21,093
Bu hislerinle ciddi
şekilde perişan edecek.
446
00:58:21,118 --> 00:58:23,137
Bu işlerde yavaşlamalısın.
447
00:58:23,754 --> 00:58:26,160
Sana ulaşmaya çalışıyorum Logan.
448
00:58:26,702 --> 00:58:28,893
Gerçekten çok çalışıyorum,
449
00:58:29,333 --> 00:58:31,887
ama etrafında bir kabuk var.
450
00:58:32,207 --> 00:58:34,469
Hatta böyle bir yerde başladı,
451
00:58:34,945 --> 00:58:36,437
değil mi?
452
00:58:38,015 --> 00:58:40,758
Hadi Logan.
Konuş benimle.
453
00:58:41,461 --> 00:58:43,883
Kar maskeli 2 adamdı değil mi?
454
00:58:44,375 --> 00:58:47,648
ve baban tek başına
barı mı kapatıyordu?
455
00:58:47,969 --> 00:58:51,117
- Bu saçmalığı dinlemeye ihtiyacım yok
- O sebepsiz yere öldü.
456
00:58:51,601 --> 00:58:54,200
İşte o zaman herşeye
şeye inanmayı bıraktın.
457
00:58:54,670 --> 00:58:58,707
Bir şeye inanmalısın
ve bu intikam olmamalı.
458
00:58:58,707 --> 00:59:00,426
Yoksa tıpkı,
Channing gibi olursun.
459
00:59:05,237 --> 00:59:07,792
Buna inanmak zorundasın.
460
00:59:09,030 --> 00:59:11,032
Hep bu kadar çok mu konuşursun?
461
00:59:11,259 --> 00:59:13,565
Erkek arkadaşının
ayrılması şaşırtıcı değil.
462
00:59:14,480 --> 00:59:17,008
Erkek arkadaşım değildi.
Sadece birkaç kez dışarı çıktık.
463
00:59:17,033 --> 00:59:19,100
Uzun sürmemesine hiç şaşmamalı.
464
00:59:35,118 --> 00:59:36,665
Ne?
465
00:59:37,329 --> 00:59:40,749
Pislik gibi davrandım. Erkek arkadaşın
hakkında bunu söylememeliydim.
466
00:59:43,252 --> 00:59:44,875
Sorun değil.
467
00:59:46,391 --> 00:59:49,508
Bu benim sorunum. Herkese
ne yapacaklarını söyleyebilirim,
468
00:59:49,508 --> 00:59:52,703
ama hayatım tam bir enkaz.
469
01:00:02,387 --> 01:00:04,934
Channing'in evine gitmeliyiz.
470
01:00:09,512 --> 01:00:13,218
Mezardan döndüğünü biliyorum, ama
gerçekten geri taşındığını mı düşünüyorsun?
471
01:00:40,292 --> 01:00:42,955
- Bayan Channing...
- Gazeteden geliyoruz.
472
01:00:42,980 --> 01:00:45,684
Sizi rahatsız etmekten gerçekten
nefret ediyoruz, ama bu yeni
473
01:00:45,709 --> 01:00:48,563
pentagram cinayetleri Patrick'in
suçlu olmadığını kanıtlayabilir.
474
01:00:48,588 --> 01:00:50,458
Mümkünse sizinle
konuşmak isteriz.
475
01:00:57,886 --> 01:00:59,613
Tamam.
476
01:01:05,707 --> 01:01:08,026
Burası çok mu karanlık?
477
01:01:09,283 --> 01:01:11,557
Işık gözlerimi acıtıyor.
478
01:01:11,948 --> 01:01:14,971
- Katarakt.
- Hayır, sorun değil.
479
01:01:16,060 --> 01:01:17,561
Pekâlâ, oturun.
480
01:01:23,185 --> 01:01:26,505
Patrick'in masum olduğuna
nasıl karar verdiniz?
481
01:01:26,622 --> 01:01:29,158
Neden gerçeği daha
önce görmediniz?
482
01:01:29,183 --> 01:01:32,567
Bu yüzden gerçek hikâyeyi
almak istiyoruz Bayan Channing.
483
01:01:34,721 --> 01:01:36,900
Bu kocam Louis.
484
01:01:39,131 --> 01:01:41,119
O iyi bir adamdı.
485
01:01:42,259 --> 01:01:44,761
İyiler her zaman genç ölür.
