Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,160 --> 00:01:40,640
[Shadow Love]
2
00:01:41,770 --> 00:01:43,750
[Episode 20]
3
00:01:51,559 --> 00:01:52,309
Shuang.
4
00:01:58,309 --> 00:02:00,280
You'd go drown your sorrows alone
5
00:02:00,840 --> 00:02:02,720
whenever you were upset.
6
00:02:03,310 --> 00:02:04,280
So this time,
7
00:02:04,420 --> 00:02:05,240
I've warmed up the wine
8
00:02:05,240 --> 00:02:06,600
for you in advance.
9
00:02:07,080 --> 00:02:08,640
How did you know I was upset?
10
00:02:10,320 --> 00:02:11,360
Didn't I tell you
11
00:02:11,760 --> 00:02:13,420
my senses are extraordinary?
12
00:02:13,760 --> 00:02:16,120
I heard everything
you and Ji Ran discussed
13
00:02:16,120 --> 00:02:17,160
in the side hall.
14
00:02:18,510 --> 00:02:20,240
Can't you control your senses?
15
00:02:20,300 --> 00:02:22,390
You were talking with the door open.
16
00:02:22,800 --> 00:02:24,660
It didn't seem to be that private.
17
00:02:25,430 --> 00:02:26,230
Besides,
18
00:02:26,710 --> 00:02:28,160
even without this ability,
19
00:02:28,160 --> 00:02:29,760
I could've heard everything
20
00:02:30,160 --> 00:02:31,670
just by passing by.
21
00:02:34,560 --> 00:02:35,760
Besides
22
00:02:36,280 --> 00:02:37,629
enhanced senses of
23
00:02:37,670 --> 00:02:38,920
smell and hearing,
24
00:02:39,920 --> 00:02:42,180
do you have any other special abilities?
25
00:02:42,320 --> 00:02:43,640
Can you
26
00:02:43,960 --> 00:02:45,280
see through walls?
27
00:03:02,270 --> 00:03:04,000
Get your mind out of the gutter.
28
00:03:04,080 --> 00:03:06,140
I know not to look at what I shouldn't.
29
00:03:06,230 --> 00:03:08,030
My abilities are just enhanced.
30
00:03:08,110 --> 00:03:09,340
I don't know magic.
31
00:03:09,510 --> 00:03:10,970
I can't see through things.
32
00:03:10,970 --> 00:03:11,900
That's a relief.
33
00:03:16,990 --> 00:03:18,160
Anyway, it's clear
34
00:03:18,379 --> 00:03:20,090
Prince Li wants the Crown Prince dead
35
00:03:20,090 --> 00:03:21,490
since he hired assassins
36
00:03:21,760 --> 00:03:23,670
and even poisoned the blade.
37
00:03:23,990 --> 00:03:26,050
Luckily, the Crown Prince survived.
38
00:03:26,080 --> 00:03:27,629
But now Prince Li's coming to Lucheng.
39
00:03:27,629 --> 00:03:28,629
Are you worried
40
00:03:29,140 --> 00:03:31,070
he'll harm the Crown Prince again?
41
00:03:31,480 --> 00:03:33,740
Prince Li is high-ranking and powerful.
42
00:03:34,390 --> 00:03:35,950
The position of Crown Prince
43
00:03:35,950 --> 00:03:37,510
originally belonged to him.
44
00:03:37,510 --> 00:03:39,230
Holding this grudge for three years,
45
00:03:39,230 --> 00:03:40,110
I'm sure
46
00:03:40,480 --> 00:03:42,080
he'll seize any opportunity
47
00:03:42,879 --> 00:03:43,920
to eliminate him.
48
00:03:44,540 --> 00:03:45,890
The Li family and Changfeng Army
49
00:03:45,890 --> 00:03:48,020
have always been your Achilles heels.
50
00:03:48,800 --> 00:03:50,490
Crown Prince must be protected,
51
00:03:50,490 --> 00:03:52,290
and Prince Li can't be offended.
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,670
Rather than walking on eggshells,
53
00:03:55,670 --> 00:03:56,400
why don't you
54
00:03:57,320 --> 00:03:59,050
entrust the Crown Prince to me?
55
00:04:00,320 --> 00:04:01,270
To you?
56
00:04:02,550 --> 00:04:03,760
I can't guarantee I'll get along well
57
00:04:03,760 --> 00:04:05,230
with the Crown Prince,
58
00:04:05,830 --> 00:04:06,640
but I'm sure
59
00:04:06,670 --> 00:04:07,760
I can protect him.
60
00:04:12,640 --> 00:04:14,170
Do you have other concerns?
61
00:04:15,190 --> 00:04:16,790
The matter of the man in black
62
00:04:16,960 --> 00:04:18,360
has reached the capital.
63
00:04:18,400 --> 00:04:19,800
Crown Prince hasn't mentioned it,
64
00:04:19,800 --> 00:04:21,360
but I still feel uneasy.
65
00:04:23,160 --> 00:04:24,070
Actually,
66
00:04:24,670 --> 00:04:26,280
besides my enhanced senses,
67
00:04:26,600 --> 00:04:28,260
my strength has also changed.
68
00:04:28,280 --> 00:04:29,600
I no longer need to
69
00:04:29,720 --> 00:04:30,670
rely on
70
00:04:30,990 --> 00:04:32,670
the Lingxu acupoint to fight well.
71
00:04:32,670 --> 00:04:33,670
And it seems
72
00:04:34,470 --> 00:04:35,930
my strength keeps growing.
73
00:04:35,930 --> 00:04:37,890
I once appeared as the man in black
74
00:04:38,520 --> 00:04:39,920
to avoid your suspicion.
75
00:04:40,280 --> 00:04:41,550
Now that you know who I am,
76
00:04:41,550 --> 00:04:43,150
I don't need to hide anymore.
77
00:04:44,190 --> 00:04:45,310
The man in black
78
00:04:46,310 --> 00:04:48,240
will probably never appear again;
79
00:04:48,430 --> 00:04:49,400
just Jin'an.
80
00:04:51,070 --> 00:04:53,470
Your bodily changes are so unpredictable.
81
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
If left unchecked,
82
00:04:55,190 --> 00:04:57,120
could you end up hurting yourself?
83
00:04:57,630 --> 00:04:59,360
Mo Yin is from Wuling Mountain.
84
00:04:59,870 --> 00:05:01,400
Since he cured Crown Prince of poisoning,
85
00:05:01,400 --> 00:05:02,280
perhaps
86
00:05:02,550 --> 00:05:04,950
he can also unravel
the secret of your body.
87
00:05:06,360 --> 00:05:07,220
I'll go ask him.
88
00:05:16,600 --> 00:05:18,000
I know you worry about me.
89
00:05:18,960 --> 00:05:20,520
But actually, I've already
90
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
asked him myself.
91
00:05:22,550 --> 00:05:23,400
He said...
92
00:05:28,230 --> 00:05:29,190
He said
93
00:05:29,640 --> 00:05:31,110
if I keep my power under control,
94
00:05:31,110 --> 00:05:31,990
I'll be fine.
95
00:05:34,800 --> 00:05:35,720
What about you?
96
00:05:37,320 --> 00:05:38,650
Have you taken the tonic
97
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
Lu Xin prescribed
98
00:05:39,720 --> 00:05:40,920
for your qi and blood?
99
00:05:41,110 --> 00:05:41,959
How have you
100
00:05:42,190 --> 00:05:43,040
been feeling?
