Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,934 --> 00:00:16,939
♪ this is Greenwich Village ♪
4
00:00:17,022 --> 00:00:22,986
♪ the Latin quarter
of New York ♪
5
00:00:23,070 --> 00:00:26,198
♪ oh, what a pleasure
it is to see ♪
6
00:00:26,281 --> 00:00:29,618
♪ Washington Square,
where the air is purest ♪
7
00:00:29,701 --> 00:00:31,203
♪ it’s a haven
for the tourists ♪
8
00:00:31,286 --> 00:00:32,663
♪ but if you're
a pleasure-seeker ♪
9
00:00:32,746 --> 00:00:34,373
♪ go to Barrow Street
or Bleecker ♪
10
00:00:34,456 --> 00:00:37,918
♪ it has the flavor
of gay Paris ♪
11
00:00:38,001 --> 00:00:39,670
♪ art everywhere ♪
12
00:00:39,753 --> 00:00:41,213
♪ and everyday those artists ♪
13
00:00:41,296 --> 00:00:42,756
♪ from the dumbest
to the smartest ♪
14
00:00:42,839 --> 00:00:44,591
♪ used to be
a village dweller ♪
15
00:00:44,675 --> 00:00:46,301
♪ In a garret or a cellar ♪
16
00:00:46,385 --> 00:00:48,679
♪ they live in dusty rooms ♪
17
00:00:48,762 --> 00:00:50,764
♪ dark and musty rooms ♪
18
00:00:50,847 --> 00:00:53,809
♪ still in Greenwich Village ♪
19
00:00:53,892 --> 00:00:58,564
♪ people call it atmosphere ♪
20
00:00:58,647 --> 00:01:01,149
(Ruth)
Well, that's exactly
what we were looking for,
21
00:01:01,233 --> 00:01:03,735
the right atmosphere
at the right price.
22
00:01:03,819 --> 00:01:05,779
There we are now,
the Sherwood sisters,
23
00:01:05,862 --> 00:01:08,949
one would-be writer
and one would-be actress,
24
00:01:09,032 --> 00:01:10,659
in search of fame, fortune,
25
00:01:10,742 --> 00:01:12,452
and a for-rent sign
on Barrow Street
26
00:01:12,536 --> 00:01:14,204
the one in red, that's me.
27
00:01:14,288 --> 00:01:17,874
And the beautiful blonde,
that's my sister Eileen.
28
00:01:17,958 --> 00:01:20,669
♪ my sister Eileen ♪
29
00:01:20,752 --> 00:01:22,379
♪ if you create,
you can't be great ♪
30
00:01:22,462 --> 00:01:25,591
♪ unless you have
the proper atmosphere ♪
31
00:01:25,674 --> 00:01:28,635
♪ the sweet
Greenwich Village breeze ♪
32
00:01:28,719 --> 00:01:31,805
♪ is loaded with royalties ♪
33
00:01:33,098 --> 00:01:34,725
♪ to get ideas
that are fresh ♪
34
00:01:34,808 --> 00:01:38,437
♪ you need a special kind
of atmosphere ♪
35
00:01:38,520 --> 00:01:41,440
♪ a place that's bohemian ♪
36
00:01:41,523 --> 00:01:44,318
♪ a place to be dreamy in ♪
37
00:01:45,777 --> 00:01:47,696
♪ what a spot ♪
38
00:01:47,779 --> 00:01:51,742
♪ my little Montmartre ♪
39
00:01:51,825 --> 00:01:56,997
♪ oh, what a spot
for losing your heart ♪
40
00:01:58,832 --> 00:02:00,626
♪ you may be
slightly under fed ♪
41
00:02:00,709 --> 00:02:03,545
♪ but you'll be headed
for a great career ♪
42
00:02:03,629 --> 00:02:07,090
♪ and kisses
are more Sincere ♪
43
00:02:07,174 --> 00:02:10,761
♪ for this is the atmosphere ♪
44
00:02:10,844 --> 00:02:12,721
♪ for love ♪
45
00:02:13,805 --> 00:02:18,977
♪ for life and love ♪ ♪
46
00:02:32,658 --> 00:02:34,326
(Ruth)
Here we are.
47
00:02:38,413 --> 00:02:40,499
Psst.
Huh?
48
00:02:40,582 --> 00:02:43,919
You're standing on the brink
of disaster.
49
00:02:45,295 --> 00:02:47,589
Take my advice,
forget about it.
50
00:02:47,673 --> 00:02:49,591
Forget what?
The vacancy.
51
00:02:49,675 --> 00:02:51,385
You wouldn't care
for the apartment.
52
00:02:51,468 --> 00:02:52,469
Why not?
53
00:02:52,552 --> 00:02:54,054
Termites.
54
00:02:54,137 --> 00:02:55,639
Termites?
55
00:02:55,722 --> 00:02:56,640
This big.
56
00:02:56,723 --> 00:02:58,517
Believe me.
Oh, Ruth.
57
00:02:58,600 --> 00:03:00,394
An exterminator went
in there last week
58
00:03:00,477 --> 00:03:02,604
and he got
the beating of his life.
59
00:03:03,730 --> 00:03:06,858
However, if you young ladies
are seeking a sanctuary
60
00:03:06,942 --> 00:03:09,736
in this troubled world,
seek no more.
61
00:03:09,820 --> 00:03:13,031
I will show you the best value
in Greenwich Village.
62
00:03:13,115 --> 00:03:14,157
Come along with me.
63
00:03:14,241 --> 00:03:15,867
Wait a minute.
Who are you?
64
00:03:15,951 --> 00:03:17,703
Allow me
to introduce myself.
65
00:03:17,786 --> 00:03:19,413
I'm Appopolous.
66
00:03:19,496 --> 00:03:20,539
Papa Appopolous
67
00:03:20,622 --> 00:03:22,499
to my children
on Barrow Street.
68
00:03:22,582 --> 00:03:23,917
Oh, how do you do?
69
00:03:24,000 --> 00:03:26,586
I am Eileen Sherwood
and this is my sister Ruth.
70
00:03:26,670 --> 00:03:29,381
Of the Ohio Sherwoods.
Of course.
71
00:03:29,464 --> 00:03:32,175
Now, where is
this sanctuary?
72
00:03:32,259 --> 00:03:33,802
Due south.
73
00:03:40,016 --> 00:03:42,060
Here we are, darlings.
74
00:03:42,144 --> 00:03:44,521
The pride of Barrow Street,
75
00:03:44,604 --> 00:03:46,732
the Appopolous arms.
76
00:03:46,815 --> 00:03:48,442
Oh, you mean you...
77
00:03:49,401 --> 00:03:50,694
Oh, well.
78
00:03:50,777 --> 00:03:52,612
Is the apartment
very high up?
79
00:03:52,696 --> 00:03:53,780
Up?
80
00:03:53,864 --> 00:03:55,031
Down.
81
00:04:04,124 --> 00:04:06,084
He's crazy about it.
82
00:04:06,168 --> 00:04:09,129
Here we are, darlings,
all righty.
83
00:04:09,212 --> 00:04:10,422
Your luggage, please.
84
00:04:10,505 --> 00:04:11,882
Your luggage.
85
00:04:11,965 --> 00:04:12,841
Please.
86
00:04:12,924 --> 00:04:14,468
[Exclaims]
87
00:04:14,551 --> 00:04:16,970
Isn't this exactly
what you've been
dreaming about?
88
00:04:17,053 --> 00:04:18,930
[Door knob clattering]
My dear young ladies,
89
00:04:19,014 --> 00:04:21,808
this is the best value you can
get for your money in New York.
90
00:04:21,892 --> 00:04:23,643
Architecture, neighborhood.
91
00:04:24,770 --> 00:04:26,772
Thank you,
I'll have it fixed.
92
00:04:26,855 --> 00:04:27,898
It isn't too bad,
Ruth.
93
00:04:27,981 --> 00:04:29,357
Too bad?
94
00:04:29,441 --> 00:04:32,652
Let me point out
a few salient features
of this studio.
95
00:04:32,736 --> 00:04:35,822
A: It is summer.
96
00:04:35,906 --> 00:04:36,990
B...
97
00:04:37,073 --> 00:04:38,325
Psst.
98
00:04:38,408 --> 00:04:41,953
B: It is exactly 30 degrees
cooler down here.
99
00:04:42,037 --> 00:04:44,748
Cooler? It's musty enough
to hang venison.
100
00:04:44,831 --> 00:04:46,291
[Laughs]
101
00:04:46,374 --> 00:04:49,961
Note the exquisite
imitation fireplace,
102
00:04:50,045 --> 00:04:52,088
the magnificent day beds.
103
00:04:52,172 --> 00:04:53,423
And look here,
104
00:04:53,507 --> 00:04:56,009
there is even a piano.
105
00:04:56,092 --> 00:04:57,719
♪ ♪ [playing]
106
00:04:57,803 --> 00:05:00,388
I'd never have known
without an autopsy.
107
00:05:00,472 --> 00:05:03,683
And here is
a model kitchenette,
108
00:05:03,767 --> 00:05:05,936
complete in every detail.
109
00:05:06,019 --> 00:05:08,814
And here is
a luxurious bathroom.
110
00:05:09,898 --> 00:05:11,191
Ah-ah.
111
00:05:12,567 --> 00:05:14,569
What fiend designed this?
112
00:05:14,653 --> 00:05:17,113
In those 2 rooms,
you won't entertain.
113
00:05:17,197 --> 00:05:19,282
It does look clean, Ruth.
Yeah.
114
00:05:19,366 --> 00:05:20,325
♪ ♪ [woman singing]
115
00:05:20,408 --> 00:05:21,284
What's that?
116
00:05:21,368 --> 00:05:22,702
Oh, one of your
neighbors.
117
00:05:22,786 --> 00:05:25,705
Perhaps a future Lily Pons
or Helen Traubel.
118
00:05:25,789 --> 00:05:27,415
Come, let me show you
the garden.
119
00:05:27,499 --> 00:05:29,376
It's beautiful
in the summer.
120
00:05:29,459 --> 00:05:30,460
A garden.
121
00:05:30,544 --> 00:05:32,379
Real outdoor living.
122
00:05:34,923 --> 00:05:36,633
♪ ♪ [operatic singing]
123
00:05:47,644 --> 00:05:48,854
How are you, papa?
124
00:05:48,937 --> 00:05:51,314
Very busy, Mr. O'Connor.
Very busy.
125
00:05:51,398 --> 00:05:55,151
You see, you're surrounded
by fellow artists
like yourself.
126
00:05:55,235 --> 00:05:57,070
Oh, it is colorful,
isn't it, Ruth?
127
00:05:57,153 --> 00:05:58,822
If you like
loud colors.
128
00:05:58,905 --> 00:06:00,448
How much
is this apartment?
129
00:06:00,532 --> 00:06:02,325
Only 65 dollars.
130
00:06:02,409 --> 00:06:04,953
65 dollars? For this
concrete catacomb?
131
00:06:05,036 --> 00:06:06,746
I'll even wallpaper
the kitchen.
132
00:06:06,830 --> 00:06:09,249
It is cheaper
than anything else
we've looked at, Ruth.
133
00:06:09,332 --> 00:06:12,085
As an added inducement,
I'll tell you what
I'm going to do.
134
00:06:12,168 --> 00:06:13,461
Take the place
for a month,
135
00:06:13,545 --> 00:06:15,005
then, if you're still
not satisfied,
136
00:06:15,088 --> 00:06:16,882
I'll give you back
your first month's rent.
137
00:06:16,965 --> 00:06:18,967
Oh, Ruth. I don't see
what we can lose. Do you?
138
00:06:19,050 --> 00:06:20,802
Legally, you've got me
where you want me.
139
00:06:20,886 --> 00:06:22,971
I gave you my word
in front of 2 witnesses.
140
00:06:23,054 --> 00:06:24,514
3, including me.
141
00:06:24,598 --> 00:06:27,392
Oh, please, Ruth, I just can't
look at any more places.
142
00:06:27,475 --> 00:06:28,768
Well--
then it's all settled.
143
00:06:28,852 --> 00:06:30,687
You left the rest of your
luggage at the station?
144
00:06:30,770 --> 00:06:32,647
Yes.
You girls
make yourself at home.
145
00:06:32,731 --> 00:06:34,816
I'll send for it.
Oh, why, thank you.
146
00:06:34,900 --> 00:06:36,860
Uh, you have the luggage
checks, don't you?
147
00:06:36,943 --> 00:06:38,069
Oh, yeah.
148
00:06:38,153 --> 00:06:39,321
And the, um...
149
00:06:39,404 --> 00:06:40,780
Oh, oh.
Just a minute.
150
00:06:43,825 --> 00:06:46,703
$20, $40, $50, $60.
151
00:06:46,786 --> 00:06:49,956
$1 , $2, $3,
$4, $5.
152
00:06:51,833 --> 00:06:53,460
Thank you.
153
00:06:53,543 --> 00:06:56,588
Thank you, my children.
Thank you very much.
154
00:06:58,548 --> 00:07:01,509
From now on,
you can call me papa.
155
00:07:01,593 --> 00:07:02,594
[Rattling]
156
00:07:02,677 --> 00:07:05,388
I'll have it fixed
in the morning. Good luck.
157
00:07:07,474 --> 00:07:10,560
Well, be it ever so humble,
there's no place like home.
158
00:07:10,644 --> 00:07:11,978
[Blasting]
159
00:07:12,062 --> 00:07:13,605
[Rumbling]
160
00:07:14,856 --> 00:07:15,899
[Gasping]
161
00:07:16,900 --> 00:07:18,485
Mr. Appopolous!
Mr. Appopolous!
162
00:07:18,568 --> 00:07:20,403
Where's that door knob?
Here it is.
163
00:07:20,487 --> 00:07:23,365
Mr. Appopolous,
Mr. Appopolous,
wait just a minute.
164
00:07:23,448 --> 00:07:24,574
It was terrible.
Yes, darlings?
165
00:07:24,658 --> 00:07:26,701
What was that?
What was what?
166
00:07:26,785 --> 00:07:28,286
Well, that noise.
The whole room shook.
167
00:07:28,370 --> 00:07:29,537
Oh.
168
00:07:29,621 --> 00:07:31,456
It goes to show you
how you get used to it.
169
00:07:31,539 --> 00:07:33,750
I didn't even notice it.
Get used to it?
170
00:07:33,833 --> 00:07:35,293
You mean it happens
all the time?
171
00:07:35,377 --> 00:07:36,753
You won't even
be conscious of it.
172
00:07:36,836 --> 00:07:38,421
A little blasting.
The new subway.
173
00:07:38,505 --> 00:07:40,340
You mean they're blasting
right under our feet?
174
00:07:40,423 --> 00:07:41,925
What are you
so worried about?
175
00:07:42,008 --> 00:07:44,010
Those engineers know
how much dynamite to use.
176
00:07:44,094 --> 00:07:45,470
But does it happen
all the time?
177
00:07:45,553 --> 00:07:47,472
No, no, no, no.
They stop at midnight,
178
00:07:47,555 --> 00:07:49,766
and they don't
start again until, mmm,
179
00:07:49,849 --> 00:07:51,226
6:00 in the morning.
180
00:07:51,309 --> 00:07:52,310
6:00!
181
00:07:52,394 --> 00:07:54,104
How would you like
to step outside?
182
00:07:54,187 --> 00:07:55,647
What are you getting
so hysterical about?
183
00:07:55,730 --> 00:07:56,982
I'm not hysterical yet.
184
00:07:57,065 --> 00:07:59,317
All we want
is our money back.
Yes.
185
00:07:59,401 --> 00:08:02,278
I told you I'd give back
your money and I will,
186
00:08:02,362 --> 00:08:05,323
if at the end of the month,
you're still dissatisfied.
187
00:08:05,407 --> 00:08:06,658
Good night, darlings.
188
00:08:06,741 --> 00:08:09,786
♪ ♪ [singing]
189
00:08:12,080 --> 00:08:14,207
What are we going to do?
190
00:08:15,417 --> 00:08:17,377
We're gonna do 30 days.
191
00:08:20,630 --> 00:08:23,133
Ruth, we ought to have
that phone connected
in the morning
192
00:08:23,216 --> 00:08:25,552
so we can start
calling up for jobs.
193
00:08:26,553 --> 00:08:28,054
You don't call up
for jobs, dear,
194
00:08:28,138 --> 00:08:30,015
you go out
and look for 'em.
195
00:08:30,098 --> 00:08:32,976
Gee, I hope we don't have
to look too long.
196
00:08:33,059 --> 00:08:34,811
Incidentally,
that money from dad
197
00:08:34,894 --> 00:08:36,646
is the last
we're gonna take from him.
198
00:08:36,730 --> 00:08:39,649
After that, it's beg,
borrow, steal, or starve.
199
00:08:39,733 --> 00:08:41,735
Of course.
200
00:08:41,818 --> 00:08:44,112
Gee, maybe
we shouldn't have come
201
00:08:44,195 --> 00:08:45,947
to New York just yet,
huh, Ruth?
202
00:08:46,031 --> 00:08:49,075
Don't tell me you're
getting homesick already?
203
00:08:49,159 --> 00:08:51,661
Maybe a little.
204
00:08:51,745 --> 00:08:54,289
I wonder what Billy Hunniger
is doing tonight.
205
00:08:54,372 --> 00:08:57,250
He's probably at
the country club dance
with Annie Wilkerson.
206
00:08:57,333 --> 00:08:58,668
He can have her.
207
00:08:58,752 --> 00:09:01,629
Don't you think
he knows that?
208
00:09:01,713 --> 00:09:03,715
Of course, those things
never bothered you.
209
00:09:03,798 --> 00:09:05,467
Men never meant
very much in your life.
210
00:09:05,550 --> 00:09:07,886
Not after they got
a load of you, they didn't.
211
00:09:07,969 --> 00:09:09,554
Now, that's the trouble
with you.
212
00:09:09,637 --> 00:09:11,222
You've got
a complex or something.
213
00:09:11,306 --> 00:09:14,350
You're a lot more attractive
than you think you are.
214
00:09:14,434 --> 00:09:17,896
You're close.
I'm a lot more attractive
than men think I am.
215
00:09:19,355 --> 00:09:20,899
Well, remember what dad said.
216
00:09:20,982 --> 00:09:22,525
There are 8 million people
in New York,
217
00:09:22,609 --> 00:09:23,985
and half of them are men.
218
00:09:24,069 --> 00:09:26,404
One of them is bound to be
the right boy for you.
219
00:09:26,488 --> 00:09:30,241
Yeah, and I wonder where
the poor devil is tonight.
220
00:09:30,325 --> 00:09:31,701
1 , 2,
221
00:09:31,785 --> 00:09:33,787
I'm gonna take a shower.
Ok.
222
00:09:33,870 --> 00:09:36,122
...5, 6, 7.
223
00:09:39,626 --> 00:09:41,211
1 , 2...
224
00:09:44,672 --> 00:09:46,925
The heck with it.
Let it spread.
225
00:09:47,008 --> 00:09:49,636
♪ when I started shedding
my avoirdupois ♪
226
00:09:49,719 --> 00:09:52,222
♪ I thought it would
get me somewhere with the boys ♪
227
00:09:52,305 --> 00:09:54,682
♪ I went to a gym
and got myself slim ♪
228
00:09:54,766 --> 00:09:57,560
♪ I went on long hikes,
I wore out 3 bikes ♪
229
00:09:57,644 --> 00:10:00,688
♪ and from those masseurs
what beatings I took ♪
230
00:10:00,772 --> 00:10:02,148
[water running]
231
00:10:02,232 --> 00:10:04,609
♪ yet nobody said ♪
232
00:10:04,692 --> 00:10:07,737
♪ how lovely you look ♪
233
00:10:07,821 --> 00:10:09,656
(Eileen)
What'd you say, Ruth?
234
00:10:09,739 --> 00:10:11,533
I said, "let it spread."
235
00:10:11,616 --> 00:10:12,784
Oh.
236
00:10:21,626 --> 00:10:23,253
♪ what good ♪
237
00:10:23,336 --> 00:10:26,047
♪ does it do me
to slenderize? ♪
238
00:10:26,131 --> 00:10:29,008
♪ who needs
this reducing routine? ♪
239
00:10:31,177 --> 00:10:33,054
♪ slender or stout ♪
240
00:10:33,138 --> 00:10:35,849
♪ I am a washout ♪
241
00:10:35,932 --> 00:10:39,227
♪ as soon as they see Eileen ♪
242
00:10:40,603 --> 00:10:45,400
♪ I long for a young man
with tender eyes ♪
243
00:10:45,483 --> 00:10:48,903
♪ but my competition's
too keen ♪
244
00:10:50,780 --> 00:10:52,657
♪ my name is mud ♪
245
00:10:52,740 --> 00:10:55,451
♪ I'm a real dud ♪
246
00:10:55,535 --> 00:10:58,663
♪ as soon as they see Eileen ♪
247
00:10:59,789 --> 00:11:01,708
♪ but she's an angel ♪
248
00:11:01,791 --> 00:11:04,085
♪ as well as a cutie ♪
249
00:11:05,461 --> 00:11:09,507
♪ her kind of beauty is rare ♪
250
00:11:09,591 --> 00:11:12,343
♪ still I always have found ♪
251
00:11:12,427 --> 00:11:14,596
♪ that when she is around ♪
252
00:11:14,679 --> 00:11:18,016
♪ nobody knows
that I'm there ♪
253
00:11:19,601 --> 00:11:22,896
♪ I wish I could dream ♪
254
00:11:22,979 --> 00:11:24,647
♪ and philosophize ♪
255
00:11:24,731 --> 00:11:27,901
♪ with someone
who knows what I mean ♪
256
00:11:29,194 --> 00:11:31,404
♪ oh, but what is the use? ♪
257
00:11:31,487 --> 00:11:34,365
♪ I'm a gone goose ♪
258
00:11:34,449 --> 00:11:37,535
♪ as soon as they see Eileen ♪
259
00:11:39,037 --> 00:11:42,665
♪ I'm over 20
with plenty of knowledge ♪
260
00:11:43,750 --> 00:11:47,629
♪ I earned my college degree ♪
261
00:11:47,712 --> 00:11:50,548
♪ but I'm frankly annoyed ♪
262
00:11:50,632 --> 00:11:52,634
♪ oh, tell me, doctor Freud ♪
263
00:11:52,717 --> 00:11:56,054
♪ what is
the matter with me? ♪
264
00:11:59,140 --> 00:12:00,475
hi.
265
00:12:02,352 --> 00:12:04,145
Mommy! Mommy!
266
00:12:04,229 --> 00:12:06,731
Mommy! Mommy!
Mommy!
267
00:12:08,149 --> 00:12:10,193
♪ some night ♪
268
00:12:10,276 --> 00:12:13,029
♪ maybe I'll see
the starry skies ♪
269
00:12:13,112 --> 00:12:16,699
♪ with someone
who isn't too green ♪
270
00:12:18,117 --> 00:12:21,829
♪ but with all my desire,
I'm a flat tire ♪
271
00:12:21,913 --> 00:12:24,040
♪ I have the appeal ♪
272
00:12:24,123 --> 00:12:26,501
♪ of a fifth wheel ♪
273
00:12:26,584 --> 00:12:28,670
♪ I'm just out of luck ♪
274
00:12:28,753 --> 00:12:31,172
♪ I'm a dead duck ♪
275
00:12:31,256 --> 00:12:36,761
♪ as soon as they see ♪
276
00:12:36,844 --> 00:12:41,015
♪ Eileen ♪ ♪
277
00:12:42,558 --> 00:12:44,269
Ruth?
