Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,370 --> 00:01:40,670
[Shadow Love]
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,720
[Episode 17]
3
00:01:48,760 --> 00:01:51,000
[Sixu Clinic]
4
00:01:56,870 --> 00:01:57,510
Boss.
5
00:01:58,440 --> 00:01:59,589
I've finished all the work.
6
00:01:59,589 --> 00:02:00,510
Then I'll…
7
00:02:00,589 --> 00:02:01,390
You can go.
8
00:02:01,870 --> 00:02:02,150
Okay.
9
00:02:02,150 --> 00:02:03,150
Wake me up tomorrow morning.
10
00:02:03,150 --> 00:02:03,559
Got it.
11
00:02:07,280 --> 00:02:09,210
Is it that hard to make it official?
12
00:02:10,280 --> 00:02:11,940
Please, just go home already.
13
00:02:12,200 --> 00:02:13,480
I have to get up early every day
14
00:02:13,480 --> 00:02:15,270
to train at the General's Residence.
15
00:02:15,270 --> 00:02:17,040
It's killing me already.
16
00:02:17,320 --> 00:02:18,600
If Shuang finds out
17
00:02:18,830 --> 00:02:20,360
you've been drinking at my place,
18
00:02:20,360 --> 00:02:22,490
she'll probably make me train harder.
19
00:02:24,230 --> 00:02:25,920
I'm feeling down
20
00:02:25,920 --> 00:02:26,950
and want a drink
21
00:02:26,950 --> 00:02:28,850
and a chat with my friend.
What's wrong with that?
22
00:02:28,850 --> 00:02:30,090
If you don't tell and I don't tell,
23
00:02:30,090 --> 00:02:31,150
how would she know?
24
00:02:31,210 --> 00:02:33,030
Just don't tell her, simple as that.
25
00:02:33,030 --> 00:02:34,150
Besides, Lu Xin,
26
00:02:36,160 --> 00:02:37,920
when have I ever sold you out?
27
00:02:39,390 --> 00:02:40,450
Don't you trust me?
28
00:02:41,950 --> 00:02:42,830
It's not that.
29
00:02:43,510 --> 00:02:44,950
I'm just curious—
30
00:02:45,150 --> 00:02:47,220
do men care about titles too?
31
00:02:50,550 --> 00:02:52,210
Men and women are equal, okay?
32
00:02:52,810 --> 00:02:53,610
On this point,
33
00:02:54,280 --> 00:02:56,320
I agree with Li Shuang.
34
00:03:00,390 --> 00:03:03,080
You're desperate for a title.
35
00:03:03,080 --> 00:03:05,230
Is it because the Crown Prince is coming
36
00:03:05,230 --> 00:03:06,960
and you're feeling unsettled?
37
00:03:10,710 --> 00:03:12,230
I do feel a bit uneasy.
38
00:03:12,710 --> 00:03:13,770
But don't you think
39
00:03:14,150 --> 00:03:16,210
since the Crown Prince betrayed her,
40
00:03:16,600 --> 00:03:18,390
she should've…
41
00:03:19,270 --> 00:03:20,760
let go of the past?
42
00:03:22,830 --> 00:03:24,180
If romantic feelings
43
00:03:24,200 --> 00:03:25,850
were so easy to let go of,
44
00:03:25,879 --> 00:03:26,910
there wouldn't be
45
00:03:26,940 --> 00:03:29,070
so many lovesick people in this world.
46
00:03:32,920 --> 00:03:34,320
Stop drinking.
47
00:03:34,710 --> 00:03:37,390
You don't need to be so pessimistic.
48
00:03:37,390 --> 00:03:38,550
If you ask me,
49
00:03:38,550 --> 00:03:39,320
you're not
50
00:03:39,320 --> 00:03:41,180
much worse than the Crown Prince.
51
00:03:42,390 --> 00:03:42,990
Really?
52
00:03:43,120 --> 00:03:44,070
Really.
53
00:03:44,230 --> 00:03:45,640
You're both grown men,
54
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
both young and handsome.
55
00:03:46,760 --> 00:03:48,160
And besides, as you said,
56
00:03:48,160 --> 00:03:49,550
all people are equal.
57
00:03:50,430 --> 00:03:51,600
It's just that…
58
00:03:52,800 --> 00:03:54,390
the Crown Prince and Shuang
59
00:03:55,640 --> 00:03:57,550
share an irreplaceable past,
60
00:03:58,230 --> 00:03:58,950
while you
61
00:03:59,080 --> 00:04:01,510
don't even remember your own past.
62
00:04:21,480 --> 00:04:22,740
That really is a shame.
63
00:04:23,230 --> 00:04:24,190
Sometimes,
64
00:04:24,480 --> 00:04:26,940
I want to tell her
about my past experiences,
65
00:04:26,970 --> 00:04:28,700
but I don't know where to begin.
66
00:04:30,230 --> 00:04:31,430
Have you ever thought
67
00:04:32,230 --> 00:04:33,760
that perhaps you and Shuang
68
00:04:34,070 --> 00:04:35,110
had met before?
69
00:04:37,430 --> 00:04:38,750
A fleeting glance
70
00:04:39,550 --> 00:04:40,990
in a vast crowd.
71
00:04:41,310 --> 00:04:42,920
You and she are meant to be.
72
00:04:44,310 --> 00:04:46,970
That's how it's written
in all the love stories.
73
00:04:50,450 --> 00:04:51,730
Drink up.
74
00:04:52,360 --> 00:04:52,840
Okay.
75
00:04:54,990 --> 00:04:55,920
Years ago,
76
00:04:55,950 --> 00:04:57,280
I heard about a method
77
00:04:57,280 --> 00:04:58,950
to restore memories from folk tales,
78
00:04:58,950 --> 00:05:00,950
but I've never tried it.
79
00:05:01,190 --> 00:05:02,550
After all, patients like you
80
00:05:02,550 --> 00:05:03,400
are too rare.
81
00:05:03,400 --> 00:05:03,870
Hold on, Lu Xin,
82
00:05:03,870 --> 00:05:04,600
what do you mean by that?
83
00:05:04,600 --> 00:05:06,510
You want to use me
as your test subject again?
84
00:05:06,510 --> 00:05:08,670
Have you forgotten
what happened to my beard last time?
