All language subtitles for Most.Wanted.Teen.Hacker.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,320 --> 00:01:02,320 Кивимаки се държеше детински. 2 00:01:02,480 --> 00:01:05,880 Ядосал се, че едно момиче не иска да бъдат приятели 3 00:01:06,040 --> 00:01:09,080 и искал да я накара да си плати за това. 4 00:01:09,240 --> 00:01:10,640 Включва се алармата. 5 00:01:10,800 --> 00:01:13,840 Френската полиция осъзнава, че случайно е заловила 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,760 един от най-издирваните престъпници в Европа. 7 00:01:16,920 --> 00:01:20,120 Често ме питат как бих отговорил на обвиненията. 8 00:01:20,280 --> 00:01:22,800 Що за глупост? Какво очакват да кажа? 9 00:01:25,120 --> 00:01:26,360 Струва му се забавно 10 00:01:26,520 --> 00:01:30,000 и му доставя удоволствие да наранява и да вижда страдания. 11 00:01:30,160 --> 00:01:32,440 Хората го смятат за шега, но не е така. 12 00:01:32,600 --> 00:01:36,240 Това е сериозно престъпление, което може да доведе 13 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 до сериозни последици за жертвите. 14 00:01:45,160 --> 00:01:47,600 Той води охолен начин на живот. 15 00:01:47,760 --> 00:01:49,600 После изчезва 16 00:01:49,760 --> 00:01:52,680 и става един от най-издирваните престъпници в Европа. 17 00:01:52,840 --> 00:01:55,960 Тогава за пръв път видяхме кибератака, 18 00:01:56,120 --> 00:01:58,840 която е причина някой да отнеме живота си. 19 00:01:59,000 --> 00:02:01,520 Ако се окажем на едно и също място, 20 00:02:01,680 --> 00:02:03,560 ще го убия. 21 00:02:03,720 --> 00:02:08,240 Кивимаки е активен хакер, който трябва да бъде спрян. 22 00:02:08,960 --> 00:02:11,120 Това е историята на момчето, което стои 23 00:02:11,280 --> 00:02:14,920 зад най-опасната хакерска дейност в света. 24 00:02:15,960 --> 00:02:22,000 НАЙ-ИЗДИРВАНИЯТ ХАКЕР ТИЙНЕЙДЖЪР 25 00:02:22,880 --> 00:02:28,080 ЕПИЗОД 1 КАПАНЪТ ВЪВ ВЕГАС 26 00:02:34,400 --> 00:02:40,760 Затвор със строг режим Турку, Финландия 27 00:03:02,320 --> 00:03:04,800 Дали се чувствам като хакер ли? 28 00:03:04,960 --> 00:03:09,040 Това е въпросът. 29 00:03:09,200 --> 00:03:13,160 Допускам, че мога да бъда описан като такъв, но... 30 00:03:13,880 --> 00:03:16,080 Може би бях хакер, не знам. 31 00:03:16,240 --> 00:03:21,040 Напоследък, и то не само защото съм в затвора, 32 00:03:21,960 --> 00:03:24,720 не мисля много за това. 33 00:03:24,880 --> 00:03:29,280 Повече ме интересуват неща извън екрана на компютъра. 34 00:03:34,640 --> 00:03:37,560 Израснах в района на столицата Хелзинки. 35 00:03:37,720 --> 00:03:41,080 Там прекарах детството си. 36 00:03:41,800 --> 00:03:44,480 Още в ранна възраст проявих интерес към компютрите. 37 00:03:44,640 --> 00:03:48,240 През по-голямата част от детството си се интересувах от компютри. 38 00:03:48,400 --> 00:03:51,200 Вършех предимно глупави детински неща - 39 00:03:51,360 --> 00:03:55,160 да направя интрига или да се забавлявам. 40 00:03:55,320 --> 00:03:59,840 Някои вършеха същото, като рисуваха графити например. 41 00:04:00,000 --> 00:04:03,160 Аз правех същото, само че в интернет. 42 00:04:09,800 --> 00:04:14,400 Лондон Обединеното кралство 43 00:04:17,000 --> 00:04:20,960 Като тийнейджър, Юлиус Кивимаки бързо се прочува 44 00:04:21,120 --> 00:04:25,240 в международните хакерски кръгове и медиите го забелязват. 45 00:04:25,400 --> 00:04:29,440 Повече от десетилетие Джо Тайди следи всеки негов ход. 46 00:04:29,600 --> 00:04:32,000 Той е сред водещите репортери в сферата на киберпрестъпността 47 00:04:32,160 --> 00:04:36,040 и автор на книга за престъпленията на Кивимаки. 48 00:04:36,200 --> 00:04:40,040 Познавам това лице от десет години. 49 00:04:40,200 --> 00:04:43,840 За пръв път чух за него, когато беше още тийнейджър 50 00:04:44,000 --> 00:04:46,960 и членуваше в младежката хакерска банда Lizard Squad. 51 00:04:47,120 --> 00:04:51,080 Оттогава следя кариерата му отдалече 52 00:04:51,240 --> 00:04:56,960 и доста се постарах да разбера кой е Юлиус Кивимаки в действителност. 53 00:04:57,120 --> 00:05:00,920 Познавам го в интернет, познавам Райън. 54 00:05:01,080 --> 00:05:03,280 Райън К., Райън Клиъри. 