All language subtitles for Shadow.Love.2025.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,370 --> 00:01:40,670 [Shadow Love] 2 00:01:41,600 --> 00:01:43,720 [Episode 17] 3 00:01:48,760 --> 00:01:51,000 [Sixu Clinic] 4 00:01:56,870 --> 00:01:57,510 Boss. 5 00:01:58,440 --> 00:01:59,589 I've finished all the work. 6 00:01:59,589 --> 00:02:00,510 Then I'll… 7 00:02:00,589 --> 00:02:01,390 You can go. 8 00:02:01,870 --> 00:02:02,150 Okay. 9 00:02:02,150 --> 00:02:03,150 Wake me up tomorrow morning. 10 00:02:03,150 --> 00:02:03,559 Got it. 11 00:02:07,280 --> 00:02:09,210 Is it that hard to make it official? 12 00:02:10,280 --> 00:02:11,940 Please, just go home already. 13 00:02:12,200 --> 00:02:13,480 I have to get up early every day 14 00:02:13,480 --> 00:02:15,270 to train at the General's Residence. 15 00:02:15,270 --> 00:02:17,040 It's killing me already. 16 00:02:17,320 --> 00:02:18,600 If Shuang finds out 17 00:02:18,830 --> 00:02:20,360 you've been drinking at my place, 18 00:02:20,360 --> 00:02:22,490 she'll probably make me train harder. 19 00:02:24,230 --> 00:02:25,920 I'm feeling down 20 00:02:25,920 --> 00:02:26,950 and want a drink 21 00:02:26,950 --> 00:02:28,850 and a chat with my friend. What's wrong with that? 22 00:02:28,850 --> 00:02:30,090 If you don't tell and I don't tell, 23 00:02:30,090 --> 00:02:31,150 how would she know? 24 00:02:31,210 --> 00:02:33,030 Just don't tell her, simple as that. 25 00:02:33,030 --> 00:02:34,150 Besides, Lu Xin, 26 00:02:36,160 --> 00:02:37,920 when have I ever sold you out? 27 00:02:39,390 --> 00:02:40,450 Don't you trust me? 28 00:02:41,950 --> 00:02:42,830 It's not that. 29 00:02:43,510 --> 00:02:44,950 I'm just curious— 30 00:02:45,150 --> 00:02:47,220 do men care about titles too? 31 00:02:50,550 --> 00:02:52,210 Men and women are equal, okay? 32 00:02:52,810 --> 00:02:53,610 On this point, 33 00:02:54,280 --> 00:02:56,320 I agree with Li Shuang. 34 00:03:00,390 --> 00:03:03,080 You're desperate for a title. 35 00:03:03,080 --> 00:03:05,230 Is it because the Crown Prince is coming 36 00:03:05,230 --> 00:03:06,960 and you're feeling unsettled? 37 00:03:10,710 --> 00:03:12,230 I do feel a bit uneasy. 38 00:03:12,710 --> 00:03:13,770 But don't you think 39 00:03:14,150 --> 00:03:16,210 since the Crown Prince betrayed her, 40 00:03:16,600 --> 00:03:18,390 she should've… 41 00:03:19,270 --> 00:03:20,760 let go of the past? 42 00:03:22,830 --> 00:03:24,180 If romantic feelings 43 00:03:24,200 --> 00:03:25,850 were so easy to let go of, 44 00:03:25,879 --> 00:03:26,910 there wouldn't be 45 00:03:26,940 --> 00:03:29,070 so many lovesick people in this world. 46 00:03:32,920 --> 00:03:34,320 Stop drinking. 47 00:03:34,710 --> 00:03:37,390 You don't need to be so pessimistic. 48 00:03:37,390 --> 00:03:38,550 If you ask me, 49 00:03:38,550 --> 00:03:39,320 you're not 50 00:03:39,320 --> 00:03:41,180 much worse than the Crown Prince. 51 00:03:42,390 --> 00:03:42,990 Really? 52 00:03:43,120 --> 00:03:44,070 Really. 53 00:03:44,230 --> 00:03:45,640 You're both grown men, 54 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 both young and handsome. 55 00:03:46,760 --> 00:03:48,160 And besides, as you said, 56 00:03:48,160 --> 00:03:49,550 all people are equal. 57 00:03:50,430 --> 00:03:51,600 It's just that… 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,390 the Crown Prince and Shuang 59 00:03:55,640 --> 00:03:57,550 share an irreplaceable past, 60 00:03:58,230 --> 00:03:58,950 while you 61 00:03:59,080 --> 00:04:01,510 don't even remember your own past. 62 00:04:21,480 --> 00:04:22,740 That really is a shame. 63 00:04:23,230 --> 00:04:24,190 Sometimes, 64 00:04:24,480 --> 00:04:26,940 I want to tell her about my past experiences, 65 00:04:26,970 --> 00:04:28,700 but I don't know where to begin. 66 00:04:30,230 --> 00:04:31,430 Have you ever thought 67 00:04:32,230 --> 00:04:33,760 that perhaps you and Shuang 68 00:04:34,070 --> 00:04:35,110 had met before? 69 00:04:37,430 --> 00:04:38,750 A fleeting glance 70 00:04:39,550 --> 00:04:40,990 in a vast crowd. 71 00:04:41,310 --> 00:04:42,920 You and she are meant to be. 72 00:04:44,310 --> 00:04:46,970 That's how it's written in all the love stories. 73 00:04:50,450 --> 00:04:51,730 Drink up. 74 00:04:52,360 --> 00:04:52,840 Okay. 75 00:04:54,990 --> 00:04:55,920 Years ago, 76 00:04:55,950 --> 00:04:57,280 I heard about a method 77 00:04:57,280 --> 00:04:58,950 to restore memories from folk tales, 78 00:04:58,950 --> 00:05:00,950 but I've never tried it. 79 00:05:01,190 --> 00:05:02,550 After all, patients like you 80 00:05:02,550 --> 00:05:03,400 are too rare. 81 00:05:03,400 --> 00:05:03,870 Hold on, Lu Xin, 82 00:05:03,870 --> 00:05:04,600 what do you mean by that? 83 00:05:04,600 --> 00:05:06,510 You want to use me as your test subject again? 84 00:05:06,510 --> 00:05:08,670 Have you forgotten what happened to my beard last time? 85 00:05:08,670 --> 00:05:11,870 What I gave you was just tonics that were good for your health, 86 00:05:11,870 --> 00:05:13,310 totally harmless. 