Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,340 --> 00:01:40,890
[Shadow Love]
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,950
[Episode 30]
3
00:01:44,020 --> 00:01:45,180
So I will
4
00:01:45,409 --> 00:01:47,540
take Li Shuang away
from Yunjing as soon as possible.
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,250
Su Muyang
6
00:01:48,250 --> 00:01:50,020
fears the Changfeng Army's power,
7
00:01:50,020 --> 00:01:51,540
so he won't dare move against you.
8
00:01:51,540 --> 00:01:52,740
What if Shuang refuses?
9
00:01:52,740 --> 00:01:54,180
As long as you don't stop me,
10
00:01:54,180 --> 00:01:55,050
I'll find a way.
11
00:01:55,180 --> 00:01:56,379
And if I do stop you?
12
00:01:56,540 --> 00:01:58,800
Then I'll stick around until you give in.
13
00:02:11,300 --> 00:02:11,810
Good.
14
00:02:13,260 --> 00:02:15,120
Only someone with your character
15
00:02:15,580 --> 00:02:16,860
can truly protect her.
16
00:02:18,050 --> 00:02:20,490
Shuang insists on returning to the capital
17
00:02:20,930 --> 00:02:25,130
because she doesn't want to implicate
the Li family and the Changfeng Army.
18
00:02:25,330 --> 00:02:28,020
She always feels she owes me her life.
19
00:02:29,770 --> 00:02:31,420
Loyalty, filial piety, propriety,
and righteousness—
20
00:02:31,420 --> 00:02:32,740
these values that shaped her
21
00:02:32,740 --> 00:02:34,600
are also close to destroying her.
22
00:02:35,700 --> 00:02:36,420
Right now,
23
00:02:36,930 --> 00:02:38,180
only you can break
24
00:02:38,180 --> 00:02:39,640
these deadly constraints
25
00:02:40,020 --> 00:02:40,950
and set her free.
26
00:02:43,900 --> 00:02:45,900
Grand General, I won't let you down.
27
00:02:59,140 --> 00:03:01,310
This Dragon Sword
has been with me for years.
28
00:03:01,310 --> 00:03:02,840
Today, I give it to you
29
00:03:04,210 --> 00:03:05,180
as a gift
30
00:03:05,860 --> 00:03:07,920
for your future wedding with Shuang.
31
00:03:09,180 --> 00:03:10,300
From now on,
32
00:03:11,130 --> 00:03:12,760
keep her safe for me.
33
00:03:14,260 --> 00:03:15,330
If she refuses to leave
34
00:03:15,330 --> 00:03:16,790
and keeps being stubborn,
35
00:03:17,300 --> 00:03:19,580
show her this sword and tell her,
36
00:03:19,860 --> 00:03:21,460
"You are Li Wei's daughter."
37
00:03:21,770 --> 00:03:23,170
If she enters the palace,
38
00:03:23,300 --> 00:03:24,700
she'll only become a hostage,
39
00:03:24,700 --> 00:03:26,180
a pawn His Majesty will use
40
00:03:26,300 --> 00:03:27,810
to purge or control me.
41
00:03:29,090 --> 00:03:30,620
Only if she escapes far away
42
00:03:31,090 --> 00:03:32,650
will I be free of worry.
43
00:03:35,300 --> 00:03:36,100
I understand.
44
00:03:36,650 --> 00:03:38,850
I won't disappoint you, Grand General.
45
00:03:41,770 --> 00:03:42,370
Master,
46
00:03:42,610 --> 00:03:43,670
as you instructed,
47
00:03:43,700 --> 00:03:44,979
the flag has been cleaned
48
00:03:44,979 --> 00:03:45,770
and restored completely.
49
00:03:45,570 --> 00:03:47,620
[Annan]
50
00:03:54,330 --> 00:03:57,050
This is the military flag
of the Black Armor Army
51
00:03:57,180 --> 00:03:59,640
under Prince Annan Duan Aodeng
of Yao State.
52
00:04:00,770 --> 00:04:03,030
Back then, during the Battle of Lucheng,
53
00:04:03,100 --> 00:04:05,650
when the Emperor of Yao State
reached the border area,
54
00:04:05,650 --> 00:04:07,170
I led a team
55
00:04:07,190 --> 00:04:08,860
to pursue him.
56
00:04:09,010 --> 00:04:09,710
Grand General,
57
00:04:09,710 --> 00:04:11,440
the wheel tracks lead that way.
58
00:04:12,610 --> 00:04:16,210
This is our only chance to capture
the Emperor of Yao State alive.
59
00:04:16,450 --> 00:04:17,690
You guys stay here.
60
00:04:18,799 --> 00:04:20,060
If we haven't returned
61
00:04:21,090 --> 00:04:22,250
by dawn,
62
00:04:23,230 --> 00:04:24,550
go back to camp and report.
63
00:04:24,550 --> 00:04:25,410
Grand General!
64
00:04:27,260 --> 00:04:28,060
This mission
65
00:04:28,820 --> 00:04:30,150
is certainly perilous,
66
00:04:30,380 --> 00:04:33,040
but if it can end the war
between the two nations,
67
00:04:33,860 --> 00:04:35,130
it will be a blessing.
68
00:04:57,540 --> 00:05:00,000
This is
the Emperor of Yao State's carriage.
69
00:05:01,600 --> 00:05:03,480
Let's split up and surround them.
70
00:05:18,730 --> 00:05:19,820
Duan Aoze.
71
00:05:20,410 --> 00:05:21,210
Li Wei?
72
00:05:21,820 --> 00:05:24,020
Today, my victory may not be honorable,
73
00:05:24,530 --> 00:05:26,190
but for the sake of all people,
74
00:05:27,110 --> 00:05:28,640
I must capture you alive.
75
00:05:47,730 --> 00:05:48,660
At present,
76
00:05:49,260 --> 00:05:50,920
Yao State has sent envoys
to negotiate peace.
77
00:05:50,920 --> 00:05:53,450
There are some conditions
we cannot concede,
78
00:05:53,790 --> 00:05:55,290
but we should return prisoners of war
79
00:05:55,290 --> 00:05:56,410
to show sincerity.
80
00:05:57,620 --> 00:05:59,170
This military flag
81
00:05:59,450 --> 00:06:00,850
will be returned as well.
82
00:06:03,510 --> 00:06:04,770
What's wrong with you?
83
00:06:08,470 --> 00:06:09,670
Forgive my rudeness.
84
00:06:09,730 --> 00:06:11,060
I suddenly feel unwell.
85
00:06:11,500 --> 00:06:12,900
I'll take my leave first.
86
00:07:24,770 --> 00:07:25,700
Come and catch me!
