Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,380 --> 00:01:40,840
[Shadow Love]
2
00:01:41,870 --> 00:01:43,960
[Episode 24]
3
00:01:44,220 --> 00:01:46,150
You know so much about this matter.
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
How could you not know
5
00:01:47,759 --> 00:01:49,070
that Li Shuang has
someone
6
00:01:49,070 --> 00:01:50,120
under her command who can
7
00:01:50,120 --> 00:01:52,759
slay the enemy's leader amid
thousands of troops - the man in black?
8
00:01:52,759 --> 00:01:55,000
You need not worry about that person.
9
00:01:55,710 --> 00:01:57,100
On the day of the heavenly calamity,
10
00:01:57,100 --> 00:01:59,740
he certainly won't appear before you.
11
00:02:00,370 --> 00:02:02,770
I'll also hand over
the Crown Prince to you,
12
00:02:03,140 --> 00:02:03,810
and then
13
00:02:03,840 --> 00:02:06,450
you can do whatever you want with him.
14
00:02:09,630 --> 00:02:11,070
Why should I trust you?
15
00:02:16,100 --> 00:02:18,420
Do you have a choice?
16
00:02:22,820 --> 00:02:27,470
You did something to
the Taijin Emperor's golden elixir.
17
00:02:29,250 --> 00:02:32,340
I don't think
your father has much time left.
18
00:02:33,210 --> 00:02:34,450
When the time comes,
19
00:02:34,470 --> 00:02:37,930
the Emperor passes away
and the Crown Prince takes the throne.
20
00:02:39,750 --> 00:02:41,840
Will you still have a way out?
21
00:02:44,230 --> 00:02:45,829
How did you come to know this?
22
00:02:46,290 --> 00:02:47,610
Who exactly are you?
23
00:02:48,910 --> 00:02:50,630
It doesn't matter who I am.
24
00:02:51,870 --> 00:02:53,430
Who you want to become
25
00:02:54,390 --> 00:02:55,829
depends entirely
26
00:02:56,320 --> 00:02:57,800
on you.
27
00:03:19,300 --> 00:03:20,060
Master.
28
00:03:21,110 --> 00:03:23,940
As long as Su Muyang restrains
the shadow puppet with the Kongqing Water,
29
00:03:23,940 --> 00:03:25,860
we can then discard him
once he's no longer useful.
30
00:03:25,860 --> 00:03:26,620
Why
31
00:03:27,190 --> 00:03:29,560
do we need to do Prince Li this favor?
32
00:03:30,530 --> 00:03:33,620
The Taijin Emperor
has only these two heirs.
33
00:03:34,829 --> 00:03:38,070
As long as the two brothers
turn against each other,
34
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
Taijin will surely fall into chaos.
35
00:03:41,730 --> 00:03:42,610
Your Highness.
36
00:03:42,920 --> 00:03:44,060
How are the preparations
for the altar coming along?
37
00:03:44,060 --> 00:03:45,920
It will be completed in a few days.
38
00:03:50,829 --> 00:03:51,829
The great cause
39
00:03:52,079 --> 00:03:54,079
of the Yao State to conquer the realm
40
00:03:54,730 --> 00:03:56,210
will soon be realized.
41
00:03:59,410 --> 00:04:02,300
[General's Residence]
42
00:04:14,360 --> 00:04:16,310
Mo Yin has prepared some herbal medicine
43
00:04:16,310 --> 00:04:17,450
for both external and internal use,
44
00:04:17,450 --> 00:04:19,209
so your wounds can heal faster.
45
00:04:20,480 --> 00:04:21,390
It is too hot.
46
00:04:21,630 --> 00:04:22,890
Let it cool down first.
47
00:04:23,360 --> 00:04:24,000
Hot?
48
00:04:24,720 --> 00:04:26,580
Are you afraid of it being too hot,
49
00:04:27,280 --> 00:04:28,450
or too bitter?
50
00:04:31,440 --> 00:04:32,070
Actually,
51
00:04:32,300 --> 00:04:34,770
I stole some sugar
from the kitchen a few days ago
52
00:04:34,770 --> 00:04:36,900
that I was saving for myself as a treat.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,350
Since that's the case,
54
00:04:38,350 --> 00:04:40,150
I'll generously offer it to you.
55
00:04:42,760 --> 00:04:44,690
Earlier at the cliff in the forest,
56
00:04:45,330 --> 00:04:47,460
I told you I wanted to grow old with you,
57
00:04:48,260 --> 00:04:50,460
but you didn't give me a serious answer.
58
00:04:53,310 --> 00:04:54,040
Our hearts
59
00:04:54,159 --> 00:04:55,430
are aligned,
60
00:04:55,510 --> 00:04:56,710
and our bond is deep.
61
00:04:56,730 --> 00:04:57,810
You surely know
62
00:04:58,520 --> 00:04:59,580
what I'm thinking.
63
00:05:02,560 --> 00:05:03,430
If that's so,
64
00:05:04,270 --> 00:05:05,560
what are your plans for the future?
65
00:05:05,560 --> 00:05:06,830
When do you plan to marry me?
66
00:05:06,830 --> 00:05:08,940
What will we call each other
after marriage?
67
00:05:08,940 --> 00:05:10,170
How many children should we have?
68
00:05:10,170 --> 00:05:11,290
When the children grow up,
69
00:05:11,290 --> 00:05:13,140
who will help with their studies
and who will teach them swordsmanship?
70
00:05:13,140 --> 00:05:15,580
When we're old, should we
buy a large house in the city
71
00:05:15,580 --> 00:05:17,110
or retire to the mountains?
72
00:05:22,390 --> 00:05:24,080
General, you're truly forthright.
73
00:05:24,080 --> 00:05:24,920
These words
74
00:05:25,360 --> 00:05:27,120
are usually spoken by men.
75
00:05:30,750 --> 00:05:31,810
I want to marry you.
76
00:05:36,720 --> 00:05:37,360
But
77
00:05:38,120 --> 00:05:40,159
I still need to buy a house and some land.
