All language subtitles for Shadow.Love.2025.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,380 --> 00:01:40,840 [Shadow Love] 2 00:01:41,870 --> 00:01:43,960 [Episode 24] 3 00:01:44,220 --> 00:01:46,150 You know so much about this matter. 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,600 How could you not know 5 00:01:47,759 --> 00:01:49,070 that Li Shuang has someone 6 00:01:49,070 --> 00:01:50,120 under her command who can 7 00:01:50,120 --> 00:01:52,759 slay the enemy's leader amid thousands of troops - the man in black? 8 00:01:52,759 --> 00:01:55,000 You need not worry about that person. 9 00:01:55,710 --> 00:01:57,100 On the day of the heavenly calamity, 10 00:01:57,100 --> 00:01:59,740 he certainly won't appear before you. 11 00:02:00,370 --> 00:02:02,770 I'll also hand over the Crown Prince to you, 12 00:02:03,140 --> 00:02:03,810 and then 13 00:02:03,840 --> 00:02:06,450 you can do whatever you want with him. 14 00:02:09,630 --> 00:02:11,070 Why should I trust you? 15 00:02:16,100 --> 00:02:18,420 Do you have a choice? 16 00:02:22,820 --> 00:02:27,470 You did something to the Taijin Emperor's golden elixir. 17 00:02:29,250 --> 00:02:32,340 I don't think your father has much time left. 18 00:02:33,210 --> 00:02:34,450 When the time comes, 19 00:02:34,470 --> 00:02:37,930 the Emperor passes away and the Crown Prince takes the throne. 20 00:02:39,750 --> 00:02:41,840 Will you still have a way out? 21 00:02:44,230 --> 00:02:45,829 How did you come to know this? 22 00:02:46,290 --> 00:02:47,610 Who exactly are you? 23 00:02:48,910 --> 00:02:50,630 It doesn't matter who I am. 24 00:02:51,870 --> 00:02:53,430 Who you want to become 25 00:02:54,390 --> 00:02:55,829 depends entirely 26 00:02:56,320 --> 00:02:57,800 on you. 27 00:03:19,300 --> 00:03:20,060 Master. 28 00:03:21,110 --> 00:03:23,940 As long as Su Muyang restrains the shadow puppet with the Kongqing Water, 29 00:03:23,940 --> 00:03:25,860 we can then discard him once he's no longer useful. 30 00:03:25,860 --> 00:03:26,620 Why 31 00:03:27,190 --> 00:03:29,560 do we need to do Prince Li this favor? 32 00:03:30,530 --> 00:03:33,620 The Taijin Emperor has only these two heirs. 33 00:03:34,829 --> 00:03:38,070 As long as the two brothers turn against each other, 34 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 Taijin will surely fall into chaos. 35 00:03:41,730 --> 00:03:42,610 Your Highness. 36 00:03:42,920 --> 00:03:44,060 How are the preparations for the altar coming along? 37 00:03:44,060 --> 00:03:45,920 It will be completed in a few days. 38 00:03:50,829 --> 00:03:51,829 The great cause 39 00:03:52,079 --> 00:03:54,079 of the Yao State to conquer the realm 40 00:03:54,730 --> 00:03:56,210 will soon be realized. 41 00:03:59,410 --> 00:04:02,300 [General's Residence] 42 00:04:14,360 --> 00:04:16,310 Mo Yin has prepared some herbal medicine 43 00:04:16,310 --> 00:04:17,450 for both external and internal use, 44 00:04:17,450 --> 00:04:19,209 so your wounds can heal faster. 45 00:04:20,480 --> 00:04:21,390 It is too hot. 46 00:04:21,630 --> 00:04:22,890 Let it cool down first. 47 00:04:23,360 --> 00:04:24,000 Hot? 48 00:04:24,720 --> 00:04:26,580 Are you afraid of it being too hot, 49 00:04:27,280 --> 00:04:28,450 or too bitter? 50 00:04:31,440 --> 00:04:32,070 Actually, 51 00:04:32,300 --> 00:04:34,770 I stole some sugar from the kitchen a few days ago 52 00:04:34,770 --> 00:04:36,900 that I was saving for myself as a treat. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,350 Since that's the case, 54 00:04:38,350 --> 00:04:40,150 I'll generously offer it to you. 55 00:04:42,760 --> 00:04:44,690 Earlier at the cliff in the forest, 56 00:04:45,330 --> 00:04:47,460 I told you I wanted to grow old with you, 57 00:04:48,260 --> 00:04:50,460 but you didn't give me a serious answer. 58 00:04:53,310 --> 00:04:54,040 Our hearts 59 00:04:54,159 --> 00:04:55,430 are aligned, 60 00:04:55,510 --> 00:04:56,710 and our bond is deep. 61 00:04:56,730 --> 00:04:57,810 You surely know 62 00:04:58,520 --> 00:04:59,580 what I'm thinking. 63 00:05:02,560 --> 00:05:03,430 If that's so, 64 00:05:04,270 --> 00:05:05,560 what are your plans for the future? 65 00:05:05,560 --> 00:05:06,830 When do you plan to marry me? 66 00:05:06,830 --> 00:05:08,940 What will we call each other after marriage? 67 00:05:08,940 --> 00:05:10,170 How many children should we have? 68 00:05:10,170 --> 00:05:11,290 When the children grow up, 69 00:05:11,290 --> 00:05:13,140 who will help with their studies and who will teach them swordsmanship? 70 00:05:13,140 --> 00:05:15,580 When we're old, should we buy a large house in the city 71 00:05:15,580 --> 00:05:17,110 or retire to the mountains? 72 00:05:22,390 --> 00:05:24,080 General, you're truly forthright. 