87 00:05:13,690 --> 00:05:16,550 Besides, I'm not giving you any medicine this time. 88 00:05:16,830 --> 00:05:17,690 How about this? 89 00:05:18,800 --> 00:05:21,200 Why don't you tell me more stories instead? 90 00:05:22,190 --> 00:05:23,120 No more stories. 91 00:05:23,400 --> 00:05:25,260 If you're not willing, forget it. 92 00:05:25,360 --> 00:05:27,310 Perhaps one day you'll wake up 93 00:05:27,380 --> 00:05:28,780 with your memories back. 94 00:05:30,310 --> 00:05:31,280 Maybe tomorrow, 95 00:05:32,230 --> 00:05:32,920 next year, 96 00:05:33,720 --> 00:05:34,720 decades from now, 97 00:05:34,840 --> 00:05:35,970 or centuries later. 98 00:05:36,360 --> 00:05:37,959 Finish your drink and leave. 99 00:05:42,190 --> 00:05:43,520 So what is this method? 100 00:05:49,870 --> 00:05:52,600 Clear your mind of stray thoughts, 101 00:05:54,070 --> 00:05:55,130 fix your eyes on it, 102 00:05:55,870 --> 00:05:57,070 and imagine yourself 103 00:05:57,430 --> 00:05:58,990 getting drowsier, 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,990 and drowsier, 105 00:06:01,709 --> 00:06:03,510 and drowsier. 106 00:06:06,720 --> 00:06:07,630 Well? Sleepy yet? 107 00:06:07,630 --> 00:06:08,690 If you are, sleep. 108 00:06:08,870 --> 00:06:09,520 Not at all. 109 00:06:10,390 --> 00:06:11,050 Don't talk. 110 00:06:11,420 --> 00:06:12,750 You'll get sleepy soon. 111 00:06:21,360 --> 00:06:22,110 W-Wait a sec. 112 00:06:22,840 --> 00:06:23,440 What is it? 113 00:06:23,600 --> 00:06:25,200 Did you remember something? 114 00:06:31,990 --> 00:06:33,110 Are you alright? 115 00:06:33,600 --> 00:06:35,670 You can't hold your liquor at all. 116 00:06:55,280 --> 00:06:56,070 It's so late. 117 00:06:57,310 --> 00:06:58,440 Why are you still up? 118 00:07:08,750 --> 00:07:10,330 I had a few drinks with you earlier 119 00:07:10,330 --> 00:07:12,040 and then went out to sober up. 120 00:07:13,190 --> 00:07:14,990 How come you were gone for 2 hours 121 00:07:15,720 --> 00:07:17,550 and came back smelling even more of wine? 122 00:07:17,550 --> 00:07:18,670 Is it that bad? 123 00:07:22,990 --> 00:07:24,070 Lu Xin made me drink. 124 00:07:24,070 --> 00:07:24,800 I refused at first. 125 00:07:24,800 --> 00:07:26,160 I reminded her that she had training tomorrow morning, 126 00:07:26,160 --> 00:07:27,230 but she insisted I drink. 127 00:07:27,230 --> 00:07:28,230 She said I looked upset 128 00:07:28,230 --> 00:07:28,920 and offered to drink with me. 129 00:07:28,920 --> 00:07:29,670 I said I really couldn't, 130 00:07:29,670 --> 00:07:30,870 but she said I had to. 131 00:07:31,090 --> 00:07:31,450 I... 132 00:07:31,470 --> 00:07:32,500 I couldn't refuse her, 133 00:07:32,500 --> 00:07:34,600 so I had a few drinks with her. 134 00:07:36,870 --> 00:07:39,870 You nitpicked about my manners 135 00:07:40,760 --> 00:07:41,830 in every way 136 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 and then went out drinking yourself. 137 00:07:45,190 --> 00:07:46,160 How shameful. 138 00:07:47,400 --> 00:07:49,040 As my teacher, 139 00:07:49,550 --> 00:07:51,610 shouldn't you be setting an example? 140 00:07:52,670 --> 00:07:53,360 Yes. 141 00:07:54,280 --> 00:07:55,190 I was wrong. 142 00:07:55,600 --> 00:07:56,750 As your teacher, 143 00:07:56,750 --> 00:07:57,410 I should... 144 00:08:00,520 --> 00:08:01,450 What did you say? 145 00:08:22,630 --> 00:08:23,480 Mr. Jin'an, 146 00:08:23,990 --> 00:08:25,380 am I serving you tea 147 00:08:25,510 --> 00:08:26,570 in a proper manner? 148 00:08:38,430 --> 00:08:39,160 It's proper. 149 00:08:41,050 --> 00:08:42,640 Your request was sudden, 150 00:08:42,670 --> 00:08:44,200 but the proper etiquette 151 00:08:44,219 --> 00:08:45,550 must still be observed. 152 00:08:47,120 --> 00:08:48,349 These 5 items 153 00:08:48,349 --> 00:08:50,280 symbolize diligence in learning, 154 00:08:50,710 --> 00:08:51,910 dedicated teaching, 155 00:08:52,310 --> 00:08:53,480 good fortune, 156 00:08:54,470 --> 00:08:55,930 success in examinations, 157 00:08:56,310 --> 00:08:57,770 and perfection in virtue. 158 00:08:59,430 --> 00:09:00,520 But I recall 159 00:09:01,060 --> 00:09:02,430 that the traditional student's gifts 160 00:09:02,430 --> 00:09:03,430 include 6 things. 161 00:09:04,750 --> 00:09:06,350 Dried meat is too expensive. 162 00:09:09,550 --> 00:09:10,150 All right. 163 00:09:11,160 --> 00:09:13,430 You're not just an ordinary teacher to me, 164 00:09:13,430 --> 00:09:14,670 so my gifts for you 165 00:09:15,240 --> 00:09:16,770 cannot be ordinary either. 166 00:09:39,370 --> 00:09:40,670 The Crown Prince is coming to Lucheng 167 00:09:40,670 --> 00:09:41,870 to reward the troops. 168 00:09:42,640 --> 00:09:44,710 I'll be busy for a while. 169 00:09:45,150 --> 00:09:47,030 This bead contains my blood. 170 00:09:47,360 --> 00:09:48,490 When I'm not around, 171 00:09:48,600 --> 00:09:50,260 you can use it in emergencies. 