All language subtitles for Salvador.1986.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkvSalvador.1986.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:14,002 --> 00:13:16,129 The road to Santa Ana is closed. 2 00:13:16,212 --> 00:13:22,176 I understand, but Colonel Figueroa told me to give a present to you boys. 3 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 They're journalists. 4 00:14:08,890 --> 00:14:10,308 I'm a friend of Colonel Figueroa... 5 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 We've stopped a truckload of suspicious campesinos. 6 00:16:03,671 --> 00:16:05,256 Why did you leave your papers at home? 7 00:16:05,339 --> 00:16:07,258 I always leave them there. Please, sir. 8 00:16:11,721 --> 00:16:14,474 Look, I'm a friend of Colonel Figueroa's. 9 00:16:21,772 --> 00:16:23,608 -Who are your friends? -Communists. 10 00:16:24,484 --> 00:16:26,027 Take off your glasses. 11 00:18:17,221 --> 00:18:20,808 COLONEL JULIO FIGUEROA Commander 3rd Brigade Infantry 12 00:21:13,564 --> 00:21:15,274 What a pretty girl. 13 00:21:16,192 --> 00:21:18,402 They said you were dead. 14 00:21:20,321 --> 00:21:22,406 Where's her father? 15 00:21:22,615 --> 00:21:23,908 Disappeared. 16 00:21:26,869 --> 00:21:29,121 Let's go to the house. 17 00:21:33,876 --> 00:21:38,297 No, for you I stopped. No more alcohol. 18 00:22:25,511 --> 00:22:28,222 I know you have another woman in the north. 19 00:27:43,120 --> 00:27:46,415 EL PLAYON Dump site for death squad victims 20 00:30:38,045 --> 00:30:39,921 RAMON ALVAREZ, Director of Human Rights Office and spokesman 21 00:30:40,047 --> 00:30:41,131 for the Revolutionary Democratic Front 22 00:30:47,220 --> 00:30:49,806 MAIN CATHEDRAL San Salvador 23 00:32:16,518 --> 00:32:17,936 To the mountains? 24 00:35:09,524 --> 00:35:12,485 COLONEL BENTLEY HYDE Senior Officer MILGROUP 25 00:36:25,141 --> 00:36:27,977 JACK MORGAN U.S. State Department Analyst 26 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 THOMAS KELLY U.S. Ambassador to El Salvador 27 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 Attention, residents of Escalon. 28 00:40:43,566 --> 00:40:46,444 Ronald Reagan has been elected President. 29 00:40:49,948 --> 00:40:51,783 MAJOR MAXIMILIANO CASANOVA (aka Major Max) 30 00:40:52,033 --> 00:40:55,078 Presidential Candidate and Former Director of Salvadoran Intelligence. 31 00:45:22,428 --> 00:45:24,096 It's getting dangerous here. 32 00:45:27,642 --> 00:45:30,811 Yes, we're living in a bad time. 33 00:45:31,145 --> 00:45:36,692 Like 1932 again, I detect a bad feeling in the air. 34 00:46:11,143 --> 00:46:15,564 You and your friends are really funny. 35 00:46:15,815 --> 00:46:17,817 Yes, but you'd look better without your balls. 36 00:46:20,027 --> 00:46:22,071 How 'bout I cut yours off! 37 00:46:43,301 --> 00:46:45,303 How about some beers for everybody? 38 00:46:47,430 --> 00:46:51,225 Let's go to the beach. I've got my pickup truck. 39 00:46:51,434 --> 00:46:54,687 Me with you? Not even to church. Why don't you ask your mother? 40 00:48:14,433 --> 00:48:17,978 I'm going up with the guerrillas in the mountains. 41 00:48:43,879 --> 00:48:48,551 They took Carlos and Dr. Rock! They saw the marijuana! 42 00:49:46,484 --> 00:49:50,738 They're marihuanos. Subversives. 43 00:50:30,444 --> 00:50:32,446 No, he's a bad kid. No respect. 44 00:50:32,655 --> 00:50:36,325 He stays here. Or you stay as well. 45 00:56:51,408 --> 00:56:54,870 Calm down, take it easy... 46 00:57:10,385 --> 00:57:13,931 Stop! Stop, please! 47 00:57:14,765 --> 00:57:17,684 I have orders to evacuate the plaza. In five minutes. Do you understand me? 48 00:57:17,893 --> 00:57:20,646 I have superior orders signed. 49 00:57:21,521 --> 00:57:23,148 Why don't you stop the repression? 50 00:57:23,440 --> 00:57:26,360 No matter - five minutes or violence. 51 00:57:27,486 --> 00:57:29,237 Why don't you do something about the Disappeared? 52 00:57:29,446 --> 00:57:31,365 Violence! You understand me? 53 00:57:35,869 --> 00:57:38,121 Stop the repression! 54 00:59:34,905 --> 00:59:39,618 The governing junta has good intentions with their promises of land reform... 