101
00:05:43,880 --> 00:05:46,000
If you can control your power well,
102
00:05:46,230 --> 00:05:48,160
I shouldn't suffer from backlash.
103
00:05:48,430 --> 00:05:49,190
Besides,
104
00:05:49,280 --> 00:05:51,040
since returning from Cang Mountain,
105
00:05:51,040 --> 00:05:52,370
I've been very healthy.
106
00:05:58,220 --> 00:05:59,020
That's good.
107
00:06:10,190 --> 00:06:11,190
Did Shuang get you
108
00:06:11,550 --> 00:06:12,820
to come escort me?
109
00:06:14,750 --> 00:06:15,600
Does it matter?
110
00:06:15,600 --> 00:06:16,990
If it was Shuang's idea,
111
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
I need to know the reason.
112
00:06:19,230 --> 00:06:20,830
If you took it upon yourself,
113
00:06:21,480 --> 00:06:23,740
all the more do I need
to know your motive.
114
00:06:25,790 --> 00:06:27,920
Prince Li will arrive in Lucheng soon.
115
00:06:29,750 --> 00:06:30,670
From today on,
116
00:06:31,280 --> 00:06:33,610
I'll personally attend to Your Highness.
117
00:06:36,230 --> 00:06:37,090
Are you scared?
118
00:06:39,430 --> 00:06:40,560
Understandably so.
119
00:06:43,190 --> 00:06:44,230
You survived
120
00:06:44,230 --> 00:06:46,190
assassination attempts and poisoning.
121
00:06:46,190 --> 00:06:47,160
By now,
122
00:06:47,600 --> 00:06:49,040
you must be well aware of
123
00:06:50,160 --> 00:06:52,090
why Prince Li is coming to Lucheng.
124
00:06:53,160 --> 00:06:54,480
I'm the Crown Prince.
125
00:06:55,990 --> 00:06:57,590
If Prince Li wants to kill me,
126
00:06:58,750 --> 00:07:00,610
those around me will be in danger.
127
00:07:00,840 --> 00:07:02,100
By being my bodyguard,
128
00:07:02,360 --> 00:07:03,890
aren't you afraid of death?
129
00:07:04,280 --> 00:07:05,280
If you die,
130
00:07:05,480 --> 00:07:06,990
the one who suffers won't be me
131
00:07:06,990 --> 00:07:08,040
but Shuang.
132
00:07:08,430 --> 00:07:09,750
By protecting you,
133
00:07:09,990 --> 00:07:11,920
I'm safeguarding Shuang's peace.
134
00:07:12,280 --> 00:07:12,990
Besides,
135
00:07:13,490 --> 00:07:14,780
it's not that easy
136
00:07:14,970 --> 00:07:16,290
to kill me.
137
00:07:18,550 --> 00:07:20,210
Quite confident, aren't you?
138
00:07:20,310 --> 00:07:22,140
Prince Li is
surrounded by skilled fighters.
139
00:07:22,140 --> 00:07:24,400
What makes you so sure you can protect me?
140
00:07:38,920 --> 00:07:40,670
Last time, you were willing to die
141
00:07:40,670 --> 00:07:41,720
for Shuang.
142
00:07:42,480 --> 00:07:43,750
That was when I knew
143
00:07:43,880 --> 00:07:45,010
you really like her.
144
00:07:45,760 --> 00:07:47,310
Since we're both serious about her,
145
00:07:47,310 --> 00:07:48,570
there must be a winner.
146
00:07:49,430 --> 00:07:51,090
Until everything is settled,
147
00:07:51,430 --> 00:07:53,160
Your Highness must stay alive.
148
00:08:17,050 --> 00:08:19,040
Your Highness hasn't fully recovered.
149
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
Be careful not to catch a cold.
150
00:08:24,430 --> 00:08:25,290
Your Highness,
151
00:08:25,520 --> 00:08:27,720
are you still troubled about Prince Li?
152
00:08:28,680 --> 00:08:30,010
You're of noble status.
153
00:08:30,040 --> 00:08:31,520
No matter how bold Prince Li is,
154
00:08:31,520 --> 00:08:33,280
he wouldn't dare act openly,
155
00:08:33,280 --> 00:08:34,430
especially here
156
00:08:34,430 --> 00:08:35,640
in the General's Residence,
157
00:08:35,640 --> 00:08:37,280
with General Li present.
158
00:08:38,240 --> 00:08:38,800
Huai'en.
159
00:08:40,160 --> 00:08:42,089
We've been in Lucheng for days now.
160
00:08:42,430 --> 00:08:43,830
Have you heard anything
161
00:08:44,710 --> 00:08:45,970
about the man in black?
162
00:08:47,250 --> 00:08:48,910
Since defeating the Yao Army,
163
00:08:49,190 --> 00:08:50,990
that man seems to have vanished.
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,080
Have you discovered something?
165
00:08:57,730 --> 00:08:58,850
Isn't it odd that
166
00:08:59,670 --> 00:09:01,600
he accomplished such a great deed,
167
00:09:01,710 --> 00:09:03,170
yet there's no trace of him
168
00:09:03,640 --> 00:09:05,100
and even no mention of him?
169
00:09:05,350 --> 00:09:06,070
Could he be
170
00:09:06,190 --> 00:09:07,580
hiding in Changfeng Army,
171
00:09:07,580 --> 00:09:08,700
or perhaps here?
172
00:09:10,360 --> 00:09:11,510
Don't make
173
00:09:11,770 --> 00:09:12,770
baseless claims.
174
00:09:13,860 --> 00:09:14,370
Noted.
175
00:09:20,520 --> 00:09:21,240
Over there!
176
00:09:38,210 --> 00:09:39,090
Father is here.
177
00:09:39,310 --> 00:09:40,050
Father is here.
178
00:09:40,050 --> 00:09:42,050
I'm so scared.
179
00:09:42,760 --> 00:09:43,690
Don't be scared.
180
00:09:43,730 --> 00:09:44,700
Don't be scared.
181
00:09:45,090 --> 00:09:45,880
With Father here,
182
00:09:45,880 --> 00:09:46,920
you have nothing to fear.
183
00:09:46,920 --> 00:09:47,920
Don't be scared.
184
00:09:49,250 --> 00:09:50,320
Don't be scared.
185
00:10:01,520 --> 00:10:04,450
[Lucheng]
186
00:10:08,160 --> 00:10:11,180
[Lucheng]
187
00:10:13,000 --> 00:10:14,240
I wanted to keep a low profile
188
00:10:14,240 --> 00:10:15,400
on this trip.
189
00:10:16,120 --> 00:10:17,880
This is rather extravagant.
190
00:10:18,590 --> 00:10:21,120
Your Highness has had
a long, tiring journey,
191
00:10:21,190 --> 00:10:22,590
Ensuring your comfort
192
00:10:22,590 --> 00:10:24,280
is just my duty.
193
00:10:28,280 --> 00:10:31,400
General Li is still waiting for you
at the post house.
194
00:10:31,790 --> 00:10:32,880
Should I send someone
195
00:10:32,880 --> 00:10:34,160
to inform her?
196
00:10:37,000 --> 00:10:37,710
I'm tired.
197
00:10:37,900 --> 00:10:41,870
[Liu Yu]
[Governor of Lucheng, Taijin]
198
00:10:39,160 --> 00:10:41,240
Then please rest well, Your Highness.
199
00:10:41,240 --> 00:10:42,300
I'll take my leave.
200
00:10:55,670 --> 00:10:56,600
Is Your Highness
201
00:10:56,880 --> 00:10:58,940
planning to meet Li Shuang in person?