87
00:07:25,700 --> 00:07:26,380
Wait for me!
88
00:07:27,530 --> 00:07:28,770
I'm coming for you! I'm coming for you!
89
00:07:28,770 --> 00:07:29,380
Hurry up!
90
00:07:32,620 --> 00:07:33,210
Aodeng,
91
00:07:33,410 --> 00:07:34,340
are you alright?
92
00:07:36,850 --> 00:07:41,020
Long live Your Majesty!
93
00:07:57,120 --> 00:07:58,809
This military flag
94
00:07:58,830 --> 00:08:01,140
is also a trophy taken that day.
95
00:08:07,210 --> 00:08:08,870
Did you really see it clearly?
96
00:08:10,020 --> 00:08:11,540
I dare not speak recklessly.
97
00:08:11,540 --> 00:08:13,270
Though that person's behavior
98
00:08:13,280 --> 00:08:15,210
was completely different
from Prince Annan,
99
00:08:15,210 --> 00:08:16,530
their voice and appearance
100
00:08:16,530 --> 00:08:17,730
were very similar.
101
00:08:18,710 --> 00:08:20,330
This matter is extremely serious.
102
00:08:20,330 --> 00:08:20,850
Therefore,
103
00:08:20,850 --> 00:08:23,310
I rode back as fast as I could
to report to you.
104
00:08:28,380 --> 00:08:29,290
How did he react
105
00:08:29,900 --> 00:08:30,930
when he saw you?
106
00:08:31,460 --> 00:08:32,590
He was indifferent.
107
00:08:33,260 --> 00:08:35,380
So I couldn't confirm his identity.
108
00:08:36,140 --> 00:08:36,809
However,
109
00:08:37,930 --> 00:08:39,410
he seems to have some conflict
110
00:08:39,410 --> 00:08:40,870
with the Emperor of Taijin
111
00:08:41,160 --> 00:08:42,740
because of General Li Shuang
112
00:08:42,740 --> 00:08:44,000
of the Changfeng Army.
113
00:08:44,680 --> 00:08:47,010
Jin Wujian hasn't returned to report yet.
114
00:08:47,650 --> 00:08:49,580
He is most likely already dead.
115
00:08:50,460 --> 00:08:52,860
This person must certainly be Duan Aodeng.
116
00:08:54,930 --> 00:08:57,660
Since we can no longer control
the shadow puppet,
117
00:08:58,020 --> 00:09:01,330
I absolutely cannot let him
return alive to Yao State.
118
00:09:08,620 --> 00:09:09,420
Your Majesty,
119
00:09:09,860 --> 00:09:13,040
although we declared early on
that Prince Annan was dead,
120
00:09:13,040 --> 00:09:14,740
his former supporters in the court
121
00:09:14,740 --> 00:09:16,140
have never accepted it
122
00:09:16,360 --> 00:09:18,660
and have been secretly searching for him.
123
00:09:18,660 --> 00:09:20,300
His Majesty is still young
124
00:09:20,790 --> 00:09:22,210
and his position is not yet secure.
125
00:09:22,210 --> 00:09:24,610
Whether this person is Prince Annan
or not,
126
00:09:24,660 --> 00:09:25,660
I think
127
00:09:25,940 --> 00:09:27,740
we cannot afford to be careless.
128
00:09:40,770 --> 00:09:42,020
You just said
129
00:09:42,450 --> 00:09:44,500
Su Muyang had a falling out with him
130
00:09:45,170 --> 00:09:46,970
because of that female general?
131
00:09:47,020 --> 00:09:47,620
Yes.
132
00:09:50,290 --> 00:09:51,930
Everything in the world—
133
00:09:52,060 --> 00:09:54,100
even when two nations clash—
134
00:09:55,020 --> 00:09:56,170
seeks
135
00:09:57,220 --> 00:09:58,930
only advantage.
136
00:10:00,220 --> 00:10:02,650
As long as my offer is generous,
137
00:10:03,860 --> 00:10:04,930
I believe
138
00:10:05,770 --> 00:10:08,650
Su Muyang will be willing to help me
with this favor.
139
00:10:10,210 --> 00:10:11,740
You're wise, Your Majesty.
140
00:10:14,950 --> 00:10:17,420
[Imperial Palace of Taijin]
141
00:10:17,500 --> 00:10:18,380
Your Majesty,
142
00:10:18,410 --> 00:10:20,770
regarding the case of Jia Shihong
embezzling disaster relief funds,
143
00:10:20,770 --> 00:10:22,050
after thorough investigation,
144
00:10:22,050 --> 00:10:23,850
the evidence is now conclusive.
145
00:10:23,920 --> 00:10:24,720
Your Majesty,
146
00:10:24,740 --> 00:10:26,870
why are you hesitating to convict him?
147
00:10:26,930 --> 00:10:27,860
The judgment
148
00:10:28,050 --> 00:10:29,610
of this case
149
00:10:29,750 --> 00:10:31,080
rests with His Majesty.
150
00:10:31,140 --> 00:10:33,340
You have repeatedly interfered
151
00:10:33,340 --> 00:10:34,260
and spoken disrespectfully
152
00:10:34,260 --> 00:10:35,390
before His Majesty.
153
00:10:35,390 --> 00:10:36,510
Are you
154
00:10:36,620 --> 00:10:38,420
intending to rebel?
155
00:10:45,740 --> 00:10:46,820
Throughout history,
156
00:10:46,820 --> 00:10:47,820
any wise ruler
157
00:10:48,020 --> 00:10:50,180
would first share the worries
of the people.
158
00:10:50,180 --> 00:10:51,290
The disaster relief case
159
00:10:51,290 --> 00:10:52,480
concerns the livelihood of the people.
160
00:10:52,480 --> 00:10:53,480
Your Majesty,
161
00:10:53,550 --> 00:10:55,860
please do not fear the powerful officials
162
00:10:55,860 --> 00:10:58,120
and allow the law to be applied unfairly.
163
00:10:59,620 --> 00:11:00,980
Your Majesty,
164
00:11:00,980 --> 00:11:03,310
please do not fear the powerful officials
165
00:11:03,340 --> 00:11:05,600
and allow the law to be applied unfairly.
166
00:11:10,980 --> 00:11:13,040
Ministers, there is no need to argue.
167
00:11:13,170 --> 00:11:14,970
I have already made my judgment.
168
00:11:19,170 --> 00:11:20,900
Jia Shihong, governor of Jiuqing County,
169
00:11:20,900 --> 00:11:22,830
abused his power for personal gain
170
00:11:23,380 --> 00:11:25,170
and embezzled disaster relief funds.
171
00:11:25,170 --> 00:11:26,970
The charges have been verified.