73 00:05:24,080 --> 00:05:24,920 These words 74 00:05:25,360 --> 00:05:27,120 are usually spoken by men. 75 00:05:30,750 --> 00:05:31,810 I want to marry you. 76 00:05:36,720 --> 00:05:37,360 But 77 00:05:38,120 --> 00:05:40,159 I still need to buy a house and some land. 78 00:05:40,159 --> 00:05:41,600 You might not care, 79 00:05:41,620 --> 00:05:42,750 but I should at least be able to afford 80 00:05:42,750 --> 00:05:44,810 a proper wedding sedan chair, right? 81 00:05:44,909 --> 00:05:46,030 Give me more time. 82 00:06:06,210 --> 00:06:07,940 We've been together for so long 83 00:06:08,320 --> 00:06:10,060 but haven't had any time to relax. 84 00:06:10,060 --> 00:06:11,620 Since the Crown Prince is in the residence, 85 00:06:11,620 --> 00:06:13,480 I don't think there's any danger. 86 00:06:14,550 --> 00:06:15,230 Why don't we 87 00:06:15,260 --> 00:06:17,590 take the opportunity to go out for a while? 88 00:06:19,120 --> 00:06:20,310 Usually all you think about 89 00:06:20,310 --> 00:06:21,920 is defending the nation. 90 00:06:22,070 --> 00:06:22,750 Today, 91 00:06:23,540 --> 00:06:25,740 why are you suddenly being so romantic? 92 00:06:26,870 --> 00:06:29,530 I've been busy with the Crown Prince's affairs, 93 00:06:30,040 --> 00:06:31,370 and I've neglected you. 94 00:06:31,870 --> 00:06:33,330 You need to give me a chance 95 00:06:33,750 --> 00:06:34,810 to make it up to you. 96 00:06:38,390 --> 00:06:38,750 [I don't want] 97 00:06:38,750 --> 00:06:40,159 [to look back someday] 98 00:06:41,920 --> 00:06:43,250 [and feel only regret.] 99 00:07:04,390 --> 00:07:06,050 There are so many people here. 100 00:07:06,080 --> 00:07:07,540 If you don't hold my hand tightly, 101 00:07:07,540 --> 00:07:08,740 what if you lose me? 102 00:07:13,130 --> 00:07:14,490 You're General Li. 103 00:07:15,390 --> 00:07:16,860 With everyone watching, 104 00:07:17,150 --> 00:07:18,300 how dare I be so bold? 105 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Sometimes 106 00:07:24,240 --> 00:07:25,640 I find myself wondering: 107 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 if one day 108 00:07:27,920 --> 00:07:29,850 we also become an ordinary couple, 109 00:07:30,510 --> 00:07:31,560 and our lives 110 00:07:32,040 --> 00:07:34,920 are filled with the mundane chores of daily existence, 111 00:07:34,920 --> 00:07:36,390 would we be like them, 112 00:07:37,480 --> 00:07:38,740 still able to remember 113 00:07:39,120 --> 00:07:40,720 the joy of our first meeting? 114 00:07:46,560 --> 00:07:49,190 Our first meeting was somewhat awkward, 115 00:07:49,630 --> 00:07:50,310 so 116 00:07:50,920 --> 00:07:52,720 perhaps it's better forgotten. 117 00:07:57,180 --> 00:07:57,659 I... 118 00:08:14,300 --> 00:08:18,620 Duan Aodeng, Prince Annan of Yao State, 119 00:08:18,780 --> 00:08:21,020 achieved fame at a young age 120 00:08:21,400 --> 00:08:23,200 with cunning military tactics. 121 00:08:25,120 --> 00:08:28,930 Li Wei, Grand General of Cavalry of Taijin, 122 00:08:29,010 --> 00:08:31,250 with glorious military achievements, 123 00:08:31,280 --> 00:08:33,309 unmatched in loyalty and bravery. 124 00:08:33,330 --> 00:08:34,730 Bravo! 125 00:08:34,760 --> 00:08:36,890 They're talking about Grand General. 126 00:08:36,929 --> 00:08:38,049 That's my father. 127 00:08:40,450 --> 00:08:41,970 Who is Duan Aodeng? 128 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 He's 129 00:08:43,020 --> 00:08:44,280 the younger brother of Duan Aoze, 130 00:08:44,280 --> 00:08:45,520 the former ruler 131 00:08:45,540 --> 00:08:46,510 of the Yao State. 132 00:08:46,880 --> 00:08:48,330 During the Battle of Lucheng, 133 00:08:48,330 --> 00:08:49,970 while the two armies were fiercely fighting, 134 00:08:49,970 --> 00:08:51,920 Prince Annan disappeared from the battlefield. 135 00:08:51,920 --> 00:08:53,590 The Yao Army suddenly fell into disarray, 136 00:08:53,590 --> 00:08:54,390 and soon after, 137 00:08:54,390 --> 00:08:55,320 news came that the Yao Emperor had died suddenly. 138 00:08:55,320 --> 00:08:57,960 Stop! Watch my spear! 139 00:08:59,670 --> 00:09:02,500 Bravo! 140 00:09:17,070 --> 00:09:19,010 Your Majesty! 141 00:09:20,120 --> 00:09:23,270 Your Majesty! 142 00:09:24,080 --> 00:09:29,790 I'm your brother. 143 00:10:02,280 --> 00:10:02,960 Who 144 00:10:03,760 --> 00:10:04,920 are you? 145 00:10:10,590 --> 00:10:12,590 Bravo! 146 00:10:13,990 --> 00:10:15,230 Bravo! Wonderful! 147 00:10:15,260 --> 00:10:16,020 Jin'an. 148 00:10:16,240 --> 00:10:16,760 Bravo! 149 00:10:18,450 --> 00:10:19,210 Jin'an! 150 00:10:19,470 --> 00:10:20,240 Jin'an! 151 00:10:20,260 --> 00:10:20,970 Thank you. 152 00:10:22,700 --> 00:10:23,510 What's wrong? 153 00:10:23,530 --> 00:10:24,770 What a good show! 154 00:10:27,510 --> 00:10:28,550 So 155 00:10:29,390 --> 00:10:30,920 in the end, the Yao people's 156 00:10:31,120 --> 00:10:32,320 morale collapsed, 157 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 and the Changfeng Army won a great victory. 158 00:10:37,590 --> 00:10:39,320 Grand General was indeed great 159 00:10:39,720 --> 00:10:41,650 as the nation's finest commander. 