85
00:05:08,670 --> 00:05:11,870
What I gave you was just tonics
that were good for your health,
86
00:05:11,870 --> 00:05:13,310
totally harmless.
87
00:05:13,690 --> 00:05:16,550
Besides, I'm not giving you
any medicine this time.
88
00:05:16,830 --> 00:05:17,690
How about this?
89
00:05:18,800 --> 00:05:21,200
Why don't you tell me
more stories instead?
90
00:05:22,190 --> 00:05:23,120
No more stories.
91
00:05:23,400 --> 00:05:25,260
If you're not willing, forget it.
92
00:05:25,360 --> 00:05:27,310
Perhaps one day you'll wake up
93
00:05:27,380 --> 00:05:28,780
with your memories back.
94
00:05:30,310 --> 00:05:31,280
Maybe tomorrow,
95
00:05:32,230 --> 00:05:32,920
next year,
96
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
decades from now,
97
00:05:34,840 --> 00:05:35,970
or centuries later.
98
00:05:36,360 --> 00:05:37,959
Finish your drink and leave.
99
00:05:42,190 --> 00:05:43,520
So what is this method?
100
00:05:49,870 --> 00:05:52,600
Clear your mind of stray thoughts,
101
00:05:54,070 --> 00:05:55,130
fix your eyes on it,
102
00:05:55,870 --> 00:05:57,070
and imagine yourself
103
00:05:57,430 --> 00:05:58,990
getting drowsier,
104
00:05:59,360 --> 00:06:00,990
and drowsier,
105
00:06:01,709 --> 00:06:03,510
and drowsier.
106
00:06:06,720 --> 00:06:07,630
Well? Sleepy yet?
107
00:06:07,630 --> 00:06:08,690
If you are, sleep.
108
00:06:08,870 --> 00:06:09,520
Not at all.
109
00:06:10,390 --> 00:06:11,050
Don't talk.
110
00:06:11,420 --> 00:06:12,750
You'll get sleepy soon.
111
00:06:21,360 --> 00:06:22,110
W-Wait a sec.
112
00:06:22,840 --> 00:06:23,440
What is it?
113
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Did you remember something?
114
00:06:31,990 --> 00:06:33,110
Are you alright?
115
00:06:33,600 --> 00:06:35,670
You can't hold your liquor at all.
116
00:06:55,280 --> 00:06:56,070
It's so late.
117
00:06:57,310 --> 00:06:58,440
Why are you still up?
118
00:07:08,750 --> 00:07:10,330
I had a few drinks with you earlier
119
00:07:10,330 --> 00:07:12,040
and then went out to sober up.
120
00:07:13,190 --> 00:07:14,990
How come you were gone for 2 hours
121
00:07:15,720 --> 00:07:17,550
and came back smelling even more of wine?
122
00:07:17,550 --> 00:07:18,670
Is it that bad?
123
00:07:22,990 --> 00:07:24,070
Lu Xin made me drink.
124
00:07:24,070 --> 00:07:24,800
I refused at first.
125
00:07:24,800 --> 00:07:26,160
I reminded her
that she had training tomorrow morning,
126
00:07:26,160 --> 00:07:27,230
but she insisted I drink.
127
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
She said I looked upset
128
00:07:28,230 --> 00:07:28,920
and offered to drink with me.
129
00:07:28,920 --> 00:07:29,670
I said I really couldn't,
130
00:07:29,670 --> 00:07:30,870
but she said I had to.
131
00:07:31,090 --> 00:07:31,450
I...
132
00:07:31,470 --> 00:07:32,500
I couldn't refuse her,
133
00:07:32,500 --> 00:07:34,600
so I had a few drinks with her.
134
00:07:36,870 --> 00:07:39,870
You nitpicked about my manners
135
00:07:40,760 --> 00:07:41,830
in every way
136
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
and then went out drinking yourself.
137
00:07:45,190 --> 00:07:46,160
How shameful.
138
00:07:47,400 --> 00:07:49,040
As my teacher,
139
00:07:49,550 --> 00:07:51,610
shouldn't you be setting an example?
140
00:07:52,670 --> 00:07:53,360
Yes.
141
00:07:54,280 --> 00:07:55,190
I was wrong.
142
00:07:55,600 --> 00:07:56,750
As your teacher,
143
00:07:56,750 --> 00:07:57,410
I should...
144
00:08:00,520 --> 00:08:01,450
What did you say?
145
00:08:22,630 --> 00:08:23,480
Mr. Jin'an,
146
00:08:23,990 --> 00:08:25,380
am I serving you tea
147
00:08:25,510 --> 00:08:26,570
in a proper manner?
148
00:08:38,430 --> 00:08:39,160
It's proper.
149
00:08:41,050 --> 00:08:42,640
Your request was sudden,
150
00:08:42,670 --> 00:08:44,200
but the proper etiquette
151
00:08:44,219 --> 00:08:45,550
must still be observed.
152
00:08:47,120 --> 00:08:48,349
These 5 items
153
00:08:48,349 --> 00:08:50,280
symbolize diligence in learning,
154
00:08:50,710 --> 00:08:51,910
dedicated teaching,
155
00:08:52,310 --> 00:08:53,480
good fortune,
156
00:08:54,470 --> 00:08:55,930
success in examinations,
157
00:08:56,310 --> 00:08:57,770
and perfection in virtue.
158
00:08:59,430 --> 00:09:00,520
But I recall
159
00:09:01,060 --> 00:09:02,430
that the traditional student's gifts
160
00:09:02,430 --> 00:09:03,430
include 6 things.
161
00:09:04,750 --> 00:09:06,350
Dried meat is too expensive.
162
00:09:09,550 --> 00:09:10,150
All right.
163
00:09:11,160 --> 00:09:13,430
You're not just an ordinary teacher to me,
164
00:09:13,430 --> 00:09:14,670
so my gifts for you
165
00:09:15,240 --> 00:09:16,770
cannot be ordinary either.
166
00:09:39,370 --> 00:09:40,670
The Crown Prince is coming to Lucheng
167
00:09:40,670 --> 00:09:41,870
to reward the troops.
168
00:09:42,640 --> 00:09:44,710
I'll be busy for a while.
169
00:09:45,150 --> 00:09:47,030
This bead contains my blood.