78
00:05:40,159 --> 00:05:41,600
You might not care,
79
00:05:41,620 --> 00:05:42,750
but I should at least be able to afford
80
00:05:42,750 --> 00:05:44,810
a proper wedding sedan chair, right?
81
00:05:44,909 --> 00:05:46,030
Give me more time.
82
00:06:06,210 --> 00:06:07,940
We've been together for so long
83
00:06:08,320 --> 00:06:10,060
but haven't had any time to relax.
84
00:06:10,060 --> 00:06:11,620
Since the Crown Prince
is in the residence,
85
00:06:11,620 --> 00:06:13,480
I don't think there's any danger.
86
00:06:14,550 --> 00:06:15,230
Why don't we
87
00:06:15,260 --> 00:06:17,590
take the opportunity
to go out for a while?
88
00:06:19,120 --> 00:06:20,310
Usually all you think about
89
00:06:20,310 --> 00:06:21,920
is defending the nation.
90
00:06:22,070 --> 00:06:22,750
Today,
91
00:06:23,540 --> 00:06:25,740
why are you suddenly being so romantic?
92
00:06:26,870 --> 00:06:29,530
I've been busy with
the Crown Prince's affairs,
93
00:06:30,040 --> 00:06:31,370
and I've neglected you.
94
00:06:31,870 --> 00:06:33,330
You need to give me a chance
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,810
to make it up to you.
96
00:06:38,390 --> 00:06:38,750
[I don't want]
97
00:06:38,750 --> 00:06:40,159
[to look back someday]
98
00:06:41,920 --> 00:06:43,250
[and feel only regret.]
99
00:07:04,390 --> 00:07:06,050
There are so many people here.
100
00:07:06,080 --> 00:07:07,540
If you don't hold my hand tightly,
101
00:07:07,540 --> 00:07:08,740
what if you lose me?
102
00:07:13,130 --> 00:07:14,490
You're General Li.
103
00:07:15,390 --> 00:07:16,860
With everyone watching,
104
00:07:17,150 --> 00:07:18,300
how dare I be so bold?
105
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Sometimes
106
00:07:24,240 --> 00:07:25,640
I find myself wondering:
107
00:07:26,160 --> 00:07:27,360
if one day
108
00:07:27,920 --> 00:07:29,850
we also become an ordinary couple,
109
00:07:30,510 --> 00:07:31,560
and our lives
110
00:07:32,040 --> 00:07:34,920
are filled with
the mundane chores of daily existence,
111
00:07:34,920 --> 00:07:36,390
would we be like them,
112
00:07:37,480 --> 00:07:38,740
still able to remember
113
00:07:39,120 --> 00:07:40,720
the joy of our first meeting?
114
00:07:46,560 --> 00:07:49,190
Our first meeting was somewhat awkward,
115
00:07:49,630 --> 00:07:50,310
so
116
00:07:50,920 --> 00:07:52,720
perhaps it's better forgotten.
117
00:07:57,180 --> 00:07:57,659
I...
118
00:08:14,300 --> 00:08:18,620
Duan Aodeng, Prince Annan of Yao State,
119
00:08:18,780 --> 00:08:21,020
achieved fame at a young age
120
00:08:21,400 --> 00:08:23,200
with cunning military tactics.
121
00:08:25,120 --> 00:08:28,930
Li Wei,
Grand General of Cavalry of Taijin,
122
00:08:29,010 --> 00:08:31,250
with glorious military achievements,
123
00:08:31,280 --> 00:08:33,309
unmatched in loyalty and bravery.
124
00:08:33,330 --> 00:08:34,730
Bravo!
125
00:08:34,760 --> 00:08:36,890
They're talking about Grand General.
126
00:08:36,929 --> 00:08:38,049
That's my father.
127
00:08:40,450 --> 00:08:41,970
Who is Duan Aodeng?
128
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
He's
129
00:08:43,020 --> 00:08:44,280
the younger brother of Duan Aoze,
130
00:08:44,280 --> 00:08:45,520
the former ruler
131
00:08:45,540 --> 00:08:46,510
of the Yao State.
132
00:08:46,880 --> 00:08:48,330
During the Battle of Lucheng,
133
00:08:48,330 --> 00:08:49,970
while the two armies
were fiercely fighting,
134
00:08:49,970 --> 00:08:51,920
Prince Annan disappeared
from the battlefield.
135
00:08:51,920 --> 00:08:53,590
The Yao Army suddenly fell into disarray,
136
00:08:53,590 --> 00:08:54,390
and soon after,
137
00:08:54,390 --> 00:08:55,320
news came that
the Yao Emperor had died suddenly.
138
00:08:55,320 --> 00:08:57,960
Stop! Watch my spear!
139
00:08:59,670 --> 00:09:02,500
Bravo!
140
00:09:17,070 --> 00:09:19,010
Your Majesty!
141
00:09:20,120 --> 00:09:23,270
Your Majesty!
142
00:09:24,080 --> 00:09:29,790
I'm your brother.
143
00:10:02,280 --> 00:10:02,960
Who
144
00:10:03,760 --> 00:10:04,920
are you?
145
00:10:10,590 --> 00:10:12,590
Bravo!
146
00:10:13,990 --> 00:10:15,230
Bravo! Wonderful!
147
00:10:15,260 --> 00:10:16,020
Jin'an.
148
00:10:16,240 --> 00:10:16,760
Bravo!
149
00:10:18,450 --> 00:10:19,210
Jin'an!
150
00:10:19,470 --> 00:10:20,240
Jin'an!
151
00:10:20,260 --> 00:10:20,970
Thank you.
152
00:10:22,700 --> 00:10:23,510
What's wrong?
153
00:10:23,530 --> 00:10:24,770
What a good show!
154
00:10:27,510 --> 00:10:28,550
So
155
00:10:29,390 --> 00:10:30,920
in the end, the Yao people's
156
00:10:31,120 --> 00:10:32,320
morale collapsed,
157
00:10:32,600 --> 00:10:35,000
and the Changfeng Army
won a great victory.
158
00:10:37,590 --> 00:10:39,320
Grand General was indeed great
159
00:10:39,720 --> 00:10:41,650
as the nation's finest commander.