202
00:10:59,470 --> 00:11:00,830
I must find out for myself
203
00:11:00,830 --> 00:11:01,520
what
204
00:11:01,520 --> 00:11:02,710
she really thinks.
205
00:11:03,160 --> 00:11:04,350
It doesn't matter
206
00:11:04,800 --> 00:11:06,640
if the Crown Prince is
207
00:11:06,770 --> 00:11:07,500
still alive.
208
00:11:08,560 --> 00:11:10,690
He'll have to meet his end eventually.
209
00:11:10,810 --> 00:11:11,850
If he's dead,
210
00:11:12,340 --> 00:11:14,340
it'll save me considerable effort.
211
00:11:16,120 --> 00:11:16,950
By then,
212
00:11:17,400 --> 00:11:19,400
even if Li Shuang refuses to surrender,
213
00:11:19,400 --> 00:11:21,000
she'll still be implicated.
214
00:11:21,930 --> 00:11:23,930
What if the Crown Prince isn't dead?
215
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
Then it depends on Li Shuang's attitude.
216
00:11:27,160 --> 00:11:28,760
In the worst-case scenario,
217
00:11:29,400 --> 00:11:31,260
we must make them understand that
218
00:11:31,750 --> 00:11:33,950
the Li family's backing of Crown Prince
219
00:11:34,040 --> 00:11:34,920
is useless.
220
00:11:36,350 --> 00:11:39,050
[General's Residence]
221
00:11:45,840 --> 00:11:47,040
Unaware of Your Highness's arrival,
222
00:11:47,040 --> 00:11:48,540
I failed to welcome you properly.
223
00:11:48,540 --> 00:11:49,750
Please forgive me.
224
00:11:56,920 --> 00:11:58,280
Last time, due to my negligence,
225
00:11:58,280 --> 00:12:00,280
I kept you waiting at the post house.
226
00:12:00,280 --> 00:12:02,120
Do you hold a grudge against me?
227
00:12:06,430 --> 00:12:07,360
I wouldn't dare.
228
00:12:09,670 --> 00:12:11,950
When news of assassination attempts
on Crown Prince reached the capital,
229
00:12:11,950 --> 00:12:13,070
the court was in turmoil,
230
00:12:13,070 --> 00:12:14,760
and memorials
impeaching the Changfeng Army
231
00:12:14,760 --> 00:12:16,030
piled up like mountains.
232
00:12:16,030 --> 00:12:19,590
But considering the Li family's
generations of meritorious service,
233
00:12:19,590 --> 00:12:20,920
I personally intercepted them all.
234
00:12:20,920 --> 00:12:21,760
Just to
235
00:12:22,830 --> 00:12:24,640
do you a favor, General Li.
236
00:12:26,880 --> 00:12:28,120
If someday
237
00:12:28,400 --> 00:12:30,240
I need your assistance,
238
00:12:30,420 --> 00:12:32,520
I hope you'll support me wholeheartedly.
239
00:12:32,520 --> 00:12:34,380
When the time comes, don't forget
240
00:12:34,470 --> 00:12:35,670
that I was the one
241
00:12:35,950 --> 00:12:37,280
who preserved your life
242
00:12:37,360 --> 00:12:38,930
and your family's honor.
243
00:12:50,070 --> 00:12:51,160
Greetings, Brother.
244
00:12:51,160 --> 00:12:52,400
I didn't know you were coming.
245
00:12:52,400 --> 00:12:54,000
Sorry for the late greeting.
246
00:12:54,500 --> 00:12:55,830
Please forgive me.
247
00:12:58,950 --> 00:13:00,070
We're brothers.
248
00:13:00,240 --> 00:13:01,700
No need for such courtesy.
249
00:13:07,400 --> 00:13:09,030
You've lost weight, Crown Prince.
250
00:13:09,030 --> 00:13:10,310
Are your wounds healing?
251
00:13:10,310 --> 00:13:12,570
Has your poison been fully neutralized?
252
00:13:13,120 --> 00:13:14,160
Thanks to you,
253
00:13:14,670 --> 00:13:15,870
I'm out of danger now.
254
00:13:15,870 --> 00:13:16,600
That's good.
255
00:13:16,950 --> 00:13:18,160
General Li and I were just
256
00:13:18,160 --> 00:13:19,830
discussing
the assassination attempt on you.
257
00:13:19,830 --> 00:13:22,290
How's the investigation going, General Li?
258
00:13:22,710 --> 00:13:23,570
Your Highness,
259
00:13:23,830 --> 00:13:25,000
the assassins' identities
260
00:13:25,000 --> 00:13:26,710
haven't been fully confirmed,
261
00:13:26,710 --> 00:13:28,750
but we've gathered substantial evidence.
262
00:13:28,750 --> 00:13:29,800
I believe the truth
263
00:13:29,800 --> 00:13:31,130
will come to light soon.
264
00:13:31,470 --> 00:13:33,330
Then, we'll report every detail,
265
00:13:33,350 --> 00:13:34,950
however minor, to the court.
266
00:13:36,190 --> 00:13:37,760
But I've heard that
267
00:13:37,760 --> 00:13:39,120
on the day of the incident,
268
00:13:39,120 --> 00:13:39,760
all the assassins
269
00:13:39,760 --> 00:13:41,920
were killed on the spot
by Crown Prince's guards.
270
00:13:41,920 --> 00:13:43,520
If they'd arrested someone alive,
271
00:13:43,520 --> 00:13:45,920
the investigation
wouldn't be so difficult.
272
00:13:45,920 --> 00:13:46,590
Crown Prince's guards
273
00:13:46,590 --> 00:13:47,670
are so inept,
274
00:13:47,950 --> 00:13:49,680
unable to protect their master
275
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
nor make proper arrests.
276
00:13:53,000 --> 00:13:53,530
Baoxing.
277
00:13:53,710 --> 00:13:54,070
Yes.
278
00:13:54,830 --> 00:13:56,400
My guards have followed me for many years;
279
00:13:56,400 --> 00:13:57,310
all absolutely loyal.
280
00:13:57,310 --> 00:13:58,170
Don't be naive.
281
00:13:58,590 --> 00:14:00,310
If they're just loyal, that's fine,
282
00:14:00,310 --> 00:14:02,550
but what if someone harbors ill intentions
283
00:14:02,550 --> 00:14:04,080
and conspires with rebels?
284
00:14:04,430 --> 00:14:06,400
How would I explain to Father then?
285
00:14:15,670 --> 00:14:17,760
I've brought quite a few men with me
this time.
286
00:14:17,760 --> 00:14:19,590
I'll leave some clever and reliable ones
287
00:14:19,590 --> 00:14:20,590
here by your side.
288
00:14:20,950 --> 00:14:22,210
As your elder brother,
289
00:14:22,550 --> 00:14:24,280
I'll feel more at ease this way.
290
00:14:26,170 --> 00:14:26,930
Help!
291
00:14:27,030 --> 00:14:27,950
Crown Prince!
292
00:14:35,240 --> 00:14:36,700
I haven't seen you before.
293
00:14:37,190 --> 00:14:39,120
When did Crown Prince recruit you?
294
00:14:39,830 --> 00:14:40,690
Your Highness,
295
00:14:40,880 --> 00:14:42,190
I serve the Li family;
296
00:14:42,280 --> 00:14:43,260
temporarily assigned
297
00:14:43,260 --> 00:14:44,720
to serve the Crown Prince.
