All language subtitles for The Hand (Cass, 1960).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 My name is Lee. 2 00:01:50,480 --> 00:01:53,079 Major with Imperial Majesty's Army. 3 00:01:53,080 --> 00:01:54,559 You're welcome, gentlemen. 4 00:01:54,560 --> 00:01:57,359 Please, be seated. 5 00:01:57,360 --> 00:01:58,639 Please, be seated. 6 00:01:58,640 --> 00:02:00,400 I'll stand. 7 00:02:03,960 --> 00:02:05,440 So that we may inform your government 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,639 and of course, the Red Cross, 9 00:02:07,640 --> 00:02:11,599 you will supply me with certain information. 10 00:02:11,600 --> 00:02:14,200 You, the position of your regiment? 11 00:02:15,960 --> 00:02:19,119 We're only required to give you our name, rank, and serial number. 12 00:02:19,120 --> 00:02:22,199 Adams, Corporal, 44312, Sir. 13 00:02:22,200 --> 00:02:23,640 I see you do not intend to cooperate. 14 00:02:23,720 --> 00:02:25,919 This is most unfortunate. 15 00:02:25,920 --> 00:02:27,040 Your name? 16 00:02:28,280 --> 00:02:29,639 Bernard Shaw. 17 00:02:29,640 --> 00:02:30,800 Rank? 18 00:02:31,400 --> 00:02:32,839 General. 19 00:02:32,840 --> 00:02:34,280 Serial number? 20 00:02:35,560 --> 00:02:37,960 Whitehall, 1212. 21 00:02:39,000 --> 00:02:40,079 It's no good, Mike. 22 00:02:40,080 --> 00:02:41,639 Give him your name, rank, and number. 23 00:02:41,640 --> 00:02:42,880 He can't ask for anything else. 24 00:02:44,240 --> 00:02:48,439 Brodie, Private, 73241, Sir. 25 00:02:48,440 --> 00:02:50,280 I'm pleased to see you're not entirely stupid. 26 00:02:51,120 --> 00:02:53,400 Now, your regiment? 27 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 You appear to be more sensible. Your regiment? 28 00:03:05,040 --> 00:03:07,400 Maybe your officer will cooperate more? 29 00:03:08,160 --> 00:03:10,200 Your regiment and its strength? 30 00:03:11,440 --> 00:03:13,279 Your regiment and its strength? 31 00:03:13,280 --> 00:03:15,079 Under military law as prisoners of war, 32 00:03:15,080 --> 00:03:18,239 our name, rank, and number are all we are required to give. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 So, we shall see. 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,320 I've treated you with the utmost patience. 35 00:03:24,360 --> 00:03:27,320 Ways, Ching. 36 00:03:50,160 --> 00:03:52,279 Bloody fine picnic, this. 37 00:03:52,280 --> 00:03:53,679 You'll only make it worse, Mike. 38 00:03:53,680 --> 00:03:55,479 Carrying on the way you did just now. 39 00:03:55,480 --> 00:03:57,959 Well, what do you want me to do? Coddle him? 40 00:03:57,960 --> 00:03:59,080 Shut up, Brodie. 41 00:04:00,920 --> 00:04:02,879 We've got to decide what to tell them. 42 00:04:02,880 --> 00:04:05,079 They're bound to know we couldn't have gone far 43 00:04:05,080 --> 00:04:06,479 in this blasted jungle. 44 00:04:06,480 --> 00:04:09,000 They must know that the rest of the unit is somewhere nearby. 45 00:04:10,160 --> 00:04:12,200 It's lucky we don't know their exact position, Sir. 46 00:04:12,240 --> 00:04:15,759 What do you mean? Of course we know. 47 00:04:15,760 --> 00:04:18,520 We've got to decide what to tell them. 48 00:04:20,240 --> 00:04:24,319 Look, Sir. I don't know nothing about this war. 49 00:04:24,320 --> 00:04:27,639 I don't even know what we're doing in this ruddy jungle, 50 00:04:27,640 --> 00:04:30,119 but I do know there are 50 men out there 51 00:04:30,120 --> 00:04:31,679 with nothing but rifles and grenades, 52 00:04:31,680 --> 00:04:34,840 waiting for the relief that won't be there for three days. 53 00:04:40,720 --> 00:04:43,680 It looks like the NAAFI break, already. 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,200 Are you Pang? 55 00:04:56,080 --> 00:04:57,799 I wonder what they'll do to him? 56 00:04:57,800 --> 00:05:00,160 We should have decided what we were going to say. 57 00:05:01,440 --> 00:05:03,160 They won't get much out of Mike. 58 00:05:17,120 --> 00:05:20,000 Your regiment? IRA. 59 00:05:20,800 --> 00:05:23,080 Position of your battalion headquarters? 60 00:05:24,600 --> 00:05:28,799 Well now, they were breaking up and moving out when I left, 61 00:05:28,800 --> 00:05:30,599 but they did say where they were going. 62 00:05:30,600 --> 00:05:32,760 Where? Tokyo. 63 00:05:33,480 --> 00:05:35,080 You will only make matters less pleasant 64 00:05:35,160 --> 00:05:38,439 for yourself and your comrades. Yeah, why don't you wrap up? 65 00:05:38,440 --> 00:05:40,440 I've taken enough of your insolence, English pig. 66 00:05:42,200 --> 00:05:44,439 Japanese pig. 67 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Sing. 68 00:05:48,440 --> 00:05:50,159 The position of your unit? 69 00:05:50,160 --> 00:05:51,599 Squint-eyed nit. 70 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Its strength? 71 00:05:53,680 --> 00:05:55,799 Go get yourself knotted. 72 00:05:55,800 --> 00:06:00,919 How many men? How many guns? Tell me? 73 00:06:00,920 --> 00:06:02,239 Tell me? 74 00:06:02,240 --> 00:06:04,520 Yellow rats. 75 00:06:13,000 --> 00:06:14,880 Dirty bastards. 76 00:06:15,920 --> 00:06:18,000 I knew he'd push them too far. 77 00:06:19,120 --> 00:06:21,400 Wonder which of us they'll take next? 78 00:06:46,640 --> 00:06:49,639 Your position? Your strength? 79 00:06:49,640 --> 00:06:51,240 What guns? 80 00:07:04,280 --> 00:07:08,960 You. 81 00:07:43,320 --> 00:07:44,879 Oh, blimey, 82 00:07:44,880 --> 00:07:46,360 you drunk again, Charlie? 83 00:07:47,440 --> 00:07:49,119 I don't know where you find the money. 84 00:07:49,120 --> 00:07:50,640 Come on, upsy-daisy. 85 00:07:52,800 --> 00:07:54,960 It's your old pal, Sergeant Foster. 86 00:08:00,920 --> 00:08:03,160 Come on, on your feet, Charlie. 87 00:08:33,320 --> 00:08:35,000 Good evening, Paul. Good evening, David. 88 00:08:35,080 --> 00:08:37,800 You were lucky you just caught me, it's supposed to be my early night. 89 00:08:38,000 --> 00:08:40,799 Early night? You're not in training school now, you know. 90 00:08:40,800 --> 00:08:42,360 No, I used to get a few evenings off then. 91 00:08:42,800 --> 00:08:43,799 Who is the old boy? 92 00:08:43,800 --> 00:08:46,599 Charlie Taplow, quite a character around here. 93 00:08:46,600 --> 00:08:49,319 Known? Well, just a harmless old drunk. 94 00:08:49,320 --> 00:08:51,319 Say, I can't imagine where he got this lot from. 95 00:08:51,320 --> 00:08:53,879 What lot? Well, when I picked him up, 96 00:08:53,880 --> 00:08:55,639 his pockets were stuffed with pound notes. 97 00:08:55,640 --> 00:08:56,880 Nearly 500 of them. 98 00:08:57,840 --> 00:09:00,639 The strangest thing is the old boy's hand. 99 00:09:00,640 --> 00:09:04,119 His hand, what about it? It's been amputated. 100 00:09:04,120 --> 00:09:06,719 Quite recently, too. According to the doctor here. 101 00:09:06,720 --> 00:09:09,799 Probably an accident. Plenty of old drunks get run over. 102 00:09:09,800 --> 00:09:12,079 Yeah, maybe. What about the money? 103 00:09:12,080 --> 00:09:13,280 Insurance from the accident. 104 00:09:13,640 --> 00:09:16,320 Paid out pretty quick didn't they? All right, he won it on the pools. 105 00:09:16,400 --> 00:09:18,279 Not according to Charlie, he didn't. 106 00:09:18,280 --> 00:09:19,840 How does he account for it? 107 00:09:20,720 --> 00:09:23,880 He says he sold his hand for 500 pounds. 108 00:09:29,760 --> 00:09:35,639 How long have you been here, missus? Oh, I couldn't half do with a drink. 109 00:09:35,640 --> 00:09:38,599 If you lie still a moment, I'll pour you out some water. 110 00:09:38,600 --> 00:09:45,359 Water? Ah, sugar out, water in, knock it down. 111 00:09:45,360 --> 00:09:49,199 My girlfriend will shoot me. She'll wait, won't she? 112 00:09:49,200 --> 00:09:50,479 She'll have to. 113 00:09:50,480 --> 00:09:52,479 Ah, here's the doctor. Ah, excuse me, Doctor. 114 00:09:52,480 --> 00:09:53,679 May we see Mr Taplow now? 115 00:09:53,680 --> 00:09:56,319 Yes, I suppose so, but he's running a high fever. 116 00:09:56,320 --> 00:09:58,639 He should have stayed in hospital at least another 10 days 117 00:09:58,640 --> 00:09:59,799 after that hand amputation. 118 00:09:59,800 --> 00:10:01,560 How long since the operation was performed? 119 00:10:01,600 --> 00:10:03,599 Can you tell? Oh, two days at the most. 120 00:10:03,600 --> 00:10:06,720 Gross incompetence on someone's part if you ask me. 121 00:10:11,920 --> 00:10:13,840 Treat him gently, won't you? 122 00:10:22,560 --> 00:10:24,200 Mr Taplow? 