All language subtitles for Shadow.Love.2025.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,170 --> 00:01:40,710 [Shadow Love] 2 00:01:41,570 --> 00:01:43,690 [Episode 16] 3 00:02:04,279 --> 00:02:06,030 Why did I grab his collar and kiss him? 4 00:02:06,030 --> 00:02:08,360 How did I let her grab my collar and kiss me? 5 00:02:10,840 --> 00:02:12,839 I was the one taking the initiative? 6 00:02:14,050 --> 00:02:16,780 I should have been the one taking the initiative. 7 00:02:23,190 --> 00:02:24,650 Drinking causes trouble. 8 00:02:27,550 --> 00:02:28,230 No. 9 00:02:28,950 --> 00:02:29,830 I have to say 10 00:02:30,710 --> 00:02:32,280 what needs to be said clearly. 11 00:02:32,280 --> 00:02:32,940 Put it here. 12 00:02:36,990 --> 00:02:37,950 Be careful. 13 00:02:44,950 --> 00:02:46,200 Put it there. Put it there. 14 00:02:46,200 --> 00:02:47,400 Where is the General? 15 00:02:48,430 --> 00:02:50,110 She went to the camp early this morning 16 00:02:50,110 --> 00:02:52,370 and didn't even have time for breakfast. 17 00:02:53,830 --> 00:02:55,360 Is there something urgent? 18 00:02:55,480 --> 00:02:57,540 I didn't hear about anything urgent. 19 00:02:58,110 --> 00:02:58,670 Over there. 20 00:02:58,670 --> 00:03:00,070 Put the large ones there. 21 00:03:00,670 --> 00:03:01,830 Isn't this the fine wine the General 22 00:03:01,830 --> 00:03:03,890 has been hiding in her room for years? 23 00:03:03,920 --> 00:03:05,250 Where's it being moved? 24 00:03:05,480 --> 00:03:06,360 The General said 25 00:03:06,360 --> 00:03:07,640 drinking causes trouble. 26 00:03:07,640 --> 00:03:09,100 Drinking causes trouble? 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,610 What does that mean? 28 00:03:11,920 --> 00:03:12,990 Let me tell you, 29 00:03:13,230 --> 00:03:14,760 from now on, you should stop asking 30 00:03:14,760 --> 00:03:16,490 about our general's business. 31 00:03:18,800 --> 00:03:20,260 Drinking causes trouble? 32 00:03:23,040 --> 00:03:23,670 Trouble? 33 00:03:25,430 --> 00:03:27,180 Come on. How does it cause trouble? 34 00:03:27,180 --> 00:03:29,040 What kind of trouble did it cause? 35 00:03:32,550 --> 00:03:34,200 She's been drinking for years, 36 00:03:34,200 --> 00:03:35,930 and now she just suddenly quit. 37 00:03:36,350 --> 00:03:38,680 She must be feeling extremely regretful. 38 00:03:40,200 --> 00:03:40,830 What? 39 00:03:44,160 --> 00:03:45,360 Does she really regret it? 40 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 How would I know? 41 00:03:46,760 --> 00:03:48,390 You rushed here in the morning 42 00:03:48,390 --> 00:03:49,990 without saying anything clearly, 43 00:03:49,990 --> 00:03:51,790 repeating only a few sentences. 44 00:03:51,990 --> 00:03:53,160 If an ordinary person could understand you, 45 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 it'd be a miracle. 46 00:04:01,920 --> 00:04:02,830 Forget it. 47 00:04:03,200 --> 00:04:04,800 That's for ordinary people. 48 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 I'm not ordinary. 49 00:04:06,880 --> 00:04:08,360 It was simply 50 00:04:08,420 --> 00:04:10,020 that the mood was just right. 51 00:04:10,250 --> 00:04:11,880 You followed your feelings, 52 00:04:11,900 --> 00:04:13,300 forgot about propriety, 53 00:04:13,710 --> 00:04:15,040 and in a moment of impulse, 54 00:04:15,040 --> 00:04:17,640 you did something you now deeply regret. 55 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 It was not in a moment of impulse, 56 00:04:22,960 --> 00:04:24,160 and I do not regret it. 57 00:04:25,350 --> 00:04:26,639 I am serious about her. 58 00:04:28,800 --> 00:04:30,280 You two are truly a carefree couple, 59 00:04:30,280 --> 00:04:32,140 meant to enjoy love in this world. 60 00:04:33,510 --> 00:04:35,170 This is what Shuang deserves. 61 00:04:35,800 --> 00:04:37,070 Besides, from the way 62 00:04:37,070 --> 00:04:38,920 she looked at you yesterday, 63 00:04:39,340 --> 00:04:41,200 I already understood something. 64 00:04:45,360 --> 00:04:46,110 Since that's the case, 65 00:04:46,110 --> 00:04:46,990 you two now have 66 00:04:47,840 --> 00:04:49,370 my approval to be together. 67 00:04:50,550 --> 00:04:51,280 From now on, 68 00:04:51,280 --> 00:04:53,190 I'm practically your mother-in-law. 69 00:04:53,190 --> 00:04:54,840 You must take care of her 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,450 and show me utmost respect. 71 00:04:56,480 --> 00:04:59,410 If you want to be a mother, just have a child yourself. 72 00:05:01,940 --> 00:05:04,380 Since you say you understand Shuang, 73 00:05:05,580 --> 00:05:06,530 can you tell me 74 00:05:06,560 --> 00:05:08,330 why she's avoiding me today? 75 00:05:09,110 --> 00:05:10,230 Perhaps... 76 00:05:11,800 --> 00:05:14,330 she still has some dissatisfaction with you. 77 00:05:14,350 --> 00:05:15,680 What dissatisfaction? 78 00:05:15,960 --> 00:05:17,190 She's a general, 79 00:05:17,190 --> 00:05:18,520 but she's still a woman. 80 00:05:18,670 --> 00:05:20,160 For a lifelong commitment, 81 00:05:20,160 --> 00:05:21,790 there should be some sense of ceremony. 82 00:05:21,790 --> 00:05:22,850 Sense of ceremony? 83 00:05:27,840 --> 00:05:30,190 [General's Residence] 84 00:05:30,840 --> 00:05:32,400 Sense of ceremony? 85 00:05:45,670 --> 00:05:46,200 Flowers. 86 00:05:48,630 --> 00:05:49,480 General. 87 00:05:51,870 --> 00:05:52,630 Shuang, 88 00:05:52,720 --> 00:05:54,230 you kissed me last night. 89 00:05:54,910 --> 00:05:56,320 I kissed you last night. 90 00:05:57,320 --> 00:05:59,630 What do you think about 91 00:05:59,820 --> 00:06:01,880 the fact that I kissed you last night? 92 00:06:02,520 --> 00:06:03,280 No. 93 00:06:04,020 --> 00:06:05,820 I need to practice with someone. 94 00:06:34,110 --> 00:06:35,070 Originally, 95 00:06:35,070 --> 00:06:35,990 I was a person 96 00:06:37,070 --> 00:06:38,310 with no past 97 00:06:39,360 --> 00:06:40,750 and no attachments. 