172 00:09:50,520 --> 00:09:52,320 Why did you hurt yourself again? 173 00:09:52,640 --> 00:09:54,040 You've risked your life for me 174 00:09:54,040 --> 00:09:55,470 so many times. 175 00:09:56,520 --> 00:09:57,710 Compared to that, 176 00:09:58,100 --> 00:09:59,220 this is nothing. 177 00:11:39,640 --> 00:11:40,500 Your Highness, 178 00:11:40,950 --> 00:11:42,830 the Crown Prince has entered Liangzhou. 179 00:11:42,830 --> 00:11:44,690 He'll be in Lucheng within 2 days. 180 00:11:45,120 --> 00:11:45,800 What's the situation 181 00:11:45,800 --> 00:11:46,600 along the way? 182 00:11:46,760 --> 00:11:47,950 All the prefectures 183 00:11:47,950 --> 00:11:49,400 are loyal to Prince Li. 184 00:11:49,950 --> 00:11:51,400 Even if the Crown Prince wants 185 00:11:51,400 --> 00:11:52,860 to win them over, he can't. 186 00:11:53,000 --> 00:11:54,800 But before he set off, 187 00:11:54,840 --> 00:11:56,170 he met with Li Wei's son, 188 00:11:56,200 --> 00:11:56,790 Li Ting. 189 00:12:03,470 --> 00:12:05,070 I planned to let him off for the sake 190 00:12:05,070 --> 00:12:05,910 of our brotherly bond, 191 00:12:05,910 --> 00:12:07,770 but he just can't behave himself, 192 00:12:08,110 --> 00:12:10,240 fixated on winning the Li family over. 193 00:12:10,440 --> 00:12:12,190 If he had both the prime minister 194 00:12:12,190 --> 00:12:13,300 and the Li family on his side, 195 00:12:13,300 --> 00:12:14,500 he'd be unstoppable. 196 00:12:17,820 --> 00:12:19,660 As long as he's breathing, he's a threat. 197 00:12:19,660 --> 00:12:21,260 Our men are already in place, 198 00:12:21,530 --> 00:12:23,180 waiting for your word. 199 00:12:23,570 --> 00:12:24,520 Go tell them 200 00:12:25,410 --> 00:12:26,870 to make it clean and quick. 201 00:12:27,840 --> 00:12:28,420 Yes. 202 00:12:36,170 --> 00:12:38,630 Don't blame me for being a ruthless brother. 203 00:12:39,180 --> 00:12:40,640 If you must blame someone, 204 00:12:41,070 --> 00:12:42,400 blame yourself. 205 00:12:43,330 --> 00:12:46,160 [Lucheng] 206 00:12:52,830 --> 00:12:53,360 General, 207 00:12:54,070 --> 00:12:55,950 the Crown Prince sent word earlier, 208 00:12:55,950 --> 00:12:57,480 telling you to wait in camp. 209 00:12:57,520 --> 00:12:59,520 Why did you still come out to welcome him? 210 00:12:59,520 --> 00:13:01,780 His Highness doesn't want to trouble us— 211 00:13:01,900 --> 00:13:03,100 that is his kindness. 212 00:13:04,070 --> 00:13:05,270 But
if I hadn't come, 213 00:13:05,740 --> 00:13:07,950 it'd be seen as disrespectful to the future ruler. 214 00:13:07,950 --> 00:13:10,610 But aren't you and the Crown Prince old friends? 215 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 Why care so much about formalities? 216 00:13:41,280 --> 00:13:43,220 Li Shuang, general of the Changfeng Army, 217 00:13:43,220 --> 00:13:44,980 welcomes the Crown Prince. 218 00:14:26,070 --> 00:14:26,830 Shuang, 219 00:14:27,800 --> 00:14:28,920 didn't I tell you 220 00:14:29,430 --> 00:14:30,840 to wait at your residence? 221 00:14:30,840 --> 00:14:32,220 Why did you come all the way out here? 222 00:14:32,220 --> 00:14:32,940 Get up. 223 00:14:41,800 --> 00:14:43,460 Your Highness came from afar. 224 00:14:43,660 --> 00:14:45,460 I had to welcome you personally, 225 00:14:45,470 --> 00:14:47,070 or I'd be breaking protocol. 226 00:14:52,150 --> 00:14:53,430 You've all waited long. 227 00:14:53,430 --> 00:14:54,430 Soldiers, 228 00:14:54,830 --> 00:14:56,000 your health comes first. 229 00:14:56,000 --> 00:14:57,040 Please rise. 230 00:14:57,740 --> 00:14:59,060 We'll set out at once. 231 00:15:04,880 --> 00:15:05,740 Your Highness, 232 00:15:05,870 --> 00:15:07,330 you've had a long journey. 233 00:15:07,880 --> 00:15:08,580 Everything's arranged 234 00:15:08,580 --> 00:15:09,710 at the post station. 235 00:15:12,710 --> 00:15:14,910 Welcome the Crown Prince into the city! 236 00:15:15,490 --> 00:15:17,740 Welcome the Crown Prince into the city! 237 00:15:25,670 --> 00:15:28,200 Thank you for being so considerate, General. 238 00:15:35,280 --> 00:15:36,540 Protect His Highness! 239 00:15:37,460 --> 00:15:38,740 Move! 240 00:16:13,010 --> 00:16:13,870 Don't kill him! 241 00:16:15,180 --> 00:16:18,040 If they're all dead, how will we investigate later? 242 00:16:24,030 --> 00:16:24,790 Shuang! 243 00:16:28,220 --> 00:16:29,080 Your Highness! 244 00:16:31,890 --> 00:16:32,750 Your Highness! 245 00:16:39,160 --> 00:16:40,020 Your Highness! 246 00:16:41,120 --> 00:16:41,980 Your Highness! 247 00:16:42,430 --> 00:16:43,670 Send for the army physician. 248 00:16:43,670 --> 00:16:45,470 Let's hurry to the post station. 249 00:16:47,640 --> 00:16:49,190 We don't know who the assassins are. 250 00:16:49,190 --> 00:16:50,400 The post station may not be safe. 251 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 Help His Highness onto the horse. 252 00:16:51,480 --> 00:16:53,340 We're going back to my residence. 