486
01:01:50,916 --> 01:01:52,713
Kızımız Sarah.
487
01:01:52,738 --> 01:01:54,838
Patrick'in annesiydi.
488
01:01:55,729 --> 01:01:58,231
O, 7 yaşındayken öldü.
489
01:01:59,385 --> 01:02:01,123
Ya Patrick'in babası?
490
01:02:01,148 --> 01:02:03,860
- Patrick babasını hiç tanımadı.
- Bu doğru.
491
01:02:03,885 --> 01:02:07,437
- O gayri meşru idi.
- O gayri meşru değildi!
492
01:02:07,927 --> 01:02:10,430
Kötü bir niyeti yoktu.
493
01:02:14,942 --> 01:02:17,147
Biz onu çok sevdik...
494
01:02:17,320 --> 01:02:19,122
Özellikle Louis.
495
01:02:20,842 --> 01:02:22,873
Konuşup duruyorum.
496
01:02:23,015 --> 01:02:25,263
Patrick'in odası neredeydi?
497
01:02:25,588 --> 01:02:27,159
Neden?
498
01:02:27,184 --> 01:02:29,988
Patrick'in başka bir
yanını görmek istiyoruz.
499
01:02:33,915 --> 01:02:36,079
Sanırım her şey yoluna girecek.
500
01:02:37,215 --> 01:02:39,189
Artık ne acıtabilir ki?
501
01:03:01,286 --> 01:03:03,351
Kimsenin ne dediği
umurumda değil.
502
01:03:03,351 --> 01:03:05,505
Mutlu bir çocuktu.
503
01:03:06,075 --> 01:03:09,216
Onlara söyle. Dünyaya anlat...
504
01:03:09,357 --> 01:03:11,334
Ne iyi bir çocuk olduğunu.
505
01:03:11,644 --> 01:03:14,005
Katilmiş. Bu sadece saçmalık.
506
01:03:14,244 --> 01:03:17,247
Her zaman çok
sessiz ve düşünceliydi.
507
01:03:56,973 --> 01:03:59,614
Gece buraya geldi.
508
01:04:01,276 --> 01:04:03,224
O sarhoştu.
509
01:04:08,783 --> 01:04:10,285
Anne!
510
01:04:10,496 --> 01:04:12,811
Hayır, büyükbaba, hayır!
511
01:04:13,498 --> 01:04:16,030
Büyükanne! Büyükanne,
onu durdurmalısın!
512
01:04:16,055 --> 01:04:18,754
- Bize yardım et!
- Patrick.
513
01:04:18,793 --> 01:04:20,295
Patrick.
514
01:04:20,428 --> 01:04:22,686
- O ne yapıyor?
- Ben değilim!
515
01:04:22,711 --> 01:04:24,670
Bana değil! Anneme geldi!
516
01:04:24,695 --> 01:04:28,677
- Patrick, onu incitiyor mu?
- Büyükbaba, ona dokunma!
517
01:04:28,702 --> 01:04:30,990
Hemen gitmenizi istiyorum!
518
01:04:34,574 --> 01:04:36,576
Oradaydın, değil mi?
519
01:04:37,965 --> 01:04:41,114
Ne olduğunu gördün.
Noel zamanı.
520
01:04:41,833 --> 01:04:43,919
Ne hakkında
konuştuğunu bilmiyorum.
521
01:04:44,708 --> 01:04:47,153
Kendi öz kızını taciz
etmesine izin mi verdin?
522
01:04:51,174 --> 01:04:53,424
Patrick babasını
hiç tanımadı mı?
523
01:04:53,828 --> 01:04:55,443
Bence tanıdı.
524
01:04:57,372 --> 01:04:59,098
Büyük Babasıydı, değil mi?
525
01:05:02,516 --> 01:05:04,017
Değil mi?
526
01:05:05,550 --> 01:05:07,957
Senin kim olduğunu biliyorum.
527
01:05:08,097 --> 01:05:11,479
Sen muhabir değilsin.
Sen o polissin!
528
01:05:11,504 --> 01:05:14,144
Sen bir katilsin! Katil!
529
01:05:14,450 --> 01:05:17,090
Asıl katil sensin!
530
01:05:17,144 --> 01:05:19,610
Sonsuz ceza seninle olacak!
