All language subtitles for Shadow.Love.2025.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,470 --> 00:01:40,870 [Shadow Love] 2 00:01:41,710 --> 00:01:43,960 [Episode 27] 3 00:02:12,840 --> 00:02:13,430 Master. 4 00:02:13,540 --> 00:02:14,260 How dare you 5 00:02:14,590 --> 00:02:16,990 practice forbidden techniques in secret! 6 00:02:23,979 --> 00:02:24,650 Godfather! 7 00:02:24,860 --> 00:02:25,520 Godfather, 8 00:02:25,740 --> 00:02:27,090 Big Brother only made a slight error in thought. 9 00:02:27,090 --> 00:02:28,620 It's not a capital offense. 10 00:02:28,750 --> 00:02:30,360 Besides, look at him now. 11 00:02:30,390 --> 00:02:32,050 He has already been punished. 12 00:02:32,050 --> 00:02:33,979 Godfather, please spare his life! 13 00:02:43,210 --> 00:02:44,870 Strip him of his martial power 14 00:02:44,920 --> 00:02:46,979 and banish him from Wuling Mountain. 15 00:02:47,050 --> 00:02:49,010 He'll have to fend for himself. 16 00:03:21,950 --> 00:03:23,670 Help me... 17 00:03:24,810 --> 00:03:27,580 Help me... 18 00:03:30,860 --> 00:03:31,680 I... 19 00:03:32,060 --> 00:03:33,180 practiced 20 00:03:33,740 --> 00:03:35,000 forbidden techniques 21 00:03:35,210 --> 00:03:37,450 for you. 22 00:03:42,490 --> 00:03:43,690 Does it mean 23 00:03:44,650 --> 00:03:47,250 you can cast the Love-Binding Curse for me now? 24 00:03:48,420 --> 00:03:49,700 Yes. 25 00:03:52,390 --> 00:03:54,050 I don't mind saving your life. 26 00:03:54,820 --> 00:03:56,350 But in the rest of your life, 27 00:03:56,780 --> 00:03:58,510 you'll be nothing more than... 28 00:04:01,530 --> 00:04:03,000 a little lapdog of mine. 29 00:04:08,910 --> 00:04:10,170 Take your time to savor 30 00:04:10,750 --> 00:04:12,480 this Brain-Devouring Powder. 31 00:04:19,410 --> 00:04:20,260 Master! 32 00:04:21,700 --> 00:04:22,530 Master. 33 00:04:26,820 --> 00:04:28,730 The Brain-Devouring Powder is about to take effect. 34 00:04:28,730 --> 00:04:30,260 Before recovering from the previous severe injuries, 35 00:04:30,260 --> 00:04:31,520 you've got new wounds. 36 00:04:31,770 --> 00:04:33,890 To add to that, the Empress Dowager refuses to give you the antidote. 37 00:04:33,890 --> 00:04:35,420 Your life will be in danger. 38 00:04:37,410 --> 00:04:38,330 It's fine. 39 00:04:40,290 --> 00:04:41,970 Li Shuang has returned to the capital. 40 00:04:41,970 --> 00:04:43,940 Go spy on her now. 41 00:04:44,890 --> 00:04:46,090 Inform me 42 00:04:46,800 --> 00:04:48,330 of any unusual activities. 43 00:04:48,700 --> 00:04:49,820 Master... 44 00:04:54,170 --> 00:04:54,700 Let's go. 45 00:04:55,380 --> 00:04:56,440 I'll take you back. 46 00:05:05,580 --> 00:05:06,330 Aodeng... 47 00:05:08,210 --> 00:05:08,970 Rong... 48 00:05:09,970 --> 00:05:10,650 Aodeng... 49 00:05:13,730 --> 00:05:14,530 Rong... 50 00:05:20,060 --> 00:05:21,590 Don't worry, Your Majesty. 51 00:05:22,210 --> 00:05:23,730 Young though Yu is, 52 00:05:23,970 --> 00:05:26,630 he already bears a striking resemblance to you. 53 00:05:27,260 --> 00:05:28,140 Now, 54 00:05:28,940 --> 00:05:30,940 he has grown into a handsome boy. 55 00:05:38,500 --> 00:05:39,730 As a folk saying goes, 56 00:05:40,020 --> 00:05:41,820 the more in love the parents are, 57 00:05:42,020 --> 00:05:44,140 the prettier their children are. 58 00:05:45,059 --> 00:05:46,170 That night, 59 00:05:47,210 --> 00:05:49,460 Your Majesty showed me such tenderness 60 00:05:49,620 --> 00:05:51,140 not completely because of 61 00:05:51,500 --> 00:05:52,900 the Love-Binding Curse, 62 00:05:53,330 --> 00:05:53,970 right? 63 00:05:56,440 --> 00:05:57,850 The entire Yao State 64 00:05:59,460 --> 00:06:01,330 will soon be ours. 65 00:06:01,770 --> 00:06:03,830 When I truly wield the supreme power, 66 00:06:04,520 --> 00:06:06,350 you won't have to hide 67 00:06:06,970 --> 00:06:09,090 or dwell in obscurity anymore. 68 00:06:11,430 --> 00:06:12,750 We will definitely 69 00:06:14,410 --> 00:06:16,700 be a happier couple 70 00:06:18,290 --> 00:06:19,550 than you and my sister. 71 00:06:22,410 --> 00:06:23,260 Rong... 72 00:06:28,140 --> 00:06:29,330 I want Rong back. 73 00:06:29,940 --> 00:06:31,020 I want her back! 74 00:06:34,020 --> 00:06:34,850 Why? 75 00:06:35,530 --> 00:06:38,260 Why can't you forget that heinous woman? 