Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,111 --> 00:01:35,059
Grandmother.
2
00:01:38,909 --> 00:01:40,022
Come closer.
3
00:01:56,921 --> 00:01:58,807
Take this
to your village...
4
00:01:58,841 --> 00:02:00,879
and tell the people...
5
00:02:00,920 --> 00:02:04,497
the day of their deliverance
is at hand.
6
00:02:27,152 --> 00:02:29,868
Make way for
Prince Prospero!
7
00:02:43,467 --> 00:02:44,579
Get back there!
8
00:02:59,399 --> 00:03:01,438
According to my custom...
9
00:03:01,478 --> 00:03:03,202
I have come here
personally...
10
00:03:03,238 --> 00:03:06,052
to thank you for
the year's harvest...
11
00:03:06,085 --> 00:03:08,473
To make sure we'll starve
on what is left.
12
00:03:09,124 --> 00:03:10,552
And to invite you
to a feast...
13
00:03:10,595 --> 00:03:12,024
to be held
in a fortnight...
14
00:03:12,675 --> 00:03:14,235
when annually
I gather about me...
15
00:03:14,274 --> 00:03:15,834
the nobles of
the countryside.
16
00:03:15,875 --> 00:03:17,597
When you'll throw us
the scraps from your table...
17
00:03:17,633 --> 00:03:18,713
as if we were dogs.
18
00:03:18,753 --> 00:03:19,866
Exactly.
19
00:03:20,833 --> 00:03:22,555
But these dogs
have a loud bark...
20
00:03:22,592 --> 00:03:23,999
and show their teeth.
21
00:03:24,032 --> 00:03:25,144
Why?
22
00:03:25,950 --> 00:03:28,339
An old woman met
a holy man on the hill.
23
00:03:28,382 --> 00:03:29,626
He made a prophecy.
24
00:03:30,270 --> 00:03:32,986
He said the day of our
deliverance was at hand.
25
00:03:33,789 --> 00:03:35,065
From your tyranny.
26
00:03:37,467 --> 00:03:40,336
Well, then, shouldn't you be
on your knees to give thanks?
27
00:03:47,225 --> 00:03:48,337
Garotte them.
28
00:03:52,919 --> 00:03:54,325
No! I beg of you.
29
00:03:54,359 --> 00:03:56,660
Mercy! Mercy!
Mercy in the name of...
30
00:03:59,317 --> 00:04:00,747
The girl was addressing me.
31
00:04:01,556 --> 00:04:02,668
What is your name?
32
00:04:04,660 --> 00:04:05,772
Francesca.
33
00:04:05,811 --> 00:04:07,699
What do you want
of me, Francesca?
34
00:04:08,467 --> 00:04:09,579
Forgive them!
35
00:04:09,618 --> 00:04:10,698
Forgive them!
36
00:04:10,738 --> 00:04:13,007
That is not possible.
37
00:04:13,041 --> 00:04:14,350
They have defied me.
38
00:04:14,993 --> 00:04:16,880
If my hound
bites my hand...
39
00:04:16,912 --> 00:04:19,278
after I have fed
and caressed him...
40
00:04:19,312 --> 00:04:21,220
should I allow him
to go undisciplined?
41
00:04:22,062 --> 00:04:23,436
Forgive them.
I beg of you.
42
00:04:25,230 --> 00:04:26,724
How innocent you are.
43
00:04:28,877 --> 00:04:32,739
However, I am disposed
to temper justice with mercy.
44
00:04:33,547 --> 00:04:35,936
So I will leave it
up to you, Francesca.
45
00:04:42,345 --> 00:04:43,458
One must die.
46
00:04:44,585 --> 00:04:45,697
Which one?
47
00:04:52,518 --> 00:04:53,794
One is my father.
48
00:04:56,836 --> 00:04:58,430
The other,
the man I love.
49
00:05:02,275 --> 00:05:03,933
You promised me
entertainment...
50
00:05:04,802 --> 00:05:06,264
but I never
hoped for this.
51
00:05:07,873 --> 00:05:10,490
Can such eyes ever
have known sin?
52
00:05:11,233 --> 00:05:12,792
They will, Alfredo.
53
00:05:12,832 --> 00:05:13,944
They will.
54
00:05:14,591 --> 00:05:17,143
However, this is not
for your entertainment.
55
00:05:17,791 --> 00:05:19,830
Even so, Francesca,
you must choose.
56
00:05:19,871 --> 00:05:22,553
One will live,
one will die,
57
00:05:22,589 --> 00:05:24,499
or both will die.
58
00:05:26,268 --> 00:05:27,380
Silence that.
59
00:05:29,947 --> 00:05:31,026
Well, choose, Francesca.
60
00:05:31,066 --> 00:05:32,179
Which will die?
61
00:05:32,826 --> 00:05:33,938
Choose.
62
00:05:35,833 --> 00:05:37,905
Must I take care
of everything myself?
63
00:05:43,863 --> 00:05:44,943
Well, what is it?
64
00:05:44,983 --> 00:05:46,510
Look, sir. Look.
65
00:06:01,074 --> 00:06:02,667
The Red Death.
66
00:06:09,872 --> 00:06:12,391
That old woman
was told the prophecy?
67
00:06:12,430 --> 00:06:14,023
- Yes.
- Did you touch her?
68
00:06:15,310 --> 00:06:16,902
- No.
- Or you or you?
69
00:06:19,565 --> 00:06:20,709
Take them
to the castle.
70
00:06:20,749 --> 00:06:21,894
- I'll take the girl.
- No!
71
00:06:21,932 --> 00:06:23,012
They may provide us...
72
00:06:23,052 --> 00:06:24,393
with some
entertainment after all.
73
00:06:24,428 --> 00:06:26,183
To your horses, friends.
74
00:06:29,546 --> 00:06:31,139
Burn the village
to the ground.
75
00:06:32,009 --> 00:06:33,668
Why do you burn
their homes?
76
00:06:33,705 --> 00:06:35,111
Winter comes.
77
00:06:35,145 --> 00:06:37,032
This is your day
of deliverance...
78
00:06:37,064 --> 00:06:38,177
remember?
79
00:06:47,397 --> 00:06:48,640
Come on, there.
Come on, hurry up.
80
00:06:48,677 --> 00:06:50,083
Come on, quick.
81
00:06:50,116 --> 00:06:51,228
Come on.
Over there.
82
00:06:51,812 --> 00:06:53,219
Come on, then.
Come on.
83
00:06:53,827 --> 00:06:55,583
Get moving, there.
Quickly, get along.
84
00:07:04,160 --> 00:07:05,589
Come on.
85
00:07:06,272 --> 00:07:07,384
Hurry up!
86
00:07:52,274 --> 00:07:53,354
Couriers,
87
00:07:53,394 --> 00:07:55,117
you are to go to
my intended guests...
88
00:07:55,154 --> 00:07:58,469
to the Duke of Verga,
to Verona, Florence...
89
00:07:58,513 --> 00:07:59,592
tell them that they
are to come here...
90
00:07:59,632 --> 00:08:01,225
to my castle
without delay...
91
00:08:02,831 --> 00:08:04,108
And if they wish
admittance...
92
00:08:04,591 --> 00:08:06,478
to avoid the village
of Catania...
93
00:08:06,511 --> 00:08:07,623
but to come at once.
94
00:08:10,828 --> 00:08:11,908
You will wash.
95
00:08:11,948 --> 00:08:13,028
In my own time.
96
00:08:13,068 --> 00:08:14,147
The prince says
now is the time.
97
00:08:14,188 --> 00:08:16,741
I will do nothing until I know
about Gino and my father.
98
00:08:25,384 --> 00:08:27,555
Modesty,
but no humility.
99
00:08:27,592 --> 00:08:30,112
Gino and my father,
where are they?
100
00:08:30,151 --> 00:08:31,712
Why do you
hide yourself?
101
00:08:33,382 --> 00:08:35,138
It's not right that
you should look at me.
102
00:08:36,869 --> 00:08:37,982
You may go.
103
00:08:42,755 --> 00:08:44,664
That cross you wear
around your neck...
104
00:08:45,476 --> 00:08:46,904
is it only a decoration...
105
00:08:47,554 --> 00:08:50,270
or are you a true
Christian believer?
106
00:08:51,073 --> 00:08:52,350
Yes, I believe.
107
00:08:52,993 --> 00:08:54,301
Truly.
108
00:08:54,336 --> 00:08:56,474
Then I want you
to remove it at once...
109
00:08:56,512 --> 00:08:58,584
and never to wear it
within this castle again.
110
00:09:12,987 --> 00:09:14,066
This peasant girl,
111
00:09:14,106 --> 00:09:15,351
is she always to be
bathed in my bedroom?
112
00:09:15,386 --> 00:09:17,589
We'll find you
another room, Juliana.
113
00:09:17,626 --> 00:09:19,828
Meanwhile, you will dress
the Lady Francesca
114
00:09:19,865 --> 00:09:20,944
in one of your
finest gowns.
115
00:09:20,985 --> 00:09:22,064
I don't...
