Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,320 --> 00:01:02,320
Кивимаки се държеше детински.
2
00:01:02,480 --> 00:01:05,880
Ядосал се, че едно момиче не иска
да бъдат приятели
3
00:01:06,040 --> 00:01:09,080
и искал да я накара
да си плати за това.
4
00:01:09,240 --> 00:01:10,640
Включва се алармата.
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,840
Френската полиция осъзнава,
че случайно е заловила
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,760
един от най-издирваните престъпници
в Европа.
7
00:01:16,920 --> 00:01:20,120
Често ме питат как бих отговорил
на обвиненията.
8
00:01:20,280 --> 00:01:22,800
Що за глупост?
Какво очакват да кажа?
9
00:01:25,120 --> 00:01:26,360
Струва му се забавно
10
00:01:26,520 --> 00:01:30,000
и му доставя удоволствие да наранява
и да вижда страдания.
11
00:01:30,160 --> 00:01:32,440
Хората го смятат за шега,
но не е така.
12
00:01:32,600 --> 00:01:36,240
Това е сериозно престъпление,
което може да доведе
13
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
до сериозни последици за жертвите.
14
00:01:45,160 --> 00:01:47,600
Той води охолен начин на живот.
15
00:01:47,760 --> 00:01:49,600
После изчезва
16
00:01:49,760 --> 00:01:52,680
и става един от най-издирваните
престъпници в Европа.
17
00:01:52,840 --> 00:01:55,960
Тогава за пръв път видяхме
кибератака,
18
00:01:56,120 --> 00:01:58,840
която е причина
някой да отнеме живота си.
19
00:01:59,000 --> 00:02:01,520
Ако се окажем на едно и също място,
20
00:02:01,680 --> 00:02:03,560
ще го убия.
21
00:02:03,720 --> 00:02:08,240
Кивимаки е активен хакер,
който трябва да бъде спрян.
22
00:02:08,960 --> 00:02:11,120
Това е историята на момчето,
което стои
23
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
зад най-опасната хакерска дейност
в света.
24
00:02:15,960 --> 00:02:22,000
НАЙ-ИЗДИРВАНИЯТ ХАКЕР ТИЙНЕЙДЖЪР
25
00:02:22,880 --> 00:02:28,080
ЕПИЗОД 1
КАПАНЪТ ВЪВ ВЕГАС
26
00:02:34,400 --> 00:02:40,760
Затвор със строг режим
Турку, Финландия
27
00:03:02,320 --> 00:03:04,800
Дали се чувствам като хакер ли?
28
00:03:04,960 --> 00:03:09,040
Това е въпросът.
29
00:03:09,200 --> 00:03:13,160
Допускам, че мога да бъда описан
като такъв, но...
30
00:03:13,880 --> 00:03:16,080
Може би бях хакер, не знам.
31
00:03:16,240 --> 00:03:21,040
Напоследък,
и то не само защото съм в затвора,
32
00:03:21,960 --> 00:03:24,720
не мисля много за това.
33
00:03:24,880 --> 00:03:29,280
Повече ме интересуват неща
извън екрана на компютъра.
34
00:03:34,640 --> 00:03:37,560
Израснах в района
на столицата Хелзинки.
35
00:03:37,720 --> 00:03:41,080
Там прекарах детството си.
36
00:03:41,800 --> 00:03:44,480
Още в ранна възраст
проявих интерес към компютрите.
37
00:03:44,640 --> 00:03:48,240
През по-голямата част от детството
си се интересувах от компютри.
38
00:03:48,400 --> 00:03:51,200
Вършех предимно глупави
детински неща -
39
00:03:51,360 --> 00:03:55,160
да направя интрига
или да се забавлявам.
40
00:03:55,320 --> 00:03:59,840
Някои вършеха същото,
като рисуваха графити например.
41
00:04:00,000 --> 00:04:03,160
Аз правех същото,
само че в интернет.
42
00:04:09,800 --> 00:04:14,400
Лондон
Обединеното кралство
43
00:04:17,000 --> 00:04:20,960
Като тийнейджър,
Юлиус Кивимаки бързо се прочува
44
00:04:21,120 --> 00:04:25,240
в международните хакерски кръгове
и медиите го забелязват.
45
00:04:25,400 --> 00:04:29,440
Повече от десетилетие
Джо Тайди следи всеки негов ход.
46
00:04:29,600 --> 00:04:32,000
Той е сред водещите репортери
в сферата на киберпрестъпността
47
00:04:32,160 --> 00:04:36,040
и автор на книга
за престъпленията на Кивимаки.
48
00:04:36,200 --> 00:04:40,040
Познавам това лице от десет години.
49
00:04:40,200 --> 00:04:43,840
За пръв път чух за него,
когато беше още тийнейджър
50
00:04:44,000 --> 00:04:46,960
и членуваше в младежката
хакерска банда Lizard Squad.
51
00:04:47,120 --> 00:04:51,080
Оттогава следя кариерата му отдалече
52
00:04:51,240 --> 00:04:56,960
и доста се постарах да разбера кой
е Юлиус Кивимаки в действителност.
53
00:04:57,120 --> 00:05:00,920
Познавам го в интернет,
познавам Райън.
54
00:05:01,080 --> 00:05:03,280
Райън К., Райън Клиъри.