55 00:05:03,440 --> 00:05:07,200 Разбира се, той се подвизава и като Зийкил, 56 00:05:07,360 --> 00:05:09,440 псевдоним от периода му на геймър. 57 00:05:09,600 --> 00:05:12,840 Това е името, което най-често се свързва с него 58 00:05:13,000 --> 00:05:15,120 през годините, както и Райън. 59 00:05:15,280 --> 00:05:18,800 Той е един човек с много различни имена и псевдоними. 60 00:05:18,960 --> 00:05:21,720 Той е една загадка. 61 00:05:24,160 --> 00:05:25,200 В училище скучаех. 62 00:05:25,360 --> 00:05:27,760 Каквото и да ни преподаваха, 63 00:05:27,920 --> 00:05:29,480 обикновено вече го можех. 64 00:05:29,640 --> 00:05:30,800 Започнахме да учим английски, 65 00:05:30,960 --> 00:05:35,240 а аз вече четях, пишех и говорех английски, четях книги на английски. 66 00:05:35,400 --> 00:05:39,960 В училище бавно ни преподаваха основните понятия 67 00:05:40,120 --> 00:05:42,880 и винаги ми се струваше, че само си губим времето. 68 00:05:43,040 --> 00:05:46,480 Повечето хакери започват в ранна възраст 69 00:05:46,640 --> 00:05:51,680 и често търсят други хора със сходен начин на мислене. 70 00:05:51,840 --> 00:05:54,040 Най-често намират себеподобни 71 00:05:54,200 --> 00:05:58,240 в международни чат групи, 72 00:05:58,400 --> 00:06:01,560 в TOR мрежи и различни форуми. 73 00:06:02,400 --> 00:06:05,960 Да, може да се нарече "бягство от реалността", 74 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 но почти всички деца прибягват до такъв подход, 75 00:06:09,280 --> 00:06:12,760 независимо дали играят с приятели навън, или онлайн. 76 00:06:12,920 --> 00:06:15,800 Така търсят какво да правят, 77 00:06:15,960 --> 00:06:19,000 вместо да стоят у дома и да пишат домашни. 78 00:06:19,160 --> 00:06:24,240 Точно там Кивимаки прекарва голяма част от детството си - 79 00:06:24,400 --> 00:06:30,680 учи се от другите и иска да е част от хакерска група. 80 00:06:30,840 --> 00:06:34,720 Просто търсех нещо вълнуващо, 81 00:06:34,880 --> 00:06:38,280 а на децата не им се случват много вълнуващи неща. 82 00:06:43,720 --> 00:06:48,560 Ню Йорк Сити щат Ню Йорк, САЩ 83 00:06:54,040 --> 00:06:58,200 Алисън Никсън е сред водещите киберследователи в света. 84 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 Преди повече от 10 г. тя прониква в младежка хакерска група 85 00:07:02,360 --> 00:07:07,040 и забелязва изгряващата звезда на Юлиус Кивимаки. 86 00:07:07,200 --> 00:07:10,960 Била е заплашвана със смърт от разярени хакери 87 00:07:11,120 --> 00:07:14,520 и се налага да се укрие, за да не бъде в опасност. 88 00:07:15,960 --> 00:07:21,280 По онова време имаше не много тясно свързана мрежа от хакерски общности 89 00:07:21,440 --> 00:07:23,880 в различни форуми и социални мрежи, 90 00:07:24,040 --> 00:07:26,560 които наричаха себе си "сцената". 91 00:07:26,720 --> 00:07:31,120 В рамките на "сцената" имаше доста хора, 92 00:07:31,280 --> 00:07:34,000 които до различна степен демонстрираха поведение, 93 00:07:34,160 --> 00:07:38,480 сходно с това на Кивимаки. Беше смесена група хора, 94 00:07:38,640 --> 00:07:42,080 които имаха интерес към технологиите. 95 00:07:42,240 --> 00:07:45,680 Може би са били жадни за внимание, но не демонстрираха омраза, 96 00:07:45,840 --> 00:07:47,600 бяха просто зубъри. 97 00:07:47,760 --> 00:07:50,320 От друга страна, в "сцената" имаше и хора, 98 00:07:50,480 --> 00:07:52,560 за които технологиите бяха инструмент, 99 00:07:52,720 --> 00:07:56,760 чрез който да постигнат целта си, а именно да сеят поквара 100 00:07:57,480 --> 00:08:00,520 и да причиняват вреда. 101 00:08:00,680 --> 00:08:04,240 "Сцената" беше нещо като преход 102 00:08:04,400 --> 00:08:06,160 между старомодните хакери 103 00:08:06,320 --> 00:08:10,080 и новото поколение хакери, целящи да нанесат вреда. 104 00:08:21,240 --> 00:08:25,440 Ню Йорк Сити щат Ню Йорк, САЩ 105 00:08:38,160 --> 00:08:44,560 Първо гласово съобщение изпратено на 27 май, в 3,44 ч. 106 00:08:54,400 --> 00:08:56,320 Класика. 107 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 Добре, стига ми толкова. 108 00:09:12,400 --> 00:09:14,320 Обаче... 109 00:09:16,120 --> 00:09:19,520 Да, изпитваше нужда редовно да ме троли с Рик Астли. 12268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.