All language subtitles for Shadow.Love.2025.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,160 --> 00:01:40,640 [Shadow Love] 2 00:01:41,770 --> 00:01:43,750 [Episode 20] 3 00:01:51,559 --> 00:01:52,309 Shuang. 4 00:01:58,309 --> 00:02:00,280 You'd go drown your sorrows alone 5 00:02:00,840 --> 00:02:02,720 whenever you were upset. 6 00:02:03,310 --> 00:02:04,280 So this time, 7 00:02:04,420 --> 00:02:05,240 I've warmed up the wine 8 00:02:05,240 --> 00:02:06,600 for you in advance. 9 00:02:07,080 --> 00:02:08,640 How did you know I was upset? 10 00:02:10,320 --> 00:02:11,360 Didn't I tell you 11 00:02:11,760 --> 00:02:13,420 my senses are extraordinary? 12 00:02:13,760 --> 00:02:16,120 I heard everything you and Ji Ran discussed 13 00:02:16,120 --> 00:02:17,160 in the side hall. 14 00:02:18,510 --> 00:02:20,240 Can't you control your senses? 15 00:02:20,300 --> 00:02:22,390 You were talking with the door open. 16 00:02:22,800 --> 00:02:24,660 It didn't seem to be that private. 17 00:02:25,430 --> 00:02:26,230 Besides, 18 00:02:26,710 --> 00:02:28,160 even without this ability, 19 00:02:28,160 --> 00:02:29,760 I could've heard everything 20 00:02:30,160 --> 00:02:31,670 just by passing by. 21 00:02:34,560 --> 00:02:35,760 Besides 22 00:02:36,280 --> 00:02:37,629 enhanced senses of 23 00:02:37,670 --> 00:02:38,920 smell and hearing, 24 00:02:39,920 --> 00:02:42,180 do you have any other special abilities? 25 00:02:42,320 --> 00:02:43,640 Can you 26 00:02:43,960 --> 00:02:45,280 see through walls? 27 00:03:02,270 --> 00:03:04,000 Get your mind out of the gutter. 28 00:03:04,080 --> 00:03:06,140 I know not to look at what I shouldn't. 29 00:03:06,230 --> 00:03:08,030 My abilities are just enhanced. 30 00:03:08,110 --> 00:03:09,340 I don't know magic. 31 00:03:09,510 --> 00:03:10,970 I can't see through things. 32 00:03:10,970 --> 00:03:11,900 That's a relief. 33 00:03:16,990 --> 00:03:18,160 Anyway, it's clear 34 00:03:18,379 --> 00:03:20,090 Prince Li wants the Crown Prince dead 35 00:03:20,090 --> 00:03:21,490 since he hired assassins 36 00:03:21,760 --> 00:03:23,670 and even poisoned the blade. 37 00:03:23,990 --> 00:03:26,050 Luckily, the Crown Prince survived. 38 00:03:26,080 --> 00:03:27,629 But now Prince Li's coming to Lucheng. 39 00:03:27,629 --> 00:03:28,629 Are you worried 40 00:03:29,140 --> 00:03:31,070 he'll harm the Crown Prince again? 41 00:03:31,480 --> 00:03:33,740 Prince Li is high-ranking and powerful. 42 00:03:34,390 --> 00:03:35,950 The position of Crown Prince 43 00:03:35,950 --> 00:03:37,510 originally belonged to him. 44 00:03:37,510 --> 00:03:39,230 Holding this grudge for three years, 45 00:03:39,230 --> 00:03:40,110 I'm sure 46 00:03:40,480 --> 00:03:42,080 he'll seize any opportunity 47 00:03:42,879 --> 00:03:43,920 to eliminate him. 48 00:03:44,540 --> 00:03:45,890 The Li family and Changfeng Army 49 00:03:45,890 --> 00:03:48,020 have always been your Achilles heels. 50 00:03:48,800 --> 00:03:50,490 Crown Prince must be protected, 51 00:03:50,490 --> 00:03:52,290 and Prince Li can't be offended. 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,670 Rather than walking on eggshells, 53 00:03:55,670 --> 00:03:56,400 why don't you 54 00:03:57,320 --> 00:03:59,050 entrust the Crown Prince to me? 55 00:04:00,320 --> 00:04:01,270 To you? 56 00:04:02,550 --> 00:04:03,760 I can't guarantee I'll get along well 57 00:04:03,760 --> 00:04:05,230 with the Crown Prince, 58 00:04:05,830 --> 00:04:06,640 but I'm sure 59 00:04:06,670 --> 00:04:07,760 I can protect him. 60 00:04:12,640 --> 00:04:14,170 Do you have other concerns? 61 00:04:15,190 --> 00:04:16,790 The matter of the man in black 62 00:04:16,960 --> 00:04:18,360 has reached the capital. 63 00:04:18,400 --> 00:04:19,800 Crown Prince hasn't mentioned it, 64 00:04:19,800 --> 00:04:21,360 but I still feel uneasy. 65 00:04:23,160 --> 00:04:24,070 Actually, 66 00:04:24,670 --> 00:04:26,280 besides my enhanced senses, 67 00:04:26,600 --> 00:04:28,260 my strength has also changed. 68 00:04:28,280 --> 00:04:29,600 I no longer need to 69 00:04:29,720 --> 00:04:30,670 rely on 70 00:04:30,990 --> 00:04:32,670 the Lingxu acupoint to fight well. 71 00:04:32,670 --> 00:04:33,670 And it seems 72 00:04:34,470 --> 00:04:35,930 my strength keeps growing. 73 00:04:35,930 --> 00:04:37,890 I once appeared as the man in black 74 00:04:38,520 --> 00:04:39,920 to avoid your suspicion. 75 00:04:40,280 --> 00:04:41,550 Now that you know who I am, 76 00:04:41,550 --> 00:04:43,150 I don't need to hide anymore. 77 00:04:44,190 --> 00:04:45,310 The man in black 78 00:04:46,310 --> 00:04:48,240 will probably never appear again; 79 00:04:48,430 --> 00:04:49,400 just Jin'an. 80 00:04:51,070 --> 00:04:53,470 Your bodily changes are so unpredictable. 81 00:04:53,480 --> 00:04:54,800 If left unchecked, 82 00:04:55,190 --> 00:04:57,120 could you end up hurting yourself? 83 00:04:57,630 --> 00:04:59,360 Mo Yin is from Wuling Mountain. 84 00:04:59,870 --> 00:05:01,400 Since he cured Crown Prince of poisoning, 85 00:05:01,400 --> 00:05:02,280 perhaps 86 00:05:02,550 --> 00:05:04,950 he can also unravel the secret of your body. 87 00:05:06,360 --> 00:05:07,220 I'll go ask him. 88 00:05:16,600 --> 00:05:18,000 I know you worry about me. 89 00:05:18,960 --> 00:05:20,520 But actually, I've already 90 00:05:21,040 --> 00:05:22,040 asked him myself. 91 00:05:22,550 --> 00:05:23,400 He said... 92 00:05:28,230 --> 00:05:29,190 He said 93 00:05:29,640 --> 00:05:31,110 if I keep my power under control, 94 00:05:31,110 --> 00:05:31,990 I'll be fine. 95 00:05:34,800 --> 00:05:35,720 What about you? 96 00:05:37,320 --> 00:05:38,650 Have you taken the tonic 97 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 Lu Xin prescribed 98 00:05:39,720 --> 00:05:40,920 for your qi and blood? 99 00:05:41,110 --> 00:05:41,959 How have you 100 00:05:42,190 --> 00:05:43,040 been feeling? 