123 00:10:25,280 --> 00:10:28,360 Mr Taplow? Charlie? 124 00:10:29,600 --> 00:10:30,920 Charlie? 125 00:10:32,640 --> 00:10:35,759 You a copper? That's right, Hackney Police. 126 00:10:35,760 --> 00:10:37,519 This is the sergeant who brought you here. 127 00:10:37,520 --> 00:10:40,999 Yeah, I tried to tell him about it just now, 128 00:10:41,000 --> 00:10:43,679 but they wouldn't let me talk. 129 00:10:43,680 --> 00:10:45,680 Well, I expect they wanted you to have a rest first. 130 00:10:46,160 --> 00:10:48,120 Like to tell us what happened from the beginning? 131 00:10:48,440 --> 00:10:51,879 Oh, the beginning. How it all started? 132 00:10:51,880 --> 00:10:53,719 The money and everything. 133 00:10:53,720 --> 00:10:57,999 Oh yes, I... I met this bloke in a pub. 134 00:10:58,000 --> 00:10:59,839 He bought me a few drinks, 135 00:10:59,840 --> 00:11:02,439 and then he asked me if I could do with 500 quid. 136 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Who was this, Charlie? 137 00:11:03,640 --> 00:11:08,239 I don't... I thought he was kidding at first, but he wasn't. 138 00:11:08,240 --> 00:11:12,719 What was his name? Name? Oh uh, Roberts. 139 00:11:12,720 --> 00:11:15,479 Mr... Mr Roberts. 140 00:11:15,480 --> 00:11:19,360 He said he'd give me 500 quid to have me hand off. 141 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 What happened then? 142 00:11:21,440 --> 00:11:25,679 Hey, then they took me to hospital in the country. 143 00:11:25,680 --> 00:11:28,319 What hospital? I don't know. 144 00:11:28,320 --> 00:11:30,799 They kept me covered in the dark, 145 00:11:30,800 --> 00:11:34,440 and what you don't know, you can't tell after. 146 00:11:38,880 --> 00:11:43,439 After they'd done it, they wanted to keep me there. 147 00:11:43,440 --> 00:11:46,999 I wouldn't have that, so I scoots. 148 00:11:47,000 --> 00:11:49,079 I tried to get a lift on the main road at first, 149 00:11:49,080 --> 00:11:55,199 but I, I couldn't, and then I saw this small station. 150 00:11:55,200 --> 00:11:57,000 And which station in London did you arrive at? 151 00:11:57,400 --> 00:11:58,679 I didn't. 152 00:11:58,680 --> 00:12:02,199 I come to reckon that they'd pick me up if I got there. 153 00:12:02,200 --> 00:12:06,399 So, when the train stopped outside London, 154 00:12:06,400 --> 00:12:09,680 I opens the carriage door and I nips out. 155 00:12:12,760 --> 00:12:14,680 Now Charlie, this man who first approached you, 156 00:12:15,120 --> 00:12:16,600 did you see him again at the hospital? 157 00:12:17,720 --> 00:12:19,960 Man? Roberts. 158 00:12:20,760 --> 00:12:24,159 Oh, yes. No, I... 159 00:12:24,160 --> 00:12:29,440 ah, no, I, no, I can't quite remember. 160 00:12:33,920 --> 00:12:35,519 I'm afraid you'll have to leave now. 161 00:12:35,520 --> 00:12:37,319 If his condition improves by the morning, 162 00:12:37,320 --> 00:12:39,120 you can see him again. All right, thanks. 163 00:12:43,400 --> 00:12:45,999 Well, I'd like to know how he really got that money. 164 00:12:46,000 --> 00:12:49,039 Yeah, pretty fantastic, isn't it? And not very convincing. 165 00:12:49,040 --> 00:12:50,959 Inspector Munyard will accuse me of drinking 166 00:12:50,960 --> 00:12:52,479 when I report this lot. 167 00:12:52,480 --> 00:12:55,199 You'd better hang on here in case Taplow dreams up anything else. 168 00:12:55,200 --> 00:12:57,879 But I'm off duty at 10. Off duty? 169 00:12:57,880 --> 00:12:59,960 You're not in training school now, you know. 170 00:13:32,000 --> 00:13:34,080 Well, don't tell me you're going to be here all night? 171 00:13:34,760 --> 00:13:36,519 That's right. What for? 172 00:13:36,520 --> 00:13:38,359 Well, I'd better keep an eye on things. 173 00:13:38,360 --> 00:13:41,920 Are you from Scotland Yard? Of course. 174 00:14:10,760 --> 00:14:13,960 Come, quickly! Look. 175 00:14:41,480 --> 00:14:43,279 Blast everybody and everything. 176 00:14:43,280 --> 00:14:44,399 Good morning, Sir. Sir. 177 00:14:44,400 --> 00:14:45,879 Foster, get back to Hackney, 178 00:14:45,880 --> 00:14:47,879 let me know the minute anything comes in on Taplow. 179 00:14:47,880 --> 00:14:49,240 Right, Sir. 180 00:14:55,280 --> 00:14:57,999 The trouble with policemen, Dave, is they think they know the lot. 181 00:14:58,000 --> 00:15:00,160 I know, I shouldn't have dismissed it so lightly, Sir. 182 00:15:00,360 --> 00:15:02,240 Well, you'll learn in time. 183 00:15:03,320 --> 00:15:05,879 I've known Taplow since I was on the beat. 184 00:15:05,880 --> 00:15:08,119 I've heard him concoct 50 different stories 185 00:15:08,120 --> 00:15:09,400 for drunk charges. 186 00:15:10,400 --> 00:15:12,639 Why the hell didn't I realise this was different? 187 00:15:12,640 --> 00:15:14,239 Just didn't ring true, Sir. 188 00:15:14,240 --> 00:15:16,239 Well that's why I should have listened. 189 00:15:16,240 --> 00:15:18,560 How did that harmless old boy get mixed up in all this? 190 00:15:19,920 --> 00:15:21,280 Yes? 191 00:15:22,080 --> 00:15:23,359 Hackney, for you, Sir. 192 00:15:23,360 --> 00:15:26,320 Oh, Munyard? 193 00:15:28,080 --> 00:15:30,080 Are you sure? 194 00:15:31,480 --> 00:15:32,799 When? 195 00:15:32,800 --> 00:15:34,080 Yes. 196 00:15:35,280 --> 00:15:36,399 Yes. 197 00:15:36,400 --> 00:15:39,200 Right, as soon as Foster gets back, send him down there. 198 00:15:40,640 --> 00:15:42,839 They just pulled Taplow out of the river. 199 00:15:42,840 --> 00:15:45,320 He's been murdered, come on. 200 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 You're quiet, Sir. 201 00:16:12,920 --> 00:16:16,479 Mm, oh, I was thinking of the kind of man 202 00:16:16,480 --> 00:16:18,040 who can get anything for money. 203 00:16:20,080 --> 00:16:25,519 You mean, Mr Roberts? Yes, I keep asking myself, why? 204 00:16:25,520 --> 00:16:27,800 You know, it would seem for some incomprehensible reason 205 00:16:28,360 --> 00:16:31,199 a hand was needed. And quickly. 206 00:16:31,200 --> 00:16:33,479 It was all arranged and over in two days. 207 00:16:33,480 --> 00:16:37,279 And needed so urgently, it was worth 500 pounds. 208 00:16:37,280 --> 00:16:40,600 And worth murdering for. Yes. 209 00:16:42,440 --> 00:16:44,599 These are Taplow's personal belongings, Sir. 210 00:16:44,600 --> 00:16:45,639 Oh, right. 211 00:16:45,640 --> 00:16:47,599 Ah, Foster, get us some tea, will you please? 212 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 And Foster, have you seen my sandwiches? 213 00:16:51,880 --> 00:16:53,080 Thanks. 214 00:16:56,040 --> 00:16:59,239 Why did they have to kill him? 215 00:16:59,240 --> 00:17:01,439 Someone must have been pretty desperate, Sir. 216 00:17:01,440 --> 00:17:03,599 That someone's been damn clever, too. 217 00:17:03,600 --> 00:17:05,479 He's left no ends, no leads, nothing. 218 00:17:05,480 --> 00:17:07,399 We don't know where the amputation took place, 219 00:17:07,400 --> 00:17:09,119 who performed it, or even why? 220 00:17:09,120 --> 00:17:10,960 And there's no apparent motive, David. 221 00:17:11,920 --> 00:17:14,679 Sergeant, check up on all hospitals 222 00:17:14,680 --> 00:17:16,559 and clinics within a 30 mile radius of London, 223 00:17:16,560 --> 00:17:19,079 and let me know if they've got anything on Taplow, will you? 224 00:17:19,080 --> 00:17:20,320 Right, thanks. 225 00:17:21,480 --> 00:17:22,639 Wait a minute, Sir. 226 00:17:22,640 --> 00:17:24,519 Taplow said he bought a ticket to London, 227 00:17:24,520 --> 00:17:26,719 but dropped off onto the line before he got there. 228 00:17:26,720 --> 00:17:28,519 Mm, well in that case, 229 00:17:28,520 --> 00:17:30,119 if he didn't get right to the terminus, 230 00:17:30,120 --> 00:17:31,560 he didn't hand in his ticket, right? 231 00:17:35,520 --> 00:17:37,080 Cigarettes. 232 00:17:38,360 --> 00:17:39,560 Wallet. 233 00:17:43,480 --> 00:17:44,920 Pawn ticket. 234 00:17:49,960 --> 00:17:51,760 Pension book. 235 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 Bockleton, that's it, come on. 236 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 Keep 'em warm. 237 00:18:19,160 --> 00:18:22,319 What was that name again, Sir? Taplow, Charles Taplow. 238 00:18:22,320 --> 00:18:25,039 You've already telephoned me once this morning. 239 00:18:25,040 --> 00:18:26,679 We've had no Mr Taplow here. 240 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 Excuse me, Sir. Yes? 241 00:18:30,000 --> 00:18:31,599 Something wrong, Inspector? 