All language subtitles for Law.and.order.S03E22.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:01,250 --> 00:00:02,990 En matiĂšre de justice criminelle 2 00:00:03,120 --> 00:00:07,070 le peuple est reprĂ©sentĂ© par deux entitĂ©s distinctes mais d'importance Ă©gale : 3 00:00:07,210 --> 00:00:08,790 la police, qui enquĂȘte sur le crime 4 00:00:08,920 --> 00:00:11,630 et le procureur gĂ©nĂ©ral, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,420 VoilĂ  leur histoire. 6 00:00:14,090 --> 00:00:18,010 Ces billetteries... Ils te font payer 4,50 $ et te collent tout au fond. 7 00:00:18,140 --> 00:00:20,630 En tout cas, la musique Ă©tait magnifique. 8 00:00:20,810 --> 00:00:24,510 J'ai trouvĂ© les cordes un peu aiguĂ«s. Et l'adagio ? 9 00:00:31,570 --> 00:00:35,350 Tu veux bien mettre le thon que j'ai jetĂ© dehors, dans le couloir ? 10 00:00:39,490 --> 00:00:42,250 Ouvre la fenĂȘtre, qu'on ne meure pas de cette puanteur. 11 00:00:42,370 --> 00:00:43,750 Bonjour, Doris. 12 00:00:43,870 --> 00:00:46,250 Pourquoi je ne saurais pas qui c'est ? 13 00:00:46,790 --> 00:00:49,910 Je ne peux pas aller Ă  l'Ă©picerie sans que tu appelles. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,000 Au Lincoln Center. Mozart. 15 00:00:52,800 --> 00:00:56,330 Franchement, Masur n'Ă©tait pas au mieux de sa forme. 16 00:00:56,760 --> 00:00:59,930 J'ai Ă©tĂ© trĂšs déçue. Mais j'adorerais rencontrer... 17 00:01:01,560 --> 00:01:03,800 Lisa. Ta tante est encore debout ? 18 00:01:04,640 --> 00:01:06,930 Elle a encore oubliĂ© de signer le chĂšque du loyer. 19 00:01:07,060 --> 00:01:09,020 Je vais le lui donner. 20 00:01:14,530 --> 00:01:17,940 Sauf qu'il n'Ă©tait pas terrible de temps en temps. 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,860 On dirait qu'elle a Ă©tĂ© agressĂ©e en voulant entrer. 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,620 Et la porte du cĂŽtĂ© de la rue ? 23 00:01:26,750 --> 00:01:29,450 La cour fait le tour. D'aprĂšs les voisins, c'est sĂ»r. 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,080 La plupart du temps. 25 00:01:33,510 --> 00:01:38,380 Kathleen Susan McKenna. 30 $ et des poussiĂšres, carte d'Ă©tudiante. 26 00:01:38,890 --> 00:01:40,630 Finis les partiels. 27 00:01:40,760 --> 00:01:42,220 On a trouvĂ© une Ă©charpe. 28 00:01:42,350 --> 00:01:44,720 Les marques correspondent Ă  la blessure au cou. 29 00:01:44,850 --> 00:01:49,230 Tu as vĂ©rifiĂ© le mur ? Du sang, de la peau. On dirait que c'est Ă  la victime. 30 00:01:49,480 --> 00:01:52,270 - D'accord. Les tĂ©moins sont lĂ -bas. - Merci. 31 00:01:56,070 --> 00:01:59,770 Inspecteur Logan, inspecteur Briscoe. Vous avez vu quelque chose ? 32 00:02:00,070 --> 00:02:02,530 Si vous voulez une description, c'est inutile. 33 00:02:02,660 --> 00:02:04,900 Avec ma cataracte, je vous vois Ă  peine. 34 00:02:05,040 --> 00:02:06,120 C'est un clochard ? 35 00:02:06,250 --> 00:02:08,450 Kathleen McKenna. Vous la connaissez ? 36 00:02:08,580 --> 00:02:10,990 Kathy ? Oh, non. 37 00:02:11,750 --> 00:02:14,040 Elle habitait au troisiĂšme. Charmante. 38 00:02:14,170 --> 00:02:16,050 Alors, vous vous rappelez quelque chose ? 39 00:02:16,170 --> 00:02:20,840 J'ai entendu des voix, mais entrecoupĂ©es. J'ignore qui. 40 00:02:21,300 --> 00:02:24,170 Quand j'ai ouvert la fenĂȘtre, j'ai vu un homme et une femme 41 00:02:24,310 --> 00:02:26,930 - au bout de la ruelle, parler en signes. - En signes ? 42 00:02:27,060 --> 00:02:30,510 Ce devait ĂȘtre elle. Kathy McKenna Ă©tait sourde. 43 00:03:55,820 --> 00:03:58,570 Mon ex-mari Ă©tait aveugle. Un Ă©clat d'obus en CorĂ©e. 44 00:03:58,690 --> 00:04:01,100 AprĂšs sa mort, j'ai dĂ©cidĂ© de louer aux handicapĂ©s. 45 00:04:01,240 --> 00:04:03,110 Un geste, vous voyez ? 46 00:04:03,240 --> 00:04:05,860 Quel genre de locataire Ă©tait Mlle McKenna ? 47 00:04:06,240 --> 00:04:09,080 Elle a emmĂ©nagĂ© il y a environ un an. Pas de problĂšme. 48 00:04:09,200 --> 00:04:13,660 Mlle Chandler, si on a besoin de vous, on vous appelle. Merci beaucoup. 49 00:04:16,170 --> 00:04:18,710 Rien de la proprio. Elle payait son loyer. 50 00:04:19,130 --> 00:04:21,670 Je suis Ă©tonnĂ© qu'elle en ait eu le temps. 51 00:04:22,380 --> 00:04:25,050 Eh bien ! PlutĂŽt apprĂ©ciĂ©e, hein ? 52 00:04:25,180 --> 00:04:28,180 Un certain Ben Freed est lĂ . Il dit ĂȘtre le petit ami. 53 00:04:28,310 --> 00:04:30,590 - Il est au courant. - Fais-le monter. 54 00:04:35,560 --> 00:04:37,770 - C'est de ma faute. - Du calme. 55 00:04:37,900 --> 00:04:41,150 On devait sortir hier soir. J'aurais dĂ» ĂȘtre avec elle. 56 00:04:41,280 --> 00:04:43,480 Que s'est-il passĂ© ? Elle a annulĂ© ? 57 00:04:43,610 --> 00:04:46,450 Elle avait quelqu'un Ă  voir. Elle ne m'a pas dit qui. 58 00:04:46,570 --> 00:04:49,860 Je lui ai dit mille fois : "La nuit, prends un taxi." 59 00:04:49,990 --> 00:04:52,910 Mille fois. C'Ă©tait du sĂ©rieux. 60 00:04:53,040 --> 00:04:55,790 On est ensemble depuis deux mois. 61 00:04:56,130 --> 00:05:00,830 Tous mes amis disaient la mĂȘme chose : "Elle est sourde. Ne va pas trop vite." 62 00:05:01,510 --> 00:05:04,380 Mais on s'aimait. On avait des projets. 63 00:05:04,510 --> 00:05:08,090 AprĂšs qu'elle ait annulĂ© la soirĂ©e, vous avez fait autre chose ? 64 00:05:08,300 --> 00:05:09,960 Je suis allĂ© Ă  la bibliothĂšque. 65 00:05:10,100 --> 00:05:13,510 J'ai rĂ©visĂ© pour mes exams jusqu'Ă  la fermeture. 66 00:05:16,690 --> 00:05:18,430 Pas de bijoux volĂ©s, pas d'argent. 67 00:05:18,560 --> 00:05:22,270 Le labo analyse les Ă©chantillons de sang et de peau. J'ai peu d'espoir. 68 00:05:22,400 --> 00:05:25,770 Crime passionnel typique. Un ou des inconnus. 69 00:05:25,910 --> 00:05:27,100 SĂ»rement au singulier. 70 00:05:27,240 --> 00:05:30,660 D'aprĂšs un tĂ©moin, un homme et une femme parlaient en signes 71 00:05:30,790 --> 00:05:33,700 - juste avant. - Et le petit ami, il connaĂźt les signes ? 72 00:05:33,830 --> 00:05:37,200 Il Ă©tait en train d'apprendre. Pour lui, c'Ă©tait un grand amour. 73 00:05:37,330 --> 00:05:39,950 Il a cru qu'elle voyait un ami, alors peut-ĂȘtre. 74 00:05:40,090 --> 00:05:43,950 AprĂšs deux mois ? Personne n'a autant confiance. Tu as appelĂ© la bibliothĂšque ? 75 00:05:44,090 --> 00:05:46,960 Oui, hier soir. Freed a empruntĂ© 76 00:05:47,300 --> 00:05:50,220 Tropic of Cancer et Nexus d'Henry Miller. 77 00:05:50,350 --> 00:05:51,920 Lecture de solitaire. 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,840 Les gars, M. et Mme McKenna sont lĂ . 79 00:05:56,600 --> 00:05:58,890 C'est le cousin de Kathy, Eugene. 