116
00:09:22,104 --> 00:09:23,183
Later,
you can instruct her...
117
00:09:23,223 --> 00:09:24,533
in the ways
of the court.
118
00:09:24,568 --> 00:09:26,258
Please, my father...
119
00:09:27,063 --> 00:09:29,135
Oh, yes. Your father.
120
00:09:30,423 --> 00:09:32,309
Your father
and your lover...
121
00:09:32,341 --> 00:09:33,749
are being quartered...
122
00:09:34,580 --> 00:09:36,402
in a warm
and safe place.
123
00:09:37,620 --> 00:09:39,692
Now I must
join my guests.
124
00:09:49,936 --> 00:09:51,016
You may think that...
125
00:09:51,056 --> 00:09:52,811
you've impressed
the Prince Prospero,
126
00:09:53,616 --> 00:09:55,590
but you can count on
little help from me.
127
00:09:56,750 --> 00:09:58,091
You will do
as he told you.
128
00:09:59,214 --> 00:10:01,515
Yes, as we all must do.
129
00:10:03,853 --> 00:10:06,088
I will do what I must
to save my men.
130
00:10:08,491 --> 00:10:09,919
But if they are killed...
131
00:10:10,571 --> 00:10:15,272
I will die and so
will Prince Prospero.
132
00:10:22,087 --> 00:10:25,883
Let me speak to you about
the anatomy of terror.
133
00:10:25,926 --> 00:10:27,038
Terror?
134
00:10:28,645 --> 00:10:31,198
What would you know
of terror, Alfredo?
135
00:10:31,844 --> 00:10:34,494
Your senses
are much too blunt.
136
00:10:35,139 --> 00:10:36,895
What is terror?
137
00:10:38,178 --> 00:10:39,291
Come.
138
00:10:46,176 --> 00:10:47,124
Silence.
139
00:10:50,015 --> 00:10:50,963
Listen.
140
00:10:54,174 --> 00:10:58,003
Is it to awaken and hear
the passing of time...
141
00:11:02,172 --> 00:11:05,683
or is it the failing beat
of your own heart?
142
00:11:10,490 --> 00:11:15,093
Or the footsteps of someone
who just a moment before...
143
00:11:15,128 --> 00:11:16,720
was in your room?
144
00:11:19,127 --> 00:11:21,515
But let us not
dwell on terror.
145
00:11:22,645 --> 00:11:25,033
The knowledge of terror
is vouchsafed...
146
00:11:26,101 --> 00:11:28,555
only to the precious few.
147
00:11:37,137 --> 00:11:40,649
And now may I present
for your entertainment...
148
00:11:41,776 --> 00:11:45,931
the dancers Esmeralda
and Hop Toad.
149
00:12:39,296 --> 00:12:41,019
Wherever
did you find her?
150
00:12:41,056 --> 00:12:42,942
Pretty toy, isn't she?
151
00:12:42,974 --> 00:12:44,184
Delightful.
152
00:12:58,010 --> 00:12:59,089
I wonder...
153
00:12:59,129 --> 00:13:00,885
I'm sure you do,
Alfredo.
154
00:13:02,009 --> 00:13:03,569
I'm sure you wonder
about every female...
155
00:13:03,608 --> 00:13:05,495
in my household...
156
00:13:05,528 --> 00:13:07,764
every one with the appearance
of innocence.
157
00:13:08,406 --> 00:13:09,651
You seem to take
great pleasure...
158
00:13:09,687 --> 00:13:10,766
in corrupting it.
159
00:13:10,807 --> 00:13:12,846
I'm not corrupting
Alfredo, no.
160
00:13:12,886 --> 00:13:13,998
Instructing.
161
00:13:38,895 --> 00:13:42,406
If the wench were full-size,
she'd drown us all in wine.
162
00:13:44,333 --> 00:13:47,365
Well, my first novelty
seems to have failed.
163
00:13:48,012 --> 00:13:49,734
However, on the Sabbath
at midnight...
164
00:13:49,770 --> 00:13:50,850
for your amusement...
165
00:13:50,890 --> 00:13:53,094
there will be
a masquerade.
166
00:13:53,130 --> 00:13:54,537
The wardrobes
of the castle...
167
00:13:54,570 --> 00:13:56,162
are yours to use.
168
00:13:56,809 --> 00:14:00,124
But I beg of you,
even for the humor of it,
169
00:14:00,167 --> 00:14:01,574
do not wear red.
170
00:14:04,808 --> 00:14:06,084
You go too far.
171
00:14:07,045 --> 00:14:08,955
I am not without
influence and power.
172
00:14:08,998 --> 00:14:10,885
Against the Red Death?
173
00:14:12,644 --> 00:14:13,756
Yes.
174
00:14:14,404 --> 00:14:16,159
Yes, it came
to the village.
175
00:14:17,283 --> 00:14:19,836
Even now, it lays waste
to the countryside.
176
00:14:20,802 --> 00:14:22,362
So you can count
yourselves fortunate...
177
00:14:22,402 --> 00:14:24,091
that you are here
in this castle...
178
00:14:25,057 --> 00:14:27,445
under the protection
of Prince Prospero.
179
00:14:41,212 --> 00:14:43,448
May I present
the Lady Francesca?
180
00:14:44,891 --> 00:14:47,127
Meanwhile, continue
with your merrymaking.
181
00:14:47,930 --> 00:14:50,166
Act according
to your natures.
182
00:14:52,889 --> 00:14:54,318
Senor Veronese...
183
00:14:55,768 --> 00:14:58,288
you do little
but eat and swill...
184
00:14:58,327 --> 00:15:01,174
and dream of other things.
185
00:15:01,207 --> 00:15:02,962
How like a pig you are.
186
00:15:03,606 --> 00:15:04,719
Be one.
187
00:15:26,895 --> 00:15:29,763
You, Senor Lampredi...
188
00:15:30,574 --> 00:15:32,962
you laugh at
this poor pig...
189
00:15:33,933 --> 00:15:35,820
while you are small
and insignificant...
190
00:15:35,852 --> 00:15:38,056
no more than a worm.
191
00:15:38,092 --> 00:15:40,000
Can you be a worm,
Lampredi?
192
00:16:03,012 --> 00:16:04,800
Senorita Escobar...
193
00:16:05,444 --> 00:16:06,872
do you hear
how she laughs?
194
00:16:07,683 --> 00:16:11,031
It is like nothing so much
as a braying jackass.
195
00:16:12,001 --> 00:16:13,113
Be one.
196
00:16:24,575 --> 00:16:28,730
You, Senor Rimini,
ride that jackass to market.
197
00:16:29,693 --> 00:16:30,805
Giddyap!
198
00:16:37,210 --> 00:16:40,853
As for the rest of you,
use your imaginations.
199
00:16:40,890 --> 00:16:43,443
Show me the lives
and loves of the animals.
200
00:16:55,445 --> 00:16:56,525
See if we cannot
make something...
201
00:16:56,565 --> 00:16:59,434
more exotic of her
that will appeal to me.
202
00:17:14,481 --> 00:17:15,757
Francesca?
203
00:17:18,575 --> 00:17:20,462
My father imprisoned
a friend of his...
204
00:17:20,495 --> 00:17:22,567
in this room for 3 years.
205
00:17:24,173 --> 00:17:25,602
When he was released...
206
00:17:26,412 --> 00:17:28,778
he could never again
bear to look at the sun...
207
00:17:30,251 --> 00:17:32,138
or even a daffodil.
208
00:17:32,170 --> 00:17:33,894
How cruel.
209
00:17:33,931 --> 00:17:35,207
Cruel?
210
00:17:36,009 --> 00:17:37,252
It was simply a test...
211
00:17:37,289 --> 00:17:39,176
to prove how easily
a man's mind...
212
00:17:39,209 --> 00:17:40,932
can be controlled
and twisted.
213
00:17:41,767 --> 00:17:43,556
My family have always
been interested...
214
00:17:43,591 --> 00:17:44,769
in such things.
215
00:17:44,807 --> 00:17:45,887
Somewhere in
the human mind...
216
00:17:45,927 --> 00:17:47,006
my dear Francesca...
217
00:17:47,047 --> 00:17:48,956
is the key
to our existence.
218
00:17:50,086 --> 00:17:52,157
My ancestors
tried to find it...
219
00:17:53,125 --> 00:17:55,328
to open the door
that separates us...
220
00:17:55,364 --> 00:17:58,081
from our creator.
221
00:18:02,242 --> 00:18:04,608
You need no doors
to find God.
222
00:18:04,642 --> 00:18:05,721
If you believe...
223
00:18:05,761 --> 00:18:06,873
Believe?
224
00:18:08,000 --> 00:18:09,887
If you believe,
my dear Francesca,
225
00:18:09,920 --> 00:18:12,472
you are gullible.
226
00:18:13,599 --> 00:18:15,421
Can you look
around this world...
227
00:18:15,454 --> 00:18:18,322
and believe in the goodness
of a god who rules it?
228
00:18:18,974 --> 00:18:22,933
Famine, pestilence,
war, disease, and death...
229
00:18:22,972 --> 00:18:24,859
they rule this world.