98 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 But fortunately, 99 00:06:44,190 --> 00:06:45,720 I've been blessed by heaven 100 00:06:46,370 --> 00:06:48,630 and met you, the best person in the world. 101 00:06:52,800 --> 00:06:54,110 I've also experienced 102 00:06:54,560 --> 00:06:56,690 the most beautiful love in this world. 103 00:07:04,360 --> 00:07:05,280 I, Jin'an, 104 00:07:06,640 --> 00:07:08,320 solemnly swear here and now: 105 00:07:10,320 --> 00:07:13,050 whether the future holds smooth paths or thorns, 106 00:07:15,070 --> 00:07:17,400 I will always hold your hand tightly, 107 00:07:18,170 --> 00:07:19,560 follow you for life, 108 00:07:20,020 --> 00:07:21,390 and never fail you. 109 00:07:36,610 --> 00:07:37,670 Why are you crying? 110 00:07:39,740 --> 00:07:40,660 Don't cry. 111 00:08:12,000 --> 00:08:14,510 One can be killed but not humiliated. 112 00:08:14,900 --> 00:08:16,980 This sandbag has been with me for many years. 113 00:08:16,980 --> 00:08:19,580 How could you disgrace it with such vile words? 114 00:08:19,830 --> 00:08:20,500 I'm sorry. 115 00:08:35,730 --> 00:08:37,729 Sorry for putting you through this. 116 00:08:39,310 --> 00:08:42,510 [Xianyang Palace] 117 00:08:46,240 --> 00:08:47,040 Your Majesty. 118 00:08:56,190 --> 00:08:56,990 Your Majesty, 119 00:08:57,200 --> 00:08:58,610 The celestial sign of "Mars retrograding near Antares." 120 00:08:58,610 --> 00:08:59,980 will appear next month. 121 00:09:00,520 --> 00:09:01,160 By then, 122 00:09:01,160 --> 00:09:03,590 His Highness the Crown Prince, as the rightful heir, 123 00:09:03,590 --> 00:09:05,520 will take your place in sacrifice. 124 00:09:05,830 --> 00:09:07,830 You shall then ascend the immortal path 125 00:09:07,830 --> 00:09:09,280 and gain eternal life. 126 00:09:09,590 --> 00:09:11,450 Congratulations, Your Majesty. 127 00:09:14,710 --> 00:09:17,040 Where is the best place for the sacrifice? 128 00:09:18,440 --> 00:09:19,110 Lucheng. 129 00:09:28,430 --> 00:09:29,550 Before I knew it, 130 00:09:30,880 --> 00:09:31,470 I 131 00:09:32,280 --> 00:09:34,080 had been ill for over half a year. 132 00:09:34,350 --> 00:09:36,280 Thanks to Yang's tireless service 133 00:09:36,430 --> 00:09:38,310 at my side, 134 00:09:38,640 --> 00:09:39,760 my condition 135 00:09:40,580 --> 00:09:41,840 has greatly improved. 136 00:09:42,550 --> 00:09:43,920 Father, you are in the prime of life 137 00:09:43,920 --> 00:09:45,830 and were never seriously ill to begin with. 138 00:09:45,830 --> 00:09:48,000 I merely did my filial duty, 139 00:09:48,030 --> 00:09:50,160 fulfilling my obligation as your son. 140 00:10:04,150 --> 00:10:06,910 If I send you to Lucheng to reward the troops 141 00:10:07,280 --> 00:10:08,330 and grant honors, 142 00:10:08,950 --> 00:10:10,080 will you be willing? 143 00:10:15,670 --> 00:10:16,280 I will follow 144 00:10:16,280 --> 00:10:18,610 whatever arrangements you make, Father. 145 00:10:25,130 --> 00:10:27,500 [Crown Prince's Mansion] 146 00:10:37,230 --> 00:10:38,070 His Highness has ordered 147 00:10:38,070 --> 00:10:39,000 that no one is to disturb him. 148 00:10:39,000 --> 00:10:41,330 -Move! -Your Highness, you cannot enter. 149 00:10:42,430 --> 00:10:43,240 Su Muyang. 150 00:10:44,710 --> 00:10:45,160 You... 151 00:10:46,120 --> 00:10:46,890 Su Muyang, 152 00:10:46,910 --> 00:10:48,310 you're going to Lucheng? 153 00:10:50,040 --> 00:10:51,310 I forbid it. 154 00:10:53,050 --> 00:10:54,570 The decree hasn't even been announced, 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,630 yet the news has already reached you. 156 00:10:56,710 --> 00:10:58,510 It seems my father-in-law truly 157 00:10:58,600 --> 00:11:00,260 has eyes and ears everywhere. 158 00:11:00,290 --> 00:11:02,020 How dare you mention my father? 159 00:11:02,120 --> 00:11:03,160 He works tirelessly at court 160 00:11:03,160 --> 00:11:04,350 for your sake. 161 00:11:04,590 --> 00:11:05,310 And you? 162 00:11:05,640 --> 00:11:06,710 You show no ambition, 163 00:11:06,710 --> 00:11:07,940 content to hide in your corner. 164 00:11:07,940 --> 00:11:09,720 If it weren't for my father's sake, 165 00:11:09,720 --> 00:11:12,000 you might not even hold onto the position of Crown Prince. 166 00:11:12,000 --> 00:11:13,710 Yet you eagerly took on 167 00:11:13,730 --> 00:11:15,190 the grueling mission to Lucheng. 168 00:11:15,190 --> 00:11:16,120 Su Muyang, 169 00:11:16,120 --> 00:11:17,040 do you deserve all that 170 00:11:17,040 --> 00:11:18,700 my family has planned for you? 171 00:11:20,350 --> 00:11:21,760 Don't think I don't know— 172 00:11:21,780 --> 00:11:24,040 last time the Changfeng Army had rebels, 173 00:11:24,200 --> 00:11:26,550 it was you defending Li Shuang before His Majesty. 174 00:11:26,550 --> 00:11:27,810 Every time the Li family is in trouble, 175 00:11:27,810 --> 00:11:29,550 you're always the first to rush to their aid. 176 00:11:29,550 --> 00:11:30,710 Can you honestly say 177 00:11:30,920 --> 00:11:32,120 your trip to Lucheng this time 178 00:11:32,120 --> 00:11:33,920 is not to meet your former lover? 179 00:11:39,060 --> 00:11:40,440 This is Father's decree. 180 00:11:40,440 --> 00:11:41,370 I don't care. 181 00:11:41,580 --> 00:11:42,740 Listen carefully: 182 00:11:42,990 --> 00:11:43,510 I 183 00:11:43,550 --> 00:11:44,950 am the Prime Minister's daughter 184 00:11:44,950 --> 00:11:46,640 and your rightful Crown Princess. 185 00:11:46,640 --> 00:11:47,950 Since you are my husband, 186 00:11:47,950 --> 00:11:49,280 there must be no one else in your eyes. 187 00:11:49,280 --> 00:11:50,800 So you mean 188 00:11:51,460 --> 00:11:52,920 I should defy the imperial order? 189 00:11:52,920 --> 00:11:53,400 I... 190 00:11:58,890 --> 00:11:59,740 Alright. 191 00:12:00,760 --> 00:12:02,620 This journey is long and arduous. 192 00:12:02,930 --> 00:12:04,280 If I can avoid it, 193 00:12:04,300 --> 00:12:06,030 I naturally have no objection. 