80 00:05:59,270 --> 00:06:03,060 Je l'ai prise quand il est venu nous voir l'Ă©tĂ© dernier. 81 00:06:07,070 --> 00:06:10,320 C'est Ben Freed. Kathy sortait avec lui. 82 00:06:11,330 --> 00:06:13,820 Elle en parlait tout le temps. 83 00:06:15,830 --> 00:06:17,110 Celui-ci. 84 00:06:17,460 --> 00:06:20,990 C'est Paul Crandall. Sourd, lui aussi. 85 00:06:22,590 --> 00:06:27,000 Ils se voyaient beaucoup quand elle est arrivĂ©e en ville. 86 00:06:27,550 --> 00:06:29,840 Mais ce n'Ă©tait pas trĂšs sĂ©rieux. 87 00:06:31,050 --> 00:06:33,970 La plupart doivent ĂȘtre des copains. 88 00:06:35,390 --> 00:06:39,310 Si elle avait des ennuis, vous l'aurait-elle dit ? 89 00:06:40,310 --> 00:06:41,720 J'espĂšre. 90 00:06:42,400 --> 00:06:44,270 Kathy Ă©tait indĂ©pendante. 91 00:06:45,570 --> 00:06:47,730 On l'a Ă©levĂ©e comme ça. 92 00:06:48,240 --> 00:06:51,520 Elle parlait mĂȘme de se faire faire un implant cochlĂ©aire. 93 00:06:51,700 --> 00:06:54,110 On lui avait dit que c'Ă©tait une bonne candidate. 94 00:06:54,240 --> 00:06:57,240 C'est un appareil qu'on implante derriĂšre l'oreille. 95 00:06:57,710 --> 00:07:00,080 Si ça marchait, elle aurait pu 96 00:07:00,210 --> 00:07:03,710 entendre les sons, les vibrations. 97 00:07:06,130 --> 00:07:07,960 On l'a emmenĂ©e voir des experts. 98 00:07:08,090 --> 00:07:12,010 "Mettez-la dans une Ă©cole pour les sourds." "Ne l'y mettez pas." 99 00:07:12,390 --> 00:07:14,760 On voulait juste qu'elle soit heureuse. 100 00:07:19,140 --> 00:07:23,940 Si vous voulez identifier les autres photos, voyez son amie Corrine Sussman. 101 00:07:26,650 --> 00:07:29,600 Kathy et elle partageaient une chambre Ă  la fac. 102 00:07:35,660 --> 00:07:39,790 Kathy avait des petits copains. Elle Ă©tait juste sourde, c'est tout. 103 00:07:39,910 --> 00:07:43,080 La derniĂšre fois, qui Ă©tait le plus en vue ? 104 00:07:44,290 --> 00:07:47,910 Ben. Ça collait vraiment bien entre eux. 105 00:07:48,050 --> 00:07:49,760 Pas de disputes ? 106 00:07:50,050 --> 00:07:53,500 Des fois. Comme tout le monde. Kathy Ă©tait trĂšs indĂ©pendante. 107 00:07:54,720 --> 00:07:58,930 C'est triste. Je parle dĂ©jĂ  d'elle au passĂ©. 108 00:07:59,060 --> 00:08:01,810 Et Paul Crandall ? C'Ă©tait vraiment du passĂ© ? 109 00:08:01,940 --> 00:08:05,440 Paul est le genre de type qu'on voit une fois parce qu'on a pitiĂ© de lui 110 00:08:05,560 --> 00:08:07,440 et ensuite on cherche Ă  s'en dĂ©barrasser. 111 00:08:07,570 --> 00:08:09,110 Il la voulait pour lui tout seul. 112 00:08:09,240 --> 00:08:12,520 Une fois, ils allaient Ă  une confĂ©rence, Kathy m'a proposĂ© de venir. 113 00:08:12,660 --> 00:08:16,490 Il Ă©tait furieux. C'Ă©tait que pour les sourds. Comme si j'Ă©tais pestifĂ©rĂ©e. 114 00:08:16,620 --> 00:08:17,900 Kathy l'a engueulĂ©. 115 00:08:18,040 --> 00:08:20,360 Kathy Ă©tait plus ouverte ? 116 00:08:21,910 --> 00:08:25,960 Vous connaissez le film d'Audrey Hepburn, Sabrina ? Le prĂ©fĂ©rĂ© de Kathy. 117 00:08:26,090 --> 00:08:28,410 Elle voulait ĂȘtre comme le personnage du film. 118 00:08:28,550 --> 00:08:30,620 "Dans le monde et du monde." 119 00:08:30,760 --> 00:08:33,540 Et quand Paul et elle n'allaient pas Ă  des confĂ©rences ? 120 00:08:33,680 --> 00:08:36,430 S'ils couchaient ensemble ? Paul a dĂ» en rĂȘver. 121 00:08:36,550 --> 00:08:40,420 Non, pour Kathy, Paul appartenait Ă  son passĂ© Ă  l'institut. 122 00:08:40,640 --> 00:08:42,100 L'institut ? 123 00:08:42,230 --> 00:08:45,840 L'institut Bryce pour les sourds. C'est lĂ  qu'ils se sont connus. 124 00:08:48,770 --> 00:08:51,350 DĂ©solĂ©e. J'ai un partiel. 125 00:08:53,650 --> 00:08:56,610 INSTITUT BRYCE POUR LES SOURDS DR GORDON BRYCE - JEUDI 25 MARS 126 00:08:56,740 --> 00:08:59,360 Alors, cette adresse, Mlle... 127 00:09:02,620 --> 00:09:05,660 Alors, cette adresse, Mlle Hendricks ? 128 00:09:06,290 --> 00:09:10,340 Je n'ai pas celle de Paul. Il dĂ©mĂ©nage beaucoup. 129 00:09:11,510 --> 00:09:14,380 Mais je sais qu'il travaille dans un garage 130 00:09:14,510 --> 00:09:16,960 au coin de la rue Ouest et de la 25e. 131 00:09:18,220 --> 00:09:20,890 C'est le Dr Bryce qui lui a trouvĂ© le boulot. 132 00:09:25,350 --> 00:09:27,230 DĂ©solĂ©e, Dr Bryce. 133 00:09:27,400 --> 00:09:31,310 Les inspecteurs sont venus au sujet de Kathy McKenna. 134 00:09:31,900 --> 00:09:34,060 Bonjour, docteur. Vous avez un instant ? 135 00:09:34,200 --> 00:09:36,650 Bien sĂ»r. Suivez-moi. 136 00:09:40,200 --> 00:09:42,910 J'ai entendu la nouvelle ce matin. 137 00:09:43,910 --> 00:09:45,570 Quelle tragĂ©die. 138 00:09:46,540 --> 00:09:50,210 - Surtout dans de telles circonstances. - Lesquelles ? 139 00:09:50,340 --> 00:09:53,120 Hier soir, j'Ă©tais en compagnie de Jacob et Sonya Brinkman. 140 00:09:53,260 --> 00:09:57,880 Ils ont promis d'Ă©largir un de nos programmes pour les petits sourds. 141 00:09:58,010 --> 00:10:01,100 C'est Kathy qui avait eu l'idĂ©e de ce programme 142 00:10:01,220 --> 00:10:05,140 et j'allais lui en confier la direction aprĂšs son diplĂŽme en juin. 143 00:10:05,270 --> 00:10:09,270 Je l'ai appelĂ©e de chez les Brinkman pour lui annoncer la nouvelle, 144 00:10:09,400 --> 00:10:11,520 mais il Ă©tait presque minuit. 145 00:10:11,820 --> 00:10:16,480 Connaissiez-vous sa vie privĂ©e ? Qui elle voyait ? 146 00:10:16,610 --> 00:10:18,610 J'ai rencontrĂ© certains de ses petits amis. 147 00:10:18,740 --> 00:10:20,020 Ben Freed ? 148 00:10:20,160 --> 00:10:22,360 Oui, celui qui entend. 149 00:10:22,790 --> 00:10:25,110 Ces relations-lĂ  sont toujours dĂ©licates. 150 00:10:25,250 --> 00:10:26,870 Paul Crandall est plus son genre ? 151 00:10:27,000 --> 00:10:30,870 Non, pas Paul. Vous ne soupçonnez pas Paul, si ? 152 00:10:31,210 --> 00:10:33,750 Nous interrogeons tous les gens qu'elle a connus. 153 00:10:33,880 --> 00:10:36,880 Paul est un gentil garçon, mais trĂšs timide. 154 00:10:37,010 --> 00:10:40,290 Je ne pense pas qu'il ait une grande expĂ©rience des femmes. 155 00:10:40,550 --> 00:10:43,170 Quelle expĂ©rience faut-il pour en tuer une ? 156 00:10:44,060 --> 00:10:46,130 Paul est un garçon bizarre. 157 00:10:46,890 --> 00:10:48,930 Un trĂšs bon mĂ©canicien. 158 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 L'Ă©cole des sourds leur apprend bien. 159 00:10:51,650 --> 00:10:55,890 L'avez-vous dĂ©jĂ  vu avec une fille ? Une sourde, blonde. 160 00:10:57,070 --> 00:11:01,110 Ils sont venus il y a une quinzaine de jours. D'ailleurs, il s'est Ă©nervĂ©. 161 00:11:01,240 --> 00:11:04,190 Il a envoyĂ© valser sa boĂźte Ă  outils quand elle est partie. 