298
00:14:46,520 --> 00:14:47,640
But didn't they say
299
00:14:47,640 --> 00:14:49,350
only female servants work
300
00:14:49,590 --> 00:14:51,190
at the General's Residence?
301
00:14:51,400 --> 00:14:52,830
It's understandable though.
302
00:14:52,830 --> 00:14:54,190
Stationed at the border,
303
00:14:54,190 --> 00:14:55,670
General Li must have many lonely nights.
304
00:14:55,670 --> 00:14:58,040
Just as men traditionally have
multiple wives and concubines,
305
00:14:58,040 --> 00:14:59,550
General Li now has a wife
306
00:15:00,590 --> 00:15:01,520
and a concubine.
307
00:15:02,710 --> 00:15:03,640
How delightful!
308
00:15:03,880 --> 00:15:04,740
Your Highness.
309
00:15:05,590 --> 00:15:07,500
I, Li Shuang, am solely devoted to
protecting the homeland
310
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
and nothing else.
311
00:15:09,030 --> 00:15:09,670
Please—
312
00:15:09,700 --> 00:15:10,960
Your Highness is naturally brilliant
313
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
and all-knowing.
314
00:15:12,830 --> 00:15:13,470
I am
315
00:15:13,710 --> 00:15:15,280
truly in awe of you.
316
00:15:16,430 --> 00:15:17,710
You're a clever one, huh?
317
00:15:17,710 --> 00:15:18,550
Go on.
318
00:15:19,110 --> 00:15:20,350
How am I so brilliant?
319
00:15:21,710 --> 00:15:23,640
Just now, Your Highness mentioned
320
00:15:23,670 --> 00:15:25,670
the Crown Prince's poisoning.
321
00:15:26,400 --> 00:15:27,160
However,
322
00:15:27,230 --> 00:15:29,640
the public only knows about
the assassination attempt
323
00:15:29,640 --> 00:15:31,190
and not his poisoning.
324
00:15:31,910 --> 00:15:32,800
This must mean
325
00:15:33,590 --> 00:15:34,710
Your Highness has
326
00:15:34,710 --> 00:15:36,170
exceptional perception.
327
00:15:36,520 --> 00:15:37,120
Of course,
328
00:15:37,920 --> 00:15:39,380
with your meticulous mind
329
00:15:39,430 --> 00:15:40,280
and your love
330
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
for your brother,
331
00:15:41,710 --> 00:15:42,640
it makes sense that
332
00:15:42,640 --> 00:15:44,590
you noticed his pale lips and weak qi,
333
00:15:44,590 --> 00:15:45,920
and logically inferred
334
00:15:46,070 --> 00:15:47,310
that he was poisoned.
335
00:15:55,350 --> 00:15:56,070
General Li.
336
00:15:56,880 --> 00:15:58,430
I heard Crown Prince was poisoned
337
00:15:58,430 --> 00:15:59,760
and on the brink of death
338
00:15:59,920 --> 00:16:01,780
but was saved by a miracle doctor.
339
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Bring this person
340
00:16:03,760 --> 00:16:04,640
to dine with us.
341
00:16:12,120 --> 00:16:12,920
Go invite him.
342
00:16:20,450 --> 00:16:21,250
I'm not going.
343
00:16:23,950 --> 00:16:27,210
After freeloading
at the General's Residence for so long,
344
00:16:27,430 --> 00:16:29,190
surely they can ask you for a favor.
345
00:16:29,190 --> 00:16:30,350
Freeloading?
346
00:16:30,950 --> 00:16:32,870
I've moved all my belongings here.
347
00:16:32,870 --> 00:16:34,590
I see patients
and write prescriptions all day
348
00:16:34,590 --> 00:16:36,120
and brew medicine all night.
349
00:16:36,120 --> 00:16:37,040
My delicate skin
350
00:16:37,040 --> 00:16:38,730
has been ruined by the heat and overwork!
351
00:16:38,730 --> 00:16:39,960
I'd really love to leave.
352
00:16:39,960 --> 00:16:41,880
Would your general let me go?
353
00:16:45,880 --> 00:16:47,470
Don't waste your time.
354
00:16:47,670 --> 00:16:49,800
Bureaucratic gatherings
filled with fake niceties
355
00:16:49,800 --> 00:16:50,550
are beneath me
356
00:16:50,550 --> 00:16:51,880
and my refined elegance.
357
00:16:51,880 --> 00:16:53,190
The situation is urgent
358
00:16:53,190 --> 00:16:54,160
and delicate.
359
00:16:54,550 --> 00:16:56,950
After I help Shuang through this crisis...
360
00:16:58,670 --> 00:17:00,270
I'll consider your proposal
361
00:17:01,070 --> 00:17:03,200
to return to Wuling Mountain with you.
362
00:17:04,520 --> 00:17:05,520
On one condition:
363
00:17:06,070 --> 00:17:07,530
you must behave yourself.
364
00:17:14,720 --> 00:17:15,869
In my eyes,
365
00:17:15,889 --> 00:17:17,570
you are no different from
366
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
my medicine utensils.
367
00:17:20,040 --> 00:17:21,700
Who are you to order me around?
368
00:17:30,310 --> 00:17:31,550
This outfit is exquisite,
369
00:17:31,550 --> 00:17:32,840
while this one's elegant.
370
00:17:32,840 --> 00:17:35,000
Which do you think is more appropriate
371
00:17:35,230 --> 00:17:36,300
for the event?
372
00:18:00,910 --> 00:18:03,670
I've heard that
in our previous battle with Yao State,
373
00:18:03,670 --> 00:18:05,820
a heroic man in black swooped in to help
374
00:18:06,070 --> 00:18:07,200
defeat the Yao Army.
375
00:18:07,250 --> 00:18:09,590
Mr. Mo Yin,
since you're skilled in detoxification,
376
00:18:09,590 --> 00:18:10,480
could you be
377
00:18:11,080 --> 00:18:12,560
that very man in black?
378
00:18:13,130 --> 00:18:15,450
Is that an insult, Your Highness?
379
00:18:15,910 --> 00:18:17,520
That man masked his face
with black armor,
380
00:18:17,520 --> 00:18:19,110
so he must be extremely hideous
381
00:18:19,110 --> 00:18:20,440
and ashamed of his face.
382
00:18:21,160 --> 00:18:22,680
I'm drop-dead gorgeous.
383
00:18:23,030 --> 00:18:24,820
How could he be
mentioned in the same breath as me?
384
00:18:24,820 --> 00:18:25,780
You're amusing,
385
00:18:26,240 --> 00:18:27,550
very much to my liking.
386
00:18:31,590 --> 00:18:33,520
Speaking of the battle at Lucheng,
387
00:18:33,550 --> 00:18:36,450
Li Zhangyi was ordered to supervise
but neglected his duties
388
00:18:36,450 --> 00:18:38,210
and nearly caused a disaster.
389
00:18:39,110 --> 00:18:40,800
But General Li, in your memorial,
390
00:18:40,800 --> 00:18:42,910
you accused him of treason.
391
00:18:43,000 --> 00:18:45,060
May I ask if that was an exaggeration?
392
00:18:45,680 --> 00:18:46,540
Your Highness.
393
00:18:46,830 --> 00:18:47,760
I merely
394
00:18:47,760 --> 00:18:49,000
reported the facts.
395
00:18:49,130 --> 00:18:50,370
That Li Zhangyi was
396
00:18:50,400 --> 00:18:51,720
putting on airs
397
00:18:51,800 --> 00:18:53,350
in the name of Your Highness.