101 00:05:43,880 --> 00:05:46,000 If you can control your power well, 102 00:05:46,230 --> 00:05:48,160 I shouldn't suffer from backlash. 103 00:05:48,430 --> 00:05:49,190 Besides, 104 00:05:49,280 --> 00:05:51,040 since returning from Cang Mountain, 105 00:05:51,040 --> 00:05:52,370 I've been very healthy. 106 00:05:58,220 --> 00:05:59,020 That's good. 107 00:06:10,190 --> 00:06:11,190 Did Shuang get you 108 00:06:11,550 --> 00:06:12,820 to come escort me? 109 00:06:14,750 --> 00:06:15,600 Does it matter? 110 00:06:15,600 --> 00:06:16,990 If it was Shuang's idea, 111 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 I need to know the reason. 112 00:06:19,230 --> 00:06:20,830 If you took it upon yourself, 113 00:06:21,480 --> 00:06:23,740 all the more do I need to know your motive. 114 00:06:25,790 --> 00:06:27,920 Prince Li will arrive in Lucheng soon. 115 00:06:29,750 --> 00:06:30,670 From today on, 116 00:06:31,280 --> 00:06:33,610 I'll personally attend to Your Highness. 117 00:06:36,230 --> 00:06:37,090 Are you scared? 118 00:06:39,430 --> 00:06:40,560 Understandably so. 119 00:06:43,190 --> 00:06:44,230 You survived 120 00:06:44,230 --> 00:06:46,190 assassination attempts and poisoning. 121 00:06:46,190 --> 00:06:47,160 By now, 122 00:06:47,600 --> 00:06:49,040 you must be well aware of 123 00:06:50,160 --> 00:06:52,090 why Prince Li is coming to Lucheng. 124 00:06:53,160 --> 00:06:54,480 I'm the Crown Prince. 125 00:06:55,990 --> 00:06:57,590 If Prince Li wants to kill me, 126 00:06:58,750 --> 00:07:00,610 those around me will be in danger. 127 00:07:00,840 --> 00:07:02,100 By being my bodyguard, 128 00:07:02,360 --> 00:07:03,890 aren't you afraid of death? 129 00:07:04,280 --> 00:07:05,280 If you die, 130 00:07:05,480 --> 00:07:06,990 the one who suffers won't be me 131 00:07:06,990 --> 00:07:08,040 but Shuang. 132 00:07:08,430 --> 00:07:09,750 By protecting you, 133 00:07:09,990 --> 00:07:11,920 I'm safeguarding Shuang's peace. 134 00:07:12,280 --> 00:07:12,990 Besides, 135 00:07:13,490 --> 00:07:14,780 it's not that easy 136 00:07:14,970 --> 00:07:16,290 to kill me. 137 00:07:18,550 --> 00:07:20,210 Quite confident, aren't you? 138 00:07:20,310 --> 00:07:22,140 Prince Li is surrounded by skilled fighters. 139 00:07:22,140 --> 00:07:24,400 What makes you so sure you can protect me? 140 00:07:38,920 --> 00:07:40,670 Last time, you were willing to die 141 00:07:40,670 --> 00:07:41,720 for Shuang. 142 00:07:42,480 --> 00:07:43,750 That was when I knew 143 00:07:43,880 --> 00:07:45,010 you really like her. 144 00:07:45,760 --> 00:07:47,310 Since we're both serious about her, 145 00:07:47,310 --> 00:07:48,570 there must be a winner. 146 00:07:49,430 --> 00:07:51,090 Until everything is settled, 147 00:07:51,430 --> 00:07:53,160 Your Highness must stay alive. 148 00:08:17,050 --> 00:08:19,040 Your Highness hasn't fully recovered. 149 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 Be careful not to catch a cold. 150 00:08:24,430 --> 00:08:25,290 Your Highness, 151 00:08:25,520 --> 00:08:27,720 are you still troubled about Prince Li? 152 00:08:28,680 --> 00:08:30,010 You're of noble status. 153 00:08:30,040 --> 00:08:31,520 No matter how bold Prince Li is, 154 00:08:31,520 --> 00:08:33,280 he wouldn't dare act openly, 155 00:08:33,280 --> 00:08:34,430 especially here 156 00:08:34,430 --> 00:08:35,640 in the General's Residence, 157 00:08:35,640 --> 00:08:37,280 with General Li present. 158 00:08:38,240 --> 00:08:38,800 Huai'en. 159 00:08:40,160 --> 00:08:42,089 We've been in Lucheng for days now. 160 00:08:42,430 --> 00:08:43,830 Have you heard anything 161 00:08:44,710 --> 00:08:45,970 about the man in black? 162 00:08:47,250 --> 00:08:48,910 Since defeating the Yao Army, 163 00:08:49,190 --> 00:08:50,990 that man seems to have vanished. 164 00:08:51,280 --> 00:08:53,080 Have you discovered something? 165 00:08:57,730 --> 00:08:58,850 Isn't it odd that 166 00:08:59,670 --> 00:09:01,600 he accomplished such a great deed, 167 00:09:01,710 --> 00:09:03,170 yet there's no trace of him 168 00:09:03,640 --> 00:09:05,100 and even no mention of him? 169 00:09:05,350 --> 00:09:06,070 Could he be 170 00:09:06,190 --> 00:09:07,580 hiding in Changfeng Army, 171 00:09:07,580 --> 00:09:08,700 or perhaps here? 172 00:09:10,360 --> 00:09:11,510 Don't make 173 00:09:11,770 --> 00:09:12,770 baseless claims. 174 00:09:13,860 --> 00:09:14,370 Noted. 175 00:09:20,520 --> 00:09:21,240 Over there! 176 00:09:38,210 --> 00:09:39,090 Father is here. 177 00:09:39,310 --> 00:09:40,050 Father is here. 178 00:09:40,050 --> 00:09:42,050 I'm so scared. 179 00:09:42,760 --> 00:09:43,690 Don't be scared. 180 00:09:43,730 --> 00:09:44,700 Don't be scared. 181 00:09:45,090 --> 00:09:45,880 With Father here, 182 00:09:45,880 --> 00:09:46,920 you have nothing to fear. 183 00:09:46,920 --> 00:09:47,920 Don't be scared. 184 00:09:49,250 --> 00:09:50,320 Don't be scared. 185 00:10:01,520 --> 00:10:04,450 [Lucheng] 186 00:10:08,160 --> 00:10:11,180 [Lucheng] 187 00:10:13,000 --> 00:10:14,240 I wanted to keep a low profile 188 00:10:14,240 --> 00:10:15,400 on this trip. 189 00:10:16,120 --> 00:10:17,880 This is rather extravagant. 190 00:10:18,590 --> 00:10:21,120 Your Highness has had a long, tiring journey, 191 00:10:21,190 --> 00:10:22,590 Ensuring your comfort 192 00:10:22,590 --> 00:10:24,280 is just my duty. 193 00:10:28,280 --> 00:10:31,400 General Li is still waiting for you at the post house. 194 00:10:31,790 --> 00:10:32,880 Should I send someone 195 00:10:32,880 --> 00:10:34,160 to inform her? 196 00:10:37,000 --> 00:10:37,710 I'm tired. 197 00:10:37,900 --> 00:10:41,870 [Liu Yu] [Governor of Lucheng, Taijin] 198 00:10:39,160 --> 00:10:41,240 Then please rest well, Your Highness. 199 00:10:41,240 --> 00:10:42,300 I'll take my leave. 200 00:10:55,670 --> 00:10:56,600 Is Your Highness 201 00:10:56,880 --> 00:10:58,940 planning to meet Li Shuang in person? 