172
00:11:27,290 --> 00:11:28,290
Effective immediately,
173
00:11:28,290 --> 00:11:29,540
he will be dismissed, investigated,
174
00:11:29,540 --> 00:11:31,470
and all his property confiscated.
175
00:11:36,210 --> 00:11:37,570
His relatives
176
00:11:37,970 --> 00:11:39,170
and clansmen
177
00:11:39,450 --> 00:11:41,380
will be executed for the same crime
178
00:11:41,600 --> 00:11:43,000
as a warning to others.
179
00:11:46,380 --> 00:11:47,450
Your Majesty.
180
00:11:49,210 --> 00:11:50,330
Your Majesty!
181
00:11:54,450 --> 00:11:55,340
Let go of me!
182
00:11:55,550 --> 00:11:56,450
I am the Prime Minister.
183
00:11:56,450 --> 00:11:58,510
How can I be arbitrarily implicated?
184
00:12:03,170 --> 00:12:05,300
Prime Minister, you repeatedly claim
185
00:12:05,880 --> 00:12:08,140
to be very close to this guilty official—
186
00:12:08,350 --> 00:12:10,410
how can you call it false accusation?
187
00:12:10,970 --> 00:12:11,880
Moreover,
188
00:12:13,090 --> 00:12:15,500
if I hadn't considered your service
in two reigns
189
00:12:15,500 --> 00:12:17,100
and sent someone
to investigate thoroughly,
190
00:12:17,100 --> 00:12:18,760
we might never have uncovered
191
00:12:18,850 --> 00:12:22,090
your crime of regicide.
192
00:12:22,930 --> 00:12:24,250
How dare he?
193
00:12:25,050 --> 00:12:26,170
Su Muyang!
194
00:12:26,500 --> 00:12:27,140
You...
195
00:12:28,770 --> 00:12:29,810
Bring in Jin Bao.
196
00:12:30,350 --> 00:12:31,240
Your Majesty!
197
00:12:32,290 --> 00:12:33,170
Your Majesty!
198
00:12:33,570 --> 00:12:34,370
Your Majesty!
199
00:12:35,510 --> 00:12:36,350
Your Majesty!
200
00:12:36,690 --> 00:12:38,690
Spare my life, Your Majesty!
201
00:12:38,860 --> 00:12:40,570
Prime Minister! Prime Minister!
202
00:12:40,570 --> 00:12:42,050
Save me, Prime Minister!
203
00:12:43,540 --> 00:12:45,340
Prime Minister, please save me!
204
00:12:48,140 --> 00:12:48,810
You!
205
00:12:49,900 --> 00:12:50,770
Fine!
206
00:12:53,170 --> 00:12:53,970
Your Majesty!
207
00:12:54,060 --> 00:12:55,100
It was Mr. Ji.
208
00:12:55,330 --> 00:12:57,900
Mr. Ji forced me to do it.
209
00:12:57,980 --> 00:12:59,330
He had me secretly switch
210
00:12:59,330 --> 00:13:01,780
the late emperor's elixir.
211
00:13:02,380 --> 00:13:03,500
How dare he commit such a heinous act?
212
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
Mr. Ji wields immense power.
213
00:13:06,140 --> 00:13:09,170
I dared not disobey, Your Majesty.
214
00:13:09,170 --> 00:13:12,100
Have mercy, Your Majesty!
215
00:13:13,460 --> 00:13:14,250
Immediately
216
00:13:14,660 --> 00:13:16,790
throw Ji Lan into the Imperial Prison.
217
00:13:16,900 --> 00:13:18,500
Execute the entire Ji family
218
00:13:18,560 --> 00:13:19,990
to the utmost penalty.
219
00:13:23,220 --> 00:13:23,930
They truly deserve it.
220
00:13:23,930 --> 00:13:24,980
Your Majesty!
221
00:13:25,290 --> 00:13:26,830
Please spare me, Your Majesty!
222
00:13:26,830 --> 00:13:27,910
Your Majesty!
223
00:13:27,940 --> 00:13:29,890
Please spare me, Your Majesty!
224
00:13:29,930 --> 00:13:31,020
Your Majesty!
225
00:13:31,670 --> 00:13:34,660
[Li Residence]
226
00:13:36,860 --> 00:13:37,740
Greetings, sir.
227
00:13:37,740 --> 00:13:38,450
Mr. Quan,
228
00:13:38,450 --> 00:13:40,050
where are you rushing off to?
229
00:13:41,390 --> 00:13:42,310
In a few days,
230
00:13:42,450 --> 00:13:44,310
it will be the Master's birthday.
231
00:13:44,460 --> 00:13:45,440
I'm hurrying
232
00:13:45,460 --> 00:13:46,340
to the wine shop
233
00:13:46,370 --> 00:13:47,970
to order some birthday wine.
234
00:13:48,340 --> 00:13:49,940
Such an important occasion—
235
00:13:49,980 --> 00:13:52,290
why haven't I heard anyone
in the residence mention it?
236
00:13:52,290 --> 00:13:53,410
Our Master
237
00:13:53,410 --> 00:13:55,620
has never liked extravagance.
238
00:13:55,860 --> 00:13:57,340
Even on his birthday every year,
239
00:13:57,340 --> 00:13:59,460
he only has a simple meal.
240
00:13:59,980 --> 00:14:01,450
So I thought,
241
00:14:01,740 --> 00:14:02,620
this year,
242
00:14:03,210 --> 00:14:04,450
with you, the Miss,
243
00:14:04,450 --> 00:14:05,380
and the Young Master
244
00:14:05,380 --> 00:14:07,050
all here,
245
00:14:07,230 --> 00:14:08,710
it's a rare gathering.
246
00:14:09,020 --> 00:14:10,140
We should make it lively,
247
00:14:10,140 --> 00:14:10,770
right?
248
00:14:10,890 --> 00:14:11,680
I'm off then.
249
00:14:47,030 --> 00:14:49,500
Your Majesty,
you're in quite a good mood today.
250
00:14:49,500 --> 00:14:51,290
In the past, if you had
251
00:14:52,500 --> 00:14:54,630
no business with me, you wouldn't take
252
00:14:54,860 --> 00:14:56,590
a single step inside my palace.
253
00:14:57,940 --> 00:15:00,000
Now that I'm in this Imperial Prison,
254
00:15:00,980 --> 00:15:02,650
you actually enjoy coming.
255
00:15:03,020 --> 00:15:04,100
Why did they
256
00:15:05,060 --> 00:15:06,790
give you such harsh treatment?
257
00:15:08,760 --> 00:15:11,170
Drop your hypocritical act.
258
00:15:12,770 --> 00:15:15,480
Haven't you fawned and played
259
00:15:15,780 --> 00:15:17,580
the submissive role long enough?