160
00:10:43,060 --> 00:10:44,520
Whenever a war breaks out,
161
00:10:44,750 --> 00:10:46,230
regardless of the outcome,
162
00:10:46,230 --> 00:10:48,430
it's never what my father wanted to see.
163
00:10:48,470 --> 00:10:49,510
That war
164
00:10:49,680 --> 00:10:51,830
caused heavy casualties on both sides,
165
00:10:51,830 --> 00:10:53,280
with bodies scattered everywhere.
166
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
Throughout history,
167
00:10:55,280 --> 00:10:56,440
in so-called wars,
168
00:10:58,110 --> 00:10:59,970
there are never any true winners.
169
00:11:00,230 --> 00:11:01,890
Come again when you have time.
170
00:11:03,920 --> 00:11:05,230
If you two have enjoyed the show,
171
00:11:05,230 --> 00:11:06,590
please spare some coins
172
00:11:06,590 --> 00:11:07,920
so I can feed my family.
173
00:11:18,870 --> 00:11:19,870
This is too much.
174
00:11:19,960 --> 00:11:21,830
I can't possibly accept this.
175
00:11:21,950 --> 00:11:23,920
If you feel it's too much,
176
00:11:24,360 --> 00:11:25,040
perhaps
177
00:11:25,510 --> 00:11:27,560
you can give us
one of these shadow puppets?
178
00:11:27,560 --> 00:11:28,510
Of course.
179
00:11:30,710 --> 00:11:32,040
You're quite generous,
180
00:11:32,290 --> 00:11:33,470
spending a string of coins
181
00:11:33,470 --> 00:11:34,870
just for a shadow puppet.
182
00:11:40,680 --> 00:11:42,990
You've been eyeing it for a while, right?
183
00:11:43,590 --> 00:11:44,990
Since you like it so much,
184
00:11:46,040 --> 00:11:46,710
it's yours.
185
00:11:56,080 --> 00:11:56,990
Why
186
00:11:58,100 --> 00:12:00,160
do you always know what I'm thinking?
187
00:12:01,870 --> 00:12:03,870
Maybe because I only have one heart,
188
00:12:04,750 --> 00:12:06,160
and this heart of mine
189
00:12:06,750 --> 00:12:08,320
happens to be with you.
190
00:12:09,630 --> 00:12:11,690
Then when you reach Wuling Mountain,
191
00:12:11,860 --> 00:12:13,660
will your heart still be with me?
192
00:12:34,080 --> 00:12:36,540
If I hadn't forced Mo Yin
to tell me the truth,
193
00:12:38,590 --> 00:12:41,050
how long were you planning
to keep it from me?
194
00:12:43,950 --> 00:12:46,080
Too many things have happened lately.
195
00:12:47,160 --> 00:12:49,090
I didn't want to worry you anymore.
196
00:12:49,290 --> 00:12:50,100
So,
197
00:12:51,750 --> 00:12:54,610
you were planning to wait
until everything was over
198
00:12:55,000 --> 00:12:57,200
and then leave without saying goodbye?
199
00:12:58,200 --> 00:12:59,630
To bear all this alone?
200
00:13:04,240 --> 00:13:06,080
That day on the cliff, you told me
201
00:13:07,370 --> 00:13:09,630
I didn't have to endure everything alone
202
00:13:11,440 --> 00:13:13,170
because you would be by my side.
203
00:13:14,160 --> 00:13:14,960
Why?
204
00:13:15,870 --> 00:13:16,960
In your heart,
205
00:13:17,590 --> 00:13:18,800
am I so weak
206
00:13:19,560 --> 00:13:21,760
that I can't share this burden with you?
207
00:13:23,280 --> 00:13:24,610
I didn't tell you before
208
00:13:25,770 --> 00:13:27,900
because I couldn't believe it myself.
209
00:13:28,590 --> 00:13:30,250
Until Prince Li came that day,
210
00:13:30,860 --> 00:13:32,920
I realized I had indeed lost control.
211
00:13:38,330 --> 00:13:39,610
I went wild
212
00:13:41,710 --> 00:13:43,710
and it rebounded on you.
213
00:13:47,640 --> 00:13:49,450
This is the last thing I wanted to see.
214
00:13:49,450 --> 00:13:51,310
I know my own physical condition,
215
00:13:51,420 --> 00:13:52,660
and with Lu Xin here,
216
00:13:53,040 --> 00:13:54,110
everything will be fine.
217
00:13:54,110 --> 00:13:55,370
Mo Yin is from Wuling Mountain,
218
00:13:55,370 --> 00:13:56,770
and if even he can't help,
219
00:13:57,230 --> 00:13:59,360
how long can Lu Xin's assistance last?
220
00:14:01,200 --> 00:14:01,960
Besides,
221
00:14:02,990 --> 00:14:04,590
what if something goes wrong
222
00:14:04,790 --> 00:14:05,880
when removing
223
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
the Jade Linglong
224
00:14:09,680 --> 00:14:10,610
and you get hurt?
225
00:14:15,400 --> 00:14:16,110
So...
226
00:14:16,280 --> 00:14:17,080
So
227
00:14:20,200 --> 00:14:21,870
you plan to go with him alone?
228
00:14:25,080 --> 00:14:27,010
When the Jade Linglong is removed,
229
00:14:30,590 --> 00:14:32,280
all your past memories
230
00:14:34,360 --> 00:14:36,280
will vanish.
231
00:14:38,880 --> 00:14:40,120
If you leave alone,
232
00:14:42,830 --> 00:14:45,030
it's like saying goodbye to me forever.
233
00:14:45,520 --> 00:14:46,980
Everything from the past,
234
00:14:47,590 --> 00:14:48,850
all those promises...
235
00:14:50,520 --> 00:14:52,120
Does it all mean nothing now?
236
00:14:56,470 --> 00:14:58,200
We have a blood pact between us.
237
00:14:58,480 --> 00:14:59,940
When everything settles,
238
00:15:00,450 --> 00:15:01,880
I'll accompany you to Wuling Mountain.