253 00:16:55,310 --> 00:16:56,170 Your Highness, 254 00:16:56,350 --> 00:16:57,590 we were eager to protect you 255 00:16:57,590 --> 00:16:58,590 and acted rashly. 256 00:16:58,720 --> 00:16:59,790 Please forgive us. 257 00:17:06,790 --> 00:17:08,090 Lock down all information. 258 00:17:08,090 --> 00:17:09,419 No one is to hear of this. 259 00:17:09,909 --> 00:17:10,520 Yes. 260 00:17:39,960 --> 00:17:40,690 You're hurt? 261 00:17:43,240 --> 00:17:44,110 What happened? 262 00:17:44,200 --> 00:17:45,330 I'll explain later. 263 00:17:56,950 --> 00:17:59,010 I'll get His Highness treated first. 264 00:18:13,630 --> 00:18:15,030 Though the wound is deep, 265 00:18:15,110 --> 00:18:16,910 thankfully, it missed the vitals. 266 00:18:16,910 --> 00:18:18,870 But you need proper rest and care 267 00:18:19,110 --> 00:18:20,550 to completely recover. 268 00:18:22,000 --> 00:18:22,800 You may leave. 269 00:18:29,200 --> 00:18:30,060 Your Highness. 270 00:18:30,440 --> 00:18:31,310 Shuang, 271 00:18:31,870 --> 00:18:32,930 what are you doing? 272 00:18:33,040 --> 00:18:34,300 I failed to protect you 273 00:18:35,200 --> 00:18:36,530 and let you get injured. 274 00:18:36,960 --> 00:18:38,030 Please punish me. 275 00:18:39,870 --> 00:18:41,200 Why should I punish you? 276 00:18:41,990 --> 00:18:43,850 Look, I'm right here in one piece. 277 00:18:44,280 --> 00:18:45,200 Protecting you 278 00:18:45,720 --> 00:18:46,680 is my duty, 279 00:18:47,040 --> 00:18:48,280 but at that critical moment, 280 00:18:48,280 --> 00:18:49,480 you saved me instead. 281 00:18:50,580 --> 00:18:52,580 It was my fault that you got injured. 282 00:18:53,440 --> 00:18:54,440 I owed you. 283 00:18:56,180 --> 00:18:57,640 Of course I had to save you. 284 00:18:59,190 --> 00:19:00,050 Your Highness. 285 00:19:21,390 --> 00:19:22,450 These past 3 years, 286 00:19:24,000 --> 00:19:25,060 have you been well? 287 00:19:33,470 --> 00:19:34,330 Your Highness. 288 00:19:43,500 --> 00:19:45,030 Thank you for your concern. 289 00:19:46,110 --> 00:19:46,770 All is well… 290 00:19:48,720 --> 00:19:49,520 in Lucheng. 291 00:19:51,440 --> 00:19:52,200 Shuang, 292 00:19:52,400 --> 00:19:53,910 it's just the two of us here. 293 00:19:53,910 --> 00:19:55,710 Do you still need to be so formal? 294 00:19:55,830 --> 00:19:57,110 You can push me away, 295 00:19:57,390 --> 00:19:59,000 and I know the reason why. 296 00:19:59,350 --> 00:20:00,070 But for these 3 years, 297 00:20:00,070 --> 00:20:02,270 I've wanted to come to see you every day. 298 00:20:03,590 --> 00:20:04,640 Yet I couldn't. 299 00:20:07,050 --> 00:20:07,910 Your Highness, 300 00:20:08,910 --> 00:20:09,840 walls have ears. 301 00:20:10,230 --> 00:20:11,490 If someone overheard, 302 00:20:12,870 --> 00:20:14,800 it could tarnish your reputation. 303 00:20:21,000 --> 00:20:22,550 Earlier at your residence, 304 00:20:23,710 --> 00:20:25,260 I saw a man. 305 00:20:25,960 --> 00:20:27,760 As I recall,
you've only ever kept 306 00:20:27,760 --> 00:20:29,560 female attendants by your side. 307 00:20:32,630 --> 00:20:33,490 Your Highness, 308 00:20:35,630 --> 00:20:36,440 that man 309 00:20:37,230 --> 00:20:38,310 once saved my life. 310 00:20:38,910 --> 00:20:40,240 He had no family, 311 00:20:40,720 --> 00:20:41,910 so I took him in 312 00:20:42,550 --> 00:20:43,610 and
gave him a job. 313 00:20:44,950 --> 00:20:47,540 I've heard things have been unstable along the border. 314 00:20:47,540 --> 00:20:49,220 When it comes to household staff, 315 00:20:49,220 --> 00:20:51,280 it's best to use people you know well. 316 00:20:51,830 --> 00:20:52,390 Yes. 317 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Summon him. 318 00:20:56,270 --> 00:20:57,270 I want to meet him. 319 00:21:02,870 --> 00:21:03,440 Yes. 320 00:21:06,000 --> 00:21:07,240 Shuang told me 321 00:21:07,800 --> 00:21:10,400 she found you in the woods and brought you back. 322 00:21:10,520 --> 00:21:11,840 What were you doing 323 00:21:12,360 --> 00:21:13,600 in the wilderness? 324 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 I was attacked 325 00:21:15,240 --> 00:21:16,630 by a beast in the mountains 326 00:21:16,630 --> 00:21:17,560 and blacked out. 327 00:21:18,150 --> 00:21:19,830 People in Lucheng are kind and friendly. 328 00:21:19,830 --> 00:21:20,690 I never thought 329 00:21:20,970 --> 00:21:23,440 even the wild beasts here were somewhat kind too. 330 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 It attacked you 331 00:21:24,620 --> 00:21:25,810 but didn't eat you. 332 00:21:26,520 --> 00:21:28,050 If Your Highness doubts me, 333 00:21:28,390 --> 00:21:30,280 you can go into the mountains and see for yourself. 334 00:21:30,280 --> 00:21:30,830 Jin'an! 335 00:21:31,110 --> 00:21:32,310 Don't talk nonsense. 336 00:21:32,530 --> 00:21:33,390 Your Highness, 337 00:21:33,990 --> 00:21:35,990 Jin'an hasn't been here for a long time 338 00:21:35,990 --> 00:21:37,990 and hasn't learned proper manners. 