76 00:06:40,460 --> 00:06:42,140 I'm no less pretty 77 00:06:42,170 --> 00:06:44,970 or knowledgeable than my sister, 78 00:06:45,500 --> 00:06:47,580 yet you choose to ignore me. 79 00:06:48,210 --> 00:06:50,570 I racked my brains to please you. 80 00:06:51,570 --> 00:06:54,530 I even offered myself up to you by every means. 81 00:06:57,250 --> 00:06:59,490 But you've only had eyes for her. 82 00:07:00,980 --> 00:07:03,110 Aren't you curious about how she died? 83 00:07:03,350 --> 00:07:04,420 Here is the truth. 84 00:07:04,810 --> 00:07:06,370 It was I who set that fire 85 00:07:07,450 --> 00:07:08,650 to her palace. 86 00:07:09,050 --> 00:07:10,330 It was I 87 00:07:11,410 --> 00:07:13,460 who burned her alive! 88 00:07:20,350 --> 00:07:21,160 Honey, 89 00:07:22,290 --> 00:07:24,000 if you had listened to me, 90 00:07:25,460 --> 00:07:27,520 you wouldn't be suffering like this. 91 00:07:28,390 --> 00:07:30,590 When your life hung by a thread that day, 92 00:07:30,900 --> 00:07:33,830 I drank the Double-Blossom Wine without hesitation 93 00:07:34,940 --> 00:07:37,740 and put my life at stake to revive yours. 94 00:07:38,860 --> 00:07:40,540 From that moment on, 95 00:07:41,580 --> 00:07:44,100 we were bound to live and die as a whole. 96 00:07:48,410 --> 00:07:50,850 Now, you wouldn't eat or drink anything. 97 00:07:52,650 --> 00:07:54,059 Are you just eager to 98 00:07:55,850 --> 00:07:57,580 go to the netherworld with me? 99 00:08:00,060 --> 00:08:02,090 But I can't die yet. 100 00:08:04,070 --> 00:08:05,360 I must wait 101 00:08:06,470 --> 00:08:09,150 till the day you fall utterly in love with me. 102 00:08:38,340 --> 00:08:40,000 Let me tell you another thing. 103 00:08:40,569 --> 00:08:42,230 Your precious little brother 104 00:08:42,610 --> 00:08:44,570 will soon be killed by me as well. 105 00:08:45,770 --> 00:08:46,570 Honey, 106 00:08:47,770 --> 00:08:50,200 you'll have no one but me to rely on, 107 00:08:50,770 --> 00:08:52,630 because everyone else around you 108 00:08:53,030 --> 00:08:54,180 must die. 109 00:09:07,120 --> 00:09:09,140 [Imperial Palace of Taijin] 110 00:09:08,640 --> 00:09:10,620 His Majesty requests 111 00:09:10,740 --> 00:09:13,770 an audience with General of the North, Li Shuang, 112 00:09:13,770 --> 00:09:16,410 at the royal palace. 113 00:09:41,720 --> 00:09:42,560 Shuang. 114 00:09:58,020 --> 00:09:59,450 Greetings, Your Majesty. 115 00:09:59,450 --> 00:10:00,780 Forgo the formalities. 116 00:10:00,930 --> 00:10:01,760 Rise. 117 00:10:04,770 --> 00:10:05,900 That long journey 118 00:10:06,020 --> 00:10:07,190 must've tired you out. 119 00:10:07,190 --> 00:10:08,610 I've ordered the royal kitchen 120 00:10:08,610 --> 00:10:10,470 to prepare your favorite dishes. 121 00:10:10,500 --> 00:10:11,260 Later, 122 00:10:11,500 --> 00:10:13,100 I'll invite General Li to join us 123 00:10:13,100 --> 00:10:14,430 for a proper gathering. 124 00:10:16,570 --> 00:10:18,290 Your Majesty urgently summoned me here. 125 00:10:18,290 --> 00:10:19,170 More awaits me 126 00:10:19,920 --> 00:10:21,250 than just a meal, right? 127 00:10:22,690 --> 00:10:23,290 Shuang, 128 00:10:23,810 --> 00:10:26,100 you no longer need to distance yourself from me. 129 00:10:26,100 --> 00:10:27,930 When you risked your life to save mine that day, 130 00:10:27,930 --> 00:10:28,860 I realized 131 00:10:29,500 --> 00:10:30,380 that I still held 132 00:10:30,380 --> 00:10:31,580 a place in your heart. 133 00:10:32,690 --> 00:10:33,740 I used to be a mere 134 00:10:33,740 --> 00:10:35,070 powerless Crown Prince 135 00:10:35,900 --> 00:10:38,100 who couldn't defend his beloved woman. 136 00:10:38,860 --> 00:10:39,620 But now, 137 00:10:40,620 --> 00:10:41,900 I am the Emperor. 138 00:10:42,650 --> 00:10:43,690 Nobody 139 00:10:44,690 --> 00:10:45,770 dares to humiliate 140 00:10:46,170 --> 00:10:47,230 or defy me anymore. 141 00:10:49,500 --> 00:10:51,300 I waited a long time for this day. 142 00:10:54,050 --> 00:10:54,980 From now on, 143 00:10:55,500 --> 00:10:56,620 you no longer need to 144 00:10:56,620 --> 00:10:58,430 imperil yourself in the harsh border area. 145 00:10:58,430 --> 00:10:59,460 Marry me. 146 00:11:00,020 --> 00:11:01,050 Be my queen. 147 00:11:03,020 --> 00:11:03,740 This time, 148 00:11:05,100 --> 00:11:06,760 I won't let you leave me again. 