Yeah?
278
00:12:44,352 --> 00:12:45,770
Ruth, where are you?
279
00:12:48,314 --> 00:12:49,691
What are you doing
out there?
280
00:12:49,774 --> 00:12:51,651
Just getting
a breath of fresh air,
281
00:12:51,734 --> 00:12:53,695
frightening
little children.
282
00:12:53,778 --> 00:12:54,946
What?
283
00:12:55,029 --> 00:12:57,198
[Laughing]
Nothing.
284
00:12:57,282 --> 00:12:59,826
I was hoping we'd get
what's-his-name
to fix that shower.
285
00:12:59,909 --> 00:13:02,120
It just dribbles.
Yeah, I noticed.
286
00:13:02,203 --> 00:13:04,372
You know, it's as hot outside
as it is in here.
287
00:13:04,455 --> 00:13:06,457
Yeah. Well, don't forget
to lock the door.
288
00:13:06,541 --> 00:13:07,583
Oh, yeah.
289
00:13:09,043 --> 00:13:10,169
[Screaming]
290
00:13:10,253 --> 00:13:12,213
Oh, I'm sorry.
291
00:13:12,297 --> 00:13:15,133
Gee, I--I didn't think you girls
would go to bed this early.
292
00:13:15,216 --> 00:13:17,218
(Ruth)
That's beside the point.
Who are you?
293
00:13:17,302 --> 00:13:19,304
Oh, I live upstairs.
My name's Ted Loomis.
294
00:13:19,387 --> 00:13:20,763
You can just call me wreck.
295
00:13:20,847 --> 00:13:22,640
Uh--uh, wreck?
296
00:13:22,724 --> 00:13:24,684
Yeah, that's what they used
to call me at Georgia tech.
297
00:13:24,767 --> 00:13:26,728
I'd have made all American,
only I was expelled.
298
00:13:26,811 --> 00:13:28,688
That's
very interesting.
299
00:13:28,771 --> 00:13:30,940
But don't you think it's about time
you were rambling along?
300
00:13:31,024 --> 00:13:32,984
Oh, yeah.
301
00:13:33,067 --> 00:13:35,445
If I can do anything
for you girls, you just whistle.
302
00:13:35,528 --> 00:13:36,738
We'll do that.
303
00:13:36,821 --> 00:13:38,531
Oh, by the way,
I was just wondering,
304
00:13:38,614 --> 00:13:41,075
uh, are you girls going
to be home tomorrow?
305
00:13:41,159 --> 00:13:43,828
Uh, no. We'll be out
looking for work.
306
00:13:43,911 --> 00:13:45,246
Oh, that's great.
307
00:13:45,330 --> 00:13:48,041
I always do the laundry
down here on Thursday.
308
00:13:48,124 --> 00:13:49,208
Laundry?
309
00:13:49,292 --> 00:13:50,668
Mmm-hmm.
310
00:13:50,752 --> 00:13:52,670
Well, Helen's a switchboard
operator. She works nights.
311
00:13:52,754 --> 00:13:54,839
I don't like to disturb her
during the day.
312
00:13:54,922 --> 00:13:56,591
Helen?
313
00:13:56,674 --> 00:13:57,633
Yeah.
314
00:13:57,717 --> 00:13:59,218
We're engaged.
315
00:14:01,095 --> 00:14:03,806
Oh, I--I--I don't want you
to get the wrong idea.
316
00:14:03,890 --> 00:14:05,892
It's just that we can't
afford to get married,
317
00:14:05,975 --> 00:14:08,811
and we can't afford 2 apartments.
I'm out of work right now.
318
00:14:08,895 --> 00:14:10,688
So, when Helen's at work,
I sleep,
319
00:14:10,772 --> 00:14:13,274
and then when she sleeps,
I do the housework.
320
00:14:13,358 --> 00:14:16,027
We don't see
much of each other,
so we get along just great.
321
00:14:18,446 --> 00:14:20,782
I--I can see
you girls still think
that's a little strange?
322
00:14:20,865 --> 00:14:23,076
Only because
we're from Ohio.
323
00:14:23,159 --> 00:14:25,203
Oh, yeah.
I guess that would
make a difference.
324
00:14:25,286 --> 00:14:26,662
Violet was from Brooklyn.
325
00:14:26,746 --> 00:14:28,873
Who's Violet?
326
00:14:28,956 --> 00:14:32,168
Well, uh, she had this studio
before they started blasting
for the subway.
327
00:14:32,251 --> 00:14:33,669
It was bad for business.
328
00:14:33,753 --> 00:14:35,254
B-b-business?
329
00:14:35,338 --> 00:14:36,714
Yeah.
330
00:14:36,798 --> 00:14:38,758
She read palms or something.
331
00:14:38,841 --> 00:14:40,760
Oh.
332
00:14:40,843 --> 00:14:41,969
Yeah.
333
00:14:42,053 --> 00:14:43,513
Well, thanks a million
about the laundry.
334
00:14:43,596 --> 00:14:45,848
I'll see you tomorrow.
Good night.
335
00:14:45,932 --> 00:14:47,683
[Door closing]
336
00:14:47,767 --> 00:14:50,353
Now what was that all about?
337
00:14:50,436 --> 00:14:51,854
I don't know.
338
00:14:53,815 --> 00:14:55,566
He seemed very nice.
339
00:14:55,650 --> 00:14:57,527
Oh, he would. He's a man.
340
00:15:04,951 --> 00:15:07,453
Everything's so convenient
in this dungeon.
341
00:15:07,537 --> 00:15:08,871
(Eileen)
Yeah.
342
00:15:13,668 --> 00:15:15,169
Oh, boy.
343
00:15:15,253 --> 00:15:17,088
I know what you mean.
344
00:15:20,341 --> 00:15:23,094
I could swear
I just put out the lights.
345
00:15:23,177 --> 00:15:25,513
Oh, there's a street lamp
shining right in the window.
346
00:15:25,596 --> 00:15:27,723
You'll have to
pull the curtains.
347
00:15:31,561 --> 00:15:33,729
We're practically sleeping
in the street.
348
00:15:33,813 --> 00:15:37,442
Yeah, we sure can't
close the windows.
We'd suffocate.
349
00:15:37,525 --> 00:15:38,526
Yeah.
350
00:15:38,609 --> 00:15:39,777
[Groaning]
351
00:15:39,861 --> 00:15:41,988
What's the matter?
Oh, this bed.
352
00:15:42,071 --> 00:15:44,449
Yeah, they are kind of hard,
aren't they?
353
00:15:44,532 --> 00:15:48,119
Hard? We could do better
at the morgue.
354
00:15:48,202 --> 00:15:49,996
Well, let's go to sleep.
355
00:15:50,079 --> 00:15:53,291
Maybe we can have
a nice, pleasant nightmare.
356
00:15:53,374 --> 00:15:55,460
We got a big day
ahead of us tomorrow.
357
00:15:55,543 --> 00:15:57,295
That's right.
358
00:15:57,378 --> 00:15:59,672
Good night, honey.
Good night.
359
00:16:00,715 --> 00:16:02,008
[Rattling]
360
00:16:02,091 --> 00:16:03,384
W-w-what was that?
361
00:16:03,468 --> 00:16:05,219
[Rattling]
362
00:16:08,097 --> 00:16:09,474
[Honking]
363
00:16:10,725 --> 00:16:12,018
Now what?
364
00:16:24,489 --> 00:16:26,199
Well, that's one way
to keep cool.
365
00:16:26,282 --> 00:16:28,534
Oh, Ruth,
you're drenched.
366
00:16:28,618 --> 00:16:30,912
Here, let me get you
a towel.
367
00:16:30,995 --> 00:16:32,914
♪ ♪ [men singing]
368
00:16:32,997 --> 00:16:35,458
(Both)
♪ row, row, row your boat ♪
369
00:16:35,541 --> 00:16:37,793
♪ gently down the stream ♪
370
00:16:37,877 --> 00:16:39,962
♪ merrily, merrily, merrily,
life is but a dream ♪
371
00:16:40,046 --> 00:16:41,589
get away from there.
372
00:16:41,672 --> 00:16:44,133
♪ row, row, row your boat ♪ ♪
get away from here!
373
00:16:44,217 --> 00:16:45,968
Pete, look. Girls.
374
00:16:46,052 --> 00:16:48,554
Go away! You heard me.
375
00:16:48,638 --> 00:16:50,640
Beat it,
you drunken goons!
376
00:16:50,723 --> 00:16:52,308
Aw, now, please, madam.
377
00:16:52,391 --> 00:16:53,976
All we were doing
was singing.
378
00:16:54,060 --> 00:16:55,853
Since when is it a crime
to sing?
379
00:16:55,937 --> 00:16:58,898
You're certainly not
getting into the spirit
of things, madam.
380
00:16:58,981 --> 00:17:01,484
I'm not in the mood
and stop calling me madam!
381
00:17:01,567 --> 00:17:03,236
Isn't she lovely, Pete?
382
00:17:03,319 --> 00:17:04,529
She certainly is.
383
00:17:04,612 --> 00:17:06,781
You get away from there.
Now, go on, go away.
384
00:17:06,864 --> 00:17:09,534
♪ ♪ [both singing]
385
00:17:09,617 --> 00:17:11,536
(Policeman)
Break it up, break it up!
386
00:17:11,619 --> 00:17:13,579
[Men chattering]
387
00:17:13,663 --> 00:17:15,414
(Pete)
I was saying good night--
388
00:17:15,498 --> 00:17:16,707
good night, ladies.
389
00:17:16,791 --> 00:17:17,833
♪ ♪ [singing]
390
00:17:17,917 --> 00:17:19,293
You heard 'em.
391
00:17:19,377 --> 00:17:20,711
Out, out.
392
00:17:20,795 --> 00:17:23,589
(Pete)
Good night, ladies.
393
00:17:23,673 --> 00:17:25,258
Thank you very much,
officer.
394
00:17:25,341 --> 00:17:26,926
Oh, yes. We're so glad
you came by.
395
00:17:27,009 --> 00:17:28,511
Yeah, I'll bet
you are.
396
00:17:28,594 --> 00:17:31,138
Y-y-you see, there aren't any
shades on the window and...
397
00:17:31,222 --> 00:17:33,349
Yes, there's a light
shining through the window.
398
00:17:33,432 --> 00:17:34,767
Could you do
something about that?
399
00:17:34,850 --> 00:17:37,270
Sure, I'll put
a shade on it.
400
00:17:37,353 --> 00:17:38,729
You kids new
in the neighborhood?
401
00:17:38,813 --> 00:17:40,690
Yeah, we just moved in
this afternoon.
402
00:17:40,773 --> 00:17:42,817
Well, if you're smart,
you'll move out tomorrow.
403
00:17:42,900 --> 00:17:46,821
I don't go for this kind
of stuff on my beat.
404
00:17:50,241 --> 00:17:51,909
Well, what did he mean
by that?
405
00:17:51,993 --> 00:17:54,745
Evidently, this studio
has a bad reputation.
406
00:17:55,955 --> 00:17:59,458
Violet must have been reading
palms without a license.
407
00:17:59,542 --> 00:18:00,710
[Moaning]
408
00:18:02,628 --> 00:18:05,423
I don't think I can take
30 days of this, Ruth.
409
00:18:05,506 --> 00:18:07,174
Honey, everything's
gonna be all right.
410
00:18:07,258 --> 00:18:09,135
It's all my fault.
If I hadn't of insisted on...
411
00:18:09,218 --> 00:18:10,553
It isn't your fault.
412
00:18:10,636 --> 00:18:12,555
...staying here,
we could've gone to a hotel--
413
00:18:12,638 --> 00:18:14,056
[blasting]
414
00:18:14,140 --> 00:18:15,308
[Rumbling]
415
00:18:15,391 --> 00:18:16,475
[Both screaming]
416
00:18:16,559 --> 00:18:17,602
[Clattering]
417
00:18:17,685 --> 00:18:18,853
[Both gasping]
418
00:18:23,524 --> 00:18:24,942
[Children chattering]
419
00:18:28,571 --> 00:18:30,323
Good morning, wreck.
I'm home.
420
00:18:30,406 --> 00:18:31,949
Hi, baby.
You have a hard night?
421
00:18:32,033 --> 00:18:34,869
Yeah, it was pretty busy.
Think I'll go to bed now.
422
00:18:34,952 --> 00:18:36,746
I made you something to eat.
It's in the kitchen.
423
00:18:36,829 --> 00:18:38,539
Thanks, honey.
424
00:18:38,623 --> 00:18:40,249
You have
a good day's sleep.
425
00:18:40,333 --> 00:18:41,375
All righty.
426
00:18:41,459 --> 00:18:42,627
See you later.
427
00:18:42,710 --> 00:18:43,711
Ok.
428
00:18:49,634 --> 00:18:52,219
Oh, here, here,
let me give you a hand.
429
00:18:53,387 --> 00:18:54,555
Thanks, wreck.
430
00:18:54,639 --> 00:18:57,642
Oh, by the way.
Here's the grocery list.
431
00:18:57,725 --> 00:18:59,352
Are you sure
you don't mind?
432
00:18:59,435 --> 00:19:01,604
No, of course not.
I got to go to
the store anyway.
433
00:19:01,687 --> 00:19:03,898
Here's the money. I--I think
that ought to be enough.
434
00:19:03,981 --> 00:19:06,359
In case it isn't,
take off the cookies
and the soft drinks.
435
00:19:06,442 --> 00:19:07,943
We're on
an awfully tight budget.
436
00:19:08,027 --> 00:19:10,071
Boy, I know what you mean.
Since I'm out of work,
437
00:19:10,154 --> 00:19:12,239
Helen makes me watch
the pennies pretty close.
438
00:19:12,323 --> 00:19:14,033
What kind of work
you out of, wreck?
439
00:19:14,116 --> 00:19:15,618
I play pro football
during the season.
440
00:19:15,701 --> 00:19:17,370
What do you do
the rest of the year?
441
00:19:17,453 --> 00:19:19,413
I usually wrestle,
but I got suspended.
442
00:19:19,497 --> 00:19:20,414
Why?
443
00:19:20,498 --> 00:19:21,666
Overacting.
444
00:19:21,749 --> 00:19:22,958
[Laughing]
445
00:19:23,042 --> 00:19:24,043
Really.
446
00:19:24,126 --> 00:19:26,629
How about you girls?
You got any connections
here in town?
447
00:19:26,712 --> 00:19:27,672
Yeah. Ow.
448
00:19:27,755 --> 00:19:29,090
I have
a letter of introduction
449
00:19:29,173 --> 00:19:30,800
to the editor
of Manhatter magazine.
450
00:19:30,883 --> 00:19:33,052
Oh, that's good.
How about Eileen?
451
00:19:33,135 --> 00:19:34,762
Eileen doesn't
need a letter.
452
00:19:34,845 --> 00:19:36,764
Well, I'm all ready.
453
00:19:36,847 --> 00:19:38,349
Do I look all right?
454
00:19:38,432 --> 00:19:40,643
I can't remember
when you didn't.
455
00:19:40,726 --> 00:19:42,228
You look beautiful.
456
00:19:42,311 --> 00:19:44,438
Any producer that wouldn't
hire you is a girl.
457
00:19:44,522 --> 00:19:46,023
Oh, thanks, wreck.
458
00:19:46,107 --> 00:19:48,484
I just don't know where to go
or how to get started.
459
00:19:48,567 --> 00:19:49,902
Most of the actors
around here
460
00:19:49,985 --> 00:19:51,737
read variety
to see what's going on.
461
00:19:51,821 --> 00:19:53,989
Well, if we're gonna do it,
honey, let's do it.
462
00:19:54,073 --> 00:19:55,491
Yeah.
Which way to the subway?
463
00:19:55,574 --> 00:19:56,992
It's right up the...
464
00:19:57,076 --> 00:19:59,036
Come on, I'll show you.
465
00:20:07,920 --> 00:20:09,714
(Wreck)
Now, it's right up
at this corner.
466
00:20:09,797 --> 00:20:11,507
Remember you take
the uptown train.
467
00:20:11,590 --> 00:20:13,384
Oh, this corner?
That's right.
468
00:20:13,467 --> 00:20:14,927
Good luck, you guys.
(Both) Bye.
469
00:20:15,010 --> 00:20:16,220
Good morning, darlings.
470
00:20:16,303 --> 00:20:17,847
Did you have
a good night's sleep?
471
00:20:17,930 --> 00:20:20,474
Oh, sure. You know,
for a place with
a bad location
472
00:20:20,558 --> 00:20:22,727
and no neon sign,
we did a whale of a business.
473
00:20:22,810 --> 00:20:24,603
Yeah, and there's
no hot water in the shower.
474
00:20:24,687 --> 00:20:27,982
Well, that's why you look
so cool and refreshed.
475
00:20:28,065 --> 00:20:30,359
I assume you're off
to seek employment?
476
00:20:30,443 --> 00:20:32,611
Oh, yes.
I--I guess we better
get started, honey.
477
00:20:32,695 --> 00:20:34,363
Ah, youth.
478
00:20:34,447 --> 00:20:37,158
You'll have
this great Metropolis
groveling at your feet
479
00:20:37,241 --> 00:20:39,160
like a passionate lover.
480
00:20:39,243 --> 00:20:41,036
That's what I thought
when I left Ohio,
481
00:20:41,120 --> 00:20:43,289
but now I'm scared.
482
00:20:43,372 --> 00:20:44,623
You're not alone, honey.
483
00:20:44,707 --> 00:20:46,125
Ah, pish-tosh!
484
00:20:46,208 --> 00:20:47,585
There are only
2 things you need
485
00:20:47,668 --> 00:20:49,628
in this part of the world
to succeed.
486
00:20:49,712 --> 00:20:51,172
A: Confidence.
487
00:20:51,255 --> 00:20:53,716
B: Patience.
488
00:20:53,799 --> 00:20:55,384
Psst.
489
00:20:55,468 --> 00:20:57,511
Take me, for example.
490
00:20:57,595 --> 00:20:59,597
♪ I'm sure
that I'm a genius ♪
491
00:20:59,680 --> 00:21:01,557
♪ so I haven't any fears ♪
492
00:21:01,640 --> 00:21:05,895
♪ I never get discouraged
and downhearted ♪
493
00:21:05,978 --> 00:21:09,774
♪ I haven't sold a painting,
and I've tried for 20 years ♪
494
00:21:09,857 --> 00:21:14,737
♪ he's just a little slow
getting started ♪
495
00:21:14,820 --> 00:21:16,822
♪ I'm great,
but no one knows it ♪
496
00:21:16,906 --> 00:21:18,866
♪ no one knows it but me ♪
497
00:21:18,949 --> 00:21:22,953
♪ I'm great
and yet I just can't get
the critics to agree ♪
498
00:21:23,037 --> 00:21:26,874
♪ my works are masterpieces
like Picassos and Matisses ♪
499
00:21:26,957 --> 00:21:28,709
♪ you're certainly
an artist ♪
500
00:21:28,793 --> 00:21:30,920
♪ when it comes to
drawing leases ♪
501
00:21:31,003 --> 00:21:32,671
♪ I'm just as great
as he is ♪
502
00:21:32,755 --> 00:21:34,757
♪ but they call me
the worst ♪
503
00:21:34,840 --> 00:21:38,427
♪ but when I lose a match
it's cause I haven't
been rehearsed ♪
504
00:21:38,511 --> 00:21:42,139
♪ you mean
that you're a genius
in your own peculiar way ♪
505
00:21:42,223 --> 00:21:46,435
(men) ♪ we're great,
but no one knows it ♪
♪ but they will someday ♪
506
00:21:46,519 --> 00:21:47,728
you see,
that's our secret.
507
00:21:47,812 --> 00:21:49,897
You've got to have confidence
in yourself.
508
00:21:49,980 --> 00:21:52,983
Miss Sherwood,
you could be, uh,
509
00:21:53,067 --> 00:21:54,902
a female Shakespeare.
510
00:21:54,985 --> 00:21:56,111
Me?
Why, sure you could.
511
00:21:56,195 --> 00:21:57,947
Eileen, Eileen,
you could show
512
00:21:58,030 --> 00:22:00,157
these other actresses
they're not even
on the 2nd team.
513
00:22:00,241 --> 00:22:02,451
You could throw
a hammerlock around
this whole doggone town.
514
00:22:02,535 --> 00:22:03,702
I could?
You could.
515
00:22:03,786 --> 00:22:05,329
If you only
believe in yourself.
516
00:22:05,412 --> 00:22:08,499
Miss Sherwood,
what do you think
of yourself?
517
00:22:08,582 --> 00:22:10,709
Well, I--I--I guess
I'm all right.
518
00:22:10,793 --> 00:22:12,419
No, Eileen.
Ruth.
519
00:22:12,503 --> 00:22:14,046
Ruth, what do
you think of yourself?
520
00:22:14,129 --> 00:22:17,132
Well, I--I... uh...
Oh, no!
521
00:22:17,216 --> 00:22:19,677
No, no, no.
No matter what anybody says,
522
00:22:19,760 --> 00:22:21,595
you've got to
keep your head up high
523
00:22:21,679 --> 00:22:23,055
and say, I'm great.
524
00:22:23,138 --> 00:22:24,473
Say it!
525
00:22:24,557 --> 00:22:25,641
(Both)
♪ I'm great ♪
526
00:22:25,724 --> 00:22:26,976
no, no.
No, no.
527
00:22:27,059 --> 00:22:28,185
You've got
to shout it out!
528
00:22:28,269 --> 00:22:29,895
(Men)
So the whole city
can hear you.
529
00:22:29,979 --> 00:22:32,106
From the Bronx to the Bowery.
From the Bronx to the Bowery.
530
00:22:32,189 --> 00:22:33,941
Shout!
Shout!
531
00:22:34,024 --> 00:22:36,861
(Both)
♪ I'm great,
but no one knows it ♪
532
00:22:36,944 --> 00:22:38,571
♪ no one knows it ♪
that's much better.
533
00:22:38,654 --> 00:22:40,072
♪ so far ♪
that's fine.