160 00:10:43,060 --> 00:10:44,520 Whenever a war breaks out, 161 00:10:44,750 --> 00:10:46,230 regardless of the outcome, 162 00:10:46,230 --> 00:10:48,430 it's never what my father wanted to see. 163 00:10:48,470 --> 00:10:49,510 That war 164 00:10:49,680 --> 00:10:51,830 caused heavy casualties on both sides, 165 00:10:51,830 --> 00:10:53,280 with bodies scattered everywhere. 166 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 Throughout history, 167 00:10:55,280 --> 00:10:56,440 in so-called wars, 168 00:10:58,110 --> 00:10:59,970 there are never any true winners. 169 00:11:00,230 --> 00:11:01,890 Come again when you have time. 170 00:11:03,920 --> 00:11:05,230 If you two have enjoyed the show, 171 00:11:05,230 --> 00:11:06,590 please spare some coins 172 00:11:06,590 --> 00:11:07,920 so I can feed my family. 173 00:11:18,870 --> 00:11:19,870 This is too much. 174 00:11:19,960 --> 00:11:21,830 I can't possibly accept this. 175 00:11:21,950 --> 00:11:23,920 If you feel it's too much, 176 00:11:24,360 --> 00:11:25,040 perhaps 177 00:11:25,510 --> 00:11:27,560 you can give us one of these shadow puppets? 178 00:11:27,560 --> 00:11:28,510 Of course. 179 00:11:30,710 --> 00:11:32,040 You're quite generous, 180 00:11:32,290 --> 00:11:33,470 spending a string of coins 181 00:11:33,470 --> 00:11:34,870 just for a shadow puppet. 182 00:11:40,680 --> 00:11:42,990 You've been eyeing it for a while, right? 183 00:11:43,590 --> 00:11:44,990 Since you like it so much, 184 00:11:46,040 --> 00:11:46,710 it's yours. 185 00:11:56,080 --> 00:11:56,990 Why 186 00:11:58,100 --> 00:12:00,160 do you always know what I'm thinking? 187 00:12:01,870 --> 00:12:03,870 Maybe because I only have one heart, 188 00:12:04,750 --> 00:12:06,160 and this heart of mine 189 00:12:06,750 --> 00:12:08,320 happens to be with you. 190 00:12:09,630 --> 00:12:11,690 Then when you reach Wuling Mountain, 191 00:12:11,860 --> 00:12:13,660 will your heart still be with me? 192 00:12:34,080 --> 00:12:36,540 If I hadn't forced Mo Yin to tell me the truth, 193 00:12:38,590 --> 00:12:41,050 how long were you planning to keep it from me? 194 00:12:43,950 --> 00:12:46,080 Too many things have happened lately. 195 00:12:47,160 --> 00:12:49,090 I didn't want to worry you anymore. 196 00:12:49,290 --> 00:12:50,100 So, 197 00:12:51,750 --> 00:12:54,610 you were planning to wait until everything was over 198 00:12:55,000 --> 00:12:57,200 and then leave without saying goodbye? 199 00:12:58,200 --> 00:12:59,630 To bear all this alone? 200 00:13:04,240 --> 00:13:06,080 That day on the cliff, you told me 201 00:13:07,370 --> 00:13:09,630 I didn't have to endure everything alone 202 00:13:11,440 --> 00:13:13,170 because you would be by my side. 203 00:13:14,160 --> 00:13:14,960 Why? 204 00:13:15,870 --> 00:13:16,960 In your heart, 205 00:13:17,590 --> 00:13:18,800 am I so weak 206 00:13:19,560 --> 00:13:21,760 that I can't share this burden with you? 207 00:13:23,280 --> 00:13:24,610 I didn't tell you before 208 00:13:25,770 --> 00:13:27,900 because I couldn't believe it myself. 209 00:13:28,590 --> 00:13:30,250 Until Prince Li came that day, 210 00:13:30,860 --> 00:13:32,920 I realized I had indeed lost control. 211 00:13:38,330 --> 00:13:39,610 I went wild 212 00:13:41,710 --> 00:13:43,710 and it rebounded on you. 213 00:13:47,640 --> 00:13:49,450 This is the last thing I wanted to see. 214 00:13:49,450 --> 00:13:51,310 I know my own physical condition, 215 00:13:51,420 --> 00:13:52,660 and with Lu Xin here, 216 00:13:53,040 --> 00:13:54,110 everything will be fine. 217 00:13:54,110 --> 00:13:55,370 Mo Yin is from Wuling Mountain, 218 00:13:55,370 --> 00:13:56,770 and if even he can't help, 219 00:13:57,230 --> 00:13:59,360 how long can Lu Xin's assistance last? 220 00:14:01,200 --> 00:14:01,960 Besides, 221 00:14:02,990 --> 00:14:04,590 what if something goes wrong 222 00:14:04,790 --> 00:14:05,880 when removing 223 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 the Jade Linglong 224 00:14:09,680 --> 00:14:10,610 and you get hurt? 225 00:14:15,400 --> 00:14:16,110 So... 226 00:14:16,280 --> 00:14:17,080 So 227 00:14:20,200 --> 00:14:21,870 you plan to go with him alone? 228 00:14:25,080 --> 00:14:27,010 When the Jade Linglong is removed, 229 00:14:30,590 --> 00:14:32,280 all your past memories 230 00:14:34,360 --> 00:14:36,280 will vanish. 231 00:14:38,880 --> 00:14:40,120 If you leave alone, 232 00:14:42,830 --> 00:14:45,030 it's like saying goodbye to me forever. 233 00:14:45,520 --> 00:14:46,980 Everything from the past, 234 00:14:47,590 --> 00:14:48,850 all those promises... 235 00:14:50,520 --> 00:14:52,120 Does it all mean nothing now? 236 00:14:56,470 --> 00:14:58,200 We have a blood pact between us. 237 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 When everything settles, 238 00:15:00,450 --> 00:15:01,880 I'll accompany you to Wuling Mountain. 