All language subtitles for Shadow.Love.2025.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,340 --> 00:01:40,890 [Shadow Love] 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,950 [Episode 30] 3 00:01:44,020 --> 00:01:45,180 So I will 4 00:01:45,409 --> 00:01:47,540 take Li Shuang away from Yunjing as soon as possible. 5 00:01:47,540 --> 00:01:48,250 Su Muyang 6 00:01:48,250 --> 00:01:50,020 fears the Changfeng Army's power, 7 00:01:50,020 --> 00:01:51,540 so he won't dare move against you. 8 00:01:51,540 --> 00:01:52,740 What if Shuang refuses? 9 00:01:52,740 --> 00:01:54,180 As long as you don't stop me, 10 00:01:54,180 --> 00:01:55,050 I'll find a way. 11 00:01:55,180 --> 00:01:56,379 And if I do stop you? 12 00:01:56,540 --> 00:01:58,800 Then I'll stick around until you give in. 13 00:02:11,300 --> 00:02:11,810 Good. 14 00:02:13,260 --> 00:02:15,120 Only someone with your character 15 00:02:15,580 --> 00:02:16,860 can truly protect her. 16 00:02:18,050 --> 00:02:20,490 Shuang insists on returning to the capital 17 00:02:20,930 --> 00:02:25,130 because she doesn't want to implicate the Li family and the Changfeng Army. 18 00:02:25,330 --> 00:02:28,020 She always feels she owes me her life. 19 00:02:29,770 --> 00:02:31,420 Loyalty, filial piety, propriety, and righteousness— 20 00:02:31,420 --> 00:02:32,740 these values that shaped her 21 00:02:32,740 --> 00:02:34,600 are also close to destroying her. 22 00:02:35,700 --> 00:02:36,420 Right now, 23 00:02:36,930 --> 00:02:38,180 only you can break 24 00:02:38,180 --> 00:02:39,640 these deadly constraints 25 00:02:40,020 --> 00:02:40,950 and set her free. 26 00:02:43,900 --> 00:02:45,900 Grand General, I won't let you down. 27 00:02:59,140 --> 00:03:01,310 This Dragon Sword has been with me for years. 28 00:03:01,310 --> 00:03:02,840 Today, I give it to you 29 00:03:04,210 --> 00:03:05,180 as a gift 30 00:03:05,860 --> 00:03:07,920 for your future wedding with Shuang. 31 00:03:09,180 --> 00:03:10,300 From now on, 32 00:03:11,130 --> 00:03:12,760 keep her safe for me. 33 00:03:14,260 --> 00:03:15,330 If she refuses to leave 34 00:03:15,330 --> 00:03:16,790 and keeps being stubborn, 35 00:03:17,300 --> 00:03:19,580 show her this sword and tell her, 36 00:03:19,860 --> 00:03:21,460 "You are Li Wei's daughter." 37 00:03:21,770 --> 00:03:23,170 If she enters the palace, 38 00:03:23,300 --> 00:03:24,700 she'll only become a hostage, 39 00:03:24,700 --> 00:03:26,180 a pawn His Majesty will use 40 00:03:26,300 --> 00:03:27,810 to purge or control me. 41 00:03:29,090 --> 00:03:30,620 Only if she escapes far away 42 00:03:31,090 --> 00:03:32,650 will I be free of worry. 43 00:03:35,300 --> 00:03:36,100 I understand. 44 00:03:36,650 --> 00:03:38,850 I won't disappoint you, Grand General. 45 00:03:41,770 --> 00:03:42,370 Master, 46 00:03:42,610 --> 00:03:43,670 as you instructed, 47 00:03:43,700 --> 00:03:44,979 the flag has been cleaned 48 00:03:44,979 --> 00:03:45,770 and restored completely. 49 00:03:45,570 --> 00:03:47,620 [Annan] 50 00:03:54,330 --> 00:03:57,050 This is the military flag of the Black Armor Army 51 00:03:57,180 --> 00:03:59,640 under Prince Annan Duan Aodeng of Yao State. 52 00:04:00,770 --> 00:04:03,030 Back then, during the Battle of Lucheng, 53 00:04:03,100 --> 00:04:05,650 when the Emperor of Yao State reached the border area, 54 00:04:05,650 --> 00:04:07,170 I led a team 55 00:04:07,190 --> 00:04:08,860 to pursue him. 56 00:04:09,010 --> 00:04:09,710 Grand General, 57 00:04:09,710 --> 00:04:11,440 the wheel tracks lead that way. 58 00:04:12,610 --> 00:04:16,210 This is our only chance to capture the Emperor of Yao State alive. 59 00:04:16,450 --> 00:04:17,690 You guys stay here. 60 00:04:18,799 --> 00:04:20,060 If we haven't returned 61 00:04:21,090 --> 00:04:22,250 by dawn, 62 00:04:23,230 --> 00:04:24,550 go back to camp and report. 63 00:04:24,550 --> 00:04:25,410 Grand General! 64 00:04:27,260 --> 00:04:28,060 This mission 65 00:04:28,820 --> 00:04:30,150 is certainly perilous, 66 00:04:30,380 --> 00:04:33,040 but if it can end the war between the two nations, 67 00:04:33,860 --> 00:04:35,130 it will be a blessing. 68 00:04:57,540 --> 00:05:00,000 This is the Emperor of Yao State's carriage. 69 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 Let's split up and surround them. 70 00:05:18,730 --> 00:05:19,820 Duan Aoze. 71 00:05:20,410 --> 00:05:21,210 Li Wei? 72 00:05:21,820 --> 00:05:24,020 Today, my victory may not be honorable, 73 00:05:24,530 --> 00:05:26,190 but for the sake of all people, 74 00:05:27,110 --> 00:05:28,640 I must capture you alive. 75 00:05:47,730 --> 00:05:48,660 At present, 76 00:05:49,260 --> 00:05:50,920 Yao State has sent envoys to negotiate peace. 77 00:05:50,920 --> 00:05:53,450 There are some conditions we cannot concede, 78 00:05:53,790 --> 00:05:55,290 but we should return prisoners of war 79 00:05:55,290 --> 00:05:56,410 to show sincerity. 80 00:05:57,620 --> 00:05:59,170 This military flag 81 00:05:59,450 --> 00:06:00,850 will be returned as well. 82 00:06:03,510 --> 00:06:04,770 What's wrong with you? 83 00:06:08,470 --> 00:06:09,670 Forgive my rudeness. 84 00:06:09,730 --> 00:06:11,060 I suddenly feel unwell. 