149 00:11:16,100 --> 00:11:16,900 Your Majesty, 150 00:11:17,900 --> 00:11:19,050 I've committed myself 151 00:11:19,050 --> 00:11:20,380 to serving the country. 152 00:11:21,170 --> 00:11:21,900 I'm only 153 00:11:23,270 --> 00:11:25,130 a humble servant to Your Majesty. 154 00:11:27,290 --> 00:11:28,550 I implore Your Majesty 155 00:11:29,290 --> 00:11:31,090 to allow me to leave the capital. 156 00:11:36,840 --> 00:11:37,960 Is it for Jin'an? 157 00:11:41,050 --> 00:11:41,770 Yes. 158 00:11:45,020 --> 00:11:45,980 In this year, 159 00:11:46,630 --> 00:11:47,450 Jin'an and I went 160 00:11:47,450 --> 00:11:48,950 through thick and thin together. 161 00:11:48,950 --> 00:11:50,410 Now, he has been abducted, 162 00:11:50,650 --> 00:11:51,810 and is likely in grave danger. 163 00:11:51,810 --> 00:11:53,470 I can't leave him in the lurch. 164 00:11:55,050 --> 00:11:57,120 Like you said, he's likely in grave danger. 165 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 Has it occurred to you 166 00:11:58,690 --> 00:11:59,950 that he might've died? 167 00:12:00,740 --> 00:12:02,070 But there's still hope. 168 00:12:02,770 --> 00:12:04,140 Besides, Jin'an got in danger 169 00:12:04,140 --> 00:12:06,070 when he tried to save Your Majesty. 170 00:12:06,970 --> 00:12:08,500 Doesn't Your Majesty think 171 00:12:08,720 --> 00:12:10,050 your remarks are too cruel? 172 00:12:10,050 --> 00:12:11,680 The royals know no mercy. 173 00:12:13,070 --> 00:12:14,790 Jin'an taught me that. 174 00:12:15,690 --> 00:12:16,570 I'm merely 175 00:12:16,770 --> 00:12:17,980 returning 176 00:12:17,980 --> 00:12:19,110 his own words to him. 177 00:12:19,650 --> 00:12:22,020 You claim to have devoted yourself to the country, 178 00:12:22,020 --> 00:12:24,480 yet you're now deserting your post for a man. 179 00:12:24,690 --> 00:12:26,450 Don't you find it ridiculous? 180 00:12:27,570 --> 00:12:28,620 What's worse, 181 00:12:30,530 --> 00:12:32,140 this man killed Prince Li. 182 00:12:33,860 --> 00:12:35,390 Jin'an would never do that. 183 00:12:37,450 --> 00:12:38,310 How bold of you. 184 00:12:38,530 --> 00:12:39,590 Are you suggesting 185 00:12:40,980 --> 00:12:42,460 that I'm fabricating a story 186 00:12:42,460 --> 00:12:43,920 and falsely accusing him? 187 00:12:48,570 --> 00:12:49,450 At this point, 188 00:12:50,290 --> 00:12:51,050 the truth 189 00:12:51,690 --> 00:12:53,620 no longer matters to Your Majesty. 190 00:12:54,090 --> 00:12:54,980 As for Jin'an, 191 00:12:55,410 --> 00:12:56,410 I must save him. 192 00:13:00,980 --> 00:13:01,780 Your Majesty, 193 00:13:02,650 --> 00:13:03,530 this is 194 00:13:03,930 --> 00:13:04,860 my own plan. 195 00:13:05,570 --> 00:13:07,220 I'll go to Jin'an's rescue alone. 196 00:13:07,220 --> 00:13:08,010 The Li family 197 00:13:08,690 --> 00:13:09,950 and the Changfeng Army 198 00:13:10,410 --> 00:13:11,940 are irrelevant to all this. 199 00:13:24,160 --> 00:13:24,960 Your Majesty! 200 00:13:28,340 --> 00:13:28,980 What if 201 00:13:29,380 --> 00:13:30,570 I still refuse? 202 00:13:31,650 --> 00:13:34,050 What can I do to change Your Majesty's mind? 203 00:13:36,420 --> 00:13:37,730 Hand over the command 204 00:13:37,990 --> 00:13:40,650 of the Changfeng Army and become a royal consort 205 00:13:40,900 --> 00:13:41,910 when this is over. 206 00:13:59,030 --> 00:13:59,750 I accept it. 207 00:14:04,590 --> 00:14:05,710 Giving your all 208 00:14:06,530 --> 00:14:07,930 and exhausting all means 209 00:14:07,990 --> 00:14:09,390 just for that guy Jin'an? 210 00:14:14,670 --> 00:14:15,380 Shuang, 211 00:14:17,260 --> 00:14:18,380 I hope 212 00:14:19,610 --> 00:14:20,740 you won't regret it. 213 00:14:22,530 --> 00:14:23,260 Li Shuang... 214 00:14:26,560 --> 00:14:27,760 thanks Your Majesty. 215 00:14:51,710 --> 00:14:54,650 [Li Residence] 216 00:15:04,380 --> 00:15:05,510 Greetings, Father. 217 00:15:07,810 --> 00:15:08,380 Father, 218 00:15:09,860 --> 00:15:10,990 I failed in my duties 219 00:15:11,220 --> 00:15:12,750 and implicated the family. 220 00:15:13,260 --> 00:15:14,990 Please punish me as you see fit. 221 00:15:15,260 --> 00:15:18,060 I've learned of what happened in the royal palace. 