339 00:21:39,240 --> 00:21:39,870 It's fine. 340 00:21:40,290 --> 00:21:41,290 Did you just say 341 00:21:41,350 --> 00:21:42,410 his name is Jin'an? 342 00:21:43,390 --> 00:21:44,040 Yes. 343 00:21:45,420 --> 00:21:48,150 It means lasting peace and prosperity in Taijin. 344 00:21:48,590 --> 00:21:49,630 It's a good name. 345 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 You gave it to him? 346 00:21:51,910 --> 00:21:52,480 Yes. 347 00:21:55,370 --> 00:21:57,930 Since General Li has high expectations for you, 348 00:21:57,930 --> 00:21:59,530 you should behave yourself, 349 00:21:59,630 --> 00:22:00,890 serve her diligently, 350 00:22:01,020 --> 00:22:03,910 and learn a servant's manners as soon as possible 351 00:22:04,140 --> 00:22:05,980 so she won't be let down. 352 00:22:06,160 --> 00:22:07,860 I'm afraid you've misunderstood. 353 00:22:07,860 --> 00:22:10,720 I'm not a servant who takes orders from just anyone. 354 00:22:14,760 --> 00:22:16,910 General Li has served me tea as my student. 355 00:22:16,910 --> 00:22:18,690 I'm her exclusive personal teacher, 356 00:22:18,690 --> 00:22:19,710 staying with her and teaching her 357 00:22:19,710 --> 00:22:20,490 arts and etiquette. 358 00:22:20,490 --> 00:22:21,140 Jin'an! 359 00:22:24,070 --> 00:22:24,930 Your Highness, 360 00:22:25,160 --> 00:22:26,680 Jin'an meant no offense. 361 00:22:26,710 --> 00:22:27,840 Please forgive him. 362 00:22:28,440 --> 00:22:29,370 You're still injured. 363 00:22:29,370 --> 00:22:30,320 Get up. 364 00:22:33,720 --> 00:22:35,520 We grew up together. 365 00:22:35,710 --> 00:22:36,910 If he's your teacher, 366 00:22:37,120 --> 00:22:38,310 then in my presence, 367 00:22:38,960 --> 00:22:41,000 there's no need for such formalities. 368 00:22:41,000 --> 00:22:42,520 Life in the army is dull and hard. 369 00:22:42,520 --> 00:22:43,870 Music, chess, calligraphy, and painting 370 00:22:43,870 --> 00:22:45,440 do help ease the boredom. 371 00:22:45,760 --> 00:22:46,820 By the way, Shuang, 372 00:22:46,830 --> 00:22:48,830 have you read the biographies 373 00:22:48,950 --> 00:22:49,870 I sent you? 374 00:22:53,910 --> 00:22:55,560 Your Highness, if there's nothing else, 375 00:22:55,560 --> 00:22:58,090 I'll take General Li back to dress her wounds. 376 00:22:59,790 --> 00:23:00,270 You… 377 00:23:07,550 --> 00:23:08,280 Shuang, 378 00:23:09,270 --> 00:23:10,030 I know 379 00:23:10,280 --> 00:23:11,680 you have feelings for me. 380 00:23:12,110 --> 00:23:13,310 As long as you say yes, 381 00:23:13,700 --> 00:23:16,170 I'll go to Father tomorrow to revoke the decree 382 00:23:16,170 --> 00:23:18,370 and cancel my engagement to the Ji girl. 383 00:23:25,820 --> 00:23:27,480 Your Highness, don't come in. 384 00:23:28,550 --> 00:23:29,760 It could stir gossip. 385 00:23:34,610 --> 00:23:35,650 I've been 386 00:23:35,870 --> 00:23:37,530 keeping this hairpin for you. 387 00:23:38,280 --> 00:23:40,680 Now that Your Highness is getting married, 388 00:23:42,180 --> 00:23:43,580 I should return it to you. 389 00:23:47,160 --> 00:23:48,200 This hairpin 390 00:23:50,080 --> 00:23:51,650 was left to me by my mother. 391 00:23:54,410 --> 00:23:55,650 I gave it to you. 392 00:23:57,550 --> 00:23:59,150 Do you still not understand? 393 00:24:01,750 --> 00:24:03,020 Do you truly mean 394 00:24:06,120 --> 00:24:07,580 to cut off all ties with me? 395 00:26:07,960 --> 00:26:09,220 He is the Crown Prince. 396 00:26:09,760 --> 00:26:11,390 You provoked him again and again. 397 00:26:11,390 --> 00:26:12,720 If he's truly angered, 398 00:26:12,720 --> 00:26:13,830 no one can protect you. 399 00:26:13,830 --> 00:26:15,590 He caused you to get injured, so he's at fault. 400 00:26:15,590 --> 00:26:17,390 If you hadn't returned alive today, 401 00:26:17,390 --> 00:26:19,050 then forget the Crown Prince— 402 00:26:19,280 --> 00:26:20,920 I'd even destroy the entire Taijin court 403 00:26:20,920 --> 00:26:22,110 to avenge you. 404 00:26:22,390 --> 00:26:23,000 Jin'an! 405 00:26:28,110 --> 00:26:28,760 I'm sorry. 406 00:26:30,420 --> 00:26:32,020 I was just worried about you. 407 00:26:33,350 --> 00:26:34,480 Don't ever say 408 00:26:35,480 --> 00:26:36,870 such reckless things again. 409 00:26:36,870 --> 00:26:37,480 Also, 410 00:26:38,280 --> 00:26:39,410 during this period, 411 00:26:40,110 --> 00:26:41,550 stay away from the Crown Prince 412 00:26:41,550 --> 00:26:42,550 to avoid trouble. 413 00:26:43,520 --> 00:26:44,850 I'm a general of Taijin. 414 00:26:45,630 --> 00:26:46,830 My country, my family, 415 00:26:46,830 --> 00:26:48,160 and the Changfeng Army— 416 00:26:48,280 --> 00:26:50,150 I'll risk my life to protect them all. 417 00:26:50,150 --> 00:26:51,590 Protecting the Crown Prince 418 00:26:51,590 --> 00:26:52,760 is my duty as well. 419 00:26:53,070 --> 00:26:54,730 You want to protect everyone, 420 00:26:55,960 --> 00:26:58,690 but have you thought about protecting yourself? 