230
00:18:24,892 --> 00:18:26,964
There is also love
and life and hope.
231
00:18:27,003 --> 00:18:29,392
Very little hope,
I assure you.
232
00:18:30,330 --> 00:18:31,443
No.
233
00:18:32,729 --> 00:18:35,597
If a god of love and light
ever did exist...
234
00:18:36,728 --> 00:18:38,321
he is long since dead.
235
00:18:39,287 --> 00:18:40,564
Someone...
236
00:18:41,526 --> 00:18:43,566
something...
237
00:18:43,606 --> 00:18:45,199
rules in his place.
238
00:18:55,603 --> 00:18:56,716
No.
239
00:18:59,442 --> 00:19:01,198
No, that room
is not open to you.
240
00:19:03,121 --> 00:19:04,233
Not yet.
241
00:19:04,880 --> 00:19:05,993
What's in there?
242
00:19:08,559 --> 00:19:09,671
You look as though...
243
00:19:11,438 --> 00:19:13,674
Is there something
to fear in that room?
244
00:19:14,957 --> 00:19:17,509
For the uninvited,
there is much to fear.
245
00:19:19,276 --> 00:19:21,185
This has been
a trying day for you.
246
00:19:22,794 --> 00:19:24,070
You must sleep.
247
00:19:25,514 --> 00:19:27,269
You must sleep.
248
00:19:32,552 --> 00:19:34,624
Tomorrow you may see
Gino and your father.
249
00:19:49,027 --> 00:19:50,303
Prince Prospero.
250
00:19:51,907 --> 00:19:54,143
Why do you roam
the late night corridors?
251
00:19:56,545 --> 00:19:57,821
Sleep eludes me.
252
00:19:59,264 --> 00:20:00,987
You have disturbing
thoughts?
253
00:20:01,024 --> 00:20:02,300
And you, Juliana...
254
00:20:03,103 --> 00:20:04,532
what keeps you awake?
255
00:20:05,663 --> 00:20:06,743
I think my
thoughts dwell...
256
00:20:06,782 --> 00:20:08,374
on the same subject
as you...
257
00:20:09,278 --> 00:20:10,390
the peasant girl.
258
00:20:13,756 --> 00:20:16,472
She has a perfect faith.
259
00:20:17,116 --> 00:20:18,228
So do I...
260
00:20:19,355 --> 00:20:22,071
in you and in
what you believe.
261
00:20:23,513 --> 00:20:24,756
I've been an eager student,
262
00:20:24,793 --> 00:20:27,826
but I've held back
from the final ceremony.
263
00:20:28,952 --> 00:20:32,780
And now I'm ready to join you
at the invocation.
264
00:20:35,030 --> 00:20:37,746
How truly realistic
women are.
265
00:20:38,549 --> 00:20:39,956
Finally you
are ready to dare...
266
00:20:39,989 --> 00:20:43,304
the most terrible
rites and incantations...
267
00:20:43,348 --> 00:20:45,737
to secure your
position here.
268
00:20:47,346 --> 00:20:48,622
I wonder...
269
00:20:49,586 --> 00:20:52,105
I wonder if she
is ready to dare...
270
00:20:52,145 --> 00:20:58,056
as much or anything
for the sake of love.
271
00:26:29,904 --> 00:26:31,813
Did I startle you,
my dear?
272
00:26:40,941 --> 00:26:42,053
Watch.
273
00:27:13,667 --> 00:27:15,739
Do you know how a falcon
is trained, my dear?
274
00:27:16,546 --> 00:27:19,228
Her eyes are sewn shut.
275
00:27:19,265 --> 00:27:20,508
Blinded temporarily,
276
00:27:20,545 --> 00:27:24,341
she suffers the whims
of her god patiently...
277
00:27:24,384 --> 00:27:25,791
until her will
is submerged...
278
00:27:25,824 --> 00:27:27,252
and she learns to serve.
279
00:27:28,063 --> 00:27:31,640
Thus your god taught
and blinded you with crosses.
280
00:27:31,678 --> 00:27:33,947
You had me take off my cross
because it offended...
281
00:27:33,981 --> 00:27:35,257
It offended no one.
282
00:27:36,061 --> 00:27:40,980
My master and his followers
look about with open eyes.
283
00:27:41,019 --> 00:27:44,531
No. It simply appeared to me
to be discourteous to...
284
00:27:45,178 --> 00:27:48,210
to wear the symbol
of a deity long dead.
285
00:27:49,593 --> 00:27:50,869
Your master?
286
00:27:51,832 --> 00:27:52,944
Satan.
287
00:27:54,071 --> 00:27:55,664
The lord of flies.
288
00:27:56,631 --> 00:27:58,223
The fallen angel.
289
00:27:59,510 --> 00:28:00,687
The devil.
290
00:28:04,565 --> 00:28:05,677
Come.
291
00:28:20,784 --> 00:28:23,500
Who seeks entrance
to Prince Prospero's castle?
292
00:28:24,239 --> 00:28:25,700
Prospero's invited guests.
293
00:28:25,742 --> 00:28:27,050
Open the gate at once.
294
00:28:27,086 --> 00:28:28,427
It is the prince himself...
295
00:28:28,462 --> 00:28:30,250
who speaks to you,
Scarlatti.
296
00:28:30,285 --> 00:28:32,455
You are no longer
welcome here.
297
00:28:34,060 --> 00:28:35,172
Really?
298
00:28:35,980 --> 00:28:37,506
I know your whims, but...
299
00:28:37,547 --> 00:28:39,619
The village is full
of the Red Death.
300
00:28:40,458 --> 00:28:41,570
The Red Death.
301
00:28:43,017 --> 00:28:46,180
Prince Prospero,
I beg you, allow us haven.
302
00:28:46,216 --> 00:28:47,623
I beg sanctuary.
303
00:28:47,656 --> 00:28:49,543
This is no church.
304
00:28:50,375 --> 00:28:51,455
By any god...
305
00:28:51,495 --> 00:28:53,437
in all the gods of time,
I beg you.
306
00:29:00,133 --> 00:29:01,212
My wife...
307
00:29:01,252 --> 00:29:02,495
you've always
thought her beautiful.
308
00:29:02,532 --> 00:29:03,741
And you... you desired her.
309
00:29:03,779 --> 00:29:06,167
I've watched
your eyes follow her.
310
00:29:06,210 --> 00:29:07,616
This Scarlatti
thought of himself...
311
00:29:07,650 --> 00:29:09,722
as a good man
in many things.
312
00:29:10,370 --> 00:29:13,565
And he thought of his wife
as pure and unassailable.
313
00:29:14,688 --> 00:29:17,785
I give her to you
to do with as you please.
314
00:29:17,823 --> 00:29:20,572
I've already had
that doubtful pleasure.
315
00:29:24,605 --> 00:29:27,801
Prince, spare me
the Red Death.
316
00:29:28,604 --> 00:29:31,473
I beg you in the name
of friendship.
317
00:29:35,643 --> 00:29:37,398
In the name of friendship!
318
00:29:38,681 --> 00:29:39,793
No!
319
00:29:41,720 --> 00:29:43,148
For you, friend.
320
00:29:50,454 --> 00:29:51,566
Madam...
321
00:29:53,365 --> 00:29:55,699
spare yourself
the Red Death.
322
00:29:57,332 --> 00:29:58,738
Pick it up!
323
00:29:58,772 --> 00:30:00,331
We've been ordered
to teach you the use of arms.
324
00:30:00,371 --> 00:30:02,509
I will not learn
to fight my friend.
325
00:30:02,546 --> 00:30:05,448
Now, don't be a fool.
One of you could survive.
326
00:30:05,490 --> 00:30:06,896
If you fight well,
the living one...
327
00:30:06,929 --> 00:30:08,008
might be given
his freedom.
328
00:30:08,049 --> 00:30:09,128
To live like you?
329
00:30:09,169 --> 00:30:11,241
Like one of
Prospero's pet dogs?
330
00:30:11,280 --> 00:30:14,727
Kill me and Prospero
will see you dead...
331
00:30:14,767 --> 00:30:16,774
for spoiling
his entertainment.
332
00:30:18,125 --> 00:30:19,401
I won't kill you.
333
00:30:20,205 --> 00:30:22,376
I'll just cut you a bit.
334
00:31:08,287 --> 00:31:10,522
Stop them!
Gino knows nothing of fighting.
335
00:31:11,486 --> 00:31:13,624
He learns rather fast.
336
00:31:23,803 --> 00:31:24,882
It is a true fact...
337
00:31:24,922 --> 00:31:26,329
that the greatest swordsman
in Italy...
338
00:31:26,362 --> 00:31:27,923
would not fear
the second greatest...
339
00:31:27,962 --> 00:31:29,684
but would fear the worst,
340
00:31:29,721 --> 00:31:32,109
for that one
would be unpredictable.
341
00:31:36,279 --> 00:31:40,075
Francesca!
Are you unharmed?
342
00:31:40,118 --> 00:31:44,372
Yes, Gino. And you?
343
00:31:44,405 --> 00:31:46,924
Scratches given
to taunt me to fight...
