All language subtitles for Most Dangerous Game S2E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,190 --> 00:00:27,790
How close have the hunters got?
2
00:00:28,070 --> 00:00:29,610
Never more than 200 yards.
3
00:00:29,870 --> 00:00:31,090
They had no idea.
4
00:00:31,750 --> 00:00:35,510
It's pitch black in Montauk. Small coast
of town, hardly any lights.
5
00:00:36,070 --> 00:00:39,770
Every hour, his location's given up. And
every hour, the hunters fumble around
6
00:00:39,770 --> 00:00:40,589
in the dark.
7
00:00:40,590 --> 00:00:43,710
No runner's spent the past few hours
hiding in the woods around Camp Hero.
8
00:00:44,070 --> 00:00:45,430
Camp Hero? What's that?
9
00:00:45,770 --> 00:00:47,650
It's a decommissioned military base.
10
00:00:48,210 --> 00:00:49,290
Starting to move now, though.
11
00:00:50,410 --> 00:00:51,930
Runner's heading toward the ocean.
12
00:00:52,330 --> 00:00:55,470
Yeah, but less than an hour in the game,
he'd probably feel...
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,340
He should move on before the sun starts
to shed some light on the wood.
14
00:01:00,500 --> 00:01:01,500
We're here, sir.
15
00:01:02,400 --> 00:01:03,540
I got the door, thanks.
16
00:01:05,900 --> 00:01:10,500
I have to say, this one was not easy,
but we pulled it off, didn't we?
17
00:01:10,740 --> 00:01:11,619
Yes, sir.
18
00:01:11,620 --> 00:01:16,340
Now I get to see the face of the
chairwoman when she realizes all her
19
00:01:16,340 --> 00:01:17,340
were for naught.
20
00:01:17,800 --> 00:01:20,800
And maybe next time she doesn't
micromanage so much.
21
00:01:21,060 --> 00:01:23,120
Yeah, need to go. Keep me posted.
22
00:01:26,469 --> 00:01:27,469
Hello, Corinne.
23
00:01:27,550 --> 00:01:28,810
Hello, Mr. Sellers.
24
00:01:29,170 --> 00:01:34,770
Another successful endeavor almost
concluded. Oh, great work to you and the
25
00:01:34,770 --> 00:01:38,810
team. Oh, are you going to see the show
woman? Yeah. I've never been with her
26
00:01:38,810 --> 00:01:43,110
when a hunt ended, so I thought it would
be nice to experience together.
27
00:01:43,510 --> 00:01:45,590
Well, she's on her office. She's in the
boardroom.
28
00:02:38,400 --> 00:02:45,380
What are you doing out there all by
29
00:02:45,380 --> 00:02:46,380
your lonesome?
30
00:02:48,860 --> 00:02:49,860
Out on the walk.
31
00:02:54,350 --> 00:02:55,510
Mind if I get one of those?
32
00:02:57,230 --> 00:02:58,230
Yeah, sure.
33
00:03:03,270 --> 00:03:04,270
Come closer.
34
00:03:04,650 --> 00:03:06,750
I can barely see you, handsome.
35
00:03:09,270 --> 00:03:10,270
You're bad.
36
00:03:10,630 --> 00:03:11,750
Yeah, I'm lonely.
37
00:03:13,810 --> 00:03:14,810
Oh.
38
00:03:15,510 --> 00:03:16,850
What happened to you?
39
00:03:17,750 --> 00:03:19,910
Went surfing after way too much
drinking.
40
00:03:24,810 --> 00:03:26,650
I don't want too many Long Island iced
teas.
41
00:03:27,490 --> 00:03:31,670
Don't like that. Well, we've been going
all night, so I get it.
42
00:03:32,950 --> 00:03:34,770
This is my new neighbor.
43
00:03:36,650 --> 00:03:37,650
Wow.
44
00:03:38,430 --> 00:03:39,430
Lainey.
45
00:03:39,710 --> 00:03:43,090
Lainey. We have been partying for hours,
girl.
46
00:03:43,810 --> 00:03:46,170
This is Lainey. I'm Dina.
47
00:03:46,730 --> 00:03:48,790
Lainey holds her liquor better than I
do.
48
00:03:48,990 --> 00:03:50,650
Everyone holds their liquor better than
you.
49
00:03:56,010 --> 00:03:59,290
I'll get you some white mink and band
-aids for your face, okay?
50
00:03:59,710 --> 00:04:00,710
I'll be right back.
51
00:04:03,070 --> 00:04:04,310
Why are you such a stranger?
52
00:04:04,790 --> 00:04:06,550
You don't want to come up and join the
party?
53
00:04:08,170 --> 00:04:09,170
I'm good.
54
00:04:09,990 --> 00:04:10,990
Thank you.