55 00:59:39,868 --> 00:59:42,370 and their desire to control... 56 00:59:42,579 --> 00:59:45,457 the so-called paramilitary forces in the army. 57 00:59:45,540 --> 00:59:48,585 But, sadly, it is a failure... 58 00:59:49,211 --> 00:59:51,546 because the power within the junta is the Army... 59 00:59:51,797 --> 00:59:56,301 and the Army itself is an obstacle to the reign of God. 60 00:59:56,551 --> 00:59:59,137 They know only how to repress the people... 61 00:59:59,346 --> 01:00:01,389 and defend the interests of the rich oligarchy. 62 01:00:04,309 --> 01:00:08,021 I have called upon the United States repeatedly... 63 01:00:08,355 --> 01:00:11,316 to stop all military aid to this Army... 64 01:00:11,483 --> 01:00:15,862 until it satisfactorily resolves the problems of the Disappeared... 65 01:00:16,071 --> 01:00:18,448 and submits itself to civilian control. 66 01:00:18,824 --> 01:00:22,911 When a dictatorship seriously violates human rights... 67 01:00:23,203 --> 01:00:25,497 and attacks the common good of the nation... 68 01:00:25,664 --> 01:00:31,044 When it becomes unbearable and closes all channels of dialogue... 69 01:00:31,419 --> 01:00:34,297 When this happens, the Church speaks... 70 01:00:34,381 --> 01:00:38,093 of the legitimate right of insurrectional violence! 71 01:00:41,138 --> 01:00:46,810 We are poor. You in Washington are so rich. 72 01:00:48,311 --> 01:00:50,272 Why are you so blind? 73 01:00:54,192 --> 01:00:55,694 My children... 74 01:00:56,945 --> 01:01:00,323 you must look to yourselves... 75 01:01:01,158 --> 01:01:04,035 in this sad time for El Salvador. 76 01:01:05,579 --> 01:01:10,125 I wish to close with an appeal to the men of the Army... 77 01:01:11,626 --> 01:01:15,797 and in particular, the National Guard. 78 01:01:18,300 --> 01:01:23,722 Brothers, you are part of our people. 79 01:01:24,514 --> 01:01:29,352 Yet you kill your own peasant brothers and sisters. 80 01:01:30,020 --> 01:01:33,732 But before a man may kill, the law of God must prevail. 81 01:01:33,899 --> 01:01:38,612 And that law says, "Thou shall not kill." 82 01:01:39,362 --> 01:01:43,825 No soldier is obliged to obey an order against the law of God. 83 01:01:43,950 --> 01:01:47,621 Violence on all sides is wrong. 84 01:01:47,913 --> 01:01:49,998 Violence is wrong. 85 01:01:50,207 --> 01:01:53,919 In the name of God, and in the name of these suffering people... 86 01:01:54,127 --> 01:01:58,673 whose laments rise to Heaven each day more tumultuous... 87 01:01:58,924 --> 01:02:00,342 I beg you... 88 01:02:00,800 --> 01:02:02,219 I ask you... 89 01:02:02,427 --> 01:02:05,222 I order you in the name of God... 90 01:02:05,430 --> 01:02:07,224 stop the repression! 91 01:04:07,802 --> 01:04:10,513 Arrest him for the murder of the Archbishop Romero. 92 01:06:34,991 --> 01:06:36,618 No interview with this piece of shit. 93 01:09:00,386 --> 01:09:02,930 Ever since you've gotten here, there's been nothing but problems. 94 01:16:06,645 --> 01:16:10,566 You are an important man, Jefe. 95 01:16:12,276 --> 01:16:17,490 A photograph for me? 96 01:16:35,841 --> 01:16:36,592 Enough! 97 01:23:26,335 --> 01:23:30,047 We want to do a real in-depth and sympathetic portrait. 98 01:23:36,428 --> 01:23:40,015 COMANDANTE MARTí Nom de Guerre 99 01:24:17,803 --> 01:24:19,012 What does it say? 100 01:24:19,263 --> 01:24:21,974 "Leticia cleans her gun." 101 01:40:12,089 --> 01:40:14,592 Figueroa's broken through. 102 01:40:14,842 --> 01:40:19,388 They're coming! Tanks! 103 01:40:20,598 --> 01:40:24,143 Don't let Figueroa pass! I'll hold the front! 104 01:40:24,393 --> 01:40:27,522 -What about the prisoners? -I'll take care of them. 105 01:40:57,051 --> 01:40:58,302 No pictures! 106 01:41:04,475 --> 01:41:06,185 It's necessary. Get them out of here. 107 01:50:51,353 --> 01:50:54,690 I like the White Hand a lot. 108 01:50:55,149 --> 01:51:01,196 Tremble, tremble, Communists, with the instincts of animals... 109 01:52:54,977 --> 01:52:59,856 Don't castrate him in here. You'll make a mess. Shoot him. 8543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.