239
00:15:01,880 --> 00:15:02,590
No.
240
00:15:04,790 --> 00:15:05,970
I can't let you put yourself in danger.
241
00:15:05,970 --> 00:15:07,430
But I am your blood master.
242
00:15:07,870 --> 00:15:09,270
Only when I'm by your side
243
00:15:09,590 --> 00:15:11,720
can I prevent you from losing control.
244
00:15:19,500 --> 00:15:21,440
♪ Before my eyes ♪
245
00:15:21,640 --> 00:15:24,610
♪ Your lines are still clear ♪
246
00:15:24,900 --> 00:15:27,190
♪ Scattered about, they sigh ♪
247
00:15:27,380 --> 00:15:30,270
♪ Reflecting moments etched deep inside ♪
248
00:15:29,730 --> 00:15:31,210
You told me once
249
00:15:30,660 --> 00:15:33,060
♪ Life's long journey drifts by ♪
250
00:15:32,830 --> 00:15:34,230
we'd be by each other's side for life,
251
00:15:33,210 --> 00:15:36,270
♪ How can we hope
to return to days gone by ♪
252
00:15:35,200 --> 00:15:36,470
and even share the same
resting place when we die.
253
00:15:36,300 --> 00:15:37,690
♪ In a moment of thought ♪
254
00:15:37,710 --> 00:15:41,270
♪ Every thread of longing grows wild ♪
255
00:15:38,110 --> 00:15:40,240
Are you going back on your word so soon?
256
00:15:42,220 --> 00:15:44,220
♪ Hesitant to brush aside ♪
257
00:15:44,300 --> 00:15:47,650
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
258
00:15:47,850 --> 00:15:49,850
♪ Hesitant to trace back ♪
259
00:15:50,020 --> 00:15:53,010
♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪
260
00:15:51,160 --> 00:15:52,830
I have never regretted it,
261
00:15:53,160 --> 00:15:55,510
♪ What is love? ♪
262
00:15:54,760 --> 00:15:55,990
and I never will.
263
00:15:55,670 --> 00:15:58,740
♪ Memories keep welling up ♪
264
00:15:59,200 --> 00:16:00,490
♪ For all the fervor ♪
265
00:16:00,610 --> 00:16:03,990
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
266
00:16:03,190 --> 00:16:04,650
No matter how things end,
267
00:16:04,250 --> 00:16:05,240
♪ All I ask ♪
268
00:16:05,260 --> 00:16:09,490
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
269
00:16:07,790 --> 00:16:09,740
as long as we're together,
270
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
♪ All I pursue ♪
271
00:16:10,820 --> 00:16:13,240
♪ Joys and sorrows ♪
272
00:16:12,230 --> 00:16:13,870
there will be no regrets.
273
00:16:13,620 --> 00:16:16,220
♪ Stake my whole life ♪
274
00:16:15,040 --> 00:16:15,870
Even if
275
00:16:16,510 --> 00:16:21,240
♪ On this ♪
276
00:16:18,560 --> 00:16:20,440
you really lose your memories,
277
00:16:22,760 --> 00:16:24,190
I will stay with you
278
00:16:23,450 --> 00:16:24,970
♪ Though covered by frost ♪
279
00:16:25,120 --> 00:16:28,050
♪ I'm ready to
salvage the tattered world ♪
280
00:16:26,200 --> 00:16:28,230
and help you remember me again.
281
00:16:28,080 --> 00:16:30,730
♪ My passion is like blazing flames ♪
282
00:16:30,750 --> 00:16:34,220
♪ No obstacle can hold me back ♪
283
00:16:34,530 --> 00:16:36,310
♪ This love leaves me no regret ♪
284
00:16:36,370 --> 00:16:38,850
♪ May the world be filled with romance ♪
285
00:16:39,260 --> 00:16:43,600
♪ May people be with their beloved ones ♪
286
00:16:43,930 --> 00:16:45,860
♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪
287
00:16:45,930 --> 00:16:48,530
♪ No regret, no sorrow ♪
288
00:16:48,780 --> 00:16:51,280
♪ When the gilding wears off ♪
289
00:16:51,580 --> 00:16:53,780
♪ We'll still be together ♪
290
00:16:56,980 --> 00:16:57,510
Look.
291
00:16:57,510 --> 00:16:59,370
It can also be arranged like this.
292
00:16:59,950 --> 00:17:00,640
No.
293
00:17:10,880 --> 00:17:11,940
What are you doing?
294
00:17:12,270 --> 00:17:13,440
By order of Prince Li,
295
00:17:13,440 --> 00:17:14,599
to ensure the Crown Prince's safety,
296
00:17:14,480 --> 00:17:17,569
[General's Residence]
297
00:17:14,790 --> 00:17:15,920
from today onwards,
298
00:17:15,920 --> 00:17:17,960
no one in the General's Residence
shall go out without permission.
299
00:17:17,960 --> 00:17:18,710
Whoever violates it
300
00:17:18,710 --> 00:17:20,369
shall be executed on the spot.
301
00:17:20,790 --> 00:17:23,160
When did it become Su Muli's turn
to have the final say in Lucheng?
302
00:17:23,160 --> 00:17:24,130
If you want to live,
303
00:17:24,130 --> 00:17:24,849
get out now!
304
00:17:24,990 --> 00:17:26,430
I'm just following orders.
305
00:17:26,430 --> 00:17:28,069
Please don't make this difficult, General.
306
00:17:28,069 --> 00:17:28,840
His Highness
307
00:17:28,960 --> 00:17:30,470
also asked me to deliver a message to you.
308
00:17:30,470 --> 00:17:32,070
If you had truly
made up your mind to rebel,
309
00:17:32,070 --> 00:17:33,490
he would not have lived to this day.
310
00:17:33,490 --> 00:17:35,440
Even if you disregard your own safety,
311
00:17:35,440 --> 00:17:36,510
you must consider
312
00:17:36,510 --> 00:17:37,400
Grand General
313
00:17:37,400 --> 00:17:39,400
and the young master in the capital.