260
00:15:17,580 --> 00:15:19,030
Don't think I don't know.
261
00:15:21,290 --> 00:15:23,530
Once I, your only obstacle, am removed,
262
00:15:23,980 --> 00:15:25,900
Li Shuang's coronation
263
00:15:26,090 --> 00:15:27,820
will be just around the corner.
264
00:15:31,100 --> 00:15:32,170
Even at this point,
265
00:15:32,900 --> 00:15:33,900
all you care about
266
00:15:34,620 --> 00:15:36,480
is still the position of Empress.
267
00:15:39,630 --> 00:15:41,090
With such limited vision,
268
00:15:42,170 --> 00:15:44,900
how could you ever stand
on equal footing with me?
269
00:15:45,100 --> 00:15:46,530
From beginning to end,
270
00:15:47,980 --> 00:15:50,510
you've always treated me
as if I didn't exist.
271
00:15:51,150 --> 00:15:53,010
Besides the position of Empress,
272
00:15:53,500 --> 00:15:55,630
what else could I possibly care about?
273
00:15:58,510 --> 00:16:01,070
If I hadn't condescended
to marry you back then,
274
00:16:01,070 --> 00:16:03,800
giving you access
to the Prime Minister's power,
275
00:16:04,300 --> 00:16:06,300
would you even be alive today?
276
00:16:10,020 --> 00:16:11,410
Your arrogance
277
00:16:12,060 --> 00:16:13,850
is exactly like your father's.
278
00:16:16,220 --> 00:16:17,410
Do you really think
279
00:16:19,170 --> 00:16:20,900
that I've survived until today
280
00:16:21,000 --> 00:16:23,690
because I had the Ji family's support?
281
00:16:24,410 --> 00:16:27,010
It was the late emperor
who didn't want me dead,
282
00:16:27,170 --> 00:16:28,620
because my life,
283
00:16:28,960 --> 00:16:30,350
just like our marriage,
284
00:16:30,790 --> 00:16:33,300
was just a pawn
to block misfortune for him.
285
00:16:34,450 --> 00:16:36,620
I seized this empire with my own hands,
286
00:16:37,450 --> 00:16:38,690
yet your Ji family
287
00:16:39,050 --> 00:16:40,740
wanted to reap the benefits.
288
00:16:41,530 --> 00:16:42,140
How could I
289
00:16:42,970 --> 00:16:44,300
possibly forgive that?
290
00:17:05,930 --> 00:17:07,460
We are husband and wife.
291
00:17:10,110 --> 00:17:12,320
Have you ever, for even a moment,
292
00:17:12,450 --> 00:17:14,729
treated me as your wife?
293
00:17:24,019 --> 00:17:25,350
It's precisely because
294
00:17:25,860 --> 00:17:27,509
you are my lawful wife
295
00:17:28,219 --> 00:17:29,510
that I cannot bear
296
00:17:29,930 --> 00:17:32,730
to see you executed publicly.
297
00:17:44,140 --> 00:17:47,070
Haven't you always coveted
the position of Empress?
298
00:17:54,770 --> 00:17:56,160
A posthumous title
299
00:17:57,530 --> 00:17:58,860
will serve just as well.
300
00:18:39,310 --> 00:18:40,510
Father-in-law,
301
00:18:40,540 --> 00:18:42,060
you haven't eaten for days.
302
00:18:42,060 --> 00:18:43,010
I assume
303
00:18:43,180 --> 00:18:44,510
you've given up on life.
304
00:18:45,030 --> 00:18:47,790
You ungrateful bastard.
305
00:18:48,500 --> 00:18:49,410
So
306
00:18:49,970 --> 00:18:52,380
all this time
since you entered the capital,
307
00:18:52,380 --> 00:18:54,620
pretending weakness before me,
308
00:18:55,270 --> 00:18:59,310
it was just a staged performance
309
00:18:59,930 --> 00:19:02,340
to lure me into arranging Jin Bao,
310
00:19:02,490 --> 00:19:05,410
trapping me in your
311
00:19:06,770 --> 00:19:08,500
two-birds-one-stone scheme.
312
00:19:09,210 --> 00:19:11,010
That way, I could kill Father
313
00:19:11,230 --> 00:19:13,090
and get rid of you at the same time.
314
00:19:13,230 --> 00:19:14,630
A temporary humiliation
315
00:19:15,830 --> 00:19:17,230
was nothing to me.
316
00:19:24,720 --> 00:19:26,390
I won't die.
317
00:19:26,900 --> 00:19:28,170
Even if I must,
318
00:19:28,970 --> 00:19:31,430
I will expose you first!
319
00:19:36,510 --> 00:19:38,270
Your right hand?
320
00:19:40,520 --> 00:19:42,110
I do intend to kill you,
321
00:19:42,340 --> 00:19:45,230
but I won't let you die so easily.
322
00:19:45,820 --> 00:19:47,090
Do you really think
323
00:19:47,490 --> 00:19:48,820
that the entire court
324
00:19:48,960 --> 00:19:50,960
doesn't know what really happened?
325
00:20:02,890 --> 00:20:04,090
Even so,
326
00:20:04,650 --> 00:20:05,620
today
327
00:20:05,710 --> 00:20:07,370
I already hold absolute power
328
00:20:07,490 --> 00:20:08,750
that cannot be shaken.
329
00:20:12,410 --> 00:20:14,220
Father-in-law, didn't you say
330
00:20:14,930 --> 00:20:16,510
that I was incompetent
and had no achievements,
331
00:20:16,510 --> 00:20:18,040
unable to command respect?
332
00:20:18,140 --> 00:20:19,340
Your death
333
00:20:20,390 --> 00:20:23,080
will be my first political accomplishment.
334
00:20:50,900 --> 00:20:54,580
Tianjiao!
335
00:21:00,400 --> 00:21:02,330
Su Muyang.
336
00:21:02,620 --> 00:21:03,100
You will
337
00:21:03,420 --> 00:21:05,420
die a terrible death!
338
00:21:06,410 --> 00:21:09,140
You want to execute me publicly
339
00:21:09,490 --> 00:21:11,490
to establish your authority.
340
00:21:13,540 --> 00:21:15,930
I absolutely won't let you
341
00:21:16,620 --> 00:21:19,210
have your way!
342
00:21:38,280 --> 00:21:39,240
Your Majesty,
343
00:21:39,270 --> 00:21:40,400
he has already died.
344
00:21:43,470 --> 00:21:44,560
Issue my edict:
345
00:21:46,060 --> 00:21:47,580
the criminal official Ji Lan
346
00:21:47,580 --> 00:21:48,890
shall be beheaded,
347
00:21:49,210 --> 00:21:51,550
and his head displayed at the city gate
for 3 days
348
00:21:51,550 --> 00:21:52,660
as a warning.