344
00:31:48,052 --> 00:31:49,645
but I will not fight
my friend.
345
00:31:50,610 --> 00:31:52,171
You may force me
to discipline you...
346
00:31:52,211 --> 00:31:53,291
in some other way.
347
00:31:53,331 --> 00:31:55,185
Do what you will.
348
00:31:55,217 --> 00:31:57,453
We will not fight.
349
00:31:57,488 --> 00:31:58,568
And I don't think...
350
00:31:58,608 --> 00:32:00,648
you'll give us up
to simple torture.
351
00:32:00,688 --> 00:32:01,931
Because if you did...
352
00:32:01,968 --> 00:32:03,877
then in a way,
you would have lost.
353
00:32:06,766 --> 00:32:08,522
You surprise me.
354
00:32:09,742 --> 00:32:11,530
However,
I'm pleased to find
355
00:32:11,566 --> 00:32:14,761
that you've given me
a puzzle to think about.
356
00:32:15,723 --> 00:32:20,359
Somehow, you two
will challenge death together.
357
00:32:21,322 --> 00:32:23,558
You may be certain
of that.
358
00:32:36,677 --> 00:32:38,651
No. This way, my dear.
359
00:32:38,693 --> 00:32:39,969
It would be better.
360
00:32:44,932 --> 00:32:48,575
I understand.
Life is often ugly.
361
00:32:48,610 --> 00:32:50,333
But to torture men!
362
00:32:50,369 --> 00:32:52,092
Is this what
your master Satan...
363
00:32:52,130 --> 00:32:53,558
demands as worship?
364
00:32:54,848 --> 00:32:57,368
These cells are very old.
365
00:32:57,408 --> 00:32:59,774
A hundred years ago,
an ancestor of mine...
366
00:32:59,808 --> 00:33:01,879
was a Christian monk.
367
00:33:02,527 --> 00:33:05,690
He was made examiner
of an early inquisition.
368
00:33:05,725 --> 00:33:10,644
He tortured over 600 men,
women, and children...
369
00:33:10,684 --> 00:33:13,366
in order to save
their souls...
370
00:33:13,402 --> 00:33:15,923
for your god of love.
371
00:33:15,963 --> 00:33:18,351
I cannot answer.
I have no learning.
372
00:33:19,802 --> 00:33:21,524
But then is Satan
a god of hate?
373
00:33:21,561 --> 00:33:25,357
Oh, no.
Of reality, of truth.
374
00:33:25,400 --> 00:33:27,766
The world lives
in pain and despair...
375
00:33:27,799 --> 00:33:29,042
but is at least
kept alive...
376
00:33:29,078 --> 00:33:30,834
by a few dedicated men.
377
00:33:31,478 --> 00:33:35,252
If we lost our power,
chaos would engulf everything.
378
00:33:36,052 --> 00:33:38,256
Sometimes that power
must be used...
379
00:33:38,292 --> 00:33:39,884
to teach harsh lessons.
380
00:33:41,651 --> 00:33:43,079
But I don't
want to learn.
381
00:33:44,850 --> 00:33:46,094
I'm afraid.
382
00:33:46,130 --> 00:33:49,425
I do not want
to hurt you, my dear.
383
00:33:49,457 --> 00:33:51,115
Can't you understand?
384
00:33:51,152 --> 00:33:53,290
I want to help
save your soul...
385
00:33:53,327 --> 00:33:55,302
so you can join me
in the glories of hell.
386
00:33:55,343 --> 00:33:57,000
No! Never!
387
00:33:58,126 --> 00:34:00,035
The way is not easy,
I know...
388
00:34:01,006 --> 00:34:02,915
but I will take you
by the hand...
389
00:34:03,884 --> 00:34:06,437
and lead you through
the cruel light...
390
00:34:07,084 --> 00:34:09,320
into the velvet darkness.
391
00:34:11,051 --> 00:34:12,643
Lord Satan...
392
00:34:13,962 --> 00:34:17,158
he who is known as
Belial by the ancients...
393
00:34:18,600 --> 00:34:21,284
demon lover,
of all those...
394
00:34:21,320 --> 00:34:23,556
who wish to live
in your eternal night...
395
00:34:24,839 --> 00:34:28,514
here in your hour
of deepest dark...
396
00:34:29,541 --> 00:34:31,712
in your temple
and before your altar...
397
00:34:33,093 --> 00:34:35,481
I twice bind myself
to thee:
398
00:34:36,771 --> 00:34:41,243
As your handmaiden
and your betrothed.
399
00:34:45,888 --> 00:34:48,440
And with this symbol
of your lasting victory...
400
00:34:50,368 --> 00:34:55,963
I inscribe the final mark
and offer myself to thee.
401
00:35:08,921 --> 00:35:15,794
Oh, Lord Satan,
send me a demon...
402
00:35:17,239 --> 00:35:19,956
so I may know
I'm to be your wife.
403
00:35:22,838 --> 00:35:24,397
What are you
lurking about for...
404
00:35:24,438 --> 00:35:26,160
you grinning, twisted devil?
405
00:35:26,196 --> 00:35:28,268
Not only am I afflicted
with this body...
406
00:35:28,916 --> 00:35:30,738
but with sleeplessness
as well.
407
00:35:30,772 --> 00:35:33,618
Losing your sleep because
of the tiny dancer?
408
00:35:33,651 --> 00:35:34,895
She's nothing to me.
409
00:35:34,931 --> 00:35:36,970
I prefer
a full-sized woman.
410
00:35:37,009 --> 00:35:38,253
Do you, now?
411
00:35:38,290 --> 00:35:40,656
How do you set about
getting such a woman?
412
00:35:40,689 --> 00:35:44,485
My Master Prospero
provides me...
413
00:35:44,528 --> 00:35:46,916
with companions
from time to time.
414
00:35:47,567 --> 00:35:48,777
A good master.
415
00:35:48,815 --> 00:35:51,531
Yes, I suppose so...
416
00:35:51,565 --> 00:35:53,289
but I imagine
there are better.
417
00:35:53,965 --> 00:35:56,812
You'd like to leave
Prospero's service?
418
00:35:56,845 --> 00:35:59,876
I fear for the security
of his reign.
419
00:36:00,683 --> 00:36:02,919
If I could find
a strong protector...
420
00:36:03,882 --> 00:36:05,637
I might dare a change.
421
00:36:06,441 --> 00:36:08,808
And what special service
have you to offer...
422
00:36:08,840 --> 00:36:10,084
that might persuade
someone else...
423
00:36:10,120 --> 00:36:12,007
to take you
under his protection?
424
00:36:12,040 --> 00:36:13,283
All manner of things.
425
00:36:13,320 --> 00:36:16,635
I've a crafty
and inventive mind.
426
00:36:16,678 --> 00:36:19,994
Indeed?
For example?
427
00:36:20,038 --> 00:36:22,077
The masquerade.
428
00:36:22,117 --> 00:36:26,076
I would devise something
startling, novel...
429
00:36:26,115 --> 00:36:27,773
something that
would be the talk...
430
00:36:27,812 --> 00:36:29,534
of the entire revel.
431
00:36:29,571 --> 00:36:33,214
Have you told Prospero
of this novel thing?
432
00:36:33,249 --> 00:36:36,728
I fear the Prince
is much too austere.
433
00:36:36,768 --> 00:36:37,880
Will you tell me?
434
00:36:37,920 --> 00:36:40,408
Everyone will
dress as usual.
435
00:36:40,447 --> 00:36:42,333
A harlequin,
a Chinese,
436
00:36:42,366 --> 00:36:44,406
a soldier,
or a princess.
437
00:36:44,446 --> 00:36:47,794
They will all
either be beautiful or humorous.
438
00:36:48,445 --> 00:36:51,761
But all will be
obviously human.
439
00:36:51,805 --> 00:36:53,397
I will come as a demon.
440
00:36:55,483 --> 00:36:59,955
Why not come
as a great ape?
441
00:37:05,880 --> 00:37:07,952
When the guests
are gathered...
442
00:37:08,759 --> 00:37:10,188
you would enter...
443
00:37:11,479 --> 00:37:13,071
arms swinging...
444
00:37:13,878 --> 00:37:16,877
advancing toward
the screaming lady...
445
00:37:16,916 --> 00:37:20,560
with lowered head
and grinning jaw.
446
00:37:20,597 --> 00:37:22,505
It'll be more
than a costume.
447
00:37:23,634 --> 00:37:25,489
It will be
a performance...
448
00:37:26,291 --> 00:37:29,159
by the cleverest man
at the court.
449
00:37:30,929 --> 00:37:34,725
Where would I get
such a disguise?
450
00:37:34,768 --> 00:37:39,207
There is one... in the room
of stuffed animals.
451
00:37:39,246 --> 00:37:44,165
Another toy Prince Prospero
never bothers with anymore.
452
00:37:44,205 --> 00:37:46,440
I'm sure it's forgotten.
453
00:37:47,564 --> 00:37:50,084
You really think it
would cause a sensation?
454
00:37:50,123 --> 00:37:51,399
Oh, yes.