170
00:09:47,360 --> 00:09:48,490
When I'm not around,
171
00:09:48,600 --> 00:09:50,260
you can use it in emergencies.
172
00:09:50,520 --> 00:09:52,320
Why did you hurt yourself again?
173
00:09:52,640 --> 00:09:54,040
You've risked your life for me
174
00:09:54,040 --> 00:09:55,470
so many times.
175
00:09:56,520 --> 00:09:57,710
Compared to that,
176
00:09:58,100 --> 00:09:59,220
this is nothing.
177
00:11:39,640 --> 00:11:40,500
Your Highness,
178
00:11:40,950 --> 00:11:42,830
the Crown Prince has entered Liangzhou.
179
00:11:42,830 --> 00:11:44,690
He'll be in Lucheng within 2 days.
180
00:11:45,120 --> 00:11:45,800
What's the situation
181
00:11:45,800 --> 00:11:46,600
along the way?
182
00:11:46,760 --> 00:11:47,950
All the prefectures
183
00:11:47,950 --> 00:11:49,400
are loyal to Prince Li.
184
00:11:49,950 --> 00:11:51,400
Even if the Crown Prince wants
185
00:11:51,400 --> 00:11:52,860
to win them over, he can't.
186
00:11:53,000 --> 00:11:54,800
But before he set off,
187
00:11:54,840 --> 00:11:56,170
he met with Li Wei's son,
188
00:11:56,200 --> 00:11:56,790
Li Ting.
189
00:12:03,470 --> 00:12:05,070
I planned to let him off for the sake
190
00:12:05,070 --> 00:12:05,910
of our brotherly bond,
191
00:12:05,910 --> 00:12:07,770
but he just can't behave himself,
192
00:12:08,110 --> 00:12:10,240
fixated on winning the Li family over.
193
00:12:10,440 --> 00:12:12,190
If he had both the prime minister
194
00:12:12,190 --> 00:12:13,300
and the Li family on his side,
195
00:12:13,300 --> 00:12:14,500
he'd be unstoppable.
196
00:12:17,820 --> 00:12:19,660
As long as he's breathing, he's a threat.
197
00:12:19,660 --> 00:12:21,260
Our men are already in place,
198
00:12:21,530 --> 00:12:23,180
waiting for your word.
199
00:12:23,570 --> 00:12:24,520
Go tell them
200
00:12:25,410 --> 00:12:26,870
to make it clean and quick.
201
00:12:27,840 --> 00:12:28,420
Yes.
202
00:12:36,170 --> 00:12:38,630
Don't blame me
for being a ruthless brother.
203
00:12:39,180 --> 00:12:40,640
If you must blame someone,
204
00:12:41,070 --> 00:12:42,400
blame yourself.
205
00:12:43,330 --> 00:12:46,160
[Lucheng]
206
00:12:52,830 --> 00:12:53,360
General,
207
00:12:54,070 --> 00:12:55,950
the Crown Prince sent word earlier,
208
00:12:55,950 --> 00:12:57,480
telling you to wait in camp.
209
00:12:57,520 --> 00:12:59,520
Why did you still come out to welcome him?
210
00:12:59,520 --> 00:13:01,780
His Highness doesn't want to trouble us—
211
00:13:01,900 --> 00:13:03,100
that is his kindness.
212
00:13:04,070 --> 00:13:05,270
But if I hadn't come,
213
00:13:05,740 --> 00:13:07,950
it'd be seen as disrespectful
to the future ruler.
214
00:13:07,950 --> 00:13:10,610
But aren't you
and the Crown Prince old friends?
215
00:13:10,800 --> 00:13:12,800
Why care so much about formalities?
216
00:13:41,280 --> 00:13:43,220
Li Shuang, general of the Changfeng Army,
217
00:13:43,220 --> 00:13:44,980
welcomes the Crown Prince.
218
00:14:26,070 --> 00:14:26,830
Shuang,
219
00:14:27,800 --> 00:14:28,920
didn't I tell you
220
00:14:29,430 --> 00:14:30,840
to wait at your residence?
221
00:14:30,840 --> 00:14:32,220
Why did you come all the way out here?
222
00:14:32,220 --> 00:14:32,940
Get up.
223
00:14:41,800 --> 00:14:43,460
Your Highness came from afar.
224
00:14:43,660 --> 00:14:45,460
I had to welcome you personally,
225
00:14:45,470 --> 00:14:47,070
or I'd be breaking protocol.
226
00:14:52,150 --> 00:14:53,430
You've all waited long.
227
00:14:53,430 --> 00:14:54,430
Soldiers,
228
00:14:54,830 --> 00:14:56,000
your health comes first.
229
00:14:56,000 --> 00:14:57,040
Please rise.
230
00:14:57,740 --> 00:14:59,060
We'll set out at once.
231
00:15:04,880 --> 00:15:05,740
Your Highness,
232
00:15:05,870 --> 00:15:07,330
you've had a long journey.
233
00:15:07,880 --> 00:15:08,580
Everything's arranged
234
00:15:08,580 --> 00:15:09,710
at the post station.
235
00:15:12,710 --> 00:15:14,910
Welcome the Crown Prince into the city!
236
00:15:15,490 --> 00:15:17,740
Welcome the Crown Prince into the city!
237
00:15:25,670 --> 00:15:28,200
Thank you
for being so considerate, General.
238
00:15:35,280 --> 00:15:36,540
Protect His Highness!
239
00:15:37,460 --> 00:15:38,740
Move!
240
00:16:13,010 --> 00:16:13,870
Don't kill him!
241
00:16:15,180 --> 00:16:18,040
If they're all dead,
how will we investigate later?
242
00:16:24,030 --> 00:16:24,790
Shuang!
243
00:16:28,220 --> 00:16:29,080
Your Highness!
244
00:16:31,890 --> 00:16:32,750
Your Highness!
245
00:16:39,160 --> 00:16:40,020
Your Highness!
246
00:16:41,120 --> 00:16:41,980
Your Highness!
247
00:16:42,430 --> 00:16:43,670
Send for the army physician.
248
00:16:43,670 --> 00:16:45,470
Let's hurry to the post station.
249
00:16:47,640 --> 00:16:49,190
We don't know who the assassins are.
250
00:16:49,190 --> 00:16:50,400
The post station may not be safe.