222 00:15:18,220 --> 00:15:20,020 I only have one question for you. 223 00:15:20,100 --> 00:15:21,810 Are you truly in love with 224 00:15:23,940 --> 00:15:25,770 that man in black named Jin'an? 225 00:15:33,170 --> 00:15:33,930 Yes. 226 00:15:40,450 --> 00:15:41,050 Father, 227 00:15:41,170 --> 00:15:42,770 I'm going to Wuling Mountain 228 00:15:42,930 --> 00:15:44,380 only to save Jin'an's life. 229 00:15:44,380 --> 00:15:46,020 I won't damage the greater good 230 00:15:46,020 --> 00:15:47,350 for my personal agenda. 231 00:15:50,650 --> 00:15:51,510 Once you leave, 232 00:15:52,970 --> 00:15:54,230 do not come back again. 233 00:15:58,380 --> 00:15:59,740 From today on, 234 00:16:00,950 --> 00:16:02,680 "Li" is no longer your surname. 235 00:16:02,860 --> 00:16:04,430 You'll be removed from the family records. 236 00:16:04,430 --> 00:16:06,360 However you are and whatever you do 237 00:16:06,650 --> 00:16:08,380 will have nothing to do with me. 238 00:16:09,050 --> 00:16:10,720 Father... Father! 239 00:16:11,340 --> 00:16:12,170 I dare not! 240 00:16:12,170 --> 00:16:13,380 Why not? 241 00:16:13,900 --> 00:16:16,100 If you elope with a man and refuse to come back 242 00:16:16,100 --> 00:16:17,650 in defiance of imperial decrees, 243 00:16:17,650 --> 00:16:19,910 you will bear all the consequences alone 244 00:16:19,930 --> 00:16:21,730 when His Majesty assigns blame. 245 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 The Li family 246 00:16:23,290 --> 00:16:24,550 and the Changfeng Army 247 00:16:25,310 --> 00:16:27,040 will not be collateral damage. 248 00:16:32,450 --> 00:16:33,090 Father... 249 00:16:37,570 --> 00:16:38,770 Over all these years, 250 00:16:39,530 --> 00:16:42,650 you've been carrying the mission and honor of the Li family on your back. 251 00:16:42,650 --> 00:16:45,330 Everything you've done serves the Changfeng Army 252 00:16:45,330 --> 00:16:47,730 and the interests of Taijin and its people. 253 00:16:48,060 --> 00:16:49,020 Shuang, 254 00:16:49,530 --> 00:16:51,220 it is time for you to do 255 00:16:53,140 --> 00:16:54,860 what you actually want. 256 00:16:56,380 --> 00:16:57,090 Father... 257 00:17:03,530 --> 00:17:04,860 As a daughter, 258 00:17:06,509 --> 00:17:08,620 how can I desert my entire clan? 259 00:17:11,890 --> 00:17:13,739 Father, even if you disown me, 260 00:17:15,390 --> 00:17:17,050 I'll never turn my back on you. 261 00:17:21,030 --> 00:17:23,210 The Li family has served the country with loyalty for generations. 262 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 If we're incriminated by this matter, 263 00:17:25,170 --> 00:17:25,969 I'll resign 264 00:17:26,489 --> 00:17:28,290 and live in seclusion, at worst. 265 00:17:28,890 --> 00:17:31,150 The new emperor has ascended the throne. 266 00:17:31,250 --> 00:17:34,090 His Majesty will definitely consolidate power across the court. 267 00:17:34,090 --> 00:17:36,640 I've grown weary of political struggles. 268 00:17:37,600 --> 00:17:39,800 His Majesty can make a brilliant ruler. 269 00:17:40,580 --> 00:17:41,380 In the future, 270 00:17:41,510 --> 00:17:42,840 Taijin will be at peace. 271 00:17:44,140 --> 00:17:44,970 Father... 272 00:17:46,610 --> 00:17:48,670 If you truly see me as your own father, 273 00:17:49,020 --> 00:17:50,610 why can't you understand 274 00:17:51,980 --> 00:17:53,550 how much I care about you? 275 00:17:54,420 --> 00:17:55,710 How can I not? 276 00:17:56,540 --> 00:17:58,470 The years you've spent in the court 277 00:17:59,170 --> 00:18:01,170 have made you an expert in politics. 278 00:18:01,930 --> 00:18:03,660 You're cutting ties with me now 279 00:18:04,140 --> 00:18:06,210 only for my own good. 280 00:18:14,860 --> 00:18:16,010 Father, here, 281 00:18:17,690 --> 00:18:19,080 I bid you farewell. 282 00:18:31,960 --> 00:18:34,050 First, I wish you good health, 283 00:18:34,780 --> 00:18:36,780 longevity, 284 00:18:37,970 --> 00:18:39,860 and eternal happiness. 285 00:18:49,610 --> 00:18:51,470 Second, I wish you every success, 286 00:18:53,730 --> 00:18:55,340 lasting joy, 287 00:18:56,930 --> 00:18:58,250 and safety in battles. 288 00:19:04,340 --> 00:19:05,930 Third, I wish you 289 00:19:06,820 --> 00:19:08,020 to be free of worries, 290 00:19:10,010 --> 00:19:11,940 the Changfeng Army be formidable, 291 00:19:12,790 --> 00:19:14,520 and the country be prosperous. 292 00:19:41,370 --> 00:19:42,220 [Father,] 293 00:19:45,690 --> 00:19:47,060 [goodbye.] 294 00:19:55,450 --> 00:19:56,250 Off you go. 295 00:20:09,970 --> 00:20:10,620 General! 