534
00:22:40,155 --> 00:22:41,657
♪ but they'll
get wise ♪
535
00:22:41,740 --> 00:22:45,369
♪ and realize
how wonderful you are ♪
536
00:22:45,452 --> 00:22:47,288
♪ the public may
acclaim us ♪
537
00:22:47,371 --> 00:22:49,331
♪ we'll be popular
and famous ♪
538
00:22:49,415 --> 00:22:53,419
♪ and anyone that pans us
will be called an ignoramus ♪
539
00:22:53,502 --> 00:22:55,254
♪ we're great,
but no one knows it ♪
540
00:22:55,337 --> 00:22:56,672
♪ but who cares
about them ♪
541
00:22:56,755 --> 00:22:58,382
(Ruth)
♪ can we be sure? ♪
542
00:22:58,465 --> 00:23:00,843
♪ just say that you're
the Creme de la Creme ♪
543
00:23:00,926 --> 00:23:02,845
♪ well, I don't know
what that means ♪
544
00:23:02,928 --> 00:23:05,180
♪ but I agree
with what you say ♪
545
00:23:05,264 --> 00:23:06,765
♪ we're great,
but no one knows it ♪
546
00:23:06,849 --> 00:23:08,517
♪ but they will someday ♪
547
00:23:08,601 --> 00:23:10,394
(all)
♪ we're great,
but no one knows it ♪
548
00:23:10,477 --> 00:23:12,229
♪ no one knows it so far ♪
549
00:23:12,313 --> 00:23:13,606
♪ but they'll get wise ♪
550
00:23:13,689 --> 00:23:16,191
♪ and realize
how talented we are ♪
551
00:23:16,275 --> 00:23:17,693
♪ the public will acclaim us ♪
552
00:23:17,776 --> 00:23:20,154
♪ we'll be popular
and famous ♪
553
00:23:20,237 --> 00:23:23,365
♪ and anyone who pans us
will be called an ignoramus ♪
554
00:23:23,449 --> 00:23:25,200
♪ we're great,
but no one knows it ♪
555
00:23:25,284 --> 00:23:27,369
♪ no one knows it
not yet ♪
556
00:23:27,453 --> 00:23:30,456
♪ they don't even pay us
to endorse a cigarette ♪
557
00:23:30,539 --> 00:23:32,458
♪ as we go by,
they'll point us out ♪
558
00:23:32,541 --> 00:23:34,043
♪ and even shout hurray! ♪
559
00:23:34,126 --> 00:23:36,211
♪ hurray! We're great,
but no one knows it ♪
560
00:23:36,295 --> 00:23:39,131
♪ but they will someday ♪ ♪
561
00:23:48,557 --> 00:23:50,309
[People chattering]
562
00:23:53,437 --> 00:23:55,522
Won't you sit down?
Oh, thank you.
563
00:23:55,606 --> 00:23:56,607
Thank--
564
00:24:45,155 --> 00:24:47,616
[Men stammering]
565
00:24:47,700 --> 00:24:49,410
Oh, thank you.
566
00:24:49,493 --> 00:24:50,911
Thank you very much.
567
00:25:06,260 --> 00:25:07,344
Excuse me.
Yes?
568
00:25:07,428 --> 00:25:09,179
M-my name is Eileen Sherwood
569
00:25:09,263 --> 00:25:11,765
and I read in variety that
Mr. Wallace is casting
a new show.
570
00:25:11,849 --> 00:25:13,559
Would it be possible
for me to see him?
571
00:25:13,642 --> 00:25:16,395
I'm sorry, but Mr. Wallace
is only seeing people
by appointment.
572
00:25:16,478 --> 00:25:18,272
Oh, do you think I can make
an appointment?
573
00:25:18,355 --> 00:25:20,482
(Wallace)
We'll let you know.
That's impossible.
574
00:25:20,566 --> 00:25:22,693
You can send in the next.
Thank you anyway.
575
00:25:22,776 --> 00:25:25,446
Carolyn Christy.
Oh, I'm sorry.
576
00:25:26,572 --> 00:25:28,449
Won't you step in
now, please?
577
00:25:28,532 --> 00:25:30,534
Mr. Wallace,
she isn't on the list.
578
00:25:30,617 --> 00:25:32,453
Don't be so technical,
Miss Stevenson.
579
00:25:32,536 --> 00:25:34,913
Was America
on Columbus's map?
580
00:25:43,756 --> 00:25:47,509
Oh, I--I would like to see
Mr. Robert baker, please.
581
00:25:47,593 --> 00:25:49,053
Mr. Baker
can't see anyone.
582
00:25:49,136 --> 00:25:51,555
He's just getting ready
to leave on his vacation.
583
00:25:51,638 --> 00:25:53,223
On his vacation?
584
00:25:53,307 --> 00:25:55,267
Oh, can't I see him
for just a minute?
585
00:25:55,350 --> 00:25:57,436
You see, some of my stories
were submitted to him
586
00:25:57,519 --> 00:26:00,189
by Mr. Stover of
the Columbus Courier.
587
00:26:00,272 --> 00:26:02,024
I have a letter
of introduction.
588
00:26:02,107 --> 00:26:05,152
I'm sorry. If you care
to leave the letter and
your telephone number,
589
00:26:05,235 --> 00:26:07,196
I'm sure he'll get in touch
with you when he returns.
590
00:26:07,279 --> 00:26:10,616
Oh, the phone's
not connected yet,
but I'll leave the address.
591
00:26:13,702 --> 00:26:14,745
There.
592
00:26:16,080 --> 00:26:17,998
Thank you very much.
593
00:26:19,750 --> 00:26:21,251
Keep smiling.
594
00:26:21,335 --> 00:26:23,504
(Girl)
Now here are
your tickets, Mr. Baker.
595
00:26:23,587 --> 00:26:24,755
The bags are in the taxi,
596
00:26:24,838 --> 00:26:27,049
and your train
leaves in 20 minutes
597
00:26:27,132 --> 00:26:28,258
good.
Bye, Mr. Baker.
598
00:26:28,342 --> 00:26:29,635
Ah, no tears, Judy.
599
00:26:29,718 --> 00:26:31,428
George, I left the bar open.
Be my guest.
600
00:26:31,512 --> 00:26:33,639
Thank you, Mr. Baker.
You're getting taller, George.
601
00:26:33,722 --> 00:26:35,099
Now don't you
worry about a thing.
602
00:26:35,182 --> 00:26:36,308
Good-bye.
Have a wonderful time.
603
00:26:36,391 --> 00:26:37,768
Catch a lot of fish.
I will.
604
00:26:37,851 --> 00:26:40,104
Bye, Mr. Baker.
I was hoping you'd say that.
605
00:26:40,187 --> 00:26:41,688
Bye-bye.
Bye-bye.
606
00:26:41,772 --> 00:26:43,982
Mr. Baker--
good-bye, dear.
607
00:26:44,066 --> 00:26:46,401
Oh, I'm terribly sorry.
I don't know you, do I?
608
00:26:46,485 --> 00:26:47,694
Don't mention it,
Mr. Baker.
609
00:26:47,778 --> 00:26:48,904
I'm Ruth Sherwood.
610
00:26:48,987 --> 00:26:51,573
Oh. Uh, well,
it was nice kissing you.
611
00:26:51,657 --> 00:26:53,534
Oh, Mr. Baker,
I know you're in a hurry.
612
00:26:53,617 --> 00:26:55,160
Yes. I'm afraid
I have to catch a train.
613
00:26:55,244 --> 00:26:57,454
Excuse me. Jerry, would you
make it nonstop for me?
614
00:26:57,538 --> 00:26:59,373
I guess you don't remember.
I'm Ruth Sherwood.
615
00:26:59,456 --> 00:27:00,666
Yes.
616
00:27:00,749 --> 00:27:02,960
Bill Stover,
of the Columbus Courier,
617
00:27:03,043 --> 00:27:04,461
he sent you
some of my stories.
618
00:27:04,545 --> 00:27:06,505
Oh, good, you, bill. Yeah.
Well, how is old bill?
619
00:27:06,588 --> 00:27:08,674
We were roommates in college.
Yes, he told me.
620
00:27:08,757 --> 00:27:10,092
He's fine.
Good.
621
00:27:10,175 --> 00:27:11,969
Did you have a chance
to read my stories?
622
00:27:12,052 --> 00:27:14,304
Your stories.
Yes. Oh, yeah.
623
00:27:14,388 --> 00:27:18,225
Yes, well,
I thought you'd be more of
624
00:27:18,308 --> 00:27:19,977
the spinster type, sort of.
625
00:27:20,060 --> 00:27:21,478
Spinster?
626
00:27:21,562 --> 00:27:24,314
Well, those love stories
of yours are pretty depressing.
627
00:27:24,398 --> 00:27:26,066
Oh.
Now, w-what I mean is
628
00:27:26,150 --> 00:27:29,236
that all romance doesn't end
in epic tragedy necessarily.
629
00:27:29,319 --> 00:27:31,780
You know, the boy running off
and joining the foreign legion,
630
00:27:31,864 --> 00:27:33,740
the girl setting fire
to her hope chest.
631
00:27:33,824 --> 00:27:35,617
Oh.
The funniest thing.
632
00:27:35,701 --> 00:27:38,453
I usually can figure out
what a person is like
from the way they write.
633
00:27:38,537 --> 00:27:39,997
I mean,
but like you,
634
00:27:40,080 --> 00:27:42,708
you just don't seem to me
like a confirmed cynic.
635
00:27:42,791 --> 00:27:46,378
We cynical spinsters can be
pretty deceptive sometimes.
636
00:27:47,713 --> 00:27:49,423
Thank you, Jerry.
I didn't mean to offend you.
637
00:27:49,506 --> 00:27:52,593
Offend me? Just because
you say I write like
a frustrated old maid?
638
00:27:55,095 --> 00:27:57,222
Look, I'd love to--
excuse me, go ahead.
639
00:27:57,306 --> 00:28:00,267
I'd love to discuss this thing
further with you,
but I can't, you see.
640
00:28:00,350 --> 00:28:03,687
And just to keep
the record straight,
I didn't call you frustrated.
641
00:28:03,770 --> 00:28:04,980
Thank you.
642
00:28:05,063 --> 00:28:06,565
Look, don't get
discouraged, just...
643
00:28:06,648 --> 00:28:08,066
I think
you write very well.
644
00:28:08,150 --> 00:28:10,110
Try writing something
you're familiar with.
645
00:28:10,194 --> 00:28:12,487
With which I'm familiar.
646
00:28:12,571 --> 00:28:15,407
Well, it was
nice meeting you, miss, uh...
647
00:28:15,490 --> 00:28:18,076
Sherwood.
Sherwood. Yes, of course.
648
00:28:18,160 --> 00:28:19,620
Of course.
649
00:28:19,703 --> 00:28:20,913
[Engine starting]
Grand central.
650
00:28:20,996 --> 00:28:22,372
[Door closing]
651
00:28:25,709 --> 00:28:27,586
[Cutlery clinking]
652
00:28:36,887 --> 00:28:37,930
[Inaudible]
653
00:28:39,973 --> 00:28:41,642
Good afternoon.
Hello.
654
00:28:41,725 --> 00:28:43,101
Can I take your order?
655
00:28:43,185 --> 00:28:45,437
Yes. I'd like a coke, please.
656
00:28:45,520 --> 00:28:46,772
Ok.
657
00:28:47,898 --> 00:28:49,524
(Frank)
It's warm, isn't it?
658
00:28:49,608 --> 00:28:50,817
Oh, awful.
659
00:28:52,653 --> 00:28:54,154
Want some lime in this?
660
00:28:54,238 --> 00:28:55,822
It's good
in the hot weather.
661
00:28:55,906 --> 00:28:57,157
All right.
662
00:28:58,283 --> 00:29:00,035
Saw you in here
this morning.
663
00:29:00,118 --> 00:29:01,203
You did?
664
00:29:02,454 --> 00:29:03,997
You haven't been in before,
have you?
665
00:29:04,081 --> 00:29:05,123
Thank you.
666
00:29:05,207 --> 00:29:07,501
No, I just got in town
yesterday.
667
00:29:07,584 --> 00:29:09,419
You an actress?
668
00:29:10,337 --> 00:29:11,838
No. I'd like to be.
669
00:29:11,922 --> 00:29:14,049
But I don't think
it's going to be very easy.
670
00:29:14,132 --> 00:29:16,260
I've already seen
3 producers this morning.
671
00:29:16,343 --> 00:29:20,055
Oh. Don't tell me
they weren't interested?
672
00:29:20,138 --> 00:29:22,641
They were interested
all right,
673
00:29:22,724 --> 00:29:24,476
but not in my acting.
674
00:29:25,519 --> 00:29:28,063
Yes, I see
what you mean. Hey,
675
00:29:28,146 --> 00:29:29,898
maybe I could help you
get started.
676
00:29:29,982 --> 00:29:31,817
I don't know
if you know it or not,
677
00:29:31,900 --> 00:29:35,612
but this place
is a real kind of hangout
for people in show business.
678
00:29:35,696 --> 00:29:37,155
Oh, really?
Sure.
679
00:29:37,239 --> 00:29:38,448
If I keep my ears open,
680
00:29:38,532 --> 00:29:40,534
I could pick up a lot of
inside information
681
00:29:40,617 --> 00:29:43,328
about auditions
and that kind of stuff.
682
00:29:43,412 --> 00:29:45,497
Oh, well, that would be
just wonderful.
683
00:29:45,580 --> 00:29:48,333
I got it. Why don't you
come in here every day?
684
00:29:48,417 --> 00:29:50,502
Say, for lunch.
And I'll keep you posted.
685
00:29:50,585 --> 00:29:52,337
Oh...
Food's excellent.
686
00:29:52,421 --> 00:29:54,172
Every day we have a special.
687
00:29:54,256 --> 00:29:56,675
Oh, well, that's certainly
very nice of you, mister...
688
00:29:56,758 --> 00:29:59,845
Lippencott. Frank Lippencott.
689
00:29:59,928 --> 00:30:01,888
Fountain manager.
Oh, how do you do?
690
00:30:01,972 --> 00:30:03,682
I'm Eileen Sherwood.
691
00:30:03,765 --> 00:30:07,394
Well, I guess I'll be seeing
you for lunch tomorrow,
Mr. Lippencott.
692
00:30:07,477 --> 00:30:08,854
Do I pay here?
693
00:30:08,937 --> 00:30:10,397
Don't worry about it.
694
00:30:10,480 --> 00:30:12,524
Courtesy of the management.
695
00:30:12,607 --> 00:30:14,651
Oh, thank you
very, very much.
696
00:30:14,735 --> 00:30:18,322
Remember now.
Don't get discouraged.
697
00:30:18,405 --> 00:30:20,615
I'll try not to.
Thank you.
698
00:30:31,668 --> 00:30:34,421
♪ I'm great,
but no one knows it ♪
699
00:30:34,504 --> 00:30:37,758
♪ no one knows it so far ♪
700
00:30:37,841 --> 00:30:41,595
♪ they'll get wise and realize
how talented we are ♪
701
00:30:41,678 --> 00:30:43,180
huh.
702
00:30:43,263 --> 00:30:45,974
(Both)
♪ as we go by,
they'll point us out ♪
703
00:30:46,058 --> 00:30:48,018
♪ and even shout hurray ♪
704
00:30:48,101 --> 00:30:49,144
well?
705
00:30:49,811 --> 00:30:53,899
♪ we're great and no one
knows it, but they will ♪
706
00:30:55,233 --> 00:30:56,651
♪ someday ♪ ♪
707
00:31:02,491 --> 00:31:04,117
[Knocking on door]
708
00:31:10,207 --> 00:31:12,667
Oh, good morning,
Mr. Newbetter.
709
00:31:12,751 --> 00:31:14,628
Um, sorry.
710
00:31:14,711 --> 00:31:16,088
You know,
the last few weeks,
711
00:31:16,171 --> 00:31:18,256
I feel like I'm living
in my own little world.
712
00:31:18,340 --> 00:31:20,300
Sending all these stories
to myself.
713
00:31:20,384 --> 00:31:22,260
I think I'll call the next one
"boomerang."
714
00:31:22,344 --> 00:31:25,138
Cheer up,
maybe the next one
won't come back.
715
00:31:25,222 --> 00:31:27,974
Yeah, I'll leave off
the return address.
716
00:31:30,310 --> 00:31:33,897
[Paper rustling]
717
00:31:33,980 --> 00:31:35,023
Bad news?
718
00:31:35,107 --> 00:31:37,734
Not if you like to suffer.
719
00:31:37,818 --> 00:31:39,277
Well, don't you worry.
720
00:31:39,361 --> 00:31:41,196
I've got a feeling
that this is my lucky day.
721
00:31:41,279 --> 00:31:42,697
If I knock on enough doors,
722
00:31:42,781 --> 00:31:45,367
some producer has got to
let me show him what I can do.
723
00:31:45,450 --> 00:31:47,119
Oh, anything you want
while I'm uptown?
724
00:31:47,202 --> 00:31:48,453
Oh, yeah.
725
00:31:48,537 --> 00:31:50,872
You can cash
the last of the Mohicans.
726
00:31:50,956 --> 00:31:52,207
The last?
727
00:31:52,290 --> 00:31:54,584
When this is gone,
we've had it, honey.
728
00:31:54,668 --> 00:31:58,213
20 bucks and 2 return tickets
to Columbus, Ohio.
729
00:32:00,048 --> 00:32:01,842
Well, we're not gonna use
those tickets.
730
00:32:01,925 --> 00:32:03,301
You just wait.
731
00:32:03,385 --> 00:32:05,387
The first thing you know,
you'll sell a story,
732
00:32:05,470 --> 00:32:08,432
I'll get a job,
and we can move out
of this terrible place.
733
00:32:08,515 --> 00:32:10,976
You know,
it's starting again.
734
00:32:11,059 --> 00:32:12,018
What?
735
00:32:12,102 --> 00:32:13,395
The kitchen wall.
736
00:32:13,478 --> 00:32:15,188
It keeps perspiring
or something.
737
00:32:15,272 --> 00:32:17,482
It could break through
and flood the place.
738
00:32:17,566 --> 00:32:19,359
I think we should talk
to Mr. Appopolous.
739
00:32:19,443 --> 00:32:22,446
Talk to him?
I've been screaming at him
for 2 weeks.
740
00:32:22,529 --> 00:32:24,239
C-could you write
a letter of protest
741
00:32:24,322 --> 00:32:26,199
to the better business bureau
or something?
742
00:32:26,283 --> 00:32:29,995
Sure I could,
but anything I'd write,
they'd just send back.
743
00:32:30,078 --> 00:32:33,373
Well, good-bye.
Keep your fingers crossed.
744
00:32:33,457 --> 00:32:35,542
Hey, maybe that's what's
wrong with my stories.
745
00:32:35,625 --> 00:32:37,752
I've been typing
with my fingers crossed.
746
00:32:38,920 --> 00:32:40,464
Oh, what's for dinner?
747
00:32:40,547 --> 00:32:42,883
The usual,
meatballs and spaghetti.
748
00:32:42,966 --> 00:32:44,050
Ugh.
749
00:32:44,134 --> 00:32:46,720
Do you think we could get
something kind of
750
00:32:46,803 --> 00:32:48,930
interesting for dessert?
751
00:32:49,014 --> 00:32:50,974
I invited frank Lippencott.
752
00:32:52,434 --> 00:32:55,479
You know, it's wonderful
the way you manage
with only one maid.
753
00:32:55,562 --> 00:32:57,105
It's the least
we can do.
754
00:32:57,189 --> 00:32:59,733
Do you know,
he hasn't let me pay
for one single lunch check
755
00:32:59,816 --> 00:33:01,401
since I've been
going in there?
756
00:33:01,485 --> 00:33:02,652
I have a feeling
that before long
757
00:33:02,736 --> 00:33:06,114
Walgreens' Fountain will be
under new management.
758
00:33:06,198 --> 00:33:07,449
Scat.
759
00:33:07,532 --> 00:33:08,658
Bye.
760
00:33:08,742 --> 00:33:10,160
Good luck.
761
00:33:12,537 --> 00:33:14,206
[Meowing]
762
00:33:14,289 --> 00:33:15,499
[Barking]
763
00:33:17,000 --> 00:33:18,126
[Growling]
764
00:33:18,210 --> 00:33:19,169
[Barking]
765
00:33:19,252 --> 00:33:20,545
[Barking]
766
00:33:24,299 --> 00:33:25,509
Where you been, chick?
767
00:33:25,592 --> 00:33:27,719
Haven't seen you around
in a while.
768
00:33:27,802 --> 00:33:30,764
I've been up to Atlantic city,
covering the Miss America contest.
769
00:33:30,847 --> 00:33:34,226
Frank, old boy,
our country's never been
in such good shape.
770
00:33:34,309 --> 00:33:35,310
Ha.
771
00:33:35,393 --> 00:33:37,354
What's new with you?
Nothing.
772
00:33:37,437 --> 00:33:39,648
Invented any
new sundaes lately?
773
00:33:44,027 --> 00:33:45,445
(Frank)
Eileen. Hiya.
774
00:33:45,529 --> 00:33:46,905
(Eileen)
Hi.
775
00:33:46,988 --> 00:33:48,615
I tried to call you
at the house,
776
00:33:48,698 --> 00:33:50,784
but your sister said
you'd already left.
777
00:33:50,867 --> 00:33:52,494
I have good news for you.
Oh, really? What?
778
00:33:52,577 --> 00:33:54,329
I heard about an audition.
Oh.
779
00:33:54,412 --> 00:33:57,249
A--a rehearsal pianist
who comes in here,
he told me about it.
780
00:33:57,332 --> 00:33:59,417
When is it?
Where do I have to go?
781
00:33:59,501 --> 00:34:00,794
It's in a theatre
on 42nd Street.
782
00:34:00,877 --> 00:34:02,504
The piano player's name
is Charlie,
783
00:34:02,587 --> 00:34:04,631
and he said that
if you come right over,
he'll fix it up.
784
00:34:04,714 --> 00:34:05,924
Oh, frank,
that's wonderful.
785
00:34:06,007 --> 00:34:07,551
I don't know
how to thank--
786
00:34:07,634 --> 00:34:10,804
pardon me, I couldn't help
but overhear, miss, uh...
787
00:34:10,887 --> 00:34:12,347
Uh...
788
00:34:12,430 --> 00:34:13,807
This is Eileen Sherwood.
789
00:34:13,890 --> 00:34:15,517
Eileen. Mr. Clark.
790
00:34:15,600 --> 00:34:16,893
That's right, honey.
Chick Clark.
791
00:34:16,977 --> 00:34:18,520
Reporter at large,
New York daily news.
792
00:34:18,603 --> 00:34:19,813
How do you do?
793
00:34:19,896 --> 00:34:22,107
I'm pretty well known
around show business.
794
00:34:22,190 --> 00:34:24,276
It so happens that
the producer holding
the audition is a buddy.
795
00:34:24,359 --> 00:34:26,820
Thanks, chick,
but I've already set it up.
796
00:34:26,903 --> 00:34:28,363
But with
a rehearsal pianist.
797
00:34:28,446 --> 00:34:30,323
You're not gonna let
this lovely little girl
798
00:34:30,407 --> 00:34:32,242
walk in with that kind of
introduction, are you?
799
00:34:32,325 --> 00:34:34,578
That's certainly very
considerate of you, Mr. Clark.
800
00:34:34,661 --> 00:34:38,456
Why, don't be silly.
Life wouldn't be worthwhile
if we couldn't help others.
801
00:34:38,540 --> 00:34:40,875
I'll just put in a call
to my friend and fix it up.
802
00:34:40,959 --> 00:34:42,711
Oh, thank you.
Be right back.
803
00:34:43,753 --> 00:34:45,880
Now, isn't that nice.
804
00:34:45,964 --> 00:34:49,509
Eileen,
I wish you wouldn't get
too friendly with him.
805
00:34:49,593 --> 00:34:51,303
Why?
806
00:34:51,386 --> 00:34:52,387
Well,
807
00:34:52,470 --> 00:34:55,348
he's a pretty smooth operator.
808
00:34:55,432 --> 00:34:57,267
Oh, frank, he's just
trying to help.