55
00:04:11,430 --> 00:04:13,130
So you're just going to take my water
and run?
56
00:04:15,650 --> 00:04:16,649
Have a good night.
57
00:05:03,950 --> 00:05:04,950
I'm not.
58
00:05:06,430 --> 00:05:07,430
I'm not.
59
00:05:11,810 --> 00:05:12,890
28 minutes more.
60
00:05:17,110 --> 00:05:19,070
Watch over me for another 28 minutes.
61
00:05:22,230 --> 00:05:23,310
Just for the sunrise.
62
00:05:25,530 --> 00:05:26,530
Please.
63
00:05:27,750 --> 00:05:29,590
Must have been one hell of a head
injury.
64
00:05:31,550 --> 00:05:32,550
What are you?
65
00:05:33,630 --> 00:05:34,630
Talking to the moon?
66
00:05:36,430 --> 00:05:37,430
Are you one of them?
67
00:05:38,290 --> 00:05:39,290
What?
68
00:05:41,390 --> 00:05:42,470
I'm so close.
69
00:05:45,210 --> 00:05:46,610
Why don't you just leave me alone?
70
00:05:47,930 --> 00:05:51,210
Jesus, I just thought we could, like,
fool around a little bit, but forget it,
71
00:05:51,230 --> 00:05:52,230
freaking tweaker.
72
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
Ow!
73
00:05:59,190 --> 00:06:01,950
Shit. I didn't think she was gonna
stand.
74
00:06:03,150 --> 00:06:05,250
I was headed straight into your chest.
75
00:06:05,530 --> 00:06:07,230
Hard to be accurate in the dark.
76
00:06:11,550 --> 00:06:12,850
Organophosphate, neurotoxin.
77
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
Incredibly effective.
78
00:06:15,030 --> 00:06:19,030
I had to listen to this dumb bitch
ramble on all night just so that I could
79
00:06:19,030 --> 00:06:20,690
her telescope to search the shoreline.
80
00:06:21,550 --> 00:06:26,470
I almost pissed myself when I saw you
walking straight up to us. Ah, ah, ah!
81
00:06:27,510 --> 00:06:31,310
If you run, I'm going to have to stab
you with that.
82
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Have it your way.
83
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
No.
84
00:07:02,760 --> 00:07:06,080
There's a little thing that I like
that's really ultra.
85
00:07:42,060 --> 00:07:43,060
Yeah, no, that works.
86
00:07:44,100 --> 00:07:46,200
Hey, boss, how'd it go with the big
wigs? Green.
87
00:07:50,700 --> 00:07:53,260
I need to ask you a question, and I want
the truth.
88
00:07:53,680 --> 00:07:58,460
Okay. Has Tina called here at any time
during the hunt? Has she asked to see
89
00:07:58,460 --> 00:08:00,420
anything, any of the logistical data?
90
00:08:00,840 --> 00:08:02,440
Tina from recruitment?
91
00:08:02,840 --> 00:08:04,240
No, that would be highly irregular.
92
00:08:04,540 --> 00:08:06,660
What about the chairwoman or anyone from
the board?
93
00:08:06,980 --> 00:08:12,930
No. Has anyone reached out? to you or
anybody in Mission Control about this
94
00:08:12,930 --> 00:08:16,730
hunt. Any questions specific to
adjustments I've been making on the fly?
95
00:08:16,930 --> 00:08:18,310
Anything about Victor's arrest?
96
00:08:18,890 --> 00:08:21,930
I'm a screen jockey, boss. I've never
talked to anyone from the board in my
97
00:08:21,930 --> 00:08:24,550
life. I'll be grateful for that.
98
00:09:02,380 --> 00:09:03,380
train announcement.
99
00:09:03,720 --> 00:09:05,580
You came to a lighthouse for his sake.
100
00:09:06,220 --> 00:09:07,300
You can't be here.
101
00:09:07,800 --> 00:09:09,020
What? You gotta go.
102
00:09:09,280 --> 00:09:12,920
No, I'm going. And you're coming with me
tomorrow. No, no, no. I can't. I can't.
103
00:09:12,920 --> 00:09:15,060
You gotta go. Okay, I can't. You can't
be here.
104
00:09:15,680 --> 00:09:18,160
Okay, please. You gotta go. You can't be
here.
105
00:09:20,080 --> 00:09:21,140
I'm dying of you.
106
00:09:21,620 --> 00:09:22,900
I might help you, Matt.
107
00:09:23,760 --> 00:09:24,980
Just in a week of time, too.
108
00:09:26,100 --> 00:09:27,200
Who the fuck are you?
109
00:09:28,680 --> 00:09:31,480
Oh, hey, I'm... I'm the guy who's gonna
kill your brother.
7605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.