239 00:15:01,880 --> 00:15:02,590 No. 240 00:15:04,790 --> 00:15:05,970 I can't let you put yourself in danger. 241 00:15:05,970 --> 00:15:07,430 But I am your blood master. 242 00:15:07,870 --> 00:15:09,270 Only when I'm by your side 243 00:15:09,590 --> 00:15:11,720 can I prevent you from losing control. 244 00:15:19,500 --> 00:15:21,440 ♪ Before my eyes ♪ 245 00:15:21,640 --> 00:15:24,610 ♪ Your lines are still clear ♪ 246 00:15:24,900 --> 00:15:27,190 ♪ Scattered about, they sigh ♪ 247 00:15:27,380 --> 00:15:30,270 ♪ Reflecting moments etched deep inside ♪ 248 00:15:29,730 --> 00:15:31,210 You told me once 249 00:15:30,660 --> 00:15:33,060 ♪ Life's long journey drifts by ♪ 250 00:15:32,830 --> 00:15:34,230 we'd be by each other's side for life, 251 00:15:33,210 --> 00:15:36,270 ♪ How can we hope to return to days gone by ♪ 252 00:15:35,200 --> 00:15:36,470 and even share the same resting place when we die. 253 00:15:36,300 --> 00:15:37,690 ♪ In a moment of thought ♪ 254 00:15:37,710 --> 00:15:41,270 ♪ Every thread of longing grows wild ♪ 255 00:15:38,110 --> 00:15:40,240 Are you going back on your word so soon? 256 00:15:42,220 --> 00:15:44,220 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 257 00:15:44,300 --> 00:15:47,650 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 258 00:15:47,850 --> 00:15:49,850 ♪ Hesitant to trace back ♪ 259 00:15:50,020 --> 00:15:53,010 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 260 00:15:51,160 --> 00:15:52,830 I have never regretted it, 261 00:15:53,160 --> 00:15:55,510 ♪ What is love? ♪ 262 00:15:54,760 --> 00:15:55,990 and I never will. 263 00:15:55,670 --> 00:15:58,740 ♪ Memories keep welling up ♪ 264 00:15:59,200 --> 00:16:00,490 ♪ For all the fervor ♪ 265 00:16:00,610 --> 00:16:03,990 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 266 00:16:03,190 --> 00:16:04,650 No matter how things end, 267 00:16:04,250 --> 00:16:05,240 ♪ All I ask ♪ 268 00:16:05,260 --> 00:16:09,490 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 269 00:16:07,790 --> 00:16:09,740 as long as we're together, 270 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 ♪ All I pursue ♪ 271 00:16:10,820 --> 00:16:13,240 ♪ Joys and sorrows ♪ 272 00:16:12,230 --> 00:16:13,870 there will be no regrets. 273 00:16:13,620 --> 00:16:16,220 ♪ Stake my whole life ♪ 274 00:16:15,040 --> 00:16:15,870 Even if 275 00:16:16,510 --> 00:16:21,240 ♪ On this ♪ 276 00:16:18,560 --> 00:16:20,440 you really lose your memories, 277 00:16:22,760 --> 00:16:24,190 I will stay with you 278 00:16:23,450 --> 00:16:24,970 ♪ Though covered by frost ♪ 279 00:16:25,120 --> 00:16:28,050 ♪ I'm ready to salvage the tattered world ♪ 280 00:16:26,200 --> 00:16:28,230 and help you remember me again. 281 00:16:28,080 --> 00:16:30,730 ♪ My passion is like blazing flames ♪ 282 00:16:30,750 --> 00:16:34,220 ♪ No obstacle can hold me back ♪ 283 00:16:34,530 --> 00:16:36,310 ♪ This love leaves me no regret ♪ 284 00:16:36,370 --> 00:16:38,850 ♪ May the world be filled with romance ♪ 285 00:16:39,260 --> 00:16:43,600 ♪ May people be with their beloved ones ♪ 286 00:16:43,930 --> 00:16:45,860 ♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪ 287 00:16:45,930 --> 00:16:48,530 ♪ No regret, no sorrow ♪ 288 00:16:48,780 --> 00:16:51,280 ♪ When the gilding wears off ♪ 289 00:16:51,580 --> 00:16:53,780 ♪ We'll still be together ♪ 290 00:16:56,980 --> 00:16:57,510 Look. 291 00:16:57,510 --> 00:16:59,370 It can also be arranged like this. 292 00:16:59,950 --> 00:17:00,640 No. 293 00:17:10,880 --> 00:17:11,940 What are you doing? 294 00:17:12,270 --> 00:17:13,440 By order of Prince Li, 295 00:17:13,440 --> 00:17:14,599 to ensure the Crown Prince's safety, 296 00:17:14,480 --> 00:17:17,569 [General's Residence] 297 00:17:14,790 --> 00:17:15,920 from today onwards, 298 00:17:15,920 --> 00:17:17,960 no one in the General's Residence shall go out without permission. 299 00:17:17,960 --> 00:17:18,710 Whoever violates it 300 00:17:18,710 --> 00:17:20,369 shall be executed on the spot. 301 00:17:20,790 --> 00:17:23,160 When did it become Su Muli's turn to have the final say in Lucheng? 302 00:17:23,160 --> 00:17:24,130 If you want to live, 303 00:17:24,130 --> 00:17:24,849 get out now! 304 00:17:24,990 --> 00:17:26,430 I'm just following orders. 305 00:17:26,430 --> 00:17:28,069 Please don't make this difficult, General. 306 00:17:28,069 --> 00:17:28,840 His Highness 307 00:17:28,960 --> 00:17:30,470 also asked me to deliver a message to you. 308 00:17:30,470 --> 00:17:32,070 If you had truly made up your mind to rebel, 309 00:17:32,070 --> 00:17:33,490 he would not have lived to this day. 310 00:17:33,490 --> 00:17:35,440 Even if you disregard your own safety, 311 00:17:35,440 --> 00:17:36,510 you must consider 312 00:17:36,510 --> 00:17:37,400 Grand General 313 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 and the young master in the capital. 