296 00:20:17,900 --> 00:20:19,100 What brings you here? 297 00:20:19,300 --> 00:20:20,640 General, are you going to 298 00:20:20,640 --> 00:20:22,370 look for the man in black alone? 299 00:20:24,580 --> 00:20:25,710 I've made up my mind. 300 00:20:26,180 --> 00:20:27,580 If you're here to stop me, 301 00:20:28,410 --> 00:20:29,940 then don't waste your time. 302 00:20:30,410 --> 00:20:31,870 It's a dangerous journey. 303 00:20:32,780 --> 00:20:33,820 I offer to 304 00:20:34,250 --> 00:20:35,110 accompany you. 305 00:20:36,100 --> 00:20:39,140 We all offer to accompany you! 306 00:20:39,450 --> 00:20:41,240 From the moment we joined the Changfeng Army, 307 00:20:41,240 --> 00:20:43,590 all of us already braced ourselves for death. 308 00:20:43,590 --> 00:20:44,850 General, you taught us 309 00:20:44,930 --> 00:20:46,060 to cherish our lives 310 00:20:46,490 --> 00:20:47,890 and to die a worthy death. 311 00:20:48,650 --> 00:20:50,060 What we think of as worthy 312 00:20:51,010 --> 00:20:52,540 is to be of your assistance. 313 00:20:53,730 --> 00:20:55,330 We'll be with you till we die. 314 00:21:00,590 --> 00:21:01,920 I'm no longer a general. 315 00:21:02,160 --> 00:21:03,690 This personal issue of mine 316 00:21:04,870 --> 00:21:06,930 is irrelevant to the Changfeng Army. 317 00:21:07,170 --> 00:21:08,820 During the battle against Yao State, 318 00:21:08,820 --> 00:21:10,490 that man in black singlehandedly 319 00:21:10,490 --> 00:21:11,730 stalled the enemy. 320 00:21:11,930 --> 00:21:13,620 We're indebted to him for saving our lives. 321 00:21:13,620 --> 00:21:14,860 General, do you still think 322 00:21:14,860 --> 00:21:16,590 this matter only concerns you? 323 00:21:19,100 --> 00:21:20,650 I pledge my allegiance to you, General. 324 00:21:20,650 --> 00:21:23,730 We pledge our allegiance to you, General! 325 00:21:30,860 --> 00:21:31,790 I appreciate it. 326 00:21:32,820 --> 00:21:34,680 Changfeng soldiers, attention! 327 00:21:35,300 --> 00:21:37,030 Let's head to Wuling Mountain, 328 00:21:37,210 --> 00:21:38,490 right now! 329 00:21:38,780 --> 00:21:39,650 Yes! 330 00:22:22,050 --> 00:22:22,920 Master! 331 00:22:24,140 --> 00:22:24,900 Master. 332 00:22:26,490 --> 00:22:27,250 What is it? 333 00:22:27,550 --> 00:22:29,550 Li Shuang and her people have set out 334 00:22:29,820 --> 00:22:31,020 for Wuling Mountain. 335 00:22:31,340 --> 00:22:31,930 Got it. 336 00:22:34,250 --> 00:22:35,690 Assemble our forces. 337 00:22:37,690 --> 00:22:39,550 We'll go back to Wuling Mountain. 338 00:22:39,580 --> 00:22:40,340 Master, 339 00:22:40,690 --> 00:22:42,690 but the Brain-Devouring Powder... 340 00:22:43,060 --> 00:22:44,850 It is time. 341 00:22:50,980 --> 00:22:51,650 Elder Tong, 342 00:22:51,780 --> 00:22:52,840 we should stop now. 343 00:22:53,210 --> 00:22:54,790 If we continue the extraction of Jade Linglong, 344 00:22:54,790 --> 00:22:55,990 he will probably die. 345 00:22:56,060 --> 00:22:58,100 There are signs of it detaching from him. 346 00:22:58,100 --> 00:23:00,430 Any pauses now will waste all our efforts. 347 00:23:00,600 --> 00:23:01,560 Our purpose 348 00:23:01,840 --> 00:23:03,780 is to retrieve the holy treasure of Wuling Mountain. 349 00:23:03,780 --> 00:23:04,540 Success 350 00:23:04,570 --> 00:23:05,870 is just one step away. 351 00:23:05,900 --> 00:23:08,170 Sacrificing a half-dead shadow puppet 352 00:23:08,300 --> 00:23:09,830 is hardly worth lamenting! 353 00:23:09,970 --> 00:23:11,340 But he's a living soul! 354 00:23:15,300 --> 00:23:16,100 Master, 355 00:23:16,540 --> 00:23:19,250 don't you think showing compassion at this moment 356 00:23:19,250 --> 00:23:21,710 will jeopardize all the other living souls? 357 00:23:37,590 --> 00:23:39,050 Get Elder Tong out of here! 358 00:23:40,820 --> 00:23:42,090 The shadow puppet is out of control. 359 00:23:42,090 --> 00:23:43,690 Leave the stone chamber now! 360 00:24:14,470 --> 00:24:15,230 Master! 361 00:24:36,530 --> 00:24:37,200 Master! 362 00:24:37,970 --> 00:24:38,540 Master, 363 00:24:38,820 --> 00:24:39,540 bad news. 364 00:24:39,540 --> 00:24:41,770 Many armed soldiers have marched to the mountain, 365 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 asking to see you. 366 00:24:42,790 --> 00:24:43,380 What? 367 00:24:43,500 --> 00:24:44,610 Who's the leader? 