809
00:34:57,350 --> 00:34:59,561
Yeah, but he's not an agent.
He's a reporter.
810
00:34:59,644 --> 00:35:01,813
You know,
I'd like him to meet Ruth.
811
00:35:01,896 --> 00:35:04,274
She used to be
a reporter, too,
on the Columbus Courier.
812
00:35:04,357 --> 00:35:07,235
Maybe he could introduce her
to his editor or something, huh?
813
00:35:07,319 --> 00:35:08,361
Yeah.
814
00:35:10,572 --> 00:35:12,741
Well, it's all set.
815
00:35:12,824 --> 00:35:14,659
You'll have to hurry.
Come on, I'll walk you over.
816
00:35:14,743 --> 00:35:15,994
Oh, ok.
Bye, frank.
817
00:35:16,077 --> 00:35:17,495
Wait a minute.
I'll come along, too.
818
00:35:17,579 --> 00:35:19,372
Good.
That's not at all necessary.
819
00:35:19,456 --> 00:35:21,374
It's ok. I'm on my lunch hour
in 5 minutes anyway.
820
00:35:21,458 --> 00:35:23,251
Take over, will you, Fred?
Sure, frank.
821
00:35:23,335 --> 00:35:25,128
Uh, don't you need some kind
of clothes to dance in?
822
00:35:25,211 --> 00:35:28,673
Oh, I've got some
rehearsal shorts
right underneath here.
823
00:35:28,757 --> 00:35:30,592
I always come prepared.
824
00:35:30,675 --> 00:35:32,260
Yeah,
825
00:35:32,344 --> 00:35:33,428
you sure do.
826
00:35:33,511 --> 00:35:35,305
Oh.
Well?
827
00:35:35,388 --> 00:35:36,848
Well, let's go.
828
00:35:39,392 --> 00:35:42,437
Gee, I don't know
how to thank you, chick,
going to so much trouble.
829
00:35:42,520 --> 00:35:43,730
After all,
you hardly know me.
830
00:35:43,813 --> 00:35:44,939
Well, that's easy
to take care of.
831
00:35:45,023 --> 00:35:46,316
How about tonight?
832
00:35:46,399 --> 00:35:49,402
Oh, I couldn't.
Frank's coming to dinner.
833
00:35:49,486 --> 00:35:50,528
This is it.
834
00:35:53,323 --> 00:35:55,158
Hey, uh, why don't you
come to dinner, too?
835
00:35:55,241 --> 00:35:56,743
It's only spaghetti
and meatballs,
836
00:35:56,826 --> 00:35:58,912
but I'd really like
to have you meet my sister.
837
00:35:58,995 --> 00:36:01,039
Honey, I just love
spaghetti and meatballs.
838
00:36:01,122 --> 00:36:02,624
Oh, good. About 7:00?
Right.
839
00:36:02,707 --> 00:36:05,418
(Chick)
Well, here we are.
Oh, gosh, I'm nervous.
840
00:36:05,502 --> 00:36:08,004
Well, you don't have to be.
You're gonna be great.
841
00:36:08,088 --> 00:36:10,423
Sure you are. Well,
you wait here, Lippencott,
842
00:36:10,507 --> 00:36:12,384
while I introduce her
to the boss.
843
00:36:12,467 --> 00:36:16,513
Uh, don't forget to say hello
to the piano player. Charlie?
844
00:36:18,473 --> 00:36:20,642
Look, w-why don't you both
wait for me here?
845
00:36:20,725 --> 00:36:24,354
If the other girls know
I've got any pull,
it might be embarrassing. Ok?
846
00:36:24,437 --> 00:36:26,022
Well, ok. If that's
the way you want it.
847
00:36:26,106 --> 00:36:28,483
(Frank) We'll wait for you.
Good luck.
Thank you.
848
00:36:28,566 --> 00:36:29,651
Eileen.
849
00:36:31,486 --> 00:36:32,946
Don't forget to smile.
850
00:36:33,029 --> 00:36:34,030
[Laughs]
851
00:36:52,966 --> 00:36:54,426
[Whistling]
852
00:36:56,469 --> 00:36:57,971
♪ ♪ [humming]
853
00:40:43,696 --> 00:40:45,281
Eileen.
854
00:40:45,365 --> 00:40:47,158
Well, what happened?
Did you get the job?
855
00:40:47,241 --> 00:40:48,368
Did I get the...
856
00:40:48,451 --> 00:40:50,328
They wanted to know
if I stripped!
857
00:40:50,411 --> 00:40:51,496
What?
That's a burlesque theatre.
858
00:40:51,579 --> 00:40:52,747
No.
859
00:40:52,830 --> 00:40:54,582
I didn't even get
a chance to audition.
860
00:40:54,666 --> 00:40:56,834
He just looked at me
with those beady eyes and...
861
00:40:56,918 --> 00:40:58,211
I've never been
so embarrassed.
862
00:40:58,294 --> 00:41:00,004
You two ought to be
ashamed of yourselves,
863
00:41:00,088 --> 00:41:01,589
sending me
to a place like that!
864
00:41:01,673 --> 00:41:04,008
But I didn't know about it.
You ought to be ashamed.
865
00:41:04,092 --> 00:41:05,718
(Chick)
I didn't know
anything about it.
866
00:41:06,719 --> 00:41:08,638
(George)
Miss Blyth,
these'll be fine.
867
00:41:08,721 --> 00:41:10,848
Have 5 copies sent up to
Mr. Parker at once, please.
868
00:41:10,932 --> 00:41:12,934
Excuse me,
Mr. Baker wants to see me.
869
00:41:13,017 --> 00:41:15,228
Your name?
Ruth Sherwood.
870
00:41:15,311 --> 00:41:18,606
His secretary called
and said he wanted me
to come right over.
871
00:41:18,690 --> 00:41:21,317
H-have you any idea
of what he wants?
872
00:41:21,401 --> 00:41:22,568
Not the vaguest.
873
00:41:22,652 --> 00:41:25,113
Mr. Baker seldom
confides in me.
874
00:41:26,364 --> 00:41:29,325
Miss wilt,
Miss Sherwood.
875
00:41:29,409 --> 00:41:31,661
[Intercom buzzing]
876
00:41:34,872 --> 00:41:37,375
Yes?
(Miss wilt)
Miss Sherwood is here.
877
00:41:37,458 --> 00:41:38,835
Oh, send her in, please.
878
00:41:38,918 --> 00:41:40,336
Yes, sir.
879
00:41:41,796 --> 00:41:43,464
[Door opening]
880
00:41:44,507 --> 00:41:46,843
Hi. That thing
look straight to you?
881
00:41:46,926 --> 00:41:49,303
Oh, a little higher
on the left, I think.
882
00:41:49,387 --> 00:41:51,180
Little higher
on the left.
883
00:41:51,264 --> 00:41:52,181
How's that?
884
00:41:52,265 --> 00:41:53,266
That's better.
All righty.
885
00:41:53,349 --> 00:41:54,726
Won't you sit down?
886
00:41:54,809 --> 00:41:56,894
Thank you.
Wait a minute.
887
00:41:56,978 --> 00:41:58,688
There you are.
You know, Miss Sherwood,
888
00:41:58,771 --> 00:42:00,982
in a year's time,
I read an awful lot
of stories.
889
00:42:01,065 --> 00:42:03,317
I'd say about one in 1000
has any merit.
890
00:42:03,401 --> 00:42:06,446
About one in every
5000 writers makes the grade.
891
00:42:06,529 --> 00:42:08,990
Lately, I would have bet you
it was one in a million.
892
00:42:09,073 --> 00:42:12,452
Well, I told you
that day in the elevator
that I thought you had talent.
893
00:42:12,535 --> 00:42:13,786
I still do.
894
00:42:13,870 --> 00:42:15,246
There we are.
895
00:42:15,329 --> 00:42:16,998
You have it
when you write about something
896
00:42:17,081 --> 00:42:18,416
you've had
some experience with.
897
00:42:18,499 --> 00:42:21,294
With which you've had
some experience.
898
00:42:21,377 --> 00:42:23,171
Now, another qualification--
oh, no, thank you.
899
00:42:23,254 --> 00:42:25,465
All right.
Another qualification
900
00:42:25,548 --> 00:42:27,633
is perseverance,
and that you've certainly got.
901
00:42:27,717 --> 00:42:31,721
Even in the face of
those atrocious love stories,
you wouldn't give up.
902
00:42:31,804 --> 00:42:33,765
Did you really kill
all these animals,
903
00:42:33,848 --> 00:42:36,225
or just insult them to death?
904
00:42:36,309 --> 00:42:39,353
Will you please let me finish
before you start
swinging at me?
905
00:42:39,437 --> 00:42:42,899
This story of yours,
my sister Eileen,
I think that's wonderful.
906
00:42:42,982 --> 00:42:44,650
You do?
907
00:42:44,734 --> 00:42:46,819
I do. I haven't enjoyed
reading anything so much
in a long time.
908
00:42:46,903 --> 00:42:48,654
Now, that's charming.
909
00:42:48,738 --> 00:42:52,158
It's funny.
It's also very real.
Now do you get my point?
910
00:42:52,241 --> 00:42:55,328
Obviously, you were writing
about people and incidents
that you were familiar--
911
00:42:55,411 --> 00:42:58,498
with which--
that you had observed
firsthand.
912
00:42:59,540 --> 00:43:01,209
What makes you so sure?
913
00:43:01,292 --> 00:43:02,794
Well,
914
00:43:02,877 --> 00:43:05,338
it's my business, Miss Sherwood.
Here, let me prove my point.
915
00:43:05,421 --> 00:43:07,924
First, you write
3 phony love stories.
916
00:43:08,007 --> 00:43:10,134
All of a sudden,
you turn around
and start writing
917
00:43:10,218 --> 00:43:13,179
about your beautiful sister,
Eileen, that has a dozen men
running after her
918
00:43:13,262 --> 00:43:16,265
and she's got them
dangling like puppets
on the end of a string,
919
00:43:16,349 --> 00:43:19,143
wrapped around her
little finger.
Well, that's delightful.
920
00:43:19,227 --> 00:43:21,938
But by comparison,
those 3 love stories,
they're...
921
00:43:22,021 --> 00:43:24,565
Well, they're
completely unbelievable.
922
00:43:24,649 --> 00:43:26,109
They are?
They are.
923
00:43:26,192 --> 00:43:27,568
Now, where's the answer?
924
00:43:29,195 --> 00:43:32,240
Suppose I told you
I don't even have a sister?
925
00:43:32,323 --> 00:43:34,075
Well, all right,
then you don't have a sister,
926
00:43:34,158 --> 00:43:36,869
she's a good friend of yours.
Whoever she is, she's real.
927
00:43:36,953 --> 00:43:39,831
I bet you my bottom buck,
she's somebody
you know pretty well.
928
00:43:39,914 --> 00:43:44,502
Matter of fact,
I'd like to know her myself.
She sounds like quite a girl.
929
00:43:44,585 --> 00:43:46,045
Who is she?
930
00:43:47,964 --> 00:43:51,300
Well, I--I hate to admit it,
Mr. Baker,
931
00:43:51,384 --> 00:43:54,345
but you're
a very discerning man.
932
00:43:54,428 --> 00:43:55,805
It just happens that
933
00:43:55,888 --> 00:43:58,641
Eileen and the inexperienced,
934
00:43:59,600 --> 00:44:01,686
frustrated,
935
00:44:01,769 --> 00:44:05,356
spinsterish Ruth Sherwood
are one and the same.
936
00:44:06,440 --> 00:44:08,151
[Gulping]
937
00:44:08,234 --> 00:44:10,820
You mean... uh,
you tell me that this...
938
00:44:14,699 --> 00:44:17,243
All those experiences? You?
939
00:44:19,245 --> 00:44:20,705
All those men?
940
00:44:23,207 --> 00:44:26,335
Well, I guess
the single girls in Columbus
941
00:44:26,419 --> 00:44:28,546
were happy to see you leave.
942
00:44:29,672 --> 00:44:31,340
Well, it wasn't as bad
as all that.
943
00:44:31,424 --> 00:44:34,093
I colored the story a little.
944
00:44:34,177 --> 00:44:35,261
Well, naturally.
945
00:44:35,344 --> 00:44:36,971
You know, literary license.
946
00:44:37,054 --> 00:44:38,556
Yeah, what...
947
00:44:39,932 --> 00:44:41,601
What about that, uh,
948
00:44:41,684 --> 00:44:44,437
army pilot that flew
all the way from Nome, Alaska,
949
00:44:44,520 --> 00:44:46,272
to bring you
a birthday present?
950
00:44:46,355 --> 00:44:48,608
Oh, Danny Marshall.
951
00:44:48,691 --> 00:44:51,194
He always was impulsive.
952
00:44:52,528 --> 00:44:55,198
Yeah, well,
no wonder they voted you
953
00:44:55,281 --> 00:44:58,117
the girl most likely
to marry a millionaire.
954
00:44:58,201 --> 00:45:00,578
Well, every girl
gets voted the most likely
955
00:45:00,661 --> 00:45:02,455
to do something or other,
doesn't she?
956
00:45:02,538 --> 00:45:03,915
[Laughing]
Yeah.
957
00:45:03,998 --> 00:45:07,376
How come
you never did get married?
958
00:45:07,460 --> 00:45:09,587
Well, I have to think
of my career.
959
00:45:11,380 --> 00:45:14,634
Miss Sherwood,
would you consider
having dinner with me tonight?
960
00:45:18,930 --> 00:45:20,598
I-i-i-I'm sorry. I...
961
00:45:20,681 --> 00:45:22,225
I'd love to,
962
00:45:22,308 --> 00:45:24,518
but I have
a previous engagement.
963
00:45:24,602 --> 00:45:26,145
Oh, that's too bad.
964
00:45:26,229 --> 00:45:29,232
Gee, couldn't you break it?
I could sure break mine.
965
00:45:29,315 --> 00:45:31,317
Oh, no, I couldn't.
He'd be terribly upset.
966
00:45:31,400 --> 00:45:33,527
Oh, I'm sure he would.
967
00:45:33,611 --> 00:45:36,072
Well, the least I could do
is drive you home.
968
00:45:36,155 --> 00:45:38,491
No, i-i-I'd rather
you wouldn't. I...
969
00:45:38,574 --> 00:45:41,202
Frank, uh--uh,
he--he said he might be early
970
00:45:41,285 --> 00:45:42,703
a-a-and it might be
embarrassing.
971
00:45:42,787 --> 00:45:44,121
He's terribly jealous.
972
00:45:44,205 --> 00:45:46,207
Well, I just said
I was gonna drive you home.
973
00:45:46,290 --> 00:45:47,959
You don't have
to ask me up.
974
00:45:48,042 --> 00:45:49,627
It's not up, it's down.
975
00:45:49,710 --> 00:45:50,920
Mmm?
976
00:45:51,003 --> 00:45:53,714
Oh, uh, thank you very much
anyway, Mr. Baker.
977
00:45:53,798 --> 00:45:54,882
Perhaps some other time.
978
00:45:54,966 --> 00:45:56,384
Well, it was
nice seeing you.
979
00:45:56,467 --> 00:45:58,803
I'll get a hold of you
about that story of yours.
980
00:45:58,886 --> 00:46:00,429
Yes, uh,
981
00:46:00,513 --> 00:46:02,640
thank you very much,
Mr. Baker.
982
00:46:02,723 --> 00:46:04,433
Just call me Bob.
983
00:46:39,093 --> 00:46:40,344
[Groans]
984
00:46:41,679 --> 00:46:43,848
Oh, gee, I'm sorry, honey.
985
00:46:43,931 --> 00:46:46,142
That's all right,
Helen, baby.
986
00:46:46,225 --> 00:46:48,185
Say, did you ask
the girls yet?
987
00:46:48,269 --> 00:46:49,770
Not yet.
988
00:46:49,854 --> 00:46:52,898
Boy, I sure wish
you would ask 'em.
After all, she's your mother.
989
00:46:52,982 --> 00:46:55,443
All right, already,
we'll ask 'em together.
Come on.
990
00:47:00,406 --> 00:47:01,824
Come on.
991
00:47:12,084 --> 00:47:13,419
[Gas hissing]
992
00:47:24,305 --> 00:47:27,350
Ruth, where have you been?
I was so worried about you.
993
00:47:27,433 --> 00:47:29,185
I wish you'd left me
a note or something.
994
00:47:29,268 --> 00:47:30,853
Oh, I'm sorry.
I was in such a rush.
995
00:47:30,936 --> 00:47:32,396
I got a call from Mr. Baker.
996
00:47:32,480 --> 00:47:34,023
Oh, you did?
What happened?
997
00:47:34,106 --> 00:47:36,859
He liked one of my stories.
Really? How wonderful!
998
00:47:36,942 --> 00:47:39,278
He didn't say he'd publish it.
He just said he liked it.
999
00:47:39,362 --> 00:47:41,781
Oh, but that's a start.
Did he like you?
1000
00:47:43,032 --> 00:47:44,825
He invited me to dinner.
1001
00:47:44,909 --> 00:47:46,369
Oh, and what did you say?
1002
00:47:46,452 --> 00:47:49,121
I didn't accept.
Why not?
1003
00:47:49,205 --> 00:47:52,375
Oh, he's a big bore, he's fat,
1004
00:47:52,458 --> 00:47:54,293
getting bald.
1005
00:47:54,377 --> 00:47:56,587
You wouldn't like him either.
1006
00:47:56,670 --> 00:47:58,339
Oh, what about you?
1007
00:47:58,422 --> 00:48:00,883
Your drugstore friend
called about an audition
or something.
1008
00:48:00,966 --> 00:48:03,052
I know. I went.
Ruth, it was just terrible.
1009
00:48:03,135 --> 00:48:04,595
I was furious
at frank and chick.
1010
00:48:04,678 --> 00:48:06,597
I didn't know--
wait a minute. Frank and who?
1011
00:48:06,680 --> 00:48:09,183
Chick. Oh, he's a boy
I met at the drugstore.
1012
00:48:09,266 --> 00:48:11,143
In fact,
I invited him for dinner.
1013
00:48:11,227 --> 00:48:12,728
I'm still
a little mad at him, but--
1014
00:48:12,812 --> 00:48:13,938
now wait--
1015
00:48:14,021 --> 00:48:15,314
[knocking on door]
What--
1016
00:48:15,398 --> 00:48:16,273
who is it?
1017
00:48:16,357 --> 00:48:17,400
(Wreck)
Me and Helen.
1018
00:48:17,483 --> 00:48:20,152
Oh. Well, come in.
1019
00:48:20,236 --> 00:48:21,320
Hi, Helen.
Hi.
1020
00:48:21,404 --> 00:48:22,780
Hi.
Hi, wreck.
1021
00:48:25,449 --> 00:48:26,742
Yeah?
1022
00:48:28,702 --> 00:48:31,455
Well, gee, this is
a little embarrassing, but...
1023
00:48:31,539 --> 00:48:33,624
Well, you see, the wreck
and I have a problem.
1024
00:48:33,707 --> 00:48:36,752
Oh, well, we'd be glad
to help if we can.
1025
00:48:37,795 --> 00:48:39,380
What's the matter?
1026
00:48:41,006 --> 00:48:43,175
Uh, well, uh,
1027
00:48:43,259 --> 00:48:45,302
Helen got a letter
from her old lady.
1028
00:48:45,386 --> 00:48:46,679
She's coming here
for a visit.
1029
00:48:46,762 --> 00:48:47,930
(Eileen)
How nice.
1030
00:48:48,013 --> 00:48:49,932
Oh, it's not nice at all.
1031
00:48:50,015 --> 00:48:52,685
See, she doesn't know
I'm sharing my apartment
with a man.
1032
00:48:52,768 --> 00:48:54,603
Oh, but it's a perfectly
innocent arrangement.
1033
00:48:54,687 --> 00:48:59,150
Yeah, but ma doesn't know
from innocent arrangements.
1034
00:48:59,233 --> 00:49:00,568
So, uh,
1035
00:49:00,651 --> 00:49:02,528
well, we were thinking
1036
00:49:02,611 --> 00:49:05,865
maybe you girls wouldn't mind
putting me up in the kitchen?
Yeah.
1037
00:49:05,948 --> 00:49:07,616
(Eileen)
In the kitchen?
1038
00:49:07,700 --> 00:49:10,786
There's not enough room
out there to put up preserves!
1039
00:49:10,870 --> 00:49:12,371
He wouldn't be
any trouble, really.
1040
00:49:12,455 --> 00:49:14,748
And it would only be
for a couple of days.
1041
00:49:14,832 --> 00:49:16,333
And he's real handy.
1042
00:49:16,417 --> 00:49:18,752
Why, he could clean up
and do the dishes and--
1043
00:49:18,836 --> 00:49:21,464
but no sewing.
That's woman's work.
1044
00:49:23,382 --> 00:49:26,886
I guess we could put him up
for a couple of days, huh?
1045
00:49:26,969 --> 00:49:27,970
Now, wait a minute.
1046
00:49:28,053 --> 00:49:29,472
Oh, thanks, Eileen.
Gee, thanks a lot.
1047
00:49:29,555 --> 00:49:32,391
I just happen to have
a few of my things out here.
1048
00:49:32,475 --> 00:49:34,268
[Rattling]
Eileen.
1049
00:49:35,811 --> 00:49:38,022
Boy, you don't know
what a help this is.
1050
00:49:38,105 --> 00:49:39,607
(Helen)
Gee, thanks, Ruth.
1051
00:49:39,690 --> 00:49:41,484
(Wreck)
I'll bring
my toothbrush tomorrow.
1052
00:49:41,567 --> 00:49:42,693
[Door closing]
1053
00:49:45,696 --> 00:49:47,781
Something tells me
you weren't quite ready
1054
00:49:47,865 --> 00:49:49,283
to leave Ohio.
1055
00:49:49,366 --> 00:49:51,869
Oh, but, Ruth,
they're in love.
1056
00:49:51,952 --> 00:49:54,830
And besides,
we'll feel a lot safer
having a man in the house.
1057
00:49:54,914 --> 00:49:57,291
If you had your way,
we'd live at the Y.M.C.A.
1058
00:49:57,374 --> 00:49:59,502
Something's burning.
1059
00:49:59,585 --> 00:50:01,962
What about this man
you invited to dinner?
1060
00:50:02,046 --> 00:50:04,256
Oh, yes. His name
is chick Clark,
1061
00:50:04,340 --> 00:50:06,383
and he's a reporter
on the daily news,
1062
00:50:06,467 --> 00:50:08,594
and he's very attractive.
1063
00:50:08,677 --> 00:50:10,930
Honey, if it's all
the same to you,
1064
00:50:11,013 --> 00:50:13,432
there's a movie
I'd like to see.
1065
00:50:13,516 --> 00:50:15,476
Oh, but, Ruth,
I invited him for you.
1066
00:50:15,559 --> 00:50:17,978
Why, he's very interested
in your work.
1067
00:50:18,062 --> 00:50:19,647
Oh, sure.
I bet he's so interested,
1068
00:50:19,730 --> 00:50:22,149
he can't wait
to get you alone.
1069
00:50:22,233 --> 00:50:24,193
Oh, you got to get over
that attitude.
1070
00:50:24,276 --> 00:50:28,113
How can you ever
expect to fall in love
if you don't meet any boys?