349
00:21:53,060 --> 00:21:53,620
Yes.
350
00:21:57,300 --> 00:21:57,900
Shuang.
351
00:21:58,900 --> 00:21:59,620
Father.
352
00:22:04,490 --> 00:22:05,690
I just received word
353
00:22:05,690 --> 00:22:07,220
that Ji Lan and his daughter
354
00:22:08,060 --> 00:22:09,720
have died suddenly in prison.
355
00:22:11,250 --> 00:22:12,310
Was it His Majesty?
356
00:22:15,900 --> 00:22:16,650
When the rabbits all die,
357
00:22:16,650 --> 00:22:17,650
the hounds are no longer needed.
358
00:22:17,650 --> 00:22:19,310
Now that he sits on the throne,
359
00:22:19,620 --> 00:22:22,150
he won't allow anyone
to control him anymore.
360
00:22:22,450 --> 00:22:25,110
I just didn't expect it all
to happen so quickly.
361
00:22:25,380 --> 00:22:26,730
You and Jin'an should pack immediately
362
00:22:26,730 --> 00:22:27,620
and depart at once.
363
00:22:27,620 --> 00:22:28,140
If you delay,
364
00:22:28,140 --> 00:22:29,270
who knows what could happen.
365
00:22:29,270 --> 00:22:29,860
Father.
366
00:22:30,400 --> 00:22:31,840
With the Prime Minister's faction fallen,
367
00:22:31,840 --> 00:22:33,820
the Li family
will surely be the next target.
368
00:22:33,820 --> 00:22:35,340
How can I leave at a time like this
369
00:22:35,340 --> 00:22:37,140
and leave you to face this alone?
370
00:22:38,450 --> 00:22:39,730
Didn't he tell you
371
00:22:40,330 --> 00:22:41,570
what I said to him?
372
00:22:44,970 --> 00:22:45,820
Don't worry about me.
373
00:22:45,820 --> 00:22:46,730
Leave immediately.
374
00:22:46,730 --> 00:22:48,170
The Li family's reputation
375
00:22:48,170 --> 00:22:49,170
has been built over years
376
00:22:49,170 --> 00:22:50,930
with blood and loyalty.
377
00:22:51,060 --> 00:22:53,310
Moreover, the Changfeng Army
is still under our command.
378
00:22:53,310 --> 00:22:55,900
Even if His Majesty
wants to make things difficult for me,
379
00:22:55,900 --> 00:22:58,410
I don't think he would go too far.
380
00:22:58,780 --> 00:22:59,450
But Father...
381
00:22:59,450 --> 00:23:02,780
His Majesty is here!
382
00:23:38,380 --> 00:23:39,100
Come here.
383
00:23:57,010 --> 00:23:57,940
Back in Lucheng,
384
00:23:58,780 --> 00:23:59,690
I wanted to give you
385
00:23:59,690 --> 00:24:00,860
this hairpin,
386
00:24:01,060 --> 00:24:02,300
but you refused it.
387
00:24:02,780 --> 00:24:03,490
Now,
388
00:24:03,860 --> 00:24:05,450
it's finally in your hands again.
389
00:24:05,450 --> 00:24:06,650
Wear it
390
00:24:06,930 --> 00:24:09,060
when you attend the coronation, okay?
391
00:24:22,800 --> 00:24:25,460
The Prime Minister
was scheming his whole life,
392
00:24:25,540 --> 00:24:26,780
yet in the end,
393
00:24:27,310 --> 00:24:29,340
his arrogance blinded him.
394
00:24:29,690 --> 00:24:31,950
Unaware of the predator lurking behind,
395
00:24:32,340 --> 00:24:34,070
he died suddenly in the palace.
396
00:24:35,100 --> 00:24:36,380
I just didn't expect
397
00:24:37,160 --> 00:24:38,960
that so soon after their deaths,
398
00:24:39,450 --> 00:24:42,710
you would already be arranging
the empress's coronation.
399
00:24:43,300 --> 00:24:45,960
You truly are busy
with national affairs daily,
400
00:24:46,420 --> 00:24:47,820
without a moment's rest.
401
00:24:48,430 --> 00:24:49,830
Are you accusing me?
402
00:24:52,360 --> 00:24:53,290
Three years ago,
403
00:24:53,720 --> 00:24:55,330
if not for
the late emperor's arranged marriage,
404
00:24:55,330 --> 00:24:57,080
how could we have been separated?
405
00:24:57,080 --> 00:24:58,860
I only wish to make up for past regrets.
406
00:24:58,860 --> 00:25:00,100
Is that wrong?
407
00:25:02,580 --> 00:25:03,410
I know
408
00:25:04,340 --> 00:25:06,000
your heart belongs to Jin'an.
409
00:25:06,070 --> 00:25:07,820
But I can grant him high office, wealth,
410
00:25:07,820 --> 00:25:09,420
and a lifetime of prosperity
411
00:25:10,060 --> 00:25:11,540
as compensation for him.
412
00:25:12,060 --> 00:25:13,390
Your Majesty, may I ask,
413
00:25:14,900 --> 00:25:17,160
is this compensation really for Jin'an,
414
00:25:20,010 --> 00:25:21,170
or for the unease
415
00:25:22,780 --> 00:25:24,090
in your own heart?
416
00:25:27,070 --> 00:25:28,870
Jin'an possesses divine power.
417
00:25:29,060 --> 00:25:30,860
How could he be easily abducted?
418
00:25:31,060 --> 00:25:31,860
It was you
419
00:25:32,270 --> 00:25:34,600
who put Kongqing Water
in his wine that day
420
00:25:34,740 --> 00:25:36,060
to suppress his power.
421
00:25:36,370 --> 00:25:37,760
Prince Li died suddenly,
422
00:25:37,760 --> 00:25:39,440
and you claimed Jin'an did it.
423
00:25:40,580 --> 00:25:41,990
That's because you knew—
424
00:25:42,210 --> 00:25:43,560
like a lamb entering the tiger's den—
425
00:25:43,560 --> 00:25:45,650
he wouldn't stand a chance
of returning alive.
426
00:25:45,650 --> 00:25:47,980
You shifted all the blame onto Jin'an.
427
00:25:48,370 --> 00:25:50,030
Aren't you afraid that one day
428
00:25:51,410 --> 00:25:53,270
you'll face divine retribution?
429
00:26:03,550 --> 00:26:04,610
Your right hand...
430
00:26:08,790 --> 00:26:09,590
That's right.
431
00:26:11,300 --> 00:26:12,610
I did it all.