242 00:18:31,600 --> 00:18:33,559 I see you had a patient here named Roberts. 243 00:18:33,560 --> 00:18:35,359 Oh yes, Mr Roberts. 244 00:18:35,360 --> 00:18:36,799 Could you tell me why he was here? 245 00:18:36,800 --> 00:18:38,800 Yes, he had septicemia of the right hand and wrist. 246 00:18:40,160 --> 00:18:41,799 We had to amputate him. 247 00:18:41,800 --> 00:18:43,519 Could you describe this Mr Roberts? 248 00:18:43,520 --> 00:18:47,519 Oh, late 50's. Possibly a minor alcoholic. 249 00:18:47,520 --> 00:18:48,999 Foolish old man. 250 00:18:49,000 --> 00:18:51,319 He discharged himself only two days after the operation. 251 00:18:51,320 --> 00:18:52,719 Taplow. Yes. 252 00:18:52,720 --> 00:18:54,679 You quite sure that Roberts was his correct name? 253 00:18:54,680 --> 00:18:56,999 That was name registered when Dr Crawshaw brought him in. 254 00:18:57,000 --> 00:18:58,719 Dr Crawshaw? 255 00:18:58,720 --> 00:19:01,200 Our supervisor and head surgeon. He performed the operation. 256 00:19:02,120 --> 00:19:03,839 I see. 257 00:19:03,840 --> 00:19:06,119 Well, if he's not too busy, I'd like to have a word with him. 258 00:19:06,120 --> 00:19:07,879 He's not here today. 259 00:19:07,880 --> 00:19:10,360 Oh, when are you expecting him? 260 00:19:11,240 --> 00:19:12,760 As a matter of fact, he hasn't reported 261 00:19:12,800 --> 00:19:14,279 to the clinic for the last two days. 262 00:19:14,280 --> 00:19:16,079 Is it unusual? 263 00:19:16,080 --> 00:19:17,679 Well, yes it is. 264 00:19:17,680 --> 00:19:21,319 I've tried to contact him at his flat, but there's no reply. 265 00:19:21,320 --> 00:19:23,639 May I see the medical file on Mr Roberts? 266 00:19:23,640 --> 00:19:25,960 I'm afraid there isn't one, Inspector. 267 00:19:27,720 --> 00:19:30,159 Well, surely the recording of all medical treatments 268 00:19:30,160 --> 00:19:31,279 is required by law? 269 00:19:31,280 --> 00:19:33,360 The night the operation was performed on Mr Roberts, 270 00:19:34,400 --> 00:19:35,679 I wasn't on duty. 271 00:19:35,680 --> 00:19:38,479 The first I knew about it was the next morning. 272 00:19:38,480 --> 00:19:39,759 It was an emergency. 273 00:19:39,760 --> 00:19:43,839 Dr Crawshaw's a busy man. It must have slipped his mind. 274 00:19:43,840 --> 00:19:45,879 How very careless of him. 275 00:19:45,880 --> 00:19:48,199 But the rest of the staff must have known about this? 276 00:19:48,200 --> 00:19:49,400 As I said, it was an emergency. 277 00:19:51,040 --> 00:19:53,159 Dr Crawshaw performed the operation, 278 00:19:53,160 --> 00:19:55,079 and the theatre nurse was Nurse Geiber. 279 00:19:55,080 --> 00:19:57,559 None of the other resident staff were called in. 280 00:19:57,560 --> 00:20:00,960 Is that usual? Well, no Sir. 281 00:20:02,320 --> 00:20:04,279 The nurse who assisted, ah... 282 00:20:04,280 --> 00:20:07,559 Miss Geiber. Yes, may we see her? 283 00:20:07,560 --> 00:20:09,639 Ah, she should be on duty in one of the wards. 284 00:20:09,640 --> 00:20:11,800 Shall I get her? If you wouldn't mind. 285 00:20:12,880 --> 00:20:14,360 I won't be a moment. 286 00:20:15,600 --> 00:20:17,999 Not much doubt about Taplow's story now, Sir. 287 00:20:18,000 --> 00:20:20,119 No, well we'd better put out an emergency call 288 00:20:20,120 --> 00:20:21,999 for that Dr Crawshaw. 289 00:20:22,000 --> 00:20:26,479 There'll be no need. I'm Simon Crawshaw. 290 00:20:26,480 --> 00:20:29,159 Oh, they've been worried about you. 291 00:20:29,160 --> 00:20:32,279 Have they? I just took a couple of days off. 292 00:20:32,280 --> 00:20:34,279 Might I enquire what you're doing here? 293 00:20:34,280 --> 00:20:35,679 Well, we're police officers. 294 00:20:35,680 --> 00:20:37,319 We think you may be able to assist us 295 00:20:37,320 --> 00:20:41,119 in some inquiries we're making regarding a Mr Roberts. 296 00:20:41,120 --> 00:20:44,479 Roberts, oh yes, hand amputation. 297 00:20:44,480 --> 00:20:46,759 Rather fortunate for him I was driving back from London 298 00:20:46,760 --> 00:20:48,399 and found him by the roadside. 299 00:20:48,400 --> 00:20:49,999 His right hand was very badly injured. 300 00:20:50,000 --> 00:20:53,719 I assumed he'd been in an accident. I operated to save the man's life. 301 00:20:53,720 --> 00:20:55,319 I see. 302 00:20:55,320 --> 00:20:58,119 He disappeared from here late one night. 303 00:20:58,120 --> 00:21:00,799 I wanted to keep him in for a period of convalescence. 304 00:21:00,800 --> 00:21:03,520 It's a pity you didn't. He was murdered earlier today. 305 00:21:04,560 --> 00:21:06,400 Murdered? Yes. 306 00:21:08,320 --> 00:21:09,960 Mr Roberts was a nice old boy. 307 00:21:11,360 --> 00:21:12,479 I'm sorry. 308 00:21:12,480 --> 00:21:15,799 As a matter of fact, his name was Taplow, Charles Taplow. 309 00:21:15,800 --> 00:21:17,159 Taplow? 310 00:21:17,160 --> 00:21:20,839 Yes, can you explain why he was registered here as Roberts? 311 00:21:20,840 --> 00:21:24,439 Simon! Oh, Simon. I'm all right. 312 00:21:24,440 --> 00:21:27,559 Si... No, please, I'm all right. 313 00:21:27,560 --> 00:21:29,119 Have the police questioned you yet? 314 00:21:29,120 --> 00:21:31,359 No. Nurse Geiber? 315 00:21:31,360 --> 00:21:34,480 Yes? Don't worry, you've done nothing. 316 00:21:36,160 --> 00:21:38,079 Well Inspector, I expect the first thing 317 00:21:38,080 --> 00:21:40,399 you want to see is the file and X-rays of Roberts? 318 00:21:40,400 --> 00:21:43,519 Uh, Taplow. Yeah, do you have them here? 319 00:21:43,520 --> 00:21:45,559 They're in my office. I'll go and get them. 320 00:21:45,560 --> 00:21:47,999 Thanks very much, Sergeant Potter will go along with you. 321 00:21:48,000 --> 00:21:51,640 You don't mind? Obviously I have no choice. 322 00:21:55,240 --> 00:21:56,640 Don't worry. 323 00:22:04,680 --> 00:22:06,480 Why don't you sit down, Miss? 324 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 Simon has done nothing. 325 00:22:12,720 --> 00:22:14,599 Now, you want to help the doctor, don't you? 326 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 I will do anything. 327 00:22:15,880 --> 00:22:18,319 Good. Now, I want you to tell me all you know 328 00:22:18,320 --> 00:22:20,359 about Mr Roberts' operation. 329 00:22:20,360 --> 00:22:22,280 Well, nothing, it was an emergency amputation. 330 00:22:23,080 --> 00:22:24,599 I assisted Dr Crawshaw. 331 00:22:24,600 --> 00:22:27,159 Yes, Dr Crawshaw told you nothing of the injury? 332 00:22:27,160 --> 00:22:29,240 He said something about a road accident, that is all. 333 00:22:29,680 --> 00:22:33,279 I see. Now, while this Roberts was here, 334 00:22:33,280 --> 00:22:36,199 did he have any visitors at all? Ah, no. 335 00:22:36,200 --> 00:22:38,319 Well, none at all? No one came to see him? 336 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 No. 337 00:22:40,560 --> 00:22:42,999 Ah, well there was one on the night of the operation. 338 00:22:43,000 --> 00:22:46,959 Oh, who was he? I do not know. 339 00:22:46,960 --> 00:22:49,679 Dr Crawshaw would not give him permission to see the patient. 340 00:22:49,680 --> 00:22:53,079 The man got very angry. There was a terrible argument. 341 00:22:53,080 --> 00:22:56,000 Finally, Dr Crawshaw made him go. I see. 342 00:22:57,360 --> 00:23:00,079 The matter isn't as serious as your inspector imagines, you know? 343 00:23:00,080 --> 00:23:01,799 If you'll just get that file, Sir? 344 00:23:01,800 --> 00:23:03,840 Cigarette? No, thank you. 345 00:23:04,400 --> 00:23:09,079 Who did this visitor ask to see? I told you, Mr Roberts. 346 00:23:09,080 --> 00:23:10,679 He asked to see Mr Roberts? 347 00:23:10,680 --> 00:23:13,199 Not Mr Taplow? Taplow? 348 00:23:13,200 --> 00:23:14,920 Well, why should he? 349 00:23:15,640 --> 00:23:17,040 I think it's here. 350 00:23:22,840 --> 00:23:26,399 One more thing. This visitor, what did he look like? 351 00:23:26,400 --> 00:23:27,920 I would know him again anywhere. 352 00:23:29,200 --> 00:23:30,279 Oh, you would? 353 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 Yes. You see, he only had one hand. 354 00:23:41,840 --> 00:23:43,160 Oh! Stay there, Nurse Geiber. 355 00:23:51,920 --> 00:23:54,960 I tried to stop him. He shot himself. 356 00:23:55,760 --> 00:23:58,200 Simon! 357 00:24:08,040 --> 00:24:10,440 I've been through the files, Sir. There's no medical report 358 00:24:10,640 --> 00:24:12,319 on either Roberts or Taplow, right? 