202 00:10:59,470 --> 00:11:00,830 I must find out for myself 203 00:11:00,830 --> 00:11:01,520 what 204 00:11:01,520 --> 00:11:02,710 she really thinks. 205 00:11:03,160 --> 00:11:04,350 It doesn't matter 206 00:11:04,800 --> 00:11:06,640 if the Crown Prince is 207 00:11:06,770 --> 00:11:07,500 still alive. 208 00:11:08,560 --> 00:11:10,690 He'll have to meet his end eventually. 209 00:11:10,810 --> 00:11:11,850 If he's dead, 210 00:11:12,340 --> 00:11:14,340 it'll save me considerable effort. 211 00:11:16,120 --> 00:11:16,950 By then, 212 00:11:17,400 --> 00:11:19,400 even if Li Shuang refuses to surrender, 213 00:11:19,400 --> 00:11:21,000 she'll still be implicated. 214 00:11:21,930 --> 00:11:23,930 What if the Crown Prince isn't dead? 215 00:11:25,160 --> 00:11:27,160 Then it depends on Li Shuang's attitude. 216 00:11:27,160 --> 00:11:28,760 In the worst-case scenario, 217 00:11:29,400 --> 00:11:31,260 we must make them understand that 218 00:11:31,750 --> 00:11:33,950 the Li family's backing of Crown Prince 219 00:11:34,040 --> 00:11:34,920 is useless. 220 00:11:36,350 --> 00:11:39,050 [General's Residence] 221 00:11:45,840 --> 00:11:47,040 Unaware of Your Highness's arrival, 222 00:11:47,040 --> 00:11:48,540 I failed to welcome you properly. 223 00:11:48,540 --> 00:11:49,750 Please forgive me. 224 00:11:56,920 --> 00:11:58,280 Last time, due to my negligence, 225 00:11:58,280 --> 00:12:00,280 I kept you waiting at the post house. 226 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 Do you hold a grudge against me? 227 00:12:06,430 --> 00:12:07,360 I wouldn't dare. 228 00:12:09,670 --> 00:12:11,950 When news of assassination attempts on Crown Prince reached the capital, 229 00:12:11,950 --> 00:12:13,070 the court was in turmoil, 230 00:12:13,070 --> 00:12:14,760 and memorials impeaching the Changfeng Army 231 00:12:14,760 --> 00:12:16,030 piled up like mountains. 232 00:12:16,030 --> 00:12:19,590 But considering the Li family's generations of meritorious service, 233 00:12:19,590 --> 00:12:20,920 I personally intercepted them all. 234 00:12:20,920 --> 00:12:21,760 Just to 235 00:12:22,830 --> 00:12:24,640 do you a favor, General Li. 236 00:12:26,880 --> 00:12:28,120 If someday 237 00:12:28,400 --> 00:12:30,240 I need your assistance, 238 00:12:30,420 --> 00:12:32,520 I hope you'll support me wholeheartedly. 239 00:12:32,520 --> 00:12:34,380 When the time comes, don't forget 240 00:12:34,470 --> 00:12:35,670 that I was the one 241 00:12:35,950 --> 00:12:37,280 who preserved your life 242 00:12:37,360 --> 00:12:38,930 and your family's honor. 243 00:12:50,070 --> 00:12:51,160 Greetings, Brother. 244 00:12:51,160 --> 00:12:52,400 I didn't know you were coming. 245 00:12:52,400 --> 00:12:54,000 Sorry for the late greeting. 246 00:12:54,500 --> 00:12:55,830 Please forgive me. 247 00:12:58,950 --> 00:13:00,070 We're brothers. 248 00:13:00,240 --> 00:13:01,700 No need for such courtesy. 249 00:13:07,400 --> 00:13:09,030 You've lost weight, Crown Prince. 250 00:13:09,030 --> 00:13:10,310 Are your wounds healing? 251 00:13:10,310 --> 00:13:12,570 Has your poison been fully neutralized? 252 00:13:13,120 --> 00:13:14,160 Thanks to you, 253 00:13:14,670 --> 00:13:15,870 I'm out of danger now. 254 00:13:15,870 --> 00:13:16,600 That's good. 255 00:13:16,950 --> 00:13:18,160 General Li and I were just 256 00:13:18,160 --> 00:13:19,830 discussing the assassination attempt on you. 257 00:13:19,830 --> 00:13:22,290 How's the investigation going, General Li? 258 00:13:22,710 --> 00:13:23,570 Your Highness, 259 00:13:23,830 --> 00:13:25,000 the assassins' identities 260 00:13:25,000 --> 00:13:26,710 haven't been fully confirmed, 261 00:13:26,710 --> 00:13:28,750 but we've gathered substantial evidence. 262 00:13:28,750 --> 00:13:29,800 I believe the truth 263 00:13:29,800 --> 00:13:31,130 will come to light soon. 264 00:13:31,470 --> 00:13:33,330 Then, we'll report every detail, 265 00:13:33,350 --> 00:13:34,950 however minor, to the court. 266 00:13:36,190 --> 00:13:37,760 But I've heard that 267 00:13:37,760 --> 00:13:39,120 on the day of the incident, 268 00:13:39,120 --> 00:13:39,760 all the assassins 269 00:13:39,760 --> 00:13:41,920 were killed on the spot by Crown Prince's guards. 270 00:13:41,920 --> 00:13:43,520 If they'd arrested someone alive, 271 00:13:43,520 --> 00:13:45,920 the investigation wouldn't be so difficult. 272 00:13:45,920 --> 00:13:46,590 Crown Prince's guards 273 00:13:46,590 --> 00:13:47,670 are so inept, 274 00:13:47,950 --> 00:13:49,680 unable to protect their master 275 00:13:49,900 --> 00:13:51,300 nor make proper arrests. 276 00:13:53,000 --> 00:13:53,530 Baoxing. 277 00:13:53,710 --> 00:13:54,070 Yes. 278 00:13:54,830 --> 00:13:56,400 My guards have followed me for many years; 279 00:13:56,400 --> 00:13:57,310 all absolutely loyal. 280 00:13:57,310 --> 00:13:58,170 Don't be naive. 281 00:13:58,590 --> 00:14:00,310 If they're just loyal, that's fine, 282 00:14:00,310 --> 00:14:02,550 but what if someone harbors ill intentions 283 00:14:02,550 --> 00:14:04,080 and conspires with rebels? 284 00:14:04,430 --> 00:14:06,400 How would I explain to Father then? 285 00:14:15,670 --> 00:14:17,760 I've brought quite a few men with me this time. 286 00:14:17,760 --> 00:14:19,590 I'll leave some clever and reliable ones 287 00:14:19,590 --> 00:14:20,590 here by your side. 288 00:14:20,950 --> 00:14:22,210 As your elder brother, 289 00:14:22,550 --> 00:14:24,280 I'll feel more at ease this way. 290 00:14:26,170 --> 00:14:26,930 Help! 291 00:14:27,030 --> 00:14:27,950 Crown Prince! 292 00:14:35,240 --> 00:14:36,700 I haven't seen you before. 293 00:14:37,190 --> 00:14:39,120 When did Crown Prince recruit you? 294 00:14:39,830 --> 00:14:40,690 Your Highness, 295 00:14:40,880 --> 00:14:42,190 I serve the Li family; 296 00:14:42,280 --> 00:14:43,260 temporarily assigned 297 00:14:43,260 --> 00:14:44,720 to serve the Crown Prince. 