85 00:06:11,500 --> 00:06:12,900 I'll take my leave first. 86 00:07:24,770 --> 00:07:25,700 Come and catch me! 87 00:07:25,700 --> 00:07:26,380 Wait for me! 88 00:07:27,530 --> 00:07:28,770 I'm coming for you! I'm coming for you! 89 00:07:28,770 --> 00:07:29,380 Hurry up! 90 00:07:32,620 --> 00:07:33,210 Aodeng, 91 00:07:33,410 --> 00:07:34,340 are you alright? 92 00:07:36,850 --> 00:07:41,020 Long live Your Majesty! 93 00:07:57,120 --> 00:07:58,809 This military flag 94 00:07:58,830 --> 00:08:01,140 is also a trophy taken that day. 95 00:08:07,210 --> 00:08:08,870 Did you really see it clearly? 96 00:08:10,020 --> 00:08:11,540 I dare not speak recklessly. 97 00:08:11,540 --> 00:08:13,270 Though that person's behavior 98 00:08:13,280 --> 00:08:15,210 was completely different from Prince Annan, 99 00:08:15,210 --> 00:08:16,530 their voice and appearance 100 00:08:16,530 --> 00:08:17,730 were very similar. 101 00:08:18,710 --> 00:08:20,330 This matter is extremely serious. 102 00:08:20,330 --> 00:08:20,850 Therefore, 103 00:08:20,850 --> 00:08:23,310 I rode back as fast as I could to report to you. 104 00:08:28,380 --> 00:08:29,290 How did he react 105 00:08:29,900 --> 00:08:30,930 when he saw you? 106 00:08:31,460 --> 00:08:32,590 He was indifferent. 107 00:08:33,260 --> 00:08:35,380 So I couldn't confirm his identity. 108 00:08:36,140 --> 00:08:36,809 However, 109 00:08:37,930 --> 00:08:39,410 he seems to have some conflict 110 00:08:39,410 --> 00:08:40,870 with the Emperor of Taijin 111 00:08:41,160 --> 00:08:42,740 because of General Li Shuang 112 00:08:42,740 --> 00:08:44,000 of the Changfeng Army. 113 00:08:44,680 --> 00:08:47,010 Jin Wujian hasn't returned to report yet. 114 00:08:47,650 --> 00:08:49,580 He is most likely already dead. 115 00:08:50,460 --> 00:08:52,860 This person must certainly be Duan Aodeng. 116 00:08:54,930 --> 00:08:57,660 Since we can no longer control the shadow puppet, 117 00:08:58,020 --> 00:09:01,330 I absolutely cannot let him return alive to Yao State. 118 00:09:08,620 --> 00:09:09,420 Your Majesty, 119 00:09:09,860 --> 00:09:13,040 although we declared early on that Prince Annan was dead, 120 00:09:13,040 --> 00:09:14,740 his former supporters in the court 121 00:09:14,740 --> 00:09:16,140 have never accepted it 122 00:09:16,360 --> 00:09:18,660 and have been secretly searching for him. 123 00:09:18,660 --> 00:09:20,300 His Majesty is still young 124 00:09:20,790 --> 00:09:22,210 and his position is not yet secure. 125 00:09:22,210 --> 00:09:24,610 Whether this person is Prince Annan or not, 126 00:09:24,660 --> 00:09:25,660 I think 127 00:09:25,940 --> 00:09:27,740 we cannot afford to be careless. 128 00:09:40,770 --> 00:09:42,020 You just said 129 00:09:42,450 --> 00:09:44,500 Su Muyang had a falling out with him 130 00:09:45,170 --> 00:09:46,970 because of that female general? 131 00:09:47,020 --> 00:09:47,620 Yes. 132 00:09:50,290 --> 00:09:51,930 Everything in the world— 133 00:09:52,060 --> 00:09:54,100 even when two nations clash— 134 00:09:55,020 --> 00:09:56,170 seeks 135 00:09:57,220 --> 00:09:58,930 only advantage. 136 00:10:00,220 --> 00:10:02,650 As long as my offer is generous, 137 00:10:03,860 --> 00:10:04,930 I believe 138 00:10:05,770 --> 00:10:08,650 Su Muyang will be willing to help me with this favor. 139 00:10:10,210 --> 00:10:11,740 You're wise, Your Majesty. 140 00:10:14,950 --> 00:10:17,420 [Imperial Palace of Taijin] 141 00:10:17,500 --> 00:10:18,380 Your Majesty, 142 00:10:18,410 --> 00:10:20,770 regarding the case of Jia Shihong embezzling disaster relief funds, 143 00:10:20,770 --> 00:10:22,050 after thorough investigation, 144 00:10:22,050 --> 00:10:23,850 the evidence is now conclusive. 145 00:10:23,920 --> 00:10:24,720 Your Majesty, 146 00:10:24,740 --> 00:10:26,870 why are you hesitating to convict him? 147 00:10:26,930 --> 00:10:27,860 The judgment 148 00:10:28,050 --> 00:10:29,610 of this case 149 00:10:29,750 --> 00:10:31,080 rests with His Majesty. 150 00:10:31,140 --> 00:10:33,340 You have repeatedly interfered 151 00:10:33,340 --> 00:10:34,260 and spoken disrespectfully 152 00:10:34,260 --> 00:10:35,390 before His Majesty. 153 00:10:35,390 --> 00:10:36,510 Are you 154 00:10:36,620 --> 00:10:38,420 intending to rebel? 155 00:10:45,740 --> 00:10:46,820 Throughout history, 156 00:10:46,820 --> 00:10:47,820 any wise ruler 157 00:10:48,020 --> 00:10:50,180 would first share the worries of the people. 158 00:10:50,180 --> 00:10:51,290 The disaster relief case 159 00:10:51,290 --> 00:10:52,480 concerns the livelihood of the people. 160 00:10:52,480 --> 00:10:53,480 Your Majesty, 161 00:10:53,550 --> 00:10:55,860 please do not fear the powerful officials 162 00:10:55,860 --> 00:10:58,120 and allow the law to be applied unfairly. 163 00:10:59,620 --> 00:11:00,980 Your Majesty, 164 00:11:00,980 --> 00:11:03,310 please do not fear the powerful officials 165 00:11:03,340 --> 00:11:05,600 and allow the law to be applied unfairly. 166 00:11:10,980 --> 00:11:13,040 Ministers, there is no need to argue. 167 00:11:13,170 --> 00:11:14,970 I have already made my judgment. 168 00:11:19,170 --> 00:11:20,900 Jia Shihong, governor of Jiuqing County, 169 00:11:20,900 --> 00:11:22,830 abused his power for personal gain 170 00:11:23,380 --> 00:11:25,170 and embezzled disaster relief funds. 