359 00:24:12,320 --> 00:24:14,880 Then we've got our evidence that the operation was unnecessary, 360 00:24:14,960 --> 00:24:17,079 and that story about finding Taplow by the roadside 361 00:24:17,080 --> 00:24:18,119 was a complete fake. 362 00:24:18,120 --> 00:24:20,360 Then why was the operation performed in the first place? 363 00:24:20,480 --> 00:24:23,719 Yeah, and why did that young doctor have to do it? 364 00:24:23,720 --> 00:24:25,919 Money? Oh, it's seems unlikely. 365 00:24:25,920 --> 00:24:28,519 He was successful in a good position. 366 00:24:28,520 --> 00:24:29,720 Blackmail? 367 00:24:30,560 --> 00:24:32,599 Yes, well we'll check it. 368 00:24:32,600 --> 00:24:35,079 If there was something in his past, that might give us a lead. 369 00:24:35,080 --> 00:24:37,520 What about this one-handed visitor who called to see Taplow? 370 00:24:38,600 --> 00:24:41,880 Yes, only he was expecting to see Roberts. 371 00:24:46,000 --> 00:24:48,839 Reception, Inspector Munyard, here. 372 00:24:48,840 --> 00:24:50,719 Look, if there are any calls for Dr Crawshaw, 373 00:24:50,720 --> 00:24:52,199 have them put through to me, will you? 374 00:24:52,200 --> 00:24:53,600 All right, thank you. 375 00:24:55,960 --> 00:24:58,719 Inspector, Mr Roger Crawshaw is here. 376 00:24:58,720 --> 00:25:01,399 Roger Crawshaw? Dr Crawshaw's cousin. 377 00:25:01,400 --> 00:25:02,559 He'd like to see you. 378 00:25:02,560 --> 00:25:05,279 Oh yes, of course, ask him to come in, will you? 379 00:25:05,280 --> 00:25:08,279 Good lord, Roger Crawshaw. Oh, does the name ring a bell? 380 00:25:08,280 --> 00:25:10,280 You know, Sir, the Crawshaw Childrens' Hospital? 381 00:25:10,360 --> 00:25:13,559 Oh, I see, so that's who he is. Bags of money, big business. 382 00:25:13,560 --> 00:25:15,680 The poor-man's Lord Nuffield. 383 00:25:16,760 --> 00:25:18,680 Inspector Munyard? Yes. 384 00:25:19,560 --> 00:25:22,839 I'm Roger Crawshaw. How do you do, Sir? 385 00:25:22,840 --> 00:25:25,919 You must forgive me, I just can't believe it. 386 00:25:25,920 --> 00:25:29,879 Well, why don't you sit down, Sir? Thank you. 387 00:25:29,880 --> 00:25:32,879 Dr Crawshaw was your cousin, I believe? 388 00:25:32,880 --> 00:25:36,319 We were more like brothers. It can't be true. 389 00:25:36,320 --> 00:25:39,359 Suicide? He had no cause. 390 00:25:39,360 --> 00:25:43,359 Well, we believe he shot himself trying to avoid arrest. 391 00:25:43,360 --> 00:25:45,959 Arrest? On what charge? 392 00:25:45,960 --> 00:25:48,319 Well, your cousin performed an operation, 393 00:25:48,320 --> 00:25:50,159 which to say the least, was irregular. 394 00:25:50,160 --> 00:25:51,719 Possibly illegal. 395 00:25:51,720 --> 00:25:55,239 Inspector, my cousin is a doctor of the highest integrity. 396 00:25:55,240 --> 00:25:56,879 He would do nothing to bring himself 397 00:25:56,880 --> 00:25:58,360 or his hospital into disrepute. 398 00:25:59,920 --> 00:26:01,679 Mr Crawshaw, I take it that you would 399 00:26:01,680 --> 00:26:04,159 want to help clear your cousin's name in any way you can? 400 00:26:04,160 --> 00:26:05,679 That is not necessary. 401 00:26:05,680 --> 00:26:09,119 Now look, someone paid your cousin's patient 402 00:26:09,120 --> 00:26:11,519 to have this operation, and we believe it's possible 403 00:26:11,520 --> 00:26:13,960 the same man blackmailed him into performing it. 404 00:26:17,120 --> 00:26:19,479 First you accuse him of performing an illegal operation 405 00:26:19,480 --> 00:26:22,959 and then you suggest blackmail. Possibly. 406 00:26:22,960 --> 00:26:25,759 Obviously you haven't the faintest conception what sort of man he was. 407 00:26:25,760 --> 00:26:28,199 I can understand you wanting to defend him, 408 00:26:28,200 --> 00:26:30,359 but there's no doubt that he performed this operation 409 00:26:30,360 --> 00:26:32,040 on a man who has since been murdered. 410 00:26:32,840 --> 00:26:34,119 Murdered? 411 00:26:34,120 --> 00:26:39,079 Yes, I hope Dr Crawshaw was involved only in the operation, 412 00:26:39,080 --> 00:26:41,959 but we can only establish that by getting at the truth. 413 00:26:41,960 --> 00:26:44,560 Yes, yes, you're right. 414 00:26:46,120 --> 00:26:49,519 I can't deny that I've noticed some change in Simon recently. 415 00:26:49,520 --> 00:26:51,639 In what way? He seemed on edge. 416 00:26:51,640 --> 00:26:54,279 Worried about something. Money? 417 00:26:54,280 --> 00:26:55,759 He wasn't a wealthy man, 418 00:26:55,760 --> 00:26:58,079 but both us sank a lot into this establishment. 419 00:26:58,080 --> 00:27:01,439 Although, he asked me for a loan. A loan? 420 00:27:01,440 --> 00:27:04,039 Yes, I wish I'd given it to him now. 421 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 He wanted 500 pounds in cash. 422 00:27:07,800 --> 00:27:09,279 Did he say why he wanted it? 423 00:27:09,280 --> 00:27:11,719 No, that's why I didn't let him have it. 424 00:27:11,720 --> 00:27:12,879 It's rather difficult. 425 00:27:12,880 --> 00:27:16,639 You see, he'd got himself involved with one of the nurses on the staff. 426 00:27:16,640 --> 00:27:18,279 I thought he wanted it for her. 427 00:27:18,280 --> 00:27:20,399 Nurse Geiber? Yes, that's right. 428 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 I see. 429 00:27:22,680 --> 00:27:26,279 Ah, Dr Crawshaw never mentioned this operation to you at all? 430 00:27:26,280 --> 00:27:28,240 Never, and I still don't believe it. 431 00:27:29,120 --> 00:27:31,279 Yes, well that'll be all for the moment. 432 00:27:31,280 --> 00:27:33,479 We'll contact you later if there's anything else, Sir. 433 00:27:33,480 --> 00:27:36,399 Inspector, I'm a wealthy man with a great deal of influence, 434 00:27:36,400 --> 00:27:38,440 and I'll spare neither to prove Simon's innocence. 435 00:27:39,000 --> 00:27:41,239 And I shall look for the truth, Mr Crawshaw. 436 00:27:41,240 --> 00:27:42,879 Good day, Inspector. 437 00:27:42,880 --> 00:27:44,920 Yes, Sir. 438 00:27:46,880 --> 00:27:49,359 Get on to Nurse Geiber, and find out about that 500 pounds. 439 00:27:49,360 --> 00:27:51,319 Right. Hello? 440 00:27:51,320 --> 00:27:53,000 There's a call for Dr Crawshaw. 441 00:27:53,160 --> 00:27:54,400 Put it through. 442 00:27:55,280 --> 00:27:56,320 Dr Crawshaw? 443 00:27:57,680 --> 00:28:00,600 - Speaking. - Is Roberts still there? 444 00:28:01,640 --> 00:28:03,479 Who's that speaking? 445 00:28:03,480 --> 00:28:05,280 Never mind, is Roberts there? 446 00:28:06,280 --> 00:28:07,879 Who's that calling? 447 00:28:07,880 --> 00:28:09,719 Never mind, is Roberts there? 448 00:28:09,720 --> 00:28:11,239 Yes, who is that? 449 00:28:11,240 --> 00:28:13,119 Hello? 450 00:28:13,120 --> 00:28:15,079 Hello? 451 00:28:15,080 --> 00:28:16,879 Damn. Switchboard? 452 00:28:16,880 --> 00:28:18,439 Look, get me the telephone exchange. 453 00:28:18,440 --> 00:28:21,400 One moment, Sir. Hurry girl, hurry. 454 00:28:22,480 --> 00:28:25,759 Number, please? Operator, this is the police. 455 00:28:25,760 --> 00:28:27,359 I want an A74. 456 00:28:27,360 --> 00:28:30,159 Yes, a call was put through here just a moment ago. 457 00:28:30,160 --> 00:28:33,479 It's Bockleton, 312, and I want you to trace it. 458 00:28:33,480 --> 00:28:35,560 One moment, Sir. All right, thank you. 459 00:28:36,720 --> 00:28:38,400 No, no, no, I told you a thousand times, no. 460 00:28:38,440 --> 00:28:40,919 Simon did not pay me any money, what you think? 461 00:28:40,920 --> 00:28:42,399 That's what we'd like to know. 462 00:28:42,400 --> 00:28:44,359 Mr Crawshaw suggested there was a relationship 463 00:28:44,360 --> 00:28:47,320 between you and the doctor. Yes, there was. 464 00:28:48,680 --> 00:28:51,040 Simon was my husband. 465 00:28:59,080 --> 00:29:00,080 Hello? 466 00:29:00,120 --> 00:29:02,239 You've got it, good. Yes, hold on. 467 00:29:02,240 --> 00:29:03,880 Right, go ahead. 468 00:29:04,760 --> 00:29:08,839 Leytonstone, 2471. 469 00:29:08,840 --> 00:29:12,199 J. Marshall, 470 00:29:12,200 --> 00:29:17,760 32 Pipnell Street, Leytonstone. Fine, thank you. 471 00:29:23,560 --> 00:29:26,159 We're barking up the wrong tree with Nurse Geiber, Sir. 472 00:29:26,160 --> 00:29:28,280 Yes? She was the doctor's wife. 473 00:29:28,840 --> 00:29:31,200 Oh. Come on. 474 00:29:51,040 --> 00:29:52,639 You know, one thing's certain, Dave. 475 00:29:52,640 --> 00:29:54,599 Taplow wasn't admitted to that nursing home 476 00:29:54,600 --> 00:29:56,559 in the name of Roberts just to confuse matters. 