162 00:11:04,330 --> 00:11:06,570 Ils se sont peut-ĂȘtre rĂ©conciliĂ©s. 163 00:11:06,700 --> 00:11:09,460 Quand un des mecs a une nana qui l'attend dehors, 164 00:11:09,580 --> 00:11:12,700 il file dĂšs 17 h. 165 00:11:12,840 --> 00:11:16,420 Paul faisait des journĂ©es de 12 h, 15 h et en redemandait. 166 00:11:17,670 --> 00:11:19,830 Sur laquelle travaillait-il ? 167 00:11:20,090 --> 00:11:24,010 Vous voyez la Ford lĂ -haut ? Il est censĂ© ĂȘtre dessous. 168 00:11:24,850 --> 00:11:26,640 Il fait peut-ĂȘtre une pause ? 169 00:11:26,770 --> 00:11:30,220 Non, il a reçu un appel il y a une demi-heure sur son bipeur. 170 00:11:30,350 --> 00:11:31,980 Un sourd avec un bipeur ? 171 00:11:32,100 --> 00:11:35,720 Ceux qui vibrent dans la poche. 172 00:11:35,860 --> 00:11:37,930 Il n'est pas revenu depuis. 173 00:11:43,660 --> 00:11:46,990 Appuyez sur le bouton. Ça allume une lumiĂšre Ă  l'intĂ©rieur. 174 00:11:52,170 --> 00:11:55,420 Vous savez, dans mon frigo, la lumiĂšre s'Ă©teint tout le temps. 175 00:11:55,540 --> 00:11:58,210 Je n'arrive pas Ă  la faire rĂ©parer par le propriĂ©taire. 176 00:11:58,340 --> 00:12:00,300 Je vois. 177 00:12:13,350 --> 00:12:15,060 Le journal d'aujourd'hui. 178 00:12:15,190 --> 00:12:17,980 Il a dĂ» vouloir figurer dans l'Ă©dition du matin. 179 00:12:18,280 --> 00:12:19,900 - Lennie. - Oui. 180 00:12:21,990 --> 00:12:24,440 Tout sauf ses photos de bĂ©bĂ©. 181 00:12:25,660 --> 00:12:28,990 "Stop aux implants cochlĂ©aires Ă  l'UniversitĂ© de New York." 182 00:12:30,250 --> 00:12:33,950 Ce n'est pas l'opĂ©ration dont parlaient les parents de Kathy ? 183 00:12:34,080 --> 00:12:36,840 On s'est disputĂ©s lĂ -dessus une fois. 184 00:12:36,960 --> 00:12:39,330 J'ai dit que c'Ă©tait une bonne idĂ©e. 185 00:12:39,460 --> 00:12:43,540 Pour lui, c'Ă©tait comme de transformer un Noir en Blanc. Vous pigez ça ? 186 00:12:43,680 --> 00:12:47,970 Pour eux, c'est logique. L.O.U.D., 36 rue Greene. 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,770 Richard Fiorello, directeur. 188 00:12:51,640 --> 00:12:53,640 SIÈGE DE L.O.U.D. RICHARD FIORELLO 189 00:12:53,730 --> 00:12:54,840 36 RUE GREENE - VENDREDI 26 MARS 190 00:12:54,980 --> 00:12:57,850 Les mĂ©decins jouent Ă  Frankenstein avec les nerfs 191 00:12:59,280 --> 00:13:01,810 auditifs des gens, et c'est pas grave. 192 00:13:03,450 --> 00:13:07,570 Mais si une fille se fait agresser, c'est de "la faute aux sourds". 193 00:13:08,830 --> 00:13:10,780 Kathy McKenna Ă©tait sourde. 194 00:13:13,870 --> 00:13:17,460 Kathy ? Vous avez pitiĂ© de Kathy ? 195 00:13:18,540 --> 00:13:21,250 Ayez pitiĂ© du fait qu'on ait convaincu Kathy 196 00:13:21,380 --> 00:13:24,500 qu'il fallait avoir honte d'ĂȘtre sourd. 197 00:13:25,180 --> 00:13:28,840 Demandez-lui si Paul Ă©tait aussi furieux que lui Ă  cause de ça. 198 00:13:34,850 --> 00:13:38,270 Quand Kathy a rompu avec Paul pour un entendant, 199 00:13:39,070 --> 00:13:41,060 il n'a plus su que penser. 200 00:13:41,190 --> 00:13:44,480 Vous lui avez donc soufflĂ© quoi penser ? Comme hier soir ? 201 00:13:45,450 --> 00:13:46,770 Je n'ai pas vu Paul hier soir. 202 00:13:46,910 --> 00:13:49,400 Allez, c'est son genre. 203 00:13:49,660 --> 00:13:53,030 Paul a des ennuis, il vient vous voir. 204 00:13:59,540 --> 00:14:01,620 Sortez ou j'appelle notre avocat. 205 00:14:01,750 --> 00:14:03,660 Bien, appelez-le. 206 00:14:07,550 --> 00:14:10,590 Parfois, on a tort de se cacher 207 00:14:10,720 --> 00:14:13,260 et ça fait mauvaise impression. 208 00:14:13,390 --> 00:14:17,140 Il vaut mieux ĂȘtre franc et dissiper les malentendus. 209 00:14:17,310 --> 00:14:19,640 Avant que les vrais ennuis commencent. 210 00:14:27,150 --> 00:14:30,690 - Ils nous regardent par la fenĂȘtre. - Attends une minute. 211 00:14:30,830 --> 00:14:33,860 Je crois qu'il est lĂ . PlutĂŽt hostile, hein ? 212 00:14:34,450 --> 00:14:37,700 Tu sais, ils vivent dans un monde Ă  part. 213 00:14:37,830 --> 00:14:40,620 Oui, enfin, eux, ils en font un vĂ©ritable culte. 214 00:14:40,750 --> 00:14:44,250 Kathy a voulu partir, Crandall n'a pas voulu la laisser faire. 215 00:14:46,010 --> 00:14:47,210 Attention. 216 00:14:49,640 --> 00:14:53,680 - Paul veut savoir si vous l'arrĂȘtez. - On veut lui poser des questions. 217 00:14:54,890 --> 00:14:58,340 S'il a les rĂ©ponses, ce sera trĂšs simple. 218 00:14:59,940 --> 00:15:02,230 Je crois qu'ils ont arrĂȘtĂ© le petit. 219 00:15:06,400 --> 00:15:08,640 Je veux bien vous croire, Paul, vraiment. 220 00:15:08,780 --> 00:15:12,860 Mais Ă  moins de nous donner des rĂ©ponses, j'imagine le pire. 221 00:15:12,990 --> 00:15:15,230 Peut-ĂȘtre qu'il est juste timide. 222 00:15:18,580 --> 00:15:21,150 Ou qu'il n'aime pas les questions. 223 00:15:21,290 --> 00:15:24,410 Comme "oĂč Ă©tiez-vous hier soir vers 23 h ?" 224 00:15:27,210 --> 00:15:31,540 J'ai travaillĂ© au garage jusqu'Ă  18 h. J'ai pris le bus pour aller chez Richard. 225 00:15:31,680 --> 00:15:33,550 On a jouĂ© aux cartes jusqu'Ă  minuit. 226 00:15:33,680 --> 00:15:35,340 Un poker Ă  deux ? 227 00:15:36,770 --> 00:15:38,430 Gina a jouĂ© avec nous. 228 00:15:39,140 --> 00:15:41,020 Vous n'avez pas vu Kathy ? 229 00:15:44,110 --> 00:15:45,350 Les gars. 230 00:15:48,320 --> 00:15:51,070 La petite amie de Fiorello a appelĂ© le Dr Bryce. 231 00:15:51,280 --> 00:15:53,820 Paul a besoin d'un avocat ? Je peux en appeler un. 232 00:15:53,950 --> 00:15:55,860 Il n'est pas arrĂȘtĂ©. 233 00:15:56,200 --> 00:15:59,120 Alors je veux venir. Il me fait confiance. 234 00:16:01,250 --> 00:16:02,530 Allez-y. 235 00:16:05,170 --> 00:16:09,420 Kathy et moi suivions le mĂȘme cours de diction Ă  l'institut. 236 00:16:09,630 --> 00:16:12,920 Les autres Ă©lĂšves se moquaient de moi. J'avais une bourse. 237 00:16:13,050 --> 00:16:16,500 C'est moi qui la lui ai obtenue. Vous connaissez les enfants. 238 00:16:17,220 --> 00:16:19,760 Kathy n'a jamais ri. On Ă©tait liĂ©s. 239 00:16:20,270 --> 00:16:22,840 Vous ĂȘtes-vous liĂ© avec elle derniĂšrement ? 240 00:16:23,900 --> 00:16:25,640 Je ne l'ai pas vue depuis des semaines. 241 00:16:25,770 --> 00:16:27,770 Alors pourquoi avez-vous disparu ? 242 00:16:28,690 --> 00:16:30,600 J'ai appris la nouvelle dans le journal, 243 00:16:30,740 --> 00:16:33,410 et Mlle Hendricks m'a appelĂ© au garage. 244 00:16:33,530 --> 00:16:36,730 Elle m'a dit que vous me cherchiez. J'ai eu peur. 245 00:16:36,870 --> 00:16:40,320 Qu'avez-vous ressenti quand Kathy a commencĂ© Ă  sortir avec Ben Freed ? 246 00:16:40,450 --> 00:16:43,030 Elle vous a laissĂ© tomber pour un entendant. Dur dur. 247 00:16:43,170 --> 00:16:46,870 C'est ridicule. Paul est sourd. ArrĂȘtez de le traiter comme un psychopathe. 