171 00:11:25,170 --> 00:11:26,970 The charges have been verified. 172 00:11:27,290 --> 00:11:28,290 Effective immediately, 173 00:11:28,290 --> 00:11:29,540 he will be dismissed, investigated, 174 00:11:29,540 --> 00:11:31,470 and all his property confiscated. 175 00:11:36,210 --> 00:11:37,570 His relatives 176 00:11:37,970 --> 00:11:39,170 and clansmen 177 00:11:39,450 --> 00:11:41,380 will be executed for the same crime 178 00:11:41,600 --> 00:11:43,000 as a warning to others. 179 00:11:46,380 --> 00:11:47,450 Your Majesty. 180 00:11:49,210 --> 00:11:50,330 Your Majesty! 181 00:11:54,450 --> 00:11:55,340 Let go of me! 182 00:11:55,550 --> 00:11:56,450 I am the Prime Minister. 183 00:11:56,450 --> 00:11:58,510 How can I be arbitrarily implicated? 184 00:12:03,170 --> 00:12:05,300 Prime Minister, you repeatedly claim 185 00:12:05,880 --> 00:12:08,140 to be very close to this guilty official— 186 00:12:08,350 --> 00:12:10,410 how can you call it false accusation? 187 00:12:10,970 --> 00:12:11,880 Moreover, 188 00:12:13,090 --> 00:12:15,500 if I hadn't considered your service in two reigns 189 00:12:15,500 --> 00:12:17,100 and sent someone to investigate thoroughly, 190 00:12:17,100 --> 00:12:18,760 we might never have uncovered 191 00:12:18,850 --> 00:12:22,090 your crime of regicide. 192 00:12:22,930 --> 00:12:24,250 How dare he? 193 00:12:25,050 --> 00:12:26,170 Su Muyang! 194 00:12:26,500 --> 00:12:27,140 You... 195 00:12:28,770 --> 00:12:29,810 Bring in Jin Bao. 196 00:12:30,350 --> 00:12:31,240 Your Majesty! 197 00:12:32,290 --> 00:12:33,170 Your Majesty! 198 00:12:33,570 --> 00:12:34,370 Your Majesty! 199 00:12:35,510 --> 00:12:36,350 Your Majesty! 200 00:12:36,690 --> 00:12:38,690 Spare my life, Your Majesty! 201 00:12:38,860 --> 00:12:40,570 Prime Minister! Prime Minister! 202 00:12:40,570 --> 00:12:42,050 Save me, Prime Minister! 203 00:12:43,540 --> 00:12:45,340 Prime Minister, please save me! 204 00:12:48,140 --> 00:12:48,810 You! 205 00:12:49,900 --> 00:12:50,770 Fine! 206 00:12:53,170 --> 00:12:53,970 Your Majesty! 207 00:12:54,060 --> 00:12:55,100 It was Mr. Ji. 208 00:12:55,330 --> 00:12:57,900 Mr. Ji forced me to do it. 209 00:12:57,980 --> 00:12:59,330 He had me secretly switch 210 00:12:59,330 --> 00:13:01,780 the late emperor's elixir. 211 00:13:02,380 --> 00:13:03,500 How dare he commit such a heinous act? 212 00:13:03,500 --> 00:13:05,500 Mr. Ji wields immense power. 213 00:13:06,140 --> 00:13:09,170 I dared not disobey, Your Majesty. 214 00:13:09,170 --> 00:13:12,100 Have mercy, Your Majesty! 215 00:13:13,460 --> 00:13:14,250 Immediately 216 00:13:14,660 --> 00:13:16,790 throw Ji Lan into the Imperial Prison. 217 00:13:16,900 --> 00:13:18,500 Execute the entire Ji family 218 00:13:18,560 --> 00:13:19,990 to the utmost penalty. 219 00:13:23,220 --> 00:13:23,930 They truly deserve it. 220 00:13:23,930 --> 00:13:24,980 Your Majesty! 221 00:13:25,290 --> 00:13:26,830 Please spare me, Your Majesty! 222 00:13:26,830 --> 00:13:27,910 Your Majesty! 223 00:13:27,940 --> 00:13:29,890 Please spare me, Your Majesty! 224 00:13:29,930 --> 00:13:31,020 Your Majesty! 225 00:13:31,670 --> 00:13:34,660 [Li Residence] 226 00:13:36,860 --> 00:13:37,740 Greetings, sir. 227 00:13:37,740 --> 00:13:38,450 Mr. Quan, 228 00:13:38,450 --> 00:13:40,050 where are you rushing off to? 229 00:13:41,390 --> 00:13:42,310 In a few days, 230 00:13:42,450 --> 00:13:44,310 it will be the Master's birthday. 231 00:13:44,460 --> 00:13:45,440 I'm hurrying 232 00:13:45,460 --> 00:13:46,340 to the wine shop 233 00:13:46,370 --> 00:13:47,970 to order some birthday wine. 234 00:13:48,340 --> 00:13:49,940 Such an important occasion— 235 00:13:49,980 --> 00:13:52,290 why haven't I heard anyone in the residence mention it? 236 00:13:52,290 --> 00:13:53,410 Our Master 237 00:13:53,410 --> 00:13:55,620 has never liked extravagance. 238 00:13:55,860 --> 00:13:57,340 Even on his birthday every year, 239 00:13:57,340 --> 00:13:59,460 he only has a simple meal. 240 00:13:59,980 --> 00:14:01,450 So I thought, 241 00:14:01,740 --> 00:14:02,620 this year, 242 00:14:03,210 --> 00:14:04,450 with you, the Miss, 243 00:14:04,450 --> 00:14:05,380 and the Young Master 244 00:14:05,380 --> 00:14:07,050 all here, 245 00:14:07,230 --> 00:14:08,710 it's a rare gathering. 246 00:14:09,020 --> 00:14:10,140 We should make it lively, 247 00:14:10,140 --> 00:14:10,770 right? 248 00:14:10,890 --> 00:14:11,680 I'm off then. 249 00:14:47,030 --> 00:14:49,500 Your Majesty, you're in quite a good mood today. 250 00:14:49,500 --> 00:14:51,290 In the past, if you had 251 00:14:52,500 --> 00:14:54,630 no business with me, you wouldn't take 252 00:14:54,860 --> 00:14:56,590 a single step inside my palace. 253 00:14:57,940 --> 00:15:00,000 Now that I'm in this Imperial Prison, 254 00:15:00,980 --> 00:15:02,650 you actually enjoy coming. 255 00:15:03,020 --> 00:15:04,100 Why did they 256 00:15:05,060 --> 00:15:06,790 give you such harsh treatment? 257 00:15:08,760 --> 00:15:11,170 Drop your hypocritical act. 258 00:15:12,770 --> 00:15:15,480 Haven't you fawned and played 259 00:15:15,780 --> 00:15:17,580 the submissive role long enough? 