531
01:05:19,635 --> 01:05:23,742
Cehennemde yan!
Cehennemde yan!
532
01:05:28,942 --> 01:05:30,739
Tess!
533
01:06:27,437 --> 01:06:29,125
Tess?
534
01:06:33,991 --> 01:06:35,726
Aşağıda ne var?
535
01:06:35,812 --> 01:06:37,824
Ne görüyorsun?
536
01:06:37,937 --> 01:06:41,155
Siz! Ne yaptığınızı
sanıyorsunuz?
537
01:06:42,296 --> 01:06:45,960
- Cinayet soruşturması. Şunu yüzümden
çek. - Kim olduğun umrumda değil.
538
01:06:45,985 --> 01:06:48,357
Burada kalamam. Güvenli değil.
539
01:06:48,382 --> 01:06:51,858
- Neden? Burası neresi? - Şehrin
eski su sisteminin bir parçası.
540
01:06:51,883 --> 01:06:55,585
71'deki büyük deprem
hasarından sonra kapatıldı.
541
01:06:56,634 --> 01:06:58,502
Ona dokunma.
542
01:06:58,527 --> 01:07:01,869
O şeyler hâlâ çalışıyor.
İçeri sel basacak.
543
01:07:02,123 --> 01:07:05,126
Birkaç yıl önce bir çocuk
burada boğuldu.
544
01:07:05,838 --> 01:07:09,009
Bu yüzden bu
şeyler bloke edildi.
545
01:07:09,814 --> 01:07:11,777
Channing eskiden
buraya gelirdi, değil mi?
546
01:07:11,802 --> 01:07:14,206
O benden önceydi.
547
01:07:14,410 --> 01:07:17,808
- Hadi çocuklar. Gitmeliyiz.
- Burada olduğumuz için kızgın.
548
01:07:17,833 --> 01:07:20,335
Burası onun yeri.
549
01:07:20,360 --> 01:07:22,863
Kendini güvende
hissettiği tek yer burası.
550
01:07:25,484 --> 01:07:27,148
O bize gülüyor.
551
01:07:27,173 --> 01:07:29,719
Tekrar öldürecek. Tekrar.
552
01:08:25,034 --> 01:08:28,596
Bu kadar ileri gideceğini hiç
düşünmemiştim Marguerite.
553
01:08:28,776 --> 01:08:30,937
İnsanlar yardım için bana geldi.
554
01:08:30,962 --> 01:08:34,466
Onları geri çevirdim.
Artık bunu yapamam.
555
01:08:34,466 --> 01:08:38,470
Ancak kutsal kilise ikonunun
çalınmasını mazur göstermez.
556
01:08:38,745 --> 01:08:41,439
Gerçek amacı için
kullanmak hırsızlık mıdır?
557
01:08:41,979 --> 01:08:46,737
Şeytan öğrencilerinden birine
ilk gücü verdiğine inanıyorum.
558
01:08:47,350 --> 01:08:49,214
Diriliş mi?
559
01:08:50,544 --> 01:08:52,479
Marguerit.
560
01:09:03,135 --> 01:09:04,636
Marguerit.
561
01:09:07,161 --> 01:09:09,113
Senin için dua edeceğim.
562
01:09:28,978 --> 01:09:30,852
Acele etmeliyiz.
563
01:09:30,877 --> 01:09:34,407
Kim olduğunu bilmiyorum, ama
sana yakın birini daha öldürecek.
564
01:09:34,954 --> 01:09:36,673
Nerede olduğunu gördün mü?
565
01:09:36,970 --> 01:09:40,746
Tanıdığım bir alan.
Santa Monica otoyolunun dışında.
566
01:09:45,800 --> 01:09:47,847
Dikkat, tüm birimler.
Memurun yardıma ihtiyacı var.
567
01:09:47,872 --> 01:09:51,376
2130 Julian, Alameda yakınlarında.
Tüm birimlerin dikkatine.
568
01:09:51,376 --> 01:09:53,205
Buradan sadece
birkaç blok ötede.
569
01:09:53,230 --> 01:09:55,480
3-Lincoln-43. İlgileniyorum.
570
01:09:55,505 --> 01:09:57,073
Tutun.
571
01:10:08,299 --> 01:10:09,815
Burada kal.
572
01:10:18,566 --> 01:10:21,269
Tüm birimlerin dikkatine.