314 00:18:06,510 --> 00:18:07,370 Your Highness. 315 00:18:08,840 --> 00:18:09,900 It's late and cold. 316 00:18:10,070 --> 00:18:11,920 You haven't fully recovered yet. 317 00:18:11,920 --> 00:18:13,290 You should rest early. 318 00:18:13,990 --> 00:18:15,850 With all this commotion outside, 319 00:18:15,880 --> 00:18:17,410 how could I possibly sleep? 320 00:18:18,550 --> 00:18:19,960 Su Muli is doing this 321 00:18:20,990 --> 00:18:23,790 because he's just afraid I'll try to escape again. 322 00:18:23,850 --> 00:18:25,530 He wants to trap me here 323 00:18:26,340 --> 00:18:27,380 at his mercy. 324 00:18:29,320 --> 00:18:30,180 Your Highness, 325 00:18:30,630 --> 00:18:32,560 though Prince Li is pressing hard, 326 00:18:32,840 --> 00:18:34,440 as long as I live, 327 00:18:34,710 --> 00:18:36,970 I'll definitely keep you safe and sound. 328 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 General, aren't you tired of 329 00:18:44,510 --> 00:18:46,310 these formal pleasantries yet? 330 00:18:49,600 --> 00:18:51,030 You don't seem to like the novels 331 00:18:51,030 --> 00:18:52,290 I brought you anymore. 332 00:18:52,880 --> 00:18:54,880 Instead, this lively shadow puppet 333 00:18:55,270 --> 00:18:57,330 seems to suit your taste much better. 334 00:19:00,050 --> 00:19:02,110 I should have realized this earlier. 335 00:19:33,070 --> 00:19:34,440 I thought 336 00:19:34,640 --> 00:19:37,170 the Brain-Devouring Powder had taken effect 337 00:19:37,410 --> 00:19:39,060 and you were dead somewhere. 338 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 Without Your Majesty's decree, 339 00:19:41,310 --> 00:19:42,550 I dare not die. 340 00:19:52,940 --> 00:19:55,420 I have arranged everything. 341 00:19:55,890 --> 00:19:58,350 Not only is the shadow puppet under control, 342 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 but even the two princes of Taijin 343 00:20:02,790 --> 00:20:05,270 are dancing to my tune. 344 00:20:29,310 --> 00:20:30,120 Your Majesty. 345 00:20:30,600 --> 00:20:31,400 Right now 346 00:20:31,600 --> 00:20:33,600 the Taijin Emperor is dying, 347 00:20:34,710 --> 00:20:36,070 and those two princes 348 00:20:36,310 --> 00:20:37,310 are trapped in their own power struggle, 349 00:20:37,310 --> 00:20:38,770 tearing each other apart. 350 00:20:39,230 --> 00:20:41,800 Before long, Taijin will fall into chaos. 351 00:20:42,360 --> 00:20:43,550 You must trust me. 352 00:20:44,310 --> 00:20:45,440 When the time comes, 353 00:20:46,270 --> 00:20:47,840 won't Taijin's throne 354 00:20:48,030 --> 00:20:49,750 be ours for the taking? 355 00:20:50,030 --> 00:20:50,750 Besides, 356 00:20:51,270 --> 00:20:52,600 with our combined power, 357 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 what challenge does the Yao State pose? 358 00:20:54,860 --> 00:20:56,100 What I promise you 359 00:20:56,120 --> 00:20:58,030 is the entire world! 360 00:21:14,160 --> 00:21:16,880 Who gave you permission to wear His Majesty's old clothes? 361 00:21:16,880 --> 00:21:17,800 Take them off! 362 00:21:20,780 --> 00:21:22,370 Take them off! 363 00:21:22,400 --> 00:21:23,480 Take them off! 364 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 Don't you understand 365 00:21:28,840 --> 00:21:31,470 what I've been thinking all these years? 366 00:21:34,560 --> 00:21:36,510 Why can't you accept me? 367 00:21:37,350 --> 00:21:39,980 Even if I'm just a substitute. 368 00:21:59,880 --> 00:22:00,510 Are you 369 00:22:03,060 --> 00:22:03,930 worthy? 370 00:22:34,100 --> 00:22:35,100 I 371 00:22:37,300 --> 00:22:38,340 take my leave. 372 00:23:12,230 --> 00:23:13,090 Your Highness, 373 00:23:13,310 --> 00:23:14,570 this was found on the bed. 374 00:23:14,570 --> 00:23:16,830 It seems to be a message from that person. 375 00:23:31,950 --> 00:23:33,020 On the night of the ninth, 376 00:23:33,020 --> 00:23:34,960 in the dense forest outside the city, 377 00:23:34,960 --> 00:23:36,920 fireworks will be the signal. 378 00:23:55,200 --> 00:23:57,360 Tomorrow is the day of the sacrifice, 379 00:23:57,470 --> 00:24:00,160 and also the day to make the final decision. 380 00:24:21,830 --> 00:24:22,660 I brought 381 00:24:23,160 --> 00:24:24,960 this wine back from the capital. 382 00:24:25,120 --> 00:24:25,920 I was 383 00:24:25,920 --> 00:24:26,510 planning to save it 384 00:24:26,510 --> 00:24:29,060 and wait until Ting takes over the Changfeng Army. 385 00:24:29,060 --> 00:24:30,860 Now we don't need to wait for him. 386 00:24:30,990 --> 00:24:32,190 You're in for a treat. 387 00:24:33,990 --> 00:24:34,950 What is done 388 00:24:35,710 --> 00:24:37,230 cannot be undone. 389 00:24:37,840 --> 00:24:39,170 To choose to protect him 390 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 is to stand against the Emperor. 391 00:24:41,270 --> 00:24:42,310 Have you 392 00:24:43,160 --> 00:24:44,690 weighed the consequences? 