248 00:16:47,000 --> 00:16:49,210 Je lui pose la question. 249 00:16:51,340 --> 00:16:54,590 Je l'ai acceptĂ©. Je savais qu'elle reviendrait. 250 00:16:56,470 --> 00:16:59,260 Elle allait se faire faire un implant cochlĂ©aire. 251 00:16:59,390 --> 00:17:01,850 Elle allait pouvoir entendre. 252 00:17:02,230 --> 00:17:05,010 Vous et vos amis sourds, au revoir. 253 00:17:08,690 --> 00:17:10,150 Je la tuerais pour ça ? 254 00:17:10,280 --> 00:17:12,320 Quelqu'un lui a fait ça. 255 00:17:12,450 --> 00:17:13,560 Cela suffit ! 256 00:17:13,700 --> 00:17:16,650 Non, je n'ai pas tuĂ© Kathy. Je ne l'ai pas tuĂ©e ! 257 00:17:18,370 --> 00:17:20,990 Le labo n'a trouvĂ© ni sang ni peau sous ses ongles 258 00:17:21,120 --> 00:17:24,070 et l'Ă©charpe avec laquelle elle a Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©e est de Doyal. 259 00:17:24,210 --> 00:17:27,040 PrĂ©levons des Ă©chantillons sur son manteau Ă  lui. 260 00:17:27,420 --> 00:17:31,370 Le type portait un cuir achetĂ© chez un fripier. On a vĂ©rifiĂ©. Impeccable. 261 00:17:31,510 --> 00:17:34,920 - Les appels de Crandall. Ça vient d'arriver. - Merci, Tony. 262 00:17:35,470 --> 00:17:38,670 Tu connais ? 555-8686 ? 263 00:17:39,260 --> 00:17:40,510 Le numĂ©ro de Kathy McKenna. 264 00:17:40,640 --> 00:17:44,340 Il n'aurait pas pu l'appeler plus souvent sans un vĂ©ritable abonnement. 265 00:17:44,480 --> 00:17:47,680 18 h 05, 19 h 10, il l'appelait tous les soirs. 266 00:17:47,810 --> 00:17:50,220 On se demande ce qu'elle a dit pour le faire taire. 267 00:17:50,360 --> 00:17:54,310 Assez tranquille le reste de la soirĂ©e. Juste un appel Ă  23 h 30, dans le Village. 268 00:17:54,450 --> 00:17:56,190 Laisse-moi deviner. Rue Greene. 269 00:17:56,450 --> 00:17:58,940 Fiorello ? Le type plutĂŽt rebelle ? 270 00:17:59,080 --> 00:18:03,070 Le mĂȘme avec qui Crandall est censĂ© avoir jouĂ© aux cartes jusqu'Ă  23 h 30. 271 00:18:03,200 --> 00:18:06,660 Tu sais, le tĂ©lĂ©phone pour sourds en bas, sur lequel on tape ? 272 00:18:06,790 --> 00:18:08,530 On peut l'imprimer, non ? 273 00:18:08,670 --> 00:18:11,870 Crandall en a un chez lui, mais je n'ai pas vu d'imprimĂ©. 274 00:18:12,000 --> 00:18:16,470 Et quand il parlait Ă  Kathy McKenna, tu crois que c'Ă©tait un monologue ? 275 00:18:17,840 --> 00:18:21,130 Les gĂ©nies du labo ont classĂ© le tĂ©lĂ©phone de Kathy 276 00:18:21,260 --> 00:18:23,510 sous la catĂ©gorie "rĂ©pondeur". 277 00:18:24,230 --> 00:18:27,970 Je me demande ce qui a fini dans "Ă©quipement Ă©lectromĂ©nager". 278 00:18:30,310 --> 00:18:34,640 Je pige pas. Crandall a dĂ» l'appeler 20 fois la semaine derniĂšre. 279 00:18:35,150 --> 00:18:38,320 Oui. Pas de veine. Elle Ă©tait plutĂŽt maniaque du mĂ©nage. 280 00:18:39,740 --> 00:18:43,660 Quand la poubelle a-t-elle Ă©tĂ© ramassĂ©e la derniĂšre fois ? 281 00:18:44,120 --> 00:18:47,570 M. Broda ne l'a pas sortie depuis vendredi dernier. 282 00:18:51,500 --> 00:18:54,170 - Combien d'apparts dans l'immeuble ? - Trente. 283 00:18:54,550 --> 00:18:56,710 Et ils mangent tous des Ɠufs ? 284 00:18:57,430 --> 00:19:01,010 Et lui ? Rien que des beignets et des magazines porno. 285 00:19:01,140 --> 00:19:03,840 Il dĂ©prime et passe beaucoup de temps chez lui. 286 00:19:04,970 --> 00:19:06,850 Bon sang. Attends. 287 00:19:07,440 --> 00:19:08,850 Tu as trouvĂ© quelque chose ? 288 00:19:08,980 --> 00:19:12,760 Facture d'Ă©lectricitĂ©. "Kathleen S. McKenna." 289 00:19:12,900 --> 00:19:14,270 Continue. 290 00:19:19,280 --> 00:19:20,690 EurĂȘka. 291 00:19:22,410 --> 00:19:24,120 Comment on sait qui est qui ? 292 00:19:24,240 --> 00:19:27,110 Celui qui appelle en majuscules. Kathy est en minuscules. 293 00:19:27,250 --> 00:19:31,240 On en a retrouvĂ© trois. Deux sont de Crandall. 294 00:19:31,380 --> 00:19:32,620 Il s'identifie au dĂ©but. 295 00:19:32,750 --> 00:19:35,080 - Et le troisiĂšme ? - EndommagĂ©. 296 00:19:35,210 --> 00:19:40,040 On ne peut confirmer qu'il est de Crandall mais ça y ressemble. 297 00:19:40,380 --> 00:19:44,250 Appelant : "Donne-moi au moins une chance de te parler." 298 00:19:44,850 --> 00:19:47,220 Kathy : "Y a rien Ă  dire." 299 00:19:47,810 --> 00:19:50,810 Appelant : "Tu veux t'en tirer, mais tu m'es redevable." 300 00:19:50,940 --> 00:19:53,390 Kathy : "C'est toujours comme ça." 301 00:19:53,940 --> 00:19:55,430 Appelant : "C'est ça." 302 00:19:55,570 --> 00:19:58,900 LĂ , elle tape : "SK", ça veut dire : "je raccroche". 303 00:19:59,030 --> 00:20:03,360 Appelant : "Tu raccroches, salope, je te tue !" 304 00:20:03,570 --> 00:20:05,530 L'appel prĂ©cĂ©dent est de la mĂšre de Kathy. 305 00:20:05,660 --> 00:20:08,530 Elle parle de faire du shopping demain, jeudi. 306 00:20:08,660 --> 00:20:11,330 Donc l'appel date de mercredi, la nuit du meurtre. 307 00:20:11,460 --> 00:20:14,910 Crandall l'appelle dans l'aprĂšs-midi. Il la supplie de le reprendre. 308 00:20:15,040 --> 00:20:17,000 Il la menace. Elle raccroche. 309 00:20:17,130 --> 00:20:20,420 Il l'attend devant chez elle. Elle le rejette encore. 310 00:20:20,550 --> 00:20:23,470 Il la tue Ă  23 h 10, panique et rentre chez lui. 311 00:20:23,590 --> 00:20:27,920 À 23 h 30, il tĂ©lĂ©phone Ă  Fiorello. "Mon Dieu, j'ai tuĂ© Kathy." 312 00:20:30,850 --> 00:20:32,230 ArrĂȘte-le. 313 00:20:46,700 --> 00:20:51,830 Paul Crandall, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Kathy McKenna. Lisez ceci. 314 00:20:57,000 --> 00:21:00,040 PRISON DE RIKERS ISLAND JEUDI 1ER AVRIL 315 00:21:03,300 --> 00:21:06,140 Depuis des annĂ©es que je reprĂ©sente des handicapĂ©s, 316 00:21:06,260 --> 00:21:08,800 je n'ai jamais vu un tel spectacle. 317 00:21:11,100 --> 00:21:14,050 Comme si la surditĂ© de Paul ne suffisait pas, 318 00:21:14,190 --> 00:21:16,760 vous l'arrĂȘtez publiquement. 319 00:21:18,440 --> 00:21:23,190 M. Crandall, peut-ĂȘtre voulez-vous comparer les bleus de votre Ăąme 320 00:21:23,320 --> 00:21:26,570 Ă  ceux que vous avez laissĂ©s sur le cou de Kathy McKenna. 321 00:21:26,910 --> 00:21:30,190 Vous avez arrĂȘtĂ© mon client, pas condamnĂ©. 322 00:21:30,540 --> 00:21:34,070 Il n'y a rien dans ce dossier qui le relie au meurtre. 323 00:21:34,210 --> 00:21:37,740 Avec quel mensonge commence-t-on ? Celui sur la partie de cartes ? 324 00:21:37,880 --> 00:21:42,210 Vous n'aimez pas son alibi ? TrĂšs bien. On va clarifier ça. 325 00:21:47,050 --> 00:21:50,470 J'ai menti parce que j'ai eu peur. J'ai vu Kathy ce soir-lĂ . 326 00:21:51,020 --> 00:21:53,680 Je l'ai retrouvĂ©e au cafĂ© B and C dans le Village. 