251
00:16:50,400 --> 00:16:51,480
Help His Highness onto the horse.
252
00:16:51,480 --> 00:16:53,340
We're going back to my residence.
253
00:16:55,310 --> 00:16:56,170
Your Highness,
254
00:16:56,350 --> 00:16:57,590
we were eager to protect you
255
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
and acted rashly.
256
00:16:58,720 --> 00:16:59,790
Please forgive us.
257
00:17:06,790 --> 00:17:08,090
Lock down all information.
258
00:17:08,090 --> 00:17:09,419
No one is to hear of this.
259
00:17:09,909 --> 00:17:10,520
Yes.
260
00:17:39,960 --> 00:17:40,690
You're hurt?
261
00:17:43,240 --> 00:17:44,110
What happened?
262
00:17:44,200 --> 00:17:45,330
I'll explain later.
263
00:17:56,950 --> 00:17:59,010
I'll get His Highness treated first.
264
00:18:13,630 --> 00:18:15,030
Though the wound is deep,
265
00:18:15,110 --> 00:18:16,910
thankfully, it missed the vitals.
266
00:18:16,910 --> 00:18:18,870
But you need proper rest and care
267
00:18:19,110 --> 00:18:20,550
to completely recover.
268
00:18:22,000 --> 00:18:22,800
You may leave.
269
00:18:29,200 --> 00:18:30,060
Your Highness.
270
00:18:30,440 --> 00:18:31,310
Shuang,
271
00:18:31,870 --> 00:18:32,930
what are you doing?
272
00:18:33,040 --> 00:18:34,300
I failed to protect you
273
00:18:35,200 --> 00:18:36,530
and let you get injured.
274
00:18:36,960 --> 00:18:38,030
Please punish me.
275
00:18:39,870 --> 00:18:41,200
Why should I punish you?
276
00:18:41,990 --> 00:18:43,850
Look, I'm right here in one piece.
277
00:18:44,280 --> 00:18:45,200
Protecting you
278
00:18:45,720 --> 00:18:46,680
is my duty,
279
00:18:47,040 --> 00:18:48,280
but at that critical moment,
280
00:18:48,280 --> 00:18:49,480
you saved me instead.
281
00:18:50,580 --> 00:18:52,580
It was my fault that you got injured.
282
00:18:53,440 --> 00:18:54,440
I owed you.
283
00:18:56,180 --> 00:18:57,640
Of course I had to save you.
284
00:18:59,190 --> 00:19:00,050
Your Highness.
285
00:19:21,390 --> 00:19:22,450
These past 3 years,
286
00:19:24,000 --> 00:19:25,060
have you been well?
287
00:19:33,470 --> 00:19:34,330
Your Highness.
288
00:19:43,500 --> 00:19:45,030
Thank you for your concern.
289
00:19:46,110 --> 00:19:46,770
All is well…
290
00:19:48,720 --> 00:19:49,520
in Lucheng.
291
00:19:51,440 --> 00:19:52,200
Shuang,
292
00:19:52,400 --> 00:19:53,910
it's just the two of us here.
293
00:19:53,910 --> 00:19:55,710
Do you still need to be so formal?
294
00:19:55,830 --> 00:19:57,110
You can push me away,
295
00:19:57,390 --> 00:19:59,000
and I know the reason why.
296
00:19:59,350 --> 00:20:00,070
But for these 3 years,
297
00:20:00,070 --> 00:20:02,270
I've wanted to come to see you every day.
298
00:20:03,590 --> 00:20:04,640
Yet I couldn't.
299
00:20:07,050 --> 00:20:07,910
Your Highness,
300
00:20:08,910 --> 00:20:09,840
walls have ears.
301
00:20:10,230 --> 00:20:11,490
If someone overheard,
302
00:20:12,870 --> 00:20:14,800
it could tarnish your reputation.
303
00:20:21,000 --> 00:20:22,550
Earlier at your residence,
304
00:20:23,710 --> 00:20:25,260
I saw a man.
305
00:20:25,960 --> 00:20:27,760
As I recall, you've only ever kept
306
00:20:27,760 --> 00:20:29,560
female attendants by your side.
307
00:20:32,630 --> 00:20:33,490
Your Highness,
308
00:20:35,630 --> 00:20:36,440
that man
309
00:20:37,230 --> 00:20:38,310
once saved my life.
310
00:20:38,910 --> 00:20:40,240
He had no family,
311
00:20:40,720 --> 00:20:41,910
so I took him in
312
00:20:42,550 --> 00:20:43,610
and gave him a job.
313
00:20:44,950 --> 00:20:47,540
I've heard things have been
unstable along the border.
314
00:20:47,540 --> 00:20:49,220
When it comes to household staff,
315
00:20:49,220 --> 00:20:51,280
it's best to use people you know well.
316
00:20:51,830 --> 00:20:52,390
Yes.
317
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Summon him.
318
00:20:56,270 --> 00:20:57,270
I want to meet him.
319
00:21:02,870 --> 00:21:03,440
Yes.
320
00:21:06,000 --> 00:21:07,240
Shuang told me
321
00:21:07,800 --> 00:21:10,400
she found you in the woods
and brought you back.
322
00:21:10,520 --> 00:21:11,840
What were you doing
323
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
in the wilderness?
324
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
I was attacked
325
00:21:15,240 --> 00:21:16,630
by a beast in the mountains
326
00:21:16,630 --> 00:21:17,560
and blacked out.
327
00:21:18,150 --> 00:21:19,830
People in Lucheng are kind and friendly.
328
00:21:19,830 --> 00:21:20,690
I never thought
329
00:21:20,970 --> 00:21:23,440
even the wild beasts here
were somewhat kind too.
330
00:21:23,440 --> 00:21:24,440
It attacked you
331
00:21:24,620 --> 00:21:25,810
but didn't eat you.
332
00:21:26,520 --> 00:21:28,050
If Your Highness doubts me,
333
00:21:28,390 --> 00:21:30,280
you can go into the mountains
and see for yourself.
334
00:21:30,280 --> 00:21:30,830
Jin'an!
335
00:21:31,110 --> 00:21:32,310
Don't talk nonsense.