393 00:24:44,880 --> 00:24:46,710 The astrological omens are baseless, 394 00:24:46,710 --> 00:24:48,270 and killing his son is unconscionable. 395 00:24:48,270 --> 00:24:49,800 This so-called sacrifice, 396 00:24:49,860 --> 00:24:50,780 if made public, 397 00:24:51,030 --> 00:24:52,690 will only disturb the people. 398 00:24:52,790 --> 00:24:55,030 His Majesty doesn't dare issue a clear edict, 399 00:24:55,030 --> 00:24:56,920 and I doubt that in court 400 00:24:57,230 --> 00:24:58,760 he would speak of it openly. 401 00:24:58,880 --> 00:24:59,810 If this spreads, 402 00:25:00,310 --> 00:25:02,960 it will show that our Changfeng Army is loyal to duty 403 00:25:02,960 --> 00:25:04,690 and supports the Crown Prince. 404 00:25:06,550 --> 00:25:08,810 You've thought of a way out for everyone, 405 00:25:09,410 --> 00:25:10,090 yet 406 00:25:10,750 --> 00:25:12,880 you're prepared to risk your own life. 407 00:25:16,960 --> 00:25:18,760 But whatever decision you make, 408 00:25:21,540 --> 00:25:22,740 I will be by your side. 409 00:25:36,400 --> 00:25:37,260 Your Highness, 410 00:25:37,360 --> 00:25:38,160 it's late. 411 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 When Father named me as his heir, 412 00:25:43,230 --> 00:25:44,270 I thought 413 00:25:45,310 --> 00:25:47,840 he actually cared about our father-son bond, 414 00:25:48,750 --> 00:25:52,010 but couldn't express it because of his high expectations. 415 00:25:54,920 --> 00:25:55,960 In truth, 416 00:25:57,760 --> 00:25:59,690 I should have realized it long ago. 417 00:26:00,920 --> 00:26:02,550 Decades of indifference 418 00:26:03,790 --> 00:26:05,200 won't change so easily. 419 00:26:14,960 --> 00:26:16,160 So all of this 420 00:26:16,550 --> 00:26:18,640 was just to send me to my death. 421 00:26:25,270 --> 00:26:27,160 General Li used to value loyalty greatly. 422 00:26:27,160 --> 00:26:29,220 Perhaps she won't truly abandon you. 423 00:26:29,880 --> 00:26:30,640 And there's Jin'an. 424 00:26:30,640 --> 00:26:32,310 They did make me promises, 425 00:26:32,800 --> 00:26:33,880 but what happened? 426 00:26:34,170 --> 00:26:35,820 They still betrayed me. 427 00:26:39,880 --> 00:26:40,990 Now, 428 00:26:41,990 --> 00:26:43,270 I can only save myself. 429 00:26:45,400 --> 00:26:46,960 Life and death are in others' hands. 430 00:26:46,960 --> 00:26:48,550 All choices are poor ones. 431 00:26:50,910 --> 00:26:52,570 Instead of being controlled, 432 00:26:53,750 --> 00:26:55,270 I'd better change my fate. 433 00:27:01,130 --> 00:27:02,530 When I first saw you, 434 00:27:03,440 --> 00:27:05,040 you were wearing this armor. 435 00:27:05,710 --> 00:27:06,680 I thought 436 00:27:07,310 --> 00:27:08,600 you looked divine, 437 00:27:10,440 --> 00:27:12,500 like an immortal descended to earth. 438 00:27:14,120 --> 00:27:15,120 I was 439 00:27:15,550 --> 00:27:17,150 clearly in a terrible state. 440 00:27:17,230 --> 00:27:18,030 But you 441 00:27:18,750 --> 00:27:20,200 appeared out of nowhere 442 00:27:20,440 --> 00:27:21,840 and fought to protect me. 443 00:27:32,470 --> 00:27:34,870 Although we haven't known each other long, 444 00:27:35,470 --> 00:27:37,270 it feels like it's been forever, 445 00:27:37,710 --> 00:27:40,310 as if we've lived several lifetimes together. 446 00:27:40,990 --> 00:27:41,790 In the future, 447 00:27:43,470 --> 00:27:45,790 I'd rather live an ordinary life with you, 448 00:27:45,790 --> 00:27:48,390 supporting each other through thick and thin, 449 00:27:48,440 --> 00:27:49,840 never to be separated. 450 00:27:52,680 --> 00:27:54,000 After this, 451 00:27:55,410 --> 00:27:56,820 we will live 452 00:27:57,470 --> 00:27:58,750 the life we want. 453 00:28:03,470 --> 00:28:04,230 General, 454 00:28:04,230 --> 00:28:05,960 Huai'en requests an audience. 455 00:28:11,410 --> 00:28:12,610 Greetings, General. 456 00:28:12,710 --> 00:28:14,450 His Highness is concerned about your recent hard work, 457 00:28:14,450 --> 00:28:15,680 so he sent me 458 00:28:15,680 --> 00:28:17,750 to invite you to join the festivities. 459 00:28:17,750 --> 00:28:19,920 I appreciate His Highness's kindness, 460 00:28:19,920 --> 00:28:20,980 but please tell him 461 00:28:21,120 --> 00:28:22,230 I have urgent matters to attend to. 462 00:28:22,230 --> 00:28:23,700 I'm merely delivering a message. 463 00:28:23,700 --> 00:28:25,550 Please don't put me in a difficult position. 464 00:28:25,550 --> 00:28:27,030 His Highness has invited you sincerely. 465 00:28:27,030 --> 00:28:29,030 Why must you turn down his kindness? 466 00:28:29,360 --> 00:28:30,030 Moreover, 467 00:28:30,310 --> 00:28:32,390 His Highness specifically instructed 468 00:28:32,390 --> 00:28:34,650 that Jin'an has rendered great service, 469 00:28:34,680 --> 00:28:36,160 and must also be invited, 470 00:28:36,300 --> 00:28:37,560 to show appreciation. 471 00:28:41,120 --> 00:28:43,360 Since His Highness insists so graciously, 472 00:28:43,360 --> 00:28:44,760 I suppose I have no choice 473 00:28:44,990 --> 00:28:46,190 but to follow orders. 