368 00:24:44,830 --> 00:24:46,440 A woman in red armor. 369 00:24:51,750 --> 00:24:53,010 She came right in time. 370 00:25:02,060 --> 00:25:02,650 General, 371 00:25:02,820 --> 00:25:03,730 it is all set. 372 00:25:03,970 --> 00:25:05,230 Given the time crunch, 373 00:25:05,930 --> 00:25:07,860 we can only resort to this approach 374 00:25:07,930 --> 00:25:09,130 to make Mo Yin show up. 375 00:25:10,510 --> 00:25:13,640 The people of Wuling Mountain were born and raised here. 376 00:25:14,580 --> 00:25:17,030 They won't sit back and watch this place be burned to the ground. 377 00:25:17,030 --> 00:25:17,830 You're right. 378 00:25:18,230 --> 00:25:20,030 All archers, attention! 379 00:25:22,100 --> 00:25:22,820 Get ready! 380 00:25:31,250 --> 00:25:31,970 Wait! 381 00:25:39,620 --> 00:25:40,340 General Li, 382 00:25:41,650 --> 00:25:43,510 now is not a good time for strifes. 383 00:25:44,580 --> 00:25:46,010 Master Mo Yin, I thought 384 00:25:46,250 --> 00:25:47,980 you'd act aloof as I burned down 385 00:25:48,010 --> 00:25:49,100 your home. 386 00:25:49,580 --> 00:25:50,490 As we speak, 387 00:25:51,210 --> 00:25:52,610 Jin'an's life is at risk. 388 00:25:53,900 --> 00:25:54,830 General, please 389 00:25:55,340 --> 00:25:57,140 come up the mountain with me now. 390 00:26:04,050 --> 00:26:06,110 Brace yourself for what you will see. 391 00:26:37,580 --> 00:26:38,620 Jin'an! 392 00:26:42,010 --> 00:26:42,860 Jin'an! 393 00:26:45,010 --> 00:26:46,060 Jin'an! 394 00:26:54,490 --> 00:26:55,250 Let me in. 395 00:26:55,540 --> 00:26:56,540 Let me in! 396 00:26:58,010 --> 00:26:58,810 It won't help. 397 00:26:59,250 --> 00:27:00,210 Over half of the blood pact 398 00:27:00,210 --> 00:27:01,740 inside him has been erased. 399 00:27:02,210 --> 00:27:04,730 I'm afraid Jade Linglong can't recognize its master now. 400 00:27:04,730 --> 00:27:05,330 Li Shuang, 401 00:27:05,930 --> 00:27:07,790 Jin'an doesn't know you anymore. 402 00:27:12,650 --> 00:27:14,060 I thought your presence 403 00:27:14,450 --> 00:27:15,140 might 404 00:27:15,450 --> 00:27:17,050 bring him back to his senses. 405 00:27:17,210 --> 00:27:18,070 But now it seems 406 00:27:18,490 --> 00:27:19,540 I was wrong. 407 00:27:40,010 --> 00:27:40,670 This is bad. 408 00:27:40,930 --> 00:27:42,650 Jade Linglong has reached its limits. 409 00:27:42,650 --> 00:27:43,930 We're out of options. 410 00:27:44,340 --> 00:27:45,250 All mountain dwellers, 411 00:27:45,250 --> 00:27:45,880 listen up! 412 00:27:46,210 --> 00:27:47,270 What are you doing? 413 00:27:47,340 --> 00:27:48,670 Kill the shadow puppet. 414 00:27:49,250 --> 00:27:50,520 Destroy the Holy Pearl! 415 00:27:50,520 --> 00:27:51,900 Master, we can't do that. 416 00:27:51,900 --> 00:27:53,730 Jade Linglong originated from Wuling Mountain. 417 00:27:53,730 --> 00:27:54,800 The shadow puppet is out of control. 418 00:27:54,800 --> 00:27:55,900 We belong to Wuling Mountain, 419 00:27:55,900 --> 00:27:57,680 so we're obligated to save the world! 420 00:27:57,680 --> 00:27:59,410 There isn't another solution. 421 00:27:59,810 --> 00:28:01,270 For the sake of all people, 422 00:28:02,830 --> 00:28:04,110 I, Mo Yin, 423 00:28:04,650 --> 00:28:05,410 will take 424 00:28:06,010 --> 00:28:06,970 full blame! 425 00:28:07,170 --> 00:28:08,340 Let me in! 426 00:28:08,580 --> 00:28:09,540 Are you insane? 427 00:28:15,210 --> 00:28:16,340 I prepared myself 428 00:28:18,240 --> 00:28:20,170 for death when I started this trip. 429 00:28:24,930 --> 00:28:26,010 Today, 430 00:28:27,250 --> 00:28:29,510 as long as I get to share Jin'an's fate... 431 00:28:32,250 --> 00:28:33,900 why would I fear death? 432 00:28:35,300 --> 00:28:36,210 Open the door! 433 00:28:36,780 --> 00:28:38,100 I must get in! 434 00:28:41,820 --> 00:28:42,620 Open the door! 435 00:28:54,500 --> 00:28:55,330 Li Shuang, 436 00:28:55,620 --> 00:28:56,990 the only weakness of Jade Linglong 437 00:28:56,990 --> 00:28:58,320 is the Lingxu acupoint! 438 00:28:58,330 --> 00:28:59,780 If a chance opens up to you, 439 00:28:59,780 --> 00:29:01,010 strike hard at the Lingxu acupoint. 440 00:29:01,010 --> 00:29:02,730 Then Jade Linglong will be destroyed! 