1071
00:50:28,197 --> 00:50:30,783
Who wants to fall in love?
1072
00:50:30,866 --> 00:50:34,245
♪ that might interfere
with my career ♪
1073
00:50:34,328 --> 00:50:38,040
♪ and from what I hear,
men are not Sincere ♪
1074
00:50:38,123 --> 00:50:40,709
oh, I don't think
that's true at all, Ruth.
1075
00:50:40,793 --> 00:50:45,339
♪ why, they're only
big bad boys ♪
1076
00:50:45,422 --> 00:50:48,384
♪ fellas can be fun ♪
1077
00:50:48,467 --> 00:50:51,303
♪ and it's wonderful ♪
1078
00:50:51,387 --> 00:50:56,475
♪ when you meet
that certain one ♪
1079
00:50:57,434 --> 00:51:00,312
how do you know
when you've met
that certain one?
1080
00:51:00,396 --> 00:51:03,232
What's gonna happen?
How will you feel?
1081
00:51:03,315 --> 00:51:05,442
How will I feel?
1082
00:51:05,526 --> 00:51:07,403
Oh,
1083
00:51:07,486 --> 00:51:10,155
well, it'll be like, uh...
1084
00:51:10,239 --> 00:51:12,241
I just know.
1085
00:51:12,324 --> 00:51:14,743
♪ there's nothing like love ♪
1086
00:51:14,827 --> 00:51:16,787
♪ it's a grand,
grand feelin' ♪
1087
00:51:16,870 --> 00:51:20,791
♪ it really is a gift
from up above ♪
1088
00:51:20,874 --> 00:51:23,168
♪ what else in the universe ♪
1089
00:51:23,252 --> 00:51:24,962
♪ thrills you so ♪
1090
00:51:25,045 --> 00:51:26,422
♪ nothin' ♪
1091
00:51:26,505 --> 00:51:29,091
♪ no, there's nothin'
like love ♪
1092
00:51:29,174 --> 00:51:33,178
♪ there's nothin' on earth
that is more appealin' ♪
1093
00:51:33,262 --> 00:51:37,641
♪ than walkin' with your fella
hand in glove ♪
1094
00:51:37,725 --> 00:51:41,854
♪ what else gives a person
that sweet, warm glow ♪
1095
00:51:41,937 --> 00:51:43,314
♪ nothin' ♪
1096
00:51:43,397 --> 00:51:46,066
♪ no, there's nothin'
like love ♪
1097
00:51:46,150 --> 00:51:50,195
♪ if I ever meet the boy ♪
1098
00:51:50,279 --> 00:51:54,825
♪ what a lucky girl I'll be ♪
1099
00:51:54,908 --> 00:51:58,871
♪ there might be greater joy ♪
1100
00:51:58,954 --> 00:52:03,000
♪ but if there is,
you tell me ♪
1101
00:52:03,083 --> 00:52:07,254
♪ there's nothin' like love
when the dawn comes stealin' ♪
1102
00:52:07,338 --> 00:52:11,467
♪ and suddenly the stars
have lost their light ♪
1103
00:52:11,550 --> 00:52:15,929
♪ he'll look in your eyes
and he'll sigh and say ♪
1104
00:52:16,013 --> 00:52:20,184
♪ thanks for
a wonderful night ♪
1105
00:52:20,267 --> 00:52:23,979
♪ and then you're all alone ♪
1106
00:52:24,063 --> 00:52:28,651
♪ the sky is bright above ♪
1107
00:52:28,734 --> 00:52:31,695
♪ and, oh, you're so aware ♪
1108
00:52:31,779 --> 00:52:34,406
♪ that there is nothin' ♪
1109
00:52:34,490 --> 00:52:37,159
♪ no, there's nothin'
like love ♪ ♪
1110
00:52:37,242 --> 00:52:39,119
gee, I thought I was in love,
1111
00:52:39,203 --> 00:52:40,788
oh, at least a dozen times.
1112
00:52:40,871 --> 00:52:42,623
And while it lasted,
it was beautiful.
1113
00:52:42,706 --> 00:52:44,208
(Ruth)
Yeah, while it lasted.
1114
00:52:44,291 --> 00:52:46,293
Well, at least when
the right one comes along,
1115
00:52:46,377 --> 00:52:50,130
I'll know it.
What have you got against it?
1116
00:52:50,214 --> 00:52:53,008
I don't know.
I guess I'm just chicken.
1117
00:52:53,092 --> 00:52:54,927
I know what's the matter
with you.
1118
00:52:55,010 --> 00:52:57,137
You just haven't met
the right one.
1119
00:52:57,221 --> 00:52:58,222
I haven't?
1120
00:52:59,139 --> 00:53:02,267
Uh-uh. You just wait.
1121
00:53:02,351 --> 00:53:04,603
One of these days,
a big, handsome hero
1122
00:53:04,687 --> 00:53:07,189
will come charging up
in a white convertible
1123
00:53:07,272 --> 00:53:09,525
and--and sweep you
off your feet.
1124
00:53:18,575 --> 00:53:20,077
[Clearing throat]
1125
00:53:22,329 --> 00:53:24,248
[Clearing throat]
1126
00:53:26,041 --> 00:53:28,419
May have the pleasure,
Miss Sherwood?
1127
00:53:30,796 --> 00:53:32,423
I'd be delighted.
1128
00:53:40,389 --> 00:53:41,432
Uh, excuse me.
1129
00:53:41,515 --> 00:53:43,434
That's perfectly
all right.
1130
00:53:50,399 --> 00:53:51,817
You're lovely tonight.
1131
00:53:51,900 --> 00:53:53,152
Thank you.
1132
00:53:59,074 --> 00:54:00,784
[Both laughing]
1133
00:54:00,868 --> 00:54:03,954
Let's see what we can do about
splitting 3 meatballs 4 ways.
1134
00:54:04,037 --> 00:54:05,205
Good girl.
1135
00:54:06,749 --> 00:54:08,417
♪ ♪ [Ruth humming]
1136
00:54:08,500 --> 00:54:09,835
[Cupboards rattling]
1137
00:54:09,918 --> 00:54:13,547
(Ruth)
♪ and skies are
bright above ♪
1138
00:54:13,630 --> 00:54:16,550
♪ a girl is so aware ♪
1139
00:54:16,633 --> 00:54:21,138
♪ that there is nothin' ♪
1140
00:54:21,221 --> 00:54:23,474
♪ oh, there's nothin'
like love ♪
1141
00:54:23,557 --> 00:54:25,476
♪ nothin' ♪
♪ nothin' ♪
1142
00:54:25,559 --> 00:54:26,727
♪ nothin' ♪
1143
00:54:26,810 --> 00:54:28,312
♪ nothin' ♪
1144
00:54:28,395 --> 00:54:32,733
♪ oh, there's nothin' ♪
1145
00:54:33,400 --> 00:54:41,533
♪ like love ♪ ♪
1146
00:54:42,493 --> 00:54:43,535
[both sigh]
1147
00:54:46,163 --> 00:54:47,790
[Metal clattering]
1148
00:54:50,459 --> 00:54:52,085
[Car honking]
1149
00:54:54,588 --> 00:54:56,340
Oh, did you make
some salad dressing?
1150
00:54:56,423 --> 00:54:58,091
Uh, yes, in the blue bowl
behind the milk bottle.
1151
00:54:58,175 --> 00:55:00,552
You better get ready.
Oh, you're right.
1152
00:55:00,636 --> 00:55:02,429
(Ruth)
I borrowed a pair
of your stockings.
1153
00:55:02,513 --> 00:55:03,639
I hope you don't mind.
[Knocking]
1154
00:55:03,722 --> 00:55:06,350
Of course not.
Oh, those were the boys.
1155
00:55:06,433 --> 00:55:07,643
Hurry.
1156
00:55:08,852 --> 00:55:10,270
Come in.
1157
00:55:10,354 --> 00:55:12,898
Hello.
How do you do?
1158
00:55:14,149 --> 00:55:15,901
I'm sorry. Everybody does it.
Sorry.
1159
00:55:15,984 --> 00:55:17,319
We tried to fix it.
1160
00:55:17,402 --> 00:55:19,112
You must be
frank Lippencott.
1161
00:55:19,196 --> 00:55:22,574
That's right
and you must be,
uh, Eileen's sister.
1162
00:55:22,658 --> 00:55:24,368
That's what they call me.
1163
00:55:24,451 --> 00:55:27,120
Of course,
you're a different type.
1164
00:55:27,204 --> 00:55:29,331
Yeah.
Won't you sit down?
1165
00:55:34,127 --> 00:55:35,671
Whew, it's hot.
1166
00:55:37,339 --> 00:55:39,341
Eileen, frank is here.
1167
00:55:39,424 --> 00:55:41,385
(Eileen)
I'll be right out.
1168
00:55:41,468 --> 00:55:44,096
Uh, would you excuse me
a minute?
1169
00:55:44,179 --> 00:55:46,723
Uh, she's not still mad
about this afternoon, is she?
1170
00:55:46,807 --> 00:55:48,725
I think she'll get over it.
1171
00:55:50,227 --> 00:55:52,604
Eileen's been telling me
about your drugstore.
1172
00:55:52,688 --> 00:55:55,065
Uh, she says you have
awfully good food.
1173
00:55:55,148 --> 00:55:58,735
Oh, the best.
Reasonable, too.
1174
00:55:58,819 --> 00:56:01,613
From what I understand,
reasonable's not
the word for it.
1175
00:56:02,531 --> 00:56:04,199
Good evening,
Mr. Lippencott.
Good evening, Eileen.
1176
00:56:04,283 --> 00:56:06,410
Oh, we don't have
to use these...
1177
00:56:06,493 --> 00:56:09,913
I hope you're still not mad
about this afternoon,
it really wasn't my fault.
1178
00:56:09,997 --> 00:56:12,291
Charlie, the piano player,
well, he never said
a thing to me.
1179
00:56:12,374 --> 00:56:14,418
I'll bet.
Let's move the table.
Let me help you.
1180
00:56:14,501 --> 00:56:16,003
No, that's all right,
we can manage.
1181
00:56:16,086 --> 00:56:17,546
So help me,
it's the truth.
1182
00:56:17,629 --> 00:56:20,632
If it isn't, may I be
struck dead on this spot.
1183
00:56:20,716 --> 00:56:22,134
[Blasting]
1184
00:56:22,217 --> 00:56:23,719
[Rumbling]
1185
00:56:23,802 --> 00:56:25,304
What the devil
was that?
1186
00:56:25,387 --> 00:56:26,930
Oh, come in, Mr. Clark.
1187
00:56:27,014 --> 00:56:28,682
Is it safe?
1188
00:56:28,765 --> 00:56:31,476
Oh, of course.
They're just blasting
for the new subway.
1189
00:56:31,560 --> 00:56:34,354
It doesn't happen
very often.
1190
00:56:34,438 --> 00:56:36,148
This is my sister, Ruth.
1191
00:56:36,231 --> 00:56:37,482
How do you do?
How do you do?
1192
00:56:37,566 --> 00:56:38,483
[Gasping]
1193
00:56:38,567 --> 00:56:40,569
You still mad?
Well...
1194
00:56:40,652 --> 00:56:43,238
Look, I didn't know
anything about that deal.
I'll take an oath.
1195
00:56:43,322 --> 00:56:45,949
Don't do it. You'll get
the surprise of your life.
1196
00:56:46,033 --> 00:56:47,951
Oh, no.
I'm not mad anymore.
1197
00:56:48,035 --> 00:56:50,996
I know you two boys
were just trying to help.
1198
00:56:53,707 --> 00:56:57,294
Well, now that we're all
one big happy family,
1199
00:56:57,377 --> 00:56:58,337
why don't we sit down?
1200
00:56:58,420 --> 00:57:00,213
Oh, sure. Of course.
1201
00:57:01,715 --> 00:57:03,133
Oh, please.
1202
00:57:03,216 --> 00:57:04,384
Thank you.
1203
00:57:12,309 --> 00:57:15,228
Uh, d-dinner will be
ready soon.
1204
00:57:15,312 --> 00:57:16,897
It won't be long at all.
1205
00:57:16,980 --> 00:57:18,440
(Both)
Oh.
1206
00:57:19,691 --> 00:57:21,902
(Ruth) I wish we could
offer you a drink.
1207
00:57:21,985 --> 00:57:23,362
So do I. It's hotter
than blazes in here.
1208
00:57:23,445 --> 00:57:26,281
Oh, this is
for you, Eileen.
1209
00:57:26,365 --> 00:57:30,035
It's a California
burgundy-type wine.
Oh.
1210
00:57:30,118 --> 00:57:32,037
I thought it would go good
with the spaghetti.
1211
00:57:32,120 --> 00:57:35,082
Oh, thank you.
It's a special
we're running this week.
1212
00:57:35,165 --> 00:57:36,708
So is our spaghetti.
1213
00:57:36,792 --> 00:57:40,295
I'll get the glasses
and some ice.
Oh, no. No ice.
1214
00:57:40,379 --> 00:57:43,215
This is the kind of wine
that should be served at
the temperature of the room.
1215
00:57:43,298 --> 00:57:45,467
Then you better cook it
a couple of hours.
1216
00:57:47,135 --> 00:57:51,139
Um, Eileen tells me
you're a newspaper man,
Mr. Clark.
1217
00:57:51,223 --> 00:57:52,432
That's right.
1218
00:57:52,516 --> 00:57:54,434
She tells me
you write, too.
1219
00:57:54,518 --> 00:57:55,519
Yes.
1220
00:57:55,602 --> 00:57:57,312
That's quite a girl,
your sister.
1221
00:57:58,522 --> 00:58:00,941
I've been turning her over
in my mind all afternoon.
1222
00:58:01,650 --> 00:58:03,068
You don't say.
1223
00:58:04,111 --> 00:58:05,320
[Clearing throat]
1224
00:58:05,404 --> 00:58:07,364
This is quite a studio
you have here.
1225
00:58:07,447 --> 00:58:09,199
I've heard a lot
about Greenwich Village,
1226
00:58:09,282 --> 00:58:11,535
but this is the first time
I've ever been...
1227
00:58:13,328 --> 00:58:14,579
Here.
1228
00:58:16,373 --> 00:58:18,583
Frank! I'm so sorry.
1229
00:58:18,667 --> 00:58:20,085
What's the matter?
What happened?
1230
00:58:20,168 --> 00:58:22,254
The water wagon.
Oh, no, I'll get a towel.
1231
00:58:22,337 --> 00:58:25,257
Hello, darlings.
Oh, well, don't bother to knock.
1232
00:58:25,340 --> 00:58:28,510
I brought the plumber
to look at the wall.
He'll only be a minute.
1233
00:58:28,593 --> 00:58:32,639
Mr. Appopolous, this is a fine
time to be conscientious.
Don't you see we have guests?
1234
00:58:32,723 --> 00:58:34,391
Oh, my apologies.
1235
00:58:34,474 --> 00:58:37,853
By the way, I would appreciate
knowing if you intend
staying on here.
1236
00:58:37,936 --> 00:58:39,688
A lady friend
of the previous tenant
1237
00:58:39,771 --> 00:58:41,690
has expressed interest
in this studio.
1238
00:58:41,773 --> 00:58:43,942
Mr. Appopolous,
we can talk about this
some other time.
1239
00:58:44,026 --> 00:58:45,360
(Plumber)
Hey, Appopolous.
1240
00:58:45,444 --> 00:58:47,821
Will you excuse me
for a moment, please?
1241
00:58:50,115 --> 00:58:51,533
(Policeman)
Good evening.
1242
00:58:51,616 --> 00:58:53,410
Oh, good evening,
officer.
1243
00:58:53,493 --> 00:58:55,245
I see
you're entertaining.
1244
00:58:55,328 --> 00:58:56,997
I guess you could
call it that.
1245
00:58:57,080 --> 00:59:00,250
Well, enjoy yourselves,
but keep your noses clean.
1246
00:59:01,710 --> 00:59:03,253
What did he mean
by that?
1247
00:59:03,336 --> 00:59:06,381
Oh, well, we've been playing
the piano too loud.
1248
00:59:06,465 --> 00:59:09,134
I can fix it,
but you've got to
tear out the wall.
1249
00:59:09,217 --> 00:59:11,803
It's all rotted anyway. Look.
1250
00:59:16,850 --> 00:59:18,518
[Ruth exclaiming]
1251
00:59:20,145 --> 00:59:21,438
Ruth, what happened?
1252
00:59:22,689 --> 00:59:25,484
Anybody here like meatballs
and plaster?
1253
00:59:25,567 --> 00:59:27,694
Oh, isn't that a shame.
1254
00:59:27,778 --> 00:59:29,154
I'm sorry.
1255
00:59:29,237 --> 00:59:31,114
Oh, well, look, look,
don't worry about it.
1256
00:59:31,198 --> 00:59:32,824
We can go down
to the drugstore and eat.
1257
00:59:32,908 --> 00:59:34,534
Drugstore?
Sure.
1258
00:59:34,618 --> 00:59:36,620
Look, I know a great
little spot near here,
beautiful steaks.
1259
00:59:36,703 --> 00:59:38,038
And the dinner's on me.
How about it?
1260
00:59:38,121 --> 00:59:39,539
You talked us into it.
1261
00:59:39,623 --> 00:59:42,209
Oh, chick, how sweet.
Well, we'll get our things.
1262
00:59:42,292 --> 00:59:43,543
Don't mention it.
1263
00:59:43,627 --> 00:59:45,170
Hey, as long as
we're going to go out,
1264
00:59:45,253 --> 00:59:47,297
could we go someplace
like the El Morocco?
1265
00:59:47,380 --> 00:59:49,800
El Morocco?
Uh-huh.
1266
00:59:49,883 --> 00:59:51,093
That's very
expensive, dear.
1267
00:59:51,176 --> 00:59:53,428
Oh, it is?
Oh, I didn't know.
1268
00:59:53,512 --> 00:59:56,348
Uh, the special
at the drugstore
is baked Virginia ham.
1269
00:59:56,431 --> 00:59:57,641
Oh, that sounds good.
1270
00:59:57,724 --> 00:59:59,434
Look, baby, you want
to go to El Morocco,
1271
00:59:59,518 --> 01:00:01,103
El Morocco it is.
1272
01:00:01,186 --> 01:00:04,898
Oh, isn't it wonderful, Ruth?
Oh, we won't be a minute.
1273
01:00:13,865 --> 01:00:15,450
♪ ♪ [music playing]
1274
01:00:27,003 --> 01:00:28,964
Oh, chick,
this is so exciting.
1275
01:00:29,047 --> 01:00:31,424
I've dreamed
about coming to a place
like this all my life.
1276
01:00:31,508 --> 01:00:34,719
Well, now that you've seen it,
how about you and me
sneakin' out of here?
1277
01:00:34,803 --> 01:00:37,430
I know a spot uptown
that's just loaded
with cozy corners.
1278
01:00:37,514 --> 01:00:39,599
Oh, but you seem to forget.
I'm frank's date.
1279
01:00:39,683 --> 01:00:41,101
You're supposed
to be with Ruth.
1280
01:00:41,184 --> 01:00:43,979
Oh, she and that soda jerk
are getting along swell.
1281
01:00:44,062 --> 01:00:46,481
He's not a soda jerk,
he's the fountain manager.
1282
01:00:46,565 --> 01:00:48,817
Besides, you said you were
so interested in Ruth's work
1283
01:00:48,900 --> 01:00:50,986
and you haven't said a word
to her all evening.
1284
01:00:51,069 --> 01:00:52,988
Well, I am interested
in her work, honey.
1285
01:00:53,071 --> 01:00:56,283
I'm gonna speak
to my editor about her
first thing in the morning.
1286
01:00:56,366 --> 01:00:59,035
Promise?
Why, sure, baby.
1287
01:01:04,249 --> 01:01:05,500
Good parfait.
1288
01:01:05,584 --> 01:01:08,670
Is it? I'm glad.
1289
01:01:08,753 --> 01:01:10,630
Mmm. That's--that's
quality ice cream.
1290
01:01:12,924 --> 01:01:15,260
Boy, Eileen sure
is a good dancer.
1291
01:01:15,343 --> 01:01:16,761
Yes, she is.
1292
01:01:22,225 --> 01:01:25,020
She's--she's really
a remarkable girl.
1293
01:01:25,103 --> 01:01:27,230
So pretty and talented.
1294
01:01:27,314 --> 01:01:29,858
She's got
a healthy appetite, too.
1295
01:01:31,234 --> 01:01:34,237
You're really stuck
on her, aren't you?
1296
01:01:35,822 --> 01:01:38,033
I guess
a lot of fellows are, huh?
1297
01:01:38,116 --> 01:01:40,118
Look, i-i-if you don't mind
my suggesting.
1298
01:01:40,202 --> 01:01:41,369
Oh, no.
1299
01:01:41,453 --> 01:01:44,372
Well, faint heart
never won fair lady.
1300
01:01:46,166 --> 01:01:48,543
You mean I should
take the bit in my teeth.
1301
01:01:48,627 --> 01:01:51,755
Nothing ventured,
nothing gained.
1302
01:01:51,838 --> 01:01:54,341
That's easier said than done.
1303
01:01:54,424 --> 01:01:56,218
I know what you mean.
1304
01:02:00,764 --> 01:02:04,351
I've seen a lot of girls
come in down the store
since I've been workin' there.
1305
01:02:07,270 --> 01:02:08,396
Nice ones, too.
1306
01:02:09,856 --> 01:02:11,733
Never one like Eileen.
1307
01:02:17,030 --> 01:02:20,700
I-i-I'll never forget
the first time
she came in the store.
1308
01:02:20,784 --> 01:02:23,495
Wow. I was filling
the sugar cont--
1309
01:02:25,080 --> 01:02:26,957
what's the matter,
you dropped somethin'?
1310
01:02:27,040 --> 01:02:29,042
Oh--oh, y-yes, my compact.
1311
01:02:29,125 --> 01:02:30,210
Oh.
1312
01:02:34,422 --> 01:02:35,507
Well, good evening,
Miss Sherwood.
1313
01:02:35,590 --> 01:02:37,717
Oh, Mr. Baker.
Yeah.
1314
01:02:37,801 --> 01:02:39,344
Fancy meeting you here.
1315
01:02:39,427 --> 01:02:41,346
Uh, Mr. Baker,
Mr. Lippencott.
1316
01:02:41,429 --> 01:02:42,889
How do you do?
How do you do?
1317
01:02:42,973 --> 01:02:45,058
Well, um, shall we?
1318
01:02:45,141 --> 01:02:47,143
Oh.
1319
01:02:47,227 --> 01:02:48,895
(Bob)
Now, may I present
Miss Stewart.
1320
01:02:48,979 --> 01:02:51,022
Miss Sherwood,
Mr. Lippencott.
1321
01:02:51,106 --> 01:02:53,733
This is a very
pleasant surprise.
Maybe you'd care to join us?
1322
01:02:53,817 --> 01:02:56,945
Thanks very much,
but we're with Ruth's, uh--
friends.
1323
01:02:57,028 --> 01:03:00,323
A-a-as a matter of fact, we were
just getting ready to leave.
1324
01:03:00,407 --> 01:03:03,076
Oh, well, that's too bad.