194 00:12:06,200 --> 00:12:07,160 But if it 195 00:12:07,450 --> 00:12:08,880 angers His Majesty, 196 00:12:10,580 --> 00:12:12,910 my father-in-law's painstaking efforts 197 00:12:13,060 --> 00:12:14,140 may go to waste. 198 00:12:16,670 --> 00:12:18,070 I wonder, in his eyes, 199 00:12:18,180 --> 00:12:20,340 which is more important: 200 00:12:20,920 --> 00:12:22,720 you or the honor of the Ji family? 201 00:12:22,920 --> 00:12:25,050 You're using my father to pressure me? 202 00:12:25,070 --> 00:12:26,120 How could I? 203 00:12:26,720 --> 00:12:28,580 Crown Princess, you are the only daughter in your family. 204 00:12:28,580 --> 00:12:30,360 Even if His Majesty punishes us, 205 00:12:30,360 --> 00:12:31,360 my father-in-law 206 00:12:31,430 --> 00:12:32,960 will surely take your side. 207 00:12:34,210 --> 00:12:34,970 Huai'en! 208 00:12:35,200 --> 00:12:35,630 Yes. 209 00:12:36,590 --> 00:12:38,390 Escort the Crown Princess back. 210 00:12:59,280 --> 00:13:00,760 Your Highness, I've already investigated 211 00:13:00,760 --> 00:13:02,290 the matter you instructed. 212 00:13:02,610 --> 00:13:04,290 Not only did His Majesty go to Wuling Mountain 213 00:13:04,290 --> 00:13:06,000 to obtain the longevity elixir, 214 00:13:06,000 --> 00:13:08,520 but he also specifically had the Imperial Astrologer 215 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 calculate the birth charts of the Crown Prince 216 00:13:10,200 --> 00:13:12,860 and Prime Minister Ji's daughter, Ji Tianjiao. 217 00:13:13,070 --> 00:13:14,190 I believe 218 00:13:14,400 --> 00:13:16,930 His Majesty arranged their marriage so that, 219 00:13:16,930 --> 00:13:19,790 when the "Mars retrograding near Antares" occurs, 220 00:13:19,930 --> 00:13:21,590 the Crown Prince, as the heir, 221 00:13:21,710 --> 00:13:23,470 would have a perfect fate 222 00:13:23,820 --> 00:13:25,880 to shield His Majesty from disaster. 223 00:13:28,800 --> 00:13:29,830 Ji Lan thinks 224 00:13:29,830 --> 00:13:31,640 he's holding a winning piece, 225 00:13:32,070 --> 00:13:33,000 not knowing that 226 00:13:33,670 --> 00:13:35,000 his precious daughter 227 00:13:36,070 --> 00:13:37,470 will soon become a widow. 228 00:13:38,120 --> 00:13:38,980 Your Highness, 229 00:13:39,520 --> 00:13:40,670 are we really going to 230 00:13:40,670 --> 00:13:41,590 let the Li family 231 00:13:41,590 --> 00:13:43,350 turn the tables so easily? 232 00:13:46,490 --> 00:13:48,070 Li Shuang's defeat of the Yao Army 233 00:13:48,070 --> 00:13:49,800 was a tremendous achievement, 234 00:13:50,550 --> 00:13:52,410 which has changed Father's mind. 235 00:13:52,760 --> 00:13:53,520 At present, 236 00:13:53,880 --> 00:13:56,540 even Li Wei has been reinstated to his position. 237 00:13:56,920 --> 00:13:58,780 Who would dare say anything more? 238 00:14:00,970 --> 00:14:02,090 Li Wei 239 00:14:02,270 --> 00:14:04,330 is a veteran minister of many reigns, 240 00:14:04,850 --> 00:14:07,240 and Li Shuang commands the Changfeng Army. 241 00:14:07,240 --> 00:14:09,820 If the Crown Prince intends to ally with the Li family, 242 00:14:09,820 --> 00:14:11,570 he cannot be underestimated. 243 00:14:11,920 --> 00:14:13,180 I'm well aware of that. 244 00:14:13,520 --> 00:14:15,190 I doubt Su Muyang 245 00:14:15,350 --> 00:14:17,040 will make it safely to Lucheng. 246 00:14:17,040 --> 00:14:19,020 Your Highness, your foresight 247 00:14:19,180 --> 00:14:20,660 is beyond my reach. 248 00:14:25,940 --> 00:14:27,610 [Prime Minister's Mansion] 249 00:14:28,590 --> 00:14:29,160 Your Highness! 250 00:14:29,160 --> 00:14:30,310 Your Highness, please don't be angry. 251 00:14:30,310 --> 00:14:31,400 It won't do your health any good. 252 00:14:31,400 --> 00:14:32,000 Get out! 253 00:14:37,190 --> 00:14:38,070 Forgive me, My Lord. 254 00:14:38,070 --> 00:14:39,120 You coward! 255 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 How dare you go to see her! 256 00:14:42,310 --> 00:14:43,950 What's the matter this time? 257 00:14:44,090 --> 00:14:47,080 Is it because of the Crown Prince's mission to Lucheng? 258 00:14:47,080 --> 00:14:48,290 Are you reluctant to part with him? 259 00:14:48,290 --> 00:14:49,490 Not at all! 260 00:14:50,150 --> 00:14:50,950 Everyone knows 261 00:14:50,950 --> 00:14:52,520 he has a special relationship with Li Shuang. 262 00:14:52,520 --> 00:14:53,990 Meeting his former lover openly 263 00:14:53,990 --> 00:14:55,680 shows he has no respect for me! 264 00:14:56,590 --> 00:14:57,640 As the Crown Princess, 265 00:14:57,640 --> 00:14:59,430 I'll become a laughingstock! 266 00:15:00,040 --> 00:15:01,280 What laughingstock? 267 00:15:01,470 --> 00:15:03,400 Why are you being so shortsighted? 268 00:15:04,620 --> 00:15:06,100 I'm your own daughter. 269 00:15:06,120 --> 00:15:08,120 Why are you siding with an outsider? 270 00:15:23,510 --> 00:15:24,390 My daughter, 271 00:15:27,550 --> 00:15:28,350 now, 272 00:15:29,070 --> 00:15:30,730 Prince Li has grown powerful, 273 00:15:31,120 --> 00:15:34,120 with nearly half the court officials supporting him. 274 00:15:34,190 --> 00:15:36,040 Li Zhangyi's misconduct 275 00:15:36,430 --> 00:15:38,160 shouldn't have been a big deal, 276 00:15:38,240 --> 00:15:40,670 but His Majesty not only punished him severely, 277 00:15:40,670 --> 00:15:43,920 he also sent the Crown Prince to Lucheng to supply the army. 278 00:15:43,920 --> 00:15:45,450 Do you know what that means? 279 00:15:46,040 --> 00:15:49,310 In a royal family, the Emperor is first a ruler, and only then a father. 280 00:15:49,310 --> 00:15:51,310 Prince Li's power is too great, 281 00:15:52,000 --> 00:15:53,240 and that's not good 282 00:15:53,430 --> 00:15:55,670 for His Majesty. 283 00:15:57,430 --> 00:15:58,880 Are you saying 284 00:15:58,880 --> 00:16:01,140 His Majesty intends to promote Su Muyang 285 00:16:01,430 --> 00:16:03,090 to counterbalance Prince Li? 286 00:16:09,040 --> 00:16:11,470 Even though the Li family's crisis has eased, 287 00:16:11,470 --> 00:16:12,760 they're far less favored 288 00:16:12,760 --> 00:16:14,290 by His Majesty than before. 