441 00:29:02,730 --> 00:29:03,440 Of course, 442 00:29:04,140 --> 00:29:05,670 as Jade Linglong perishes, 443 00:29:06,170 --> 00:29:07,300 Jin'an will die too. 444 00:29:23,300 --> 00:29:24,100 Jin'an... 445 00:29:31,580 --> 00:29:32,620 Jin'an... 446 00:29:47,690 --> 00:29:49,100 Jin'an, it's me. 447 00:29:49,730 --> 00:29:51,140 Don't you remember me? 448 00:29:54,220 --> 00:29:55,460 Do you remember 449 00:29:57,570 --> 00:29:59,130 that I found you... 450 00:30:00,970 --> 00:30:02,300 in the secret forest 451 00:30:02,930 --> 00:30:04,370 and took you in? 452 00:30:06,780 --> 00:30:07,900 We had fun... 453 00:30:09,730 --> 00:30:11,390 watching cherry blossoms... 454 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 and the starry sky. 455 00:30:28,810 --> 00:30:30,160 Little by little, 456 00:30:30,180 --> 00:30:32,100 you made your way into my life 457 00:30:32,650 --> 00:30:34,860 and my inner heart. 458 00:30:43,230 --> 00:30:44,580 I can't... 459 00:30:48,840 --> 00:30:51,010 I can't imagine 460 00:30:52,010 --> 00:30:53,540 a future... 461 00:30:55,820 --> 00:30:58,220 without you. 462 00:31:09,070 --> 00:31:10,830 But now as I see it, 463 00:31:12,500 --> 00:31:14,570 I might not 464 00:31:17,320 --> 00:31:18,560 have 465 00:31:19,250 --> 00:31:21,580 a... a future. 466 00:31:26,170 --> 00:31:27,030 Now is the time. 467 00:31:27,180 --> 00:31:28,780 Aim for the Lingxu acupoint! 468 00:31:34,520 --> 00:31:36,120 If you don't take action now, 469 00:31:36,510 --> 00:31:38,310 not only will everyone here die, 470 00:31:38,930 --> 00:31:40,380 but also all the other people 471 00:31:40,380 --> 00:31:42,380 in the world will plunge into chaos! 472 00:31:52,010 --> 00:31:53,580 We promised long ago 473 00:31:54,730 --> 00:31:56,900 to live 474 00:31:57,860 --> 00:31:58,820 and die 475 00:31:58,840 --> 00:32:00,320 together. 476 00:32:03,900 --> 00:32:05,990 Today, 477 00:32:08,290 --> 00:32:09,700 this promise 478 00:32:11,070 --> 00:32:13,310 is finally fulfilled. 479 00:32:55,820 --> 00:32:56,540 Jin'an. 480 00:32:57,300 --> 00:32:58,780 Jin'an! 481 00:33:03,450 --> 00:33:04,060 Shuang! 482 00:33:05,490 --> 00:33:06,690 What's going on here? 483 00:33:06,940 --> 00:33:07,740 Jade Linglong 484 00:33:08,490 --> 00:33:10,820 tried to regain control of Jin'an's body. 485 00:33:26,390 --> 00:33:27,630 I'm here with you. 486 00:33:28,410 --> 00:33:29,490 I'm here with you. 487 00:33:31,580 --> 00:33:32,930 I'm here with you. 488 00:33:39,930 --> 00:33:40,490 Don't! 489 00:33:40,740 --> 00:33:41,300 Wait. 490 00:34:11,050 --> 00:34:12,970 Let them have a moment alone. 491 00:34:53,900 --> 00:34:55,970 How was the disappeared blood pact 492 00:34:56,770 --> 00:34:58,690 easily revalidated? 493 00:35:02,700 --> 00:35:03,180 No. 494 00:35:03,380 --> 00:35:04,310 I must head back. 495 00:35:04,660 --> 00:35:06,180 If Jin'an relapses into the former state, 496 00:35:06,180 --> 00:35:07,900 this matter will spiral out of control. 497 00:35:07,900 --> 00:35:09,160 Heading back for what? 498 00:35:09,820 --> 00:35:11,750 Breaking up a loving couple again? 499 00:35:12,470 --> 00:35:14,130 You declared to remove the blood pact 500 00:35:14,130 --> 00:35:16,820 and cleanse Jin'an's blood and marrows. 501 00:35:17,010 --> 00:35:18,780 I saw him go through so much suffering. 502 00:35:18,780 --> 00:35:19,910 But what was the end? 503 00:35:20,050 --> 00:35:22,710 We were still reduced to the current situation. 504 00:35:22,900 --> 00:35:25,610 You never stop talking about safeguarding 505 00:35:25,610 --> 00:35:27,340 the interests of all the people. 506 00:35:27,340 --> 00:35:29,180 Isn't Jin'an also a life? 507 00:35:29,490 --> 00:35:30,740 This innocent man had been victimized. 508 00:35:30,740 --> 00:35:32,450 Worse still, others chose to sacrifice him. 509 00:35:32,450 --> 00:35:33,980 Is it how you save the world? 510 00:35:36,010 --> 00:35:38,300 You're giving up on a living soul in front of you. 511 00:35:38,300 --> 00:35:40,900 Who are you to talk about saving all the people? 512 00:35:43,530 --> 00:35:46,330 But the blood cleansing method was a right choice. 513 00:35:46,450 --> 00:35:46,910 I bet... 514 00:35:47,490 --> 00:35:49,660 something must have gone wrong. 515 00:35:49,660 --> 00:35:52,530 You don't get it. Jin'an and Shuang are not only bonded 516 00:35:52,530 --> 00:35:53,860 by the blood pact, 517 00:35:54,450 --> 00:35:56,110 but also commitment and love. 518 00:36:00,090 --> 00:36:02,180 They'd rather take each other's life 519 00:36:02,490 --> 00:36:05,180 than see their beloved ones in agony. 