Well, it was nice
meeting you, Lippencott.
1325
01:03:03,159 --> 01:03:05,620
Lippencott.
Ruth was telling me
all about you.
1326
01:03:05,704 --> 01:03:06,788
She was?
1327
01:03:06,871 --> 01:03:08,206
Yeah. She's a very
remarkable girl.
1328
01:03:08,290 --> 01:03:09,958
I don't blame you
for being jealous.
1329
01:03:10,041 --> 01:03:11,751
Well, good night.
Nice to have seen you.
1330
01:03:11,835 --> 01:03:13,253
Good night.
Good night.
1331
01:03:15,213 --> 01:03:18,008
He seems like
a very nice fella. Very nice.
1332
01:03:18,091 --> 01:03:21,970
I think he's got me mixed up
with somebody else though.
Who is he?
1333
01:03:22,053 --> 01:03:26,141
He's just a fellow
who's got me mixed up
with somebody else.
1334
01:03:26,224 --> 01:03:27,892
Would you like
some more coffee, madam?
1335
01:03:27,976 --> 01:03:29,728
No, thank you.
The check please.
1336
01:03:29,811 --> 01:03:32,063
What's the matter?
Don't you feel well?
1337
01:03:32,147 --> 01:03:33,398
No.
1338
01:03:33,481 --> 01:03:35,984
Well, how are you two
lovebirds getting along?
1339
01:03:36,067 --> 01:03:37,736
Well, Ruth's not feeling
too well.
1340
01:03:37,819 --> 01:03:39,821
What's the matter?
1341
01:03:39,904 --> 01:03:41,823
I'll have a daiquiri, please.
1342
01:03:41,906 --> 01:03:43,033
And a Gibson.
1343
01:03:43,116 --> 01:03:44,951
A daiquiri and a Gibson.
Yes, Mr. Baker.
1344
01:03:45,035 --> 01:03:46,995
I was telling you,
Mr. Powers was terribly upset
1345
01:03:47,078 --> 01:03:49,247
that I couldn't get
the bathing suit for vogue,
1346
01:03:49,331 --> 01:03:51,041
but I already had
a hand layout for Harper's.
1347
01:03:51,124 --> 01:03:53,585
With all the models
in New York,
1348
01:03:53,668 --> 01:03:56,588
you'd think they could
find one to do a simple
bathing suit layout.
1349
01:03:56,671 --> 01:03:57,672
Mm-hm.
1350
01:04:01,009 --> 01:04:02,886
(Miss Stewart)
Everybody told me
how hard it would be
1351
01:04:02,969 --> 01:04:04,220
to get started modeling,
1352
01:04:04,304 --> 01:04:06,056
but I didn't have
any trouble at all.
1353
01:04:06,139 --> 01:04:07,974
My folks wanted me
to be a stenographer,
1354
01:04:08,058 --> 01:04:10,727
but that takes so much studying.
You know, it's really amazing
1355
01:04:10,810 --> 01:04:13,146
when you consider that
I've only been in New York
for 8 months,
1356
01:04:13,229 --> 01:04:16,816
and already I've had
my picture on the cover of
3 of the biggest magazines.
1357
01:04:16,900 --> 01:04:18,109
Amazing.
1358
01:04:20,362 --> 01:04:21,363
Oh.
1359
01:04:24,783 --> 01:04:26,659
Gee, I'm sorry
you don't feel well, Ruth.
1360
01:04:26,743 --> 01:04:28,078
Yes,
that's a shame.
1361
01:04:28,161 --> 01:04:29,287
Why don't you take
her home, Lippencott?
1362
01:04:29,371 --> 01:04:31,081
Oh, I feel
much better now.
1363
01:04:31,164 --> 01:04:34,626
As a matter of fact,
I feel so much better.
I'd like to feel better.
1364
01:04:34,709 --> 01:04:36,294
Let's go someplace
and have a drink.
1365
01:04:36,378 --> 01:04:38,630
Why, Ruth.
Why not?
1366
01:04:38,713 --> 01:04:42,008
There are a lot of people
having a good time tonight,
why shouldn't we?
1367
01:04:42,092 --> 01:04:43,385
Call a cab, chick.
1368
01:04:43,468 --> 01:04:45,011
Get a cab.
1369
01:04:54,020 --> 01:04:56,606
Ruth, put your shoes on.
You'll catch a cold.
1370
01:04:56,689 --> 01:04:59,192
Step on a crack,
you break your uncle's back.
1371
01:04:59,275 --> 01:05:00,402
[Laughing]
1372
01:05:00,485 --> 01:05:02,278
Shh. It's after 3:00.
1373
01:05:02,362 --> 01:05:04,572
That's why
I've got my shoes off.
1374
01:05:04,656 --> 01:05:06,408
I'm tippy-toeing.
1375
01:05:06,491 --> 01:05:09,494
I don't care.
You put your shoes on.
1376
01:05:09,577 --> 01:05:12,997
Well, that makes
a--a grand total of, um,
1377
01:05:13,081 --> 01:05:17,210
uh, $27.52.
1378
01:05:17,293 --> 01:05:19,212
Half of which is, uh...
1379
01:05:19,295 --> 01:05:20,380
[Exclaiming]
1380
01:05:20,463 --> 01:05:21,506
(Eileen)
What is it?
1381
01:05:21,589 --> 01:05:24,092
Look at the bandstand.
1382
01:05:27,470 --> 01:05:29,347
(Frank)
They have concerts here
every Tuesday night
1383
01:05:29,431 --> 01:05:31,224
during the summer.
1384
01:05:31,307 --> 01:05:33,893
Oh, it's just like
Kiplinger Park in Columbus.
1385
01:05:33,977 --> 01:05:36,187
You know, Ruth used
to play the cymbals
in the high school band.
1386
01:05:36,271 --> 01:05:37,313
No.
Yeah.
1387
01:05:37,397 --> 01:05:39,941
Best little cymbal player
in Kiplinger High.
1388
01:05:40,024 --> 01:05:41,484
Eileen was
a drum majorette.
1389
01:05:41,568 --> 01:05:45,864
Really? Well, I played
2nd trombone at east Denver.
1390
01:05:45,947 --> 01:05:48,741
I was the ill wind
that never blew good.
1391
01:05:50,368 --> 01:05:51,661
How about you?
1392
01:05:51,744 --> 01:05:53,163
I never played anything
but the races.
1393
01:05:53,246 --> 01:05:56,708
Well, it's about time
you learned. Come here.
1394
01:05:57,417 --> 01:06:00,795
You can play this.
What is it?
1395
01:06:00,879 --> 01:06:02,964
What does it look like?
It's a bass fiddle.
1396
01:06:03,047 --> 01:06:05,008
Of course,
how stupid of me.
1397
01:06:05,091 --> 01:06:06,801
Eileen, did you bring
your drum?
1398
01:06:06,885 --> 01:06:08,178
I never leave the house
without it.
1399
01:06:08,261 --> 01:06:10,513
How about you?
Let's hear a few notes.
1400
01:06:10,597 --> 01:06:11,890
[Mimicking trombone]
1401
01:06:11,973 --> 01:06:14,851
[Laughing]
It's beautiful.
1402
01:06:14,934 --> 01:06:16,102
Sound your "a"
1403
01:06:16,186 --> 01:06:17,270
[mimicking bass fiddle]
1404
01:06:17,353 --> 01:06:18,354
Drum.
Boom.
1405
01:06:18,438 --> 01:06:19,314
Trombone.
1406
01:06:19,397 --> 01:06:20,398
[Mimicking trombone]
1407
01:06:20,482 --> 01:06:21,858
[Mimicking cymbals clashing]
1408
01:06:21,941 --> 01:06:23,443
Ready?
1409
01:06:23,526 --> 01:06:24,861
1 , 2, 3.
1410
01:06:24,944 --> 01:06:25,987
[Mimicking base fiddle]
1411
01:06:26,070 --> 01:06:27,572
[Mimicking trombone]
1412
01:06:27,655 --> 01:06:29,115
Boom!
Ching!
1413
01:06:29,199 --> 01:06:30,617
[Mimicking base fiddle]
1414
01:06:33,119 --> 01:06:35,079
[All mimicking instruments]
1415
01:06:40,543 --> 01:06:44,255
♪ give me a band ♪
1416
01:06:44,339 --> 01:06:46,966
♪ and my baby ♪
1417
01:06:47,050 --> 01:06:51,012
♪ and an orchestration
for the syncopation ♪
1418
01:06:51,095 --> 01:06:54,182
♪ we're the
real sensational beat ♪
1419
01:06:54,265 --> 01:06:58,478
♪ give me that band
and my baby ♪
1420
01:06:58,561 --> 01:07:02,690
♪ lordy, that's perfection,
tell it, rhythm section ♪
1421
01:07:02,774 --> 01:07:05,360
♪ I have no objection
to heat ♪
1422
01:07:06,152 --> 01:07:10,657
♪ give me that sound
that makes a gal
and her fella yell ♪
1423
01:07:10,740 --> 01:07:13,952
♪ hot diggity dog! ♪
1424
01:07:14,035 --> 01:07:17,830
♪ I adore the swoony,
swoony baritone ♪
1425
01:07:17,914 --> 01:07:21,084
♪ but tonight I want to jump
to trumpets and saxophone ♪
1426
01:07:21,167 --> 01:07:26,005
♪ professor, I don't
mean maybe ♪
1427
01:07:26,089 --> 01:07:28,424
♪ when I shake a footsie
with my tootsie-wootsie ♪
1428
01:07:29,884 --> 01:07:33,304
♪ I could dance from here
to dear old dixieland ♪
1429
01:07:33,388 --> 01:07:36,391
♪ baby, give me my baby ♪
1430
01:07:36,474 --> 01:07:39,352
♪ and a band ♪
1431
01:09:21,496 --> 01:09:22,747
Once more,
everybody.
1432
01:09:26,292 --> 01:09:27,502
Once again.
1433
01:09:39,263 --> 01:09:41,057
(All)
♪ give me that sound ♪
1434
01:09:41,140 --> 01:09:44,102
♪ that makes a gal
and her fella yell ♪
1435
01:09:44,185 --> 01:09:47,105
♪ hot diggity dog! ♪
1436
01:09:47,188 --> 01:09:50,525
♪ I adore the swoony,
swoony baritones ♪
1437
01:09:50,608 --> 01:09:54,237
♪ but tonight I want to jump
to trumpets and saxophones ♪
1438
01:09:54,320 --> 01:09:59,075
♪ professor, I don't
mean maybe ♪
1439
01:09:59,158 --> 01:10:03,037
♪ when I shake a footsie
with my tootsie-wootsie ♪
1440
01:10:03,121 --> 01:10:06,666
♪ I could dance from here
to dear old dixieland ♪
1441
01:10:06,749 --> 01:10:09,627
♪ baby, give me my baby ♪
1442
01:10:09,711 --> 01:10:12,588
♪ and a good old ragtime ♪
1443
01:10:12,672 --> 01:10:14,340
♪ give me some ragtime ♪
1444
01:10:14,424 --> 01:10:19,303
♪ red-hot ragtime band ♪ ♪
1445
01:10:20,346 --> 01:10:22,724
[all laughing]
1446
01:10:22,807 --> 01:10:24,225
[Groaning]
1447
01:10:27,061 --> 01:10:28,271
Thank you.
1448
01:10:33,484 --> 01:10:34,944
[Laughing]
1449
01:10:42,493 --> 01:10:43,661
Ah, did you finish it?
1450
01:10:43,745 --> 01:10:45,747
I think it's delightful.
1451
01:10:45,830 --> 01:10:47,915
Yeah, so do I. But what--
do you think it's possible?
1452
01:10:47,999 --> 01:10:51,002
You mean that the girl
in the story and the author
are one and the same?
1453
01:10:51,085 --> 01:10:51,961
Yeah.
1454
01:10:52,044 --> 01:10:55,214
Well, offhand, I'd say no.
1455
01:10:55,298 --> 01:10:59,343
But then you never can
tell about us women. Why?
1456
01:10:59,427 --> 01:11:01,929
I think she kinda likes me.
1457
01:11:02,013 --> 01:11:04,056
I mean, why else would she try
and convince me
1458
01:11:04,140 --> 01:11:06,058
that she's the belle
of the ball, you see.
1459
01:11:06,142 --> 01:11:09,103
It could be she just wants
to get her story published.
1460
01:11:09,187 --> 01:11:10,730
Oh, no.
1461
01:11:12,565 --> 01:11:13,733
You think so?
1462
01:11:13,816 --> 01:11:17,153
You never can tell
about us women.
1463
01:11:18,654 --> 01:11:21,532
See if you can get her
on the phone for me.
1464
01:11:25,077 --> 01:11:26,537
[Phone ringing]
1465
01:11:31,209 --> 01:11:32,126
Hello.
1466
01:11:32,210 --> 01:11:33,753
(Bob)
Well, hello.
1467
01:11:33,836 --> 01:11:35,797
You and your friends
have a nice time last night?
1468
01:11:35,880 --> 01:11:37,590
Oh, yes. Wonderful.
1469
01:11:37,673 --> 01:11:39,300
Good.
1470
01:11:39,383 --> 01:11:41,594
By the way,
who was the beautiful blond?
1471
01:11:41,677 --> 01:11:42,929
Oh, her.
1472
01:11:43,012 --> 01:11:45,890
Uh, she's a--a friend
of my friend's friend.
1473
01:11:45,973 --> 01:11:48,184
I was wondering. Are you busy
for dinner tonight?
1474
01:11:48,267 --> 01:11:50,311
Tonight?
1475
01:11:50,394 --> 01:11:52,063
Well, I do want to talk to you
about your stories,
1476
01:11:52,146 --> 01:11:54,857
and I know you must be awfully
sick of nightclubs by now.
1477
01:11:54,941 --> 01:12:00,655
So I thought it would be nice
if we just had a quiet dinner.
At my place.
1478
01:12:02,114 --> 01:12:04,200
Oh. I think
that would be charming.
1479
01:12:04,283 --> 01:12:06,160
Wonderful. I'll pick you up
around 7:00.
1480
01:12:06,244 --> 01:12:10,289
Oh, no, don't do that.
Uh, I'll be uptown anyway.
1481
01:12:10,373 --> 01:12:11,791
Uh, what's the address?
1482
01:12:11,874 --> 01:12:13,376
Oh, excuse me.
1483
01:12:13,459 --> 01:12:15,002
Just a minute.
1484
01:12:16,879 --> 01:12:18,798
[Grunting]
1485
01:12:18,881 --> 01:12:21,801
I've-- y-yes?
1486
01:12:21,884 --> 01:12:25,179
What is it? Yes.
1487
01:12:25,263 --> 01:12:28,683
I-I've got it.
Yes, thank you. I've got it.
1488
01:12:28,766 --> 01:12:30,017
Oh, good-bye.
1489
01:12:31,018 --> 01:12:32,937
Another guy
for Eileen?
1490
01:12:33,020 --> 01:12:34,814
Not if I can help it.
1491
01:12:36,232 --> 01:12:38,067
Which way you want
these pleats turned?
1492
01:12:38,150 --> 01:12:39,777
Towards mecca.
1493
01:12:42,196 --> 01:12:43,614
[Blasting]
1494
01:12:43,698 --> 01:12:45,157
[Rumbling]
1495
01:12:52,206 --> 01:12:53,916
[Both laughing]
1496
01:12:56,168 --> 01:12:58,129
Twice. Twice.
1497
01:12:58,713 --> 01:13:00,214
Oh, have some more coffee.
1498
01:13:00,298 --> 01:13:01,549
No, thanks.
1499
01:13:01,632 --> 01:13:03,426
No? Oh, a little bit
of Brandy.
1500
01:13:03,509 --> 01:13:05,511
Yeah, I think I'd like that.
Excuse me.
1501
01:13:05,595 --> 01:13:07,305
I'll clear the dishes.
No, that's all right.
1502
01:13:07,388 --> 01:13:09,181
Leave 'em. Here, here.
Put 'em right down there.
1503
01:13:09,265 --> 01:13:11,183
Don't bother
yourself with those.
It's not necessary.
1504
01:13:11,267 --> 01:13:12,894
I do it at home
all the time.
1505
01:13:12,977 --> 01:13:16,063
That's all right,
the maid comes in,
in the morning.
1506
01:13:16,147 --> 01:13:18,065
Have a seat.
1507
01:13:18,149 --> 01:13:19,942
(Ruth)
You know,
you're a wonderful cook.
1508
01:13:20,026 --> 01:13:22,445
Well, thank you.
Just one of my hobbies.
1509
01:13:22,528 --> 01:13:24,488
I'm glad
you like spaghetti.
1510
01:13:24,572 --> 01:13:27,408
That's my favorite dish.
In fact, I don't think
I could live without it.
1511
01:13:27,491 --> 01:13:29,076
Well, I have to make
a confession.
1512
01:13:29,160 --> 01:13:32,455
I buy my sauce down
at Papa Grenucci's
on the corner.
1513
01:13:39,337 --> 01:13:40,504
Cheers.
1514
01:13:40,588 --> 01:13:42,840
Cheers.
1515
01:13:42,924 --> 01:13:47,470
Uh, by the way,
I--I did some work on
that story that you liked.
1516
01:13:47,553 --> 01:13:50,139
I think I improved it
a little bit.
1517
01:13:50,222 --> 01:13:51,849
Would you like to read it?
1518
01:13:51,933 --> 01:13:54,185
I'd love to. Later.
1519
01:13:54,268 --> 01:13:56,395
Well, I don't want
to force the issue,
1520
01:13:56,479 --> 01:14:01,817
but something's come up
that may make it necessary
for me go to back to Columbus.
1521
01:14:01,901 --> 01:14:05,571
Oh, come on. Let's not talk
about business now.
1522
01:14:05,655 --> 01:14:08,282
When do you think
you could let me know?
1523
01:14:08,366 --> 01:14:10,076
Maybe tomorrow.
1524
01:14:11,327 --> 01:14:12,703
Maybe tonight.
1525
01:14:17,249 --> 01:14:18,918
Oh, you know,
I can certainly see
1526
01:14:19,001 --> 01:14:22,838
how you wrapped all those men
around your little finger.
1527
01:14:22,922 --> 01:14:24,799
Bob, I'd like to explain
about that.
1528
01:14:24,882 --> 01:14:26,884
There's nothing
you have to explain
about that.
1529
01:14:26,968 --> 01:14:29,553
That's just something
with which you were born.
1530
01:14:29,637 --> 01:14:32,640
Ruth, you know,
you and I could have
a wonderful time together.
1531
01:14:32,723 --> 01:14:36,227
I mean, you're so intelligent,
you have such a great sense
of humor,
1532
01:14:39,105 --> 01:14:43,776
and you're well-read,
appealing.
1533
01:14:43,859 --> 01:14:47,029
Best of all,
you don't want to get married.
1534
01:14:48,406 --> 01:14:52,326
Oh, yes, of course.
My career.
1535
01:14:54,912 --> 01:14:56,914
Ruth, um,
1536
01:14:56,998 --> 01:14:59,000
I may be taking
an awful lot for granted,
1537
01:14:59,083 --> 01:15:02,920
but by now, you must know that
you're very attractive to me,
1538
01:15:03,004 --> 01:15:07,967
and I only hope that I'm
a little bit attractive to you.
1539
01:15:08,050 --> 01:15:11,679
Oh, oh, yes, certainly.
You are.
1540
01:15:11,762 --> 01:15:13,597
Oh, let's drink to it.
1541
01:15:18,477 --> 01:15:19,645
[Sighing]
1542
01:15:21,731 --> 01:15:22,773
To us.
1543
01:15:25,651 --> 01:15:27,236
[Glass shattering]
1544
01:15:28,446 --> 01:15:30,865
♪ it's bigger
than you and me ♪
1545
01:15:30,948 --> 01:15:34,702
♪ it's mad
and yet it's right ♪
1546
01:15:36,328 --> 01:15:39,790
♪ one mad
unforgettable night ♪
1547
01:15:39,874 --> 01:15:43,335
♪ is worth a lifetime
of dreams ♪
1548
01:15:43,419 --> 01:15:45,421
♪ we'd be fools to fight it ♪
1549
01:15:47,089 --> 01:15:49,925
♪ it's bigger
than both of us ♪
1550
01:15:50,342 --> 01:15:53,345
♪ it's fate,
it had to be ♪
1551
01:15:54,472 --> 01:15:56,807
♪ keep the moment tender ♪
1552
01:15:56,891 --> 01:15:59,602
♪ why wait, let's surrender ♪
1553
01:15:59,685 --> 01:16:04,815
♪ it's bigger than you
and me ♪
1554
01:16:07,026 --> 01:16:08,152
♪ bigger ♪
1555
01:16:08,235 --> 01:16:10,154
♪ mad ♪
1556
01:16:11,030 --> 01:16:12,573
♪ the wildest ♪
1557
01:16:14,241 --> 01:16:15,326
[growling]
1558
01:16:16,827 --> 01:16:18,621
♪ what do you say, baby ♪
1559
01:16:18,704 --> 01:16:20,956
♪ it's worth a lifetime
of dreams ♪
1560
01:16:21,040 --> 01:16:24,960
♪ and we'd be fools
to fight it ♪
1561
01:16:25,044 --> 01:16:28,547
♪ it's bigger
than both of us ♪
1562
01:16:28,631 --> 01:16:30,091
♪ it's fate ♪
1563
01:16:30,174 --> 01:16:32,176
♪ it had to be ♪
1564
01:16:33,427 --> 01:16:35,513
♪ keep the moment tender ♪
1565
01:16:35,596 --> 01:16:38,474
♪ why wait, let's surrender ♪
1566
01:16:38,557 --> 01:16:43,187
♪ it's bigger than you
and me ♪
1567
01:16:43,270 --> 01:16:44,647
[laughing]
1568
01:16:44,730 --> 01:16:46,857
You sure you wouldn't like
to read the story now?
1569
01:16:46,941 --> 01:16:49,235
You'll like the construction
better than the way
it was constructed.
1570
01:16:49,318 --> 01:16:51,320
[Whistling]
1571
01:16:51,403 --> 01:16:54,824
Now the construction's
motivated by the character's
reaction to the motiv...
1572
01:16:54,907 --> 01:16:57,993
You know, you could make
things happen if they
wouldn't, and vice versa...
1573
01:16:58,077 --> 01:16:59,120
Oh!
1574
01:16:59,203 --> 01:17:01,288
♪ why wait, let's surrender ♪
1575
01:17:01,372 --> 01:17:04,542
♪ it's bigger than you ♪
1576
01:17:04,625 --> 01:17:09,505
♪ and me ♪ ♪
1577
01:17:09,588 --> 01:17:13,217
are you sure you want
to publish my story,
or is this a package deal?
1578
01:17:13,300 --> 01:17:15,177
Come on, Ruth,
don't be so naive.
1579
01:17:15,261 --> 01:17:17,805
I'm no different
than any of the other men
in Eileen's life.
1580
01:17:17,888 --> 01:17:20,349
Come on, twist me
around your little finger.
Come on, twist.
1581
01:17:20,432 --> 01:17:21,892
Slow down.
1582
01:17:21,976 --> 01:17:23,686
You've got the wrong idea
about Eileen.
1583
01:17:23,769 --> 01:17:24,979
I have?