327 00:21:53,810 --> 00:21:56,930 On a pris un taxi et on est rentrĂ©s chez elle. 328 00:21:57,060 --> 00:21:59,730 Quand je suis parti, elle Ă©tait sur le trottoir. 329 00:21:59,860 --> 00:22:01,230 Vivante. 330 00:22:01,360 --> 00:22:04,530 C'est plus sympa que la premiĂšre version. 331 00:22:04,650 --> 00:22:08,150 Mais ça nous mĂšne au mĂȘme endroit, une cellule. 332 00:22:10,240 --> 00:22:12,370 La serveuse du cafĂ© tĂ©moignera 333 00:22:12,500 --> 00:22:16,110 que leur conversation Ă©tait calme. 334 00:22:16,250 --> 00:22:17,660 Elle connaĂźt les signes ? 335 00:22:17,790 --> 00:22:21,460 Elle n'est pas aveugle. Elle comprend le langage du corps. 336 00:22:21,590 --> 00:22:23,630 Et je sais lire, jeune homme. 337 00:22:23,760 --> 00:22:26,510 MĂȘme les imprimĂ©s du tĂ©lĂ©phone de Kathy McKenna. 338 00:22:26,630 --> 00:22:28,290 Les menaces sont implacables. 339 00:22:28,430 --> 00:22:31,050 Impossible de les attribuer Ă  mon client. 340 00:22:31,180 --> 00:22:33,850 Pour l'instant, c'est homicide volontaire. 341 00:22:36,020 --> 00:22:38,470 Vous voyez ce qui va se passer. 342 00:22:38,600 --> 00:22:41,140 Pas de preuve directe, pas de condamnation. 343 00:22:43,150 --> 00:22:46,650 J'attends votre courrier de non-lieu, messieurs. 344 00:22:51,700 --> 00:22:55,120 Kathy Ă©tait mon amie et une collĂšgue. Je suis abattu par sa mort. 345 00:22:55,250 --> 00:22:58,860 Mais j'ai des obligations au-delĂ  de mes sentiments personnels. 346 00:22:59,000 --> 00:23:01,490 Une obligation envers l'avenir de mon institut. 347 00:23:01,630 --> 00:23:04,080 Je ne veux pas que les gens pensent Ă  Paul Crandall 348 00:23:04,210 --> 00:23:06,420 chaque fois qu'ils s'informent sur nous. 349 00:23:06,550 --> 00:23:08,670 Vous voulez qu'on soit indulgent avec lui ? 350 00:23:08,800 --> 00:23:12,470 Avez-vous idĂ©e de l'effet d'un tel procĂšs ? 351 00:23:12,600 --> 00:23:16,010 Les gens auront toutes les excuses pour ne pas sortir leur chĂ©quier. 352 00:23:16,140 --> 00:23:19,510 Il ne s'agit pas de chĂšques. Mais d'une fille assassinĂ©e. 353 00:23:19,650 --> 00:23:24,060 Vous ne connaissiez pas Kathy. Elle serait devenue doyenne de Gallaudet. 354 00:23:24,610 --> 00:23:26,980 Son dĂ©vouement Ă©tait semblable au mien, 355 00:23:27,110 --> 00:23:31,110 et je sais que si elle Ă©tait vivante, elle serait d'accord avec mes prioritĂ©s. 356 00:23:31,240 --> 00:23:34,440 Merci pour vos prĂ©occupations. Nous y songerons. 357 00:23:34,580 --> 00:23:36,820 Merci, M. Stone. M. Robinette. 358 00:23:40,170 --> 00:23:44,290 D'abord Rollins, puis Bryce, tous les deux veulent faire pitiĂ©. 359 00:23:45,130 --> 00:23:48,750 S'ils accordent leurs violons, le jury chantera en chƓur. 360 00:23:48,880 --> 00:23:51,880 Il n'est pas plus handicapĂ© que Kathy. 361 00:23:52,010 --> 00:23:55,100 Ils ne verront pas sa surditĂ©. Seulement celle de Crandall. 362 00:23:55,220 --> 00:24:00,100 C'est tout ce qui leur importe. À moins de prouver que c'est bien lui sur l'imprimĂ©. 363 00:24:01,560 --> 00:24:04,480 LABO DE LANGUES UNIVERSITAIRE PROFESSEUR FRANK DURNAN - MARDI 13 AVRIL 364 00:24:04,730 --> 00:24:07,310 La langue des signes amĂ©ricaine est un moyen visuel 365 00:24:07,440 --> 00:24:09,650 qui a sa propre syntaxe. 366 00:24:10,110 --> 00:24:13,480 Pour un entendant, une traduction mot Ă  mot 367 00:24:13,620 --> 00:24:16,290 ne correspond Ă  rien. 368 00:24:16,790 --> 00:24:20,570 "Je vais au magasin" devient "aller magasin moi". 369 00:24:21,370 --> 00:24:23,120 Et en tapant, c'est pas mieux ? 370 00:24:23,250 --> 00:24:25,460 Les sourds apprennent la grammaire Ă  l'Ă©cole. 371 00:24:25,590 --> 00:24:28,790 Ils peuvent Ă©crire aussi bien que n'importe qui. 372 00:24:29,090 --> 00:24:31,630 - Mais au tĂ©lĂ©phone, ils se relĂąchent. - Comme nous. 373 00:24:31,760 --> 00:24:34,680 Leurs erreurs grammaticales sont plus subtiles 374 00:24:34,800 --> 00:24:37,430 et ont des caractĂ©ristiques particuliĂšres. 375 00:24:37,560 --> 00:24:39,760 Et l'imprimĂ©, est-ce le sien ? 376 00:24:39,890 --> 00:24:44,100 Oui, la menace de mort. Pas Ă©tonnant qu'on n'ait rien remarquĂ©. 377 00:24:44,360 --> 00:24:46,510 "Donne-moi au moins une chance." 378 00:24:46,650 --> 00:24:50,560 Assez vague. Sauf qu'il n'y a pas de signe pour "au". 379 00:24:50,900 --> 00:24:55,780 Ce n'est pas un mot utilisĂ©. Pareil avec "t'en tirer facilement". 380 00:24:56,330 --> 00:24:59,690 Les sourds ne font pas la diffĂ©rence entre "en" et "au". 381 00:25:00,710 --> 00:25:03,710 D'aprĂšs le professeur Durnan, ça a Ă©tĂ© Ă©crit par un entendant. 382 00:25:03,830 --> 00:25:05,460 À cause de deux mots ? 383 00:25:06,040 --> 00:25:08,200 Crandall a Ă©crit pour l'organisation. 384 00:25:08,340 --> 00:25:09,800 Il connaĂźt la syntaxe anglaise. 385 00:25:09,920 --> 00:25:12,590 Il n'a pas utilisĂ© "au" ni "en" sur les autres imprimĂ©s, 386 00:25:12,720 --> 00:25:14,630 Ă©tonnant qu'il le fasse en pleine dispute. 387 00:25:14,760 --> 00:25:18,130 Ben Freed a dit qu'il Ă©tait Ă  la bibliothĂšque la nuit du meurtre. 388 00:25:18,260 --> 00:25:20,890 Briscoe et Logan n'ont pas pu savoir quand il est parti. 389 00:25:21,020 --> 00:25:23,890 Il l'a tuĂ©e ? Pourquoi ? Elle a annulĂ© la soirĂ©e ? 390 00:25:24,060 --> 00:25:26,930 La colocataire de Kathy a dit qu'ils se disputaient parfois. 391 00:25:27,060 --> 00:25:29,770 Avec un peu de jalousie, tout est possible. 392 00:25:30,320 --> 00:25:32,560 Elle a annulĂ© une soirĂ©e. 393 00:25:32,700 --> 00:25:35,820 Il l'attend. Il la voit avec Crandall. 394 00:25:35,950 --> 00:25:38,870 Freed en conclut qu'elle ne mĂ©rite pas de vivre sans lui. 395 00:25:38,990 --> 00:25:42,030 Vous plaisantez. J'Ă©tais amoureux, bon sang. 396 00:25:42,160 --> 00:25:45,120 Raison de plus pour avoir Ă©tĂ© déçu en la voyant avec Crandall. 397 00:25:45,250 --> 00:25:50,330 Je vous ai dit, j'en savais rien. Elle m'aimait. On allait partir en Californie. 398 00:25:50,920 --> 00:25:53,960 On a postulĂ© Ă  la fac. J'ai les formulaires. 399 00:25:55,220 --> 00:25:59,680 LĂ . Pour le programme de maĂźtrise en sciences sociales. 400 00:26:00,010 --> 00:26:01,760 Elle l'a mĂȘme signĂ©. 401 00:26:03,680 --> 00:26:07,730 Il restait deux jours aprĂšs son dĂ©cĂšs. Elle a changĂ© d'avis ? 402 00:26:07,860 --> 00:26:11,810 Non. Elle attendait une lettre de recommandation de Bryce. 403 00:26:12,360 --> 00:26:14,770 Bryce savait qu'elle partait en Californie ? 404 00:26:14,900 --> 00:26:18,110 Elle Ă©tait allĂ©e le voir il y a trois semaines. 