Memurun yardıma ihtiyacı var.
573
01:10:21,294 --> 01:10:23,476
2130 Julian.
574
01:10:24,094 --> 01:10:27,519
Hangi memurun yardıma ihtiyacı
olduğunu biliyorsun, değil mi tatlı kekim?
575
01:10:27,544 --> 01:10:29,045
Logan'ın.
576
01:10:56,487 --> 01:11:01,021
- Sana arabada kalmanı söylediğimi
sanıyordum. - Logan, o burada. Channing.
577
01:11:01,046 --> 01:11:02,690
Onu telsizde duydum.
578
01:11:02,720 --> 01:11:05,135
- Sen ne?
- Domuzcuk, domuzcuk.
579
01:11:37,698 --> 01:11:39,300
Buraya.
580
01:11:44,007 --> 01:11:45,509
Bu tarafa.
581
01:11:45,534 --> 01:11:47,920
Haydi. Şuraya bak dostum.
582
01:11:54,223 --> 01:11:55,801
Logan?
583
01:12:09,299 --> 01:12:11,527
Baş aşağı tutuyorsun.
584
01:12:18,825 --> 01:12:21,732
Sonsuza kadar öldürmeye
devam edemezsin Patrick.
585
01:12:24,112 --> 01:12:25,974
Bahse var mısın?
586
01:13:34,335 --> 01:13:36,306
Pislik!
587
01:14:09,934 --> 01:14:13,700
Grimes'ın seni öldürmeye
çalıştığını mı söylemeye çalışıyorsun?
588
01:14:15,036 --> 01:14:18,723
Ne düşünüyorsun Al, onu oraya
sürükledim ve öylesine mi düşürdüm?
589
01:14:18,988 --> 01:14:22,757
Evet, sarhoş ve tam
bir pislikti ama aynı
590
01:14:22,782 --> 01:14:26,819
zamanda LAPD'de
teğmendi ve ben inanmıyorum!
591
01:14:28,319 --> 01:14:32,638
Ve aniden delirdiğine
ya da gizlice lanet
592
01:14:32,663 --> 01:14:37,573
olası bir tarikatın üyesi
olduğuna inanmıyorum.
593
01:14:37,598 --> 01:14:40,714
- Efendim, şef burada.
- Evet, evet! Orada olacağım.
594
01:14:42,019 --> 01:14:44,862
Bana biraz daha
zaman vermelisin Al.
595
01:14:46,909 --> 01:14:52,343
Tamam, ama o lanet kızı al ve buradan git
ve kimseyle konuşma. Beni anlıyor musun?
596
01:14:54,391 --> 01:14:56,393
Arka yoldan git.
597
01:15:34,218 --> 01:15:35,960
Hizmetçinin izin günü.
598
01:15:50,171 --> 01:15:52,180
Ne yapacağız?
599
01:16:06,931 --> 01:16:10,071
Bomba imha ekibinden bir arkadaşım
bana bunları yağmurlu bir gün için verdi.
600
01:16:10,388 --> 01:16:13,366
Channing, birinin vücudunu
kullanmadan bize hiçbir şey yapamaz.
601
01:16:13,391 --> 01:16:16,024
Yani bize gönderdiği herkesi
hemen geri göndereceğiz.
602
01:16:16,049 --> 01:16:17,516
Bu harika.
603
01:16:17,541 --> 01:16:19,532
Ne yapacağız, bütün şehri
mi havaya uçuracağız?
604
01:16:19,557 --> 01:16:24,086
Ne dememi istiyorsun? Tess, piçi her
öldürdüğümde, başka birine dönüşüyor!
605
01:16:25,667 --> 01:16:27,169
Af edersin.
606
01:16:29,966 --> 01:16:31,911
Peki ya Grimes?
Onun içine nasıl girdi?
607
01:16:31,936 --> 01:16:34,372
Grimes'ın alkolik
olduğunu söylemiştin.
608
01:16:34,397 --> 01:16:37,462
Bunun gibi insanlar ve
keşler, gerçekliğe daha
609
01:16:37,487 --> 01:16:40,593
az hakimler, bu yüzden
ona karşı savunmasızlar.
610
01:16:40,618 --> 01:16:43,794
Müthiş. Bu, Los Angeles'ın
yarısına kadar daraltır.