455
00:37:52,203 --> 00:37:55,072
And there is
more to the game.
456
00:38:49,946 --> 00:38:51,058
Oh, Juliana.
457
00:38:53,433 --> 00:38:55,669
Thank god.
I thought...
458
00:38:55,704 --> 00:38:56,816
Yes?
459
00:38:57,464 --> 00:38:58,892
I don't know.
460
00:39:00,504 --> 00:39:01,616
What's that?
461
00:39:03,062 --> 00:39:04,272
Satan's mark.
462
00:39:05,462 --> 00:39:07,022
Prospero did that to you?
463
00:39:07,701 --> 00:39:08,813
No.
464
00:39:09,621 --> 00:39:11,213
I did it to myself.
465
00:39:13,939 --> 00:39:16,175
It marks me as one
of Satan's handmaidens.
466
00:39:18,258 --> 00:39:19,370
Are you ill?
467
00:39:19,954 --> 00:39:21,065
No.
468
00:39:23,312 --> 00:39:25,068
It was a difficult ceremony.
469
00:39:27,950 --> 00:39:30,819
Veils of ignorance
were lifted from my eyes.
470
00:39:32,591 --> 00:39:36,266
And now there's only
1 more rite to perform...
471
00:39:37,548 --> 00:39:39,457
and I will be
wed to Satan.
472
00:39:40,587 --> 00:39:42,626
You've given away your soul.
473
00:39:42,666 --> 00:39:44,576
Yes. Gladly.
474
00:39:46,666 --> 00:39:48,738
Soon all the innocence
will be gone...
475
00:39:51,943 --> 00:39:54,179
and then I will
have immortality...
476
00:39:56,103 --> 00:39:57,859
and I shall have Prospero.
477
00:40:01,541 --> 00:40:03,296
But I must be certain.
478
00:40:04,580 --> 00:40:05,856
And if you were gone...
479
00:40:05,892 --> 00:40:07,898
Gladly!
If there were a way.
480
00:40:07,940 --> 00:40:10,175
Would you dare to leave
the safety of this castle?
481
00:40:10,979 --> 00:40:13,051
There is no safety
for me here.
482
00:40:14,977 --> 00:40:16,471
This key will unlock the cell.
483
00:40:17,793 --> 00:40:19,102
The guard on the north wall
has been bribed.
484
00:40:19,136 --> 00:40:20,630
Take your Gino
and your father and go.
485
00:40:20,672 --> 00:40:21,751
But the guards...
486
00:40:21,791 --> 00:40:22,870
The way through
to the dungeons?
487
00:40:22,911 --> 00:40:24,798
You've been to the armory
and to the dungeons.
488
00:40:24,830 --> 00:40:26,554
You must make your own way.
489
00:40:26,590 --> 00:40:28,498
Now go. Quickly.
490
00:41:42,344 --> 00:41:43,456
Gino?
491
00:42:49,940 --> 00:42:51,052
Gino?
492
00:43:08,335 --> 00:43:09,743
Gino.
493
00:43:09,743 --> 00:43:11,597
Francesca.
How did you...
494
00:43:11,630 --> 00:43:12,742
Juliana.
495
00:43:17,389 --> 00:43:18,632
Quick, we must hurry
to the battlements.
496
00:43:18,668 --> 00:43:19,944
The guard there
will help us.
497
00:43:45,701 --> 00:43:47,107
I think I heard something.
498
00:43:47,140 --> 00:43:48,896
Oh, sit down and play.
499
00:44:37,142 --> 00:44:38,254
Guard.
500
00:44:46,899 --> 00:44:48,786
Juliana betrayed us.
501
00:44:48,819 --> 00:44:50,858
She betrayed me.
502
00:44:50,898 --> 00:44:51,978
What can you want
of two men...
503
00:44:52,018 --> 00:44:53,327
who've done you no harm?
504
00:44:53,361 --> 00:44:55,662
They killed 3 of my guards.
505
00:44:55,697 --> 00:44:56,973
Three human beings.
506
00:44:58,255 --> 00:45:00,524
According to your faith,
they have sinned greatly.
507
00:45:01,615 --> 00:45:03,884
And tomorrow at the feast
before the masque...
508
00:45:04,782 --> 00:45:07,715
at least 1 of them must pay
for those sins.
509
00:45:33,221 --> 00:45:34,333
Hear me.
510
00:45:36,901 --> 00:45:38,013
Hear me!
511
00:45:40,260 --> 00:45:42,943
Soon you will be
costuming yourselves...
512
00:45:42,979 --> 00:45:44,385
for the masque.
513
00:45:44,418 --> 00:45:47,101
A celebration,
my friends.
514
00:45:47,138 --> 00:45:49,526
A celebration
of victory over death...
515
00:45:50,497 --> 00:45:52,089
of evil over good.
516
00:45:53,536 --> 00:45:56,218
Senor Scarlatti and his wife
will not be joining us.
517
00:45:56,255 --> 00:45:58,327
He failed to obey my orders.
518
00:45:59,934 --> 00:46:01,656
But because of me...
519
00:46:01,693 --> 00:46:04,147
through my mediation
with my master...
520
00:46:04,188 --> 00:46:05,465
the lord of flies...
521
00:46:06,428 --> 00:46:07,540
you, all of you...
522
00:46:08,507 --> 00:46:11,354
unworthy though
you may be...
523
00:46:11,387 --> 00:46:13,939
will be safe
from the Red Death.
524
00:46:15,385 --> 00:46:16,497
We promise you.
525
00:46:17,945 --> 00:46:21,774
Unless, of course,
you incur our displeasure.
526
00:46:24,822 --> 00:46:28,170
For some of you are guilty
of acts against us.
527
00:46:29,461 --> 00:46:32,178
Acts of faith, perhaps.
528
00:46:34,292 --> 00:46:35,502
And all of you,
I suspect...
529
00:46:35,540 --> 00:46:37,132
still harbor some...
530
00:46:38,578 --> 00:46:40,782
sacred thoughts.
531
00:46:40,818 --> 00:46:41,930
But no more.
532
00:46:43,217 --> 00:46:45,934
The fallen angel
will protect you.
533
00:46:48,656 --> 00:46:52,452
And now for
a small entertainment.
534
00:46:52,495 --> 00:46:53,607
Guards!
535
00:47:04,427 --> 00:47:06,499
These 2 men are
true believers.
536
00:47:07,306 --> 00:47:08,549
They believe in a god...
537
00:47:08,586 --> 00:47:10,658
who preached
"love thy neighbor."
538
00:47:11,785 --> 00:47:13,989
Therefore they refuse
to fight each other...
539
00:47:14,024 --> 00:47:16,543
in order to save
one of their lives.
540
00:47:16,584 --> 00:47:18,471
However, I have
devised a plan...
541
00:47:18,503 --> 00:47:21,023
whereby each may have
the honor and glory...
542
00:47:21,062 --> 00:47:22,971
of saving
the other's life.
543
00:47:24,102 --> 00:47:25,759
There are 5 daggers here.
544
00:47:27,300 --> 00:47:29,667
One of them is impregnated
with a poison...
545
00:47:29,700 --> 00:47:32,896
that kills in 5 seconds.
546
00:47:34,499 --> 00:47:36,734
Each man, in turn,
will cut his forearm.
547
00:47:47,614 --> 00:47:48,726
Begin.
548
00:47:52,093 --> 00:47:53,337
Would you not
lay down your life...
549
00:47:53,372 --> 00:47:54,485
for your brother?
550
00:48:19,125 --> 00:48:20,238
Next.
551
00:48:41,359 --> 00:48:42,504
Five seconds.
552
00:49:00,969 --> 00:49:02,245
Five seconds.
553
00:49:41,438 --> 00:49:43,193
Five seconds.
554
00:49:49,692 --> 00:49:50,804
Father!
555
00:49:57,369 --> 00:49:59,257
The game was not
played properly...
556
00:49:59,289 --> 00:50:00,369
so both will die.
557
00:50:00,408 --> 00:50:02,928
- No.
- You're a madman.
558
00:50:02,968 --> 00:50:05,356
And yet I will live
and you will die.
559
00:50:06,486 --> 00:50:08,690
Where is your god now
in the hour of your need?
560
00:50:08,726 --> 00:50:11,279
I will see Him...
in Paradise.
561
00:50:12,117 --> 00:50:14,255
In the role of a martyr.
562
00:50:16,084 --> 00:50:19,280
No. I will not
have you killed.
563
00:50:21,203 --> 00:50:23,438
I will set you free instead.
564
00:50:24,561 --> 00:50:26,448
Free to go back
to your village...
565
00:50:26,481 --> 00:50:27,887
and the Red Death.
566
00:50:27,921 --> 00:50:29,033
I beg you.
567
00:50:29,072 --> 00:50:32,203
I am only giving him
a further glorious chance...
568
00:50:32,239 --> 00:50:34,279
to test his faith, my dear.
569
00:50:36,398 --> 00:50:37,477
Out.
570
00:50:37,518 --> 00:50:39,241
I'll come back for you,
Francesca.