260 00:15:17,580 --> 00:15:19,030 Don't think I don't know. 261 00:15:21,290 --> 00:15:23,530 Once I, your only obstacle, am removed, 262 00:15:23,980 --> 00:15:25,900 Li Shuang's coronation 263 00:15:26,090 --> 00:15:27,820 will be just around the corner. 264 00:15:31,100 --> 00:15:32,170 Even at this point, 265 00:15:32,900 --> 00:15:33,900 all you care about 266 00:15:34,620 --> 00:15:36,480 is still the position of Empress. 267 00:15:39,630 --> 00:15:41,090 With such limited vision, 268 00:15:42,170 --> 00:15:44,900 how could you ever stand on equal footing with me? 269 00:15:45,100 --> 00:15:46,530 From beginning to end, 270 00:15:47,980 --> 00:15:50,510 you've always treated me as if I didn't exist. 271 00:15:51,150 --> 00:15:53,010 Besides the position of Empress, 272 00:15:53,500 --> 00:15:55,630 what else could I possibly care about? 273 00:15:58,510 --> 00:16:01,070 If I hadn't condescended to marry you back then, 274 00:16:01,070 --> 00:16:03,800 giving you access to the Prime Minister's power, 275 00:16:04,300 --> 00:16:06,300 would you even be alive today? 276 00:16:10,020 --> 00:16:11,410 Your arrogance 277 00:16:12,060 --> 00:16:13,850 is exactly like your father's. 278 00:16:16,220 --> 00:16:17,410 Do you really think 279 00:16:19,170 --> 00:16:20,900 that I've survived until today 280 00:16:21,000 --> 00:16:23,690 because I had the Ji family's support? 281 00:16:24,410 --> 00:16:27,010 It was the late emperor who didn't want me dead, 282 00:16:27,170 --> 00:16:28,620 because my life, 283 00:16:28,960 --> 00:16:30,350 just like our marriage, 284 00:16:30,790 --> 00:16:33,300 was just a pawn to block misfortune for him. 285 00:16:34,450 --> 00:16:36,620 I seized this empire with my own hands, 286 00:16:37,450 --> 00:16:38,690 yet your Ji family 287 00:16:39,050 --> 00:16:40,740 wanted to reap the benefits. 288 00:16:41,530 --> 00:16:42,140 How could I 289 00:16:42,970 --> 00:16:44,300 possibly forgive that? 290 00:17:05,930 --> 00:17:07,460 We are husband and wife. 291 00:17:10,110 --> 00:17:12,320 Have you ever, for even a moment, 292 00:17:12,450 --> 00:17:14,729 treated me as your wife? 293 00:17:24,019 --> 00:17:25,350 It's precisely because 294 00:17:25,860 --> 00:17:27,509 you are my lawful wife 295 00:17:28,219 --> 00:17:29,510 that I cannot bear 296 00:17:29,930 --> 00:17:32,730 to see you executed publicly. 297 00:17:44,140 --> 00:17:47,070 Haven't you always coveted the position of Empress? 298 00:17:54,770 --> 00:17:56,160 A posthumous title 299 00:17:57,530 --> 00:17:58,860 will serve just as well. 300 00:18:39,310 --> 00:18:40,510 Father-in-law, 301 00:18:40,540 --> 00:18:42,060 you haven't eaten for days. 302 00:18:42,060 --> 00:18:43,010 I assume 303 00:18:43,180 --> 00:18:44,510 you've given up on life. 304 00:18:45,030 --> 00:18:47,790 You ungrateful bastard. 305 00:18:48,500 --> 00:18:49,410 So 306 00:18:49,970 --> 00:18:52,380 all this time since you entered the capital, 307 00:18:52,380 --> 00:18:54,620 pretending weakness before me, 308 00:18:55,270 --> 00:18:59,310 it was just a staged performance 309 00:18:59,930 --> 00:19:02,340 to lure me into arranging Jin Bao, 310 00:19:02,490 --> 00:19:05,410 trapping me in your 311 00:19:06,770 --> 00:19:08,500 two-birds-one-stone scheme. 312 00:19:09,210 --> 00:19:11,010 That way, I could kill Father 313 00:19:11,230 --> 00:19:13,090 and get rid of you at the same time. 314 00:19:13,230 --> 00:19:14,630 A temporary humiliation 315 00:19:15,830 --> 00:19:17,230 was nothing to me. 316 00:19:24,720 --> 00:19:26,390 I won't die. 317 00:19:26,900 --> 00:19:28,170 Even if I must, 318 00:19:28,970 --> 00:19:31,430 I will expose you first! 319 00:19:36,510 --> 00:19:38,270 Your right hand? 320 00:19:40,520 --> 00:19:42,110 I do intend to kill you, 321 00:19:42,340 --> 00:19:45,230 but I won't let you die so easily. 322 00:19:45,820 --> 00:19:47,090 Do you really think 323 00:19:47,490 --> 00:19:48,820 that the entire court 324 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 doesn't know what really happened? 325 00:20:02,890 --> 00:20:04,090 Even so, 326 00:20:04,650 --> 00:20:05,620 today 327 00:20:05,710 --> 00:20:07,370 I already hold absolute power 328 00:20:07,490 --> 00:20:08,750 that cannot be shaken. 329 00:20:12,410 --> 00:20:14,220 Father-in-law, didn't you say 330 00:20:14,930 --> 00:20:16,510 that I was incompetent and had no achievements, 331 00:20:16,510 --> 00:20:18,040 unable to command respect? 332 00:20:18,140 --> 00:20:19,340 Your death 333 00:20:20,390 --> 00:20:23,080 will be my first political accomplishment. 334 00:20:50,900 --> 00:20:54,580 Tianjiao! 335 00:21:00,400 --> 00:21:02,330 Su Muyang. 336 00:21:02,620 --> 00:21:03,100 You will 337 00:21:03,420 --> 00:21:05,420 die a terrible death! 338 00:21:06,410 --> 00:21:09,140 You want to execute me publicly 339 00:21:09,490 --> 00:21:11,490 to establish your authority. 340 00:21:13,540 --> 00:21:15,930 I absolutely won't let you 341 00:21:16,620 --> 00:21:19,210 have your way! 342 00:21:38,280 --> 00:21:39,240 Your Majesty, 343 00:21:39,270 --> 00:21:40,400 he has already died. 344 00:21:43,470 --> 00:21:44,560 Issue my edict: 345 00:21:46,060 --> 00:21:47,580 the criminal official Ji Lan 346 00:21:47,580 --> 00:21:48,890 shall be beheaded, 347 00:21:49,210 --> 00:21:51,550 and his head displayed at the city gate for 3 days 348 00:21:51,550 --> 00:21:52,660 as a warning. 