289 00:16:14,710 --> 00:16:16,220 If Su Muyang goes there 290 00:16:16,310 --> 00:16:17,760 and gets involved with them, 291 00:16:17,760 --> 00:16:19,590 won't your plans… 292 00:16:21,400 --> 00:16:22,710 To achieve greatness, 293 00:16:23,130 --> 00:16:25,860 one cannot fuss over short-term gains or losses. 294 00:16:26,000 --> 00:16:28,320 Li Wei fell under His Majesty's suspicion 295 00:16:28,320 --> 00:16:30,350 because he held military power. 296 00:16:30,710 --> 00:16:33,230 If General Li stands with us, 297 00:16:33,430 --> 00:16:36,520 the Crown Prince may one day have a shot at the throne. 298 00:16:37,270 --> 00:16:38,470 But he and Li Shuang... 299 00:16:38,470 --> 00:16:41,310 The Crown Prince is not someone who can't read the situation. 300 00:16:41,310 --> 00:16:42,350 Besides, 301 00:16:42,670 --> 00:16:44,040 he's weak by nature. 302 00:16:44,280 --> 00:16:46,610 As long as you secure your position as Empress, 303 00:16:46,610 --> 00:16:48,090 who he surrounds himself with 304 00:16:48,090 --> 00:16:50,250 won't matter. 305 00:16:55,240 --> 00:16:57,570 You should treat him better in the future. 306 00:16:57,670 --> 00:16:59,280 After all, you are husband and wife. 307 00:16:59,280 --> 00:17:01,340 You need to act like a Crown Princess. 308 00:17:01,550 --> 00:17:02,400 Others aside, 309 00:17:02,550 --> 00:17:03,880 women who are already married 310 00:17:03,880 --> 00:17:05,470 shouldn't go back to their parental home 311 00:17:05,470 --> 00:17:06,590 all the time. 312 00:17:08,760 --> 00:17:09,869 Father, 313 00:17:09,869 --> 00:17:11,869 I just missed you. 314 00:17:12,389 --> 00:17:13,200 Besides, 315 00:17:13,389 --> 00:17:15,110 I'm in charge at the Crown Prince's Mansion. 316 00:17:15,110 --> 00:17:17,310 No one would dare stop me if I want to leave. 317 00:17:17,310 --> 00:17:19,040 Don't you want me 318 00:17:19,040 --> 00:17:20,960 by your side all the time? 319 00:17:22,440 --> 00:17:23,879 Oh, you. 320 00:17:29,139 --> 00:17:30,040 The illness came on suddenly. 321 00:17:30,040 --> 00:17:31,480 We've already sent someone to inform the General. 322 00:17:31,480 --> 00:17:33,110 But we didn't dare make decisions on our own, 323 00:17:33,110 --> 00:17:35,170 so we had to ask you to come take a look. 324 00:17:39,450 --> 00:17:41,380 He's having an epileptic seizure. 325 00:17:42,150 --> 00:17:43,480 Go to my clinic and find Nanxing. 326 00:17:43,480 --> 00:17:44,870 He knows the prescription. 327 00:17:44,870 --> 00:17:46,020 Once the medicine is ready, bring it to me. 328 00:17:46,020 --> 00:17:46,630 My Lady, 329 00:17:46,720 --> 00:17:48,110 he's just a prisoner condemned to die. 330 00:17:48,110 --> 00:17:48,760 Do we really need to go to such lengths to treat him? 331 00:17:48,760 --> 00:17:49,520 It's her? 332 00:17:49,520 --> 00:17:50,150 Even if he's condemned to die, 333 00:17:50,150 --> 00:17:51,440 he hasn't been executed yet. 334 00:17:51,440 --> 00:17:52,970 He can die after he's cured. 335 00:17:53,070 --> 00:17:54,240 Do as Miss Lu says. 336 00:17:54,350 --> 00:17:55,520 Hurry and get the medicine. 337 00:17:55,520 --> 00:17:56,040 Yes. 338 00:18:14,960 --> 00:18:15,620 He's awake. 339 00:18:15,760 --> 00:18:16,440 He's awake! 340 00:18:16,440 --> 00:18:17,100 He's awake. 341 00:18:17,110 --> 00:18:18,870 Miss Lu, you truly excel in medicine. 342 00:18:18,870 --> 00:18:20,200 Take good care of him these next few days 343 00:18:20,200 --> 00:18:21,680 and remember to give him his medicine on time. 344 00:18:21,680 --> 00:18:22,310 If anything unusual happens, 345 00:18:22,310 --> 00:18:24,370 notify me immediately, understood? 346 00:18:24,370 --> 00:18:26,030 Thank you for your help, Miss. 347 00:18:26,910 --> 00:18:27,550 This way. 348 00:18:38,590 --> 00:18:39,480 You bold villain! 349 00:18:39,480 --> 00:18:40,280 Let go of Miss Lu! 350 00:18:40,280 --> 00:18:40,960 Don't move! 351 00:18:40,960 --> 00:18:42,490 If you don't want her to die, 352 00:18:42,550 --> 00:18:43,830 have someone prepare a fast horse for me! 353 00:18:43,830 --> 00:18:44,480 Hurry! 354 00:18:45,520 --> 00:18:47,720 If it weren't for this kind young lady, 355 00:18:47,720 --> 00:18:49,440 who didn't mind your filth and stink 356 00:18:49,440 --> 00:18:50,570 and still saved you, 357 00:18:50,590 --> 00:18:52,550 you'd be in hell by now. 358 00:18:52,570 --> 00:18:53,650 And you? 359 00:18:53,680 --> 00:18:55,200 Not only did you repay kindness with enmity, 360 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 you dirtied her hands. 361 00:18:57,910 --> 00:18:59,240 Mind your own business! 362 00:18:59,310 --> 00:19:00,550 Not many people 363 00:19:00,720 --> 00:19:02,680 can make it out of this prison alive. 364 00:19:02,680 --> 00:19:04,280 Worry about yourself first! 365 00:19:04,320 --> 00:19:05,360 Please calm down. 366 00:19:05,380 --> 00:19:06,080 The General isn't here. 367 00:19:06,080 --> 00:19:07,590 I have no authority to negotiate with you. 368 00:19:07,590 --> 00:19:08,350 How about this? 369 00:19:08,350 --> 00:19:09,390 Release Miss Lu 370 00:19:09,590 --> 00:19:10,110 and take me instead. 371 00:19:10,110 --> 00:19:10,830 Don't move! 372 00:19:11,440 --> 00:19:12,770 Do you think I'm stupid? 373 00:19:13,000 --> 00:19:14,150 You're just a soldier. 374 00:19:14,150 --> 00:19:15,410 No one cares if you die. 375 00:19:15,680 --> 00:19:16,870 But she's different. 376 00:19:16,870 --> 00:19:17,980 She's an army physician, 377 00:19:17,980 --> 00:19:19,380 worth much more than you. 378 00:19:20,240 --> 00:19:22,760 I don't appreciate what you just said. 379 00:19:23,200 --> 00:19:24,800 Soldiers, army physicians, 380 00:19:24,800 --> 00:19:26,200 rabbits, wild boars, 381 00:19:26,550 --> 00:19:27,870 even this little cricket— 382 00:19:27,870 --> 00:19:28,830 they're all lives. 