571
00:50:39,277 --> 00:50:40,390
Somehow, I'll come back.
572
00:50:45,836 --> 00:50:49,151
Prince Prospero,
let me go with him.
573
00:50:49,195 --> 00:50:50,536
- You?
- Please.
574
00:50:50,570 --> 00:50:51,682
You?
575
00:50:52,489 --> 00:50:54,049
Oh, no, my dear.
576
00:50:54,090 --> 00:50:56,162
I could not bear
to think of...
577
00:50:58,568 --> 00:50:59,680
No.
578
00:51:00,487 --> 00:51:01,566
You will go
to your rooms now...
579
00:51:01,607 --> 00:51:03,363
and prepare
for the masque.
580
00:51:04,326 --> 00:51:08,481
You will not appear
in your costumes until midnight.
581
00:51:17,923 --> 00:51:19,035
Why do you follow me?
582
00:51:20,801 --> 00:51:22,557
Bring Gino back, and...
583
00:51:24,000 --> 00:51:26,682
I will do
whatever you wish.
584
00:51:26,720 --> 00:51:28,378
You would destroy yourself
for him?
585
00:51:29,599 --> 00:51:30,843
Yes.
586
00:51:30,878 --> 00:51:33,147
You almost
cause me to doubt.
587
00:51:33,917 --> 00:51:35,029
Prospero.
588
00:51:37,276 --> 00:51:38,389
My prince.
589
00:51:40,315 --> 00:51:41,427
I'm ready.
590
00:52:52,079 --> 00:52:53,190
My son.
591
00:52:57,198 --> 00:52:58,441
Tell me of it.
592
00:52:58,477 --> 00:52:59,590
My god.
593
00:53:00,716 --> 00:53:01,828
My god.
594
00:53:02,636 --> 00:53:04,872
Who is your god?
595
00:53:06,794 --> 00:53:08,355
The true one.
596
00:53:08,394 --> 00:53:09,506
Yes.
597
00:53:11,754 --> 00:53:12,866
Tell me.
598
00:53:16,071 --> 00:53:17,184
I have sinned.
599
00:53:19,431 --> 00:53:20,543
I have killed.
600
00:53:22,471 --> 00:53:24,259
- For yourself?
- No.
601
00:53:28,388 --> 00:53:29,794
Now I'm afraid.
602
00:53:29,828 --> 00:53:31,584
- For yourself?
- For Francesca.
603
00:53:33,186 --> 00:53:34,299
And for me.
604
00:53:35,106 --> 00:53:38,269
I must go back for her,
but I don't know how.
605
00:53:38,306 --> 00:53:39,996
What weapon can I use
against Prospero?
606
00:53:42,080 --> 00:53:43,160
Love.
607
00:53:43,200 --> 00:53:44,443
In the air,
through the trees...
608
00:53:44,480 --> 00:53:46,846
I found myself
loving only myself.
609
00:53:46,879 --> 00:53:49,562
I'm afraid of the town
where the Red Death walks.
610
00:53:49,599 --> 00:53:51,868
I'm afraid of Prospero
in his castle.
611
00:53:52,797 --> 00:53:53,909
I'm afraid.
612
00:53:54,877 --> 00:53:55,989
I'm afraid.
613
00:53:58,076 --> 00:54:01,588
I give you a sign.
614
00:54:09,113 --> 00:54:10,225
What does it mean?
615
00:54:11,832 --> 00:54:12,944
Mankind.
616
00:54:21,557 --> 00:54:23,945
Won't this thing become
uncomfortably hot?
617
00:54:23,989 --> 00:54:26,835
It will become
a little warm.
618
00:54:26,868 --> 00:54:28,144
But it won't be for long.
619
00:54:29,747 --> 00:54:30,826
After the unmasking...
620
00:54:30,867 --> 00:54:32,296
you can take it off...
621
00:54:33,105 --> 00:54:34,992
because the game
will be over.
622
00:54:35,025 --> 00:54:36,431
True enough.
623
00:54:36,465 --> 00:54:37,577
Get on with it.
624
00:54:42,159 --> 00:54:43,107
Perfect.
625
00:54:44,079 --> 00:54:45,158
Perfect.
626
00:54:45,199 --> 00:54:46,311
See yourself.
627
00:54:50,316 --> 00:54:53,381
Now crouch low.
628
00:54:54,635 --> 00:54:56,261
And swing your arms.
629
00:55:02,154 --> 00:55:03,778
Back, mighty animal.
630
00:55:05,192 --> 00:55:07,079
I am your keeper...
631
00:55:07,112 --> 00:55:09,348
brought from
deepest Africa...
632
00:55:10,152 --> 00:55:12,867
to control
your great strength.
633
00:55:12,902 --> 00:55:13,982
Back!
634
00:55:14,917 --> 00:55:15,866
Back!
635
00:55:31,265 --> 00:55:32,345
Where do you go?
636
00:55:32,385 --> 00:55:34,108
The burial ground's
beyond the hill.
637
00:55:34,145 --> 00:55:35,388
We go to the castle.
638
00:55:35,424 --> 00:55:36,832
Why?
639
00:55:36,832 --> 00:55:38,686
To beg forgiveness
of the prince.
640
00:55:38,719 --> 00:55:40,441
Forgiveness?
For what?
641
00:55:40,478 --> 00:55:42,517
For however
we have sinned.
642
00:55:42,558 --> 00:55:45,240
You'll beg forgiveness
at the house of Satan himself?
643
00:55:45,276 --> 00:55:46,684
Better than
the Red Death.
644
00:55:46,717 --> 00:55:47,993
Stop. Stop!
645
00:59:17,824 --> 00:59:19,711
My master...
646
00:59:19,744 --> 00:59:20,856
Satan.
647
00:59:24,861 --> 00:59:25,973
Prospero?
648
00:59:28,477 --> 00:59:29,589
Prospero?
649
00:59:42,393 --> 00:59:43,985
I am betrothed...
650
00:59:45,431 --> 00:59:46,544
of the devil.
651
00:59:48,950 --> 00:59:51,316
And I have seen the terrors.
652
00:59:51,351 --> 00:59:52,462
Not all of them.
653
01:00:04,306 --> 01:00:06,988
I have survived
my own sacrifice.
654
01:00:07,025 --> 01:00:08,137
There is more.
655
01:00:21,101 --> 01:00:23,141
And I am stronger
in the devil's favor...
656
01:00:23,181 --> 01:00:24,293
than you are.
657
01:00:39,272 --> 01:00:44,060
Together, on Earth,
we shall live as man and wife.
658
01:00:47,430 --> 01:00:48,542
And when he calls us...
659
01:00:50,469 --> 01:00:51,745
you will be Satan...
660
01:00:53,508 --> 01:00:54,936
and I still your wife.
661
01:01:05,025 --> 01:01:07,893
I have tasted
the beauties of terror.
662
01:01:16,541 --> 01:01:17,654
Hush.
663
01:01:18,781 --> 01:01:20,341
Listen.
664
01:01:20,380 --> 01:01:21,808
The passing of time...
665
01:01:22,940 --> 01:01:24,533
the beating of a heart...
666
01:01:25,819 --> 01:01:28,055
the footstep of
an assassin.
667
01:01:29,498 --> 01:01:30,610
Destiny.
668
01:01:59,728 --> 01:02:02,281
I beg you,
do not mourn for Juliana.
669
01:02:03,568 --> 01:02:04,996
We should celebrate.
670
01:02:06,767 --> 01:02:09,002
She has just married
a friend of mine.
671
01:02:10,606 --> 01:02:12,067
Let the masque begin!
672
01:02:19,243 --> 01:02:20,290
Officer of the night watch.
673
01:02:22,857 --> 01:02:23,937
Who are you?
674
01:02:23,977 --> 01:02:25,919
All that is left of
the village of Catania.
675
01:02:25,961 --> 01:02:27,139
Then go back to it.
676
01:02:27,177 --> 01:02:29,565
We beg mercy of the lord
Prince Prospero.
677
01:02:31,176 --> 01:02:32,931
Inform the prince.
It might amuse him.
678
01:02:35,815 --> 01:02:37,701
Don't grovel to him.
679
01:02:37,734 --> 01:02:38,977
Don't let him delight
in the destruction...
680
01:02:39,013 --> 01:02:40,900
of your souls.
681
01:02:40,932 --> 01:02:42,656
I wish to save our bodies.
682
01:02:42,693 --> 01:02:43,773
The few left to us.
683
01:02:43,812 --> 01:02:46,494
Do you expect any plea
to move his heart?
684
01:02:46,532 --> 01:02:48,920
If we must die,
let's die like human beings.
685
01:02:49,570 --> 01:02:51,260
You have not seen
the Red Death.
686
01:02:52,930 --> 01:02:55,166
You've not seen
the dungeons of Prospero.
687
01:03:04,286 --> 01:03:05,398
Don't be frightened.
688
01:03:06,205 --> 01:03:07,634
Come with me.
This is Gino.
689
01:03:08,925 --> 01:03:10,485
This is my child.
690
01:03:10,525 --> 01:03:12,280
I must give her every chance.