477 00:29:56,560 --> 00:29:58,480 Somewhere a man called Roberts exists. 478 00:30:36,240 --> 00:30:38,879 Mr Marshall? That's right. 479 00:30:38,880 --> 00:30:40,039 What do you want? 480 00:30:40,040 --> 00:30:41,560 We are police officers. May we come in? 481 00:30:42,640 --> 00:30:46,760 I run a respectable house here. Ah, yes, I'm sure you do. 482 00:30:47,680 --> 00:30:49,760 All right, come in. 483 00:30:56,360 --> 00:30:58,880 All right, come on in, this way. 484 00:31:01,040 --> 00:31:02,879 Cup of tea? No, thanks. 485 00:31:02,880 --> 00:31:05,359 There's one on the boil. How about you, Sir? 486 00:31:05,360 --> 00:31:07,159 Yes, please. Good. 487 00:31:07,160 --> 00:31:08,400 No, thanks. 488 00:31:09,480 --> 00:31:12,479 Please yourself. Well, what can I do for you? 489 00:31:12,480 --> 00:31:14,040 We're inquiring about a telephone call 490 00:31:14,400 --> 00:31:18,279 that was made from your number today to Bockleton, 312. 491 00:31:18,280 --> 00:31:20,039 Know anything about it? 492 00:31:20,040 --> 00:31:22,599 I can't say I do. It's your phone, isn't it? 493 00:31:22,600 --> 00:31:24,359 Oh yes, it's my phone, 494 00:31:24,360 --> 00:31:26,439 but any one of the tenants could have used it. 495 00:31:26,440 --> 00:31:28,719 There's a coin box in the passage. 496 00:31:28,720 --> 00:31:29,959 I haven't used it. 497 00:31:29,960 --> 00:31:31,679 Who occupies the rest of the house? 498 00:31:31,680 --> 00:31:33,479 Well, there's Miss Clark. 499 00:31:33,480 --> 00:31:36,960 She's out on business all day. Nice girl, no nonsense. 500 00:31:38,120 --> 00:31:40,399 Who else? Mr and Mrs Brodie. 501 00:31:40,400 --> 00:31:43,559 Are they at home? Can't say about Mrs B. 502 00:31:43,560 --> 00:31:45,039 Mr Brodie's in, all right. 503 00:31:45,040 --> 00:31:47,639 He's been out of work the last couple of weeks. 504 00:31:47,640 --> 00:31:49,719 Nobody else in the house today. 505 00:31:49,720 --> 00:31:52,119 Has he used the phone this morning? 506 00:31:52,120 --> 00:31:54,319 Now, how should I know? 507 00:31:54,320 --> 00:31:56,959 Oh well, we'd better go and have a word with him. 508 00:31:56,960 --> 00:31:58,479 His room's just across the passage. 509 00:31:58,480 --> 00:32:00,079 Thanks. Oh, no trouble. 510 00:32:00,080 --> 00:32:02,040 I'm always willing to help the police. 511 00:32:03,400 --> 00:32:04,680 Over there, Sir. 512 00:32:12,920 --> 00:32:16,679 What do you want? Mr Brodie, we are police officers. 513 00:32:16,680 --> 00:32:21,079 Well, go away. You're disturbing the peace. 514 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 We wanna have a word with you, Mr Brodie. 515 00:32:24,640 --> 00:32:27,720 Yeah? May we come in? 516 00:32:28,400 --> 00:32:30,680 Brought a bottle? Afraid not. 517 00:32:31,760 --> 00:32:34,920 Never mind, come in. 518 00:32:42,080 --> 00:32:43,080 Having a party? 519 00:32:43,520 --> 00:32:45,959 Celebrating. Very nice, too. 520 00:32:45,960 --> 00:32:47,759 We're inquiring into a telephone call 521 00:32:47,760 --> 00:32:49,399 that was made from here today. 522 00:32:49,400 --> 00:32:51,000 Somebody been swearing at the operator? 523 00:32:51,080 --> 00:32:53,480 The Allin House Nursing Home. Do you know anything about it? 524 00:32:53,880 --> 00:32:55,919 No. You haven't used the phone 525 00:32:55,920 --> 00:32:57,239 this morning? I don't think so. 526 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 The phone's just outside your room? 527 00:32:58,720 --> 00:33:00,679 That's right. Anyone else used it today? 528 00:33:00,680 --> 00:33:01,679 Can't remember. 529 00:33:01,680 --> 00:33:04,879 Well somebody did, Mr Brodie. Mr Marshall says it wasn't him. 530 00:33:04,880 --> 00:33:08,359 There was nobody else in the house. So that leaves you. 531 00:33:08,360 --> 00:33:09,600 Yeah. 532 00:33:12,160 --> 00:33:14,400 Do you know anything about the Allin House Nursing Home? 533 00:33:14,440 --> 00:33:16,799 Never heard of it. How about Dr Simon Crawshaw? 534 00:33:16,800 --> 00:33:18,400 Who's he? Didn't you ask to speak with him 535 00:33:18,520 --> 00:33:20,039 on the telephone this morning? 536 00:33:20,040 --> 00:33:23,440 You're trying to catch me, aren't ya? 537 00:33:26,760 --> 00:33:27,920 Cigarette? 538 00:33:32,080 --> 00:33:33,480 Bribing me? 539 00:33:34,840 --> 00:33:36,160 Been in all day? 540 00:33:37,760 --> 00:33:40,359 Does it look as though I've been out? 541 00:33:40,360 --> 00:33:42,160 The name Roberts mean anything to you? 542 00:33:43,840 --> 00:33:45,440 Roberts? 543 00:33:46,640 --> 00:33:48,160 Yes, whoever telephoned this morning 544 00:33:48,760 --> 00:33:52,400 was inquiring after a Mr Roberts. How about Charlie Taplow? 545 00:33:54,600 --> 00:33:56,639 You're talking in riddles, sonny. 546 00:33:56,640 --> 00:33:58,400 Now look, Mr Brodie, a man has been murdered. 547 00:33:59,920 --> 00:34:01,599 Another committed suicide. 548 00:34:01,600 --> 00:34:03,679 If you know anything about this telephone call, 549 00:34:03,680 --> 00:34:05,159 you'd be wise to tell us. 550 00:34:05,160 --> 00:34:07,400 Suicide? Yes. 551 00:34:08,160 --> 00:34:11,039 Whoever telephoned this morning and asked to speak to Dr Crawshaw, 552 00:34:11,040 --> 00:34:13,199 phoned an hour after Crawshaw had shot himself. 553 00:34:13,200 --> 00:34:15,120 You said somebody had been murdered? 554 00:34:16,920 --> 00:34:18,360 That's right. 555 00:34:20,480 --> 00:34:22,479 An old man by the name of Taplow. 556 00:34:22,480 --> 00:34:23,959 He was in the Allin House Nursing Home 557 00:34:23,960 --> 00:34:25,240 under the name of Roberts. 558 00:34:26,520 --> 00:34:29,279 Now come on, what do you know about all this? 559 00:34:29,280 --> 00:34:30,599 Not a thing. 560 00:34:30,600 --> 00:34:32,319 All right, Mr Brodie. 561 00:34:32,320 --> 00:34:34,520 We'll come back when you're sobre. 562 00:34:38,600 --> 00:34:40,760 Next time, bring a bottle. 563 00:35:03,520 --> 00:35:05,119 It's pretty obvious he's lying, 564 00:35:05,120 --> 00:35:07,079 so I'll lay 50 to one he made that phone call. 565 00:35:07,080 --> 00:35:08,880 Yes, and I'll bet he's the one-handed visitor 566 00:35:09,720 --> 00:35:11,639 on the night of Taplow's operation. 567 00:35:11,640 --> 00:35:13,719 Did you notice the way he kept his right hand 568 00:35:13,720 --> 00:35:15,439 in his dressing gown pocket the whole time? 569 00:35:15,440 --> 00:35:18,399 Mm, haven't got enough to pull him in though, Sir. 570 00:35:18,400 --> 00:35:19,400 I don't know. 571 00:35:20,440 --> 00:35:22,559 Look, you'd better stay here and keep an eye on him. 572 00:35:22,560 --> 00:35:24,719 I'm gonna get Nurse Geiber to see if she can definitely 573 00:35:24,720 --> 00:35:26,119 identify Mr Taplow's visitor. 574 00:35:26,120 --> 00:35:27,999 Right, Sir. What'll I do if he makes a move? 575 00:35:28,000 --> 00:35:29,479 Well, you phone the station. 576 00:35:29,480 --> 00:35:31,399 Oh, and make a note of anybody who calls here. 577 00:35:31,400 --> 00:35:32,919 I'll send Foster down to help you. 578 00:35:32,920 --> 00:35:34,759 Oh, erm... About my early night, Sir? 579 00:35:34,760 --> 00:35:36,119 If the girlfriend phones? 580 00:35:36,120 --> 00:35:37,680 I'll tell her, you've got another date. 581 00:35:55,400 --> 00:35:57,239 Roberts? 582 00:35:57,240 --> 00:36:00,679 You rotten swine, you cheated me! 583 00:36:00,680 --> 00:36:02,520 I'll get you for this. 584 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 So you've come? 585 00:37:32,120 --> 00:37:34,120 I'd like to show you something. 586 00:37:55,320 --> 00:37:57,119 Wait for me, huh? Oh, I'm glad you're here. 587 00:37:57,120 --> 00:37:59,280 What happened? Munyard said you might need some help. 588 00:37:59,360 --> 00:38:00,959 He wasn't kidding. Are you all right? 589 00:38:00,960 --> 00:38:02,320 Never mind me, quick. 590 00:38:10,160 --> 00:38:12,639 All right, what's your game? We're police officers. 591 00:38:12,640 --> 00:38:14,159 I'm Brodie's brother. 592 00:38:14,160 --> 00:38:16,160 I think something's happened to him. 593 00:38:28,320 --> 00:38:29,760 Mike? 594 00:38:35,400 --> 00:38:38,399 He's still alive. See if anyone's about. 595 00:38:38,400 --> 00:38:39,999 I'll ring the station. 596 00:38:40,000 --> 00:38:41,720 Look upstairs. 