398
00:18:53,350 --> 00:18:55,420
I didn't want your reputation
to be tarnished
399
00:18:55,420 --> 00:18:58,220
because others mistake you
as covering up for him.
400
00:19:00,270 --> 00:19:02,310
I didn't expect you to be
401
00:19:02,370 --> 00:19:03,930
so considerate of me.
402
00:19:04,330 --> 00:19:06,800
I've really failed to
appreciate your kindness.
403
00:19:06,800 --> 00:19:09,000
It's only right that I offer you a toast.
404
00:19:27,830 --> 00:19:30,310
The life of a warrior is
brutal and harsh,
405
00:19:30,330 --> 00:19:32,810
yet you still have such fair skin,
406
00:19:32,860 --> 00:19:35,420
outshining my pampered concubines.
407
00:20:06,860 --> 00:20:07,720
Your Highness!
408
00:20:12,210 --> 00:20:13,760
Your fine clothes are stained,
409
00:20:13,760 --> 00:20:15,290
undermining your dignity.
410
00:20:15,520 --> 00:20:16,910
You should get changed.
411
00:20:17,200 --> 00:20:19,530
Those uninvolved should vacate the room.
412
00:20:20,410 --> 00:20:21,610
We'll take our leave.
413
00:20:53,090 --> 00:20:54,200
I told you
414
00:20:54,230 --> 00:20:56,550
such impulsivity would
harm others and yourself.
415
00:20:56,550 --> 00:20:57,590
Regain composure
416
00:20:57,610 --> 00:20:59,340
and control the Jade Linglong—
417
00:21:05,120 --> 00:21:05,750
Jin'an!
418
00:21:05,890 --> 00:21:06,800
Calm down!
419
00:21:59,440 --> 00:22:01,060
When the shadow puppet goes berserk,
420
00:22:01,060 --> 00:22:03,320
it truly loses all sense of rationality.
421
00:22:09,910 --> 00:22:10,870
No way.
422
00:22:12,830 --> 00:22:14,560
Why don't I remember anything?
423
00:22:14,830 --> 00:22:16,180
At the banquet just now,
424
00:22:17,470 --> 00:22:19,930
if I hadn't stopped you
for fear of exposing the secret
425
00:22:19,930 --> 00:22:21,060
of Wuling Mountain,
426
00:22:21,480 --> 00:22:23,200
I'm afraid everyone in that room
427
00:22:23,200 --> 00:22:24,870
would have died on the spot.
428
00:22:25,520 --> 00:22:27,630
There's no more room for delay or excuses.
429
00:22:27,630 --> 00:22:28,390
Today,
430
00:22:29,020 --> 00:22:30,460
you must leave with me.
431
00:22:32,330 --> 00:22:33,000
No.
432
00:22:33,690 --> 00:22:34,320
I can't.
433
00:22:34,870 --> 00:22:36,390
Shuang is still in danger.
434
00:22:37,280 --> 00:22:38,110
I can't abandon her.
435
00:22:38,110 --> 00:22:39,370
You still don't get it?
436
00:22:39,680 --> 00:22:41,150
Right now,
437
00:22:42,150 --> 00:22:43,750
you're her greatest threat.
438
00:22:46,900 --> 00:22:47,660
Jin'an.
439
00:23:00,010 --> 00:23:01,340
What happened just now?
440
00:23:01,690 --> 00:23:02,910
Was it because of that flame pattern?
441
00:23:02,910 --> 00:23:03,910
You're bleeding!
442
00:23:05,310 --> 00:23:06,520
It's because of me.
443
00:23:09,170 --> 00:23:09,720
I'm sorry.
444
00:23:09,720 --> 00:23:11,590
I lost control in my rage...
445
00:23:13,370 --> 00:23:14,430
and hurt you again.
446
00:23:14,750 --> 00:23:15,710
I'm fine.
447
00:23:16,070 --> 00:23:17,270
Don't worry about me.
448
00:23:18,700 --> 00:23:20,280
Although Prince Li is domineering,
449
00:23:20,280 --> 00:23:22,000
he'll take Changfeng Army into account
450
00:23:22,000 --> 00:23:23,310
and won't go too far.
451
00:23:23,590 --> 00:23:25,390
I understand you're resentful.
452
00:23:26,520 --> 00:23:27,440
But now isn't
453
00:23:28,110 --> 00:23:30,370
the right time to turn against Prince Li.
454
00:24:00,870 --> 00:24:03,360
A little self-inflicted injury
to rekindle old feelings
455
00:24:03,360 --> 00:24:04,440
and win hearts.
456
00:24:04,890 --> 00:24:06,150
Well played, Brother.
457
00:24:07,550 --> 00:24:08,810
Though I'm not gifted,
458
00:24:09,070 --> 00:24:10,920
I'm not one to court death.
459
00:24:11,230 --> 00:24:12,590
The poison I'd been given
460
00:24:12,590 --> 00:24:13,650
is extremely rare.
461
00:24:13,870 --> 00:24:15,310
With your power,
462
00:24:15,450 --> 00:24:17,200
there's nothing you can't know.
463
00:24:17,200 --> 00:24:17,960
I'm sure you
464
00:24:18,130 --> 00:24:20,280
understand the situation
better than anyone.
465
00:24:20,280 --> 00:24:20,910
Is that so?
466
00:24:21,910 --> 00:24:24,170
Everything I have is bestowed by Father.
467
00:24:24,350 --> 00:24:25,630
If you have any doubts,
468
00:24:25,890 --> 00:24:27,400
you may plead your case before Father
469
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
and let him make the final judgment.
470
00:24:38,360 --> 00:24:39,350
You worthless dog!
471
00:24:39,350 --> 00:24:40,780
If Prince Li were hurt,
472
00:24:40,870 --> 00:24:41,910
could you bear the consequences?
473
00:24:41,910 --> 00:24:42,960
I'm sorry I wasn't sturdy enough
474
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
and startled Your Highness.
475
00:24:43,960 --> 00:24:46,020
Please spare my life, Your Highness!
476
00:24:46,130 --> 00:24:47,660
Have mercy, Your Highness!
477
00:24:47,930 --> 00:24:48,680
I beg for your mercy!
478
00:24:48,680 --> 00:24:49,800
Your Highness,
479
00:24:49,800 --> 00:24:51,290
in this world,
480
00:24:51,320 --> 00:24:53,240
the greatest danger is
falling from great heights.
481
00:24:53,240 --> 00:24:54,440
Nothing's more reliable
482
00:24:54,440 --> 00:24:55,920
than your own family.
483
00:25:01,680 --> 00:25:02,830
In that case,
484
00:25:03,110 --> 00:25:04,690
the most suitable candidate
485
00:25:04,690 --> 00:25:06,000
would be my brother.
486
00:25:07,660 --> 00:25:08,990
I'll have to trouble you
487
00:25:09,310 --> 00:25:11,040
to serve as my stairs, Brother.
488
00:25:11,550 --> 00:25:12,410
Your Highness,
489
00:25:13,140 --> 00:25:14,630
the Crown Prince is of noble status.
490
00:25:14,630 --> 00:25:16,030
Would it be appropriate?
491
00:25:16,110 --> 00:25:17,040
You have a point.
492
00:25:17,480 --> 00:25:18,390
In that case,
493
00:25:18,720 --> 00:25:19,980
you can take his place.
494
00:25:20,110 --> 00:25:21,840
-Watch it—
-As your brother...
495
00:25:24,990 --> 00:25:26,340
I'm willing to serve you
496
00:25:26,960 --> 00:25:28,170
to my best ability.