314
00:18:06,510 --> 00:18:07,370
Your Highness.
315
00:18:08,840 --> 00:18:09,900
It's late and cold.
316
00:18:10,070 --> 00:18:11,920
You haven't fully recovered yet.
317
00:18:11,920 --> 00:18:13,290
You should rest early.
318
00:18:13,990 --> 00:18:15,850
With all this commotion outside,
319
00:18:15,880 --> 00:18:17,410
how could I possibly sleep?
320
00:18:18,550 --> 00:18:19,960
Su Muli is doing this
321
00:18:20,990 --> 00:18:23,790
because he's just afraid
I'll try to escape again.
322
00:18:23,850 --> 00:18:25,530
He wants to trap me here
323
00:18:26,340 --> 00:18:27,380
at his mercy.
324
00:18:29,320 --> 00:18:30,180
Your Highness,
325
00:18:30,630 --> 00:18:32,560
though Prince Li is pressing hard,
326
00:18:32,840 --> 00:18:34,440
as long as I live,
327
00:18:34,710 --> 00:18:36,970
I'll definitely keep you safe and sound.
328
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
General, aren't you tired of
329
00:18:44,510 --> 00:18:46,310
these formal pleasantries yet?
330
00:18:49,600 --> 00:18:51,030
You don't seem to like the novels
331
00:18:51,030 --> 00:18:52,290
I brought you anymore.
332
00:18:52,880 --> 00:18:54,880
Instead, this lively shadow puppet
333
00:18:55,270 --> 00:18:57,330
seems to suit your taste much better.
334
00:19:00,050 --> 00:19:02,110
I should have realized this earlier.
335
00:19:33,070 --> 00:19:34,440
I thought
336
00:19:34,640 --> 00:19:37,170
the Brain-Devouring Powder
had taken effect
337
00:19:37,410 --> 00:19:39,060
and you were dead somewhere.
338
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
Without Your Majesty's decree,
339
00:19:41,310 --> 00:19:42,550
I dare not die.
340
00:19:52,940 --> 00:19:55,420
I have arranged everything.
341
00:19:55,890 --> 00:19:58,350
Not only is the shadow puppet
under control,
342
00:19:58,920 --> 00:20:01,160
but even the two princes of Taijin
343
00:20:02,790 --> 00:20:05,270
are dancing to my tune.
344
00:20:29,310 --> 00:20:30,120
Your Majesty.
345
00:20:30,600 --> 00:20:31,400
Right now
346
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
the Taijin Emperor is dying,
347
00:20:34,710 --> 00:20:36,070
and those two princes
348
00:20:36,310 --> 00:20:37,310
are trapped in their own power struggle,
349
00:20:37,310 --> 00:20:38,770
tearing each other apart.
350
00:20:39,230 --> 00:20:41,800
Before long, Taijin will fall into chaos.
351
00:20:42,360 --> 00:20:43,550
You must trust me.
352
00:20:44,310 --> 00:20:45,440
When the time comes,
353
00:20:46,270 --> 00:20:47,840
won't Taijin's throne
354
00:20:48,030 --> 00:20:49,750
be ours for the taking?
355
00:20:50,030 --> 00:20:50,750
Besides,
356
00:20:51,270 --> 00:20:52,600
with our combined power,
357
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
what challenge does the Yao State pose?
358
00:20:54,860 --> 00:20:56,100
What I promise you
359
00:20:56,120 --> 00:20:58,030
is the entire world!
360
00:21:14,160 --> 00:21:16,880
Who gave you permission
to wear His Majesty's old clothes?
361
00:21:16,880 --> 00:21:17,800
Take them off!
362
00:21:20,780 --> 00:21:22,370
Take them off!
363
00:21:22,400 --> 00:21:23,480
Take them off!
364
00:21:26,120 --> 00:21:27,320
Don't you understand
365
00:21:28,840 --> 00:21:31,470
what I've been thinking all these years?
366
00:21:34,560 --> 00:21:36,510
Why can't you accept me?
367
00:21:37,350 --> 00:21:39,980
Even if I'm just a substitute.
368
00:21:59,880 --> 00:22:00,510
Are you
369
00:22:03,060 --> 00:22:03,930
worthy?
370
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
I
371
00:22:37,300 --> 00:22:38,340
take my leave.
372
00:23:12,230 --> 00:23:13,090
Your Highness,
373
00:23:13,310 --> 00:23:14,570
this was found on the bed.
374
00:23:14,570 --> 00:23:16,830
It seems to be a message
from that person.
375
00:23:31,950 --> 00:23:33,020
On the night of the ninth,
376
00:23:33,020 --> 00:23:34,960
in the dense forest outside the city,
377
00:23:34,960 --> 00:23:36,920
fireworks will be the signal.
378
00:23:55,200 --> 00:23:57,360
Tomorrow is the day of the sacrifice,
379
00:23:57,470 --> 00:24:00,160
and also the day
to make the final decision.
380
00:24:21,830 --> 00:24:22,660
I brought
381
00:24:23,160 --> 00:24:24,960
this wine back from the capital.
382
00:24:25,120 --> 00:24:25,920
I was
383
00:24:25,920 --> 00:24:26,510
planning to save it
384
00:24:26,510 --> 00:24:29,060
and wait until
Ting takes over the Changfeng Army.
385
00:24:29,060 --> 00:24:30,860
Now we don't need to wait for him.
386
00:24:30,990 --> 00:24:32,190
You're in for a treat.
387
00:24:33,990 --> 00:24:34,950
What is done
388
00:24:35,710 --> 00:24:37,230
cannot be undone.
389
00:24:37,840 --> 00:24:39,170
To choose to protect him
390
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
is to stand against the Emperor.
391
00:24:41,270 --> 00:24:42,310
Have you
392
00:24:43,160 --> 00:24:44,690
weighed the consequences?
393
00:24:44,880 --> 00:24:46,710
The astrological omens are baseless,
394
00:24:46,710 --> 00:24:48,270
and killing his son is unconscionable.