298 00:14:46,520 --> 00:14:47,640 But didn't they say 299 00:14:47,640 --> 00:14:49,350 only female servants work 300 00:14:49,590 --> 00:14:51,190 at the General's Residence? 301 00:14:51,400 --> 00:14:52,830 It's understandable though. 302 00:14:52,830 --> 00:14:54,190 Stationed at the border, 303 00:14:54,190 --> 00:14:55,670 General Li must have many lonely nights. 304 00:14:55,670 --> 00:14:58,040 Just as men traditionally have multiple wives and concubines, 305 00:14:58,040 --> 00:14:59,550 General Li now has a wife 306 00:15:00,590 --> 00:15:01,520 and a concubine. 307 00:15:02,710 --> 00:15:03,640 How delightful! 308 00:15:03,880 --> 00:15:04,740 Your Highness. 309 00:15:05,590 --> 00:15:07,500 I, Li Shuang, am solely devoted to protecting the homeland 310 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 and nothing else. 311 00:15:09,030 --> 00:15:09,670 Please— 312 00:15:09,700 --> 00:15:10,960 Your Highness is naturally brilliant 313 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 and all-knowing. 314 00:15:12,830 --> 00:15:13,470 I am 315 00:15:13,710 --> 00:15:15,280 truly in awe of you. 316 00:15:16,430 --> 00:15:17,710 You're a clever one, huh? 317 00:15:17,710 --> 00:15:18,550 Go on. 318 00:15:19,110 --> 00:15:20,350 How am I so brilliant? 319 00:15:21,710 --> 00:15:23,640 Just now, Your Highness mentioned 320 00:15:23,670 --> 00:15:25,670 the Crown Prince's poisoning. 321 00:15:26,400 --> 00:15:27,160 However, 322 00:15:27,230 --> 00:15:29,640 the public only knows about the assassination attempt 323 00:15:29,640 --> 00:15:31,190 and not his poisoning. 324 00:15:31,910 --> 00:15:32,800 This must mean 325 00:15:33,590 --> 00:15:34,710 Your Highness has 326 00:15:34,710 --> 00:15:36,170 exceptional perception. 327 00:15:36,520 --> 00:15:37,120 Of course, 328 00:15:37,920 --> 00:15:39,380 with your meticulous mind 329 00:15:39,430 --> 00:15:40,280 and your love 330 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 for your brother, 331 00:15:41,710 --> 00:15:42,640 it makes sense that 332 00:15:42,640 --> 00:15:44,590 you noticed his pale lips and weak qi, 333 00:15:44,590 --> 00:15:45,920 and logically inferred 334 00:15:46,070 --> 00:15:47,310 that he was poisoned. 335 00:15:55,350 --> 00:15:56,070 General Li. 336 00:15:56,880 --> 00:15:58,430 I heard Crown Prince was poisoned 337 00:15:58,430 --> 00:15:59,760 and on the brink of death 338 00:15:59,920 --> 00:16:01,780 but was saved by a miracle doctor. 339 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Bring this person 340 00:16:03,760 --> 00:16:04,640 to dine with us. 341 00:16:12,120 --> 00:16:12,920 Go invite him. 342 00:16:20,450 --> 00:16:21,250 I'm not going. 343 00:16:23,950 --> 00:16:27,210 After freeloading at the General's Residence for so long, 344 00:16:27,430 --> 00:16:29,190 surely they can ask you for a favor. 345 00:16:29,190 --> 00:16:30,350 Freeloading? 346 00:16:30,950 --> 00:16:32,870 I've moved all my belongings here. 347 00:16:32,870 --> 00:16:34,590 I see patients and write prescriptions all day 348 00:16:34,590 --> 00:16:36,120 and brew medicine all night. 349 00:16:36,120 --> 00:16:37,040 My delicate skin 350 00:16:37,040 --> 00:16:38,730 has been ruined by the heat and overwork! 351 00:16:38,730 --> 00:16:39,960 I'd really love to leave. 352 00:16:39,960 --> 00:16:41,880 Would your general let me go? 353 00:16:45,880 --> 00:16:47,470 Don't waste your time. 354 00:16:47,670 --> 00:16:49,800 Bureaucratic gatherings filled with fake niceties 355 00:16:49,800 --> 00:16:50,550 are beneath me 356 00:16:50,550 --> 00:16:51,880 and my refined elegance. 357 00:16:51,880 --> 00:16:53,190 The situation is urgent 358 00:16:53,190 --> 00:16:54,160 and delicate. 359 00:16:54,550 --> 00:16:56,950 After I help Shuang through this crisis... 360 00:16:58,670 --> 00:17:00,270 I'll consider your proposal 361 00:17:01,070 --> 00:17:03,200 to return to Wuling Mountain with you. 362 00:17:04,520 --> 00:17:05,520 On one condition: 363 00:17:06,070 --> 00:17:07,530 you must behave yourself. 364 00:17:14,720 --> 00:17:15,869 In my eyes, 365 00:17:15,889 --> 00:17:17,570 you are no different from 366 00:17:17,680 --> 00:17:18,960 my medicine utensils. 367 00:17:20,040 --> 00:17:21,700 Who are you to order me around? 368 00:17:30,310 --> 00:17:31,550 This outfit is exquisite, 369 00:17:31,550 --> 00:17:32,840 while this one's elegant. 370 00:17:32,840 --> 00:17:35,000 Which do you think is more appropriate 371 00:17:35,230 --> 00:17:36,300 for the event? 372 00:18:00,910 --> 00:18:03,670 I've heard that in our previous battle with Yao State, 373 00:18:03,670 --> 00:18:05,820 a heroic man in black swooped in to help 374 00:18:06,070 --> 00:18:07,200 defeat the Yao Army. 375 00:18:07,250 --> 00:18:09,590 Mr. Mo Yin, since you're skilled in detoxification, 376 00:18:09,590 --> 00:18:10,480 could you be 377 00:18:11,080 --> 00:18:12,560 that very man in black? 378 00:18:13,130 --> 00:18:15,450 Is that an insult, Your Highness? 379 00:18:15,910 --> 00:18:17,520 That man masked his face with black armor, 380 00:18:17,520 --> 00:18:19,110 so he must be extremely hideous 381 00:18:19,110 --> 00:18:20,440 and ashamed of his face. 382 00:18:21,160 --> 00:18:22,680 I'm drop-dead gorgeous. 383 00:18:23,030 --> 00:18:24,820 How could he be mentioned in the same breath as me? 384 00:18:24,820 --> 00:18:25,780 You're amusing, 385 00:18:26,240 --> 00:18:27,550 very much to my liking. 386 00:18:31,590 --> 00:18:33,520 Speaking of the battle at Lucheng, 387 00:18:33,550 --> 00:18:36,450 Li Zhangyi was ordered to supervise but neglected his duties 388 00:18:36,450 --> 00:18:38,210 and nearly caused a disaster. 389 00:18:39,110 --> 00:18:40,800 But General Li, in your memorial, 390 00:18:40,800 --> 00:18:42,910 you accused him of treason. 391 00:18:43,000 --> 00:18:45,060 May I ask if that was an exaggeration? 392 00:18:45,680 --> 00:18:46,540 Your Highness. 393 00:18:46,830 --> 00:18:47,760 I merely 394 00:18:47,760 --> 00:18:49,000 reported the facts. 