474 00:29:13,710 --> 00:29:14,790 This Su Muyang 475 00:29:15,070 --> 00:29:17,990 is facing death yet still thinking about pleasure and entertainment? 476 00:29:17,990 --> 00:29:20,230 What happens to the Crown Prince is secondary, 477 00:29:20,230 --> 00:29:22,690 but Li Shuang refuses to let him go so easily. 478 00:29:23,410 --> 00:29:24,470 What should and shouldn't be said, 479 00:29:24,470 --> 00:29:25,790 I have said it all. 480 00:29:25,790 --> 00:29:26,440 Yes. 481 00:29:26,550 --> 00:29:28,280 If she still remains stubborn, 482 00:29:28,400 --> 00:29:29,860 then she cannot be spared. 483 00:29:31,550 --> 00:29:33,120 The auspicious time is approaching. 484 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 How are the preparations coming along? 485 00:29:34,600 --> 00:29:35,800 Everything is ready. 486 00:29:35,960 --> 00:29:38,020 We only await Your Highness's order. 487 00:29:41,010 --> 00:29:42,700 [Zang Mansion] 488 00:29:58,540 --> 00:29:59,650 My dear brother, 489 00:30:00,680 --> 00:30:02,640 I won't let you die on the altar. 490 00:30:03,050 --> 00:30:05,090 You can only die by my hand. 491 00:30:06,090 --> 00:30:08,890 [General's Residence] 492 00:30:15,550 --> 00:30:16,160 Come on. 493 00:30:16,310 --> 00:30:17,170 Your Highness. 494 00:30:21,070 --> 00:30:21,930 That's enough. 495 00:30:35,840 --> 00:30:36,700 Your Highness. 496 00:30:37,600 --> 00:30:39,310 You've finally come. 497 00:30:39,710 --> 00:30:41,170 What are you dawdling for? 498 00:30:41,470 --> 00:30:43,230 Invite our two honored guests 499 00:30:43,440 --> 00:30:44,570 to take their seats. 500 00:30:50,970 --> 00:30:52,780 Why aren't you two sitting down? 501 00:30:53,840 --> 00:30:54,700 Your Highness, 502 00:30:54,710 --> 00:30:56,470 you've just recovered from a serious illness. 503 00:30:56,470 --> 00:30:57,600 Even if you wish to enjoy yourself, 504 00:30:57,600 --> 00:30:59,120 you shouldn't overindulge. 505 00:30:59,120 --> 00:31:01,120 You should take care of your health. 506 00:31:03,960 --> 00:31:05,200 When dawn breaks, 507 00:31:05,730 --> 00:31:07,300 my time will be up. 508 00:31:08,560 --> 00:31:11,020 What's the point of taking care of my health? 509 00:31:12,030 --> 00:31:13,920 For the past twenty-some years, 510 00:31:14,880 --> 00:31:17,070 I've lived in fear every day, 511 00:31:17,070 --> 00:31:18,770 being cautious about every little thing. 512 00:31:18,770 --> 00:31:19,960 Looking back now, 513 00:31:19,980 --> 00:31:21,550 it was all wasted. 514 00:31:22,510 --> 00:31:23,790 Since that's the case, 515 00:31:24,630 --> 00:31:26,420 I might as well indulge myself 516 00:31:26,880 --> 00:31:28,940 and truly enjoy myself one last time. 517 00:31:34,120 --> 00:31:36,580 As they say, "Beneath the peony blooms I die, 518 00:31:36,680 --> 00:31:38,640 Even as a ghost, romance shall not die." 519 00:31:38,640 --> 00:31:39,700 By the way, Shuang, 520 00:31:40,600 --> 00:31:42,460 I remember when we were children, 521 00:31:42,680 --> 00:31:44,410 your dancing was exceptional. 522 00:31:45,200 --> 00:31:46,880 Today is a rare occasion for joy. 523 00:31:46,880 --> 00:31:47,640 Why don't you 524 00:31:47,640 --> 00:31:48,680 simply show off 525 00:31:48,680 --> 00:31:49,840 your dancing skills 526 00:31:49,840 --> 00:31:51,500 and add to the entertainment? 527 00:31:54,320 --> 00:31:55,760 General's skills 528 00:31:56,200 --> 00:31:58,260 are meant for defending the country. 529 00:31:58,360 --> 00:31:59,550 Isn't your request 530 00:31:59,990 --> 00:32:01,960 a bit demanding? 531 00:32:03,750 --> 00:32:05,840 Defending the country? 532 00:32:10,400 --> 00:32:11,510 Are you suggesting 533 00:32:12,160 --> 00:32:13,820 that you're defying my order? 534 00:32:19,120 --> 00:32:20,920 As long as I live another day, 535 00:32:20,920 --> 00:32:22,550 I am still the Crown Prince. 536 00:32:22,890 --> 00:32:24,090 Whatever I say 537 00:32:24,120 --> 00:32:25,470 is a royal command. 538 00:32:26,230 --> 00:32:27,490 If you dare to disobey, 539 00:32:27,630 --> 00:32:29,080 it would be treason. 540 00:32:42,700 --> 00:32:44,560 General, what do you mean by this? 541 00:32:44,750 --> 00:32:45,880 Since Your Highness 542 00:32:45,960 --> 00:32:47,160 is in such a good mood, 543 00:32:48,190 --> 00:32:49,030 then I 544 00:32:49,510 --> 00:32:51,040 will have to humbly oblige. 545 00:34:33,679 --> 00:34:34,360 Good. 546 00:34:43,469 --> 00:34:45,710 Lady Dongfang's dance once moved the entire kingdom. 547 00:34:45,710 --> 00:34:46,710 Today, General, 548 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 you are no less impressive than Lady Dongfang. 549 00:34:50,280 --> 00:34:51,139 Bring the wine! 550 00:34:57,070 --> 00:34:58,190 This glass 551 00:34:58,900 --> 00:35:00,780 is raised first to 552 00:35:01,300 --> 00:35:02,050 both of you 553 00:35:02,110 --> 00:35:04,280 for your kindness towards me these past days, 554 00:35:04,280 --> 00:35:05,070 and second 555 00:35:05,470 --> 00:35:07,150 to our youth. 