55
00:05:03,440 --> 00:05:07,200
Разбира се, той се подвизава
и като Зийкил,
56
00:05:07,360 --> 00:05:09,440
псевдоним от периода му на геймър.
57
00:05:09,600 --> 00:05:12,840
Това е името,
което най-често се свързва с него
58
00:05:13,000 --> 00:05:15,120
през годините, както и Райън.
59
00:05:15,280 --> 00:05:18,800
Той е един човек
с много различни имена и псевдоними.
60
00:05:18,960 --> 00:05:21,720
Той е една загадка.
61
00:05:24,160 --> 00:05:25,200
В училище скучаех.
62
00:05:25,360 --> 00:05:27,760
Каквото и да ни преподаваха,
63
00:05:27,920 --> 00:05:29,480
обикновено вече го можех.
64
00:05:29,640 --> 00:05:30,800
Започнахме да учим английски,
65
00:05:30,960 --> 00:05:35,240
а аз вече четях, пишех и говорех
английски, четях книги на английски.
66
00:05:35,400 --> 00:05:39,960
В училище бавно ни преподаваха
основните понятия
67
00:05:40,120 --> 00:05:42,880
и винаги ми се струваше,
че само си губим времето.
68
00:05:43,040 --> 00:05:46,480
Повечето хакери започват
в ранна възраст
69
00:05:46,640 --> 00:05:51,680
и често търсят други хора
със сходен начин на мислене.
70
00:05:51,840 --> 00:05:54,040
Най-често намират себеподобни
71
00:05:54,200 --> 00:05:58,240
в международни чат групи,
72
00:05:58,400 --> 00:06:01,560
в TOR мрежи и различни форуми.
73
00:06:02,400 --> 00:06:05,960
Да, може да се нарече
"бягство от реалността",
74
00:06:06,120 --> 00:06:09,120
но почти всички деца прибягват
до такъв подход,
75
00:06:09,280 --> 00:06:12,760
независимо дали играят
с приятели навън, или онлайн.
76
00:06:12,920 --> 00:06:15,800
Така търсят какво да правят,
77
00:06:15,960 --> 00:06:19,000
вместо да стоят у дома
и да пишат домашни.
78
00:06:19,160 --> 00:06:24,240
Точно там Кивимаки прекарва
голяма част от детството си -
79
00:06:24,400 --> 00:06:30,680
учи се от другите и иска да е част
от хакерска група.
80
00:06:30,840 --> 00:06:34,720
Просто търсех нещо вълнуващо,
81
00:06:34,880 --> 00:06:38,280
а на децата не им се случват
много вълнуващи неща.
82
00:06:43,720 --> 00:06:48,560
Ню Йорк Сити
щат Ню Йорк, САЩ
83
00:06:54,040 --> 00:06:58,200
Алисън Никсън е сред водещите
киберследователи в света.
84
00:06:58,360 --> 00:07:02,200
Преди повече от 10 г. тя прониква
в младежка хакерска група
85
00:07:02,360 --> 00:07:07,040
и забелязва изгряващата звезда
на Юлиус Кивимаки.
86
00:07:07,200 --> 00:07:10,960
Била е заплашвана със смърт
от разярени хакери
87
00:07:11,120 --> 00:07:14,520
и се налага да се укрие,
за да не бъде в опасност.
88
00:07:15,960 --> 00:07:21,280
По онова време имаше не много тясно
свързана мрежа от хакерски общности
89
00:07:21,440 --> 00:07:23,880
в различни форуми и социални мрежи,
90
00:07:24,040 --> 00:07:26,560
които наричаха себе си "сцената".
91
00:07:26,720 --> 00:07:31,120
В рамките на "сцената"
имаше доста хора,
92
00:07:31,280 --> 00:07:34,000
които до различна степен
демонстрираха поведение,
93
00:07:34,160 --> 00:07:38,480
сходно с това на Кивимаки.
Беше смесена група хора,
94
00:07:38,640 --> 00:07:42,080
които имаха интерес
към технологиите.
95
00:07:42,240 --> 00:07:45,680
Може би са били жадни за внимание,
но не демонстрираха омраза,
96
00:07:45,840 --> 00:07:47,600
бяха просто зубъри.
97
00:07:47,760 --> 00:07:50,320
От друга страна,
в "сцената" имаше и хора,
98
00:07:50,480 --> 00:07:52,560
за които технологиите
бяха инструмент,
99
00:07:52,720 --> 00:07:56,760
чрез който да постигнат целта си,
а именно да сеят поквара
100
00:07:57,480 --> 00:08:00,520
и да причиняват вреда.
101
00:08:00,680 --> 00:08:04,240
"Сцената" беше нещо като преход
102
00:08:04,400 --> 00:08:06,160
между старомодните хакери
103
00:08:06,320 --> 00:08:10,080
и новото поколение хакери,
целящи да нанесат вреда.
104
00:08:21,240 --> 00:08:25,440
Ню Йорк Сити
щат Ню Йорк, САЩ
105
00:08:38,160 --> 00:08:44,560
Първо гласово съобщение
изпратено на 27 май, в 3,44 ч.
106
00:08:54,400 --> 00:08:56,320
Класика.
107
00:09:10,520 --> 00:09:12,240
Добре, стига ми толкова.
108
00:09:12,400 --> 00:09:14,320
Обаче...
109
00:09:16,120 --> 00:09:19,520
Да, изпитваше нужда
редовно да ме троли с Рик Астли.
12268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.