395
00:24:48,270 --> 00:24:49,800
This so-called sacrifice,
396
00:24:49,860 --> 00:24:50,780
if made public,
397
00:24:51,030 --> 00:24:52,690
will only disturb the people.
398
00:24:52,790 --> 00:24:55,030
His Majesty doesn't dare
issue a clear edict,
399
00:24:55,030 --> 00:24:56,920
and I doubt that in court
400
00:24:57,230 --> 00:24:58,760
he would speak of it openly.
401
00:24:58,880 --> 00:24:59,810
If this spreads,
402
00:25:00,310 --> 00:25:02,960
it will show that
our Changfeng Army is loyal to duty
403
00:25:02,960 --> 00:25:04,690
and supports the Crown Prince.
404
00:25:06,550 --> 00:25:08,810
You've thought of a way out for everyone,
405
00:25:09,410 --> 00:25:10,090
yet
406
00:25:10,750 --> 00:25:12,880
you're prepared to risk your own life.
407
00:25:16,960 --> 00:25:18,760
But whatever decision you make,
408
00:25:21,540 --> 00:25:22,740
I will be by your side.
409
00:25:36,400 --> 00:25:37,260
Your Highness,
410
00:25:37,360 --> 00:25:38,160
it's late.
411
00:25:40,600 --> 00:25:42,400
When Father named me as his heir,
412
00:25:43,230 --> 00:25:44,270
I thought
413
00:25:45,310 --> 00:25:47,840
he actually cared about
our father-son bond,
414
00:25:48,750 --> 00:25:52,010
but couldn't express it
because of his high expectations.
415
00:25:54,920 --> 00:25:55,960
In truth,
416
00:25:57,760 --> 00:25:59,690
I should have realized it long ago.
417
00:26:00,920 --> 00:26:02,550
Decades of indifference
418
00:26:03,790 --> 00:26:05,200
won't change so easily.
419
00:26:14,960 --> 00:26:16,160
So all of this
420
00:26:16,550 --> 00:26:18,640
was just to send me to my death.
421
00:26:25,270 --> 00:26:27,160
General Li used to value loyalty greatly.
422
00:26:27,160 --> 00:26:29,220
Perhaps she won't truly abandon you.
423
00:26:29,880 --> 00:26:30,640
And there's Jin'an.
424
00:26:30,640 --> 00:26:32,310
They did make me promises,
425
00:26:32,800 --> 00:26:33,880
but what happened?
426
00:26:34,170 --> 00:26:35,820
They still betrayed me.
427
00:26:39,880 --> 00:26:40,990
Now,
428
00:26:41,990 --> 00:26:43,270
I can only save myself.
429
00:26:45,400 --> 00:26:46,960
Life and death are in others' hands.
430
00:26:46,960 --> 00:26:48,550
All choices are poor ones.
431
00:26:50,910 --> 00:26:52,570
Instead of being controlled,
432
00:26:53,750 --> 00:26:55,270
I'd better change my fate.
433
00:27:01,130 --> 00:27:02,530
When I first saw you,
434
00:27:03,440 --> 00:27:05,040
you were wearing this armor.
435
00:27:05,710 --> 00:27:06,680
I thought
436
00:27:07,310 --> 00:27:08,600
you looked divine,
437
00:27:10,440 --> 00:27:12,500
like an immortal descended to earth.
438
00:27:14,120 --> 00:27:15,120
I was
439
00:27:15,550 --> 00:27:17,150
clearly in a terrible state.
440
00:27:17,230 --> 00:27:18,030
But you
441
00:27:18,750 --> 00:27:20,200
appeared out of nowhere
442
00:27:20,440 --> 00:27:21,840
and fought to protect me.
443
00:27:32,470 --> 00:27:34,870
Although we haven't known each other long,
444
00:27:35,470 --> 00:27:37,270
it feels like it's been forever,
445
00:27:37,710 --> 00:27:40,310
as if we've lived
several lifetimes together.
446
00:27:40,990 --> 00:27:41,790
In the future,
447
00:27:43,470 --> 00:27:45,790
I'd rather live an ordinary life with you,
448
00:27:45,790 --> 00:27:48,390
supporting each other
through thick and thin,
449
00:27:48,440 --> 00:27:49,840
never to be separated.
450
00:27:52,680 --> 00:27:54,000
After this,
451
00:27:55,410 --> 00:27:56,820
we will live
452
00:27:57,470 --> 00:27:58,750
the life we want.
453
00:28:03,470 --> 00:28:04,230
General,
454
00:28:04,230 --> 00:28:05,960
Huai'en requests an audience.
455
00:28:11,410 --> 00:28:12,610
Greetings, General.
456
00:28:12,710 --> 00:28:14,450
His Highness is concerned about
your recent hard work,
457
00:28:14,450 --> 00:28:15,680
so he sent me
458
00:28:15,680 --> 00:28:17,750
to invite you to join the festivities.
459
00:28:17,750 --> 00:28:19,920
I appreciate His Highness's kindness,
460
00:28:19,920 --> 00:28:20,980
but please tell him
461
00:28:21,120 --> 00:28:22,230
I have urgent matters to attend to.
462
00:28:22,230 --> 00:28:23,700
I'm merely delivering a message.
463
00:28:23,700 --> 00:28:25,550
Please don't put me
in a difficult position.
464
00:28:25,550 --> 00:28:27,030
His Highness has invited you sincerely.
465
00:28:27,030 --> 00:28:29,030
Why must you turn down his kindness?
466
00:28:29,360 --> 00:28:30,030
Moreover,
467
00:28:30,310 --> 00:28:32,390
His Highness specifically instructed
468
00:28:32,390 --> 00:28:34,650
that Jin'an has rendered great service,
469
00:28:34,680 --> 00:28:36,160
and must also be invited,
470
00:28:36,300 --> 00:28:37,560
to show appreciation.
471
00:28:41,120 --> 00:28:43,360
Since His Highness insists so graciously,
472
00:28:43,360 --> 00:28:44,760
I suppose I have no choice
473
00:28:44,990 --> 00:28:46,190
but to follow orders.