349 00:21:53,060 --> 00:21:53,620 Yes. 350 00:21:57,300 --> 00:21:57,900 Shuang. 351 00:21:58,900 --> 00:21:59,620 Father. 352 00:22:04,490 --> 00:22:05,690 I just received word 353 00:22:05,690 --> 00:22:07,220 that Ji Lan and his daughter 354 00:22:08,060 --> 00:22:09,720 have died suddenly in prison. 355 00:22:11,250 --> 00:22:12,310 Was it His Majesty? 356 00:22:15,900 --> 00:22:16,650 When the rabbits all die, 357 00:22:16,650 --> 00:22:17,650 the hounds are no longer needed. 358 00:22:17,650 --> 00:22:19,310 Now that he sits on the throne, 359 00:22:19,620 --> 00:22:22,150 he won't allow anyone to control him anymore. 360 00:22:22,450 --> 00:22:25,110 I just didn't expect it all to happen so quickly. 361 00:22:25,380 --> 00:22:26,730 You and Jin'an should pack immediately 362 00:22:26,730 --> 00:22:27,620 and depart at once. 363 00:22:27,620 --> 00:22:28,140 If you delay, 364 00:22:28,140 --> 00:22:29,270 who knows what could happen. 365 00:22:29,270 --> 00:22:29,860 Father. 366 00:22:30,400 --> 00:22:31,840 With the Prime Minister's faction fallen, 367 00:22:31,840 --> 00:22:33,820 the Li family will surely be the next target. 368 00:22:33,820 --> 00:22:35,340 How can I leave at a time like this 369 00:22:35,340 --> 00:22:37,140 and leave you to face this alone? 370 00:22:38,450 --> 00:22:39,730 Didn't he tell you 371 00:22:40,330 --> 00:22:41,570 what I said to him? 372 00:22:44,970 --> 00:22:45,820 Don't worry about me. 373 00:22:45,820 --> 00:22:46,730 Leave immediately. 374 00:22:46,730 --> 00:22:48,170 The Li family's reputation 375 00:22:48,170 --> 00:22:49,170 has been built over years 376 00:22:49,170 --> 00:22:50,930 with blood and loyalty. 377 00:22:51,060 --> 00:22:53,310 Moreover, the Changfeng Army is still under our command. 378 00:22:53,310 --> 00:22:55,900 Even if His Majesty wants to make things difficult for me, 379 00:22:55,900 --> 00:22:58,410 I don't think he would go too far. 380 00:22:58,780 --> 00:22:59,450 But Father... 381 00:22:59,450 --> 00:23:02,780 His Majesty is here! 382 00:23:38,380 --> 00:23:39,100 Come here. 383 00:23:57,010 --> 00:23:57,940 Back in Lucheng, 384 00:23:58,780 --> 00:23:59,690 I wanted to give you 385 00:23:59,690 --> 00:24:00,860 this hairpin, 386 00:24:01,060 --> 00:24:02,300 but you refused it. 387 00:24:02,780 --> 00:24:03,490 Now, 388 00:24:03,860 --> 00:24:05,450 it's finally in your hands again. 389 00:24:05,450 --> 00:24:06,650 Wear it 390 00:24:06,930 --> 00:24:09,060 when you attend the coronation, okay? 391 00:24:22,800 --> 00:24:25,460 The Prime Minister was scheming his whole life, 392 00:24:25,540 --> 00:24:26,780 yet in the end, 393 00:24:27,310 --> 00:24:29,340 his arrogance blinded him. 394 00:24:29,690 --> 00:24:31,950 Unaware of the predator lurking behind, 395 00:24:32,340 --> 00:24:34,070 he died suddenly in the palace. 396 00:24:35,100 --> 00:24:36,380 I just didn't expect 397 00:24:37,160 --> 00:24:38,960 that so soon after their deaths, 398 00:24:39,450 --> 00:24:42,710 you would already be arranging the empress's coronation. 399 00:24:43,300 --> 00:24:45,960 You truly are busy with national affairs daily, 400 00:24:46,420 --> 00:24:47,820 without a moment's rest. 401 00:24:48,430 --> 00:24:49,830 Are you accusing me? 402 00:24:52,360 --> 00:24:53,290 Three years ago, 403 00:24:53,720 --> 00:24:55,330 if not for the late emperor's arranged marriage, 404 00:24:55,330 --> 00:24:57,080 how could we have been separated? 405 00:24:57,080 --> 00:24:58,860 I only wish to make up for past regrets. 406 00:24:58,860 --> 00:25:00,100 Is that wrong? 407 00:25:02,580 --> 00:25:03,410 I know 408 00:25:04,340 --> 00:25:06,000 your heart belongs to Jin'an. 409 00:25:06,070 --> 00:25:07,820 But I can grant him high office, wealth, 410 00:25:07,820 --> 00:25:09,420 and a lifetime of prosperity 411 00:25:10,060 --> 00:25:11,540 as compensation for him. 412 00:25:12,060 --> 00:25:13,390 Your Majesty, may I ask, 413 00:25:14,900 --> 00:25:17,160 is this compensation really for Jin'an, 414 00:25:20,010 --> 00:25:21,170 or for the unease 415 00:25:22,780 --> 00:25:24,090 in your own heart? 416 00:25:27,070 --> 00:25:28,870 Jin'an possesses divine power. 417 00:25:29,060 --> 00:25:30,860 How could he be easily abducted? 418 00:25:31,060 --> 00:25:31,860 It was you 419 00:25:32,270 --> 00:25:34,600 who put Kongqing Water in his wine that day 420 00:25:34,740 --> 00:25:36,060 to suppress his power. 421 00:25:36,370 --> 00:25:37,760 Prince Li died suddenly, 422 00:25:37,760 --> 00:25:39,440 and you claimed Jin'an did it. 423 00:25:40,580 --> 00:25:41,990 That's because you knew— 424 00:25:42,210 --> 00:25:43,560 like a lamb entering the tiger's den— 425 00:25:43,560 --> 00:25:45,650 he wouldn't stand a chance of returning alive. 426 00:25:45,650 --> 00:25:47,980 You shifted all the blame onto Jin'an. 427 00:25:48,370 --> 00:25:50,030 Aren't you afraid that one day 428 00:25:51,410 --> 00:25:53,270 you'll face divine retribution? 