597 00:38:49,040 --> 00:38:50,240 Paul? Hi. 598 00:38:51,400 --> 00:38:55,320 It, it was Roberts. 599 00:38:57,080 --> 00:38:58,239 Kill him for me. 600 00:38:58,240 --> 00:39:00,039 It's all right Mike, the police are here. 601 00:39:00,040 --> 00:39:02,720 No, no, no, you get him. 602 00:39:03,480 --> 00:39:04,720 Promise me? 603 00:39:05,800 --> 00:39:06,999 Promise? 604 00:39:07,000 --> 00:39:09,519 All right Mike, I'll get him. Promise? 605 00:39:09,520 --> 00:39:11,160 I promise. 606 00:39:19,680 --> 00:39:21,719 Send a doctor around, and get Inspector Munyard 607 00:39:21,720 --> 00:39:23,679 over to Brodie's place, right away. 608 00:39:23,680 --> 00:39:24,680 Well, what's the matter? 609 00:39:24,840 --> 00:39:26,959 What's happened? I'm afraid you can't go in, ma'am. 610 00:39:26,960 --> 00:39:28,519 Oh, but I'm Mrs Brodie, I... 611 00:39:28,520 --> 00:39:30,759 Well, there's... There's been an accident. 612 00:39:30,760 --> 00:39:34,000 Oh, no. We, we'd better go in there. 613 00:40:00,720 --> 00:40:03,519 So you heard nothing and saw nobody? 614 00:40:03,520 --> 00:40:05,360 Nope, this won't be good for my house, you know? 615 00:40:06,680 --> 00:40:09,440 Well, perhaps you wouldn't mind waiting outside? 616 00:40:11,320 --> 00:40:12,560 For a moment. 617 00:40:13,960 --> 00:40:17,640 Call me if you want anything. Thanks. 618 00:40:24,280 --> 00:40:26,160 Will you try to help us if you can? 619 00:40:27,960 --> 00:40:30,480 Do you know of anyone who would want to take your husband's life? 620 00:40:31,120 --> 00:40:32,120 Only Roberts. 621 00:40:32,600 --> 00:40:34,439 Roberts, what do you know about him? 622 00:40:34,440 --> 00:40:35,440 Nothing, nothing at all. 623 00:40:37,240 --> 00:40:39,519 Only that my husband spent all our married life 624 00:40:39,520 --> 00:40:40,840 looking for him. 625 00:40:42,120 --> 00:40:44,279 There was only one way it could end. 626 00:40:44,280 --> 00:40:47,039 Do you know why he wanted to find Roberts? 627 00:40:47,040 --> 00:40:51,880 No, he would never talk to me. He'd just brood about it. 628 00:40:53,000 --> 00:40:54,999 I, I know this must be 629 00:40:55,000 --> 00:40:56,719 painful for you, but would you tell me 630 00:40:56,720 --> 00:41:00,119 how your husband came to lose his hand? 631 00:41:00,120 --> 00:41:01,759 Well, that's something else 632 00:41:01,760 --> 00:41:03,240 he'd never talk about. 633 00:41:07,520 --> 00:41:09,279 I suppose that's why I've always felt 634 00:41:09,280 --> 00:41:11,519 it was tied up with this other business. 635 00:41:11,520 --> 00:41:12,720 Roberts? 636 00:41:18,560 --> 00:41:20,600 We'll get him, Mrs Brodie. 637 00:41:31,120 --> 00:41:34,919 Yes, that is the man, Inspector. Are you sure? 638 00:41:34,920 --> 00:41:36,000 Yes. 639 00:41:36,800 --> 00:41:38,160 Right. 640 00:41:41,400 --> 00:41:42,839 Thank you, Nurse Geiber. 641 00:41:42,840 --> 00:41:44,799 My driver will take you back to the hospital. 642 00:41:44,800 --> 00:41:46,279 You've been very helpful. 643 00:41:46,280 --> 00:41:47,799 We shan't be troubling you anymore. 644 00:41:47,800 --> 00:41:50,799 Foster, take Nurse Geiber out to the car, will you? 645 00:41:50,800 --> 00:41:52,080 Yes, Sir. 646 00:41:56,240 --> 00:41:58,159 Do you want me any more, Inspector? 647 00:41:58,160 --> 00:41:59,439 No, I don't think so. 648 00:41:59,440 --> 00:42:01,839 The sergeant's got your address. Thank you. 649 00:42:01,840 --> 00:42:04,519 Oh, by the way, Mr Brodie. There is one other thing. 650 00:42:04,520 --> 00:42:06,399 Apparently, your brother never told his wife 651 00:42:06,400 --> 00:42:07,959 how he came to lose his hand. 652 00:42:07,960 --> 00:42:10,519 Perhaps you can tell me? 653 00:42:10,520 --> 00:42:12,079 His hand? 654 00:42:12,080 --> 00:42:14,159 It had always been that way. 655 00:42:14,160 --> 00:42:16,239 Always? Since he was born. 656 00:42:16,240 --> 00:42:18,159 Oh, one more thing. 657 00:42:18,160 --> 00:42:21,159 Your brother had been looking for a man called Roberts. 658 00:42:21,160 --> 00:42:22,599 Do you know why? 659 00:42:22,600 --> 00:42:25,759 No, I knew Mike had been after him for years, 660 00:42:25,760 --> 00:42:28,279 but I didn't know what was behind it. 661 00:42:28,280 --> 00:42:30,999 Oh, well that'll be all for now, thank you. 662 00:42:31,000 --> 00:42:32,160 All right. 663 00:42:38,400 --> 00:42:39,839 We'd better keep an eye on him, Sir. 664 00:42:39,840 --> 00:42:41,599 He's likely to take the law into his own hands 665 00:42:41,600 --> 00:42:44,319 if he gets hold of Roberts. Might save us the trouble. 666 00:42:44,320 --> 00:42:47,839 I wonder why he lied about that hand? 667 00:42:47,840 --> 00:42:50,879 Do you think he was lying? 668 00:42:50,880 --> 00:42:52,199 Pretty sure. 669 00:42:52,200 --> 00:42:54,000 So anyway, it'd be difficult to check. 670 00:42:54,680 --> 00:42:57,200 Have you searched the room? Not thoroughly. 671 00:42:58,080 --> 00:43:00,799 You know Dave, this is beginning to form a pattern. 672 00:43:00,800 --> 00:43:02,839 Anybody having information about Roberts 673 00:43:02,840 --> 00:43:07,039 is neatly put out of the way. First, Taplow, now Brodie. 674 00:43:07,040 --> 00:43:10,519 Dr Crawshaw's suicide must have saved another killing. 675 00:43:10,520 --> 00:43:12,359 But where does Brodie fit in? 676 00:43:12,360 --> 00:43:15,479 He's tied up with Roberts, somehow. 677 00:43:15,480 --> 00:43:18,800 He was led to believe it was Roberts who had the amputation. 678 00:43:23,800 --> 00:43:25,560 Sir? What is it? 679 00:43:35,840 --> 00:43:36,840 Ah, records? 680 00:43:37,360 --> 00:43:39,599 Have you checked on my inquiry about Brodie? 681 00:43:39,600 --> 00:43:42,320 Michael John Brodie. Yeah. 682 00:43:43,080 --> 00:43:46,079 He was born with no deformities. 683 00:43:46,080 --> 00:43:47,880 Yes, that's what I expected, thanks. 684 00:43:49,920 --> 00:43:51,599 Dr Crawshaw's personal papers. 685 00:43:51,600 --> 00:43:53,040 Well, they might tell us something. 686 00:43:53,360 --> 00:43:56,079 Well, keep you occupied. You having a free morning, Sir? 687 00:43:56,080 --> 00:43:58,279 You watch it or you'll never get that evening off. 688 00:43:58,280 --> 00:44:01,039 The girlfriend's complaining. She's forgotten what I look like. 689 00:44:01,040 --> 00:44:02,920 She's complaining? Yes Sir, she... 690 00:44:04,160 --> 00:44:05,959 Anything else cropped up? 691 00:44:05,960 --> 00:44:08,279 No, Brodie's version of his brother's missing hand 692 00:44:08,280 --> 00:44:10,079 was a lot of nonsense. Did you call on it? 693 00:44:10,080 --> 00:44:11,919 Yes. There's something fishy there, Sir. 694 00:44:11,920 --> 00:44:14,479 His landlady said he packed a bag and left early this morning. 695 00:44:14,480 --> 00:44:15,480 Ah, now what's he up to? 696 00:44:19,760 --> 00:44:21,319 Munyard? 697 00:44:21,320 --> 00:44:24,079 Speaking. Mrs Brodie. 698 00:44:24,080 --> 00:44:27,079 Yes, Mrs Brodie? Someone's been following me. 699 00:44:27,080 --> 00:44:28,799 All the afternoon, Inspector. 700 00:44:28,800 --> 00:44:30,560 I don't know. 701 00:44:32,120 --> 00:44:34,439 I first noticed him when I was shopping. 702 00:44:34,440 --> 00:44:35,760 Mrs Brodie? 703 00:44:37,000 --> 00:44:40,319 - What do you want? - I want to talk to you. 704 00:44:40,320 --> 00:44:41,520 Who are you? 705 00:44:43,800 --> 00:44:45,920 Mrs Brodie? Mrs Brodie? 706 00:44:48,320 --> 00:44:49,719 Damn. 707 00:44:49,720 --> 00:44:51,559 Dave, grab the car and get over to Mrs Brodie. 708 00:44:51,560 --> 00:44:53,159 At the double. Right. 709 00:44:53,160 --> 00:44:56,599 Who are you? Why have you been following me? 710 00:44:56,600 --> 00:44:58,799 I'm not going to hurt you. I want to speak to you. 711 00:44:58,800 --> 00:45:00,999 I've come up specially from Norwich. 712 00:45:01,000 --> 00:45:03,679 I was a friend of your husband's. 713 00:45:03,680 --> 00:45:05,799 You knew Mike? Yes. 714 00:45:05,800 --> 00:45:08,000 Can we talk somewhere? 715 00:45:15,840 --> 00:45:17,800 You can leave the door open if you like. 716 00:45:21,960 --> 00:45:24,319 Well, what do you want? 717 00:45:24,320 --> 00:45:26,439 You, you, you said you were a friend of Mike's? 718 00:45:26,440 --> 00:45:29,279 Yes, a very old friend. My name's Adams, George Adams. 