474
00:29:13,710 --> 00:29:14,790
This Su Muyang
475
00:29:15,070 --> 00:29:17,990
is facing death yet still thinking about
pleasure and entertainment?
476
00:29:17,990 --> 00:29:20,230
What happens to the Crown Prince
is secondary,
477
00:29:20,230 --> 00:29:22,690
but Li Shuang refuses to
let him go so easily.
478
00:29:23,410 --> 00:29:24,470
What should and shouldn't be said,
479
00:29:24,470 --> 00:29:25,790
I have said it all.
480
00:29:25,790 --> 00:29:26,440
Yes.
481
00:29:26,550 --> 00:29:28,280
If she still remains stubborn,
482
00:29:28,400 --> 00:29:29,860
then she cannot be spared.
483
00:29:31,550 --> 00:29:33,120
The auspicious time is approaching.
484
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
How are the preparations coming along?
485
00:29:34,600 --> 00:29:35,800
Everything is ready.
486
00:29:35,960 --> 00:29:38,020
We only await Your Highness's order.
487
00:29:41,010 --> 00:29:42,700
[Zang Mansion]
488
00:29:58,540 --> 00:29:59,650
My dear brother,
489
00:30:00,680 --> 00:30:02,640
I won't let you die on the altar.
490
00:30:03,050 --> 00:30:05,090
You can only die by my hand.
491
00:30:06,090 --> 00:30:08,890
[General's Residence]
492
00:30:15,550 --> 00:30:16,160
Come on.
493
00:30:16,310 --> 00:30:17,170
Your Highness.
494
00:30:21,070 --> 00:30:21,930
That's enough.
495
00:30:35,840 --> 00:30:36,700
Your Highness.
496
00:30:37,600 --> 00:30:39,310
You've finally come.
497
00:30:39,710 --> 00:30:41,170
What are you dawdling for?
498
00:30:41,470 --> 00:30:43,230
Invite our two honored guests
499
00:30:43,440 --> 00:30:44,570
to take their seats.
500
00:30:50,970 --> 00:30:52,780
Why aren't you two sitting down?
501
00:30:53,840 --> 00:30:54,700
Your Highness,
502
00:30:54,710 --> 00:30:56,470
you've just recovered
from a serious illness.
503
00:30:56,470 --> 00:30:57,600
Even if you wish to enjoy yourself,
504
00:30:57,600 --> 00:30:59,120
you shouldn't overindulge.
505
00:30:59,120 --> 00:31:01,120
You should take care of your health.
506
00:31:03,960 --> 00:31:05,200
When dawn breaks,
507
00:31:05,730 --> 00:31:07,300
my time will be up.
508
00:31:08,560 --> 00:31:11,020
What's the point of
taking care of my health?
509
00:31:12,030 --> 00:31:13,920
For the past twenty-some years,
510
00:31:14,880 --> 00:31:17,070
I've lived in fear every day,
511
00:31:17,070 --> 00:31:18,770
being cautious about every little thing.
512
00:31:18,770 --> 00:31:19,960
Looking back now,
513
00:31:19,980 --> 00:31:21,550
it was all wasted.
514
00:31:22,510 --> 00:31:23,790
Since that's the case,
515
00:31:24,630 --> 00:31:26,420
I might as well indulge myself
516
00:31:26,880 --> 00:31:28,940
and truly enjoy myself one last time.
517
00:31:34,120 --> 00:31:36,580
As they say,
"Beneath the peony blooms I die,
518
00:31:36,680 --> 00:31:38,640
Even as a ghost, romance shall not die."
519
00:31:38,640 --> 00:31:39,700
By the way, Shuang,
520
00:31:40,600 --> 00:31:42,460
I remember when we were children,
521
00:31:42,680 --> 00:31:44,410
your dancing was exceptional.
522
00:31:45,200 --> 00:31:46,880
Today is a rare occasion for joy.
523
00:31:46,880 --> 00:31:47,640
Why don't you
524
00:31:47,640 --> 00:31:48,680
simply show off
525
00:31:48,680 --> 00:31:49,840
your dancing skills
526
00:31:49,840 --> 00:31:51,500
and add to the entertainment?
527
00:31:54,320 --> 00:31:55,760
General's skills
528
00:31:56,200 --> 00:31:58,260
are meant for defending the country.
529
00:31:58,360 --> 00:31:59,550
Isn't your request
530
00:31:59,990 --> 00:32:01,960
a bit demanding?
531
00:32:03,750 --> 00:32:05,840
Defending the country?
532
00:32:10,400 --> 00:32:11,510
Are you suggesting
533
00:32:12,160 --> 00:32:13,820
that you're defying my order?
534
00:32:19,120 --> 00:32:20,920
As long as I live another day,
535
00:32:20,920 --> 00:32:22,550
I am still the Crown Prince.
536
00:32:22,890 --> 00:32:24,090
Whatever I say
537
00:32:24,120 --> 00:32:25,470
is a royal command.
538
00:32:26,230 --> 00:32:27,490
If you dare to disobey,
539
00:32:27,630 --> 00:32:29,080
it would be treason.
540
00:32:42,700 --> 00:32:44,560
General, what do you mean by this?
541
00:32:44,750 --> 00:32:45,880
Since Your Highness
542
00:32:45,960 --> 00:32:47,160
is in such a good mood,
543
00:32:48,190 --> 00:32:49,030
then I
544
00:32:49,510 --> 00:32:51,040
will have to humbly oblige.
545
00:34:33,679 --> 00:34:34,360
Good.
546
00:34:43,469 --> 00:34:45,710
Lady Dongfang's dance once
moved the entire kingdom.
547
00:34:45,710 --> 00:34:46,710
Today, General,
548
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
you are no less impressive
than Lady Dongfang.
549
00:34:50,280 --> 00:34:51,139
Bring the wine!
550
00:34:57,070 --> 00:34:58,190
This glass
551
00:34:58,900 --> 00:35:00,780
is raised first to
552
00:35:01,300 --> 00:35:02,050
both of you
553
00:35:02,110 --> 00:35:04,280
for your kindness
towards me these past days,
554
00:35:04,280 --> 00:35:05,070
and second
555
00:35:05,470 --> 00:35:07,150
to our youth.