611
01:16:44,481 --> 01:16:47,600
Logan, onu nasıl
durduracağımı bilmiyorum.
612
01:16:47,625 --> 01:16:51,456
O... gittikçe güçleniyor
ve güçleniyor ve...
613
01:17:00,105 --> 01:17:04,025
Logan, ne yapıyoruz?
Bu çılgınca.
614
01:17:51,532 --> 01:17:54,034
Galiba bu eski buzdolabım.
615
01:18:20,476 --> 01:18:22,695
- Russell!
- Ne?
616
01:18:22,720 --> 01:18:24,288
Ne oldu?
617
01:18:25,621 --> 01:18:29,125
Çantalı kadın,
pencerenin dışındaydı.
618
01:18:38,258 --> 01:18:40,485
Tess, hiçbir şey yok...
619
01:18:49,073 --> 01:18:52,459
Sence güzel görünmüyor
muyum Logan?
620
01:18:53,737 --> 01:18:56,621
Bir bayana vurmak hiç hoş değil!
621
01:19:15,656 --> 01:19:17,437
Selam tatlı şey.
622
01:19:22,806 --> 01:19:24,413
İyi. Bir oyun.
623
01:19:24,438 --> 01:19:25,783
Saklambaç.
624
01:19:25,783 --> 01:19:27,517
Ebeyim. 10'a kadar sayacağım.
625
01:19:27,542 --> 01:19:29,181
1...
626
01:19:29,575 --> 01:19:31,077
2...
627
01:19:31,172 --> 01:19:32,665
3...
628
01:19:39,054 --> 01:19:42,478
Nereye gidiyoruz Logan?
Gidecek hiçbir yer yok.
629
01:19:45,662 --> 01:19:48,427
Merhaba Logan. Beni özledin mi?
630
01:19:48,939 --> 01:19:51,263
Bana bir öpücük ver.
631
01:20:01,545 --> 01:20:03,910
Hadi. Sadece büzeceksin!
632
01:20:10,114 --> 01:20:12,620
Bu eğlenceli!
633
01:20:17,489 --> 01:20:21,109
Bak! Büyük bir kamyon var.
634
01:21:03,895 --> 01:21:05,897
Tess!
635
01:21:19,396 --> 01:21:20,763
Tess.
636
01:21:22,316 --> 01:21:24,021
Aç kapıyı!
637
01:21:27,975 --> 01:21:31,640
Bu fare deliğinde dünyanın geri kalanından
saklanmak istiyorsan, umurumda değil.
638
01:21:31,665 --> 01:21:33,682
Tess'i kaçırdı ve sen
onu nasıl bulacağımı
639
01:21:33,707 --> 01:21:35,320
söyleyene kadar
buradan gitmiyorum.
640
01:21:36,564 --> 01:21:39,589
Neyle karşılaşacağın
hakkında hiçbir fikrin yok.
641
01:21:40,495 --> 01:21:42,456
Umurumda değil.
642
01:21:54,717 --> 01:21:56,758
Çok geç değilse,
onu ritüellerini
643
01:21:56,783 --> 01:21:59,843
gerçekleştirdiği karanlık
yere götürmüş olacaktır.
644
01:22:00,236 --> 01:22:03,029
Nerede olduğunu
biliyorum. Tess bunu hissetti.
645
01:22:03,287 --> 01:22:06,908
Onu nasıl durdurabilirim?
Sadece onu durdurmak değil.
646
01:22:06,933 --> 01:22:10,187
İlk güce sahip olanı
bir şey durdurur.
647
01:22:10,875 --> 01:22:14,378
Tanrı veya Şeytan tarafından
bahşedilebilecek 3 güç vardır.
648
01:22:14,668 --> 01:22:18,518
3. güç, başka birinin vücudunu
ele geçirme yeteneğidir.
649
01:22:18,543 --> 01:22:22,547
Arkadaşın psişik 2. güce
sahip, geleceği bilme yeteneği.
650
01:22:22,676 --> 01:22:25,679
İlk güç diriliştir.
651
01:22:25,679 --> 01:22:27,414
Ölümsüzlük.
652
01:22:27,932 --> 01:22:31,154
Bak rahibe ben bu
işlerden anlamıyorum.
653
01:22:31,724 --> 01:22:34,363
Tek bildiğim ona
yardım etmem gerektiği.
654
01:22:35,467 --> 01:22:37,482
Sadece bir yol var...