497
00:25:28,540 --> 00:25:29,400
Your Highness!
498
00:26:23,550 --> 00:26:24,910
Hit the road!
499
00:26:26,340 --> 00:26:27,200
Your Highness.
500
00:26:27,320 --> 00:26:28,180
Your Highness.
501
00:26:37,310 --> 00:26:38,480
How preposterous
502
00:26:39,220 --> 00:26:42,150
for a prince to
humiliate the Crown Prince in public.
503
00:26:42,230 --> 00:26:44,690
If he keeps giving in
without fighting back,
504
00:26:45,300 --> 00:26:47,230
I fear things will only get worse.
505
00:27:12,700 --> 00:27:14,700
You've smashed almost everything.
506
00:27:14,700 --> 00:27:15,900
Still not satisfied?
507
00:27:19,060 --> 00:27:20,190
If you're not done,
508
00:27:20,210 --> 00:27:21,480
keep smashing.
509
00:27:55,240 --> 00:27:56,100
Your Highness.
510
00:27:57,150 --> 00:27:58,350
With such a reaction,
511
00:27:58,520 --> 00:28:00,420
aren't you afraid of eavesdroppers
512
00:28:00,420 --> 00:28:02,150
reporting it back to Prince Li?
513
00:28:02,240 --> 00:28:03,500
So what if he finds out?
514
00:28:04,360 --> 00:28:06,120
Isn't this what he wants to see?
515
00:28:06,630 --> 00:28:08,000
He was clearly
516
00:28:08,370 --> 00:28:10,210
trying to back you into a corner.
517
00:28:10,720 --> 00:28:12,720
Yet I couldn't do anything about it;
518
00:28:12,870 --> 00:28:14,470
only submit to his bullying.
519
00:28:18,550 --> 00:28:19,410
Your Highness.
520
00:28:20,350 --> 00:28:21,750
I've led troops to battle
521
00:28:22,310 --> 00:28:23,680
for many years.
522
00:28:24,200 --> 00:28:26,040
No matter how uneven the odds,
523
00:28:26,830 --> 00:28:28,040
I never admit defeat
524
00:28:29,000 --> 00:28:30,350
until the very end.
525
00:28:34,390 --> 00:28:36,250
Just like these damaged flowers,
526
00:28:37,310 --> 00:28:39,310
as long as there's a glimmer of hope,
527
00:28:39,650 --> 00:28:41,410
they won't simply wither away.
528
00:28:53,560 --> 00:28:54,490
But Prince Li has
529
00:28:55,040 --> 00:28:56,700
made thorough preparations.
530
00:28:57,390 --> 00:28:59,390
He wouldn't make things easy for me.
531
00:28:59,720 --> 00:29:00,390
Shuang.
532
00:29:02,440 --> 00:29:03,440
Will you help me?
533
00:29:03,630 --> 00:29:04,490
Your Highness,
534
00:29:04,870 --> 00:29:06,720
as long as you're in my residence,
535
00:29:06,720 --> 00:29:08,650
I'll do everything to protect you.
536
00:29:09,240 --> 00:29:10,040
Shuang.
537
00:29:11,720 --> 00:29:12,920
You're all I have now.
538
00:29:17,190 --> 00:29:18,450
Don't be so courteous.
539
00:29:18,640 --> 00:29:19,870
It's our duty.
540
00:29:27,350 --> 00:29:28,350
Actually,
541
00:29:29,040 --> 00:29:30,310
my visit to Lucheng
542
00:29:30,720 --> 00:29:32,520
isn't just to reward the troops.
543
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
Father has also entrusted me
544
00:29:33,590 --> 00:29:35,390
with another important matter:
545
00:29:36,500 --> 00:29:37,760
to find the man in black
546
00:29:38,300 --> 00:29:39,900
and bring him to meet Father.
547
00:29:44,000 --> 00:29:45,460
This man in black was vital
548
00:29:45,770 --> 00:29:47,370
in Changfeng Army's triumph
549
00:29:48,140 --> 00:29:49,900
over the Yao Army
550
00:29:50,360 --> 00:29:51,760
in the battle of Lucheng.
551
00:29:52,150 --> 00:29:53,350
If such a talent
552
00:29:54,240 --> 00:29:56,040
could serve the imperial court,
553
00:29:56,070 --> 00:29:56,800
he'd surely
554
00:29:56,890 --> 00:29:58,420
make a formidable general.
555
00:29:59,800 --> 00:30:00,660
Your Highness,
556
00:30:00,870 --> 00:30:03,110
the man in black is incredibly powerful,
557
00:30:03,110 --> 00:30:04,240
but his whereabouts
558
00:30:04,390 --> 00:30:05,910
are unpredictable,
559
00:30:06,150 --> 00:30:07,610
and he never shows his face.
560
00:30:07,610 --> 00:30:09,070
Finding him won't be easy.
561
00:30:10,280 --> 00:30:11,280
This man is
562
00:30:11,530 --> 00:30:12,660
extraordinary,
563
00:30:13,240 --> 00:30:14,280
yet his identity
564
00:30:14,390 --> 00:30:15,250
and allegiance
565
00:30:15,760 --> 00:30:17,200
remain completely unknown.
566
00:30:17,200 --> 00:30:18,520
As a general,
567
00:30:18,910 --> 00:30:20,630
you didn't bother investigating him.
568
00:30:20,630 --> 00:30:21,440
Shuang,
569
00:30:21,800 --> 00:30:23,070
this isn't like you.
570
00:30:26,570 --> 00:30:27,700
Or perhaps...
571
00:30:32,450 --> 00:30:33,850
You've actually already
572
00:30:34,070 --> 00:30:36,400
discovered his true identity in private?
573
00:30:37,280 --> 00:30:38,540
If it weren't for the Changfeng soldiers
574
00:30:38,540 --> 00:30:39,670
risking their lives
575
00:30:39,830 --> 00:30:41,160
and fighting fiercely,
576
00:30:41,640 --> 00:30:43,440
how could the man in black alone
577
00:30:43,900 --> 00:30:45,220
have turned the tide?
578
00:30:45,920 --> 00:30:46,590
So,
579
00:30:47,340 --> 00:30:49,070
rather than relying on one man,
580
00:30:49,680 --> 00:30:50,960
we should unite as one
581
00:30:51,610 --> 00:30:53,340
and build a prosperous nation,
582
00:30:53,390 --> 00:30:54,200
such that
583
00:30:54,550 --> 00:30:55,870
millions of citizens will
584
00:30:55,870 --> 00:30:57,400
all be like the man in black.
585
00:30:58,680 --> 00:31:00,410
What does Your Highness think?
586
00:31:02,660 --> 00:31:03,520
Your Highness,
587
00:31:03,910 --> 00:31:05,440
I've fought alongside him,
588
00:31:05,550 --> 00:31:07,620
with our lives entrusted to each other.
589
00:31:07,620 --> 00:31:08,960
I haven't investigated deeply,
590
00:31:08,960 --> 00:31:10,560
but I'm willing to trust him.
591
00:31:12,960 --> 00:31:13,560
Very well.
592
00:31:15,150 --> 00:31:16,070
I understand.
593
00:31:17,350 --> 00:31:19,150
If there isn't any other matter,
594
00:31:19,350 --> 00:31:20,680
we shall take our leave.
595
00:31:21,280 --> 00:31:21,910
Wait.
596
00:31:23,440 --> 00:31:24,150
Shuang.
597
00:31:24,730 --> 00:31:25,480
Isn't today
598
00:31:25,640 --> 00:31:26,920
your birthday?