556 00:35:07,720 --> 00:35:09,380 Though I cannot change it now, 557 00:35:10,720 --> 00:35:13,250 I shall never forget it for the rest of my days. 558 00:35:19,880 --> 00:35:20,680 What's wrong? 559 00:35:22,240 --> 00:35:24,570 Are you afraid I might poison your drinks? 560 00:35:35,190 --> 00:35:36,650 Thank you, Your Highness. 561 00:36:10,590 --> 00:36:11,400 General! 562 00:36:12,330 --> 00:36:13,120 General! 563 00:36:15,590 --> 00:36:16,150 General! 564 00:36:17,090 --> 00:36:18,120 Bad news, General! 565 00:36:18,120 --> 00:36:20,180 Prince Li has brought his men inside. 566 00:36:21,190 --> 00:36:22,880 What's bound to come will come. 567 00:36:22,880 --> 00:36:23,550 Everyone, 568 00:36:23,580 --> 00:36:24,180 follow me! 569 00:36:24,250 --> 00:36:24,850 Wait. 570 00:36:27,390 --> 00:36:28,390 Could Jin'an 571 00:36:28,420 --> 00:36:29,420 stay by my side? 572 00:36:29,630 --> 00:36:30,240 This way, 573 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 I would feel more at ease. 574 00:36:54,880 --> 00:36:55,990 I urge you 575 00:36:56,330 --> 00:36:57,740 to hand over Su Muyang. 576 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Otherwise, 577 00:36:59,360 --> 00:37:01,320 I'll raze this place to the ground. 578 00:37:11,070 --> 00:37:11,880 Tonight, 579 00:37:13,790 --> 00:37:15,320 this arrow is the boundary. 580 00:37:16,280 --> 00:37:17,360 Whoever crosses it 581 00:37:17,680 --> 00:37:18,950 shall be slain! 582 00:37:21,920 --> 00:37:22,770 Attack! 583 00:38:09,990 --> 00:38:11,070 How foolish. 584 00:38:11,800 --> 00:38:13,150 General Li, surely you don't think 585 00:38:13,150 --> 00:38:14,280 that your man in black 586 00:38:14,280 --> 00:38:16,140 still has the ability to save you? 587 00:38:28,440 --> 00:38:30,370 There's fighting raging outside, 588 00:38:30,510 --> 00:38:31,960 yet you remain so calm. 589 00:38:34,820 --> 00:38:36,860 I'm now in the General's Residence, 590 00:38:37,670 --> 00:38:40,190 so we're all in the same boat. 591 00:38:40,680 --> 00:38:43,010 Li Shuang doesn't want me to die in Lucheng 592 00:38:43,280 --> 00:38:44,880 and implicate the Li family. 593 00:38:44,920 --> 00:38:46,440 To protect herself, 594 00:38:47,720 --> 00:38:50,150 she'll fight desperately to keep me safe. 595 00:38:54,400 --> 00:38:57,570 Do you really think Shuang risked her life for you repeatedly 596 00:38:57,570 --> 00:39:00,500 just to protect the Li family and the Changfeng Army? 597 00:39:03,810 --> 00:39:05,730 I once thought so too, 598 00:39:06,880 --> 00:39:09,280 but you were afraid of getting yourself into trouble 599 00:39:09,280 --> 00:39:10,990 and abandoned me like a worn-out shoe. 600 00:39:10,990 --> 00:39:12,030 Then I realized 601 00:39:12,590 --> 00:39:13,720 it was time to wake up 602 00:39:14,240 --> 00:39:15,280 from this dream. 603 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 I understand. 604 00:39:21,920 --> 00:39:23,330 You helped me back then 605 00:39:24,920 --> 00:39:26,380 only because of Li Shuang. 606 00:39:27,000 --> 00:39:29,030 Now that circumstances have changed, 607 00:39:29,030 --> 00:39:30,690 you naturally want to help her 608 00:39:30,850 --> 00:39:32,380 and get rid of me as a burden. 609 00:39:34,330 --> 00:39:35,930 If that were really the case, 610 00:39:36,030 --> 00:39:37,900 why would she have me take your carriage 611 00:39:37,900 --> 00:39:39,100 to mislead Prince Li? 612 00:39:39,270 --> 00:39:40,550 She could have just tied you up and brought you to Prince Li. 613 00:39:40,550 --> 00:39:41,830 Wouldn't that have been easier? 614 00:39:41,830 --> 00:39:43,770 Shuang has been planning extensively and buying time 615 00:39:43,770 --> 00:39:44,190 just so she could 616 00:39:44,190 --> 00:39:45,670 send you to a safe place, 617 00:39:46,110 --> 00:39:48,440 at least to escape this immediate danger. 618 00:39:48,510 --> 00:39:49,470 Right now, 619 00:39:50,650 --> 00:39:51,870 she's still out there, 620 00:39:51,870 --> 00:39:53,380 fighting for your life. 621 00:39:53,410 --> 00:39:54,260 And you? 622 00:39:55,420 --> 00:39:56,680 You're resenting her. 623 00:40:00,250 --> 00:40:01,440 I cannot deny 624 00:40:01,920 --> 00:40:03,720 that I have broken my promise to you. 625 00:40:03,720 --> 00:40:05,950 But Shuang often acts out of necessity. 626 00:40:07,030 --> 00:40:08,470 You grew up together. 627 00:40:09,320 --> 00:40:10,720 She sees you as her only brother, 628 00:40:10,720 --> 00:40:11,670 her only friend. 629 00:40:12,070 --> 00:40:13,400 Others may not understand her, 630 00:40:13,400 --> 00:40:14,510 but don't you? 631 00:40:18,260 --> 00:40:19,010 Thank you. 632 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 I'm afraid all of this 633 00:40:25,240 --> 00:40:25,960 is too late.39493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.