655
01:22:55,386 --> 01:22:59,471
Tarihte 3 gücün hepsine de
sahip olan tek ruh aracılığıyla.
656
01:24:30,888 --> 01:24:32,716
Orospu!
657
01:25:12,092 --> 01:25:14,686
"En nomini patri, et
matri et spiritus sancti."
658
01:25:15,171 --> 01:25:16,934
İyi misin rahibe?
659
01:25:16,934 --> 01:25:18,327
Evet.
660
01:25:32,339 --> 01:25:33,972
Logan.
661
01:25:34,506 --> 01:25:36,139
Acele et.
662
01:25:36,164 --> 01:25:37,902
Buradan gitmeliyiz.
663
01:26:16,015 --> 01:26:19,049
Acele etmeliyiz. O hâlâ
burada. Hissediyorum.
664
01:26:19,074 --> 01:26:20,843
Rahibe Marguerite!
665
01:26:22,332 --> 01:26:24,027
Sen git.
666
01:26:35,712 --> 01:26:37,502
Rahibe.
667
01:26:38,259 --> 01:26:40,056
Elimi tut.
668
01:26:40,646 --> 01:26:43,649
Teşekkürler Russ.
669
01:27:04,647 --> 01:27:07,842
- Bırak onu Patrick.
- Bu kadar çabuk mu?
670
01:27:10,833 --> 01:27:12,629
Buraya yeni geldim.
671
01:27:14,188 --> 01:27:17,338
Dışarı çık ve benimle yüzleş, orospu
çocuğu. Onun arkasına saklanma.
672
01:27:17,363 --> 01:27:20,110
Küfür etmenin günah
olduğunu bilmiyor musun?
673
01:27:27,692 --> 01:27:29,974
Bir rahibeyi vurmayacaksın.
674
01:27:30,791 --> 01:27:33,771
Senin gibi iyi bir katolik
çocuk bunu yapmaz.
675
01:27:49,051 --> 01:27:52,390
- Rahibe.
- Korkarım o burada değil.
676
01:27:54,541 --> 01:27:56,754
Onunla savaşmaya
devam et Marguerite.
677
01:28:01,501 --> 01:28:03,503
Onu yenebilirsin.
678
01:28:07,249 --> 01:28:09,032
Sakın pes etme.
679
01:28:10,932 --> 01:28:12,970
O güçlü değil.
680
01:28:14,602 --> 01:28:17,918
O sadece karanlıkta koşan ve
saklanan korkmuş küçük bir çocuk.
681
01:28:18,161 --> 01:28:20,175
Zavallısın Logan.
682
01:28:20,200 --> 01:28:22,202
Söylesene Patrick.
683
01:28:22,803 --> 01:28:25,256
Bu sadece vahşi bir tahmin...
684
01:28:26,781 --> 01:28:30,062
Bahse girerim ilk
öldürdüğün büyükbabandı.
685
01:28:31,003 --> 01:28:33,226
Yoksa baban mı demeliyim?
686
01:28:33,859 --> 01:28:37,312
- Kapa çeneni! - Bunu bildiğimi
bilmiyordun, değil mi Patrick?
687
01:28:38,116 --> 01:28:40,304
Onu izlemek
zorundaydın, değil mi?
688
01:28:41,413 --> 01:28:44,169
- Olan oldu.
- Kapa çeneni, Logan!
689
01:28:44,883 --> 01:28:47,036
Onu yenebilirsin Marguerite.
690
01:29:20,970 --> 01:29:23,760
Sadece sen ve ben dostum.
691
01:30:43,637 --> 01:30:45,139
Logan!
692
01:31:43,854 --> 01:31:46,229
Asit banyosu zamanı.
693
01:33:29,354 --> 01:33:32,114
Olduğun yerde kal!
Bıçağı bırak!
694
01:33:33,272 --> 01:33:35,432
Hayır lütfen.
695
01:34:06,774 --> 01:34:08,392
Russell.
696
01:34:09,519 --> 01:34:11,971
Lütfen bana geri dön.
697
01:34:36,932 --> 01:34:39,252
Görüşürüz dostum.
698
01:34:39,277 --> 01:34:43,277
Çeviri ve altyazı: ha46792...
699
01:34:43,302 --> 01:34:47,302
İLK GÜÇ
(1990)
53817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.