599
00:31:27,480 --> 00:31:28,540
If you're willing,
600
00:31:28,860 --> 00:31:30,780
could I join you for a few drinks?
601
00:31:33,310 --> 00:31:34,840
Thank you for your concern,
602
00:31:34,960 --> 00:31:36,290
but it's been a while...
603
00:31:37,000 --> 00:31:38,550
since I've celebrated my birthday.
604
00:31:38,550 --> 00:31:39,310
Besides,
605
00:31:39,330 --> 00:31:40,840
you haven't fully recovered,
606
00:31:40,840 --> 00:31:41,990
so you shouldn't be drinking.
607
00:31:41,990 --> 00:31:43,120
Please rest early.
608
00:31:47,470 --> 00:31:48,530
-Shuang!
-Shuang!
609
00:31:48,710 --> 00:31:49,510
What's wrong?
610
00:31:52,040 --> 00:31:53,440
I'm probably just tired.
611
00:31:54,000 --> 00:31:55,200
I just need some rest.
612
00:31:57,840 --> 00:31:58,900
I'll take you back.
613
00:32:11,480 --> 00:32:12,880
I'll take you to your room
614
00:32:13,070 --> 00:32:14,200
and then call Lu Xin.
615
00:32:15,110 --> 00:32:16,800
No need to make such a fuss.
616
00:32:17,240 --> 00:32:18,550
I'm fine already.
617
00:32:19,520 --> 00:32:21,720
Now's not the time to put on a brave face.
618
00:32:21,960 --> 00:32:24,100
This is clearly another backlash reaction.
619
00:32:24,100 --> 00:32:25,030
It's all my fault
620
00:32:25,630 --> 00:32:27,430
for losing control today again.
621
00:32:29,350 --> 00:32:30,630
Since I promised you
622
00:32:30,910 --> 00:32:32,410
to take good care of myself,
623
00:32:32,410 --> 00:32:33,760
I'd keep my word.
624
00:32:34,390 --> 00:32:35,680
I'm really fine now.
625
00:32:54,910 --> 00:32:55,820
What's wrong?
626
00:32:57,070 --> 00:32:57,830
I'm scared.
627
00:33:01,480 --> 00:33:02,520
Don't worry.
628
00:33:03,550 --> 00:33:05,310
You won't lose me so easily.
629
00:33:06,280 --> 00:33:07,280
Actually,
630
00:33:07,630 --> 00:33:08,910
I cherish myself
631
00:33:09,440 --> 00:33:11,000
more than anyone else.
632
00:33:12,390 --> 00:33:13,550
As a general,
633
00:33:14,280 --> 00:33:15,040
I absolutely won't
634
00:33:15,040 --> 00:33:16,770
allow meaningless sacrifice.
635
00:33:17,150 --> 00:33:18,000
For you
636
00:33:18,720 --> 00:33:19,830
and for the mission
637
00:33:19,830 --> 00:33:21,160
I carry on my shoulders,
638
00:33:22,310 --> 00:33:24,070
I'll stay strong and live well.
639
00:33:43,060 --> 00:33:44,010
You mean
640
00:33:45,070 --> 00:33:46,600
protecting Changfeng Army
641
00:33:46,990 --> 00:33:48,720
and repaying Grand General Li?
642
00:33:50,240 --> 00:33:50,960
Yes.
643
00:33:51,470 --> 00:33:52,470
But not just that.
644
00:33:54,590 --> 00:33:55,450
Do you remember
645
00:33:55,750 --> 00:33:57,500
why I named you Jin'an?
646
00:33:58,870 --> 00:33:59,830
"May Taijin
647
00:34:00,910 --> 00:34:02,170
enjoy lasting peace."
648
00:34:03,200 --> 00:34:04,240
All my life,
649
00:34:05,000 --> 00:34:07,310
I've practiced martial arts,
not only to repay my father
650
00:34:07,310 --> 00:34:08,600
for raising me,
651
00:34:08,680 --> 00:34:10,539
but also to fulfill my own wish...
652
00:34:12,560 --> 00:34:13,789
That is, for everyone
653
00:34:14,810 --> 00:34:16,140
to enjoy lasting peace.
654
00:34:21,680 --> 00:34:22,910
But now Taijin is
655
00:34:22,930 --> 00:34:24,010
in turmoil.
656
00:34:24,280 --> 00:34:25,880
If matters get out of hand,
657
00:34:26,600 --> 00:34:28,350
bloodshed will be inevitable.
658
00:34:29,160 --> 00:34:30,120
Over the years,
659
00:34:31,050 --> 00:34:33,390
His Majesty has been
obsessed with immortality,
660
00:34:33,390 --> 00:34:34,920
neglecting state affairs.
661
00:34:34,950 --> 00:34:36,479
Except for border matters,
662
00:34:36,580 --> 00:34:37,390
everything else
663
00:34:37,390 --> 00:34:38,720
is handled by Prince Li.
664
00:34:39,160 --> 00:34:40,560
If someone power-hungry
665
00:34:40,640 --> 00:34:42,300
like Prince Li is given power,
666
00:34:42,310 --> 00:34:43,640
he'll only desire more.
667
00:34:44,850 --> 00:34:46,800
So you're willing to make an enemy of him
668
00:34:46,800 --> 00:34:48,170
to protect Su Muyang.
669
00:34:50,600 --> 00:34:52,200
The Emperor is incompetent,
670
00:34:52,350 --> 00:34:53,610
and Prince Li is cruel;
671
00:34:53,640 --> 00:34:55,499
neither is fit to rule the nation.
672
00:34:55,760 --> 00:34:57,680
But the Crown Prince is different.
673
00:34:57,680 --> 00:34:58,640
He is benevolent
674
00:34:58,910 --> 00:34:59,640
and kind.
675
00:35:00,310 --> 00:35:02,040
If we do our best to protect him,
676
00:35:02,560 --> 00:35:03,680
Taijin might
677
00:35:03,910 --> 00:35:05,510
still have a glimmer of hope,
678
00:35:05,510 --> 00:35:06,640
and the commoners
679
00:35:06,640 --> 00:35:08,300
will get to lead better lives.
680
00:35:10,950 --> 00:35:11,910
So,
681
00:35:12,280 --> 00:35:13,940
with so many things left to do,
682
00:35:13,990 --> 00:35:15,720
I'll stay strong and live well.
683
00:35:21,580 --> 00:35:22,540
Come with me.
684
00:35:43,600 --> 00:35:44,560
To think there is
685
00:35:44,650 --> 00:35:45,980
such beautiful scenery
686
00:35:46,600 --> 00:35:48,000
in these deep mountains.
687
00:35:50,430 --> 00:35:51,560
The water over there
688
00:35:51,870 --> 00:35:54,270
comes from the hot springs
on the mountain,
689
00:35:54,310 --> 00:35:56,110
so it's warm here all year round,
690
00:35:56,470 --> 00:35:58,130
with flowers always in bloom.
691
00:35:58,350 --> 00:35:59,760
How did you find this place?
692
00:35:59,760 --> 00:36:01,360
When I was restless at night,
693
00:36:01,600 --> 00:36:02,860
I slipped out for a walk
694
00:36:02,910 --> 00:36:04,040
and chanced upon it.
695
00:36:06,160 --> 00:36:07,470
What a pity
696
00:36:07,870 --> 00:36:09,470
that such a picturesque place
697
00:36:09,470 --> 00:36:10,600
has no visitors.