383 00:19:28,830 --> 00:19:30,680 What gives anyone the right to rank their worth? 384 00:19:30,680 --> 00:19:32,550 Who said that? I'm very valuable. 385 00:19:32,550 --> 00:19:33,200 Shut up! 386 00:19:33,440 --> 00:19:34,870 Don't think I wouldn't dare kill you. 387 00:19:34,870 --> 00:19:37,000 Even if you kill me, you won't get away! 388 00:19:38,000 --> 00:19:40,260 Just taking someone with me before I die— 389 00:19:40,310 --> 00:19:41,480 one is no loss, 390 00:19:41,480 --> 00:19:42,760 and two is profit! 391 00:19:43,200 --> 00:19:44,960 I'm asking you for the last time. 392 00:19:44,960 --> 00:19:45,350 Don't! 393 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Do you agree? 394 00:19:51,150 --> 00:19:51,960 Fine. 395 00:19:52,720 --> 00:19:54,280 Then I'll kill her first! 396 00:20:08,720 --> 00:20:10,000 Taking a hostage 397 00:20:10,480 --> 00:20:11,720 and trying to escape. 398 00:20:18,000 --> 00:20:18,520 Lu Xin. 399 00:20:20,760 --> 00:20:21,690 Are you alright? 400 00:20:21,910 --> 00:20:22,720 Are you hurt? 401 00:20:23,760 --> 00:20:24,520 I'm fine. 402 00:20:25,280 --> 00:20:26,630 Just twisted my neck. 403 00:20:26,870 --> 00:20:27,470 Let me see. 404 00:20:27,870 --> 00:20:28,400 It hurts. 405 00:20:29,590 --> 00:20:31,200 Miss, you acted decisively. 406 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 Truly worthy of a general's talent. 407 00:20:35,520 --> 00:20:37,520 Fortunately he stepped in just now, 408 00:20:37,720 --> 00:20:39,680 or I'd be dead. 409 00:20:40,590 --> 00:20:41,920 Thank you for saving me. 410 00:20:48,720 --> 00:20:50,630 You've been here for 4 or 5 days already. 411 00:20:50,630 --> 00:20:52,690 Do you plan to stay in prison forever? 412 00:20:52,960 --> 00:20:54,590 I could stay a few more days, 413 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 but 414 00:20:56,310 --> 00:20:57,830 this cell is too dark— 415 00:20:57,830 --> 00:20:58,760 I can't get used to it. 416 00:20:58,760 --> 00:21:00,490 So I won't trouble you further. 417 00:21:02,310 --> 00:21:03,970 Here's my official document. 418 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Since you have it, 419 00:21:06,550 --> 00:21:08,280 why didn't you show it earlier? 420 00:21:08,480 --> 00:21:11,150 If I had, how could I have had such an experience? 421 00:21:17,110 --> 00:21:18,070 May I leave now? 422 00:21:20,760 --> 00:21:21,890 Thank you for today. 423 00:21:22,350 --> 00:21:24,350 If you ever cause any trouble in the city, 424 00:21:24,350 --> 00:21:25,680 I will show no mercy. 425 00:21:28,720 --> 00:21:29,390 Also, 426 00:21:29,590 --> 00:21:30,520 your hairpin... 427 00:21:33,490 --> 00:21:35,690 I can't let those prison meals go unpaid. 428 00:21:35,690 --> 00:21:36,730 My name is Mo Yin. 429 00:21:36,750 --> 00:21:38,280 I believe we'll meet again. 430 00:21:45,450 --> 00:21:46,450 Wrong way. 431 00:22:04,000 --> 00:22:05,040 It hurts. 432 00:22:15,440 --> 00:22:17,440 It took all my effort to save his life. 433 00:22:17,440 --> 00:22:18,200 When you... 434 00:22:18,470 --> 00:22:19,630 raised your sword, 435 00:22:20,150 --> 00:22:21,390 you didn't hesitate at all. 436 00:22:21,390 --> 00:22:22,960 And you have the nerve to say that? 437 00:22:22,960 --> 00:22:24,610 If you hadn't been lucky enough today 438 00:22:24,610 --> 00:22:25,740 to be saved by Mo Yin, 439 00:22:26,310 --> 00:22:28,370 would you even be alive to speak here? 440 00:22:30,590 --> 00:22:32,200 I'm a doctor. 441 00:22:32,410 --> 00:22:34,470 Healing the sick and saving lives is my duty, 442 00:22:34,470 --> 00:22:35,820 just as it's your duty 443 00:22:35,940 --> 00:22:37,870 as a general to protect the people. 444 00:22:38,630 --> 00:22:39,430 Let me ask you, 445 00:22:40,040 --> 00:22:40,910 over these years 446 00:22:40,910 --> 00:22:42,310 of practicing medicine, 447 00:22:42,330 --> 00:22:43,990 how much dowry have you saved? 448 00:22:45,680 --> 00:22:48,740 If it's not enough, I'll make up the difference myself. 449 00:22:49,390 --> 00:22:50,920 I don't plan to get married. 450 00:22:51,010 --> 00:22:52,140 Why do I need a dowry? 451 00:22:53,110 --> 00:22:54,370 I've thought about it. 452 00:22:55,280 --> 00:22:56,760 Since you like Ji Ran, 453 00:22:57,310 --> 00:22:59,240 I'll arrange your marriage to him. 454 00:22:59,520 --> 00:23:01,350 With him protecting you by your side, 455 00:23:01,350 --> 00:23:02,280 I can rest easy. 456 00:23:02,480 --> 00:23:03,870 Can you stop this habit 457 00:23:03,870 --> 00:23:05,520 of playing matchmaker? 458 00:23:05,850 --> 00:23:07,560 Ji Ran doesn't want to marry me, 459 00:23:07,560 --> 00:23:09,450 and I don't want to marry him. 460 00:23:09,590 --> 00:23:10,390 But didn't you… 461 00:23:10,390 --> 00:23:11,240 Yes. 462 00:23:11,550 --> 00:23:13,240 I did have feelings 463 00:23:13,390 --> 00:23:14,720 for him before, 464 00:23:14,900 --> 00:23:16,490 but that's over now. 465 00:23:16,520 --> 00:23:18,550 There's nothing romantic between us. 466 00:23:18,550 --> 00:23:19,550 Then you can 467 00:23:19,550 --> 00:23:21,200 cultivate some. 468 00:23:21,440 --> 00:23:22,040 Besides, 469 00:23:22,520 --> 00:23:24,830 we can see how it goes after you get married. 470 00:23:24,830 --> 00:23:28,000 I make my own decisions about marriage. 471 00:23:28,000 --> 00:23:29,910 Why should I listen to you? 472 00:23:30,390 --> 00:23:31,760 He's your subordinate, 473 00:23:31,910 --> 00:23:33,550 with his life constantly at risk, 474 00:23:33,550 --> 00:23:35,630 always ready to die on the battlefield. 475 00:23:35,630 --> 00:23:36,550 Are you asking him to protect me 476 00:23:36,550 --> 00:23:37,870 or to make me a widow? 477 00:23:46,660 --> 00:23:47,740 I heard that 478 00:23:48,200 --> 00:23:49,310 someone got drunk 479 00:23:49,440 --> 00:23:51,100 and got herself into trouble. 