1584
01:17:25,062 --> 01:17:26,939
There may have been
a lot of men in her life,
1585
01:17:27,022 --> 01:17:29,150
but she never handled them
the way you think she did.
1586
01:17:29,233 --> 01:17:31,402
Didn't she?
No, she "didn't she."
1587
01:17:31,485 --> 01:17:33,279
If you think you're gonna
stuff me and hang me
in your office
1588
01:17:33,362 --> 01:17:34,655
with the rest
of your trophies,
1589
01:17:34,738 --> 01:17:35,990
you're fishing
in the wrong stream.
1590
01:17:36,073 --> 01:17:38,159
Wait a minute.
I just want to explain.
1591
01:17:38,242 --> 01:17:39,869
Ruth.
1592
01:17:39,952 --> 01:17:42,121
[Laughing]
Ruth.
1593
01:17:42,204 --> 01:17:45,499
Thanks for the dinner
and the floor show,
but the prices are ridiculous.
1594
01:17:45,583 --> 01:17:47,168
Oh, wait. Please.
1595
01:17:47,251 --> 01:17:50,629
Look, the least you can do
is let me drive you home.
No.
1596
01:17:50,713 --> 01:17:53,299
Oh, look, now, I don't
blame you for thinking
that I more or less--
1597
01:17:53,382 --> 01:17:54,842
oh, give me a dime.
1598
01:17:54,925 --> 01:17:57,261
What? Uh, I'll give you
a dime. What for?
1599
01:17:57,344 --> 01:17:59,096
For the subway.
1600
01:17:59,180 --> 01:18:01,015
Aw, come on.
You know this is so silly.
1601
01:18:01,098 --> 01:18:03,225
I just wanted to-- Ruth.
1602
01:18:08,105 --> 01:18:09,607
[Chuckling]
1603
01:18:16,447 --> 01:18:19,200
Do you really think
you'll have to go back home?
1604
01:18:19,283 --> 01:18:20,784
I'm afraid so.
1605
01:18:20,868 --> 01:18:23,287
Unless something
happens tomorrow.
1606
01:18:26,290 --> 01:18:28,542
I guess I'd better go in.
1607
01:18:28,626 --> 01:18:31,795
I have to get up early
and make the rounds again.
1608
01:18:31,879 --> 01:18:33,047
Thanks for the fan.
1609
01:18:33,130 --> 01:18:35,299
Oh, it's a special
this week.
1610
01:18:35,382 --> 01:18:38,594
You'd be surprised what a breeze
that little thing gives off.
1611
01:18:38,677 --> 01:18:40,804
Everybody in the store's
got a cold.
1612
01:18:40,888 --> 01:18:42,306
[Laughing]
1613
01:18:43,474 --> 01:18:44,767
Well, good night.
1614
01:18:44,850 --> 01:18:46,477
Eileen,
1615
01:18:46,560 --> 01:18:49,021
I don't have many
responsibilities.
1616
01:18:49,104 --> 01:18:52,524
I live alone,
and I'm pretty frugal.
1617
01:18:52,608 --> 01:18:54,109
And, uh...
1618
01:18:54,193 --> 01:18:55,194
Yes, frank?
1619
01:18:55,277 --> 01:18:57,863
Well, I've saved
a little money,
1620
01:18:57,947 --> 01:19:00,199
and if I can help--
thank you, but we couldn't.
1621
01:19:00,282 --> 01:19:02,076
If you could just stay,
1622
01:19:02,159 --> 01:19:04,036
just a little while
longer,
1623
01:19:04,119 --> 01:19:06,997
I'm sure something good
would happen.
1624
01:19:07,081 --> 01:19:09,500
Something good
just did happen.
1625
01:19:09,583 --> 01:19:11,210
You're very sweet.
1626
01:19:12,628 --> 01:19:14,088
Good night.
1627
01:19:15,089 --> 01:19:16,548
Good night.
1628
01:19:35,901 --> 01:19:36,902
Eileen...
1629
01:19:38,821 --> 01:19:44,451
Oh, gee, Eileen, I wish
you didn't have to go
back to Ohio.
1630
01:19:45,577 --> 01:19:49,248
It's going to be just
terrible not seeing you
in the drugstore anymore.
1631
01:19:50,249 --> 01:19:51,792
Besides,
1632
01:19:51,875 --> 01:19:56,922
next week we've got
a special on wedding rings.
1633
01:19:57,589 --> 01:19:59,174
I know how much
you want a career.
1634
01:19:59,258 --> 01:20:02,970
I wish you all the luck
in the world, but, gee...
1635
01:20:03,679 --> 01:20:06,056
♪ if you said
that I'm the boy ♪
1636
01:20:06,640 --> 01:20:09,393
♪ what a lucky boy I'd be ♪
1637
01:20:10,352 --> 01:20:12,688
♪ there might be greater joy ♪
1638
01:20:13,897 --> 01:20:16,775
♪ but if there is,
you tell me ♪
1639
01:20:17,985 --> 01:20:21,947
♪ there's nothing like love
when the dawn comes stealing ♪
1640
01:20:22,031 --> 01:20:25,909
♪ and suddenly the stars
have lost their lights ♪
1641
01:20:25,993 --> 01:20:30,164
♪ you look in her eyes
and you sigh and say ♪
1642
01:20:30,247 --> 01:20:33,917
♪ thanks
for a wonderful night ♪
1643
01:20:34,001 --> 01:20:37,546
♪ but here I am with you ♪
1644
01:20:37,629 --> 01:20:41,633
♪ the moon is still above ♪
1645
01:20:41,717 --> 01:20:47,306
♪ and, oh, I'm so aware
that there is nothing ♪
1646
01:20:47,389 --> 01:20:50,601
♪ no, there's nothing
like love ♪
1647
01:20:59,735 --> 01:21:01,320
Were you there
all the time?
1648
01:23:00,272 --> 01:23:04,735
♪ nothin', nothin',
nothin', nothin' ♪
1649
01:23:04,818 --> 01:23:08,530
♪ no, there's nothin' ♪
1650
01:23:08,614 --> 01:23:12,784
♪ like love ♪ ♪
1651
01:23:21,877 --> 01:23:24,171
Hey, what's going on
out here?
1652
01:23:24,254 --> 01:23:25,714
Oh, hello, wreck.
1653
01:23:25,797 --> 01:23:27,591
This guy giving you
any trouble?
1654
01:23:27,674 --> 01:23:31,386
Oh, no.
Everything's just fine.
I'm sorry we woke you up.
1655
01:23:31,470 --> 01:23:32,471
That's all right.
1656
01:23:32,554 --> 01:23:34,640
If you need me,
you just whistle.
1657
01:23:34,723 --> 01:23:36,016
I will.
1658
01:23:37,226 --> 01:23:38,852
Who is that?
1659
01:23:38,936 --> 01:23:42,731
Oh, that's the wreck.
Mr. Loomis. He lives upstairs.
1660
01:23:42,814 --> 01:23:44,149
Upstairs?
Uh-huh.
1661
01:23:45,776 --> 01:23:48,028
Why is he
sleeping down there?
1662
01:23:48,111 --> 01:23:51,323
Oh, you see,
his girl's mother
just got in town and...
1663
01:23:51,406 --> 01:23:53,158
So he can't
stay with her.
1664
01:23:53,242 --> 01:23:54,493
Who?
1665
01:23:55,452 --> 01:23:57,246
With either one.
1666
01:23:57,329 --> 01:23:58,622
You see,
his girl works nights
1667
01:23:58,705 --> 01:24:00,123
and her mother
doesn't know that
1668
01:24:00,207 --> 01:24:02,084
they're sharing
the same apartment
1669
01:24:02,167 --> 01:24:04,962
so--so he's staying
down here with us. You see?
1670
01:24:05,045 --> 01:24:08,757
No. Not exactly.
1671
01:24:10,008 --> 01:24:11,426
Are you inferring
there's something wrong?
1672
01:24:11,510 --> 01:24:13,762
I'm not
inferring anything.
1673
01:24:13,845 --> 01:24:17,391
I just didn't think
that you and your sister
1674
01:24:17,474 --> 01:24:20,269
were quite that bohemian.
1675
01:24:21,270 --> 01:24:22,354
Bohemian?
1676
01:24:25,566 --> 01:24:27,067
Why, Mr. Lippencott,
I'll have you know
1677
01:24:27,150 --> 01:24:30,028
that we come from
a very fine old Ohio family,
1678
01:24:30,112 --> 01:24:32,406
and you've got
a lot of nerve thinking
what you're thinking.
1679
01:24:32,489 --> 01:24:36,118
And I think
you'd better leave.
1680
01:24:36,201 --> 01:24:37,869
Look, Eileen,
I didn't mean--
1681
01:24:37,953 --> 01:24:39,705
you heard what the lady said,
buster. Get moving.
1682
01:24:39,788 --> 01:24:41,164
Now, just a minute, sir.
1683
01:24:41,248 --> 01:24:42,249
Here.
1684
01:25:02,477 --> 01:25:03,687
(Eileen)
Ruth?
1685
01:25:03,770 --> 01:25:05,022
Oh, yes, dear.
1686
01:25:05,105 --> 01:25:07,274
I thought
you were asleep.
1687
01:25:07,357 --> 01:25:09,443
No.
1688
01:25:09,526 --> 01:25:11,278
Where have you been?
1689
01:25:12,404 --> 01:25:14,615
What's
the matter, honey?
1690
01:25:14,698 --> 01:25:15,949
What's wrong?
1691
01:25:16,033 --> 01:25:17,993
Oh, nothing.
1692
01:25:18,076 --> 01:25:20,746
It's just so silly.
1693
01:25:20,829 --> 01:25:23,206
You and frank
have an argument?
1694
01:25:24,958 --> 01:25:27,419
I thought he was
so sweet
1695
01:25:27,502 --> 01:25:30,797
and kind and considerate.
1696
01:25:30,881 --> 01:25:33,050
But he's not at all.
1697
01:25:33,133 --> 01:25:37,346
He practically accused me
of being a loose woman.
1698
01:25:40,140 --> 01:25:42,351
My date just
took it for granted.
1699
01:25:44,728 --> 01:25:46,188
Your date?
1700
01:25:48,565 --> 01:25:50,901
You remember Mr. Baker?
1701
01:25:50,984 --> 01:25:52,694
Oh, sure.
1702
01:25:52,778 --> 01:25:56,198
He was the fat,
bald-headed man
you said you didn't like.
1703
01:25:56,281 --> 01:26:00,786
That's not exactly
an accurate description
of Mr. Baker.
1704
01:26:00,869 --> 01:26:01,995
Oh?
1705
01:26:02,079 --> 01:26:04,373
As a matter of fact,
1706
01:26:04,456 --> 01:26:06,875
he's beautiful.
1707
01:26:06,958 --> 01:26:08,460
Oh, Ruth.
1708
01:26:08,543 --> 01:26:11,088
For the first time
in my life I met a man I...
1709
01:26:11,171 --> 01:26:12,714
And I thought he...
1710
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
And I was wrong.
1711
01:26:15,967 --> 01:26:19,012
Oh, honey,
you didn't tell me.
1712
01:26:19,096 --> 01:26:21,014
What happened?
1713
01:26:21,098 --> 01:26:23,850
He wants to buy
one of my stories.
1714
01:26:23,934 --> 01:26:25,560
On conditions.
1715
01:26:26,603 --> 01:26:28,355
Oh.
1716
01:26:28,438 --> 01:26:31,441
That must've been awful.
1717
01:26:31,525 --> 01:26:33,193
It wasn't
entirely his fault.
1718
01:26:33,276 --> 01:26:38,115
Your smart big sister
has been acting
like the village idiot.
1719
01:26:39,908 --> 01:26:41,868
Oh, well, it doesn't make
any difference now.
1720
01:26:41,952 --> 01:26:45,288
Tomorrow we'll be
on our way back to Columbus.
1721
01:26:45,372 --> 01:26:48,333
After tonight,
I--I just don't care.
1722
01:26:48,417 --> 01:26:50,085
Neither do I.
1723
01:26:50,168 --> 01:26:52,921
Anyway you look
at it, honey,
1724
01:26:53,004 --> 01:26:54,589
we just didn't make it.
1725
01:26:54,673 --> 01:26:55,716
[Sniffling]
1726
01:27:14,151 --> 01:27:15,986
I'm sorry, honey.
1727
01:27:17,195 --> 01:27:19,489
That's all right,
Helen, baby.
1728
01:27:20,615 --> 01:27:22,075
She up there?
1729
01:27:22,159 --> 01:27:23,618
Yeah.
1730
01:27:23,702 --> 01:27:26,663
I'm taking her
to Grant's tomb.
1731
01:27:26,747 --> 01:27:29,583
Why don't you
leave her there?
1732
01:27:38,383 --> 01:27:39,342
Hi.
1733
01:27:39,426 --> 01:27:40,427
Hi.
Hi.
1734
01:27:40,510 --> 01:27:41,428
Need any help?
1735
01:27:41,511 --> 01:27:43,263
Well, not now,
thanks.
1736
01:27:43,346 --> 01:27:45,891
When we finish packing,
maybe you could give us
a hand with the bags.
1737
01:27:45,974 --> 01:27:47,225
Sure,
you just whistle.
1738
01:27:47,309 --> 01:27:49,436
Thanks.
1739
01:27:49,519 --> 01:27:53,231
It's not going to be
the same around here
without you two girls.
1740
01:27:57,402 --> 01:28:00,447
I wonder what people
back in Columbus
are going to say?
1741
01:28:00,530 --> 01:28:02,282
If we're lucky,
they'll say hello.
1742
01:28:02,365 --> 01:28:05,368
I wish I hadn't
made that crack
at the country club.
1743
01:28:05,452 --> 01:28:07,412
Which
particular crack?
1744
01:28:07,496 --> 01:28:08,747
Oh, you know.
1745
01:28:08,830 --> 01:28:10,499
I'll never set foot
in this town again
1746
01:28:10,582 --> 01:28:13,460
unless it's on
a personal appearance tour.
1747
01:28:14,544 --> 01:28:16,213
I keep thinking of dad.
1748
01:28:16,296 --> 01:28:17,547
All those letters
I've written
1749
01:28:17,631 --> 01:28:19,424
saying how great
we were doing.
1750
01:28:19,508 --> 01:28:21,676
Good morning,
my dear young ladies.
1751
01:28:21,760 --> 01:28:23,929
I'm here
to take inventory.
1752
01:28:24,012 --> 01:28:25,514
Inventory?
1753
01:28:25,597 --> 01:28:27,849
Naturally, there's always
a slight possibility
1754
01:28:27,933 --> 01:28:29,392
that some item of value
might have been damaged.
1755
01:28:29,476 --> 01:28:31,394
Item of value?
1756
01:28:31,478 --> 01:28:34,314
Listen, papa,
I could work this dungeon
over with a sledgehammer
1757
01:28:34,397 --> 01:28:36,358
and it wouldn't look
any different from
the day we moved in.
1758
01:28:36,441 --> 01:28:38,193
Yes, and you said you were going
to give us back our money
1759
01:28:38,276 --> 01:28:40,362
if we weren't satisfied.
Well, we're not.
1760
01:28:40,445 --> 01:28:42,656
What are you talking about?
Who said such a thing?
1761
01:28:42,739 --> 01:28:45,742
I was one of the witnesses,
and I don't even remember.
1762
01:28:45,826 --> 01:28:47,661
[Both grunting]
1763
01:28:51,081 --> 01:28:53,625
And remember, you have
until 5:00.
1764
01:28:55,794 --> 01:28:58,088
Oh, I wish I could stay
till father's day.
1765
01:28:58,171 --> 01:29:01,007
I'd like to bust papa
right in the nose.
1766
01:29:01,091 --> 01:29:02,425
[Phone ringing]
1767
01:29:05,387 --> 01:29:07,055
Sherwood residence.
1768
01:29:07,138 --> 01:29:09,182
Miss Ruth Sherwood?
1769
01:29:09,266 --> 01:29:11,852
Oh, who's calling please?
1770
01:29:11,935 --> 01:29:15,021
Yes, she's here.
Just a minute.
W-wait a second.
1771
01:29:15,105 --> 01:29:17,983
It's Chick Clark's newspaper.
Mr. Baines, the city editor.
1772
01:29:18,066 --> 01:29:20,026
He wants to talk to you.
What does he want?
1773
01:29:20,110 --> 01:29:21,653
Well, I don't know.
1774
01:29:21,736 --> 01:29:24,531
But if it's a job, take it.
It's what we came here for.
1775
01:29:25,574 --> 01:29:27,450
Hello.
1776
01:29:27,534 --> 01:29:31,580
Yes, this is she.
Her. She.
1777
01:29:31,663 --> 01:29:33,331
What?
1778
01:29:33,415 --> 01:29:35,876
Oh, yes, Mr. Baines.
1779
01:29:35,959 --> 01:29:37,878
Yes, Mr. Baines.
1780
01:29:37,961 --> 01:29:40,297
Oh, thank you, Mr. Baines.
That's wonderful.
1781
01:29:40,380 --> 01:29:43,592
Oh, yes, of course.
A pencil, paper, quick.
What is he saying?
1782
01:29:43,675 --> 01:29:46,428
Just a minute,
I'll be right with you.
1783
01:29:47,679 --> 01:29:50,307
I'm all ready.
I--I got it.
1784
01:29:50,390 --> 01:29:51,808
What is that, now?
1785
01:29:51,892 --> 01:29:55,645
Pier 63, Sands Street,
Brooklyn.
1786
01:29:55,729 --> 01:29:59,566
Sure, sure. I understand.
I'll be there. All right.
1787
01:29:59,649 --> 01:30:01,985
I can't believe it.
1788
01:30:02,068 --> 01:30:04,112
I can't believe it!
What did he say?
1789
01:30:04,195 --> 01:30:06,615
He's gonna give me
a chance to show
what I can do.
1790
01:30:06,698 --> 01:30:08,491
An assignment
over in Brooklyn.
1791
01:30:08,575 --> 01:30:09,993
Brooklyn?
What happened there?
1792
01:30:10,076 --> 01:30:11,786
Well, there's
a Brazilian training ship,
1793
01:30:11,870 --> 01:30:13,371
you know,
like Annapolis.
1794
01:30:13,455 --> 01:30:15,916
And I'm supposed to go and get
a human interest story.
1795
01:30:15,999 --> 01:30:17,375
Oh, how wonderful.
1796
01:30:17,459 --> 01:30:19,044
You see, chick was
some good after all.
1797
01:30:19,127 --> 01:30:22,589
Yes, I guess I owe
Mr. Clark an apology.
1798
01:30:22,672 --> 01:30:24,215
I thought he was just
trying to get around you.
1799
01:30:24,299 --> 01:30:25,717
And I still think so.
1800
01:30:25,800 --> 01:30:28,136
Well, do you know
how to get there
on the subway?
1801
01:30:28,219 --> 01:30:29,346
Yeah, I can handle it. Oh!
1802
01:30:29,429 --> 01:30:31,973
What's the matter?
The address.
1803
01:30:32,057 --> 01:30:34,809
Pier 63, Sands Street,
Brooklyn.
1804
01:30:34,893 --> 01:30:36,937
Oh, here.
Good-bye, honey.
1805
01:30:37,020 --> 01:30:39,314
Good-bye. Good luck.
1806
01:30:39,397 --> 01:30:42,609
Ooh. Wreck!
1807
01:30:45,445 --> 01:30:48,698
Hold everything, papa.
We may not be leaving.
1808
01:31:09,219 --> 01:31:10,637
Oh, isn't it
wonderful, wreck?
1809
01:31:10,720 --> 01:31:12,430
Maybe we won't
have to go away at all.
1810
01:31:12,514 --> 01:31:14,182
Oh, that's great, Eileen.
I'll keep my fingers crossed.
1811
01:31:14,265 --> 01:31:16,309
Oh, excuse me.
I'll see you later.
1812
01:31:16,393 --> 01:31:18,061
Just a minute.
1813
01:31:21,648 --> 01:31:23,650
Oh, chick.
Hi, baby.
1814
01:31:23,733 --> 01:31:24,901
Oh, I'm so glad
you came by.
1815
01:31:24,985 --> 01:31:26,152
I don't know
how to thank you.
1816
01:31:26,236 --> 01:31:27,821
I mean, about Mr. Baines
and everything.
1817
01:31:27,904 --> 01:31:29,572
Aw, skip it.
No, really.
1818
01:31:29,656 --> 01:31:31,866
It's the most
wonderful thing
that ever happened to us.
1819
01:31:31,950 --> 01:31:33,702
All right. How about
getting some ice?
1820
01:31:33,785 --> 01:31:36,413
We'll celebrate.
Well, I'll get you some.
1821
01:31:36,496 --> 01:31:38,832
If Ruth does get the job,
how much will they pay her?
1822
01:31:38,915 --> 01:31:40,458
Oh, there's no telling.
1823
01:31:40,542 --> 01:31:42,419
But let's forget
about Ruth, huh?
1824
01:31:42,502 --> 01:31:44,462
And, uh, get your career
straightened out?
1825
01:31:44,546 --> 01:31:46,339
Don't do that, chick.
1826
01:31:46,423 --> 01:31:48,216
Don't be nervous,
baby. Relax.
1827
01:31:48,299 --> 01:31:51,344
Uh, Mr. Appopolous might be
showing the apartment.
1828
01:31:51,428 --> 01:31:52,929
So, we won't
open the door.
1829
01:31:53,013 --> 01:31:54,973
Look, I went through
a lot of trouble
1830
01:31:55,056 --> 01:31:57,475
to get you alone without
that eagle-eyed sister
of yours around.
1831
01:31:57,559 --> 01:31:59,144
Oh, now, wait a minute.
1832
01:31:59,227 --> 01:32:02,230
That phone call Ruth got was
from the editor, wasn't it?
1833
01:32:02,313 --> 01:32:05,108
What are you worrying about?
I'm handling it.
1834
01:32:05,191 --> 01:32:08,695
It wasn't the editor.
I-it was you.
1835
01:32:08,778 --> 01:32:11,114
Well, look,
it's gonna work out
the same way.
1836
01:32:11,197 --> 01:32:15,243
I'm gonna hand the story
into the city desk as a sample
of what she can do.
1837
01:32:15,326 --> 01:32:19,205
Oh, you mean you sent Ruth
over to Brooklyn
on a wild-goose chase?
1838
01:32:19,289 --> 01:32:22,125
Wild-goose nothing.
I'm letting her
cover my assignment.
1839
01:32:22,208 --> 01:32:24,169
Now, what kind of a heel
do you think I am?
1840
01:32:24,252 --> 01:32:28,256
Oh, what am I
going to say to Ruth?
She was--she was so excited.
1841
01:32:28,339 --> 01:32:29,883
Now, don't get tragic.
1842
01:32:29,966 --> 01:32:31,718
It's gonna be
good experience for her.
1843
01:32:31,801 --> 01:32:33,178
Oh, please,
chick, leave.
1844
01:32:33,261 --> 01:32:35,388
Now, look, Eileen.
Put yourself in my place.
1845
01:32:35,472 --> 01:32:36,806
Don't do that, chick.
1846
01:32:36,890 --> 01:32:38,725
What's the matter
with you?
1847
01:32:38,808 --> 01:32:40,101
Wreck! Wreck, help.