336
00:21:32,530 --> 00:21:33,390
Your Highness,
337
00:21:33,990 --> 00:21:35,990
Jin'an hasn't been here for a long time
338
00:21:35,990 --> 00:21:37,990
and hasn't learned proper manners.
339
00:21:39,240 --> 00:21:39,870
It's fine.
340
00:21:40,290 --> 00:21:41,290
Did you just say
341
00:21:41,350 --> 00:21:42,410
his name is Jin'an?
342
00:21:43,390 --> 00:21:44,040
Yes.
343
00:21:45,420 --> 00:21:48,150
It means lasting peace
and prosperity in Taijin.
344
00:21:48,590 --> 00:21:49,630
It's a good name.
345
00:21:50,760 --> 00:21:51,760
You gave it to him?
346
00:21:51,910 --> 00:21:52,480
Yes.
347
00:21:55,370 --> 00:21:57,930
Since General Li has
high expectations for you,
348
00:21:57,930 --> 00:21:59,530
you should behave yourself,
349
00:21:59,630 --> 00:22:00,890
serve her diligently,
350
00:22:01,020 --> 00:22:03,910
and learn a servant's manners
as soon as possible
351
00:22:04,140 --> 00:22:05,980
so she won't be let down.
352
00:22:06,160 --> 00:22:07,860
I'm afraid you've misunderstood.
353
00:22:07,860 --> 00:22:10,720
I'm not a servant
who takes orders from just anyone.
354
00:22:14,760 --> 00:22:16,910
General Li has served me tea
as my student.
355
00:22:16,910 --> 00:22:18,690
I'm her exclusive personal teacher,
356
00:22:18,690 --> 00:22:19,710
staying with her and teaching her
357
00:22:19,710 --> 00:22:20,490
arts and etiquette.
358
00:22:20,490 --> 00:22:21,140
Jin'an!
359
00:22:24,070 --> 00:22:24,930
Your Highness,
360
00:22:25,160 --> 00:22:26,680
Jin'an meant no offense.
361
00:22:26,710 --> 00:22:27,840
Please forgive him.
362
00:22:28,440 --> 00:22:29,370
You're still injured.
363
00:22:29,370 --> 00:22:30,320
Get up.
364
00:22:33,720 --> 00:22:35,520
We grew up together.
365
00:22:35,710 --> 00:22:36,910
If he's your teacher,
366
00:22:37,120 --> 00:22:38,310
then in my presence,
367
00:22:38,960 --> 00:22:41,000
there's no need for such formalities.
368
00:22:41,000 --> 00:22:42,520
Life in the army is dull and hard.
369
00:22:42,520 --> 00:22:43,870
Music, chess, calligraphy, and painting
370
00:22:43,870 --> 00:22:45,440
do help ease the boredom.
371
00:22:45,760 --> 00:22:46,820
By the way, Shuang,
372
00:22:46,830 --> 00:22:48,830
have you read the biographies
373
00:22:48,950 --> 00:22:49,870
I sent you?
374
00:22:53,910 --> 00:22:55,560
Your Highness, if there's nothing else,
375
00:22:55,560 --> 00:22:58,090
I'll take General Li back
to dress her wounds.
376
00:22:59,790 --> 00:23:00,270
You…
377
00:23:07,550 --> 00:23:08,280
Shuang,
378
00:23:09,270 --> 00:23:10,030
I know
379
00:23:10,280 --> 00:23:11,680
you have feelings for me.
380
00:23:12,110 --> 00:23:13,310
As long as you say yes,
381
00:23:13,700 --> 00:23:16,170
I'll go to Father tomorrow
to revoke the decree
382
00:23:16,170 --> 00:23:18,370
and cancel my engagement to the Ji girl.
383
00:23:25,820 --> 00:23:27,480
Your Highness, don't come in.
384
00:23:28,550 --> 00:23:29,760
It could stir gossip.
385
00:23:34,610 --> 00:23:35,650
I've been
386
00:23:35,870 --> 00:23:37,530
keeping this hairpin for you.
387
00:23:38,280 --> 00:23:40,680
Now that Your Highness is getting married,
388
00:23:42,180 --> 00:23:43,580
I should return it to you.
389
00:23:47,160 --> 00:23:48,200
This hairpin
390
00:23:50,080 --> 00:23:51,650
was left to me by my mother.
391
00:23:54,410 --> 00:23:55,650
I gave it to you.
392
00:23:57,550 --> 00:23:59,150
Do you still not understand?
393
00:24:01,750 --> 00:24:03,020
Do you truly mean
394
00:24:06,120 --> 00:24:07,580
to cut off all ties with me?
395
00:26:07,960 --> 00:26:09,220
He is the Crown Prince.
396
00:26:09,760 --> 00:26:11,390
You provoked him again and again.
397
00:26:11,390 --> 00:26:12,720
If he's truly angered,
398
00:26:12,720 --> 00:26:13,830
no one can protect you.
399
00:26:13,830 --> 00:26:15,590
He caused you to get injured,
so he's at fault.
400
00:26:15,590 --> 00:26:17,390
If you hadn't returned alive today,
401
00:26:17,390 --> 00:26:19,050
then forget the Crown Prince—
402
00:26:19,280 --> 00:26:20,920
I'd even destroy the entire Taijin court
403
00:26:20,920 --> 00:26:22,110
to avenge you.
404
00:26:22,390 --> 00:26:23,000
Jin'an!
405
00:26:28,110 --> 00:26:28,760
I'm sorry.
406
00:26:30,420 --> 00:26:32,020
I was just worried about you.
407
00:26:33,350 --> 00:26:34,480
Don't ever say
408
00:26:35,480 --> 00:26:36,870
such reckless things again.
409
00:26:36,870 --> 00:26:37,480
Also,
410
00:26:38,280 --> 00:26:39,410
during this period,
411
00:26:40,110 --> 00:26:41,550
stay away from the Crown Prince
412
00:26:41,550 --> 00:26:42,550
to avoid trouble.
413
00:26:43,520 --> 00:26:44,850
I'm a general of Taijin.
414
00:26:45,630 --> 00:26:46,830
My country, my family,
415
00:26:46,830 --> 00:26:48,160
and the Changfeng Army—
416
00:26:48,280 --> 00:26:50,150
I'll risk my life to protect them all.
417
00:26:50,150 --> 00:26:51,590
Protecting the Crown Prince
418
00:26:51,590 --> 00:26:52,760
is my duty as well.
419
00:26:53,070 --> 00:26:54,730
You want to protect everyone,
420
00:26:55,960 --> 00:26:58,690
but have you
thought about protecting yourself?
421
00:27:00,630 --> 00:27:01,440
My life
422
00:27:02,150 --> 00:27:04,150
belongs to Taijin and the Li family.
423
00:27:04,680 --> 00:27:06,210
I'm ready to die at any time.
424
00:27:09,720 --> 00:27:10,520
What about me?
425
00:27:10,830 --> 00:27:12,390
There's a bond between us.
426
00:27:12,720 --> 00:27:14,850
Have you thought about what I should do
427
00:27:16,000 --> 00:27:16,800
if you die?
428
00:27:27,560 --> 00:27:30,200
[General's Residence]
429
00:27:37,310 --> 00:27:38,240
Your Highness,
430
00:27:39,070 --> 00:27:40,630
everything has been taken care of.
431
00:27:40,630 --> 00:27:41,630
Rest assured.
432
00:27:46,150 --> 00:27:47,480
Is your injury serious?
433
00:27:48,870 --> 00:27:49,670
It's nothing.
434
00:27:51,720 --> 00:27:52,580
Your Highness,
435
00:27:52,960 --> 00:27:55,330
Prince Li has always seen you
as a thorn in his side.
436
00:27:55,330 --> 00:27:57,320
I never expected him
to be so bold this time.
437
00:27:57,320 --> 00:27:59,910
You arrived in Lucheng
and were attacked right away.
438
00:27:59,910 --> 00:28:02,440
In the capital,
bound by Father's authority,
439
00:28:02,590 --> 00:28:04,000
he wouldn't dare go too far.
440
00:28:04,000 --> 00:28:05,630
Now that I'm out here alone,
441
00:28:05,930 --> 00:28:07,860
it's the perfect chance to strike.
442
00:28:08,310 --> 00:28:09,630
I just didn't expect
443
00:28:10,110 --> 00:28:11,590
he'd be so impatient
444
00:28:12,520 --> 00:28:14,980
and dare to attempt
a brazen assassination.
445
00:28:15,290 --> 00:28:16,530
I believe
446
00:28:16,760 --> 00:28:18,560
the more impatient Prince Li is,
447
00:28:18,770 --> 00:28:20,390
the more likely he'll trip himself up.
448
00:28:20,390 --> 00:28:22,720
But there's one thing I don't understand:
449
00:28:24,150 --> 00:28:25,390
Your Highness is of royal blood.
450
00:28:25,390 --> 00:28:26,960
Not punishing General Li
451
00:28:26,960 --> 00:28:28,160
is already showing her mercy.
452
00:28:28,160 --> 00:28:30,090
Why did you take that blade for her?
453
00:28:30,870 --> 00:28:32,470
It all started because of me.
454
00:28:33,590 --> 00:28:35,520
I told Shuang not to come receive me
455
00:28:36,680 --> 00:28:39,340
precisely because I didn't want her
to get hurt.
456
00:28:39,590 --> 00:28:41,040
But she came anyway.
457
00:28:43,520 --> 00:28:44,590
Three years ago,
458
00:28:45,200 --> 00:28:46,480
I let her down.
459
00:28:47,870 --> 00:28:49,270
Now that we've met again,
460
00:28:50,480 --> 00:28:52,480
I can't let her get hurt for me again.
461
00:28:53,350 --> 00:28:54,410
But Your Highness,
462
00:28:54,520 --> 00:28:57,280
Prince Li is powerful
and well-connected now.
463
00:28:57,310 --> 00:28:58,960
Your relationship with General Li
464
00:28:58,960 --> 00:29:00,560
has long been a threat to him.
465
00:29:00,860 --> 00:29:01,470
If…
466
00:29:02,390 --> 00:29:04,920
General Li will surely
become your weakness.
467
00:29:05,520 --> 00:29:06,830
To my brother,
468
00:29:07,550 --> 00:29:09,070
my past, my present,
469
00:29:10,040 --> 00:29:11,630
and everyone around me
470
00:29:12,150 --> 00:29:13,410
are all my weaknesses.
471
00:29:14,720 --> 00:29:16,050
So what is there to fear?
472
00:29:19,360 --> 00:29:22,770
[Imperial Palace of Taijin]
473
00:29:35,340 --> 00:29:36,900
Your Highness, please.
474
00:29:45,110 --> 00:29:46,310
Father, you summoned me.
475
00:29:46,310 --> 00:29:47,470
May I ask the reason?
476
00:29:58,360 --> 00:29:59,250
Father, please don't be mad.
477
00:29:59,250 --> 00:30:01,380
With heavenly tribulation imminent,
478
00:30:01,450 --> 00:30:04,520
you actually tried
to assassinate the Crown Prince.
479
00:30:05,640 --> 00:30:07,570
I knew nothing of the tribulation.
480
00:30:13,170 --> 00:30:15,130
I only wanted to ease your burdens.
481
00:30:15,390 --> 00:30:16,590
Please believe me.
482
00:30:16,850 --> 00:30:17,900
You fool.
483
00:30:18,990 --> 00:30:21,320
The sacrificial ritual has strict rules.
484
00:30:22,640 --> 00:30:24,570
If he dies before the tribulation,
485
00:30:24,890 --> 00:30:26,390
the formation will collapse.
486
00:30:26,390 --> 00:30:27,350
I was ignorant.
487
00:30:28,040 --> 00:30:29,270
I deserve nothing less than death.
488
00:30:29,270 --> 00:30:30,720
I've always valued you,
489
00:30:31,830 --> 00:30:33,230
but you're too impatient
490
00:30:33,480 --> 00:30:36,130
and never learn caution.
491
00:30:37,020 --> 00:30:38,580
How can I rely on you?
492
00:30:43,000 --> 00:30:44,440
Father, you're visionary.
493
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
I will remember your teachings.
494
00:30:46,980 --> 00:30:48,840
The Bureau of Astronomy reported
495
00:30:50,100 --> 00:30:52,360
that Mars will soon appear near Antares.
496
00:30:55,440 --> 00:30:58,370
Lucheng is the best site
for the sacrificial ritual.
497
00:30:58,440 --> 00:31:01,170
I'll give you a chance
to make up for your mistake.
498
00:31:01,240 --> 00:31:04,100
Set out at once for Lucheng
and assist in the ritual.
499
00:31:04,760 --> 00:31:06,440
On the day of the tribulation,
500
00:31:06,680 --> 00:31:09,810
bring the Crown Prince to the altar
and cut his heart out.
501
00:31:10,210 --> 00:31:11,270
Then it's all done.
502
00:31:12,860 --> 00:31:13,480
Remember—
503
00:31:13,720 --> 00:31:14,550
until then,
504
00:31:15,120 --> 00:31:17,380
there must not be the slightest mistake.
505
00:31:18,650 --> 00:31:21,330
I will do my utmost.
506
00:31:22,750 --> 00:31:25,820
But what if
the Crown Prince refuses to die
507
00:31:26,740 --> 00:31:27,600
as a sacrifice?
508
00:31:28,180 --> 00:31:29,640
You're his elder brother.
509
00:31:31,100 --> 00:31:32,760
You'll have to give him a push.
510
00:31:38,920 --> 00:31:41,510
I'm giving this dagger to you.
511
00:31:42,000 --> 00:31:43,680
It carries my authority.
512
00:31:44,280 --> 00:31:45,480
He dares not disobey.
513
00:31:45,660 --> 00:31:47,770
Yes, Father.
514
00:31:59,390 --> 00:32:00,650
He actually survived.
515
00:32:01,000 --> 00:32:02,260
What incredible luck.
516
00:32:02,590 --> 00:32:04,000
I heard he was slashed
517
00:32:04,550 --> 00:32:05,870
and barely survived.
518
00:32:07,040 --> 00:32:09,310
He truly has a fate strong enough
to take the tribulation.
519
00:32:09,310 --> 00:32:10,570
I underestimated him.
520
00:32:11,110 --> 00:32:12,040
So what should
521
00:32:12,290 --> 00:32:13,380
we do next?
522
00:32:14,870 --> 00:32:16,000
This brother of mine
523
00:32:16,790 --> 00:32:18,250
appears gentle and modest
524
00:32:18,960 --> 00:32:20,620
but is actually calculating,
525
00:32:21,030 --> 00:32:22,390
always opposing me.
526
00:32:22,730 --> 00:32:23,930
This trip to Lucheng—
527
00:32:24,240 --> 00:32:25,680
we'll settle both old
528
00:32:26,070 --> 00:32:26,930
and new scores.
529
00:32:27,310 --> 00:32:29,040
Your Highness, now is the perfect time
530
00:32:29,040 --> 00:32:30,150
to go to Lucheng.
531
00:32:33,680 --> 00:32:34,540
Your Highness,
532
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
His Majesty's head eunuch, Jin Bao,
533
00:32:37,870 --> 00:32:40,440
has been quite devoted to your cause.
534
00:32:41,480 --> 00:32:44,100
He replaced the golden pills
with poison made from aconite,
535
00:32:44,100 --> 00:32:47,100
and His Majesty never got suspicious
after taking it.
536
00:32:47,350 --> 00:32:48,870
By the looks of things,
537
00:32:48,890 --> 00:32:52,410
the day of a power shift is near.
538
00:32:54,430 --> 00:32:57,300
Father's days must be numbered.
539
00:32:58,240 --> 00:32:59,590
Otherwise, he wouldn't be
540
00:32:59,590 --> 00:33:01,720
so desperate for a sacrifice
to extend his life.
541
00:33:01,720 --> 00:33:03,480
I don't believe in astrology,
542
00:33:04,350 --> 00:33:05,350
but just in case—
543
00:33:05,930 --> 00:33:07,470
we absolutely cannot let the Crown Prince
544
00:33:07,470 --> 00:33:09,540
actually die on the altar.
545
00:33:11,870 --> 00:33:13,350
His Majesty definitely
546
00:33:13,950 --> 00:33:15,430
has eyes and ears in Lucheng.
547
00:33:15,430 --> 00:33:17,740
If we act too early, wouldn't it...
548
00:33:18,040 --> 00:33:20,170
Do you think I haven't thought of that?
549
00:33:20,550 --> 00:33:21,550
Su Muyang's life
550
00:33:22,000 --> 00:33:23,890
can be spared until the day of the ritual.
551
00:33:23,890 --> 00:33:26,090
Just kill him before he gets on the altar
552
00:33:26,310 --> 00:33:28,110
and then throw his body up there.
553
00:33:28,390 --> 00:33:30,150
By the time I return to the capital,
554
00:33:30,150 --> 00:33:32,310
Father will have succumbed to the poison,
555
00:33:32,310 --> 00:33:34,170
and I will be able to legitimately
556
00:33:34,920 --> 00:33:36,110
ascend the throne.
557
00:33:36,870 --> 00:33:38,150
To be the Crown Prince
558
00:33:38,760 --> 00:33:40,020
has never been my goal.
559
00:33:41,280 --> 00:33:42,480
If I'm to be anything,
560
00:33:42,960 --> 00:33:44,720
I'll be the supreme one—
561
00:33:46,590 --> 00:33:47,920
the ruler of the nation.
562
00:33:49,200 --> 00:33:50,110
Attention!
563
00:33:53,930 --> 00:33:57,210
His Majesty has spoken.
564
00:33:57,520 --> 00:33:59,780
The Changfeng Army has guarded the border
565
00:33:59,780 --> 00:34:03,310
and defeated enemies,
making outstanding military achievements.
566
00:34:03,310 --> 00:34:05,040
His Majesty is greatly pleased
567
00:34:05,140 --> 00:34:06,310
and is offering
568
00:34:06,430 --> 00:34:08,490
the entire army treasures, fine silk,
569
00:34:08,490 --> 00:34:10,490
and 100 jars of imperial wine
570
00:34:10,910 --> 00:34:12,430
to reward your loyalty.
571
00:34:12,740 --> 00:34:14,289
End of the proclamation.
572
00:34:14,610 --> 00:34:17,539
The Changfeng Army thanks
His Majesty for his grace!
573
00:34:17,680 --> 00:34:21,870
Long live the Emperor!
Long live the Crown Prince!
574
00:34:22,030 --> 00:34:26,200
Long live the Emperor!
Long live the Crown Prince!
575
00:34:26,310 --> 00:34:30,430
Long live the Emperor!
Long live the Crown Prince!
576
00:34:30,560 --> 00:34:34,830
Long live the Emperor!
Long live the Crown Prince!
577
00:34:35,220 --> 00:34:35,830
General is here.
578
00:34:35,830 --> 00:34:36,280
General.
579
00:34:36,280 --> 00:34:37,470
General, here's to you.
580
00:34:37,470 --> 00:34:38,200
To you.
581
00:34:38,200 --> 00:34:38,950
Drink up, brothers!
582
00:34:38,950 --> 00:34:39,680
General, here's to you.
583
00:34:39,680 --> 00:34:40,120
General.
584
00:34:40,120 --> 00:34:41,240
Good wine! Fill my glass.
585
00:34:41,240 --> 00:34:41,510
Drink up!
586
00:34:41,510 --> 00:34:41,870
Fill it up!
587
00:34:41,870 --> 00:34:42,430
Good wine! Drink!
588
00:34:42,430 --> 00:34:43,950
Come on, fill it to the brim!
589
00:34:43,950 --> 00:34:44,280
Cheers!
590
00:34:44,280 --> 00:34:45,140
Come on, drink!
591
00:34:45,800 --> 00:34:46,999
-General.
-General.
592
00:34:47,880 --> 00:34:49,610
Drink to your heart's content!
593
00:34:49,720 --> 00:34:51,390
Li Shuang of the Changfeng Army
594
00:34:51,390 --> 00:34:53,850
requests an audience
with the Crown Prince.
595
00:35:03,760 --> 00:35:05,290
Greetings, Your Highness.
596
00:35:07,160 --> 00:35:07,910
Please rise.
597
00:35:08,280 --> 00:35:09,530
There are no outsiders here.
598
00:35:09,530 --> 00:35:11,190
No need for such formalities.
599
00:35:22,760 --> 00:35:23,350
Shuang,
600
00:35:23,560 --> 00:35:24,950
what brings you here?
601
00:35:25,600 --> 00:35:27,240
Your Highness has not fully recovered
602
00:35:27,240 --> 00:35:28,720
but personally rewarded the army.
603
00:35:28,720 --> 00:35:30,770
It's truly a blessing
for the Changfeng Army.
604
00:35:30,770 --> 00:35:32,620
I must thank you in person.
605
00:35:35,540 --> 00:35:36,390
Also, this...
606
00:35:36,560 --> 00:35:38,160
It's the finest wound salve,
607
00:35:38,350 --> 00:35:40,920
a gift from a renowned
physician friend of mine.
608
00:35:40,920 --> 00:35:42,850
It works wonders for sword wounds.
609
00:35:49,520 --> 00:35:51,380
No wonder you're distant with me.
610
00:35:51,660 --> 00:35:53,060
I've missed so much
611
00:35:54,280 --> 00:35:55,430
of your life.
612
00:35:57,200 --> 00:35:58,510
Three years have passed in a flash.
613
00:35:58,510 --> 00:35:59,720
Here at the border,
614
00:36:00,080 --> 00:36:01,480
you've made new friends.
615
00:36:02,720 --> 00:36:03,720
I'm glad you have.
616
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
Her name is Lu Xin.
617
00:36:08,830 --> 00:36:10,560
She saved me when I was injured.
618
00:36:10,870 --> 00:36:11,980
She's a close friend
619
00:36:11,980 --> 00:36:12,910
to whom I'm indebted.
620
00:36:12,910 --> 00:36:13,970
If you're willing,
621
00:36:14,310 --> 00:36:16,310
tell me more, will you?
622
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
I've been fine
623
00:36:20,640 --> 00:36:22,170
these 3 years at the border.
624
00:36:22,240 --> 00:36:23,200
Besides Lu Xin,
625
00:36:23,510 --> 00:36:24,910
I've made another friend
626
00:36:26,240 --> 00:36:27,100
called Jin'an.
627
00:36:30,200 --> 00:36:32,060
Though I found him and took him in,
628
00:36:32,430 --> 00:36:34,490
he's saved me many times from danger.
629
00:36:34,680 --> 00:36:37,160
He didn't mean
to offend Your Highness earlier.
630
00:36:37,160 --> 00:36:38,120
I'm willing
631
00:36:38,950 --> 00:36:40,810
to accept any punishment for him.
632
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
I've never cared much for etiquette.
633
00:36:46,120 --> 00:36:47,630
Why would I hold it against him?
634
00:36:47,630 --> 00:36:49,760
The more trustworthy
the people by your side,
635
00:36:49,760 --> 00:36:51,120
the more at ease I can be.
636
00:36:52,390 --> 00:36:54,060
Thank you for your understanding.
637
00:36:54,060 --> 00:36:55,830
You haven't fully recovered yet.
638
00:36:55,830 --> 00:36:57,960
You should head back and get some rest.
639
00:36:58,160 --> 00:37:00,560
I still have
military matters to attend to.
640
00:37:00,640 --> 00:37:01,900
I'll take my leave now.
641
00:37:10,720 --> 00:37:13,270
Your Highness, it seems
General Li still cares about you.
642
00:37:13,270 --> 00:37:16,930
Otherwise, she wouldn't have
come in person to give you the salve.
643
00:37:18,200 --> 00:37:19,280
I'll certainly
644
00:37:19,950 --> 00:37:21,470
be nice to her friends.
645
00:37:22,200 --> 00:37:24,000
But seeing her so careful with me
646
00:37:25,350 --> 00:37:27,910
makes me really sad.
647
00:37:30,870 --> 00:37:32,130
Have you investigated
648
00:37:32,390 --> 00:37:33,520
Jin'an's identity?
649
00:37:34,990 --> 00:37:36,240
There's little information about him.
650
00:37:36,240 --> 00:37:37,470
Nothing seems suspicious.
651
00:37:37,470 --> 00:37:39,160
It's said that when General Li found him,
652
00:37:39,160 --> 00:37:41,710
he had already suffered a head injury
and lost his memory.
653
00:37:41,710 --> 00:37:42,300
Besides,
654
00:37:42,430 --> 00:37:43,640
he was the one who killed Huo Du.
42635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.