719 00:45:29,280 --> 00:45:31,679 Did Mike never mention me? Well no, I don't think so. 720 00:45:31,680 --> 00:45:33,039 I knew him in the old days. 721 00:45:33,040 --> 00:45:35,759 I'd read that he'd been... That he was dead, 722 00:45:35,760 --> 00:45:38,479 and I wanted to see you. Why? 723 00:45:38,480 --> 00:45:40,479 I think I know who killed him. 724 00:45:40,480 --> 00:45:43,759 You, why haven't you been to the police? 725 00:45:43,760 --> 00:45:46,879 He'd kill me, too. Roberts? 726 00:45:46,880 --> 00:45:50,119 You know about him? Only the little Mike told me. 727 00:45:50,120 --> 00:45:51,119 What was that? 728 00:45:51,120 --> 00:45:53,239 Oh, it seems Mike had some grudge against him 729 00:45:53,240 --> 00:45:55,039 and wanted revenge of some kind. 730 00:45:55,040 --> 00:45:57,959 He had good reason, believe me. We both did. 731 00:45:57,960 --> 00:45:59,679 Mrs Brodie, I said just now that I couldn't 732 00:45:59,680 --> 00:46:00,999 go to the police about Roberts, 733 00:46:01,000 --> 00:46:03,640 but you could, if I told you what I know. 734 00:46:11,600 --> 00:46:12,639 Police, did you...? 735 00:46:12,640 --> 00:46:14,559 Well, I was on the phone tp them when you came. 736 00:46:14,560 --> 00:46:16,119 What shall I do? I can't tell them. 737 00:46:16,120 --> 00:46:19,159 I can't, Roberts would find out. How can I get out? 738 00:46:19,160 --> 00:46:21,519 Help me. 739 00:46:21,520 --> 00:46:23,400 All right, come this way, quickly. 740 00:46:24,640 --> 00:46:26,640 Through there, the door leads to an alley, hurry. 741 00:46:37,240 --> 00:46:39,479 Are you all right, Mrs Brodie? Yes. 742 00:46:39,480 --> 00:46:43,239 What happened? The man who'd been following me. 743 00:46:43,240 --> 00:46:44,679 He came here. What did he want? 744 00:46:44,680 --> 00:46:47,039 He said he was a friend of Mike's. 745 00:46:47,040 --> 00:46:48,839 Well, why didn't you keep him here? 746 00:46:48,840 --> 00:46:50,799 Poor man was as frightened as me. 747 00:46:50,800 --> 00:46:52,479 Look, Mrs Brodie, you'd better help 748 00:46:52,480 --> 00:46:54,279 if you want us to find your husband's killer. 749 00:46:54,280 --> 00:46:57,359 Oh, but that wasn't him. How do you know? 750 00:46:57,360 --> 00:47:00,360 He was like Mike, he only had one hand. 751 00:47:02,080 --> 00:47:03,759 Did he tell you anything about himself? 752 00:47:03,760 --> 00:47:05,599 Yes, he said his name was Adams. 753 00:47:05,600 --> 00:47:07,279 Adams? George Adams. 754 00:47:07,280 --> 00:47:08,839 He came up from the country. 755 00:47:08,840 --> 00:47:11,320 You seemed to have had a nice, cosy little chat. 756 00:47:14,560 --> 00:47:16,319 Did he say how he came to know your husband? 757 00:47:16,320 --> 00:47:19,280 No, only that they'd known each other in the old days. 758 00:47:21,680 --> 00:47:23,799 Was your husband in the forces, Mrs Brodie? 759 00:47:23,800 --> 00:47:26,560 Yes he was. The Army, why? 760 00:47:27,320 --> 00:47:28,960 Just an idea. 761 00:47:30,800 --> 00:47:37,039 Yes, demobbed, 1946. Right, thank you. 762 00:47:37,040 --> 00:47:38,319 That was a good hunch, Dave. 763 00:47:38,320 --> 00:47:40,279 Adams and Brodie were in the Army together. 764 00:47:40,280 --> 00:47:43,879 Adams now lives at Great Wakering. That's a small village 765 00:47:43,880 --> 00:47:45,639 about four and half miles outside Norwich. 766 00:47:45,640 --> 00:47:46,719 That ties up, Sir. 767 00:47:46,720 --> 00:47:49,039 This could be the break. Yes, it could be. 768 00:47:49,040 --> 00:47:52,519 At least Adams is a link between Brodie and Roberts. 769 00:47:52,520 --> 00:47:54,439 Unless Adams is Roberts? 770 00:47:54,440 --> 00:47:55,960 Mm. 771 00:47:58,080 --> 00:48:00,999 You know, we seem to be going around in circles. 772 00:48:01,000 --> 00:48:03,399 If only we could sort these pieces out. 773 00:48:03,400 --> 00:48:06,119 Now look, let's see what we've got amongst this lot. 774 00:48:06,120 --> 00:48:09,359 Oh no, I'll never keep a girlfriend at this rate. 775 00:48:09,360 --> 00:48:11,799 Perhaps you'll give me an evening off for the honeymoon, Sir? 776 00:48:11,800 --> 00:48:13,360 Young officers shouldn't get hitched. 777 00:48:13,560 --> 00:48:15,919 Well, you did. Oh, that's different. 778 00:48:15,920 --> 00:48:17,799 I married the super'S daughter. 779 00:48:17,800 --> 00:48:19,240 Is that how you became an inspector? 780 00:48:19,280 --> 00:48:21,080 Yeah. 781 00:48:22,680 --> 00:48:23,959 Munyard. 782 00:48:23,960 --> 00:48:26,399 Mrs Brodie. Yes, speaking. 783 00:48:26,400 --> 00:48:29,159 No, just rang me, Inspector. 784 00:48:29,160 --> 00:48:32,719 A man's got in touch with him who knows Roberts. 785 00:48:32,720 --> 00:48:36,879 Yes, he's meeting him at Liverpool Street Station, 786 00:48:36,880 --> 00:48:39,639 and he's taking him to Norwich to see Roberts. 787 00:48:39,640 --> 00:48:42,080 Did Noel Brodie tell you the name of the man who contacted him? 788 00:48:42,640 --> 00:48:44,600 Yes, he did. 789 00:48:46,120 --> 00:48:49,400 Who? Are you sure? 790 00:48:51,000 --> 00:48:52,920 Right. Thanks, Mrs Brodie. 791 00:48:54,000 --> 00:48:56,120 I think we know who Roberts is. 792 00:48:57,920 --> 00:49:00,359 Are we off again, Sir? Yes, to see Adams. 793 00:49:00,360 --> 00:49:02,160 Uh-uh, that address. 794 00:49:16,720 --> 00:49:18,000 I had my suspicions for some time 795 00:49:18,200 --> 00:49:19,799 that Adams and Roberts were the same. 796 00:49:19,800 --> 00:49:22,479 You couldn't be mistaken? Of course not. 797 00:49:22,480 --> 00:49:25,239 I found posted positive proof among my cousin's papers. 798 00:49:25,240 --> 00:49:28,399 Roberts changed his name to Adams soon after the war. 799 00:49:28,400 --> 00:49:30,999 And what do you plan to do, Mr Crawshaw? 800 00:49:31,000 --> 00:49:32,800 That's up to you, my friend. 801 00:49:33,760 --> 00:49:37,239 He'll recognise me, so you'll have to go up to the house alone. 802 00:49:37,240 --> 00:49:38,759 Don't worry, I'll arrange 803 00:49:38,760 --> 00:49:40,919 to have you sent safely out to the country, 804 00:49:40,920 --> 00:49:42,560 after you've dealt with him. 805 00:49:44,520 --> 00:49:46,760 My doll is called Belinda. 806 00:49:49,120 --> 00:49:50,999 Now darling, don't worry the gentleman. 807 00:49:51,000 --> 00:49:52,759 Have you got a dolly? 808 00:49:52,760 --> 00:49:55,079 No. Belinda's had an accident. 809 00:49:55,080 --> 00:49:57,079 Has she? Look, she's lost her hand. 810 00:49:57,080 --> 00:50:00,120 Now that's enough, darling. Mummy, I'm talking. 811 00:50:03,200 --> 00:50:06,480 We're going to see my auntie. Really? 812 00:50:07,160 --> 00:50:09,480 You've lost a bit of your button. 813 00:50:11,880 --> 00:50:15,959 Should I ask Belinda to sew a new one for you? 814 00:50:15,960 --> 00:50:18,800 Hey come on, darling. We're getting out at the next stop. 815 00:50:20,120 --> 00:50:21,520 Goodbye. Goodbye. 816 00:50:27,600 --> 00:50:29,519 You've broken a button, Mr Crawshaw? 817 00:50:29,520 --> 00:50:31,360 So it would seem. 818 00:50:32,600 --> 00:50:34,519 Do you know where the other half is? 819 00:50:34,520 --> 00:50:35,720 No, why? 820 00:50:38,040 --> 00:50:40,560 Is this it? It looks as though it might be. 821 00:50:42,760 --> 00:50:45,399 It matches. Yes, it would seem to be mine. 822 00:50:45,400 --> 00:50:47,239 Why all the fuss? Why are you so interested? 823 00:50:47,240 --> 00:50:50,920 I'm only interested in finding a man named Roberts. 824 00:50:51,840 --> 00:50:55,719 This button, wouldn't you like to know where I found it? 825 00:50:55,720 --> 00:50:57,839 Found it? Yes. 826 00:50:57,840 --> 00:51:00,439 It was near Mike's body. 827 00:51:00,440 --> 00:51:03,400 You were in the room just a few minutes before I got there. 828 00:51:04,760 --> 00:51:06,999 You killed him. That's fantastic. 829 00:51:07,000 --> 00:51:08,720 You're Roberts! 830 00:51:56,440 --> 00:51:57,440 Who is it? 831 00:52:00,400 --> 00:52:02,640 Who is it? 832 00:52:07,160 --> 00:52:09,959 Roberts? What are you doing here? 833 00:52:09,960 --> 00:52:11,720 Who is it, George? 834 00:52:14,520 --> 00:52:17,239 What does he want, George? I want to talk to your husband. 835 00:52:17,240 --> 00:52:19,200 You promised you'd never come here again. 836 00:52:20,680 --> 00:52:21,959 Where can we talk? 837 00:52:21,960 --> 00:52:24,319 Please go away. You'll frighten my son. 838 00:52:24,320 --> 00:52:26,080 Look, Roberts, I've never done you any harm. 839 00:52:26,400 --> 00:52:27,999 I've always kept out of this business 840 00:52:28,000 --> 00:52:29,039 between you and Brodie. 