698
00:36:13,850 --> 00:36:15,460
The Crown Prince said
699
00:36:16,600 --> 00:36:18,200
that today's your birthday,
700
00:36:19,430 --> 00:36:20,910
so I brought you here
701
00:36:22,030 --> 00:36:23,830
as a birthday gift for you.
702
00:36:27,190 --> 00:36:30,080
♪ Memories dye the red thread completely ♪
703
00:36:30,740 --> 00:36:33,920
♪ A tiny spark burns in the heart ♪
704
00:36:35,190 --> 00:36:40,180
♪ Asking the moon
if the old friend seem as at first sight ♪
705
00:36:41,960 --> 00:36:44,570
♪ Silently the threads of affection pull ♪
706
00:36:44,600 --> 00:36:48,720
♪ Yet they turn into
this endless longing ♪
707
00:36:49,840 --> 00:36:54,720
♪ The bonds of this life
are hard to untangle ♪
708
00:36:53,560 --> 00:36:54,760
Actually,
709
00:36:55,350 --> 00:36:56,830
today isn't my birthday.
710
00:36:55,870 --> 00:36:58,720
♪ Heaven and Earth cycle endlessly ♪
711
00:36:59,360 --> 00:37:02,210
♪ In a fleeting glance,
affection lingers ♪
712
00:37:00,080 --> 00:37:01,030
Today is
713
00:37:01,510 --> 00:37:04,120
the anniversary of my father
bringing me back home from the streets.
714
00:37:03,450 --> 00:37:09,480
♪ I wish to stay with you,
watching fate fade like smoke ♪
715
00:37:04,830 --> 00:37:05,720
So...
716
00:37:06,360 --> 00:37:08,250
I consider it my birthday.
717
00:37:08,830 --> 00:37:10,080
All these years,
718
00:37:10,480 --> 00:37:13,440
♪ Counting the days and nights ♪
719
00:37:11,300 --> 00:37:13,160
I've always celebrated it alone.
720
00:37:13,480 --> 00:37:18,610
♪ Gently caressing every inch of time ♪
721
00:37:14,340 --> 00:37:16,740
Has your father never celebrated with you?
722
00:37:18,310 --> 00:37:19,510
Father has been good to me.
723
00:37:18,860 --> 00:37:24,450
♪ Traversing mountains and rivers,
never separating again ♪
724
00:37:20,310 --> 00:37:21,600
He saved my life,
725
00:37:21,720 --> 00:37:22,760
raised me,
726
00:37:23,280 --> 00:37:24,830
and educated me with great care.
727
00:37:24,830 --> 00:37:27,280
♪ No regrets in this life ♪
728
00:37:25,680 --> 00:37:26,640
That's why
729
00:37:27,120 --> 00:37:28,800
I can't take his kindness for granted
730
00:37:27,420 --> 00:37:31,030
♪ Seeking a lifetime side by side ♪
731
00:37:29,510 --> 00:37:31,310
and act like a spoiled kid.
732
00:37:31,480 --> 00:37:33,570
♪ Eternity in a moment ♪
733
00:37:33,640 --> 00:37:38,950
♪ Braving life and death to fulfill
the vow of growing old together ♪
734
00:37:39,430 --> 00:37:45,380
♪ Staying close even through partings,
never straying far ♪
735
00:37:42,020 --> 00:37:42,850
So you don't
736
00:37:43,370 --> 00:37:44,770
remember your birthday.
737
00:37:45,410 --> 00:37:47,960
♪ United as a song of promise ♪
738
00:37:46,120 --> 00:37:47,850
Likewise, I've been a drifter,
739
00:37:47,920 --> 00:37:48,840
so I don't know mine either.
740
00:37:47,990 --> 00:37:51,350
♪ Encircling you and me ♪
741
00:37:50,740 --> 00:37:51,640
Why don't we make today
742
00:37:51,640 --> 00:37:53,200
our shared birthday?
743
00:37:52,540 --> 00:37:58,600
♪ Endless longing
that cannot be expressed ♪
744
00:37:55,680 --> 00:37:57,080
But birthdays are sacred;
745
00:37:57,080 --> 00:37:58,310
not up to us.
746
00:37:58,640 --> 00:37:59,970
What's wrong with this?
747
00:38:00,080 --> 00:38:01,760
In those biographies you love,
748
00:38:01,760 --> 00:38:02,800
they always say,
749
00:38:03,030 --> 00:38:05,240
"We may not have been
born on the same day,"
750
00:38:05,240 --> 00:38:07,440
"but I wish to
die on the same day as you."
751
00:38:07,990 --> 00:38:09,080
This way,
752
00:38:09,600 --> 00:38:10,640
we would be
753
00:38:11,120 --> 00:38:12,600
born together,
754
00:38:13,950 --> 00:38:15,080
as we'll die together.
755
00:38:14,570 --> 00:38:17,670
♪ Don't ask how long the journey is ♪
756
00:38:18,210 --> 00:38:21,180
♪ What fear is there
if black hair turns to grey? ♪
757
00:38:20,600 --> 00:38:22,200
After we get through
these difficult times,
758
00:38:22,200 --> 00:38:23,720
the sky will clear again.
759
00:38:22,260 --> 00:38:27,670
♪ In other words,
my heart is complete with you ♪
760
00:38:24,310 --> 00:38:25,830
And every year after,
761
00:38:25,830 --> 00:38:28,200
we must celebrate our birthday
to the fullest.
762
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
Every year,
763
00:38:29,370 --> 00:38:31,920
♪ The transient days go on without cease ♪
764
00:38:30,100 --> 00:38:30,830
we will keep
765
00:38:30,830 --> 00:38:32,680
traveling hand in hand to many places
766
00:38:32,070 --> 00:38:36,610
♪ We'll always be together and watch
the fireworks in the mortal world ♪
767
00:38:33,830 --> 00:38:36,090
and enjoy all the beautiful landscapes.
768
00:38:37,480 --> 00:38:42,990
♪ Though past days fade like dreams,
do not forget them ♪
769
00:38:38,650 --> 00:38:39,920
Year after year,
770
00:38:41,830 --> 00:38:42,870
for an eternity.
771
00:38:43,260 --> 00:38:46,430
♪ No regrets in this life ♪
772
00:38:46,450 --> 00:38:50,170
♪ Seeking a lifetime side by side ♪
773
00:38:50,580 --> 00:38:52,170
♪ Eternity in a moment ♪
774
00:38:52,200 --> 00:38:57,920
♪ Braving life and death to fulfill
the vow of growing old together ♪
775
00:38:58,100 --> 00:39:04,050
♪ Staying close even through partings,
never straying far ♪
776
00:39:04,300 --> 00:39:06,890
♪ Our fate in this lifetime ♪
777
00:39:06,990 --> 00:39:11,930
♪ Unforgettable and everlasting ♪
778
00:39:11,950 --> 00:39:14,850
♪ No regrets in this life ♪
779
00:39:15,030 --> 00:39:18,750
♪ Seeking a lifetime side by side ♪
780
00:39:19,280 --> 00:39:20,880
♪ Eternity in a moment ♪
781
00:39:20,900 --> 00:39:26,630
♪ Braving life and death to fulfill
the vow of growing old together ♪
782
00:39:26,810 --> 00:39:32,970
♪ Only one person can hear my promise ♪
783
00:39:32,990 --> 00:39:35,270
♪ It echoes for thousands of years ♪
784
00:39:35,490 --> 00:39:39,210
♪ I hope this love will never change ♪
785
00:39:40,050 --> 00:39:45,730
♪ I'll stay by your side ♪
51415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.