480 00:23:56,000 --> 00:23:59,150 My past with Ji Ran is over. 481 00:23:59,150 --> 00:24:01,390 Don't bring it up again! 482 00:24:02,680 --> 00:24:04,520 I know you worry about me. 483 00:24:06,000 --> 00:24:07,960 Even though I often complain about being alone, 484 00:24:07,960 --> 00:24:10,200 I've never truly felt lonely— 485 00:24:10,960 --> 00:24:12,440 because I have you. 486 00:24:13,260 --> 00:24:14,230 But you, 487 00:24:16,000 --> 00:24:18,280 now that you've found someone who truly cares for you, 488 00:24:18,280 --> 00:24:19,610 you should cherish him. 489 00:24:19,630 --> 00:24:20,200 Alright. 490 00:24:21,680 --> 00:24:22,870 From now on, 491 00:24:23,460 --> 00:24:25,590 I'll respect every decision you make. 492 00:24:27,800 --> 00:24:28,590 However, 493 00:24:31,440 --> 00:24:32,570 starting tomorrow, 494 00:24:32,800 --> 00:24:34,350 you will come to my residence 495 00:24:34,350 --> 00:24:35,480 every day at 7 AM 496 00:24:35,720 --> 00:24:37,200 and train with the maids. 497 00:24:37,480 --> 00:24:38,310 On the one hand, 498 00:24:38,310 --> 00:24:39,820 it will strengthen your body, 499 00:24:39,820 --> 00:24:41,720 on the other hand, you'll learn to protect yourself. 500 00:24:41,720 --> 00:24:43,320 It's all benefit and no harm. 501 00:24:44,550 --> 00:24:47,680 I usually sleep in until late morning every day. 502 00:24:49,230 --> 00:24:51,890 Then this method doesn't seem suitable for you. 503 00:24:52,000 --> 00:24:53,350 Let's arrange your marriage instead. 504 00:24:53,350 --> 00:24:54,220 Guards! 505 00:24:54,300 --> 00:24:55,990 No, no, don't come! 506 00:24:56,200 --> 00:24:58,060 I know there are many people here. 507 00:24:58,680 --> 00:24:59,340 I'll train. 508 00:25:00,440 --> 00:25:01,490 If you don't show up, 509 00:25:01,490 --> 00:25:04,220 I'll personally come to your clinic to fetch you. 510 00:25:06,060 --> 00:25:06,710 General, 511 00:25:07,350 --> 00:25:08,240 there's a letter from the capital. 512 00:25:08,240 --> 00:25:08,800 Military Advisor Qin 513 00:25:08,800 --> 00:25:09,730 wants to see you. 514 00:25:11,830 --> 00:25:12,760 Someone's here. 515 00:25:17,030 --> 00:25:17,790 His Majesty 516 00:25:17,990 --> 00:25:20,110 ordered the Crown Prince to Lucheng to reward the troops. 517 00:25:20,110 --> 00:25:20,980 He'll 518 00:25:21,010 --> 00:25:22,070 be departing soon. 519 00:25:26,390 --> 00:25:27,910 I suppose the court, 520 00:25:27,940 --> 00:25:30,520 to prevent complaints among the frontline soldiers 521 00:25:30,520 --> 00:25:32,960 over Li Zhangyi's dereliction of duty, 522 00:25:33,340 --> 00:25:34,960 sent the Crown Prince specifically 523 00:25:34,960 --> 00:25:36,440 to boost morale. 524 00:25:37,000 --> 00:25:38,850 One moment they're cautious of us, 525 00:25:38,850 --> 00:25:40,940 the next they're appeasing us. 526 00:25:41,390 --> 00:25:43,650 They always think they know what's best. 527 00:25:44,030 --> 00:25:46,690 These people spend all day overthinking things 528 00:25:46,830 --> 00:25:49,440 and then send waves of people to us. 529 00:25:49,710 --> 00:25:50,670 I think 530 00:25:50,690 --> 00:25:52,750 they're just too idle in the capital. 531 00:25:52,890 --> 00:25:54,550 You shouldn't talk nonsense. 532 00:25:54,870 --> 00:25:56,860 If someone hears it and reports you, 533 00:25:56,860 --> 00:25:58,590 it could be considered a capital offense for disrespect. 534 00:25:58,590 --> 00:26:00,200 Before I die, I'll expose 535 00:26:00,200 --> 00:26:01,460 your secret drinking. 536 00:26:02,110 --> 00:26:02,720 Enough. 537 00:26:03,720 --> 00:26:05,040 It's a long journey. 538 00:26:05,630 --> 00:26:07,090 His Highness is precious. 539 00:26:07,590 --> 00:26:09,680 Let's just make proper arrangements when he's here. 540 00:26:09,680 --> 00:26:10,240 Yes. 541 00:26:11,620 --> 00:26:12,250 General, 542 00:26:12,740 --> 00:26:14,010 do you think the court 543 00:26:14,040 --> 00:26:15,750 specifically sent the Crown Prince here 544 00:26:15,750 --> 00:26:18,300 because of that man in black? 545 00:26:19,440 --> 00:26:21,830 I think it's very likely. 546 00:26:22,830 --> 00:26:25,480 That man in black is truly mysterious. 547 00:26:25,590 --> 00:26:27,280 Although he helps us every time, 548 00:26:27,280 --> 00:26:29,240 he comes and goes without a trace, 549 00:26:29,680 --> 00:26:30,910 like a ghost. 550 00:26:31,010 --> 00:26:31,870 That's enough. 551 00:26:35,150 --> 00:26:35,910 Don't 552 00:26:36,310 --> 00:26:38,640 speculate about His Majesty's intentions. 553 00:26:38,640 --> 00:26:39,240 Also, 554 00:26:40,000 --> 00:26:41,710 no matter who the man in black is, 555 00:26:41,710 --> 00:26:43,770 he has repeatedly helped us greatly. 556 00:26:43,960 --> 00:26:46,070 The Changfeng Army owes him a great debt. 557 00:26:46,070 --> 00:26:46,720 Luo Teng, 558 00:26:46,960 --> 00:26:48,000 pass my order: 559 00:26:48,280 --> 00:26:49,350 no one in the army 560 00:26:49,350 --> 00:26:50,520 is allowed to speak about him recklessly; 561 00:26:50,520 --> 00:26:51,200 violators 562 00:26:51,550 --> 00:26:53,350 will face military punishment. 563 00:26:53,440 --> 00:26:53,960 Yes. 564 00:26:57,010 --> 00:26:57,880 [Crown Prince's Mansion] 565 00:27:06,690 --> 00:27:07,520 Muyang! 566 00:27:13,920 --> 00:27:14,680 Ting? 567 00:27:14,760 --> 00:27:15,960 What brings you here? 568 00:27:16,330 --> 00:27:17,960 I heard you're going to Lucheng. 569 00:27:17,960 --> 00:27:18,960 I have some things 570 00:27:19,040 --> 00:27:20,310 I want you to deliver to Shuang. 571 00:27:20,310 --> 00:27:21,360 You could have had someone 572 00:27:21,360 --> 00:27:22,720 bring them over. 573 00:27:22,870 --> 00:27:24,040 Why did you come in person? 574 00:27:24,040 --> 00:27:25,520 I haven't seen you for a while. 575 00:27:25,520 --> 00:27:26,650 I came to see you off. 576 00:27:27,070 --> 00:27:28,620 The journey to Lucheng is long and difficult, 577 00:27:28,620 --> 00:27:30,150 and your health isn't good. 578 00:27:30,280 --> 00:27:31,800 Did you pack everything? 