520 00:36:09,140 --> 00:36:12,400 How can a dull boy feeding on vegetables and pounding herbs 521 00:36:14,090 --> 00:36:15,490 understand what love is? 522 00:36:27,050 --> 00:36:28,660 What is love like 523 00:36:28,970 --> 00:36:30,130 in the earthly life? 524 00:36:31,180 --> 00:36:32,710 It's actually very simple. 525 00:36:33,130 --> 00:36:34,820 Love prompts one to 526 00:36:35,530 --> 00:36:36,900 eat tasty food, 527 00:36:37,490 --> 00:36:38,890 enjoy beautiful scenery 528 00:36:39,020 --> 00:36:41,340 and share all the nice stuff in the world 529 00:36:41,820 --> 00:36:44,750 and each other's sorrows with his or her beloved one. 530 00:36:45,340 --> 00:36:46,700 A loving couple 531 00:36:46,860 --> 00:36:47,660 would care for 532 00:36:47,900 --> 00:36:49,010 and respect each other. 533 00:36:49,010 --> 00:36:50,570 They wouldn't overthink or act pettily. 534 00:36:50,570 --> 00:36:52,830 They're even ready to die for each other. 535 00:37:06,690 --> 00:37:08,950 I knew you wouldn't understand my words. 536 00:37:10,490 --> 00:37:11,090 Look. 537 00:37:14,090 --> 00:37:15,490 What a beautiful sunset. 538 00:37:16,010 --> 00:37:18,740 If you have the urge to watch it with someone, 539 00:37:18,970 --> 00:37:22,230 then that's the origin of love and the source of affection. 540 00:38:15,490 --> 00:38:17,550 Before turning into a shadow puppet, 541 00:38:19,740 --> 00:38:21,450 who were you exactly? 542 00:38:24,970 --> 00:38:26,930 If your parents and friends 543 00:38:28,860 --> 00:38:31,660 saw how badly you've been tortured, 544 00:38:34,570 --> 00:38:36,430 wouldn't their hearts be broken? 545 00:39:12,910 --> 00:39:14,840 ♪ Before my eyes ♪ 546 00:39:15,050 --> 00:39:18,020 ♪ Your lines are still clear ♪ 547 00:39:18,310 --> 00:39:20,590 ♪ Scattered about, they sigh ♪ 548 00:39:20,790 --> 00:39:23,680 ♪ Reflecting moments etched deep inside ♪ 549 00:39:24,070 --> 00:39:26,470 ♪ Life's long journey drifts by ♪ 550 00:39:26,620 --> 00:39:29,680 ♪ How can we hope to return to days gone by? ♪ 551 00:39:29,700 --> 00:39:31,090 ♪ In a moment of thought ♪ 552 00:39:31,120 --> 00:39:34,680 ♪ Every thread of longing grows wild ♪ 553 00:39:35,620 --> 00:39:37,620 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 554 00:39:37,710 --> 00:39:41,060 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 555 00:39:41,260 --> 00:39:43,260 ♪ Hesitant to trace back ♪ 556 00:39:43,430 --> 00:39:46,420 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 557 00:39:46,570 --> 00:39:48,920 ♪ What is love? ♪ 558 00:39:49,080 --> 00:39:52,150 ♪ Memories keep welling up ♪ 559 00:39:52,610 --> 00:39:53,900 ♪ For all the fervor ♪ 560 00:39:54,020 --> 00:39:57,400 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 561 00:39:57,660 --> 00:39:58,650 ♪ All I ask ♪ 562 00:39:58,670 --> 00:40:02,900 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 563 00:40:03,170 --> 00:40:04,210 ♪ All I pursue ♪ 564 00:40:04,230 --> 00:40:06,650 ♪ Joys and sorrows ♪ 565 00:40:07,030 --> 00:40:09,630 ♪ Stake my whole life ♪ 566 00:40:09,920 --> 00:40:14,650 ♪ On this ♪ 567 00:40:14,670 --> 00:40:16,280 ♪ Though covered by frost ♪ 568 00:40:16,340 --> 00:40:18,940 ♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪ 569 00:40:19,000 --> 00:40:21,860 ♪ They accompany me in this long journey of life ♪ 570 00:40:21,890 --> 00:40:25,320 ♪ Distances don't bother me ♪ 571 00:40:24,820 --> 00:40:25,530 Shuang... 572 00:40:25,670 --> 00:40:27,100 ♪ The memories will linger on ♪ 573 00:40:27,340 --> 00:40:30,090 ♪ I hope my love will finally find you ♪ 574 00:40:30,280 --> 00:40:34,600 ♪ I hope my prayers will be answered ♪ 575 00:40:34,780 --> 00:40:36,850 ♪ Let me hold your hand ♪ 576 00:40:36,870 --> 00:40:39,830 ♪ Wish us to be an ordinary couple ♪ 577 00:40:37,090 --> 00:40:37,820 Sorry. 578 00:40:40,020 --> 00:40:42,670 ♪ May we walk pass the hustle and bustle ♪ 579 00:40:40,840 --> 00:40:41,760 I'm late. 580 00:40:42,890 --> 00:40:45,660 ♪ To the end of the world ♪ 581 00:40:44,740 --> 00:40:45,660 I'm sorry. 582 00:40:50,130 --> 00:40:51,260 I'm just relieved 583 00:40:51,990 --> 00:40:52,880 to know you're safe. 37450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.