556
00:35:07,720 --> 00:35:09,380
Though I cannot change it now,
557
00:35:10,720 --> 00:35:13,250
I shall never forget it
for the rest of my days.
558
00:35:19,880 --> 00:35:20,680
What's wrong?
559
00:35:22,240 --> 00:35:24,570
Are you afraid I might poison your drinks?
560
00:35:35,190 --> 00:35:36,650
Thank you, Your Highness.
561
00:36:10,590 --> 00:36:11,400
General!
562
00:36:12,330 --> 00:36:13,120
General!
563
00:36:15,590 --> 00:36:16,150
General!
564
00:36:17,090 --> 00:36:18,120
Bad news, General!
565
00:36:18,120 --> 00:36:20,180
Prince Li has brought his men inside.
566
00:36:21,190 --> 00:36:22,880
What's bound to come will come.
567
00:36:22,880 --> 00:36:23,550
Everyone,
568
00:36:23,580 --> 00:36:24,180
follow me!
569
00:36:24,250 --> 00:36:24,850
Wait.
570
00:36:27,390 --> 00:36:28,390
Could Jin'an
571
00:36:28,420 --> 00:36:29,420
stay by my side?
572
00:36:29,630 --> 00:36:30,240
This way,
573
00:36:30,360 --> 00:36:31,760
I would feel more at ease.
574
00:36:54,880 --> 00:36:55,990
I urge you
575
00:36:56,330 --> 00:36:57,740
to hand over Su Muyang.
576
00:36:57,880 --> 00:36:58,880
Otherwise,
577
00:36:59,360 --> 00:37:01,320
I'll raze this place to the ground.
578
00:37:11,070 --> 00:37:11,880
Tonight,
579
00:37:13,790 --> 00:37:15,320
this arrow is the boundary.
580
00:37:16,280 --> 00:37:17,360
Whoever crosses it
581
00:37:17,680 --> 00:37:18,950
shall be slain!
582
00:37:21,920 --> 00:37:22,770
Attack!
583
00:38:09,990 --> 00:38:11,070
How foolish.
584
00:38:11,800 --> 00:38:13,150
General Li, surely you don't think
585
00:38:13,150 --> 00:38:14,280
that your man in black
586
00:38:14,280 --> 00:38:16,140
still has the ability to save you?
587
00:38:28,440 --> 00:38:30,370
There's fighting raging outside,
588
00:38:30,510 --> 00:38:31,960
yet you remain so calm.
589
00:38:34,820 --> 00:38:36,860
I'm now in the General's Residence,
590
00:38:37,670 --> 00:38:40,190
so we're all in the same boat.
591
00:38:40,680 --> 00:38:43,010
Li Shuang doesn't want me
to die in Lucheng
592
00:38:43,280 --> 00:38:44,880
and implicate the Li family.
593
00:38:44,920 --> 00:38:46,440
To protect herself,
594
00:38:47,720 --> 00:38:50,150
she'll fight desperately to keep me safe.
595
00:38:54,400 --> 00:38:57,570
Do you really think Shuang
risked her life for you repeatedly
596
00:38:57,570 --> 00:39:00,500
just to protect the Li family
and the Changfeng Army?
597
00:39:03,810 --> 00:39:05,730
I once thought so too,
598
00:39:06,880 --> 00:39:09,280
but you were afraid of
getting yourself into trouble
599
00:39:09,280 --> 00:39:10,990
and abandoned me like a worn-out shoe.
600
00:39:10,990 --> 00:39:12,030
Then I realized
601
00:39:12,590 --> 00:39:13,720
it was time to wake up
602
00:39:14,240 --> 00:39:15,280
from this dream.
603
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
I understand.
604
00:39:21,920 --> 00:39:23,330
You helped me back then
605
00:39:24,920 --> 00:39:26,380
only because of Li Shuang.
606
00:39:27,000 --> 00:39:29,030
Now that circumstances have changed,
607
00:39:29,030 --> 00:39:30,690
you naturally want to help her
608
00:39:30,850 --> 00:39:32,380
and get rid of me as a burden.
609
00:39:34,330 --> 00:39:35,930
If that were really the case,
610
00:39:36,030 --> 00:39:37,900
why would she have me take your carriage
611
00:39:37,900 --> 00:39:39,100
to mislead Prince Li?
612
00:39:39,270 --> 00:39:40,550
She could have just tied you up
and brought you to Prince Li.
613
00:39:40,550 --> 00:39:41,830
Wouldn't that have been easier?
614
00:39:41,830 --> 00:39:43,770
Shuang has been planning
extensively and buying time
615
00:39:43,770 --> 00:39:44,190
just so she could
616
00:39:44,190 --> 00:39:45,670
send you to a safe place,
617
00:39:46,110 --> 00:39:48,440
at least to escape this immediate danger.
618
00:39:48,510 --> 00:39:49,470
Right now,
619
00:39:50,650 --> 00:39:51,870
she's still out there,
620
00:39:51,870 --> 00:39:53,380
fighting for your life.
621
00:39:53,410 --> 00:39:54,260
And you?
622
00:39:55,420 --> 00:39:56,680
You're resenting her.
623
00:40:00,250 --> 00:40:01,440
I cannot deny
624
00:40:01,920 --> 00:40:03,720
that I have broken my promise to you.
625
00:40:03,720 --> 00:40:05,950
But Shuang often acts out of necessity.
626
00:40:07,030 --> 00:40:08,470
You grew up together.
627
00:40:09,320 --> 00:40:10,720
She sees you as her only brother,
628
00:40:10,720 --> 00:40:11,670
her only friend.
629
00:40:12,070 --> 00:40:13,400
Others may not understand her,
630
00:40:13,400 --> 00:40:14,510
but don't you?
631
00:40:18,260 --> 00:40:19,010
Thank you.
632
00:40:21,920 --> 00:40:23,400
I'm afraid all of this
633
00:40:25,240 --> 00:40:25,960
is too late.39493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.