841 00:52:29,040 --> 00:52:32,079 I want to talk to you, Adams. I suggest you invite me in. 842 00:52:32,080 --> 00:52:33,759 Can't we forget the past, Roberts? 843 00:52:33,760 --> 00:52:36,680 Brodie won't let me. I have to see it through. 844 00:52:38,360 --> 00:52:39,360 My little boy's in there. 845 00:52:40,440 --> 00:52:44,400 Let my wife put him to bed, and then I'll talk to you. 846 00:52:49,080 --> 00:52:51,399 The police. What are they doing here? 847 00:52:51,400 --> 00:52:54,839 I don't know. You're a liar! You told them. 848 00:52:54,840 --> 00:52:57,080 Mummy, the telly's gone wrong again. 849 00:52:58,680 --> 00:53:00,200 Keep back. 850 00:53:05,080 --> 00:53:07,880 Mummy? I mean it, Adams. Open that door. 851 00:53:10,520 --> 00:53:14,079 If you want to see your son again alive, don't tell the police. 852 00:53:14,080 --> 00:53:15,959 Please Roberts, don't do this to us. 853 00:53:15,960 --> 00:53:20,040 Remember what I said. George, let them go. 854 00:53:27,320 --> 00:53:28,559 George Adams? Yes. 855 00:53:28,560 --> 00:53:31,679 We are police officers. May we come in? 856 00:53:31,680 --> 00:53:34,359 Yes. Wait there a moment. 857 00:53:34,360 --> 00:53:36,719 I'll come straight to the point, Mr Adams. 858 00:53:36,720 --> 00:53:39,639 Do you know a man called Roger Crawshaw? 859 00:53:39,640 --> 00:53:41,079 Crawshaw? 860 00:53:41,080 --> 00:53:43,199 Perhaps you know him better as Roberts? 861 00:53:43,200 --> 00:53:44,440 Has he been here tonight? 862 00:53:48,160 --> 00:53:49,800 Has Noel Brodie been here tonight? 863 00:53:50,840 --> 00:53:52,440 Noel Brodie? 864 00:53:53,600 --> 00:53:56,519 Why did you call on Mrs Brodie earlier today? 865 00:53:56,520 --> 00:54:01,120 I... Only because I'd read of her husband's death. 866 00:54:02,240 --> 00:54:04,639 Why did you tell her that you know who Roberts is? 867 00:54:04,640 --> 00:54:06,160 I didn't. She must have been mistaken. 868 00:54:08,760 --> 00:54:10,320 You know Roberts? 869 00:54:14,080 --> 00:54:15,080 No. 870 00:54:30,040 --> 00:54:32,160 Where is Roberts now? 871 00:54:33,520 --> 00:54:35,639 Now look, I'm losing patience with you, Mr Adams. 872 00:54:35,640 --> 00:54:38,199 I have no alternative but take you in for questioning. 873 00:54:38,200 --> 00:54:40,399 Inspector, he's done nothing. 874 00:54:40,400 --> 00:54:41,999 I'm sorry, Mrs Adams. 875 00:54:42,000 --> 00:54:43,799 Mummy? 876 00:54:43,800 --> 00:54:46,359 I got away. Peter. 877 00:54:46,360 --> 00:54:47,360 Thank, God. 878 00:54:48,160 --> 00:54:49,839 Are you all right, Son? Yes. 879 00:54:49,840 --> 00:54:52,919 You're not hurt or anything? No. 880 00:54:52,920 --> 00:54:54,559 Better put him to bed, Ruth. 881 00:54:54,560 --> 00:54:57,279 I'll be up to see you in a minute, Peter. 882 00:54:57,280 --> 00:54:59,439 You know Mummy, that man frightened me. 883 00:54:59,440 --> 00:55:01,319 Oh, I know. Which man, sonny? 884 00:55:01,320 --> 00:55:02,880 It was Roberts. 885 00:55:03,680 --> 00:55:07,279 Do you know which way he went? Yes, but over the old bridge. 886 00:55:07,280 --> 00:55:09,159 All right, thank you, Sonny. 887 00:55:09,160 --> 00:55:11,119 Now you see Inspector, why I couldn't tell you. 888 00:55:11,120 --> 00:55:13,919 Look, you realise you'll never be safe until we find him. 889 00:55:13,920 --> 00:55:16,759 The old bridge. Inspector, I think I know we're he'll go. 890 00:55:16,760 --> 00:55:18,559 It's the only place around here he knows. 891 00:55:18,560 --> 00:55:20,239 It's not far, but it's difficult to get to. 892 00:55:20,240 --> 00:55:21,719 I'll show you. Good, come on. 893 00:55:21,720 --> 00:55:24,560 I've got a car outside. 894 00:55:27,600 --> 00:55:28,959 Where exactly is it? 895 00:55:28,960 --> 00:55:31,480 It's an old mill out on the marshes. 896 00:55:32,360 --> 00:55:34,120 Bear right here. 897 00:56:11,880 --> 00:56:15,479 Did you see him? He's up there somewhere, Sir. 898 00:56:15,480 --> 00:56:18,080 Crawshaw, Crawshaw? 899 00:56:19,080 --> 00:56:21,680 You'd better give yourself up. We've got the mill surrounded. 900 00:56:23,760 --> 00:56:26,880 Crawshaw, we know that you're Roberts, do you hear me? 901 00:56:27,720 --> 00:56:29,800 It's no use. It's all over for you. 902 00:56:31,000 --> 00:56:33,080 Adams, keep away from that door, he can see you. 903 00:56:36,040 --> 00:56:37,479 You all right, Adams? 904 00:56:37,480 --> 00:56:39,120 Yes, I'm all right. 905 00:56:43,880 --> 00:56:46,079 You keep him occupied, Sir. 906 00:56:46,080 --> 00:56:48,280 Roberts, drop your gun and stand up where we can see you. 907 00:56:49,040 --> 00:56:52,959 I knew you'd split on me, Adams. You're all alike, you little men. 908 00:56:52,960 --> 00:56:55,279 Brodie was the same. No guts. 909 00:56:55,280 --> 00:56:57,039 Simon was the only one worth anything. 910 00:56:57,040 --> 00:57:00,319 Yes, he had guts enough to risk everything for you. 911 00:57:00,320 --> 00:57:01,639 And why shouldn't he? 912 00:57:01,640 --> 00:57:03,079 I made Simon what he was. 913 00:57:03,080 --> 00:57:04,880 Yes, and you drove him to suicide, didn't you? 914 00:57:05,200 --> 00:57:07,799 No, that was Brodie. 915 00:57:07,800 --> 00:57:11,399 Brodie, he'd never leave me in peace, never. 916 00:57:11,400 --> 00:57:14,919 Is that why you killed him? I had to, I had to. 917 00:57:14,920 --> 00:57:16,280 It was his life or mine. 918 00:57:50,240 --> 00:57:53,239 All right, which is it to be, Adams or me? 919 00:57:53,240 --> 00:57:55,079 You'll never get out of here. 920 00:57:55,080 --> 00:57:56,879 Half the police in the county are out there. 921 00:57:56,880 --> 00:57:58,639 If they try to take me, 922 00:57:58,640 --> 00:58:00,639 Adams gets a bullet through his head. 923 00:58:00,640 --> 00:58:01,840 We'll get you sooner or later. 924 00:58:02,160 --> 00:58:05,359 We'll see. Tell your men to let me through. 925 00:58:05,360 --> 00:58:06,600 Now. 926 00:58:11,960 --> 00:58:13,960 This is Inspector Munyard. Roberts is coming out. 927 00:58:15,800 --> 00:58:19,200 He's got a hostage with him. You're to let him through. 928 00:58:20,440 --> 00:58:23,199 You haven't killed all the Brodies yet, Roberts. 929 00:58:23,200 --> 00:58:25,679 Stay there. It was Mike's last wish, 930 00:58:25,680 --> 00:58:27,799 that I should square the deal for him. 931 00:58:27,800 --> 00:58:31,799 Keep back, he's holding Adams. An eye for an eye, Roberts. 932 00:58:31,800 --> 00:58:34,120 Or should I say a hand for a hand? 933 00:58:41,880 --> 00:58:43,400 Brodie, don't be a fool. We'll get him. 934 00:58:46,480 --> 00:58:48,559 Put it down! 935 00:58:48,560 --> 00:58:50,199 There he goes. 936 00:58:50,200 --> 00:58:51,879 Let's go. 937 00:58:51,880 --> 00:58:53,919 After him. 938 00:58:53,920 --> 00:58:55,479 Don't worry, Brodie. 939 00:58:55,480 --> 00:58:57,639 The law will square a deal for you. 940 00:58:57,640 --> 00:59:00,200 Now I think I'd better take care of that. 941 00:59:02,760 --> 00:59:05,799 It's all right, it just grazed my shoulder. 942 00:59:05,800 --> 00:59:07,720 See if you can phone a doctor, Brodie. 943 00:59:12,200 --> 00:59:14,239 Well, Roberts won't get far now. 944 00:59:14,240 --> 00:59:17,879 Not with that bullet in him. No, I suppose not. 945 00:59:17,880 --> 00:59:19,159 Cigarette? 946 00:59:19,160 --> 00:59:22,679 No, thanks. I only use these. 947 00:59:22,680 --> 00:59:25,799 You know, in a way, I'm sorry for him. 948 00:59:25,800 --> 00:59:30,800 It all started a long time ago. During the war in Burma. 949 00:59:34,360 --> 00:59:37,719 Your position? Your strength? 950 00:59:37,720 --> 00:59:39,680 What guns? 951 00:59:52,640 --> 00:59:54,200 You. 952 01:00:09,960 --> 01:00:12,879 Thank you, Mr Roberts. Thank you. 953 01:00:12,880 --> 01:00:17,399 You have been most cooperative. It is of the utmost misfortune 954 01:00:17,400 --> 01:00:20,359 that your two comrades were not as sensible as their officer. 955 01:00:20,360 --> 01:00:22,000 You may go. 956 01:00:23,800 --> 01:00:25,240 Thank you, soldier. 957 01:00:37,120 --> 01:00:40,719 Some men are born strong, others weak. 958 01:00:40,720 --> 01:00:43,120 So who can judge Roberts? 959 01:00:44,760 --> 01:00:47,280 So you and Brodie made the sacrifice for nothing? 960 01:00:48,320 --> 01:00:49,879 I suppose so. 961 01:00:49,880 --> 01:00:52,720 But who can blame a man for being what he is? 72034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.