395 00:18:49,130 --> 00:18:50,370 That Li Zhangyi was 396 00:18:50,400 --> 00:18:51,720 putting on airs 397 00:18:51,800 --> 00:18:53,350 in the name of Your Highness. 398 00:18:53,350 --> 00:18:55,420 I didn't want your reputation to be tarnished 399 00:18:55,420 --> 00:18:58,220 because others mistake you as covering up for him. 400 00:19:00,270 --> 00:19:02,310 I didn't expect you to be 401 00:19:02,370 --> 00:19:03,930 so considerate of me. 402 00:19:04,330 --> 00:19:06,800 I've really failed to appreciate your kindness. 403 00:19:06,800 --> 00:19:09,000 It's only right that I offer you a toast. 404 00:19:27,830 --> 00:19:30,310 The life of a warrior is brutal and harsh, 405 00:19:30,330 --> 00:19:32,810 yet you still have such fair skin, 406 00:19:32,860 --> 00:19:35,420 outshining my pampered concubines. 407 00:20:06,860 --> 00:20:07,720 Your Highness! 408 00:20:12,210 --> 00:20:13,760 Your fine clothes are stained, 409 00:20:13,760 --> 00:20:15,290 undermining your dignity. 410 00:20:15,520 --> 00:20:16,910 You should get changed. 411 00:20:17,200 --> 00:20:19,530 Those uninvolved should vacate the room. 412 00:20:20,410 --> 00:20:21,610 We'll take our leave. 413 00:20:53,090 --> 00:20:54,200 I told you 414 00:20:54,230 --> 00:20:56,550 such impulsivity would harm others and yourself. 415 00:20:56,550 --> 00:20:57,590 Regain composure 416 00:20:57,610 --> 00:20:59,340 and control the Jade Linglong— 417 00:21:05,120 --> 00:21:05,750 Jin'an! 418 00:21:05,890 --> 00:21:06,800 Calm down! 419 00:21:59,440 --> 00:22:01,060 When the shadow puppet goes berserk, 420 00:22:01,060 --> 00:22:03,320 it truly loses all sense of rationality. 421 00:22:09,910 --> 00:22:10,870 No way. 422 00:22:12,830 --> 00:22:14,560 Why don't I remember anything? 423 00:22:14,830 --> 00:22:16,180 At the banquet just now, 424 00:22:17,470 --> 00:22:19,930 if I hadn't stopped you for fear of exposing the secret 425 00:22:19,930 --> 00:22:21,060 of Wuling Mountain, 426 00:22:21,480 --> 00:22:23,200 I'm afraid everyone in that room 427 00:22:23,200 --> 00:22:24,870 would have died on the spot. 428 00:22:25,520 --> 00:22:27,630 There's no more room for delay or excuses. 429 00:22:27,630 --> 00:22:28,390 Today, 430 00:22:29,020 --> 00:22:30,460 you must leave with me. 431 00:22:32,330 --> 00:22:33,000 No. 432 00:22:33,690 --> 00:22:34,320 I can't. 433 00:22:34,870 --> 00:22:36,390 Shuang is still in danger. 434 00:22:37,280 --> 00:22:38,110 I can't abandon her. 435 00:22:38,110 --> 00:22:39,370 You still don't get it? 436 00:22:39,680 --> 00:22:41,150 Right now, 437 00:22:42,150 --> 00:22:43,750 you're her greatest threat. 438 00:22:46,900 --> 00:22:47,660 Jin'an. 439 00:23:00,010 --> 00:23:01,340 What happened just now? 440 00:23:01,690 --> 00:23:02,910 Was it because of that flame pattern? 441 00:23:02,910 --> 00:23:03,910 You're bleeding! 442 00:23:05,310 --> 00:23:06,520 It's because of me. 443 00:23:09,170 --> 00:23:09,720 I'm sorry. 444 00:23:09,720 --> 00:23:11,590 I lost control in my rage... 445 00:23:13,370 --> 00:23:14,430 and hurt you again. 446 00:23:14,750 --> 00:23:15,710 I'm fine. 447 00:23:16,070 --> 00:23:17,270 Don't worry about me. 448 00:23:18,700 --> 00:23:20,280 Although Prince Li is domineering, 449 00:23:20,280 --> 00:23:22,000 he'll take Changfeng Army into account 450 00:23:22,000 --> 00:23:23,310 and won't go too far. 451 00:23:23,590 --> 00:23:25,390 I understand you're resentful. 452 00:23:26,520 --> 00:23:27,440 But now isn't 453 00:23:28,110 --> 00:23:30,370 the right time to turn against Prince Li. 454 00:24:00,870 --> 00:24:03,360 A little self-inflicted injury to rekindle old feelings 455 00:24:03,360 --> 00:24:04,440 and win hearts. 456 00:24:04,890 --> 00:24:06,150 Well played, Brother. 457 00:24:07,550 --> 00:24:08,810 Though I'm not gifted, 458 00:24:09,070 --> 00:24:10,920 I'm not one to court death. 459 00:24:11,230 --> 00:24:12,590 The poison I'd been given 460 00:24:12,590 --> 00:24:13,650 is extremely rare. 461 00:24:13,870 --> 00:24:15,310 With your power, 462 00:24:15,450 --> 00:24:17,200 there's nothing you can't know. 463 00:24:17,200 --> 00:24:17,960 I'm sure you 464 00:24:18,130 --> 00:24:20,280 understand the situation better than anyone. 465 00:24:20,280 --> 00:24:20,910 Is that so? 466 00:24:21,910 --> 00:24:24,170 Everything I have is bestowed by Father. 467 00:24:24,350 --> 00:24:25,630 If you have any doubts, 468 00:24:25,890 --> 00:24:27,400 you may plead your case before Father 469 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 and let him make the final judgment. 470 00:24:38,360 --> 00:24:39,350 You worthless dog! 471 00:24:39,350 --> 00:24:40,780 If Prince Li were hurt, 472 00:24:40,870 --> 00:24:41,910 could you bear the consequences? 473 00:24:41,910 --> 00:24:42,960 I'm sorry I wasn't sturdy enough 474 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 and startled Your Highness. 475 00:24:43,960 --> 00:24:46,020 Please spare my life, Your Highness! 476 00:24:46,130 --> 00:24:47,660 Have mercy, Your Highness! 477 00:24:47,930 --> 00:24:48,680 I beg for your mercy! 478 00:24:48,680 --> 00:24:49,800 Your Highness, 479 00:24:49,800 --> 00:24:51,290 in this world, 480 00:24:51,320 --> 00:24:53,240 the greatest danger is falling from great heights. 481 00:24:53,240 --> 00:24:54,440 Nothing's more reliable 482 00:24:54,440 --> 00:24:55,920 than your own family. 483 00:25:01,680 --> 00:25:02,830 In that case, 484 00:25:03,110 --> 00:25:04,690 the most suitable candidate 485 00:25:04,690 --> 00:25:06,000 would be my brother. 486 00:25:07,660 --> 00:25:08,990 I'll have to trouble you 487 00:25:09,310 --> 00:25:11,040 to serve as my stairs, Brother. 488 00:25:11,550 --> 00:25:12,410 Your Highness, 489 00:25:13,140 --> 00:25:14,630 the Crown Prince is of noble status. 490 00:25:14,630 --> 00:25:16,030 Would it be appropriate? 491 00:25:16,110 --> 00:25:17,040 You have a point. 492 00:25:17,480 --> 00:25:18,390 In that case, 493 00:25:18,720 --> 00:25:19,980 you can take his place. 494 00:25:20,110 --> 00:25:21,840 -Watch it— -As your brother... 495 00:25:24,990 --> 00:25:26,340 I'm willing to serve you 496 00:25:26,960 --> 00:25:28,170 to my best ability. 497 00:25:28,540 --> 00:25:29,400 Your Highness! 498 00:26:23,550 --> 00:26:24,910 Hit the road! 499 00:26:26,340 --> 00:26:27,200 Your Highness. 500 00:26:27,320 --> 00:26:28,180 Your Highness. 501 00:26:37,310 --> 00:26:38,480 How preposterous 502 00:26:39,220 --> 00:26:42,150 for a prince to humiliate the Crown Prince in public. 503 00:26:42,230 --> 00:26:44,690 If he keeps giving in without fighting back, 504 00:26:45,300 --> 00:26:47,230 I fear things will only get worse. 505 00:27:12,700 --> 00:27:14,700 You've smashed almost everything. 506 00:27:14,700 --> 00:27:15,900 Still not satisfied? 507 00:27:19,060 --> 00:27:20,190 If you're not done, 508 00:27:20,210 --> 00:27:21,480 keep smashing. 509 00:27:55,240 --> 00:27:56,100 Your Highness. 510 00:27:57,150 --> 00:27:58,350 With such a reaction, 511 00:27:58,520 --> 00:28:00,420 aren't you afraid of eavesdroppers 512 00:28:00,420 --> 00:28:02,150 reporting it back to Prince Li? 513 00:28:02,240 --> 00:28:03,500 So what if he finds out? 514 00:28:04,360 --> 00:28:06,120 Isn't this what he wants to see? 515 00:28:06,630 --> 00:28:08,000 He was clearly 516 00:28:08,370 --> 00:28:10,210 trying to back you into a corner. 517 00:28:10,720 --> 00:28:12,720 Yet I couldn't do anything about it; 518 00:28:12,870 --> 00:28:14,470 only submit to his bullying. 519 00:28:18,550 --> 00:28:19,410 Your Highness. 520 00:28:20,350 --> 00:28:21,750 I've led troops to battle 521 00:28:22,310 --> 00:28:23,680 for many years. 522 00:28:24,200 --> 00:28:26,040 No matter how uneven the odds, 523 00:28:26,830 --> 00:28:28,040 I never admit defeat 524 00:28:29,000 --> 00:28:30,350 until the very end. 525 00:28:34,390 --> 00:28:36,250 Just like these damaged flowers, 526 00:28:37,310 --> 00:28:39,310 as long as there's a glimmer of hope, 527 00:28:39,650 --> 00:28:41,410 they won't simply wither away. 528 00:28:53,560 --> 00:28:54,490 But Prince Li has 529 00:28:55,040 --> 00:28:56,700 made thorough preparations. 530 00:28:57,390 --> 00:28:59,390 He wouldn't make things easy for me. 531 00:28:59,720 --> 00:29:00,390 Shuang. 532 00:29:02,440 --> 00:29:03,440 Will you help me? 533 00:29:03,630 --> 00:29:04,490 Your Highness, 534 00:29:04,870 --> 00:29:06,720 as long as you're in my residence, 535 00:29:06,720 --> 00:29:08,650 I'll do everything to protect you. 536 00:29:09,240 --> 00:29:10,040 Shuang. 537 00:29:11,720 --> 00:29:12,920 You're all I have now. 538 00:29:17,190 --> 00:29:18,450 Don't be so courteous. 539 00:29:18,640 --> 00:29:19,870 It's our duty. 540 00:29:27,350 --> 00:29:28,350 Actually, 541 00:29:29,040 --> 00:29:30,310 my visit to Lucheng 542 00:29:30,720 --> 00:29:32,520 isn't just to reward the troops. 543 00:29:32,590 --> 00:29:33,590 Father has also entrusted me 544 00:29:33,590 --> 00:29:35,390 with another important matter: 545 00:29:36,500 --> 00:29:37,760 to find the man in black 546 00:29:38,300 --> 00:29:39,900 and bring him to meet Father. 547 00:29:44,000 --> 00:29:45,460 This man in black was vital 548 00:29:45,770 --> 00:29:47,370 in Changfeng Army's triumph 549 00:29:48,140 --> 00:29:49,900 over the Yao Army 550 00:29:50,360 --> 00:29:51,760 in the battle of Lucheng. 551 00:29:52,150 --> 00:29:53,350 If such a talent 552 00:29:54,240 --> 00:29:56,040 could serve the imperial court, 553 00:29:56,070 --> 00:29:56,800 he'd surely 554 00:29:56,890 --> 00:29:58,420 make a formidable general. 555 00:29:59,800 --> 00:30:00,660 Your Highness, 556 00:30:00,870 --> 00:30:03,110 the man in black is incredibly powerful, 557 00:30:03,110 --> 00:30:04,240 but his whereabouts 558 00:30:04,390 --> 00:30:05,910 are unpredictable, 559 00:30:06,150 --> 00:30:07,610 and he never shows his face. 560 00:30:07,610 --> 00:30:09,070 Finding him won't be easy. 561 00:30:10,280 --> 00:30:11,280 This man is 562 00:30:11,530 --> 00:30:12,660 extraordinary, 563 00:30:13,240 --> 00:30:14,280 yet his identity 564 00:30:14,390 --> 00:30:15,250 and allegiance 565 00:30:15,760 --> 00:30:17,200 remain completely unknown. 566 00:30:17,200 --> 00:30:18,520 As a general, 567 00:30:18,910 --> 00:30:20,630 you didn't bother investigating him. 568 00:30:20,630 --> 00:30:21,440 Shuang, 569 00:30:21,800 --> 00:30:23,070 this isn't like you. 570 00:30:26,570 --> 00:30:27,700 Or perhaps... 571 00:30:32,450 --> 00:30:33,850 You've actually already 572 00:30:34,070 --> 00:30:36,400 discovered his true identity in private? 573 00:30:37,280 --> 00:30:38,540 If it weren't for the Changfeng soldiers 574 00:30:38,540 --> 00:30:39,670 risking their lives 575 00:30:39,830 --> 00:30:41,160 and fighting fiercely, 576 00:30:41,640 --> 00:30:43,440 how could the man in black alone 577 00:30:43,900 --> 00:30:45,220 have turned the tide? 578 00:30:45,920 --> 00:30:46,590 So, 579 00:30:47,340 --> 00:30:49,070 rather than relying on one man, 580 00:30:49,680 --> 00:30:50,960 we should unite as one 581 00:30:51,610 --> 00:30:53,340 and build a prosperous nation, 582 00:30:53,390 --> 00:30:54,200 such that 583 00:30:54,550 --> 00:30:55,870 millions of citizens will 584 00:30:55,870 --> 00:30:57,400 all be like the man in black. 585 00:30:58,680 --> 00:31:00,410 What does Your Highness think? 586 00:31:02,660 --> 00:31:03,520 Your Highness, 587 00:31:03,910 --> 00:31:05,440 I've fought alongside him, 588 00:31:05,550 --> 00:31:07,620 with our lives entrusted to each other. 589 00:31:07,620 --> 00:31:08,960 I haven't investigated deeply, 590 00:31:08,960 --> 00:31:10,560 but I'm willing to trust him. 591 00:31:12,960 --> 00:31:13,560 Very well. 592 00:31:15,150 --> 00:31:16,070 I understand. 593 00:31:17,350 --> 00:31:19,150 If there isn't any other matter, 594 00:31:19,350 --> 00:31:20,680 we shall take our leave. 595 00:31:21,280 --> 00:31:21,910 Wait. 596 00:31:23,440 --> 00:31:24,150 Shuang. 597 00:31:24,730 --> 00:31:25,480 Isn't today 598 00:31:25,640 --> 00:31:26,920 your birthday? 599 00:31:27,480 --> 00:31:28,540 If you're willing, 600 00:31:28,860 --> 00:31:30,780 could I join you for a few drinks? 601 00:31:33,310 --> 00:31:34,840 Thank you for your concern, 602 00:31:34,960 --> 00:31:36,290 but it's been a while... 603 00:31:37,000 --> 00:31:38,550 since I've celebrated my birthday. 604 00:31:38,550 --> 00:31:39,310 Besides, 605 00:31:39,330 --> 00:31:40,840 you haven't fully recovered, 606 00:31:40,840 --> 00:31:41,990 so you shouldn't be drinking. 607 00:31:41,990 --> 00:31:43,120 Please rest early. 608 00:31:47,470 --> 00:31:48,530 -Shuang! -Shuang! 609 00:31:48,710 --> 00:31:49,510 What's wrong? 610 00:31:52,040 --> 00:31:53,440 I'm probably just tired. 611 00:31:54,000 --> 00:31:55,200 I just need some rest. 612 00:31:57,840 --> 00:31:58,900 I'll take you back. 613 00:32:11,480 --> 00:32:12,880 I'll take you to your room 614 00:32:13,070 --> 00:32:14,200 and then call Lu Xin. 615 00:32:15,110 --> 00:32:16,800 No need to make such a fuss. 616 00:32:17,240 --> 00:32:18,550 I'm fine already. 617 00:32:19,520 --> 00:32:21,720 Now's not the time to put on a brave face. 618 00:32:21,960 --> 00:32:24,100 This is clearly another backlash reaction. 619 00:32:24,100 --> 00:32:25,030 It's all my fault 620 00:32:25,630 --> 00:32:27,430 for losing control today again. 621 00:32:29,350 --> 00:32:30,630 Since I promised you 622 00:32:30,910 --> 00:32:32,410 to take good care of myself, 623 00:32:32,410 --> 00:32:33,760 I'd keep my word. 624 00:32:34,390 --> 00:32:35,680 I'm really fine now. 625 00:32:54,910 --> 00:32:55,820 What's wrong? 626 00:32:57,070 --> 00:32:57,830 I'm scared. 627 00:33:01,480 --> 00:33:02,520 Don't worry. 628 00:33:03,550 --> 00:33:05,310 You won't lose me so easily. 629 00:33:06,280 --> 00:33:07,280 Actually, 630 00:33:07,630 --> 00:33:08,910 I cherish myself 631 00:33:09,440 --> 00:33:11,000 more than anyone else. 632 00:33:12,390 --> 00:33:13,550 As a general, 633 00:33:14,280 --> 00:33:15,040 I absolutely won't 634 00:33:15,040 --> 00:33:16,770 allow meaningless sacrifice. 635 00:33:17,150 --> 00:33:18,000 For you 636 00:33:18,720 --> 00:33:19,830 and for the mission 637 00:33:19,830 --> 00:33:21,160 I carry on my shoulders, 638 00:33:22,310 --> 00:33:24,070 I'll stay strong and live well. 639 00:33:43,060 --> 00:33:44,010 You mean 640 00:33:45,070 --> 00:33:46,600 protecting Changfeng Army 641 00:33:46,990 --> 00:33:48,720 and repaying Grand General Li? 642 00:33:50,240 --> 00:33:50,960 Yes. 643 00:33:51,470 --> 00:33:52,470 But not just that. 644 00:33:54,590 --> 00:33:55,450 Do you remember 645 00:33:55,750 --> 00:33:57,500 why I named you Jin'an? 646 00:33:58,870 --> 00:33:59,830 "May Taijin 647 00:34:00,910 --> 00:34:02,170 enjoy lasting peace." 648 00:34:03,200 --> 00:34:04,240 All my life, 649 00:34:05,000 --> 00:34:07,310 I've practiced martial arts, not only to repay my father 650 00:34:07,310 --> 00:34:08,600 for raising me, 651 00:34:08,680 --> 00:34:10,539 but also to fulfill my own wish... 652 00:34:12,560 --> 00:34:13,789 That is, for everyone 653 00:34:14,810 --> 00:34:16,140 to enjoy lasting peace. 654 00:34:21,680 --> 00:34:22,910 But now Taijin is 655 00:34:22,930 --> 00:34:24,010 in turmoil. 656 00:34:24,280 --> 00:34:25,880 If matters get out of hand, 657 00:34:26,600 --> 00:34:28,350 bloodshed will be inevitable. 658 00:34:29,160 --> 00:34:30,120 Over the years, 659 00:34:31,050 --> 00:34:33,390 His Majesty has been obsessed with immortality, 660 00:34:33,390 --> 00:34:34,920 neglecting state affairs. 661 00:34:34,950 --> 00:34:36,479 Except for border matters, 662 00:34:36,580 --> 00:34:37,390 everything else 663 00:34:37,390 --> 00:34:38,720 is handled by Prince Li. 664 00:34:39,160 --> 00:34:40,560 If someone power-hungry 665 00:34:40,640 --> 00:34:42,300 like Prince Li is given power, 666 00:34:42,310 --> 00:34:43,640 he'll only desire more. 667 00:34:44,850 --> 00:34:46,800 So you're willing to make an enemy of him 668 00:34:46,800 --> 00:34:48,170 to protect Su Muyang. 669 00:34:50,600 --> 00:34:52,200 The Emperor is incompetent, 670 00:34:52,350 --> 00:34:53,610 and Prince Li is cruel; 671 00:34:53,640 --> 00:34:55,499 neither is fit to rule the nation. 672 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 But the Crown Prince is different. 673 00:34:57,680 --> 00:34:58,640 He is benevolent 674 00:34:58,910 --> 00:34:59,640 and kind. 675 00:35:00,310 --> 00:35:02,040 If we do our best to protect him, 676 00:35:02,560 --> 00:35:03,680 Taijin might 677 00:35:03,910 --> 00:35:05,510 still have a glimmer of hope, 678 00:35:05,510 --> 00:35:06,640 and the commoners 679 00:35:06,640 --> 00:35:08,300 will get to lead better lives. 680 00:35:10,950 --> 00:35:11,910 So, 681 00:35:12,280 --> 00:35:13,940 with so many things left to do, 682 00:35:13,990 --> 00:35:15,720 I'll stay strong and live well. 683 00:35:21,580 --> 00:35:22,540 Come with me. 684 00:35:43,600 --> 00:35:44,560 To think there is 685 00:35:44,650 --> 00:35:45,980 such beautiful scenery 686 00:35:46,600 --> 00:35:48,000 in these deep mountains. 687 00:35:50,430 --> 00:35:51,560 The water over there 688 00:35:51,870 --> 00:35:54,270 comes from the hot springs on the mountain, 689 00:35:54,310 --> 00:35:56,110 so it's warm here all year round, 690 00:35:56,470 --> 00:35:58,130 with flowers always in bloom. 691 00:35:58,350 --> 00:35:59,760 How did you find this place? 692 00:35:59,760 --> 00:36:01,360 When I was restless at night, 693 00:36:01,600 --> 00:36:02,860 I slipped out for a walk 694 00:36:02,910 --> 00:36:04,040 and chanced upon it. 695 00:36:06,160 --> 00:36:07,470 What a pity 696 00:36:07,870 --> 00:36:09,470 that such a picturesque place 697 00:36:09,470 --> 00:36:10,600 has no visitors. 698 00:36:13,850 --> 00:36:15,460 The Crown Prince said 699 00:36:16,600 --> 00:36:18,200 that today's your birthday, 700 00:36:19,430 --> 00:36:20,910 so I brought you here 701 00:36:22,030 --> 00:36:23,830 as a birthday gift for you. 702 00:36:27,190 --> 00:36:30,080 ♪ Memories dye the red thread completely ♪ 703 00:36:30,740 --> 00:36:33,920 ♪ A tiny spark burns in the heart ♪ 704 00:36:35,190 --> 00:36:40,180 ♪ Asking the moon if the old friend seem as at first sight ♪ 705 00:36:41,960 --> 00:36:44,570 ♪ Silently the threads of affection pull ♪ 706 00:36:44,600 --> 00:36:48,720 ♪ Yet they turn into this endless longing ♪ 707 00:36:49,840 --> 00:36:54,720 ♪ The bonds of this life are hard to untangle ♪ 708 00:36:53,560 --> 00:36:54,760 Actually, 709 00:36:55,350 --> 00:36:56,830 today isn't my birthday. 710 00:36:55,870 --> 00:36:58,720 ♪ Heaven and Earth cycle endlessly ♪ 711 00:36:59,360 --> 00:37:02,210 ♪ In a fleeting glance, affection lingers ♪ 712 00:37:00,080 --> 00:37:01,030 Today is 713 00:37:01,510 --> 00:37:04,120 the anniversary of my father bringing me back home from the streets. 714 00:37:03,450 --> 00:37:09,480 ♪ I wish to stay with you, watching fate fade like smoke ♪ 715 00:37:04,830 --> 00:37:05,720 So... 716 00:37:06,360 --> 00:37:08,250 I consider it my birthday. 717 00:37:08,830 --> 00:37:10,080 All these years, 718 00:37:10,480 --> 00:37:13,440 ♪ Counting the days and nights ♪ 719 00:37:11,300 --> 00:37:13,160 I've always celebrated it alone. 720 00:37:13,480 --> 00:37:18,610 ♪ Gently caressing every inch of time ♪ 721 00:37:14,340 --> 00:37:16,740 Has your father never celebrated with you? 722 00:37:18,310 --> 00:37:19,510 Father has been good to me. 723 00:37:18,860 --> 00:37:24,450 ♪ Traversing mountains and rivers, never separating again ♪ 724 00:37:20,310 --> 00:37:21,600 He saved my life, 725 00:37:21,720 --> 00:37:22,760 raised me, 726 00:37:23,280 --> 00:37:24,830 and educated me with great care. 727 00:37:24,830 --> 00:37:27,280 ♪ No regrets in this life ♪ 728 00:37:25,680 --> 00:37:26,640 That's why 729 00:37:27,120 --> 00:37:28,800 I can't take his kindness for granted 730 00:37:27,420 --> 00:37:31,030 ♪ Seeking a lifetime side by side ♪ 731 00:37:29,510 --> 00:37:31,310 and act like a spoiled kid. 732 00:37:31,480 --> 00:37:33,570 ♪ Eternity in a moment ♪ 733 00:37:33,640 --> 00:37:38,950 ♪ Braving life and death to fulfill the vow of growing old together ♪ 734 00:37:39,430 --> 00:37:45,380 ♪ Staying close even through partings, never straying far ♪ 735 00:37:42,020 --> 00:37:42,850 So you don't 736 00:37:43,370 --> 00:37:44,770 remember your birthday. 737 00:37:45,410 --> 00:37:47,960 ♪ United as a song of promise ♪ 738 00:37:46,120 --> 00:37:47,850 Likewise, I've been a drifter, 739 00:37:47,920 --> 00:37:48,840 so I don't know mine either. 740 00:37:47,990 --> 00:37:51,350 ♪ Encircling you and me ♪ 741 00:37:50,740 --> 00:37:51,640 Why don't we make today 742 00:37:51,640 --> 00:37:53,200 our shared birthday? 743 00:37:52,540 --> 00:37:58,600 ♪ Endless longing that cannot be expressed ♪ 744 00:37:55,680 --> 00:37:57,080 But birthdays are sacred; 745 00:37:57,080 --> 00:37:58,310 not up to us. 746 00:37:58,640 --> 00:37:59,970 What's wrong with this? 747 00:38:00,080 --> 00:38:01,760 In those biographies you love, 748 00:38:01,760 --> 00:38:02,800 they always say, 749 00:38:03,030 --> 00:38:05,240 "We may not have been born on the same day," 750 00:38:05,240 --> 00:38:07,440 "but I wish to die on the same day as you." 751 00:38:07,990 --> 00:38:09,080 This way, 752 00:38:09,600 --> 00:38:10,640 we would be 753 00:38:11,120 --> 00:38:12,600 born together, 754 00:38:13,950 --> 00:38:15,080 as we'll die together. 755 00:38:14,570 --> 00:38:17,670 ♪ Don't ask how long the journey is ♪ 756 00:38:18,210 --> 00:38:21,180 ♪ What fear is there if black hair turns to grey? ♪ 757 00:38:20,600 --> 00:38:22,200 After we get through these difficult times, 758 00:38:22,200 --> 00:38:23,720 the sky will clear again. 759 00:38:22,260 --> 00:38:27,670 ♪ In other words, my heart is complete with you ♪ 760 00:38:24,310 --> 00:38:25,830 And every year after, 761 00:38:25,830 --> 00:38:28,200 we must celebrate our birthday to the fullest. 762 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 Every year, 763 00:38:29,370 --> 00:38:31,920 ♪ The transient days go on without cease ♪ 764 00:38:30,100 --> 00:38:30,830 we will keep 765 00:38:30,830 --> 00:38:32,680 traveling hand in hand to many places 766 00:38:32,070 --> 00:38:36,610 ♪ We'll always be together and watch the fireworks in the mortal world ♪ 767 00:38:33,830 --> 00:38:36,090 and enjoy all the beautiful landscapes. 768 00:38:37,480 --> 00:38:42,990 ♪ Though past days fade like dreams, do not forget them ♪ 769 00:38:38,650 --> 00:38:39,920 Year after year, 770 00:38:41,830 --> 00:38:42,870 for an eternity. 771 00:38:43,260 --> 00:38:46,430 ♪ No regrets in this life ♪ 772 00:38:46,450 --> 00:38:50,170 ♪ Seeking a lifetime side by side ♪ 773 00:38:50,580 --> 00:38:52,170 ♪ Eternity in a moment ♪ 774 00:38:52,200 --> 00:38:57,920 ♪ Braving life and death to fulfill the vow of growing old together ♪ 775 00:38:58,100 --> 00:39:04,050 ♪ Staying close even through partings, never straying far ♪ 776 00:39:04,300 --> 00:39:06,890 ♪ Our fate in this lifetime ♪ 777 00:39:06,990 --> 00:39:11,930 ♪ Unforgettable and everlasting ♪ 778 00:39:11,950 --> 00:39:14,850 ♪ No regrets in this life ♪ 779 00:39:15,030 --> 00:39:18,750 ♪ Seeking a lifetime side by side ♪ 780 00:39:19,280 --> 00:39:20,880 ♪ Eternity in a moment ♪ 781 00:39:20,900 --> 00:39:26,630 ♪ Braving life and death to fulfill the vow of growing old together ♪ 782 00:39:26,810 --> 00:39:32,970 ♪ Only one person can hear my promise ♪ 783 00:39:32,990 --> 00:39:35,270 ♪ It echoes for thousands of years ♪ 784 00:39:35,490 --> 00:39:39,210 ♪ I hope this love will never change ♪ 785 00:39:40,050 --> 00:39:45,730 ♪ I'll stay by your side ♪ 51415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.