691
01:03:23,097 --> 01:03:25,137
Where does the rabbit run?
692
01:03:25,177 --> 01:03:27,348
That one fears Prospero
more than the Red Death.
693
01:03:32,214 --> 01:03:33,620
What do you want?
694
01:03:33,654 --> 01:03:35,214
Mercy, great prince.
695
01:03:35,253 --> 01:03:36,497
This is all that
is left of us...
696
01:03:36,534 --> 01:03:37,612
and the winter...
697
01:03:37,653 --> 01:03:38,732
it comes on
the freezing wind.
698
01:03:38,772 --> 01:03:40,975
- There is no shelter.
- Dig a burrow...
699
01:03:41,011 --> 01:03:42,920
as the fox
and rabbits do.
700
01:03:42,962 --> 01:03:44,172
But the wells
and the streams...
701
01:03:44,211 --> 01:03:45,290
they'll be frozen over.
702
01:03:45,331 --> 01:03:46,475
There's no food.
703
01:03:46,514 --> 01:03:49,001
Then store up nuts,
like the squirrels.
704
01:03:49,969 --> 01:03:51,049
Mercy.
705
01:03:51,089 --> 01:03:52,780
Give us the sanctuary
of the castle walls.
706
01:03:52,816 --> 01:03:54,408
Give me an end
to your pleading.
707
01:03:54,448 --> 01:03:56,106
Go back from
whence you came.
708
01:03:56,144 --> 01:03:57,638
We will die.
709
01:03:59,727 --> 01:04:04,330
If you refuse to go,
then... die here.
710
01:04:04,365 --> 01:04:06,088
Archers.
711
01:04:06,124 --> 01:04:07,204
But not the child.
712
01:04:07,244 --> 01:04:08,356
It will perish anyway.
713
01:04:08,395 --> 01:04:09,803
Not the child.
714
01:04:12,042 --> 01:04:13,155
Fire.
715
01:04:17,417 --> 01:04:18,977
Fire.
716
01:04:19,017 --> 01:04:20,424
Gifts!
717
01:04:20,456 --> 01:04:22,822
Gifts for everyone!
718
01:04:22,856 --> 01:04:28,256
Diamonds, rubies, emeralds,
pearls for my friends!
719
01:04:28,294 --> 01:04:30,017
For my guests!
720
01:04:30,053 --> 01:04:31,777
Look at them.
721
01:04:31,813 --> 01:04:33,851
Look at them
all scrambling...
722
01:04:33,892 --> 01:04:37,852
like starving men
for a crust of bread.
723
01:04:37,891 --> 01:04:41,567
All wealthy,
and all greedy for more.
724
01:04:42,690 --> 01:04:43,933
I give you reason...
725
01:04:43,970 --> 01:04:46,205
for real rejoicing,
my friends.
726
01:04:47,009 --> 01:04:49,212
The only survivors
of the village...
727
01:04:49,248 --> 01:04:52,246
have just come
to the castle walls.
728
01:04:52,288 --> 01:04:54,010
Only 6.
729
01:04:54,046 --> 01:04:57,210
The Red Death has claimed
the rest of them.
730
01:04:57,246 --> 01:04:58,806
But as I promised you...
731
01:04:58,845 --> 01:05:04,408
all of you within these walls
under my protection are safe.
732
01:05:04,443 --> 01:05:05,719
So rejoice!
733
01:05:07,323 --> 01:05:09,209
And the 6 who lived?
734
01:05:09,242 --> 01:05:10,648
Dead.
735
01:05:10,682 --> 01:05:12,688
But they demanded
to enter the castle.
736
01:05:13,977 --> 01:05:15,220
You killed them.
737
01:05:15,256 --> 01:05:17,012
It was a kindness,
my dear.
738
01:05:17,816 --> 01:05:19,539
Can't you see that?
739
01:05:19,575 --> 01:05:22,738
The Red Death brings pain
and terror and madness.
740
01:05:22,774 --> 01:05:23,886
I spared them.
741
01:05:25,173 --> 01:05:26,253
Tonight, after the masque...
742
01:05:26,293 --> 01:05:28,660
I will initiate you
into understanding.
743
01:05:29,333 --> 01:05:30,445
I don't know.
744
01:05:31,572 --> 01:05:32,684
I don't know.
745
01:06:23,972 --> 01:06:25,248
Gently, my son.
746
01:06:26,212 --> 01:06:27,935
Remain here.
747
01:06:27,972 --> 01:06:30,175
Shortly after
the stroke of 1:00...
748
01:06:30,211 --> 01:06:32,217
I will send
Francesca to you.
749
01:06:32,259 --> 01:06:34,167
I must get to her now.
750
01:06:34,209 --> 01:06:36,096
You have recovered
your courage.
751
01:06:36,129 --> 01:06:37,405
Now prove your wisdom.
752
01:06:38,113 --> 01:06:39,606
There is nothing
you can do.
753
01:06:39,649 --> 01:06:41,371
There are too many.
754
01:06:41,407 --> 01:06:42,902
Wait, as I tell you.
755
01:06:42,943 --> 01:06:44,535
The guards
will discover me.
756
01:06:46,047 --> 01:06:47,159
Look there.
757
01:07:03,642 --> 01:07:04,754
Yes?
758
01:07:07,416 --> 01:07:08,496
Oh.
759
01:07:08,536 --> 01:07:10,259
Forgive me
for startling you.
760
01:07:10,296 --> 01:07:12,018
It's only Hop Toad...
761
01:07:12,055 --> 01:07:14,258
made more ugly
than even he is.
762
01:07:14,294 --> 01:07:15,723
You're not ugly to me.
763
01:07:16,533 --> 01:07:17,613
I've come to tell you...
764
01:07:17,653 --> 01:07:19,212
that there's no need
for you to appear...
765
01:07:19,252 --> 01:07:20,529
at the masque tonight.
766
01:07:21,491 --> 01:07:23,215
I don't understand.
767
01:07:23,251 --> 01:07:25,291
My plans are made.
768
01:07:25,331 --> 01:07:27,697
If you will trust me
and believe in me...
769
01:07:27,731 --> 01:07:30,119
we'll leave this
monstrous castle tonight.
770
01:07:31,249 --> 01:07:32,493
Do we dare?
771
01:07:32,529 --> 01:07:33,641
The Red Death...
772
01:07:33,681 --> 01:07:36,330
It can be no worse
than life here.
773
01:07:36,368 --> 01:07:37,928
Believe in me.
774
01:07:37,968 --> 01:07:39,396
I do believe in you.
775
01:07:40,270 --> 01:07:42,441
Have a warm cloak
and be ready.
776
01:07:43,245 --> 01:07:45,481
The game is almost over.
777
01:08:24,290 --> 01:08:25,849
Have no fear!
778
01:08:25,889 --> 01:08:27,482
I can control this monster.
779
01:08:28,768 --> 01:08:30,044
He only wants a game.
780
01:08:56,121 --> 01:08:57,713
He is too playful.
781
01:08:58,520 --> 01:09:00,756
I will tie him up
and make him helpless.
782
01:09:20,689 --> 01:09:21,933
Help!
783
01:09:21,969 --> 01:09:23,081
Help!
784
01:09:24,209 --> 01:09:26,597
Let me down,
you fiendish dwarf!
785
01:09:29,135 --> 01:09:30,923
Let me down!
786
01:09:30,958 --> 01:09:32,900
Better let me down.
787
01:09:32,942 --> 01:09:34,022
Look, my dear,
788
01:09:34,062 --> 01:09:36,331
I believe Hop Toad
is playing...
789
01:09:36,365 --> 01:09:38,405
some sort of a joke
on Alfredo.
790
01:09:38,445 --> 01:09:41,957
I will set you
to tortures unimagined!
791
01:09:41,996 --> 01:09:44,483
You have already
tortured...
792
01:09:44,523 --> 01:09:47,206
by your cruelty
to my Esmeralda.
793
01:09:47,242 --> 01:09:48,354
Hold this!
794
01:09:54,920 --> 01:09:59,392
The great African ape
says he wants some brandy.
795
01:10:10,083 --> 01:10:11,195
Let me down.
796
01:10:12,002 --> 01:10:13,376
Let me down!
797
01:10:13,411 --> 01:10:15,483
Help! Help!
798
01:10:16,161 --> 01:10:18,332
Help! Let me down!
799
01:10:18,368 --> 01:10:20,440
Help! Help! Let me down!
800
01:10:34,524 --> 01:10:35,931
I see you no longer
turn away...
801
01:10:35,964 --> 01:10:38,483
from the cruelties of life.
802
01:10:38,523 --> 01:10:39,951
I no longer care.
803
01:10:41,082 --> 01:10:42,195
My life is done.
804
01:10:43,481 --> 01:10:45,750
What's left
I give to you tonight.
805
01:10:54,519 --> 01:10:56,755
Guards, clear that
out of the way.
806
01:10:57,558 --> 01:10:58,637
How can my guests...
807
01:10:58,676 --> 01:11:01,992
be expected to
dance around that?
808
01:11:02,036 --> 01:11:03,279
And when you find Hop Toad...