429 00:26:03,550 --> 00:26:04,610 Your right hand... 430 00:26:08,790 --> 00:26:09,590 That's right. 431 00:26:11,300 --> 00:26:12,610 I did it all. 432 00:26:15,540 --> 00:26:17,410 With this very right hand, 433 00:26:18,700 --> 00:26:20,850 I killed Su Muli. 434 00:26:22,410 --> 00:26:23,300 And it was I 435 00:26:24,700 --> 00:26:26,020 who tried to let Jin'an 436 00:26:26,330 --> 00:26:28,370 bear the guilt of fratricide for me, 437 00:26:28,860 --> 00:26:30,860 to die with scheming and injustice, 438 00:26:31,230 --> 00:26:33,070 with no place to be buried. 439 00:26:33,380 --> 00:26:34,980 Jin'an risked his life alone 440 00:26:36,030 --> 00:26:37,270 for you. 441 00:26:38,340 --> 00:26:39,930 How could you repay him with betrayal? 442 00:26:39,930 --> 00:26:41,970 The victor takes all. 443 00:26:42,070 --> 00:26:43,600 That is the way of the world. 444 00:26:44,620 --> 00:26:45,950 To ascend to the throne, 445 00:26:46,100 --> 00:26:47,100 I can sacrifice 446 00:26:47,250 --> 00:26:48,410 parents, siblings, 447 00:26:48,690 --> 00:26:50,290 relatives, and even my wife. 448 00:26:50,860 --> 00:26:52,170 Yet I gave you 449 00:26:53,740 --> 00:26:55,470 the only bit of true heart I had. 450 00:26:57,130 --> 00:26:59,650 And you want to betray me for another man. 451 00:27:01,860 --> 00:27:02,990 Even so, 452 00:27:03,820 --> 00:27:05,140 I forgave you. 453 00:27:05,380 --> 00:27:07,690 I even allowed you to go to Wuling Mountain to save him. 454 00:27:07,690 --> 00:27:09,020 I have repeatedly yielded 455 00:27:09,020 --> 00:27:10,060 for your sake, 456 00:27:11,410 --> 00:27:13,270 showing the utmost benevolence. 457 00:27:14,580 --> 00:27:15,860 I am the Emperor. 458 00:27:17,860 --> 00:27:19,260 Whatever I desire, 459 00:27:20,620 --> 00:27:22,010 I will obtain. 460 00:27:23,210 --> 00:27:24,820 Whether you're willing or not, 461 00:27:24,820 --> 00:27:27,170 I will keep you by my side forever, 462 00:27:29,540 --> 00:27:31,000 letting you, just like me, 463 00:27:31,490 --> 00:27:33,250 love without being loved in return, 464 00:27:33,250 --> 00:27:34,710 forever deprived of hope. 465 00:27:34,820 --> 00:27:36,380 All who defy me 466 00:27:36,970 --> 00:27:38,410 will meet a bitter end. 467 00:28:17,900 --> 00:28:18,540 Bro, 468 00:28:18,960 --> 00:28:20,070 do you think this man 469 00:28:20,070 --> 00:28:21,330 could be Prince Annan? 470 00:28:21,430 --> 00:28:22,960 He does look quite like him. 471 00:28:23,240 --> 00:28:25,240 But seeing his carefree attitude, 472 00:28:25,730 --> 00:28:26,660 I'm not certain. 473 00:28:27,550 --> 00:28:28,680 That's impossible. 474 00:28:29,690 --> 00:28:30,620 That day, I clearly heard 475 00:28:30,620 --> 00:28:31,970 what Bai Kun secretly reported 476 00:28:31,970 --> 00:28:33,140 to Empress Dowager Qin. 477 00:28:33,140 --> 00:28:34,470 There can be no mistake. 478 00:28:36,410 --> 00:28:37,260 Moreover, 479 00:28:38,580 --> 00:28:40,100 Chen Kuan and his group 480 00:28:40,210 --> 00:28:42,640 also disappeared after arriving in Lucheng. 481 00:28:42,640 --> 00:28:43,570 And this man 482 00:28:43,780 --> 00:28:45,060 came from Lucheng 483 00:28:45,450 --> 00:28:48,010 with the female general of the Changfeng Army. 484 00:28:48,010 --> 00:28:49,140 I don't think 485 00:28:49,970 --> 00:28:51,430 this is mere coincidence. 486 00:28:52,230 --> 00:28:53,360 Keep following him. 487 00:29:19,170 --> 00:29:20,690 You two have been following me all day. 488 00:29:20,690 --> 00:29:22,090 What exactly do you want? 489 00:29:22,340 --> 00:29:23,820 Could it be that you plan to kill and rob me 490 00:29:23,820 --> 00:29:25,620 right under the Emperor's nose? 491 00:29:29,040 --> 00:29:30,100 Sir, you misunderstand. 492 00:29:30,100 --> 00:29:30,890 We 493 00:29:30,910 --> 00:29:31,890 are not bandits. 494 00:29:31,910 --> 00:29:33,350 It's just that your appearance 495 00:29:33,350 --> 00:29:35,580 greatly resembles our long-missing master. 496 00:29:35,580 --> 00:29:36,210 That's why 497 00:29:36,300 --> 00:29:37,900 we've rudely disturbed you. 498 00:29:37,970 --> 00:29:38,930 What's 499 00:29:39,720 --> 00:29:40,850 your master's name? 500 00:29:41,820 --> 00:29:43,420 My master's surname is Duan. 501 00:29:43,440 --> 00:29:44,250 A year ago, 502 00:29:44,450 --> 00:29:45,800 he suffered great misfortune. 503 00:29:45,800 --> 00:29:47,870 Everyone said he was dead, 504 00:29:47,970 --> 00:29:49,300 but we two brothers know 505 00:29:49,380 --> 00:29:50,490 it wasn't 506 00:29:50,690 --> 00:29:52,010 our master 507 00:29:52,300 --> 00:29:53,650 in that coffin. 508 00:29:54,060 --> 00:29:54,930 Therefore, we have been 509 00:29:54,930 --> 00:29:56,620 searching for him tirelessly ever since. 510 00:29:56,620 --> 00:29:57,340 Right now, 511 00:29:57,490 --> 00:29:58,730 we've just arrived in Yunjing 512 00:29:58,730 --> 00:30:00,660 and are unfamiliar with the place. 513 00:30:00,730 --> 00:30:01,730 We humbly ask you 514 00:30:01,730 --> 00:30:02,790 for some guidance. 515 00:30:03,100 --> 00:30:03,780 We 516 00:30:04,100 --> 00:30:05,760 would be eternally grateful. 