579 00:27:32,730 --> 00:27:33,460 Don't worry. 580 00:27:34,310 --> 00:27:36,110 I used to deliver things for you. 581 00:27:36,150 --> 00:27:37,630 This time it's the other way around. 582 00:27:37,630 --> 00:27:38,540 Shuang will be 583 00:27:38,560 --> 00:27:39,760 very happy to see you. 584 00:27:45,960 --> 00:27:46,800 Crown Prince, why didn't you 585 00:27:46,800 --> 00:27:48,400 tell me that you're leaving? 586 00:27:55,390 --> 00:27:56,960 I prepared some gifts. 587 00:27:57,240 --> 00:27:58,870 Though they're things I don't need, 588 00:27:58,870 --> 00:27:59,830 they should be 589 00:27:59,830 --> 00:28:02,200 exquisite items General Li hasn't seen. 590 00:28:02,350 --> 00:28:03,980 Please take them to her for me as well, 591 00:28:03,980 --> 00:28:05,700 as a token of my regard. 592 00:28:10,000 --> 00:28:11,480 Shuang has always been frugal 593 00:28:11,480 --> 00:28:12,930 and spent much time in the army. 594 00:28:12,930 --> 00:28:15,330 She probably won't need such fancy things. 595 00:28:15,550 --> 00:28:18,090 Your Highness, you don't need to trouble yourself. 596 00:28:18,090 --> 00:28:19,690 Though General Li is a woman, 597 00:28:19,890 --> 00:28:21,240 she is brave and skilled in battle, 598 00:28:21,240 --> 00:28:22,430 with remarkable military achievements. 599 00:28:22,430 --> 00:28:23,820 She's truly admirable, 600 00:28:24,740 --> 00:28:26,500 far better than some men. 601 00:28:30,310 --> 00:28:31,770 Shuang said that as long as 602 00:28:31,860 --> 00:28:33,540 one has righteousness in their heart, 603 00:28:33,540 --> 00:28:35,140 men can manage the household 604 00:28:35,170 --> 00:28:37,150 and women can fight on the battlefield. 605 00:28:37,150 --> 00:28:38,650 As the old saying goes, all beings are equal. 606 00:28:38,650 --> 00:28:40,380 So why be bound by conventions? 607 00:28:41,960 --> 00:28:43,720 I don't want to waste my time arguing with you. 608 00:28:43,720 --> 00:28:45,150 Since this is a royal reward, 609 00:28:45,150 --> 00:28:46,650 whether your sister likes it or not, 610 00:28:46,650 --> 00:28:47,900 she has to accept it. 611 00:28:47,930 --> 00:28:50,260 That's the way between ruler and subject. 612 00:28:58,630 --> 00:29:00,070 The journey is long and difficult. 613 00:29:00,070 --> 00:29:02,530 Crown Prince, please take care of yourself. 614 00:29:04,960 --> 00:29:06,220 She has quite a temper. 615 00:29:08,480 --> 00:29:09,810 She's always like this. 616 00:29:09,830 --> 00:29:11,120 Don't take it personally. 617 00:29:11,120 --> 00:29:12,780 I wouldn't stoop to her level. 618 00:29:13,970 --> 00:29:15,080 But you, Muyang, 619 00:29:15,580 --> 00:29:17,240 please don't take it to heart. 620 00:29:18,120 --> 00:29:18,790 Ting, 621 00:29:19,070 --> 00:29:20,070 you've grown up. 622 00:29:20,160 --> 00:29:22,490 You speak and act with more restraint now. 623 00:29:22,700 --> 00:29:23,660 Shuang said that 624 00:29:24,040 --> 00:29:25,000 I'm an adult now 625 00:29:25,760 --> 00:29:27,490 and shouldn't act recklessly. 626 00:29:46,350 --> 00:29:47,150 Shuang, 627 00:29:47,870 --> 00:29:48,870 I hope this time 628 00:29:49,390 --> 00:29:51,520 you can understand your own feelings. 629 00:30:08,830 --> 00:30:11,150 I know you've always had Shuang in your heart, 630 00:30:11,150 --> 00:30:12,240 but she… 631 00:30:16,870 --> 00:30:17,680 Anyway, 632 00:30:18,480 --> 00:30:19,810 you must treat her well, 633 00:30:20,000 --> 00:30:21,110 especially well. 634 00:30:21,310 --> 00:30:23,240 Don't ever let anyone surpass you. 635 00:30:35,440 --> 00:30:36,160 That's her! 636 00:30:36,190 --> 00:30:36,720 Let's go! 637 00:30:39,270 --> 00:30:42,070 Everyone knows you're a bastard General Li brought back, 638 00:30:42,070 --> 00:30:43,590 with no parents. 639 00:30:43,760 --> 00:30:47,040 -Little bastard! -Little bastard! 640 00:30:47,040 --> 00:30:48,100 What are you doing? 641 00:30:49,110 --> 00:30:51,200 The little cripple is protecting the little bastard— 642 00:30:51,200 --> 00:30:52,760 you two really suit each other. 643 00:30:52,760 --> 00:30:53,550 Insult me alone 644 00:30:53,550 --> 00:30:54,870 if you want. 645 00:30:54,870 --> 00:30:56,200 Dragging others into it 646 00:30:56,280 --> 00:30:57,150 is your fault! 647 00:30:57,150 --> 00:30:58,390 I'll insult anyone I want to! 648 00:30:58,390 --> 00:31:00,910 Little bastard! Little cripple! 649 00:31:03,480 --> 00:31:04,110 Beat him! 650 00:31:04,280 --> 00:31:04,910 Beat him! 651 00:31:05,310 --> 00:31:05,960 Beat him! 652 00:31:09,520 --> 00:31:10,240 Stand up. 653 00:31:10,840 --> 00:31:11,770 You're a prince. 654 00:31:12,560 --> 00:31:14,020 You must always stand tall 655 00:31:14,060 --> 00:31:15,440 to avoid being bullied. 656 00:31:25,360 --> 00:31:27,220 I didn't know you were so skilled, 657 00:31:27,350 --> 00:31:28,240 unlike me... 658 00:31:28,830 --> 00:31:30,070 Even if you don't cause trouble, 659 00:31:30,070 --> 00:31:32,270 you need to be able to protect yourself. 660 00:31:32,520 --> 00:31:33,580 If you're willing, 661 00:31:33,720 --> 00:31:34,910 starting tomorrow, 662 00:31:35,040 --> 00:31:37,300 you can practice swordsmanship with me. 663 00:31:37,640 --> 00:31:39,030 But my right hand... 664 00:31:39,890 --> 00:31:43,750 If you want, starting tomorrow, you can train swordsmanship with me. 665 00:31:46,280 --> 00:31:47,910 If you can't wield the sword with your right hand, 666 00:31:47,910 --> 00:31:48,970 then use your left. 667 00:31:49,480 --> 00:31:50,540 My father once said 668 00:31:50,760 --> 00:31:51,720 that with determination, 669 00:31:51,720 --> 00:31:52,980 anything is possible. 670 00:31:54,390 --> 00:31:56,070 You don't need to call me "Your Highness" anymore. 671 00:31:56,070 --> 00:31:57,070 We're friends. 