1848
01:32:40,185 --> 01:32:44,647
Help! Where are you?
1849
01:32:44,731 --> 01:32:46,441
What's the problem?
Him.
1850
01:32:47,776 --> 01:32:50,111
Now, now,
wait a minute, friend.
1851
01:32:50,195 --> 01:32:52,739
I don't want--
I don't want any trouble.
1852
01:32:54,282 --> 01:32:55,366
You win.
1853
01:32:55,450 --> 01:32:56,659
[Blasting]
1854
01:32:56,743 --> 01:32:58,369
[Rumbling]
1855
01:33:01,247 --> 01:33:03,208
You know,
I look forward to the day
1856
01:33:03,291 --> 01:33:05,418
when the Bronx express
runs right through this room.
1857
01:33:08,129 --> 01:33:10,048
Oh, wreck.
1858
01:33:10,131 --> 01:33:12,842
It's ok. That guy
won't give you
no more trouble.
1859
01:33:12,926 --> 01:33:14,219
I don't
care about him.
1860
01:33:14,302 --> 01:33:16,721
It's Ruth that
I'm upset about.
1861
01:33:16,805 --> 01:33:20,141
Oh, there, there,
baby. You just tell
old wreck all about it.
1862
01:33:20,225 --> 01:33:22,393
Well, you see,
he called Ruth
1863
01:33:22,477 --> 01:33:24,938
and Ruth thinks she's got
a job. I don't know
how I'm gonna tell--
1864
01:33:25,021 --> 01:33:27,107
what are you looking at,
you old bat?
1865
01:33:27,190 --> 01:33:30,068
Wreck!
Oh, no!
1866
01:33:30,151 --> 01:33:32,570
Oh, wreck,
I hope she didn't think...
1867
01:33:32,654 --> 01:33:34,280
Hold on, Helen, baby,
let me explain.
1868
01:33:34,364 --> 01:33:37,117
Helen, what's the meaning
of this? You know that man?
1869
01:33:37,200 --> 01:33:38,201
Listen!
1870
01:33:38,284 --> 01:33:40,537
Helen, baby,
wait a minute, will you?
1871
01:33:40,620 --> 01:33:43,289
Look, honey,
I'm bleeding.
1872
01:33:43,373 --> 01:33:45,708
Oh.
1873
01:33:47,585 --> 01:33:50,171
[Ship horn blowing]
1874
01:33:50,255 --> 01:33:53,091
[Horn blares]
1875
01:33:55,426 --> 01:33:57,720
[Speaking Portuguese]
1876
01:34:19,701 --> 01:34:21,369
Look, I'm sorry, I--
1877
01:34:23,288 --> 01:34:24,455
...my newspaper.
1878
01:34:24,539 --> 01:34:27,250
[Sailors clamoring]
1879
01:34:27,333 --> 01:34:29,127
Let me out.
1880
01:34:29,210 --> 01:34:32,422
(Ruth)
Wait a minute.
Will you let me out of here?
1881
01:34:32,505 --> 01:34:34,299
At ease.
1882
01:34:34,382 --> 01:34:36,593
Come on, now. Hey.
1883
01:34:45,351 --> 01:34:47,061
Now he fixes it.
1884
01:34:47,145 --> 01:34:48,521
[Phone ringing]
1885
01:34:52,483 --> 01:34:54,194
Hello.
Good morning, Ruth.
1886
01:34:54,277 --> 01:34:57,071
Now, take it easy
and let me do the talking
for a minute.
1887
01:34:57,155 --> 01:34:58,990
I've got good news for you.
Who is this?
1888
01:34:59,073 --> 01:35:01,409
Who is... it's Bob.
1889
01:35:01,492 --> 01:35:05,246
Oh! Well, I've got
some news for you,
Mr. Robert baker.
1890
01:35:05,330 --> 01:35:07,248
It's men like you
that give men a bad name
1891
01:35:07,332 --> 01:35:10,084
and you're darned lucky
that Ruth doesn't have
a big brother
1892
01:35:10,168 --> 01:35:11,794
instead of a sister.
1893
01:35:21,554 --> 01:35:23,431
[Sailors yelling]
1894
01:35:30,647 --> 01:35:31,773
[Ruth screams]
1895
01:35:36,486 --> 01:35:38,363
Batten down the hatches!
1896
01:35:38,446 --> 01:35:40,365
What is going on?
1897
01:35:41,532 --> 01:35:43,368
[Sailors chattering]
1898
01:35:43,451 --> 01:35:46,079
[Speaking Portuguese]
1899
01:35:46,162 --> 01:35:48,748
Don't encourage them.
What's the Portuguese word
for scram?
1900
01:35:48,831 --> 01:35:50,208
You mean they
don't speak English?
1901
01:35:50,291 --> 01:35:52,460
Not a word.
Oh, no. What do they want?
1902
01:35:52,543 --> 01:35:54,170
What do you think
they want?
1903
01:35:54,254 --> 01:35:56,381
(Man 1) Piano!
1904
01:35:56,464 --> 01:35:58,132
What cooks here?
(Man 2) A piano!
1905
01:35:58,216 --> 01:36:00,218
They chased me all the way
from Brooklyn.
(Playing piano)
1906
01:36:00,301 --> 01:36:01,719
Most of them got lost
in the subway.
1907
01:36:01,803 --> 01:36:03,012
I'll fix it.
1908
01:36:03,888 --> 01:36:06,474
Gentlemen,
I'm Appopolous.
1909
01:36:06,557 --> 01:36:08,434
(Sailors)
Appopolous.
1910
01:36:08,518 --> 01:36:10,186
I'm the owner
of this building,
1911
01:36:10,270 --> 01:36:12,146
I must command you to leave.
1912
01:36:12,230 --> 01:36:13,815
[Sailors laughing]
1913
01:36:13,898 --> 01:36:15,275
[All chattering]
1914
01:36:18,319 --> 01:36:20,071
What are they
tossing for?
1915
01:36:20,154 --> 01:36:21,656
I got a hunch
it's not me.
1916
01:36:21,739 --> 01:36:23,992
Come on, fellows,
break it up.
1917
01:36:24,075 --> 01:36:26,160
Go away. Out.
Go away.
1918
01:36:26,244 --> 01:36:28,204
The door,
you know, out!
1919
01:36:28,288 --> 01:36:30,081
[Speaking Portuguese]
1920
01:36:30,164 --> 01:36:32,125
I don't understand.
I don't want to dance.
1921
01:36:32,208 --> 01:36:33,584
My sister
doesn't rumba.
1922
01:36:33,668 --> 01:36:35,044
She doesn't
samba, either.
1923
01:36:35,128 --> 01:36:36,671
Come on,
leave her alone.
1924
01:36:36,754 --> 01:36:39,674
Look, we don't rumba,
we don't even do the conga!
1925
01:36:39,757 --> 01:36:41,926
[Rhythmic music playing]
1926
01:36:49,309 --> 01:36:51,060
[Whimpering] Oh!
[Men laughing]
1927
01:36:59,485 --> 01:37:00,611
Oh, Ruth!
1928
01:37:07,327 --> 01:37:09,162
Ruth,
do something!
1929
01:37:09,245 --> 01:37:11,289
Stop!
Open the door.
1930
01:37:12,957 --> 01:37:14,000
[Sailors exclaiming]
1931
01:37:14,083 --> 01:37:15,543
Miss Sherwood!
1932
01:37:27,555 --> 01:37:28,681
[Whistles]
1933
01:37:30,767 --> 01:37:31,809
[All exclaim]
1934
01:37:36,481 --> 01:37:37,732
Shh.
1935
01:37:43,196 --> 01:37:44,405
Oh.
1936
01:37:44,489 --> 01:37:45,490
Oh.
1937
01:37:47,450 --> 01:37:49,577
[Sailors exclaiming]
1938
01:37:49,660 --> 01:37:52,455
All right, all right,
all right, more conga!
1939
01:37:52,538 --> 01:37:53,956
♪ la-la-la-la
conga ♪
1940
01:37:54,040 --> 01:37:55,625
♪ la-la-la-la conga ♪
1941
01:37:55,708 --> 01:37:57,293
♪ ho, ho, ho, ho, conga ♪
1942
01:37:57,377 --> 01:37:58,961
♪ ho, ho, ho, ho, conga ♪
1943
01:37:59,045 --> 01:38:00,671
♪ he, he, he, he, conga ♪
1944
01:38:00,755 --> 01:38:02,382
♪ he, he, he, he, conga ♪
1945
01:38:02,465 --> 01:38:05,343
♪ razzmatazz conga ♪
♪ razzmatazz conga ♪
1946
01:38:05,426 --> 01:38:08,471
♪ Heca Racaranto, Heca
Racaranto, Heca Racaranto,
conga ♪
1947
01:38:08,554 --> 01:38:12,558
♪ Heca Racaranto, Heca
Racaranto, Heca Racaranto,
conga ♪
1948
01:38:12,642 --> 01:38:13,810
♪ conga! ♪
1949
01:38:13,893 --> 01:38:15,395
(sailors)
♪ la-la-la-la conga ♪
1950
01:38:15,478 --> 01:38:17,522
♪ happy, happy, conga,
happy, happy, conga ♪
1951
01:38:17,605 --> 01:38:20,441
♪ happy, happy, conga,
happy, happy, conga ♪
1952
01:38:20,525 --> 01:38:23,444
♪ happy, happy, conga,
happy, happy, conga ♪
1953
01:38:23,528 --> 01:38:26,489
♪ happy, happy, conga,
happy, happy, conga ♪
1954
01:38:26,572 --> 01:38:28,783
♪ happy, happy, conga ♪ ♪
1955
01:38:44,757 --> 01:38:45,758
[Groans]
1956
01:38:50,430 --> 01:38:51,472
[Groaning]
1957
01:38:53,224 --> 01:38:55,059
[Blasting]
1958
01:38:55,143 --> 01:38:56,644
[Rumbling]
1959
01:38:56,727 --> 01:38:58,604
[Sailors yelling]
1960
01:39:00,857 --> 01:39:01,983
Ruth?
1961
01:39:12,034 --> 01:39:14,245
Is that you, Eileen?
1962
01:39:15,830 --> 01:39:16,873
Eileen?
1963
01:39:23,629 --> 01:39:26,090
[All screaming]
1964
01:39:26,174 --> 01:39:27,425
Ruth?
1965
01:39:30,178 --> 01:39:31,429
Allo!
1966
01:39:33,598 --> 01:39:34,724
Papa.
1967
01:39:41,647 --> 01:39:42,690
Shh.
1968
01:39:45,067 --> 01:39:46,068
Shh.
1969
01:39:48,362 --> 01:39:49,572
(Sailors)
Shh.
1970
01:39:57,663 --> 01:40:00,333
Come on,
let's join the party.
1971
01:40:00,917 --> 01:40:01,918
Conga!
1972
01:40:22,563 --> 01:40:25,441
(Wreck)
If you'll just listen to me.
I can explain.
1973
01:40:25,525 --> 01:40:26,859
[Chattering]
1974
01:40:26,943 --> 01:40:28,694
[People chattering]
1975
01:40:30,613 --> 01:40:32,406
Let me in there.
1976
01:40:35,785 --> 01:40:37,662
[Whistle blowing]
1977
01:40:40,414 --> 01:40:43,376
I've never been so mortified
in all my life.
1978
01:40:43,459 --> 01:40:45,586
Imagine me, chairman of
the women's league,
1979
01:40:45,670 --> 01:40:47,171
a jailbird.
1980
01:40:47,255 --> 01:40:50,591
My only daughter mixed up
with a muscle-bound sex-fiend.
1981
01:40:50,675 --> 01:40:53,010
Yeah, ma,
but I love him.
1982
01:40:53,094 --> 01:40:55,179
(Ruth)
I can see the headlines now.
1983
01:40:55,263 --> 01:40:57,723
Sherwood sisters
incite riot.
1984
01:40:57,807 --> 01:41:00,518
Create international incident
with Brazil.
1985
01:41:00,601 --> 01:41:05,231
Oh, frank's
really gonna think
I'm bohemian now.
1986
01:41:05,314 --> 01:41:06,899
Not that I care.
1987
01:41:08,359 --> 01:41:10,653
You don't care
like I don't care.
1988
01:41:12,863 --> 01:41:15,074
Charlie, have a heart.
I'm sorry, wreck.
1989
01:41:15,157 --> 01:41:17,577
But I've got orders
from the state department
in Washington
1990
01:41:17,660 --> 01:41:20,454
to hold everyone
until the matter
is investigated.
1991
01:41:20,538 --> 01:41:22,456
Charlie, wow.
1992
01:41:22,540 --> 01:41:24,333
Can't I just see Helen?
1993
01:41:24,417 --> 01:41:26,168
Look, wreck,
don't push your luck.
1994
01:41:26,252 --> 01:41:28,504
I might forget I like you
and toss you in
with the rest of them.
1995
01:41:28,588 --> 01:41:31,132
Sergeant,
I'm senor Arrugio.
1996
01:41:31,215 --> 01:41:32,967
Consulate general
of Brazil.
1997
01:41:33,050 --> 01:41:34,427
Oh, yes, sir.
1998
01:41:34,510 --> 01:41:36,095
I have an order here
from the state department
1999
01:41:36,178 --> 01:41:38,097
for the release
of the naval cadets
2000
01:41:38,180 --> 01:41:41,601
and all of
the unfortunate people
involved in the incident.
2001
01:41:41,684 --> 01:41:43,060
Yes, sir.
2002
01:41:43,144 --> 01:41:44,895
Charlie, does that mean
they're gonna let Helen go?
2003
01:41:44,979 --> 01:41:47,023
That's right.
Wait a minute.
2004
01:41:47,106 --> 01:41:49,233
Look, Helen's old lady's
locked up, too.
2005
01:41:49,317 --> 01:41:52,612
I was wondering if you'd do me
one little favor.
2006
01:41:52,695 --> 01:41:55,865
So, now he knows
that there's a you and...
2007
01:41:55,948 --> 01:41:58,117
And I'm just me.
2008
01:41:59,076 --> 01:42:03,122
Oh, you should be
ashamed of yourself.
2009
01:42:03,205 --> 01:42:07,168
If I were any more ashamed,
I'd commit hara-kiri.
2010
01:42:07,251 --> 01:42:11,756
Oh, no. No, I mean,
for having so little
confidence in yourself.
2011
01:42:11,839 --> 01:42:13,716
I don't know
why you want to be me.
2012
01:42:13,799 --> 01:42:16,802
Gosh, all my life
I wished I could be
just like you.
2013
01:42:18,971 --> 01:42:20,931
Besides, how many girls
are attractive enough
2014
01:42:21,015 --> 01:42:24,060
to have the whole
Brazilian Navy chase them?
2015
01:42:24,143 --> 01:42:25,311
[Sobbing]
2016
01:42:28,481 --> 01:42:29,565
Come on.
2017
01:42:29,649 --> 01:42:30,983
You mean,
we're free?
2018
01:42:31,067 --> 01:42:32,568
That's it.
Let's go.
2019
01:42:33,819 --> 01:42:37,698
I was beginning to feel
like I belonged here.
2020
01:42:37,782 --> 01:42:39,909
Which one of you is Helen?
I am.
2021
01:42:39,992 --> 01:42:41,786
Well, come on.
You've been bailed out.
2022
01:42:41,869 --> 01:42:42,953
What about me?
2023
01:42:43,037 --> 01:42:44,789
Well, what about you?
2024
01:42:46,999 --> 01:42:49,001
Gee, ma,
I'm sorry.
2025
01:42:49,085 --> 01:42:51,420
Oh!
2026
01:42:51,504 --> 01:42:52,713
Can we go now?
2027
01:42:52,797 --> 01:42:53,839
Sure. Anytime.
2028
01:42:53,923 --> 01:42:56,008
You'll hear from us
very soon.
2029
01:42:56,092 --> 01:42:59,136
Yeah, it'll have to be.
Thank you. Good-bye.
2030
01:42:59,220 --> 01:43:00,680
[Speaking Portuguese]
2031
01:43:00,763 --> 01:43:03,140
Now, where are
our naughty boys?
2032
01:43:05,726 --> 01:43:07,353
We've got to
figure out some way
2033
01:43:07,436 --> 01:43:09,897
of getting these bags
to the station.
2034
01:43:09,980 --> 01:43:12,358
We sure haven't got
enough money for a cab.
2035
01:43:14,193 --> 01:43:16,570
Do you think we should've
let dad know we're coming?
2036
01:43:16,654 --> 01:43:17,863
Nah.
2037
01:43:17,947 --> 01:43:20,032
Just burst in the door
and yell, surprise!
2038
01:43:20,116 --> 01:43:23,160
[Knocking on door]
Come in.
2039
01:43:23,244 --> 01:43:24,954
Well, good afternoon there,
lovely ladies.
2040
01:43:25,037 --> 01:43:26,872
My name is Robert baker,
and I represent
2041
01:43:26,956 --> 01:43:30,000
the society for the rehabilitation
of habitual criminals.
2042
01:43:30,084 --> 01:43:33,546
First off, I'd like to know
which one of you
is Miss Ruth Sherwood.
2043
01:43:33,629 --> 01:43:35,214
Don't tell me.
2044
01:43:35,297 --> 01:43:37,091
That's you.
2045
01:43:38,050 --> 01:43:39,343
And you must be
her sister Eileen.
2046
01:43:39,427 --> 01:43:41,679
I'd know you anywhere,
and I've been dying to meet you
2047
01:43:41,762 --> 01:43:43,097
because I must ask you
about a flyer
2048
01:43:43,180 --> 01:43:45,141
who came all the way
from Nome, Alaska,
2049
01:43:45,224 --> 01:43:47,017
just to bring you
a birthday present?
2050
01:43:47,101 --> 01:43:49,228
Tell me,
did that really...
2051
01:43:51,480 --> 01:43:52,690
Now, look
what you've done.
2052
01:43:52,773 --> 01:43:54,734
You go right out there
and apologize.
2053
01:43:54,817 --> 01:43:56,485
Well, I'll do
a lot more than that.
2054
01:43:56,569 --> 01:43:59,155
In the meantime,
why don't you
start unpacking?
2055
01:43:59,989 --> 01:44:01,198
Ruth.
2056
01:44:01,282 --> 01:44:02,783
[Crying]
2057
01:44:05,286 --> 01:44:06,454
Ruth.
2058
01:44:06,537 --> 01:44:09,665
Ok, say it.
I-I've got it coming.
2059
01:44:09,749 --> 01:44:11,250
Oh.
2060
01:44:11,333 --> 01:44:13,502
Your sister's
very attractive.
2061
01:44:13,586 --> 01:44:15,129
She-she's beautiful,
isn't she?
2062
01:44:15,212 --> 01:44:16,881
Yes, she's lovely.
2063
01:44:16,964 --> 01:44:18,924
She's got
a wonderful personality.
2064
01:44:19,008 --> 01:44:21,051
Yeah. She's got
a great figure.
2065
01:44:21,135 --> 01:44:23,220
Yes.
I was thinking,
2066
01:44:23,304 --> 01:44:26,140
maybe we ought
to run her picture
along with the story.
2067
01:44:26,223 --> 01:44:29,226
Huh?
That's one of the things
I wanted to tell you.
2068
01:44:29,310 --> 01:44:31,562
Your story's going to be
in next month's issue,
2069
01:44:31,645 --> 01:44:33,773
that is, if you agree
to my terms.
2070
01:44:33,856 --> 01:44:35,983
That's very nice,
thank you.
2071
01:44:36,066 --> 01:44:38,569
There's something else
I want to tell you
and I can't...
2072
01:44:38,652 --> 01:44:40,571
Oh, I remember
what it was.
2073
01:44:47,620 --> 01:44:48,954
What was that for?
2074
01:44:49,038 --> 01:44:51,582
I think you're funny.
2075
01:44:51,665 --> 01:44:54,502
I think
you're wonderful.
2076
01:44:54,585 --> 01:44:56,253
Really.
2077
01:44:56,337 --> 01:44:58,339
I think
you're beautiful.
2078
01:45:12,686 --> 01:45:13,938
Eileen?
2079
01:45:15,648 --> 01:45:17,024
I, uh,
2080
01:45:17,107 --> 01:45:20,110
brought you a box of
chocolate-covered cherries,
2081
01:45:21,654 --> 01:45:24,031
they're a special.
Oh, frank.
2082
01:45:24,114 --> 01:45:27,993
Miss Sherwoods. Miss Sherwood,
come quickly. Very important.
2083
01:45:28,077 --> 01:45:30,162
Miss Sherwood,
come out quickly.
It's very important.
2084
01:45:30,246 --> 01:45:33,040
Come on, come out quickly.
Very important. Come, Ruth.
2085
01:45:33,123 --> 01:45:35,501
[People chattering]
2086
01:45:38,087 --> 01:45:39,296
Make room, please.
2087
01:45:39,380 --> 01:45:41,465
What's the matter?
What's going on?
2088
01:45:41,549 --> 01:45:44,969
♪ ♪ [orchestra playing]
2089
01:45:46,554 --> 01:45:47,555
Senoritas.
2090
01:45:47,638 --> 01:45:48,848
Oh, hello.
How are you?
2091
01:45:48,931 --> 01:45:51,141
My government wishes
to take this opportunity
2092
01:45:51,225 --> 01:45:53,352
to right
a most disastrous wrong.
2093
01:45:53,435 --> 01:45:54,895
Oh, isn't that sweet?
2094
01:45:54,979 --> 01:45:57,356
Because of your generosity
and understanding,
2095
01:45:57,439 --> 01:45:59,191
I have the honor
to present to you
2096
01:45:59,275 --> 01:46:03,195
the ribbon of the order
of Brazilian mariners,
second class.
2097
01:46:03,279 --> 01:46:07,032
Oh, why, thank you.
Thank you very much.
You're welcome.
2098
01:46:07,116 --> 01:46:11,203
I wonder what you
have to through
to get first class?
2099
01:46:11,287 --> 01:46:12,830
Thank you.
2100
01:46:12,913 --> 01:46:15,749
[Sailors yelling]
2101
01:46:15,833 --> 01:46:18,085
They wish for you
to make a speech.
2102
01:46:18,168 --> 01:46:21,505
Oh, not me.
Ruth's the speechmaker.
2103
01:46:21,589 --> 01:46:23,173
Go ahead, Ruth.
2104
01:46:23,257 --> 01:46:24,216
Well, I--
2105
01:46:24,300 --> 01:46:25,885
Miss Sherwood,
up here.
2106
01:46:28,888 --> 01:46:31,640
Well, on behalf of
my sister Eileen and me,
2107
01:46:31,724 --> 01:46:33,309
I-- me, uh,
2108
01:46:33,392 --> 01:46:36,979
I'd like to thank you
and your wonderful country
2109
01:46:37,062 --> 01:46:39,023
for this great honor.
2110
01:46:39,106 --> 01:46:41,483
Actually, we didn't do
anything to deserve this.
2111
01:46:41,567 --> 01:46:44,153
All I did was say something
about the conga.
2112
01:46:44,236 --> 01:46:46,322
[Sailors cheering]
2113
01:46:47,489 --> 01:46:49,617
[Rhythmic music playing]
2114
01:46:59,752 --> 01:47:01,545
[Whistling]
145513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.