517 00:30:17,060 --> 00:30:18,540 I cannot help you find him. 518 00:30:19,330 --> 00:30:21,010 Judging by how weary and travel-worn you are, 519 00:30:21,010 --> 00:30:23,340 you must have suffered much along the way. 520 00:30:23,690 --> 00:30:25,140 Since your master is lost, 521 00:30:25,140 --> 00:30:27,110 why not seek a new path for yourselves? 522 00:30:27,110 --> 00:30:29,100 A loyal servant serves only one master. 523 00:30:29,100 --> 00:30:30,310 We brothers 524 00:30:30,330 --> 00:30:31,730 have sworn a blood oath 525 00:30:31,760 --> 00:30:33,140 that even if we die, 526 00:30:33,300 --> 00:30:35,430 we would follow him to the underworld, 527 00:30:36,540 --> 00:30:37,780 loyal to him alone. 528 00:30:41,620 --> 00:30:42,780 It's been so long, 529 00:30:43,490 --> 00:30:44,940 and there's still no sign of him. 530 00:30:44,940 --> 00:30:46,310 Perhaps he's dead. 531 00:30:47,020 --> 00:30:48,540 I treat you politely only because 532 00:30:48,540 --> 00:30:49,780 you resemble our master a bit. 533 00:30:49,780 --> 00:30:51,200 If you dare speak nonsense again, 534 00:30:51,200 --> 00:30:52,090 I'll kill you! 535 00:30:57,250 --> 00:30:58,010 Wei Heng. 536 00:31:00,190 --> 00:31:01,280 It's been a year, 537 00:31:02,020 --> 00:31:03,820 and your temper hasn't changed. 538 00:31:11,070 --> 00:31:11,550 You... 539 00:31:15,620 --> 00:31:16,430 I am Wang Meng. 540 00:31:17,450 --> 00:31:18,380 I am Wei Heng. 541 00:31:18,380 --> 00:31:19,140 Greetings, Prince Annan. 542 00:31:19,140 --> 00:31:19,870 Don't kneel. 543 00:31:31,380 --> 00:31:32,410 Are you saying 544 00:31:33,010 --> 00:31:34,950 that Empress Dowager Qin sent a letter 545 00:31:34,950 --> 00:31:37,070 and revealed my identity to Su Muyang? 546 00:31:37,070 --> 00:31:38,670 Meng and I rode here as fast as we could 547 00:31:38,670 --> 00:31:40,080 just to reach you first. 548 00:31:40,220 --> 00:31:41,540 Otherwise, once Empress Dowager Qin's message 549 00:31:41,540 --> 00:31:43,060 reaches the Taijin Palace, 550 00:31:43,060 --> 00:31:44,490 it would be difficult for you 551 00:31:44,490 --> 00:31:45,210 to leave. 552 00:31:49,230 --> 00:31:50,900 I will definitely return to Yao State, 553 00:31:50,900 --> 00:31:52,100 but not yet. 554 00:31:54,060 --> 00:31:54,730 Why? 555 00:31:56,650 --> 00:31:57,860 During the Battle of Lucheng, 556 00:31:57,860 --> 00:32:00,390 Empress Dowager Qin took Ze out of the palace. 557 00:32:00,580 --> 00:32:01,620 I hurried there, 558 00:32:02,060 --> 00:32:04,060 and all I remember is a stone chamber 559 00:32:05,060 --> 00:32:06,410 and that I did see Ze. 560 00:32:08,780 --> 00:32:10,250 But what happened afterward, 561 00:32:10,250 --> 00:32:11,710 I've forgotten entirely. 562 00:32:11,730 --> 00:32:12,540 Ze... 563 00:32:14,080 --> 00:32:15,690 How did he die? 564 00:32:18,860 --> 00:32:19,930 I have failed you. 565 00:32:20,730 --> 00:32:21,540 That day, 566 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 we followed you there, 567 00:32:23,030 --> 00:32:24,360 but we arrived too late. 568 00:32:25,010 --> 00:32:26,210 When we arrived, 569 00:32:26,380 --> 00:32:27,040 His Majesty 570 00:32:27,410 --> 00:32:29,060 was already lying in a pool of blood. 571 00:32:29,060 --> 00:32:30,760 That day, Li Wei sheathed his sword and tried to escape. 572 00:32:30,760 --> 00:32:32,150 We fought with all our might to stop him, 573 00:32:32,150 --> 00:32:33,480 but he still got away. 574 00:32:35,900 --> 00:32:36,700 Prince Annan, 575 00:32:37,780 --> 00:32:39,110 I heard that you had been 576 00:32:39,160 --> 00:32:40,730 secretly staying close to his daughter, 577 00:32:40,730 --> 00:32:41,650 Li Shuang, 578 00:32:42,120 --> 00:32:43,930 and only recently entered the palace with her. 579 00:32:43,930 --> 00:32:44,970 Is this 580 00:32:45,210 --> 00:32:46,620 a part of your plan? 581 00:32:48,250 --> 00:32:50,380 I was in danger in Lucheng at that time. 582 00:32:52,030 --> 00:32:53,630 It was Li Shuang who saved me. 583 00:32:54,930 --> 00:32:55,990 It seems all of this 584 00:32:56,100 --> 00:32:57,450 was arranged by fate. 585 00:32:58,730 --> 00:32:59,540 Li Wei. 586 00:33:00,010 --> 00:33:01,900 If Li Wei hadn't attempted to assassinate His Majesty, 587 00:33:01,900 --> 00:33:03,700 Empress Dowager Qin wouldn't have come to power, 588 00:33:03,700 --> 00:33:05,560 and Chen Kuan wouldn't have died. 589 00:33:05,890 --> 00:33:07,090 Prince Annan, 590 00:33:07,110 --> 00:33:08,190 you must avenge 591 00:33:08,410 --> 00:33:09,690 His Majesty 592 00:33:09,820 --> 00:33:11,220 and our fallen brothers. 593 00:33:19,700 --> 00:33:20,500 Prince Annan. 594 00:33:22,100 --> 00:33:24,160 Li Shuang has nothing to do with this. 595 00:33:25,730 --> 00:33:26,930 You must not harm her. 596 00:33:27,590 --> 00:33:29,320 The only one we are going to kill 597 00:33:30,170 --> 00:33:31,300 is Li Wei. 598 00:33:32,410 --> 00:33:33,140 Very well. 599 00:33:33,490 --> 00:33:35,020 As long as we can kill Li Wei, 600 00:33:35,210 --> 00:33:35,900 I 601 00:33:35,900 --> 00:33:36,820 am willing to sacrifice everything 602 00:33:36,820 --> 00:33:38,140 to assist you loyally. 603 00:33:48,300 --> 00:33:50,780 I am Duan Aoze, 604 00:33:50,780 --> 00:33:53,100 the sage ruler of Yao State. 605 00:33:53,100 --> 00:33:54,540 Who dares 606 00:33:54,540 --> 00:33:56,900 to intrude? 