421 00:27:00,630 --> 00:27:01,440 My life 422 00:27:02,150 --> 00:27:04,150 belongs to Taijin and the Li family. 423 00:27:04,680 --> 00:27:06,210 I'm ready to die at any time. 424 00:27:09,720 --> 00:27:10,520 What about me? 425 00:27:10,830 --> 00:27:12,390 There's a bond between us. 426 00:27:12,720 --> 00:27:14,850 Have you thought about what I should do 427 00:27:16,000 --> 00:27:16,800 if you die? 428 00:27:27,560 --> 00:27:30,200 [General's Residence] 429 00:27:37,310 --> 00:27:38,240 Your Highness, 430 00:27:39,070 --> 00:27:40,630 everything has been taken care of. 431 00:27:40,630 --> 00:27:41,630 Rest assured. 432 00:27:46,150 --> 00:27:47,480 Is your injury serious? 433 00:27:48,870 --> 00:27:49,670 It's nothing. 434 00:27:51,720 --> 00:27:52,580 Your Highness, 435 00:27:52,960 --> 00:27:55,330 Prince Li has always seen you as a thorn in his side. 436 00:27:55,330 --> 00:27:57,320 I never expected him to be so bold this time. 437 00:27:57,320 --> 00:27:59,910 You arrived in Lucheng and were attacked right away. 438 00:27:59,910 --> 00:28:02,440 In the capital, bound by Father's authority, 439 00:28:02,590 --> 00:28:04,000 he wouldn't dare go too far. 440 00:28:04,000 --> 00:28:05,630 Now that I'm out here alone, 441 00:28:05,930 --> 00:28:07,860 it's the perfect chance to strike. 442 00:28:08,310 --> 00:28:09,630 I just didn't expect 443 00:28:10,110 --> 00:28:11,590 he'd be so impatient 444 00:28:12,520 --> 00:28:14,980 and dare to attempt a brazen assassination. 445 00:28:15,290 --> 00:28:16,530 I believe 446 00:28:16,760 --> 00:28:18,560 the more impatient Prince Li is, 447 00:28:18,770 --> 00:28:20,390 the more likely he'll trip himself up. 448 00:28:20,390 --> 00:28:22,720 But there's one thing I don't understand: 449 00:28:24,150 --> 00:28:25,390 Your Highness is of royal blood. 450 00:28:25,390 --> 00:28:26,960 Not punishing General Li 451 00:28:26,960 --> 00:28:28,160 is already showing her mercy. 452 00:28:28,160 --> 00:28:30,090 Why did you take that blade for her? 453 00:28:30,870 --> 00:28:32,470 It all started because of me. 454 00:28:33,590 --> 00:28:35,520 I told Shuang not to come receive me 455 00:28:36,680 --> 00:28:39,340 precisely because I didn't want her to get hurt. 456 00:28:39,590 --> 00:28:41,040 But she came anyway. 457 00:28:43,520 --> 00:28:44,590 Three years ago, 458 00:28:45,200 --> 00:28:46,480 I let her down. 459 00:28:47,870 --> 00:28:49,270 Now that we've met again, 460 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 I can't let her get hurt for me again. 461 00:28:53,350 --> 00:28:54,410 But Your Highness, 462 00:28:54,520 --> 00:28:57,280 Prince Li is powerful and well-connected now. 463 00:28:57,310 --> 00:28:58,960 Your relationship with General Li 464 00:28:58,960 --> 00:29:00,560 has long been a threat to him. 465 00:29:00,860 --> 00:29:01,470 If… 466 00:29:02,390 --> 00:29:04,920 General Li will surely become your weakness. 467 00:29:05,520 --> 00:29:06,830 To my brother, 468 00:29:07,550 --> 00:29:09,070 my past, my present, 469 00:29:10,040 --> 00:29:11,630 and everyone around me 470 00:29:12,150 --> 00:29:13,410 are all my weaknesses. 471 00:29:14,720 --> 00:29:16,050 So what is there to fear? 472 00:29:19,360 --> 00:29:22,770 [Imperial Palace of Taijin] 473 00:29:35,340 --> 00:29:36,900 Your Highness, please. 474 00:29:45,110 --> 00:29:46,310 Father, you summoned me. 475 00:29:46,310 --> 00:29:47,470 May I ask the reason? 476 00:29:58,360 --> 00:29:59,250 Father, please don't be mad. 477 00:29:59,250 --> 00:30:01,380 With heavenly tribulation imminent, 478 00:30:01,450 --> 00:30:04,520 you actually tried to assassinate the Crown Prince. 479 00:30:05,640 --> 00:30:07,570 I knew nothing of the tribulation. 480 00:30:13,170 --> 00:30:15,130 I only wanted to ease your burdens. 481 00:30:15,390 --> 00:30:16,590 Please believe me. 482 00:30:16,850 --> 00:30:17,900 You fool. 483 00:30:18,990 --> 00:30:21,320 The sacrificial ritual has strict rules. 484 00:30:22,640 --> 00:30:24,570 If he dies before the tribulation, 485 00:30:24,890 --> 00:30:26,390 the formation will collapse. 486 00:30:26,390 --> 00:30:27,350 I was ignorant. 487 00:30:28,040 --> 00:30:29,270 I deserve nothing less than death. 488 00:30:29,270 --> 00:30:30,720 I've always valued you, 489 00:30:31,830 --> 00:30:33,230 but you're too impatient 490 00:30:33,480 --> 00:30:36,130 and never learn caution. 491 00:30:37,020 --> 00:30:38,580 How can I rely on you? 492 00:30:43,000 --> 00:30:44,440 Father, you're visionary. 493 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 I will remember your teachings. 494 00:30:46,980 --> 00:30:48,840 The Bureau of Astronomy reported 495 00:30:50,100 --> 00:30:52,360 that Mars will soon appear near Antares. 496 00:30:55,440 --> 00:30:58,370 Lucheng is the best site for the sacrificial ritual. 497 00:30:58,440 --> 00:31:01,170 I'll give you a chance to make up for your mistake. 498 00:31:01,240 --> 00:31:04,100 Set out at once for Lucheng and assist in the ritual. 