405 00:26:19,370 --> 00:26:23,070 Ses parents confirment qu'elle pensait aller Ă  la fac avec Freed. 406 00:26:23,200 --> 00:26:26,040 Elle n'attendait plus que la lettre de Bryce. 407 00:26:26,170 --> 00:26:29,080 Bryce a dit que Kathy travaillerait pour lui l'an prochain. 408 00:26:29,210 --> 00:26:32,380 Il pensait peut-ĂȘtre qu'elle devait rester avec lui. 409 00:26:32,510 --> 00:26:35,210 Bryce a dit Ă  la police qu'il Ă©tait avec Jacob Brinkman 410 00:26:35,340 --> 00:26:38,380 - jusqu'Ă  minuit le soir du meurtre. - Parle Ă  Brinkman. 411 00:26:38,510 --> 00:26:41,800 Je doute qu'il ferme les yeux quand il fait un chĂšque. 412 00:26:41,930 --> 00:26:45,010 CLUB D'ATHLÉTISME DE L'EAST SIDE 30 EST 28E RUE - JEUDI 22 AVRIL 413 00:26:45,270 --> 00:26:48,390 Sonya et moi avons beaucoup d'affection pour Gordon. 414 00:26:49,190 --> 00:26:51,640 Il est un peu difficile parfois. 415 00:26:51,770 --> 00:26:54,690 Mais grĂące Ă  lui, notre fils Jared peut vivre 416 00:26:54,820 --> 00:26:57,060 une vie quasi-normale. 417 00:26:57,610 --> 00:26:58,890 Comment ça, difficile ? 418 00:26:59,030 --> 00:27:01,270 Il est trĂšs dĂ©vouĂ©. 419 00:27:01,410 --> 00:27:04,580 S'il sent que vous avez un sou dans la poche, il vous collera 420 00:27:04,700 --> 00:27:07,990 jusqu'Ă  ce que vous fassiez un chĂšque pour son institut. 421 00:27:08,960 --> 00:27:12,460 La nuit du meurtre, Ă  quelle heure a-t-il quittĂ© votre maison ? 422 00:27:12,590 --> 00:27:16,210 Il faut que je demande Ă  Sonya. On s'est couchĂ©s avant minuit. 423 00:27:16,590 --> 00:27:17,620 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 424 00:27:17,760 --> 00:27:21,510 Je prends de la digitoxine tous les soirs Ă  23 h 30. Pour mon cƓur. 425 00:27:22,050 --> 00:27:25,010 - M. Bryce vous a-t-il dit oĂč il allait ? - Je l'ignore. 426 00:27:25,140 --> 00:27:29,010 M. Robinette, Gordon est peut-ĂȘtre un emmerdeur dĂ©terminĂ© 427 00:27:29,150 --> 00:27:32,890 mais il n'a tuĂ© personne, surtout pas Kathy McKenna. 428 00:27:33,110 --> 00:27:34,190 Vous la connaissiez ? 429 00:27:34,320 --> 00:27:37,570 On a dĂźnĂ© avec Gordon et Kathy plusieurs fois. 430 00:27:37,700 --> 00:27:39,240 Elle Ă©tait plus que sa protĂ©gĂ©e ? 431 00:27:39,360 --> 00:27:44,070 Je ne dĂ©finirai pas leur relation. Il l'aimait beaucoup. 432 00:27:44,330 --> 00:27:48,910 Elle devait ĂȘtre plus en accord avec ses buts que son ex-femme, Judith. 433 00:27:49,620 --> 00:27:53,570 Je montais les escaliers. Gordon est le seul Ă  s'ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour m'aider. 434 00:27:53,710 --> 00:27:55,500 J'Ă©tais vulnĂ©rable. 435 00:27:56,670 --> 00:28:00,460 Les bĂ©quilles aident pour tout, sauf l'amour propre. 436 00:28:00,590 --> 00:28:05,170 Gordon m'a aidĂ© Ă  les quitter et Ă  me sentir bien dans ma peau. 437 00:28:05,560 --> 00:28:08,340 Ça fait peu de raisons pour divorcer. 438 00:28:08,480 --> 00:28:11,560 Je voulais un mariage. Gordon voulait une cause. 439 00:28:12,060 --> 00:28:16,060 Il voulait aider tout le monde. Cela lui donnait de l'importance. 440 00:28:16,190 --> 00:28:19,940 Je ne pouvais pas lutter avec un institut rempli de gens dans le besoin. 441 00:28:20,070 --> 00:28:22,910 Être dans le besoin n'est pas une mauvaise chose. 442 00:28:23,320 --> 00:28:26,940 Gordon a besoin qu'on ait besoin de lui. C'est l'Ɠuvre de sa vie. 443 00:28:27,330 --> 00:28:29,040 Et il voulait que je le suive 444 00:28:29,160 --> 00:28:31,620 Ă  chaque instant de la journĂ©e. 445 00:28:32,210 --> 00:28:34,620 Au bout de 15 ans, j'ai appelĂ© un avocat. 446 00:28:34,750 --> 00:28:36,710 Comment a-t-il pris la chose ? 447 00:28:38,300 --> 00:28:39,630 Pas trĂšs bien. 448 00:28:40,130 --> 00:28:43,670 Ne pas ĂȘtre d'accord avec Gordon, c'est le trahir. 449 00:28:46,100 --> 00:28:48,300 Avez-vous dĂ©jĂ  vu cette fille ? 450 00:28:48,430 --> 00:28:51,550 Oui. Je les ai vus au parc il y a un an. 451 00:28:51,730 --> 00:28:53,470 Il disait qu'elle Ă©tait dĂ©vouĂ©e. 452 00:28:53,600 --> 00:28:55,760 À lui ou Ă  l'institut ? 453 00:28:57,360 --> 00:29:00,030 C'est la mĂȘme chose. 454 00:29:00,700 --> 00:29:02,980 Les menaces de mort sont celles d'un entendant. 455 00:29:03,110 --> 00:29:05,520 Gordon Bryce utilisait le tĂ©lĂ©phone spĂ©cial. 456 00:29:05,660 --> 00:29:07,450 On a vĂ©rifiĂ© des appels de l'institut. 457 00:29:07,580 --> 00:29:10,110 Trois appels ont Ă©tĂ© faits Ă  Kathy le jour du meurtre. 458 00:29:10,250 --> 00:29:12,780 Bien, arrĂȘtez Gordon Bryce. 459 00:29:13,420 --> 00:29:17,370 Si ça ne marche pas, il y a toujours MĂšre TĂ©rĂ©sa. 460 00:29:17,750 --> 00:29:20,870 La femme de Bryce nous a dit qu'il n'aimait pas ĂȘtre rejetĂ©. 461 00:29:21,010 --> 00:29:23,710 S'il prend Kathy sous son aile et la protĂšge, 462 00:29:23,840 --> 00:29:26,590 il ne va pas la laisser partir en Californie. 463 00:29:26,720 --> 00:29:29,640 Impossible d'avancer sans prouver qu'il Ă©tait sur place. 464 00:29:29,770 --> 00:29:31,470 Elle a Ă©tĂ© Ă©tranglĂ©e avec une Ă©charpe. 465 00:29:31,600 --> 00:29:35,520 Il peut y avoir des fibres sur ses gants ou son manteau. Ou du sang. 466 00:29:35,650 --> 00:29:38,400 Le soupçon n'est pas suffisant pour un mandat. 467 00:29:38,520 --> 00:29:41,890 Sans mandat, on ne peut mĂȘme pas l'Ă©liminer comme suspect. 468 00:29:42,030 --> 00:29:46,240 - Qui donne les mandats aujourd'hui ? - Le juge Chabot, l'ami des policiers. 469 00:29:47,160 --> 00:29:48,270 D'accord. 470 00:29:49,660 --> 00:29:52,500 CABINET DU JUGE FRANCIS CHABOT MERCREDI 5 MAI 471 00:29:52,620 --> 00:29:55,080 Vous voulez perquisitionner le domicile, le bureau ? 472 00:29:55,210 --> 00:29:56,410 LĂ  oĂč il pend son chapeau. 473 00:29:56,540 --> 00:29:59,990 Rien ne le relie directement au crime. 474 00:30:00,130 --> 00:30:04,170 Mais ses dĂ©clarations montrent qu'il se sent coupable, Votre Honneur. 475 00:30:04,300 --> 00:30:06,970 Briscoe et Logan ont demandĂ© et obtenu 476 00:30:07,090 --> 00:30:10,130 des centaines de mandats. Ils connaissent la cause probable. 477 00:30:10,260 --> 00:30:15,090 Moi aussi. J'Ă©vite les appels de ma femme. C'est pas pour ça que je veux la tuer. 478 00:30:15,520 --> 00:30:17,680 - MĂȘme si j'aimerais bien. - Votre Honneur... 479 00:30:17,810 --> 00:30:20,100 Maggie, effacez cette derniĂšre phrase. 480 00:30:21,610 --> 00:30:23,520 Vous devriez vous dĂ©tendre, M. Robinette. 481 00:30:23,650 --> 00:30:27,520 Ce n'est pas parce que j'en fais 20 par jour qu'on ne peut s'amuser un peu. 482 00:30:27,660 --> 00:30:30,440 - Est-ce votre signature, inspecteur ? - Oui. 483 00:30:30,580 --> 00:30:31,660 Levez la main droite. 