432
00:26:15,540 --> 00:26:17,410
With this very right hand,
433
00:26:18,700 --> 00:26:20,850
I killed Su Muli.
434
00:26:22,410 --> 00:26:23,300
And it was I
435
00:26:24,700 --> 00:26:26,020
who tried to let Jin'an
436
00:26:26,330 --> 00:26:28,370
bear the guilt of fratricide for me,
437
00:26:28,860 --> 00:26:30,860
to die with scheming and injustice,
438
00:26:31,230 --> 00:26:33,070
with no place to be buried.
439
00:26:33,380 --> 00:26:34,980
Jin'an risked his life alone
440
00:26:36,030 --> 00:26:37,270
for you.
441
00:26:38,340 --> 00:26:39,930
How could you repay him with betrayal?
442
00:26:39,930 --> 00:26:41,970
The victor takes all.
443
00:26:42,070 --> 00:26:43,600
That is the way of the world.
444
00:26:44,620 --> 00:26:45,950
To ascend to the throne,
445
00:26:46,100 --> 00:26:47,100
I can sacrifice
446
00:26:47,250 --> 00:26:48,410
parents, siblings,
447
00:26:48,690 --> 00:26:50,290
relatives, and even my wife.
448
00:26:50,860 --> 00:26:52,170
Yet I gave you
449
00:26:53,740 --> 00:26:55,470
the only bit of true heart I had.
450
00:26:57,130 --> 00:26:59,650
And you want to betray me for another man.
451
00:27:01,860 --> 00:27:02,990
Even so,
452
00:27:03,820 --> 00:27:05,140
I forgave you.
453
00:27:05,380 --> 00:27:07,690
I even allowed you
to go to Wuling Mountain to save him.
454
00:27:07,690 --> 00:27:09,020
I have repeatedly yielded
455
00:27:09,020 --> 00:27:10,060
for your sake,
456
00:27:11,410 --> 00:27:13,270
showing the utmost benevolence.
457
00:27:14,580 --> 00:27:15,860
I am the Emperor.
458
00:27:17,860 --> 00:27:19,260
Whatever I desire,
459
00:27:20,620 --> 00:27:22,010
I will obtain.
460
00:27:23,210 --> 00:27:24,820
Whether you're willing or not,
461
00:27:24,820 --> 00:27:27,170
I will keep you by my side forever,
462
00:27:29,540 --> 00:27:31,000
letting you, just like me,
463
00:27:31,490 --> 00:27:33,250
love without being loved in return,
464
00:27:33,250 --> 00:27:34,710
forever deprived of hope.
465
00:27:34,820 --> 00:27:36,380
All who defy me
466
00:27:36,970 --> 00:27:38,410
will meet a bitter end.
467
00:28:17,900 --> 00:28:18,540
Bro,
468
00:28:18,960 --> 00:28:20,070
do you think this man
469
00:28:20,070 --> 00:28:21,330
could be Prince Annan?
470
00:28:21,430 --> 00:28:22,960
He does look quite like him.
471
00:28:23,240 --> 00:28:25,240
But seeing his carefree attitude,
472
00:28:25,730 --> 00:28:26,660
I'm not certain.
473
00:28:27,550 --> 00:28:28,680
That's impossible.
474
00:28:29,690 --> 00:28:30,620
That day, I clearly heard
475
00:28:30,620 --> 00:28:31,970
what Bai Kun secretly reported
476
00:28:31,970 --> 00:28:33,140
to Empress Dowager Qin.
477
00:28:33,140 --> 00:28:34,470
There can be no mistake.
478
00:28:36,410 --> 00:28:37,260
Moreover,
479
00:28:38,580 --> 00:28:40,100
Chen Kuan and his group
480
00:28:40,210 --> 00:28:42,640
also disappeared
after arriving in Lucheng.
481
00:28:42,640 --> 00:28:43,570
And this man
482
00:28:43,780 --> 00:28:45,060
came from Lucheng
483
00:28:45,450 --> 00:28:48,010
with the female general
of the Changfeng Army.
484
00:28:48,010 --> 00:28:49,140
I don't think
485
00:28:49,970 --> 00:28:51,430
this is mere coincidence.
486
00:28:52,230 --> 00:28:53,360
Keep following him.
487
00:29:19,170 --> 00:29:20,690
You two have been following me all day.
488
00:29:20,690 --> 00:29:22,090
What exactly do you want?
489
00:29:22,340 --> 00:29:23,820
Could it be that you plan to kill
and rob me
490
00:29:23,820 --> 00:29:25,620
right under the Emperor's nose?
491
00:29:29,040 --> 00:29:30,100
Sir, you misunderstand.
492
00:29:30,100 --> 00:29:30,890
We
493
00:29:30,910 --> 00:29:31,890
are not bandits.
494
00:29:31,910 --> 00:29:33,350
It's just that your appearance
495
00:29:33,350 --> 00:29:35,580
greatly resembles our long-missing master.
496
00:29:35,580 --> 00:29:36,210
That's why
497
00:29:36,300 --> 00:29:37,900
we've rudely disturbed you.
498
00:29:37,970 --> 00:29:38,930
What's
499
00:29:39,720 --> 00:29:40,850
your master's name?
500
00:29:41,820 --> 00:29:43,420
My master's surname is Duan.
501
00:29:43,440 --> 00:29:44,250
A year ago,
502
00:29:44,450 --> 00:29:45,800
he suffered great misfortune.
503
00:29:45,800 --> 00:29:47,870
Everyone said he was dead,
504
00:29:47,970 --> 00:29:49,300
but we two brothers know
505
00:29:49,380 --> 00:29:50,490
it wasn't
506
00:29:50,690 --> 00:29:52,010
our master
507
00:29:52,300 --> 00:29:53,650
in that coffin.
508
00:29:54,060 --> 00:29:54,930
Therefore, we have been
509
00:29:54,930 --> 00:29:56,620
searching for him tirelessly ever since.
510
00:29:56,620 --> 00:29:57,340
Right now,
511
00:29:57,490 --> 00:29:58,730
we've just arrived in Yunjing
512
00:29:58,730 --> 00:30:00,660
and are unfamiliar with the place.
513
00:30:00,730 --> 00:30:01,730
We humbly ask you
514
00:30:01,730 --> 00:30:02,790
for some guidance.
515
00:30:03,100 --> 00:30:03,780
We
516
00:30:04,100 --> 00:30:05,760
would be eternally grateful.
517
00:30:17,060 --> 00:30:18,540
I cannot help you find him.
518
00:30:19,330 --> 00:30:21,010
Judging by how weary and travel-worn
you are,
519
00:30:21,010 --> 00:30:23,340
you must have suffered much along the way.