499 00:31:04,760 --> 00:31:06,440 On the day of the tribulation, 500 00:31:06,680 --> 00:31:09,810 bring the Crown Prince to the altar and cut his heart out. 501 00:31:10,210 --> 00:31:11,270 Then it's all done. 502 00:31:12,860 --> 00:31:13,480 Remember— 503 00:31:13,720 --> 00:31:14,550 until then, 504 00:31:15,120 --> 00:31:17,380 there must not be the slightest mistake. 505 00:31:18,650 --> 00:31:21,330 I will do my utmost. 506 00:31:22,750 --> 00:31:25,820 But what if the Crown Prince refuses to die 507 00:31:26,740 --> 00:31:27,600 as a sacrifice? 508 00:31:28,180 --> 00:31:29,640 You're his elder brother. 509 00:31:31,100 --> 00:31:32,760 You'll have to give him a push. 510 00:31:38,920 --> 00:31:41,510 I'm giving this dagger to you. 511 00:31:42,000 --> 00:31:43,680 It carries my authority. 512 00:31:44,280 --> 00:31:45,480 He dares not disobey. 513 00:31:45,660 --> 00:31:47,770 Yes, Father. 514 00:31:59,390 --> 00:32:00,650 He actually survived. 515 00:32:01,000 --> 00:32:02,260 What incredible luck. 516 00:32:02,590 --> 00:32:04,000 I heard he was slashed 517 00:32:04,550 --> 00:32:05,870 and barely survived. 518 00:32:07,040 --> 00:32:09,310 He truly has a fate strong enough to take the tribulation. 519 00:32:09,310 --> 00:32:10,570 I underestimated him. 520 00:32:11,110 --> 00:32:12,040 So what should 521 00:32:12,290 --> 00:32:13,380 we do next? 522 00:32:14,870 --> 00:32:16,000 This brother of mine 523 00:32:16,790 --> 00:32:18,250 appears gentle and modest 524 00:32:18,960 --> 00:32:20,620 but is actually calculating, 525 00:32:21,030 --> 00:32:22,390 always opposing me. 526 00:32:22,730 --> 00:32:23,930 This trip to Lucheng— 527 00:32:24,240 --> 00:32:25,680 we'll settle both old 528 00:32:26,070 --> 00:32:26,930 and new scores. 529 00:32:27,310 --> 00:32:29,040 Your Highness, now is the perfect time 530 00:32:29,040 --> 00:32:30,150 to go to Lucheng. 531 00:32:33,680 --> 00:32:34,540 Your Highness, 532 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 His Majesty's head eunuch, Jin Bao, 533 00:32:37,870 --> 00:32:40,440 has been quite devoted to your cause. 534 00:32:41,480 --> 00:32:44,100 He replaced the golden pills with poison made from aconite, 535 00:32:44,100 --> 00:32:47,100 and His Majesty never got suspicious after taking it. 536 00:32:47,350 --> 00:32:48,870 By the looks of things, 537 00:32:48,890 --> 00:32:52,410 the day of a power shift is near. 538 00:32:54,430 --> 00:32:57,300 Father's days must be numbered. 539 00:32:58,240 --> 00:32:59,590 Otherwise, he wouldn't be 540 00:32:59,590 --> 00:33:01,720 so desperate for a sacrifice to extend his life. 541 00:33:01,720 --> 00:33:03,480 I don't believe in astrology, 542 00:33:04,350 --> 00:33:05,350 but just in case— 543 00:33:05,930 --> 00:33:07,470 we absolutely cannot let the Crown Prince 544 00:33:07,470 --> 00:33:09,540 actually die on the altar. 545 00:33:11,870 --> 00:33:13,350 His Majesty definitely 546 00:33:13,950 --> 00:33:15,430 has eyes and ears in Lucheng. 547 00:33:15,430 --> 00:33:17,740 If we act too early, wouldn't it... 548 00:33:18,040 --> 00:33:20,170 Do you think I haven't thought of that? 549 00:33:20,550 --> 00:33:21,550 Su Muyang's life 550 00:33:22,000 --> 00:33:23,890 can be spared until the day of the ritual. 551 00:33:23,890 --> 00:33:26,090 Just kill him before he gets on the altar 552 00:33:26,310 --> 00:33:28,110 and then throw his body up there. 553 00:33:28,390 --> 00:33:30,150 By the time I return to the capital, 554 00:33:30,150 --> 00:33:32,310 Father will have succumbed to the poison, 555 00:33:32,310 --> 00:33:34,170 and I will be able to legitimately 556 00:33:34,920 --> 00:33:36,110 ascend the throne. 557 00:33:36,870 --> 00:33:38,150 To be the Crown Prince 558 00:33:38,760 --> 00:33:40,020 has never been my goal. 559 00:33:41,280 --> 00:33:42,480 If I'm to be anything, 560 00:33:42,960 --> 00:33:44,720 I'll be the supreme one— 561 00:33:46,590 --> 00:33:47,920 the ruler of the nation. 562 00:33:49,200 --> 00:33:50,110 Attention! 563 00:33:53,930 --> 00:33:57,210 His Majesty has spoken. 564 00:33:57,520 --> 00:33:59,780 The Changfeng Army has guarded the border 565 00:33:59,780 --> 00:34:03,310 and defeated enemies, making outstanding military achievements. 566 00:34:03,310 --> 00:34:05,040 His Majesty is greatly pleased 567 00:34:05,140 --> 00:34:06,310 and is offering 568 00:34:06,430 --> 00:34:08,490 the entire army treasures, fine silk, 569 00:34:08,490 --> 00:34:10,490 and 100 jars of imperial wine 570 00:34:10,910 --> 00:34:12,430 to reward your loyalty. 571 00:34:12,740 --> 00:34:14,289 End of the proclamation. 572 00:34:14,610 --> 00:34:17,539 The Changfeng Army thanks His Majesty for his grace! 573 00:34:17,680 --> 00:34:21,870 Long live the Emperor! Long live the Crown Prince! 574 00:34:22,030 --> 00:34:26,200 Long live the Emperor! Long live the Crown Prince! 575 00:34:26,310 --> 00:34:30,430 Long live the Emperor! Long live the Crown Prince! 