484 00:30:31,790 --> 00:30:35,830 Jurez-vous que vos dĂ©clarations sont exactes Ă  votre connaissance ? 485 00:30:35,960 --> 00:30:37,070 Je le jure. 486 00:30:42,300 --> 00:30:46,510 Le labo a prĂ©levĂ© six fibres des gants de Bryce, huit de son manteau. 487 00:30:46,630 --> 00:30:50,470 - Couleur et diamĂštre de l'Ă©charpe de Kathy. - Ça ne suffit pas. 488 00:30:50,600 --> 00:30:53,130 Les fibres sur le manteau ont pu s'y retrouver 489 00:30:53,270 --> 00:30:56,050 lorsque Kathy est allĂ©e le voir pour la lettre. 490 00:30:56,190 --> 00:30:57,600 Difficile d'expliquer ceci. 491 00:30:57,730 --> 00:31:02,270 Les gants trouvĂ©s chez Bryce, des traces de sang sur le gauche. 492 00:31:02,400 --> 00:31:06,310 On vĂ©rifie l'A.D.N. mais c'est le mĂȘme groupe sanguin que Kathy. 493 00:31:06,450 --> 00:31:11,270 J'aimerais voir Arthur Gold dĂ©montrer que Kathy s'est coupĂ©e le doigt avec sa lettre. 494 00:31:12,030 --> 00:31:14,700 Arthur Gold ? L'avocat de Bryce ? 495 00:31:15,200 --> 00:31:18,910 Il a appelĂ© ce matin pour voir si nous Ă©tions sĂ©rieux au sujet de Bryce. 496 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 Je lui dirai que Briscoe et Logan 497 00:31:21,340 --> 00:31:25,040 sont en route pour le bureau de Bryce avec ma rĂ©ponse. 498 00:31:25,670 --> 00:31:30,000 Dis Ă  l'avocat de Crandall qu'on laisse tomber l'accusation contre son client. 499 00:31:31,470 --> 00:31:33,260 Arthur Gold, je vous prie. 500 00:31:36,600 --> 00:31:40,550 Avant de lire votre accusation, je croyais le minimalisme mort. 501 00:31:40,690 --> 00:31:42,890 Une abstraction aprĂšs l'autre. 502 00:31:43,020 --> 00:31:46,970 Ça fait peut-ĂȘtre bien dans un musĂ©e mais un jury de New York sera plus sĂ©vĂšre. 503 00:31:47,110 --> 00:31:50,860 Malheureusement, Arthur, la science n'est pas une question de goĂ»t. 504 00:31:51,280 --> 00:31:55,280 C'est curieux comme quelque chose d'aussi alĂ©atoire se proclame science. 505 00:31:55,700 --> 00:31:58,320 Combien de gens ont pu se frotter Ă  Kathy McKenna 506 00:31:58,460 --> 00:32:00,700 dans le mĂ©tro ou dans la rue ? 507 00:32:00,830 --> 00:32:03,210 Les fibres de son Ă©charpe en font tous des tueurs ? 508 00:32:03,340 --> 00:32:05,460 Oui, si on trouvait son sang sur leurs gants. 509 00:32:05,590 --> 00:32:08,840 A.D.N. peu concluante. Groupe sanguin B nĂ©gatif ? 510 00:32:08,970 --> 00:32:12,050 Je suis B nĂ©gatif. Comme la femme de mĂ©nage de Gordon. 511 00:32:12,260 --> 00:32:15,380 Vous pouvez les accumuler comme vous voulez, ça pue tout autant. 512 00:32:15,510 --> 00:32:19,380 Votre client a marchĂ© dedans en mentant sur l'heure oĂč il a quittĂ© les Brinkman. 513 00:32:19,520 --> 00:32:22,690 Jacob et Sonya, charmants. Ils ont apportĂ© la caution de Gordon. 514 00:32:22,810 --> 00:32:26,430 Leur mĂ©moire sera plus prĂ©cise quand ils seront Ă  la barre. 515 00:32:26,570 --> 00:32:30,860 Pourquoi ĂȘtes-vous si sĂ»r qu'ils sont prĂȘts Ă  un faux serment pour vous ? 516 00:32:30,990 --> 00:32:32,730 Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 517 00:32:33,530 --> 00:32:35,740 Je suis parti vers 22 h 30. 518 00:32:35,870 --> 00:32:39,530 J'ai pris un taxi pour me rendre chez Marcia Hendricks. Ma secrĂ©taire. 519 00:32:39,660 --> 00:32:41,870 On avait besoin de discuter de l'institut. 520 00:32:42,000 --> 00:32:43,710 Je suis parti un peu aprĂšs minuit. 521 00:32:43,830 --> 00:32:47,290 Qu'est-ce qui ne pouvait attendre jusqu'au lendemain matin ? 522 00:32:47,420 --> 00:32:50,290 J'avais un chĂšque de 200 000 $ de Jacob Brinkman en poche. 523 00:32:50,420 --> 00:32:53,790 Marcia avait emportĂ© le tampon pour la banque chez elle. 524 00:32:53,930 --> 00:32:56,680 Je voulais tamponner le chĂšque par sĂ©curitĂ©. 525 00:32:56,810 --> 00:33:00,930 Peu importent les raisons pour lesquelles il Ă©tait chez Mlle Hendricks. Il y Ă©tait. 526 00:33:01,060 --> 00:33:03,600 Pour lancer la partie, Ben. 527 00:33:04,610 --> 00:33:06,560 RequĂȘte de prĂ©cisions, 528 00:33:06,690 --> 00:33:10,560 requĂȘte pour rĂ©examiner le jury et pour changer de tribunal. 529 00:33:10,740 --> 00:33:12,530 Bon week-end. 530 00:33:17,990 --> 00:33:19,700 Bryce se pointe chez sa secrĂ©taire 531 00:33:19,830 --> 00:33:22,240 au milieu de la nuit avec un chĂšque de 200 000 $ ? 532 00:33:22,370 --> 00:33:26,240 Ils ont peut-ĂȘtre autre chose Ă  cacher que son implication dans un meurtre. 533 00:33:26,380 --> 00:33:28,540 Ils doivent mettre les mains dans la caisse. 534 00:33:28,670 --> 00:33:31,960 On va Ă©tudier de prĂšs les comptes de l'institut. 535 00:33:32,800 --> 00:33:35,590 BOWER & BRIMSEK COMPTABLES LUNDI 10 MAI 536 00:33:35,720 --> 00:33:39,420 501C3's. Non lucratif. ExonĂ©rĂ© d'impĂŽts. 537 00:33:40,100 --> 00:33:43,390 Si vous voulez gagner du fric, rachĂšte leurs photocopieurs. 538 00:33:43,520 --> 00:33:47,350 Copies au fisc, au TrĂ©sor Public. 539 00:33:47,650 --> 00:33:49,520 La viande devrait ĂȘtre aussi rĂ©glementĂ©e. 540 00:33:49,650 --> 00:33:52,270 Elle le serait si elle Ă©tait dĂ©ductible des impĂŽts. 541 00:33:52,400 --> 00:33:54,030 Le fisc est dĂ©jĂ  passĂ© par ici ? 542 00:33:54,160 --> 00:33:56,400 Depuis que United Way a Ă©tĂ© lavĂ©, 543 00:33:56,530 --> 00:33:57,910 les FĂ©dĂ©raux sont plus stricts. 544 00:33:58,030 --> 00:34:02,030 L'institut a Ă©tĂ© contrĂŽlĂ© il y a un an. Pas un centime de travers. 545 00:34:02,160 --> 00:34:05,080 Quand un don arrive, combien de temps avant qu'il soit dĂ©posĂ© 546 00:34:05,210 --> 00:34:06,490 sur le compte de l'institut ? 547 00:34:06,630 --> 00:34:10,960 Dans les 48 heures. MĂȘme Ă  3 % d'intĂ©rĂȘts, chaque centime compte. 548 00:34:11,090 --> 00:34:12,630 Et ces relevĂ©s sont Ă  jour ? 549 00:34:12,760 --> 00:34:16,670 Le plus rĂ©cent est arrivĂ© la semaine derniĂšre. Pourquoi, un problĂšme de calcul ? 550 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 Il manque un chĂšque de 200 000 $. 551 00:34:21,600 --> 00:34:25,130 J'ai appelĂ© Brinkman. Le chĂšque n'est pas dans les comptes de l'institut 552 00:34:25,270 --> 00:34:28,560 parce qu'il a Ă©tĂ© fait au nom de la Fondation Jared, du nom du fils. 553 00:34:28,690 --> 00:34:31,560 Tu as vĂ©rifiĂ© les registres avec le bureau du procureur ? 554 00:34:31,690 --> 00:34:35,390 La Fondation Jared a Ă©tĂ© constituĂ©e cette annĂ©e. Bryce en est le prĂ©sident 555 00:34:35,530 --> 00:34:37,190 et Kathy McKenna, la vice-prĂ©sidente. 556 00:34:37,320 --> 00:34:41,110 Mais la constitution n'a Ă©tĂ© amendĂ©e qu'une semaine aprĂšs le meurtre. 