809
01:11:03,317 --> 01:11:05,355
give him 5 pieces
of gold as a reward...
810
01:11:05,395 --> 01:11:07,434
for his entertaining jest.
811
01:11:07,474 --> 01:11:09,546
You've pleased me
very much, my dear.
812
01:11:10,994 --> 01:11:12,237
What was that?
813
01:11:12,273 --> 01:11:13,385
What is it?
814
01:11:14,673 --> 01:11:16,396
A costume
I haven't seen before.
815
01:11:16,432 --> 01:11:17,512
Someone wearing red.
816
01:11:17,552 --> 01:11:19,439
And I forbade them
to wear red.
817
01:11:19,472 --> 01:11:20,584
Come.
818
01:11:31,149 --> 01:11:32,708
There he is again.
819
01:11:32,747 --> 01:11:33,860
Come.
820
01:11:49,542 --> 01:11:50,655
Wait! Wait!
821
01:11:52,581 --> 01:11:53,988
Wait!
822
01:11:54,022 --> 01:11:55,232
I command you to wait!
823
01:11:56,676 --> 01:11:57,789
Prospero.
824
01:12:01,635 --> 01:12:02,747
Prospero.
825
01:12:04,354 --> 01:12:05,947
You command me to wait?
826
01:12:06,914 --> 01:12:08,026
Very well.
827
01:12:08,834 --> 01:12:09,946
I wait.
828
01:12:11,393 --> 01:12:12,505
Condotti?
829
01:12:13,311 --> 01:12:14,424
Rimini?
830
01:12:15,871 --> 01:12:17,845
Who are you
beneath your mask?
831
01:12:17,886 --> 01:12:20,951
Is my costume
such a disguise...
832
01:12:20,990 --> 01:12:22,713
that you don't
recognize me?
833
01:12:23,708 --> 01:12:25,780
Your voice is familiar.
834
01:12:27,388 --> 01:12:29,624
Dr. Bernelli,
that's who you are.
835
01:12:30,747 --> 01:12:33,844
Bernelli, you dog,
thinking to...
836
01:12:37,465 --> 01:12:38,742
You are not Bernelli.
837
01:12:39,544 --> 01:12:40,788
No.
838
01:12:40,823 --> 01:12:43,211
The doctor dances
in the white room.
839
01:12:44,503 --> 01:12:47,371
But I passed close by him.
840
01:12:50,421 --> 01:12:54,609
Truly, Prospero,
you don't know me?
841
01:12:57,075 --> 01:12:58,481
So you've come.
842
01:12:58,515 --> 01:12:59,943
Yes, Prospero.
843
01:13:04,752 --> 01:13:05,864
On your knees.
844
01:13:06,832 --> 01:13:08,741
- Prospero!
- On your knees.
845
01:13:09,872 --> 01:13:11,943
The Prince of Darkness.
846
01:13:18,189 --> 01:13:20,293
I would like to
see your face.
847
01:13:21,548 --> 01:13:23,457
There is no face
of death...
848
01:13:24,907 --> 01:13:28,103
until the moment
of your own death.
849
01:13:29,705 --> 01:13:32,421
And I am only 1
of many messengers.
850
01:13:33,544 --> 01:13:34,656
Who do you come for?
851
01:13:35,464 --> 01:13:36,543
Many.
852
01:13:36,583 --> 01:13:38,143
All?
853
01:13:38,183 --> 01:13:39,295
Not all.
854
01:13:40,743 --> 01:13:42,498
I knew I was right.
855
01:13:43,622 --> 01:13:45,410
I knew it.
I've won.
856
01:13:47,140 --> 01:13:49,212
The time of unmasking.
857
01:13:50,436 --> 01:13:53,631
They begin to show
their naked faces.
858
01:14:14,909 --> 01:14:17,942
It's time for
a new dance to begin...
859
01:14:21,467 --> 01:14:23,376
The dance of death.
860
01:15:24,265 --> 01:15:26,632
Our master
will be pleased.
861
01:15:26,664 --> 01:15:28,704
I brought all of
these souls to him.
862
01:15:28,744 --> 01:15:30,782
I taught them his worship.
863
01:15:30,823 --> 01:15:32,710
I corrupted them for him.
864
01:15:32,742 --> 01:15:35,109
I knew he was supreme
when no one else did.
865
01:15:35,141 --> 01:15:38,621
I built a chapel to Satan,
and I prayed to him,
866
01:15:38,661 --> 01:15:40,548
and I made
a pact with him.
867
01:15:40,581 --> 01:15:42,468
And these,
all of my friends,
868
01:15:42,500 --> 01:15:44,703
I promised them safety.
869
01:15:44,738 --> 01:15:46,396
You presumed too much.
870
01:15:46,435 --> 01:15:47,514
I know. I know.
871
01:15:47,554 --> 01:15:49,757
But it does make
a fine jest...
872
01:15:49,793 --> 01:15:51,997
the kind of jest
that would amuse Satan.
873
01:15:52,033 --> 01:15:53,145
Would it?
874
01:15:54,592 --> 01:15:55,704
Your Excellency...
875
01:15:57,150 --> 01:16:00,150
this girl...
in all my life...
876
01:16:00,190 --> 01:16:02,906
I've never met anyone
whose faith rivaled mine.
877
01:16:03,869 --> 01:16:05,756
Spare her to me.
878
01:16:05,788 --> 01:16:07,828
A charitable request?
879
01:16:07,868 --> 01:16:10,104
A rare thing with you,
Prospero.
880
01:16:11,388 --> 01:16:12,500
Go to the battlements.
881
01:16:13,466 --> 01:16:14,742
Go now.
882
01:16:17,465 --> 01:16:18,577
Yes, Francesca.
883
01:16:19,545 --> 01:16:21,748
Yes, go,
and I will join you...
884
01:16:21,784 --> 01:16:23,060
when this is over.
885
01:16:45,553 --> 01:16:47,919
Thank you,
your Excellency...
886
01:16:47,953 --> 01:16:49,032
for the girl.
887
01:16:49,072 --> 01:16:50,501
I have no title.
888
01:16:51,472 --> 01:16:53,543
Why do you
call me Excellency?
889
01:16:54,510 --> 01:16:56,398
Well, I thought as
the ambassador of Satan...
890
01:16:56,430 --> 01:16:57,859
He is not my master.
891
01:16:58,829 --> 01:17:01,065
Death has no master.
892
01:17:02,349 --> 01:17:04,552
But Satan rules the universe.
893
01:17:04,587 --> 01:17:05,994
I made a pact with him.
894
01:17:06,027 --> 01:17:08,067
He does not rule alone.
895
01:17:08,107 --> 01:17:10,659
And your pact with him
will not save you.
896
01:17:13,385 --> 01:17:15,271
There is no other god.
897
01:17:15,304 --> 01:17:16,384
Satan killed him.
898
01:17:16,424 --> 01:17:19,903
Each man creates
his own god for himself...
899
01:17:19,943 --> 01:17:22,495
his own heaven,
his own hell.
900
01:17:23,462 --> 01:17:25,436
Let me see your face.
901
01:17:27,685 --> 01:17:30,783
Your hell,
Prince Prospero...
902
01:17:30,820 --> 01:17:33,208
and the moment
of your death.
903
01:17:35,939 --> 01:17:37,051
No.
904
01:17:38,177 --> 01:17:39,999
No!
905
01:17:40,034 --> 01:17:41,626
No!
906
01:20:13,301 --> 01:20:15,210
Why should you
be afraid to die?
907
01:20:16,660 --> 01:20:19,693
Your soul has been dead
for a long time.
908
01:20:56,489 --> 01:20:58,211
Morning, brother.
909
01:20:58,248 --> 01:20:59,360
You've come far?
910
01:21:00,168 --> 01:21:02,208
From Cathay and beyond.
911
01:21:02,247 --> 01:21:05,562
100,000 perished
at my passing...
912
01:21:05,606 --> 01:21:06,719
this last night.
913
01:21:09,605 --> 01:21:11,841
This eternity
of wandering...
914
01:21:13,124 --> 01:21:15,512
10,000 sleep
where I walked.
915
01:21:16,483 --> 01:21:18,044
I am very tired.
916
01:21:18,083 --> 01:21:19,326
The weariness of those...
917
01:21:19,363 --> 01:21:21,435
to whom we bring rest
burdens you.
918
01:21:22,721 --> 01:21:23,834
What of you, brother?
919
01:21:27,520 --> 01:21:28,796
I called many...
920
01:21:31,294 --> 01:21:34,011
peasant and prince...
921
01:21:34,973 --> 01:21:38,485
the worthy
and the dishonored.
922
01:21:40,412 --> 01:21:42,648
Six only are left...
923
01:21:43,452 --> 01:21:44,728
young man and woman...
924
01:21:46,010 --> 01:21:48,246
dwarf and tiny dancer...
925
01:21:50,329 --> 01:21:51,441
this child...
926
01:21:53,049 --> 01:21:55,601
and an old man still
in the village.
927
01:21:58,647 --> 01:22:01,363
Sic transit gloria mundi.
61411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.