520
00:30:23,690 --> 00:30:25,140
Since your master is lost,
521
00:30:25,140 --> 00:30:27,110
why not seek a new path for yourselves?
522
00:30:27,110 --> 00:30:29,100
A loyal servant serves only one master.
523
00:30:29,100 --> 00:30:30,310
We brothers
524
00:30:30,330 --> 00:30:31,730
have sworn a blood oath
525
00:30:31,760 --> 00:30:33,140
that even if we die,
526
00:30:33,300 --> 00:30:35,430
we would follow him to the underworld,
527
00:30:36,540 --> 00:30:37,780
loyal to him alone.
528
00:30:41,620 --> 00:30:42,780
It's been so long,
529
00:30:43,490 --> 00:30:44,940
and there's still no sign of him.
530
00:30:44,940 --> 00:30:46,310
Perhaps he's dead.
531
00:30:47,020 --> 00:30:48,540
I treat you politely only because
532
00:30:48,540 --> 00:30:49,780
you resemble our master a bit.
533
00:30:49,780 --> 00:30:51,200
If you dare speak nonsense again,
534
00:30:51,200 --> 00:30:52,090
I'll kill you!
535
00:30:57,250 --> 00:30:58,010
Wei Heng.
536
00:31:00,190 --> 00:31:01,280
It's been a year,
537
00:31:02,020 --> 00:31:03,820
and your temper hasn't changed.
538
00:31:11,070 --> 00:31:11,550
You...
539
00:31:15,620 --> 00:31:16,430
I am Wang Meng.
540
00:31:17,450 --> 00:31:18,380
I am Wei Heng.
541
00:31:18,380 --> 00:31:19,140
Greetings, Prince Annan.
542
00:31:19,140 --> 00:31:19,870
Don't kneel.
543
00:31:31,380 --> 00:31:32,410
Are you saying
544
00:31:33,010 --> 00:31:34,950
that Empress Dowager Qin sent a letter
545
00:31:34,950 --> 00:31:37,070
and revealed my identity to Su Muyang?
546
00:31:37,070 --> 00:31:38,670
Meng and I rode here as fast as we could
547
00:31:38,670 --> 00:31:40,080
just to reach you first.
548
00:31:40,220 --> 00:31:41,540
Otherwise,
once Empress Dowager Qin's message
549
00:31:41,540 --> 00:31:43,060
reaches the Taijin Palace,
550
00:31:43,060 --> 00:31:44,490
it would be difficult for you
551
00:31:44,490 --> 00:31:45,210
to leave.
552
00:31:49,230 --> 00:31:50,900
I will definitely return to Yao State,
553
00:31:50,900 --> 00:31:52,100
but not yet.
554
00:31:54,060 --> 00:31:54,730
Why?
555
00:31:56,650 --> 00:31:57,860
During the Battle of Lucheng,
556
00:31:57,860 --> 00:32:00,390
Empress Dowager Qin
took Ze out of the palace.
557
00:32:00,580 --> 00:32:01,620
I hurried there,
558
00:32:02,060 --> 00:32:04,060
and all I remember is a stone chamber
559
00:32:05,060 --> 00:32:06,410
and that I did see Ze.
560
00:32:08,780 --> 00:32:10,250
But what happened afterward,
561
00:32:10,250 --> 00:32:11,710
I've forgotten entirely.
562
00:32:11,730 --> 00:32:12,540
Ze...
563
00:32:14,080 --> 00:32:15,690
How did he die?
564
00:32:18,860 --> 00:32:19,930
I have failed you.
565
00:32:20,730 --> 00:32:21,540
That day,
566
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
we followed you there,
567
00:32:23,030 --> 00:32:24,360
but we arrived too late.
568
00:32:25,010 --> 00:32:26,210
When we arrived,
569
00:32:26,380 --> 00:32:27,040
His Majesty
570
00:32:27,410 --> 00:32:29,060
was already lying in a pool of blood.
571
00:32:29,060 --> 00:32:30,760
That day, Li Wei sheathed his sword
and tried to escape.
572
00:32:30,760 --> 00:32:32,150
We fought with all our might to stop him,
573
00:32:32,150 --> 00:32:33,480
but he still got away.
574
00:32:35,900 --> 00:32:36,700
Prince Annan,
575
00:32:37,780 --> 00:32:39,110
I heard that you had been
576
00:32:39,160 --> 00:32:40,730
secretly staying close to his daughter,
577
00:32:40,730 --> 00:32:41,650
Li Shuang,
578
00:32:42,120 --> 00:32:43,930
and only recently entered the palace
with her.
579
00:32:43,930 --> 00:32:44,970
Is this
580
00:32:45,210 --> 00:32:46,620
a part of your plan?
581
00:32:48,250 --> 00:32:50,380
I was in danger in Lucheng at that time.
582
00:32:52,030 --> 00:32:53,630
It was Li Shuang who saved me.
583
00:32:54,930 --> 00:32:55,990
It seems all of this
584
00:32:56,100 --> 00:32:57,450
was arranged by fate.
585
00:32:58,730 --> 00:32:59,540
Li Wei.
586
00:33:00,010 --> 00:33:01,900
If Li Wei hadn't attempted
to assassinate His Majesty,
587
00:33:01,900 --> 00:33:03,700
Empress Dowager Qin
wouldn't have come to power,
588
00:33:03,700 --> 00:33:05,560
and Chen Kuan wouldn't have died.
589
00:33:05,890 --> 00:33:07,090
Prince Annan,
590
00:33:07,110 --> 00:33:08,190
you must avenge
591
00:33:08,410 --> 00:33:09,690
His Majesty
592
00:33:09,820 --> 00:33:11,220
and our fallen brothers.
593
00:33:19,700 --> 00:33:20,500
Prince Annan.
594
00:33:22,100 --> 00:33:24,160
Li Shuang has nothing to do with this.
595
00:33:25,730 --> 00:33:26,930
You must not harm her.
596
00:33:27,590 --> 00:33:29,320
The only one we are going to kill
597
00:33:30,170 --> 00:33:31,300
is Li Wei.
598
00:33:32,410 --> 00:33:33,140
Very well.
599
00:33:33,490 --> 00:33:35,020
As long as we can kill Li Wei,
600
00:33:35,210 --> 00:33:35,900
I
601
00:33:35,900 --> 00:33:36,820
am willing to sacrifice everything
602
00:33:36,820 --> 00:33:38,140
to assist you loyally.
603
00:33:48,300 --> 00:33:50,780
I am Duan Aoze,
604
00:33:50,780 --> 00:33:53,100
the sage ruler of Yao State.
605
00:33:53,100 --> 00:33:54,540
Who dares
606
00:33:54,540 --> 00:33:56,900
to intrude?
607
00:33:58,450 --> 00:34:02,060
I am Li Wei, General of Cavalry
608
00:34:02,060 --> 00:34:03,490
of Taijin!
609
00:34:03,490 --> 00:34:07,100
I'm here to end your miserable life!
610
00:34:15,420 --> 00:34:16,420
Aodeng,
611
00:34:16,680 --> 00:34:17,389
save me.
612
00:34:17,420 --> 00:34:18,380
Save me!
613
00:34:18,820 --> 00:34:21,099
Your Majesty!
614
00:34:21,700 --> 00:34:28,410
I am your elder brother!
615
00:34:31,210 --> 00:34:32,559
When we arrived,
616
00:34:32,579 --> 00:34:33,420
His Majesty
617
00:34:33,619 --> 00:34:35,039
was already lying in a pool of blood.
618
00:34:35,039 --> 00:34:36,800
That day, Li Wei sheathed his sword
and tried to escape.
619
00:34:36,800 --> 00:34:38,300
We fought with all our might to stop him,
620
00:34:38,300 --> 00:34:39,740
but he still got away.
621
00:35:51,340 --> 00:35:52,090
It's so late.
622
00:35:52,570 --> 00:35:54,100
Why haven't you gone to bed?
623
00:35:58,220 --> 00:35:59,420
I was waiting for you.
624
00:35:59,970 --> 00:36:01,100
Where have you been?
625
00:36:02,090 --> 00:36:03,180
I had nothing to do,
626
00:36:03,660 --> 00:36:04,720
so I went for a walk.
627
00:36:05,530 --> 00:36:06,530
Father said
628
00:36:07,530 --> 00:36:09,130
you had something to tell me.
629
00:36:25,530 --> 00:36:27,260
No wonder people say
630
00:36:27,700 --> 00:36:28,910
a man is a different person
631
00:36:28,910 --> 00:36:29,840
before
632
00:36:30,660 --> 00:36:31,820
and after marriage.
633
00:36:32,310 --> 00:36:34,570
You used to be completely honest with me,
634
00:36:34,720 --> 00:36:36,580
and now you have your own secrets.
635
00:36:39,520 --> 00:36:41,650
You don't have hidden savings, do you?
636
00:36:43,610 --> 00:36:44,410
Don't worry.
637
00:36:45,050 --> 00:36:46,300
I couldn't care less.
638
00:36:49,300 --> 00:36:50,260
That won't do.
639
00:36:51,180 --> 00:36:52,570
You're the only one in this world
640
00:36:52,570 --> 00:36:53,900
who can keep me in check.
641
00:37:01,740 --> 00:37:03,850
I've asked the Grand General
for your hand,
642
00:37:03,850 --> 00:37:04,660
and he agreed.
643
00:37:08,610 --> 00:37:11,010
I'm planning to take you away
from Yunjing.
644
00:37:15,780 --> 00:37:17,970
Then we can cut ties
645
00:37:18,410 --> 00:37:19,610
with all our troubles
646
00:37:20,010 --> 00:37:21,180
and start fresh,
647
00:37:22,450 --> 00:37:24,010
living the life we want.
648
00:37:30,110 --> 00:37:31,240
You don't want that?
649
00:37:31,700 --> 00:37:32,810
How could I not?
650
00:37:35,480 --> 00:37:36,820
Being with you forever
651
00:37:38,400 --> 00:37:39,730
is all I've ever wanted.
652
00:37:45,380 --> 00:37:46,300
Tomorrow
653
00:37:47,820 --> 00:37:49,540
is the Grand General's birthday.
654
00:37:49,540 --> 00:37:50,790
Once we leave,
655
00:37:51,450 --> 00:37:53,380
who knows when we'll see him again.
656
00:37:53,490 --> 00:37:54,530
How about we stay
657
00:37:54,680 --> 00:37:57,080
to celebrate his birthday before leaving?
658
00:38:26,500 --> 00:38:27,300
Your Majesty,
659
00:38:27,300 --> 00:38:29,560
there's an urgent letter from Yao State.
660
00:38:33,330 --> 00:38:35,660
The land cession hasn't been settled yet.
661
00:38:35,800 --> 00:38:38,260
What trick are they trying to play
this time?
662
00:38:39,490 --> 00:38:40,450
Put it here.
663
00:38:50,530 --> 00:38:51,330
Your Majesty,
664
00:38:51,570 --> 00:38:54,340
the birthday gift
you ordered for General Li
665
00:38:54,400 --> 00:38:55,530
has been delivered.
666
00:38:59,730 --> 00:39:02,050
General Li's military achievements
are remarkable.
667
00:39:02,050 --> 00:39:03,220
And General Li Shuang
668
00:39:03,220 --> 00:39:04,660
has also won great military merit
669
00:39:04,660 --> 00:39:06,450
and will soon enter the palace
to serve at your side.
670
00:39:06,450 --> 00:39:07,260
Your Majesty,
671
00:39:07,410 --> 00:39:08,860
if you value the Li family,
672
00:39:08,860 --> 00:39:10,090
why don't you visit personally
673
00:39:10,090 --> 00:39:11,820
to show your imperial favor?
674
00:39:12,090 --> 00:39:13,450
Are you saying
675
00:39:15,010 --> 00:39:16,780
the Li family's achievements
676
00:39:17,150 --> 00:39:18,340
are unmatched,
677
00:39:19,410 --> 00:39:20,530
and even I
678
00:39:21,190 --> 00:39:23,060
must curry favor with them?
679
00:39:23,820 --> 00:39:24,930
I dare not.
680
00:39:25,340 --> 00:39:26,400
I spoke out of turn.
681
00:39:26,650 --> 00:39:28,300
Please forgive me, Your Majesty.
682
00:39:28,300 --> 00:39:28,820
Get out!
683
00:39:29,000 --> 00:39:29,570
Yes.
684
00:39:50,210 --> 00:39:51,530
Recently, I was surprised to learn
685
00:39:51,530 --> 00:39:52,820
that the death of Prince Annan,
686
00:39:52,820 --> 00:39:55,750
Duan Aodeng,
under the former ruler was suspicious.
687
00:39:55,860 --> 00:39:57,410
After thorough investigation,
688
00:39:57,410 --> 00:39:59,870
we discovered that he is now
hiding in Taijin
689
00:39:59,990 --> 00:40:01,470
under the name Jin'an.
690
00:40:01,850 --> 00:40:03,170
The Emperor of Taijin,
691
00:40:03,190 --> 00:40:04,460
please do us a favor
692
00:40:04,590 --> 00:40:06,230
and spare him any trouble.
693
00:40:08,740 --> 00:40:10,450
Jin'an is actually Duan Aodeng?
45138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.