557 00:34:41,240 --> 00:34:42,900 Devine qui est vice-prĂ©sidente ? 558 00:34:43,040 --> 00:34:44,370 Marcia Hendricks. 559 00:34:44,500 --> 00:34:46,700 Jolie promotion pour une secrĂ©taire. 560 00:34:47,000 --> 00:34:50,420 Voyons si Mlle Hendricks veut bien prendre un cafĂ©. 561 00:34:50,840 --> 00:34:53,750 Je suis avec Gordon Bryce 562 00:34:53,960 --> 00:34:57,750 depuis l'ouverture de l'institut. 563 00:34:58,930 --> 00:35:01,090 J'ai mĂ©ritĂ© cette promotion. 564 00:35:01,350 --> 00:35:05,840 Ce que vous mĂ©ritez, c'est une place Ă  la cafĂ©tĂ©ria de la prison. 565 00:35:06,190 --> 00:35:09,850 C'est la rĂ©compense pour fournir un alibi Ă  M. Bryce. 566 00:35:10,110 --> 00:35:13,850 Je ne mens pas. Il est venu Ă  23 h. 567 00:35:14,610 --> 00:35:17,530 Vous passez vos soirĂ©es Ă  regarder l'heure ? 568 00:35:18,240 --> 00:35:20,610 Je lis le tĂ©lĂ©texte Ă  la tĂ©lĂ©. 569 00:35:21,620 --> 00:35:24,870 Les infos venaient de commencer quand Gordon est arrivĂ©. 570 00:35:25,790 --> 00:35:27,500 Et quand il est parti ? 571 00:35:29,790 --> 00:35:33,330 Je n'ai pas vu l'heure. C'Ă©tait le matin. 572 00:35:33,960 --> 00:35:36,540 Il nous a dit ĂȘtre parti bien avant. 573 00:35:37,970 --> 00:35:41,720 Gordon ne dĂ©voilerait pas notre intimitĂ©. 574 00:35:42,220 --> 00:35:45,670 Il ne veut pas me gĂȘner. C'est un gentleman. 575 00:35:45,980 --> 00:35:50,720 Un gentleman ne fracasse pas la tĂȘte d'une fille de 21 ans contre un mur. 576 00:35:54,280 --> 00:35:58,940 Vous faites erreur sur Gordon. Il a tout donnĂ© Ă  l'institut. 577 00:36:00,360 --> 00:36:03,200 Vous voulez tout dĂ©truire. 578 00:36:03,330 --> 00:36:06,110 Si c'est la version que vous gardez, 579 00:36:06,250 --> 00:36:09,660 je suis sĂ»r que M. Bryce vous trouvera un bon avocat. 580 00:36:12,040 --> 00:36:13,070 COUR SUPRÊME 581 00:36:13,210 --> 00:36:14,950 Un instant, Ben. 582 00:36:16,260 --> 00:36:19,090 Juste pour voir la tempĂ©rature. 583 00:36:19,220 --> 00:36:22,340 Gordon Bryce et moi voulons explorer les alternatives au procĂšs. 584 00:36:22,470 --> 00:36:23,930 Les alternatives ? 585 00:36:24,390 --> 00:36:27,590 Il ne veut pas devenir le Jim Bakker de l'institut Bryce. 586 00:36:27,730 --> 00:36:29,680 Il ne veut pas l'entraĂźner dans sa chute. 587 00:36:29,810 --> 00:36:32,350 Vous ne lui avez pas garanti l'acquittement ? 588 00:36:32,480 --> 00:36:36,770 Il pense que ce sera trop tard. Il ne veut pas que les journaux s'en mĂȘlent, 589 00:36:36,900 --> 00:36:39,740 peu importe le sacrifice que ça exigera de lui. 590 00:36:39,860 --> 00:36:41,770 Que s'est-il passĂ© ? ChĂšque en bois ? 591 00:36:41,910 --> 00:36:45,650 Je ne vous vois pas laisser un innocent aller en prison par principe. 592 00:36:45,790 --> 00:36:47,070 Bien sĂ»r qu'il est innocent. 593 00:36:47,200 --> 00:36:49,450 Il s'agit de limiter les dĂ©gĂąts. 594 00:36:49,790 --> 00:36:52,710 Il plaidera l'homicide involontaire. Il purge 18 mois. 595 00:36:52,830 --> 00:36:54,790 Travaux d'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©raux pour le reste. 596 00:36:54,920 --> 00:36:57,240 VoilĂ  ce qu'il est prĂȘt Ă  sacrifier. 597 00:36:57,380 --> 00:36:58,760 Dites-lui que c'est non. 598 00:36:58,880 --> 00:37:03,340 Il aurait dĂ» s'inquiĂ©ter des dĂ©gĂąts avant de lever la main sur Kathy McKenna. 599 00:37:04,600 --> 00:37:08,510 Tu veux jouer au chef avec Arthur Gold, fais-le Ă  la rĂ©crĂ©. 600 00:37:08,640 --> 00:37:11,480 S'il propose une nĂ©gociation, discute avec lui. 601 00:37:11,600 --> 00:37:14,390 On presse Marcia Hendricks et voilĂ  Arthur Gold. 602 00:37:14,520 --> 00:37:18,350 Bryce ne pense pas qu'elle tiendra le coup plus longtemps sans craquer. 603 00:37:18,480 --> 00:37:21,320 Il veut peut-ĂȘtre l'Ă©pargner. 604 00:37:21,450 --> 00:37:23,020 La chevalerie existe encore. 605 00:37:23,160 --> 00:37:27,650 Il a davantage peur qu'elle ne le fasse serrer pour plus de 18 mois. 606 00:37:27,790 --> 00:37:29,740 En refusant de lui fournir son alibi. 607 00:37:29,870 --> 00:37:32,620 Arthur Gold peut y arriver sans elle. 608 00:37:32,750 --> 00:37:35,290 Pas si elle a une preuve directe contre Bryce. 609 00:37:35,420 --> 00:37:38,170 Il faudra plus que "SĂ©same, ouvre-toi" pour qu'elle parle. 610 00:37:38,300 --> 00:37:39,960 Je peux convaincre le jury 611 00:37:40,090 --> 00:37:42,880 que cette femme bĂ©nĂ©ficiait de la mort de McKenna. 612 00:37:43,010 --> 00:37:45,670 PROCUREUR GÉNÉRAL - SALLE DE RÉUNION MARDI 18 MAI 613 00:37:45,800 --> 00:37:48,090 C'est inacceptable. 614 00:37:48,220 --> 00:37:52,770 Vous ne pouvez pas faire de chantage avec l'accusation du jury. 615 00:37:53,140 --> 00:37:57,010 Contrairement Ă  votre client, je ne cherche pas le profit personnel. 616 00:37:57,150 --> 00:37:58,140 Mlle Hendricks... 617 00:37:58,980 --> 00:38:03,360 Kathy McKenna Ă©tait votre rivale, dans le travail comme dans l'amour. 618 00:38:03,490 --> 00:38:06,520 Vous avez toutes les raisons de couvrir son meurtre. 619 00:38:06,780 --> 00:38:10,480 Vous pouvez Ă  peine prouver l'entrave, encore moins la complicitĂ©. 620 00:38:11,540 --> 00:38:14,660 Le jury tirera ses propres conclusions. 621 00:38:17,590 --> 00:38:21,200 Quand on s'accroche Ă  un homme qui se noie, il vous entraĂźne. 622 00:38:39,900 --> 00:38:41,730 Pas d'accusation. ImmunitĂ©. 623 00:38:48,990 --> 00:38:52,330 Gordon n'est jamais venu chez moi. 624 00:38:52,950 --> 00:38:55,280 AprĂšs avoir tuĂ© Kathy ? 625 00:39:01,130 --> 00:39:03,960 Je ne pouvais pas le laisser aller en prison. 626 00:39:05,470 --> 00:39:09,330 Sans Gordon, il n'y aurait pas d'institut. 627 00:39:09,640 --> 00:39:12,920 Et pour avoir menti pour lui, il vous a promue ? 628 00:39:15,060 --> 00:39:17,600 Je n'avais pas besoin de mentir. 629 00:39:18,650 --> 00:39:20,520 Je peux faire ce travail. 630 00:39:21,150 --> 00:39:23,270 J'aurais Ă©tĂ© douĂ©e pour ça. 631 00:39:24,440 --> 00:39:27,200 Comment savez-vous qu'il a tuĂ© Kathy ? 632 00:39:43,880 --> 00:39:46,040 Je sais ce que Gordon lui a dit 633 00:39:48,010 --> 00:39:51,340 ce jour-lĂ  au tĂ©lĂ©phone. 634 00:39:53,310 --> 00:39:55,350 Vous l'avez vu au tĂ©lĂ©phone ? 635 00:39:59,560 --> 00:40:02,050 Alors comment savez-vous ce qu'il a dit ? 636 00:40:03,690 --> 00:40:07,230 Marcia, il faut tout leur dire. 637 00:40:13,370 --> 00:40:16,620 J'ai gardĂ© l'imprimĂ© du tĂ©lĂ©phone. 638 00:40:19,500 --> 00:40:23,880 Elle gardait les imprimĂ©s de chaque conversation de Bryce et Kathy. 639 00:40:24,000 --> 00:40:25,630 Depuis prĂšs de trois ans. 640 00:40:25,760 --> 00:40:28,160 Y compris les menaces retrouvