Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,170 --> 00:01:40,710
[Shadow Love]
2
00:01:41,570 --> 00:01:43,690
[Episode 16]
3
00:02:04,279 --> 00:02:06,030
Why did I grab his collar and kiss him?
4
00:02:06,030 --> 00:02:08,360
How did I let her grab my collar
and kiss me?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,839
I was the one taking the initiative?
6
00:02:14,050 --> 00:02:16,780
I should have been the one
taking the initiative.
7
00:02:23,190 --> 00:02:24,650
Drinking causes trouble.
8
00:02:27,550 --> 00:02:28,230
No.
9
00:02:28,950 --> 00:02:29,830
I have to say
10
00:02:30,710 --> 00:02:32,280
what needs to be said clearly.
11
00:02:32,280 --> 00:02:32,940
Put it here.
12
00:02:36,990 --> 00:02:37,950
Be careful.
13
00:02:44,950 --> 00:02:46,200
Put it there. Put it there.
14
00:02:46,200 --> 00:02:47,400
Where is the General?
15
00:02:48,430 --> 00:02:50,110
She went to the camp early this morning
16
00:02:50,110 --> 00:02:52,370
and didn't even have time for breakfast.
17
00:02:53,830 --> 00:02:55,360
Is there something urgent?
18
00:02:55,480 --> 00:02:57,540
I didn't hear about anything urgent.
19
00:02:58,110 --> 00:02:58,670
Over there.
20
00:02:58,670 --> 00:03:00,070
Put the large ones there.
21
00:03:00,670 --> 00:03:01,830
Isn't this the fine wine the General
22
00:03:01,830 --> 00:03:03,890
has been hiding in her room for years?
23
00:03:03,920 --> 00:03:05,250
Where's it being moved?
24
00:03:05,480 --> 00:03:06,360
The General said
25
00:03:06,360 --> 00:03:07,640
drinking causes trouble.
26
00:03:07,640 --> 00:03:09,100
Drinking causes trouble?
27
00:03:09,480 --> 00:03:10,610
What does that mean?
28
00:03:11,920 --> 00:03:12,990
Let me tell you,
29
00:03:13,230 --> 00:03:14,760
from now on, you should stop asking
30
00:03:14,760 --> 00:03:16,490
about our general's business.
31
00:03:18,800 --> 00:03:20,260
Drinking causes trouble?
32
00:03:23,040 --> 00:03:23,670
Trouble?
33
00:03:25,430 --> 00:03:27,180
Come on. How does it cause trouble?
34
00:03:27,180 --> 00:03:29,040
What kind of trouble did it cause?
35
00:03:32,550 --> 00:03:34,200
She's been drinking for years,
36
00:03:34,200 --> 00:03:35,930
and now she just suddenly quit.
37
00:03:36,350 --> 00:03:38,680
She must be feeling extremely regretful.
38
00:03:40,200 --> 00:03:40,830
What?
39
00:03:44,160 --> 00:03:45,360
Does she really regret it?
40
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
How would I know?
41
00:03:46,760 --> 00:03:48,390
You rushed here in the morning
42
00:03:48,390 --> 00:03:49,990
without saying anything clearly,
43
00:03:49,990 --> 00:03:51,790
repeating only a few sentences.
44
00:03:51,990 --> 00:03:53,160
If an ordinary person
could understand you,
45
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
it'd be a miracle.
46
00:04:01,920 --> 00:04:02,830
Forget it.
47
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
That's for ordinary people.
48
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
I'm not ordinary.
49
00:04:06,880 --> 00:04:08,360
It was simply
50
00:04:08,420 --> 00:04:10,020
that the mood was just right.
51
00:04:10,250 --> 00:04:11,880
You followed your feelings,
52
00:04:11,900 --> 00:04:13,300
forgot about propriety,
53
00:04:13,710 --> 00:04:15,040
and in a moment of impulse,
54
00:04:15,040 --> 00:04:17,640
you did something you now deeply regret.
55
00:04:21,600 --> 00:04:22,960
It was not in a moment of impulse,
56
00:04:22,960 --> 00:04:24,160
and I do not regret it.
57
00:04:25,350 --> 00:04:26,639
I am serious about her.
58
00:04:28,800 --> 00:04:30,280
You two are truly a carefree couple,
59
00:04:30,280 --> 00:04:32,140
meant to enjoy love in this world.
60
00:04:33,510 --> 00:04:35,170
This is what Shuang deserves.
61
00:04:35,800 --> 00:04:37,070
Besides, from the way
62
00:04:37,070 --> 00:04:38,920
she looked at you yesterday,
63
00:04:39,340 --> 00:04:41,200
I already understood something.
64
00:04:45,360 --> 00:04:46,110
Since that's the case,
65
00:04:46,110 --> 00:04:46,990
you two now have
66
00:04:47,840 --> 00:04:49,370
my approval to be together.
67
00:04:50,550 --> 00:04:51,280
From now on,
68
00:04:51,280 --> 00:04:53,190
I'm practically your mother-in-law.
69
00:04:53,190 --> 00:04:54,840
You must take care of her
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,450
and show me utmost respect.
71
00:04:56,480 --> 00:04:59,410
If you want to be a mother,
just have a child yourself.
72
00:05:01,940 --> 00:05:04,380
Since you say you understand Shuang,
73
00:05:05,580 --> 00:05:06,530
can you tell me
74
00:05:06,560 --> 00:05:08,330
why she's avoiding me today?
75
00:05:09,110 --> 00:05:10,230
Perhaps...
76
00:05:11,800 --> 00:05:14,330
she still has some dissatisfaction
with you.
77
00:05:14,350 --> 00:05:15,680
What dissatisfaction?
78
00:05:15,960 --> 00:05:17,190
She's a general,
79
00:05:17,190 --> 00:05:18,520
but she's still a woman.
80
00:05:18,670 --> 00:05:20,160
For a lifelong commitment,
81
00:05:20,160 --> 00:05:21,790
there should be some sense of ceremony.
82
00:05:21,790 --> 00:05:22,850
Sense of ceremony?
83
00:05:27,840 --> 00:05:30,190
[General's Residence]
84
00:05:30,840 --> 00:05:32,400
Sense of ceremony?
85
00:05:45,670 --> 00:05:46,200
Flowers.
86
00:05:48,630 --> 00:05:49,480
General.
87
00:05:51,870 --> 00:05:52,630
Shuang,
88
00:05:52,720 --> 00:05:54,230
you kissed me last night.
89
00:05:54,910 --> 00:05:56,320
I kissed you last night.
90
00:05:57,320 --> 00:05:59,630
What do you think about
91
00:05:59,820 --> 00:06:01,880
the fact that I kissed you last night?
92
00:06:02,520 --> 00:06:03,280
No.
93
00:06:04,020 --> 00:06:05,820
I need to practice with someone.
94
00:06:34,110 --> 00:06:35,070
Originally,
95
00:06:35,070 --> 00:06:35,990
I was a person
96
00:06:37,070 --> 00:06:38,310
with no past
97
00:06:39,360 --> 00:06:40,750
and no attachments.
98
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
But fortunately,
99
00:06:44,190 --> 00:06:45,720
I've been blessed by heaven
100
00:06:46,370 --> 00:06:48,630
and met you, the best person in the world.
101
00:06:52,800 --> 00:06:54,110
I've also experienced
102
00:06:54,560 --> 00:06:56,690
the most beautiful love in this world.
103
00:07:04,360 --> 00:07:05,280
I, Jin'an,
104
00:07:06,640 --> 00:07:08,320
solemnly swear here and now:
105
00:07:10,320 --> 00:07:13,050
whether the future
holds smooth paths or thorns,
106
00:07:15,070 --> 00:07:17,400
I will always hold your hand tightly,
107
00:07:18,170 --> 00:07:19,560
follow you for life,
108
00:07:20,020 --> 00:07:21,390
and never fail you.
109
00:07:36,610 --> 00:07:37,670
Why are you crying?
110
00:07:39,740 --> 00:07:40,660
Don't cry.
111
00:08:12,000 --> 00:08:14,510
One can be killed but not humiliated.
112
00:08:14,900 --> 00:08:16,980
This sandbag has been with me
for many years.
113
00:08:16,980 --> 00:08:19,580
How could you disgrace it
with such vile words?
114
00:08:19,830 --> 00:08:20,500
I'm sorry.
115
00:08:35,730 --> 00:08:37,729
Sorry for putting you through this.
116
00:08:39,310 --> 00:08:42,510
[Xianyang Palace]
117
00:08:46,240 --> 00:08:47,040
Your Majesty.
118
00:08:56,190 --> 00:08:56,990
Your Majesty,
119
00:08:57,200 --> 00:08:58,610
The celestial sign
of "Mars retrograding near Antares."
120
00:08:58,610 --> 00:08:59,980
will appear next month.
121
00:09:00,520 --> 00:09:01,160
By then,
122
00:09:01,160 --> 00:09:03,590
His Highness the Crown Prince,
as the rightful heir,
123
00:09:03,590 --> 00:09:05,520
will take your place in sacrifice.
124
00:09:05,830 --> 00:09:07,830
You shall then ascend the immortal path
125
00:09:07,830 --> 00:09:09,280
and gain eternal life.
126
00:09:09,590 --> 00:09:11,450
Congratulations, Your Majesty.
127
00:09:14,710 --> 00:09:17,040
Where is the best place for the sacrifice?
128
00:09:18,440 --> 00:09:19,110
Lucheng.
129
00:09:28,430 --> 00:09:29,550
Before I knew it,
130
00:09:30,880 --> 00:09:31,470
I
131
00:09:32,280 --> 00:09:34,080
had been ill for over half a year.
132
00:09:34,350 --> 00:09:36,280
Thanks to Yang's tireless service
133
00:09:36,430 --> 00:09:38,310
at my side,
134
00:09:38,640 --> 00:09:39,760
my condition
135
00:09:40,580 --> 00:09:41,840
has greatly improved.
136
00:09:42,550 --> 00:09:43,920
Father, you are in the prime of life
137
00:09:43,920 --> 00:09:45,830
and were never seriously ill
to begin with.
138
00:09:45,830 --> 00:09:48,000
I merely did my filial duty,
139
00:09:48,030 --> 00:09:50,160
fulfilling my obligation as your son.
140
00:10:04,150 --> 00:10:06,910
If I send you to Lucheng
to reward the troops
141
00:10:07,280 --> 00:10:08,330
and grant honors,
142
00:10:08,950 --> 00:10:10,080
will you be willing?
143
00:10:15,670 --> 00:10:16,280
I will follow
144
00:10:16,280 --> 00:10:18,610
whatever arrangements you make, Father.
145
00:10:25,130 --> 00:10:27,500
[Crown Prince's Mansion]
146
00:10:37,230 --> 00:10:38,070
His Highness has ordered
147
00:10:38,070 --> 00:10:39,000
that no one is to disturb him.
148
00:10:39,000 --> 00:10:41,330
-Move!
-Your Highness, you cannot enter.
149
00:10:42,430 --> 00:10:43,240
Su Muyang.
150
00:10:44,710 --> 00:10:45,160
You...
151
00:10:46,120 --> 00:10:46,890
Su Muyang,
152
00:10:46,910 --> 00:10:48,310
you're going to Lucheng?
153
00:10:50,040 --> 00:10:51,310
I forbid it.
154
00:10:53,050 --> 00:10:54,570
The decree hasn't even been announced,
155
00:10:54,570 --> 00:10:56,630
yet the news has already reached you.
156
00:10:56,710 --> 00:10:58,510
It seems my father-in-law truly
157
00:10:58,600 --> 00:11:00,260
has eyes and ears everywhere.
158
00:11:00,290 --> 00:11:02,020
How dare you mention my father?
159
00:11:02,120 --> 00:11:03,160
He works tirelessly at court
160
00:11:03,160 --> 00:11:04,350
for your sake.
161
00:11:04,590 --> 00:11:05,310
And you?
162
00:11:05,640 --> 00:11:06,710
You show no ambition,
163
00:11:06,710 --> 00:11:07,940
content to hide in your corner.
164
00:11:07,940 --> 00:11:09,720
If it weren't for my father's sake,
165
00:11:09,720 --> 00:11:12,000
you might not even hold onto the position
of Crown Prince.
166
00:11:12,000 --> 00:11:13,710
Yet you eagerly took on
167
00:11:13,730 --> 00:11:15,190
the grueling mission to Lucheng.
168
00:11:15,190 --> 00:11:16,120
Su Muyang,
169
00:11:16,120 --> 00:11:17,040
do you deserve all that
170
00:11:17,040 --> 00:11:18,700
my family has planned for you?
171
00:11:20,350 --> 00:11:21,760
Don't think I don't know—
172
00:11:21,780 --> 00:11:24,040
last time the Changfeng Army had rebels,
173
00:11:24,200 --> 00:11:26,550
it was you defending Li Shuang
before His Majesty.
174
00:11:26,550 --> 00:11:27,810
Every time the Li family is in trouble,
175
00:11:27,810 --> 00:11:29,550
you're always the first
to rush to their aid.
176
00:11:29,550 --> 00:11:30,710
Can you honestly say
177
00:11:30,920 --> 00:11:32,120
your trip to Lucheng this time
178
00:11:32,120 --> 00:11:33,920
is not to meet your former lover?
179
00:11:39,060 --> 00:11:40,440
This is Father's decree.
180
00:11:40,440 --> 00:11:41,370
I don't care.
181
00:11:41,580 --> 00:11:42,740
Listen carefully:
182
00:11:42,990 --> 00:11:43,510
I
183
00:11:43,550 --> 00:11:44,950
am the Prime Minister's daughter
184
00:11:44,950 --> 00:11:46,640
and your rightful Crown Princess.
185
00:11:46,640 --> 00:11:47,950
Since you are my husband,
186
00:11:47,950 --> 00:11:49,280
there must be no one else in your eyes.
187
00:11:49,280 --> 00:11:50,800
So you mean
188
00:11:51,460 --> 00:11:52,920
I should defy the imperial order?
189
00:11:52,920 --> 00:11:53,400
I...
190
00:11:58,890 --> 00:11:59,740
Alright.
191
00:12:00,760 --> 00:12:02,620
This journey is long and arduous.
192
00:12:02,930 --> 00:12:04,280
If I can avoid it,
193
00:12:04,300 --> 00:12:06,030
I naturally have no objection.
194
00:12:06,200 --> 00:12:07,160
But if it
195
00:12:07,450 --> 00:12:08,880
angers His Majesty,
196
00:12:10,580 --> 00:12:12,910
my father-in-law's painstaking efforts
197
00:12:13,060 --> 00:12:14,140
may go to waste.
198
00:12:16,670 --> 00:12:18,070
I wonder, in his eyes,
199
00:12:18,180 --> 00:12:20,340
which is more important:
200
00:12:20,920 --> 00:12:22,720
you or the honor of the Ji family?
201
00:12:22,920 --> 00:12:25,050
You're using my father to pressure me?
202
00:12:25,070 --> 00:12:26,120
How could I?
203
00:12:26,720 --> 00:12:28,580
Crown Princess,
you are the only daughter in your family.
204
00:12:28,580 --> 00:12:30,360
Even if His Majesty punishes us,
205
00:12:30,360 --> 00:12:31,360
my father-in-law
206
00:12:31,430 --> 00:12:32,960
will surely take your side.
207
00:12:34,210 --> 00:12:34,970
Huai'en!
208
00:12:35,200 --> 00:12:35,630
Yes.
209
00:12:36,590 --> 00:12:38,390
Escort the Crown Princess back.
210
00:12:59,280 --> 00:13:00,760
Your Highness, I've already investigated
211
00:13:00,760 --> 00:13:02,290
the matter you instructed.
212
00:13:02,610 --> 00:13:04,290
Not only did His Majesty go to
Wuling Mountain
213
00:13:04,290 --> 00:13:06,000
to obtain the longevity elixir,
214
00:13:06,000 --> 00:13:08,520
but he also
specifically had the Imperial Astrologer
215
00:13:08,520 --> 00:13:10,200
calculate the birth charts
of the Crown Prince
216
00:13:10,200 --> 00:13:12,860
and Prime Minister Ji's daughter,
Ji Tianjiao.
217
00:13:13,070 --> 00:13:14,190
I believe
218
00:13:14,400 --> 00:13:16,930
His Majesty arranged
their marriage so that,
219
00:13:16,930 --> 00:13:19,790
when the "Mars retrograding near Antares"
occurs,
220
00:13:19,930 --> 00:13:21,590
the Crown Prince, as the heir,
221
00:13:21,710 --> 00:13:23,470
would have a perfect fate
222
00:13:23,820 --> 00:13:25,880
to shield His Majesty from disaster.
223
00:13:28,800 --> 00:13:29,830
Ji Lan thinks
224
00:13:29,830 --> 00:13:31,640
he's holding a winning piece,
225
00:13:32,070 --> 00:13:33,000
not knowing that
226
00:13:33,670 --> 00:13:35,000
his precious daughter
227
00:13:36,070 --> 00:13:37,470
will soon become a widow.
228
00:13:38,120 --> 00:13:38,980
Your Highness,
229
00:13:39,520 --> 00:13:40,670
are we really going to
230
00:13:40,670 --> 00:13:41,590
let the Li family
231
00:13:41,590 --> 00:13:43,350
turn the tables so easily?
232
00:13:46,490 --> 00:13:48,070
Li Shuang's defeat of the Yao Army
233
00:13:48,070 --> 00:13:49,800
was a tremendous achievement,
234
00:13:50,550 --> 00:13:52,410
which has changed Father's mind.
235
00:13:52,760 --> 00:13:53,520
At present,
236
00:13:53,880 --> 00:13:56,540
even Li Wei has been reinstated
to his position.
237
00:13:56,920 --> 00:13:58,780
Who would dare say anything more?
238
00:14:00,970 --> 00:14:02,090
Li Wei
239
00:14:02,270 --> 00:14:04,330
is a veteran minister of many reigns,
240
00:14:04,850 --> 00:14:07,240
and Li Shuang commands the Changfeng Army.
241
00:14:07,240 --> 00:14:09,820
If the Crown Prince intends
to ally with the Li family,
242
00:14:09,820 --> 00:14:11,570
he cannot be underestimated.
243
00:14:11,920 --> 00:14:13,180
I'm well aware of that.
244
00:14:13,520 --> 00:14:15,190
I doubt Su Muyang
245
00:14:15,350 --> 00:14:17,040
will make it safely to Lucheng.
246
00:14:17,040 --> 00:14:19,020
Your Highness, your foresight
247
00:14:19,180 --> 00:14:20,660
is beyond my reach.
248
00:14:25,940 --> 00:14:27,610
[Prime Minister's Mansion]
249
00:14:28,590 --> 00:14:29,160
Your Highness!
250
00:14:29,160 --> 00:14:30,310
Your Highness, please don't be angry.
251
00:14:30,310 --> 00:14:31,400
It won't do your health any good.
252
00:14:31,400 --> 00:14:32,000
Get out!
253
00:14:37,190 --> 00:14:38,070
Forgive me, My Lord.
254
00:14:38,070 --> 00:14:39,120
You coward!
255
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
How dare you go to see her!
256
00:14:42,310 --> 00:14:43,950
What's the matter this time?
257
00:14:44,090 --> 00:14:47,080
Is it because of
the Crown Prince's mission to Lucheng?
258
00:14:47,080 --> 00:14:48,290
Are you reluctant to part with him?
259
00:14:48,290 --> 00:14:49,490
Not at all!
260
00:14:50,150 --> 00:14:50,950
Everyone knows
261
00:14:50,950 --> 00:14:52,520
he has a special relationship
with Li Shuang.
262
00:14:52,520 --> 00:14:53,990
Meeting his former lover openly
263
00:14:53,990 --> 00:14:55,680
shows he has no respect for me!
264
00:14:56,590 --> 00:14:57,640
As the Crown Princess,
265
00:14:57,640 --> 00:14:59,430
I'll become a laughingstock!
266
00:15:00,040 --> 00:15:01,280
What laughingstock?
267
00:15:01,470 --> 00:15:03,400
Why are you being so shortsighted?
268
00:15:04,620 --> 00:15:06,100
I'm your own daughter.
269
00:15:06,120 --> 00:15:08,120
Why are you siding with an outsider?
270
00:15:23,510 --> 00:15:24,390
My daughter,
271
00:15:27,550 --> 00:15:28,350
now,
272
00:15:29,070 --> 00:15:30,730
Prince Li has grown powerful,
273
00:15:31,120 --> 00:15:34,120
with nearly half the court officials
supporting him.
274
00:15:34,190 --> 00:15:36,040
Li Zhangyi's misconduct
275
00:15:36,430 --> 00:15:38,160
shouldn't have been a big deal,
276
00:15:38,240 --> 00:15:40,670
but His Majesty
not only punished him severely,
277
00:15:40,670 --> 00:15:43,920
he also sent the Crown Prince to Lucheng
to supply the army.
278
00:15:43,920 --> 00:15:45,450
Do you know what that means?
279
00:15:46,040 --> 00:15:49,310
In a royal family, the Emperor
is first a ruler, and only then a father.
280
00:15:49,310 --> 00:15:51,310
Prince Li's power is too great,
281
00:15:52,000 --> 00:15:53,240
and that's not good
282
00:15:53,430 --> 00:15:55,670
for His Majesty.
283
00:15:57,430 --> 00:15:58,880
Are you saying
284
00:15:58,880 --> 00:16:01,140
His Majesty intends to promote Su Muyang
285
00:16:01,430 --> 00:16:03,090
to counterbalance Prince Li?
286
00:16:09,040 --> 00:16:11,470
Even though the Li family's crisis
has eased,
287
00:16:11,470 --> 00:16:12,760
they're far less favored
288
00:16:12,760 --> 00:16:14,290
by His Majesty than before.
289
00:16:14,710 --> 00:16:16,220
If Su Muyang goes there
290
00:16:16,310 --> 00:16:17,760
and gets involved with them,
291
00:16:17,760 --> 00:16:19,590
won't your plans…
292
00:16:21,400 --> 00:16:22,710
To achieve greatness,
293
00:16:23,130 --> 00:16:25,860
one cannot fuss over
short-term gains or losses.
294
00:16:26,000 --> 00:16:28,320
Li Wei fell under His Majesty's suspicion
295
00:16:28,320 --> 00:16:30,350
because he held military power.
296
00:16:30,710 --> 00:16:33,230
If General Li stands with us,
297
00:16:33,430 --> 00:16:36,520
the Crown Prince may one day
have a shot at the throne.
298
00:16:37,270 --> 00:16:38,470
But he and Li Shuang...
299
00:16:38,470 --> 00:16:41,310
The Crown Prince is not someone
who can't read the situation.
300
00:16:41,310 --> 00:16:42,350
Besides,
301
00:16:42,670 --> 00:16:44,040
he's weak by nature.
302
00:16:44,280 --> 00:16:46,610
As long as you secure
your position as Empress,
303
00:16:46,610 --> 00:16:48,090
who he surrounds himself with
304
00:16:48,090 --> 00:16:50,250
won't matter.
305
00:16:55,240 --> 00:16:57,570
You should treat him better in the future.
306
00:16:57,670 --> 00:16:59,280
After all, you are husband and wife.
307
00:16:59,280 --> 00:17:01,340
You need to act like a Crown Princess.
308
00:17:01,550 --> 00:17:02,400
Others aside,
309
00:17:02,550 --> 00:17:03,880
women who are already married
310
00:17:03,880 --> 00:17:05,470
shouldn't go back to their parental home
311
00:17:05,470 --> 00:17:06,590
all the time.
312
00:17:08,760 --> 00:17:09,869
Father,
313
00:17:09,869 --> 00:17:11,869
I just missed you.
314
00:17:12,389 --> 00:17:13,200
Besides,
315
00:17:13,389 --> 00:17:15,110
I'm in charge
at the Crown Prince's Mansion.
316
00:17:15,110 --> 00:17:17,310
No one would dare stop me
if I want to leave.
317
00:17:17,310 --> 00:17:19,040
Don't you want me
318
00:17:19,040 --> 00:17:20,960
by your side all the time?
319
00:17:22,440 --> 00:17:23,879
Oh, you.
320
00:17:29,139 --> 00:17:30,040
The illness came on suddenly.
321
00:17:30,040 --> 00:17:31,480
We've already sent someone
to inform the General.
322
00:17:31,480 --> 00:17:33,110
But we didn't dare
make decisions on our own,
323
00:17:33,110 --> 00:17:35,170
so we had to ask you to come take a look.
324
00:17:39,450 --> 00:17:41,380
He's having an epileptic seizure.
325
00:17:42,150 --> 00:17:43,480
Go to my clinic and find Nanxing.
326
00:17:43,480 --> 00:17:44,870
He knows the prescription.
327
00:17:44,870 --> 00:17:46,020
Once the medicine is ready,
bring it to me.
328
00:17:46,020 --> 00:17:46,630
My Lady,
329
00:17:46,720 --> 00:17:48,110
he's just a prisoner condemned to die.
330
00:17:48,110 --> 00:17:48,760
Do we really need
to go to such lengths to treat him?
331
00:17:48,760 --> 00:17:49,520
It's her?
332
00:17:49,520 --> 00:17:50,150
Even if he's condemned to die,
333
00:17:50,150 --> 00:17:51,440
he hasn't been executed yet.
334
00:17:51,440 --> 00:17:52,970
He can die after he's cured.
335
00:17:53,070 --> 00:17:54,240
Do as Miss Lu says.
336
00:17:54,350 --> 00:17:55,520
Hurry and get the medicine.
337
00:17:55,520 --> 00:17:56,040
Yes.
338
00:18:14,960 --> 00:18:15,620
He's awake.
339
00:18:15,760 --> 00:18:16,440
He's awake!
340
00:18:16,440 --> 00:18:17,100
He's awake.
341
00:18:17,110 --> 00:18:18,870
Miss Lu, you truly excel in medicine.
342
00:18:18,870 --> 00:18:20,200
Take good care of him these next few days
343
00:18:20,200 --> 00:18:21,680
and remember to give him
his medicine on time.
344
00:18:21,680 --> 00:18:22,310
If anything unusual happens,
345
00:18:22,310 --> 00:18:24,370
notify me immediately, understood?
346
00:18:24,370 --> 00:18:26,030
Thank you for your help, Miss.
347
00:18:26,910 --> 00:18:27,550
This way.
348
00:18:38,590 --> 00:18:39,480
You bold villain!
349
00:18:39,480 --> 00:18:40,280
Let go of Miss Lu!
350
00:18:40,280 --> 00:18:40,960
Don't move!
351
00:18:40,960 --> 00:18:42,490
If you don't want her to die,
352
00:18:42,550 --> 00:18:43,830
have someone prepare a fast horse for me!
353
00:18:43,830 --> 00:18:44,480
Hurry!
354
00:18:45,520 --> 00:18:47,720
If it weren't for this kind young lady,
355
00:18:47,720 --> 00:18:49,440
who didn't mind your filth and stink
356
00:18:49,440 --> 00:18:50,570
and still saved you,
357
00:18:50,590 --> 00:18:52,550
you'd be in hell by now.
358
00:18:52,570 --> 00:18:53,650
And you?
359
00:18:53,680 --> 00:18:55,200
Not only did you repay kindness
with enmity,
360
00:18:55,200 --> 00:18:56,760
you dirtied her hands.
361
00:18:57,910 --> 00:18:59,240
Mind your own business!
362
00:18:59,310 --> 00:19:00,550
Not many people
363
00:19:00,720 --> 00:19:02,680
can make it out of this prison alive.
364
00:19:02,680 --> 00:19:04,280
Worry about yourself first!
365
00:19:04,320 --> 00:19:05,360
Please calm down.
366
00:19:05,380 --> 00:19:06,080
The General isn't here.
367
00:19:06,080 --> 00:19:07,590
I have no authority to negotiate with you.
368
00:19:07,590 --> 00:19:08,350
How about this?
369
00:19:08,350 --> 00:19:09,390
Release Miss Lu
370
00:19:09,590 --> 00:19:10,110
and take me instead.
371
00:19:10,110 --> 00:19:10,830
Don't move!
372
00:19:11,440 --> 00:19:12,770
Do you think I'm stupid?
373
00:19:13,000 --> 00:19:14,150
You're just a soldier.
374
00:19:14,150 --> 00:19:15,410
No one cares if you die.
375
00:19:15,680 --> 00:19:16,870
But she's different.
376
00:19:16,870 --> 00:19:17,980
She's an army physician,
377
00:19:17,980 --> 00:19:19,380
worth much more than you.
378
00:19:20,240 --> 00:19:22,760
I don't appreciate what you just said.
379
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
Soldiers, army physicians,
380
00:19:24,800 --> 00:19:26,200
rabbits, wild boars,
381
00:19:26,550 --> 00:19:27,870
even this little cricket—
382
00:19:27,870 --> 00:19:28,830
they're all lives.
383
00:19:28,830 --> 00:19:30,680
What gives anyone the right
to rank their worth?
384
00:19:30,680 --> 00:19:32,550
Who said that? I'm very valuable.
385
00:19:32,550 --> 00:19:33,200
Shut up!
386
00:19:33,440 --> 00:19:34,870
Don't think I wouldn't dare kill you.
387
00:19:34,870 --> 00:19:37,000
Even if you kill me, you won't get away!
388
00:19:38,000 --> 00:19:40,260
Just taking someone with me before I die—
389
00:19:40,310 --> 00:19:41,480
one is no loss,
390
00:19:41,480 --> 00:19:42,760
and two is profit!
391
00:19:43,200 --> 00:19:44,960
I'm asking you for the last time.
392
00:19:44,960 --> 00:19:45,350
Don't!
393
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
Do you agree?
394
00:19:51,150 --> 00:19:51,960
Fine.
395
00:19:52,720 --> 00:19:54,280
Then I'll kill her first!
396
00:20:08,720 --> 00:20:10,000
Taking a hostage
397
00:20:10,480 --> 00:20:11,720
and trying to escape.
398
00:20:18,000 --> 00:20:18,520
Lu Xin.
399
00:20:20,760 --> 00:20:21,690
Are you alright?
400
00:20:21,910 --> 00:20:22,720
Are you hurt?
401
00:20:23,760 --> 00:20:24,520
I'm fine.
402
00:20:25,280 --> 00:20:26,630
Just twisted my neck.
403
00:20:26,870 --> 00:20:27,470
Let me see.
404
00:20:27,870 --> 00:20:28,400
It hurts.
405
00:20:29,590 --> 00:20:31,200
Miss, you acted decisively.
406
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
Truly worthy of a general's talent.
407
00:20:35,520 --> 00:20:37,520
Fortunately he stepped in just now,
408
00:20:37,720 --> 00:20:39,680
or I'd be dead.
409
00:20:40,590 --> 00:20:41,920
Thank you for saving me.
410
00:20:48,720 --> 00:20:50,630
You've been here for 4 or 5 days already.
411
00:20:50,630 --> 00:20:52,690
Do you plan to stay in prison forever?
412
00:20:52,960 --> 00:20:54,590
I could stay a few more days,
413
00:20:55,110 --> 00:20:56,110
but
414
00:20:56,310 --> 00:20:57,830
this cell is too dark—
415
00:20:57,830 --> 00:20:58,760
I can't get used to it.
416
00:20:58,760 --> 00:21:00,490
So I won't trouble you further.
417
00:21:02,310 --> 00:21:03,970
Here's my official document.
418
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Since you have it,
419
00:21:06,550 --> 00:21:08,280
why didn't you show it earlier?
420
00:21:08,480 --> 00:21:11,150
If I had,
how could I have had such an experience?
421
00:21:17,110 --> 00:21:18,070
May I leave now?
422
00:21:20,760 --> 00:21:21,890
Thank you for today.
423
00:21:22,350 --> 00:21:24,350
If you ever cause any trouble in the city,
424
00:21:24,350 --> 00:21:25,680
I will show no mercy.
425
00:21:28,720 --> 00:21:29,390
Also,
426
00:21:29,590 --> 00:21:30,520
your hairpin...
427
00:21:33,490 --> 00:21:35,690
I can't let those prison meals go unpaid.
428
00:21:35,690 --> 00:21:36,730
My name is Mo Yin.
429
00:21:36,750 --> 00:21:38,280
I believe we'll meet again.
430
00:21:45,450 --> 00:21:46,450
Wrong way.
431
00:22:04,000 --> 00:22:05,040
It hurts.
432
00:22:15,440 --> 00:22:17,440
It took all my effort to save his life.
433
00:22:17,440 --> 00:22:18,200
When you...
434
00:22:18,470 --> 00:22:19,630
raised your sword,
435
00:22:20,150 --> 00:22:21,390
you didn't hesitate at all.
436
00:22:21,390 --> 00:22:22,960
And you have the nerve to say that?
437
00:22:22,960 --> 00:22:24,610
If you hadn't been lucky enough today
438
00:22:24,610 --> 00:22:25,740
to be saved by Mo Yin,
439
00:22:26,310 --> 00:22:28,370
would you even be alive to speak here?
440
00:22:30,590 --> 00:22:32,200
I'm a doctor.
441
00:22:32,410 --> 00:22:34,470
Healing the sick
and saving lives is my duty,
442
00:22:34,470 --> 00:22:35,820
just as it's your duty
443
00:22:35,940 --> 00:22:37,870
as a general to protect the people.
444
00:22:38,630 --> 00:22:39,430
Let me ask you,
445
00:22:40,040 --> 00:22:40,910
over these years
446
00:22:40,910 --> 00:22:42,310
of practicing medicine,
447
00:22:42,330 --> 00:22:43,990
how much dowry have you saved?
448
00:22:45,680 --> 00:22:48,740
If it's not enough,
I'll make up the difference myself.
449
00:22:49,390 --> 00:22:50,920
I don't plan to get married.
450
00:22:51,010 --> 00:22:52,140
Why do I need a dowry?
451
00:22:53,110 --> 00:22:54,370
I've thought about it.
452
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
Since you like Ji Ran,
453
00:22:57,310 --> 00:22:59,240
I'll arrange your marriage to him.
454
00:22:59,520 --> 00:23:01,350
With him protecting you by your side,
455
00:23:01,350 --> 00:23:02,280
I can rest easy.
456
00:23:02,480 --> 00:23:03,870
Can you stop this habit
457
00:23:03,870 --> 00:23:05,520
of playing matchmaker?
458
00:23:05,850 --> 00:23:07,560
Ji Ran doesn't want to marry me,
459
00:23:07,560 --> 00:23:09,450
and I don't want to marry him.
460
00:23:09,590 --> 00:23:10,390
But didn't you…
461
00:23:10,390 --> 00:23:11,240
Yes.
462
00:23:11,550 --> 00:23:13,240
I did have feelings
463
00:23:13,390 --> 00:23:14,720
for him before,
464
00:23:14,900 --> 00:23:16,490
but that's over now.
465
00:23:16,520 --> 00:23:18,550
There's nothing romantic between us.
466
00:23:18,550 --> 00:23:19,550
Then you can
467
00:23:19,550 --> 00:23:21,200
cultivate some.
468
00:23:21,440 --> 00:23:22,040
Besides,
469
00:23:22,520 --> 00:23:24,830
we can see how it goes
after you get married.
470
00:23:24,830 --> 00:23:28,000
I make my own decisions about marriage.
471
00:23:28,000 --> 00:23:29,910
Why should I listen to you?
472
00:23:30,390 --> 00:23:31,760
He's your subordinate,
473
00:23:31,910 --> 00:23:33,550
with his life constantly at risk,
474
00:23:33,550 --> 00:23:35,630
always ready to die on the battlefield.
475
00:23:35,630 --> 00:23:36,550
Are you asking him to protect me
476
00:23:36,550 --> 00:23:37,870
or to make me a widow?
477
00:23:46,660 --> 00:23:47,740
I heard that
478
00:23:48,200 --> 00:23:49,310
someone got drunk
479
00:23:49,440 --> 00:23:51,100
and got herself into trouble.
480
00:23:56,000 --> 00:23:59,150
My past with Ji Ran is over.
481
00:23:59,150 --> 00:24:01,390
Don't bring it up again!
482
00:24:02,680 --> 00:24:04,520
I know you worry about me.
483
00:24:06,000 --> 00:24:07,960
Even though
I often complain about being alone,
484
00:24:07,960 --> 00:24:10,200
I've never truly felt lonely—
485
00:24:10,960 --> 00:24:12,440
because I have you.
486
00:24:13,260 --> 00:24:14,230
But you,
487
00:24:16,000 --> 00:24:18,280
now that you've found someone
who truly cares for you,
488
00:24:18,280 --> 00:24:19,610
you should cherish him.
489
00:24:19,630 --> 00:24:20,200
Alright.
490
00:24:21,680 --> 00:24:22,870
From now on,
491
00:24:23,460 --> 00:24:25,590
I'll respect every decision you make.
492
00:24:27,800 --> 00:24:28,590
However,
493
00:24:31,440 --> 00:24:32,570
starting tomorrow,
494
00:24:32,800 --> 00:24:34,350
you will come to my residence
495
00:24:34,350 --> 00:24:35,480
every day at 7 AM
496
00:24:35,720 --> 00:24:37,200
and train with the maids.
497
00:24:37,480 --> 00:24:38,310
On the one hand,
498
00:24:38,310 --> 00:24:39,820
it will strengthen your body,
499
00:24:39,820 --> 00:24:41,720
on the other hand,
you'll learn to protect yourself.
500
00:24:41,720 --> 00:24:43,320
It's all benefit and no harm.
501
00:24:44,550 --> 00:24:47,680
I usually sleep in
until late morning every day.
502
00:24:49,230 --> 00:24:51,890
Then this method
doesn't seem suitable for you.
503
00:24:52,000 --> 00:24:53,350
Let's arrange your marriage instead.
504
00:24:53,350 --> 00:24:54,220
Guards!
505
00:24:54,300 --> 00:24:55,990
No, no, don't come!
506
00:24:56,200 --> 00:24:58,060
I know there are many people here.
507
00:24:58,680 --> 00:24:59,340
I'll train.
508
00:25:00,440 --> 00:25:01,490
If you don't show up,
509
00:25:01,490 --> 00:25:04,220
I'll personally come to your clinic
to fetch you.
510
00:25:06,060 --> 00:25:06,710
General,
511
00:25:07,350 --> 00:25:08,240
there's a letter from the capital.
512
00:25:08,240 --> 00:25:08,800
Military Advisor Qin
513
00:25:08,800 --> 00:25:09,730
wants to see you.
514
00:25:11,830 --> 00:25:12,760
Someone's here.
515
00:25:17,030 --> 00:25:17,790
His Majesty
516
00:25:17,990 --> 00:25:20,110
ordered the Crown Prince
to Lucheng to reward the troops.
517
00:25:20,110 --> 00:25:20,980
He'll
518
00:25:21,010 --> 00:25:22,070
be departing soon.
519
00:25:26,390 --> 00:25:27,910
I suppose the court,
520
00:25:27,940 --> 00:25:30,520
to prevent complaints
among the frontline soldiers
521
00:25:30,520 --> 00:25:32,960
over Li Zhangyi's dereliction of duty,
522
00:25:33,340 --> 00:25:34,960
sent the Crown Prince specifically
523
00:25:34,960 --> 00:25:36,440
to boost morale.
524
00:25:37,000 --> 00:25:38,850
One moment they're cautious of us,
525
00:25:38,850 --> 00:25:40,940
the next they're appeasing us.
526
00:25:41,390 --> 00:25:43,650
They always think they know what's best.
527
00:25:44,030 --> 00:25:46,690
These people spend all day
overthinking things
528
00:25:46,830 --> 00:25:49,440
and then send waves of people to us.
529
00:25:49,710 --> 00:25:50,670
I think
530
00:25:50,690 --> 00:25:52,750
they're just too idle in the capital.
531
00:25:52,890 --> 00:25:54,550
You shouldn't talk nonsense.
532
00:25:54,870 --> 00:25:56,860
If someone hears it and reports you,
533
00:25:56,860 --> 00:25:58,590
it could be considered
a capital offense for disrespect.
534
00:25:58,590 --> 00:26:00,200
Before I die, I'll expose
535
00:26:00,200 --> 00:26:01,460
your secret drinking.
536
00:26:02,110 --> 00:26:02,720
Enough.
537
00:26:03,720 --> 00:26:05,040
It's a long journey.
538
00:26:05,630 --> 00:26:07,090
His Highness is precious.
539
00:26:07,590 --> 00:26:09,680
Let's just make proper arrangements
when he's here.
540
00:26:09,680 --> 00:26:10,240
Yes.
541
00:26:11,620 --> 00:26:12,250
General,
542
00:26:12,740 --> 00:26:14,010
do you think the court
543
00:26:14,040 --> 00:26:15,750
specifically sent the Crown Prince here
544
00:26:15,750 --> 00:26:18,300
because of that man in black?
545
00:26:19,440 --> 00:26:21,830
I think it's very likely.
546
00:26:22,830 --> 00:26:25,480
That man in black is truly mysterious.
547
00:26:25,590 --> 00:26:27,280
Although he helps us every time,
548
00:26:27,280 --> 00:26:29,240
he comes and goes without a trace,
549
00:26:29,680 --> 00:26:30,910
like a ghost.
550
00:26:31,010 --> 00:26:31,870
That's enough.
551
00:26:35,150 --> 00:26:35,910
Don't
552
00:26:36,310 --> 00:26:38,640
speculate about His Majesty's intentions.
553
00:26:38,640 --> 00:26:39,240
Also,
554
00:26:40,000 --> 00:26:41,710
no matter who the man in black is,
555
00:26:41,710 --> 00:26:43,770
he has repeatedly helped us greatly.
556
00:26:43,960 --> 00:26:46,070
The Changfeng Army owes him a great debt.
557
00:26:46,070 --> 00:26:46,720
Luo Teng,
558
00:26:46,960 --> 00:26:48,000
pass my order:
559
00:26:48,280 --> 00:26:49,350
no one in the army
560
00:26:49,350 --> 00:26:50,520
is allowed to speak about him recklessly;
561
00:26:50,520 --> 00:26:51,200
violators
562
00:26:51,550 --> 00:26:53,350
will face military punishment.
563
00:26:53,440 --> 00:26:53,960
Yes.
564
00:26:57,010 --> 00:26:57,880
[Crown Prince's Mansion]
565
00:27:06,690 --> 00:27:07,520
Muyang!
566
00:27:13,920 --> 00:27:14,680
Ting?
567
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
What brings you here?
568
00:27:16,330 --> 00:27:17,960
I heard you're going to Lucheng.
569
00:27:17,960 --> 00:27:18,960
I have some things
570
00:27:19,040 --> 00:27:20,310
I want you to deliver to Shuang.
571
00:27:20,310 --> 00:27:21,360
You could have had someone
572
00:27:21,360 --> 00:27:22,720
bring them over.
573
00:27:22,870 --> 00:27:24,040
Why did you come in person?
574
00:27:24,040 --> 00:27:25,520
I haven't seen you for a while.
575
00:27:25,520 --> 00:27:26,650
I came to see you off.
576
00:27:27,070 --> 00:27:28,620
The journey to Lucheng
is long and difficult,
577
00:27:28,620 --> 00:27:30,150
and your health isn't good.
578
00:27:30,280 --> 00:27:31,800
Did you pack everything?
579
00:27:32,730 --> 00:27:33,460
Don't worry.
580
00:27:34,310 --> 00:27:36,110
I used to deliver things for you.
581
00:27:36,150 --> 00:27:37,630
This time it's the other way around.
582
00:27:37,630 --> 00:27:38,540
Shuang will be
583
00:27:38,560 --> 00:27:39,760
very happy to see you.
584
00:27:45,960 --> 00:27:46,800
Crown Prince, why didn't you
585
00:27:46,800 --> 00:27:48,400
tell me that you're leaving?
586
00:27:55,390 --> 00:27:56,960
I prepared some gifts.
587
00:27:57,240 --> 00:27:58,870
Though they're things I don't need,
588
00:27:58,870 --> 00:27:59,830
they should be
589
00:27:59,830 --> 00:28:02,200
exquisite items General Li hasn't seen.
590
00:28:02,350 --> 00:28:03,980
Please take them to her for me as well,
591
00:28:03,980 --> 00:28:05,700
as a token of my regard.
592
00:28:10,000 --> 00:28:11,480
Shuang has always been frugal
593
00:28:11,480 --> 00:28:12,930
and spent much time in the army.
594
00:28:12,930 --> 00:28:15,330
She probably won't need such fancy things.
595
00:28:15,550 --> 00:28:18,090
Your Highness,
you don't need to trouble yourself.
596
00:28:18,090 --> 00:28:19,690
Though General Li is a woman,
597
00:28:19,890 --> 00:28:21,240
she is brave and skilled in battle,
598
00:28:21,240 --> 00:28:22,430
with remarkable military achievements.
599
00:28:22,430 --> 00:28:23,820
She's truly admirable,
600
00:28:24,740 --> 00:28:26,500
far better than some men.
601
00:28:30,310 --> 00:28:31,770
Shuang said that as long as
602
00:28:31,860 --> 00:28:33,540
one has righteousness in their heart,
603
00:28:33,540 --> 00:28:35,140
men can manage the household
604
00:28:35,170 --> 00:28:37,150
and women can fight on the battlefield.
605
00:28:37,150 --> 00:28:38,650
As the old saying goes,
all beings are equal.
606
00:28:38,650 --> 00:28:40,380
So why be bound by conventions?
607
00:28:41,960 --> 00:28:43,720
I don't want to waste my time
arguing with you.
608
00:28:43,720 --> 00:28:45,150
Since this is a royal reward,
609
00:28:45,150 --> 00:28:46,650
whether your sister likes it or not,
610
00:28:46,650 --> 00:28:47,900
she has to accept it.
611
00:28:47,930 --> 00:28:50,260
That's the way between ruler and subject.
612
00:28:58,630 --> 00:29:00,070
The journey is long and difficult.
613
00:29:00,070 --> 00:29:02,530
Crown Prince,
please take care of yourself.
614
00:29:04,960 --> 00:29:06,220
She has quite a temper.
615
00:29:08,480 --> 00:29:09,810
She's always like this.
616
00:29:09,830 --> 00:29:11,120
Don't take it personally.
617
00:29:11,120 --> 00:29:12,780
I wouldn't stoop to her level.
618
00:29:13,970 --> 00:29:15,080
But you, Muyang,
619
00:29:15,580 --> 00:29:17,240
please don't take it to heart.
620
00:29:18,120 --> 00:29:18,790
Ting,
621
00:29:19,070 --> 00:29:20,070
you've grown up.
622
00:29:20,160 --> 00:29:22,490
You speak and act with more restraint now.
623
00:29:22,700 --> 00:29:23,660
Shuang said that
624
00:29:24,040 --> 00:29:25,000
I'm an adult now
625
00:29:25,760 --> 00:29:27,490
and shouldn't act recklessly.
626
00:29:46,350 --> 00:29:47,150
Shuang,
627
00:29:47,870 --> 00:29:48,870
I hope this time
628
00:29:49,390 --> 00:29:51,520
you can understand your own feelings.
629
00:30:08,830 --> 00:30:11,150
I know you've always had Shuang
in your heart,
630
00:30:11,150 --> 00:30:12,240
but she…
631
00:30:16,870 --> 00:30:17,680
Anyway,
632
00:30:18,480 --> 00:30:19,810
you must treat her well,
633
00:30:20,000 --> 00:30:21,110
especially well.
634
00:30:21,310 --> 00:30:23,240
Don't ever let anyone surpass you.
635
00:30:35,440 --> 00:30:36,160
That's her!
636
00:30:36,190 --> 00:30:36,720
Let's go!
637
00:30:39,270 --> 00:30:42,070
Everyone knows you're a bastard
General Li brought back,
638
00:30:42,070 --> 00:30:43,590
with no parents.
639
00:30:43,760 --> 00:30:47,040
-Little bastard!
-Little bastard!
640
00:30:47,040 --> 00:30:48,100
What are you doing?
641
00:30:49,110 --> 00:30:51,200
The little cripple
is protecting the little bastard—
642
00:30:51,200 --> 00:30:52,760
you two really suit each other.
643
00:30:52,760 --> 00:30:53,550
Insult me alone
644
00:30:53,550 --> 00:30:54,870
if you want.
645
00:30:54,870 --> 00:30:56,200
Dragging others into it
646
00:30:56,280 --> 00:30:57,150
is your fault!
647
00:30:57,150 --> 00:30:58,390
I'll insult anyone I want to!
648
00:30:58,390 --> 00:31:00,910
Little bastard! Little cripple!
649
00:31:03,480 --> 00:31:04,110
Beat him!
650
00:31:04,280 --> 00:31:04,910
Beat him!
651
00:31:05,310 --> 00:31:05,960
Beat him!
652
00:31:09,520 --> 00:31:10,240
Stand up.
653
00:31:10,840 --> 00:31:11,770
You're a prince.
654
00:31:12,560 --> 00:31:14,020
You must always stand tall
655
00:31:14,060 --> 00:31:15,440
to avoid being bullied.
656
00:31:25,360 --> 00:31:27,220
I didn't know you were so skilled,
657
00:31:27,350 --> 00:31:28,240
unlike me...
658
00:31:28,830 --> 00:31:30,070
Even if you don't cause trouble,
659
00:31:30,070 --> 00:31:32,270
you need to be able to protect yourself.
660
00:31:32,520 --> 00:31:33,580
If you're willing,
661
00:31:33,720 --> 00:31:34,910
starting tomorrow,
662
00:31:35,040 --> 00:31:37,300
you can practice swordsmanship with me.
663
00:31:37,640 --> 00:31:39,030
But my right hand...
664
00:31:39,890 --> 00:31:43,750
If you want, starting tomorrow,
you can train swordsmanship with me.
665
00:31:46,280 --> 00:31:47,910
If you can't wield the sword
with your right hand,
666
00:31:47,910 --> 00:31:48,970
then use your left.
667
00:31:49,480 --> 00:31:50,540
My father once said
668
00:31:50,760 --> 00:31:51,720
that with determination,
669
00:31:51,720 --> 00:31:52,980
anything is possible.
670
00:31:54,390 --> 00:31:56,070
You don't need to call me
"Your Highness" anymore.
671
00:31:56,070 --> 00:31:57,070
We're friends.
672
00:31:57,350 --> 00:31:59,200
Just call me Muyang from now on.
673
00:32:36,090 --> 00:32:36,950
Your Highness,
674
00:32:37,460 --> 00:32:39,110
since you're here to reward the troops,
675
00:32:39,110 --> 00:32:40,510
you should focus on that.
676
00:32:41,000 --> 00:32:42,270
Prince Li has many eyes and ears.
677
00:32:42,270 --> 00:32:43,510
If he finds out,
678
00:32:43,720 --> 00:32:46,240
he might make things difficult
for you again.
679
00:32:46,240 --> 00:32:48,300
I've always avoided confronting him
680
00:32:49,000 --> 00:32:50,720
to show that I have no desire
681
00:32:50,830 --> 00:32:52,070
to compete with him
682
00:32:52,310 --> 00:32:53,970
and only want to live in peace.
683
00:32:54,870 --> 00:32:56,520
How else will he target me?
684
00:32:56,720 --> 00:32:57,440
After all,
685
00:32:57,910 --> 00:33:00,710
General Li holds command
over the Changfeng Army.
686
00:33:00,760 --> 00:33:03,020
I don't care about military power at all.
687
00:33:04,390 --> 00:33:06,480
Father has never trusted me
with important matters.
688
00:33:06,480 --> 00:33:08,410
The reason he sent me here this time
689
00:33:09,200 --> 00:33:10,500
must be that he has tacitly approved
690
00:33:10,500 --> 00:33:12,540
Shuang and me being together.
691
00:33:13,840 --> 00:33:14,840
Now,
692
00:33:16,000 --> 00:33:18,400
I can rightfully
place this hairpin on her.
693
00:33:57,450 --> 00:33:58,480
Because of this,
694
00:33:59,510 --> 00:34:01,840
you must have suffered quite a bit, right?
695
00:34:11,310 --> 00:34:12,310
I don't remember.
696
00:34:14,030 --> 00:34:14,950
In that case,
697
00:34:15,640 --> 00:34:17,370
losing my memory wasn't so bad.
698
00:34:20,600 --> 00:34:24,459
-Actually, I'm here today to tell you...
-The Crown Prince is coming.
699
00:34:28,830 --> 00:34:31,729
The news about the man in black
has reached the capital.
700
00:34:31,729 --> 00:34:33,950
The purpose of the Crown Prince's visit
isn't clear yet.
701
00:34:33,950 --> 00:34:34,830
But I can't
702
00:34:35,830 --> 00:34:37,490
shake this feeling of unease.
703
00:34:37,530 --> 00:34:39,400
The court has always been full
of power struggles,
704
00:34:39,400 --> 00:34:41,350
and you possess extraordinary abilities.
705
00:34:41,350 --> 00:34:42,310
I'm afraid
706
00:34:42,970 --> 00:34:44,820
they might think that whoever has you
707
00:34:44,820 --> 00:34:45,880
can rule the world.
708
00:34:48,519 --> 00:34:50,229
I'm talking to you. Are you listening?
709
00:34:50,229 --> 00:34:51,080
I am.
710
00:34:52,470 --> 00:34:54,220
Whether I turn into the man in black
711
00:34:54,220 --> 00:34:55,450
depends on my mood.
712
00:34:55,850 --> 00:34:57,539
They won't catch me so easily.
713
00:34:59,080 --> 00:34:59,830
But you—
714
00:35:01,160 --> 00:35:02,890
when the Crown Prince arrives,
715
00:35:03,120 --> 00:35:04,990
how will you introduce me?
716
00:35:11,970 --> 00:35:14,170
Then how do you want me to introduce you?
717
00:35:16,640 --> 00:35:17,300
My servant?
718
00:35:18,240 --> 00:35:18,870
My boytoy?
719
00:35:19,430 --> 00:35:20,470
Or...
720
00:35:21,510 --> 00:35:22,910
my husband-to-be?
721
00:35:27,080 --> 00:35:28,480
Why are you so blunt?
722
00:35:28,840 --> 00:35:30,240
You're a woman after all.
723
00:35:31,910 --> 00:35:33,120
So what?
724
00:35:33,720 --> 00:35:35,470
I've never cared for the shackles
725
00:35:35,470 --> 00:35:36,640
this world places on women.
726
00:35:36,640 --> 00:35:38,240
Men can lead troops into battle—
727
00:35:38,240 --> 00:35:39,120
so can women.
728
00:35:39,910 --> 00:35:41,350
Men can joke freely—
729
00:35:41,380 --> 00:35:42,460
why can't I?
730
00:35:43,280 --> 00:35:44,200
That's true.
731
00:35:45,680 --> 00:35:46,390
So,
732
00:35:46,960 --> 00:35:49,160
how exactly do you plan to introduce me?
733
00:35:50,010 --> 00:35:51,320
Since you're asking,
734
00:35:51,570 --> 00:35:53,630
you must have thought of a way, right?
735
00:35:54,950 --> 00:35:56,470
Before, I taught you qin, chess,
calligraphy, and painting,
736
00:35:56,470 --> 00:35:57,430
and you said they were useless.
737
00:35:57,430 --> 00:35:58,460
Now I'm teaching you etiquette.
738
00:35:58,460 --> 00:35:59,990
Surely that will be useful.
739
00:36:00,280 --> 00:36:00,990
One day,
740
00:36:01,230 --> 00:36:02,990
when you go to the capital
to meet His Majesty,
741
00:36:02,990 --> 00:36:04,870
you won't be at a loss.
742
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
That makes sense.
743
00:36:08,470 --> 00:36:10,000
Are you willing to teach me?
744
00:36:10,030 --> 00:36:11,560
Of course I'm willing to teach you.
745
00:36:11,560 --> 00:36:12,470
However,
746
00:36:13,080 --> 00:36:14,430
I can't keep teaching you
747
00:36:14,430 --> 00:36:16,470
without a proper title, can I?
748
00:36:17,430 --> 00:36:18,200
How about this?
749
00:36:18,200 --> 00:36:19,630
Let's use wine instead of tea.
750
00:36:19,630 --> 00:36:20,160
You offer me
751
00:36:20,160 --> 00:36:21,610
a bowl in respect as a student,
752
00:36:21,610 --> 00:36:22,420
and from today on,
753
00:36:22,420 --> 00:36:24,280
I'll teach you everything I know.
754
00:36:24,280 --> 00:36:25,030
What do you say?
755
00:36:25,030 --> 00:36:25,760
Well...
756
00:36:26,280 --> 00:36:27,480
let me think about it.
757
00:36:28,470 --> 00:36:30,000
If you're going to teach me,
758
00:36:30,380 --> 00:36:31,630
teach me more.
759
00:36:31,830 --> 00:36:32,430
Besides
760
00:36:32,430 --> 00:36:34,870
serving tea and wine to the Crown Prince,
761
00:36:34,870 --> 00:36:36,270
what else should I learn?
762
00:36:36,490 --> 00:36:37,760
What should I learn
763
00:36:37,760 --> 00:36:39,030
to make the Crown Prince happy?
764
00:36:39,030 --> 00:36:40,160
What else can you do?
765
00:36:40,470 --> 00:36:41,560
Should I...
766
00:36:41,560 --> 00:36:42,600
learn…
767
00:36:42,600 --> 00:36:43,280
like…
768
00:36:43,280 --> 00:36:44,310
singing songs?
769
00:36:44,560 --> 00:36:44,990
Or...
770
00:36:50,120 --> 00:36:51,560
And who's being petty now?
50893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.