576 00:34:30,560 --> 00:34:34,830 Long live the Emperor! Long live the Crown Prince! 577 00:34:35,220 --> 00:34:35,830 General is here. 578 00:34:35,830 --> 00:34:36,280 General. 579 00:34:36,280 --> 00:34:37,470 General, here's to you. 580 00:34:37,470 --> 00:34:38,200 To you. 581 00:34:38,200 --> 00:34:38,950 Drink up, brothers! 582 00:34:38,950 --> 00:34:39,680 General, here's to you. 583 00:34:39,680 --> 00:34:40,120 General. 584 00:34:40,120 --> 00:34:41,240 Good wine! Fill my glass. 585 00:34:41,240 --> 00:34:41,510 Drink up! 586 00:34:41,510 --> 00:34:41,870 Fill it up! 587 00:34:41,870 --> 00:34:42,430 Good wine! Drink! 588 00:34:42,430 --> 00:34:43,950 Come on, fill it to the brim! 589 00:34:43,950 --> 00:34:44,280 Cheers! 590 00:34:44,280 --> 00:34:45,140 Come on, drink! 591 00:34:45,800 --> 00:34:46,999 -General. -General. 592 00:34:47,880 --> 00:34:49,610 Drink to your heart's content! 593 00:34:49,720 --> 00:34:51,390 Li Shuang of the Changfeng Army 594 00:34:51,390 --> 00:34:53,850 requests an audience with the Crown Prince. 595 00:35:03,760 --> 00:35:05,290 Greetings, Your Highness. 596 00:35:07,160 --> 00:35:07,910 Please rise. 597 00:35:08,280 --> 00:35:09,530 There are no outsiders here. 598 00:35:09,530 --> 00:35:11,190 No need for such formalities. 599 00:35:22,760 --> 00:35:23,350 Shuang, 600 00:35:23,560 --> 00:35:24,950 what brings you here? 601 00:35:25,600 --> 00:35:27,240 Your Highness has not fully recovered 602 00:35:27,240 --> 00:35:28,720 but personally rewarded the army. 603 00:35:28,720 --> 00:35:30,770 It's truly a blessing for the Changfeng Army. 604 00:35:30,770 --> 00:35:32,620 I must thank you in person. 605 00:35:35,540 --> 00:35:36,390 Also, this... 606 00:35:36,560 --> 00:35:38,160 It's the finest wound salve, 607 00:35:38,350 --> 00:35:40,920 a gift from a renowned physician friend of mine. 608 00:35:40,920 --> 00:35:42,850 It works wonders for sword wounds. 609 00:35:49,520 --> 00:35:51,380 No wonder you're distant with me. 610 00:35:51,660 --> 00:35:53,060 I've missed so much 611 00:35:54,280 --> 00:35:55,430 of your life. 612 00:35:57,200 --> 00:35:58,510 Three years have passed in a flash. 613 00:35:58,510 --> 00:35:59,720 Here at the border, 614 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 you've made new friends. 615 00:36:02,720 --> 00:36:03,720 I'm glad you have. 616 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 Her name is Lu Xin. 617 00:36:08,830 --> 00:36:10,560 She saved me when I was injured. 618 00:36:10,870 --> 00:36:11,980 She's a close friend 619 00:36:11,980 --> 00:36:12,910 to whom I'm indebted. 620 00:36:12,910 --> 00:36:13,970 If you're willing, 621 00:36:14,310 --> 00:36:16,310 tell me more, will you? 622 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 I've been fine 623 00:36:20,640 --> 00:36:22,170 these 3 years at the border. 624 00:36:22,240 --> 00:36:23,200 Besides Lu Xin, 625 00:36:23,510 --> 00:36:24,910 I've made another friend 626 00:36:26,240 --> 00:36:27,100 called Jin'an. 627 00:36:30,200 --> 00:36:32,060 Though I found him and took him in, 628 00:36:32,430 --> 00:36:34,490 he's saved me many times from danger. 629 00:36:34,680 --> 00:36:37,160 He didn't mean to offend Your Highness earlier. 630 00:36:37,160 --> 00:36:38,120 I'm willing 631 00:36:38,950 --> 00:36:40,810 to accept any punishment for him. 632 00:36:44,120 --> 00:36:46,120 I've never cared much for etiquette. 633 00:36:46,120 --> 00:36:47,630 Why would I hold it against him? 634 00:36:47,630 --> 00:36:49,760 The more trustworthy the people by your side, 635 00:36:49,760 --> 00:36:51,120 the more at ease I can be. 636 00:36:52,390 --> 00:36:54,060 Thank you for your understanding. 637 00:36:54,060 --> 00:36:55,830 You haven't fully recovered yet. 638 00:36:55,830 --> 00:36:57,960 You should head back and get some rest. 639 00:36:58,160 --> 00:37:00,560 I still have military matters to attend to. 640 00:37:00,640 --> 00:37:01,900 I'll take my leave now. 641 00:37:10,720 --> 00:37:13,270 Your Highness, it seems General Li still cares about you. 642 00:37:13,270 --> 00:37:16,930 Otherwise, she wouldn't have come in person to give you the salve. 643 00:37:18,200 --> 00:37:19,280 I'll certainly 644 00:37:19,950 --> 00:37:21,470 be nice to her friends. 645 00:37:22,200 --> 00:37:24,000 But seeing her so careful with me 646 00:37:25,350 --> 00:37:27,910 makes me really sad. 647 00:37:30,870 --> 00:37:32,130 Have you investigated 648 00:37:32,390 --> 00:37:33,520 Jin'an's identity? 649 00:37:34,990 --> 00:37:36,240 There's little information about him. 650 00:37:36,240 --> 00:37:37,470 Nothing seems suspicious. 651 00:37:37,470 --> 00:37:39,160 It's said that when General Li found him, 652 00:37:39,160 --> 00:37:41,710 he had already suffered a head injury and lost his memory. 653 00:37:41,710 --> 00:37:42,300 Besides, 654 00:37:42,430 --> 00:37:43,640 he was the one who killed Huo Du. 42635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.