607 00:33:58,450 --> 00:34:02,060 I am Li Wei, General of Cavalry 608 00:34:02,060 --> 00:34:03,490 of Taijin! 609 00:34:03,490 --> 00:34:07,100 I'm here to end your miserable life! 610 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 Aodeng, 611 00:34:16,680 --> 00:34:17,389 save me. 612 00:34:17,420 --> 00:34:18,380 Save me! 613 00:34:18,820 --> 00:34:21,099 Your Majesty! 614 00:34:21,700 --> 00:34:28,410 I am your elder brother! 615 00:34:31,210 --> 00:34:32,559 When we arrived, 616 00:34:32,579 --> 00:34:33,420 His Majesty 617 00:34:33,619 --> 00:34:35,039 was already lying in a pool of blood. 618 00:34:35,039 --> 00:34:36,800 That day, Li Wei sheathed his sword and tried to escape. 619 00:34:36,800 --> 00:34:38,300 We fought with all our might to stop him, 620 00:34:38,300 --> 00:34:39,740 but he still got away. 621 00:35:51,340 --> 00:35:52,090 It's so late. 622 00:35:52,570 --> 00:35:54,100 Why haven't you gone to bed? 623 00:35:58,220 --> 00:35:59,420 I was waiting for you. 624 00:35:59,970 --> 00:36:01,100 Where have you been? 625 00:36:02,090 --> 00:36:03,180 I had nothing to do, 626 00:36:03,660 --> 00:36:04,720 so I went for a walk. 627 00:36:05,530 --> 00:36:06,530 Father said 628 00:36:07,530 --> 00:36:09,130 you had something to tell me. 629 00:36:25,530 --> 00:36:27,260 No wonder people say 630 00:36:27,700 --> 00:36:28,910 a man is a different person 631 00:36:28,910 --> 00:36:29,840 before 632 00:36:30,660 --> 00:36:31,820 and after marriage. 633 00:36:32,310 --> 00:36:34,570 You used to be completely honest with me, 634 00:36:34,720 --> 00:36:36,580 and now you have your own secrets. 635 00:36:39,520 --> 00:36:41,650 You don't have hidden savings, do you? 636 00:36:43,610 --> 00:36:44,410 Don't worry. 637 00:36:45,050 --> 00:36:46,300 I couldn't care less. 638 00:36:49,300 --> 00:36:50,260 That won't do. 639 00:36:51,180 --> 00:36:52,570 You're the only one in this world 640 00:36:52,570 --> 00:36:53,900 who can keep me in check. 641 00:37:01,740 --> 00:37:03,850 I've asked the Grand General for your hand, 642 00:37:03,850 --> 00:37:04,660 and he agreed. 643 00:37:08,610 --> 00:37:11,010 I'm planning to take you away from Yunjing. 644 00:37:15,780 --> 00:37:17,970 Then we can cut ties 645 00:37:18,410 --> 00:37:19,610 with all our troubles 646 00:37:20,010 --> 00:37:21,180 and start fresh, 647 00:37:22,450 --> 00:37:24,010 living the life we want. 648 00:37:30,110 --> 00:37:31,240 You don't want that? 649 00:37:31,700 --> 00:37:32,810 How could I not? 650 00:37:35,480 --> 00:37:36,820 Being with you forever 651 00:37:38,400 --> 00:37:39,730 is all I've ever wanted. 652 00:37:45,380 --> 00:37:46,300 Tomorrow 653 00:37:47,820 --> 00:37:49,540 is the Grand General's birthday. 654 00:37:49,540 --> 00:37:50,790 Once we leave, 655 00:37:51,450 --> 00:37:53,380 who knows when we'll see him again. 656 00:37:53,490 --> 00:37:54,530 How about we stay 657 00:37:54,680 --> 00:37:57,080 to celebrate his birthday before leaving? 658 00:38:26,500 --> 00:38:27,300 Your Majesty, 659 00:38:27,300 --> 00:38:29,560 there's an urgent letter from Yao State. 660 00:38:33,330 --> 00:38:35,660 The land cession hasn't been settled yet. 661 00:38:35,800 --> 00:38:38,260 What trick are they trying to play this time? 662 00:38:39,490 --> 00:38:40,450 Put it here. 663 00:38:50,530 --> 00:38:51,330 Your Majesty, 664 00:38:51,570 --> 00:38:54,340 the birthday gift you ordered for General Li 665 00:38:54,400 --> 00:38:55,530 has been delivered. 666 00:38:59,730 --> 00:39:02,050 General Li's military achievements are remarkable. 667 00:39:02,050 --> 00:39:03,220 And General Li Shuang 668 00:39:03,220 --> 00:39:04,660 has also won great military merit 669 00:39:04,660 --> 00:39:06,450 and will soon enter the palace to serve at your side. 670 00:39:06,450 --> 00:39:07,260 Your Majesty, 671 00:39:07,410 --> 00:39:08,860 if you value the Li family, 672 00:39:08,860 --> 00:39:10,090 why don't you visit personally 673 00:39:10,090 --> 00:39:11,820 to show your imperial favor? 674 00:39:12,090 --> 00:39:13,450 Are you saying 675 00:39:15,010 --> 00:39:16,780 the Li family's achievements 676 00:39:17,150 --> 00:39:18,340 are unmatched, 677 00:39:19,410 --> 00:39:20,530 and even I 678 00:39:21,190 --> 00:39:23,060 must curry favor with them? 679 00:39:23,820 --> 00:39:24,930 I dare not. 680 00:39:25,340 --> 00:39:26,400 I spoke out of turn. 681 00:39:26,650 --> 00:39:28,300 Please forgive me, Your Majesty. 682 00:39:28,300 --> 00:39:28,820 Get out! 683 00:39:29,000 --> 00:39:29,570 Yes. 684 00:39:50,210 --> 00:39:51,530 Recently, I was surprised to learn 685 00:39:51,530 --> 00:39:52,820 that the death of Prince Annan, 686 00:39:52,820 --> 00:39:55,750 Duan Aodeng, under the former ruler was suspicious. 687 00:39:55,860 --> 00:39:57,410 After thorough investigation, 688 00:39:57,410 --> 00:39:59,870 we discovered that he is now hiding in Taijin 689 00:39:59,990 --> 00:40:01,470 under the name Jin'an. 690 00:40:01,850 --> 00:40:03,170 The Emperor of Taijin, 691 00:40:03,190 --> 00:40:04,460 please do us a favor 692 00:40:04,590 --> 00:40:06,230 and spare him any trouble. 693 00:40:08,740 --> 00:40:10,450 Jin'an is actually Duan Aodeng? 45138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.