672 00:31:57,350 --> 00:31:59,200 Just call me Muyang from now on. 673 00:32:36,090 --> 00:32:36,950 Your Highness, 674 00:32:37,460 --> 00:32:39,110 since you're here to reward the troops, 675 00:32:39,110 --> 00:32:40,510 you should focus on that. 676 00:32:41,000 --> 00:32:42,270 Prince Li has many eyes and ears. 677 00:32:42,270 --> 00:32:43,510 If he finds out, 678 00:32:43,720 --> 00:32:46,240 he might make things difficult for you again. 679 00:32:46,240 --> 00:32:48,300 I've always avoided confronting him 680 00:32:49,000 --> 00:32:50,720 to show that I have no desire 681 00:32:50,830 --> 00:32:52,070 to compete with him 682 00:32:52,310 --> 00:32:53,970 and only want to live in peace. 683 00:32:54,870 --> 00:32:56,520 How else will he target me? 684 00:32:56,720 --> 00:32:57,440 After all, 685 00:32:57,910 --> 00:33:00,710 General Li holds command over the Changfeng Army. 686 00:33:00,760 --> 00:33:03,020 I don't care about military power at all. 687 00:33:04,390 --> 00:33:06,480 Father has never trusted me with important matters. 688 00:33:06,480 --> 00:33:08,410 The reason he sent me here this time 689 00:33:09,200 --> 00:33:10,500 must be that he has tacitly approved 690 00:33:10,500 --> 00:33:12,540 Shuang and me being together. 691 00:33:13,840 --> 00:33:14,840 Now, 692 00:33:16,000 --> 00:33:18,400 I can rightfully place this hairpin on her. 693 00:33:57,450 --> 00:33:58,480 Because of this, 694 00:33:59,510 --> 00:34:01,840 you must have suffered quite a bit, right? 695 00:34:11,310 --> 00:34:12,310 I don't remember. 696 00:34:14,030 --> 00:34:14,950 In that case, 697 00:34:15,640 --> 00:34:17,370 losing my memory wasn't so bad. 698 00:34:20,600 --> 00:34:24,459 -Actually, I'm here today to tell you... -The Crown Prince is coming. 699 00:34:28,830 --> 00:34:31,729 The news about the man in black has reached the capital. 700 00:34:31,729 --> 00:34:33,950 The purpose of the Crown Prince's visit isn't clear yet. 701 00:34:33,950 --> 00:34:34,830 But I can't 702 00:34:35,830 --> 00:34:37,490 shake this feeling of unease. 703 00:34:37,530 --> 00:34:39,400 The court has always been full of power struggles, 704 00:34:39,400 --> 00:34:41,350 and you possess extraordinary abilities. 705 00:34:41,350 --> 00:34:42,310 I'm afraid 706 00:34:42,970 --> 00:34:44,820 they might think that whoever has you 707 00:34:44,820 --> 00:34:45,880 can rule the world. 708 00:34:48,519 --> 00:34:50,229 I'm talking to you. Are you listening? 709 00:34:50,229 --> 00:34:51,080 I am. 710 00:34:52,470 --> 00:34:54,220 Whether I turn into the man in black 711 00:34:54,220 --> 00:34:55,450 depends on my mood. 712 00:34:55,850 --> 00:34:57,539 They won't catch me so easily. 713 00:34:59,080 --> 00:34:59,830 But you— 714 00:35:01,160 --> 00:35:02,890 when the Crown Prince arrives, 715 00:35:03,120 --> 00:35:04,990 how will you introduce me? 716 00:35:11,970 --> 00:35:14,170 Then how do you want me to introduce you? 717 00:35:16,640 --> 00:35:17,300 My servant? 718 00:35:18,240 --> 00:35:18,870 My boytoy? 719 00:35:19,430 --> 00:35:20,470 Or... 720 00:35:21,510 --> 00:35:22,910 my husband-to-be? 721 00:35:27,080 --> 00:35:28,480 Why are you so blunt? 722 00:35:28,840 --> 00:35:30,240 You're a woman after all. 723 00:35:31,910 --> 00:35:33,120 So what? 724 00:35:33,720 --> 00:35:35,470 I've never cared for the shackles 725 00:35:35,470 --> 00:35:36,640 this world places on women. 726 00:35:36,640 --> 00:35:38,240 Men can lead troops into battle— 727 00:35:38,240 --> 00:35:39,120 so can women. 728 00:35:39,910 --> 00:35:41,350 Men can joke freely— 729 00:35:41,380 --> 00:35:42,460 why can't I? 730 00:35:43,280 --> 00:35:44,200 That's true. 731 00:35:45,680 --> 00:35:46,390 So, 732 00:35:46,960 --> 00:35:49,160 how exactly do you plan to introduce me? 733 00:35:50,010 --> 00:35:51,320 Since you're asking, 734 00:35:51,570 --> 00:35:53,630 you must have thought of a way, right? 735 00:35:54,950 --> 00:35:56,470 Before, I taught you qin, chess, calligraphy, and painting, 736 00:35:56,470 --> 00:35:57,430 and you said they were useless. 737 00:35:57,430 --> 00:35:58,460 Now I'm teaching you etiquette. 738 00:35:58,460 --> 00:35:59,990 Surely that will be useful. 739 00:36:00,280 --> 00:36:00,990 One day, 740 00:36:01,230 --> 00:36:02,990 when you go to the capital to meet His Majesty, 741 00:36:02,990 --> 00:36:04,870 you won't be at a loss. 742 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 That makes sense. 743 00:36:08,470 --> 00:36:10,000 Are you willing to teach me? 744 00:36:10,030 --> 00:36:11,560 Of course I'm willing to teach you. 745 00:36:11,560 --> 00:36:12,470 However, 746 00:36:13,080 --> 00:36:14,430 I can't keep teaching you 747 00:36:14,430 --> 00:36:16,470 without a proper title, can I? 748 00:36:17,430 --> 00:36:18,200 How about this? 749 00:36:18,200 --> 00:36:19,630 Let's use wine instead of tea. 750 00:36:19,630 --> 00:36:20,160 You offer me 751 00:36:20,160 --> 00:36:21,610 a bowl in respect as a student, 752 00:36:21,610 --> 00:36:22,420 and from today on, 753 00:36:22,420 --> 00:36:24,280 I'll teach you everything I know. 754 00:36:24,280 --> 00:36:25,030 What do you say? 755 00:36:25,030 --> 00:36:25,760 Well... 756 00:36:26,280 --> 00:36:27,480 let me think about it. 757 00:36:28,470 --> 00:36:30,000 If you're going to teach me, 758 00:36:30,380 --> 00:36:31,630 teach me more. 759 00:36:31,830 --> 00:36:32,430 Besides 760 00:36:32,430 --> 00:36:34,870 serving tea and wine to the Crown Prince, 761 00:36:34,870 --> 00:36:36,270 what else should I learn? 762 00:36:36,490 --> 00:36:37,760 What should I learn 763 00:36:37,760 --> 00:36:39,030 to make the Crown Prince happy? 764 00:36:39,030 --> 00:36:40,160 What else can you do? 765 00:36:40,470 --> 00:36:41,560 Should I... 766 00:36:41,560 --> 00:36:42,600 learn… 767 00:36:42,600 --> 00:36:43,280 like… 768 00:36:43,280 --> 00:36:44,310 singing songs? 769 00:36:44,560 --> 00:36:44,990 Or... 770 00:36:50,120 --> 00:36:51,560 And who's being petty now? 50893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.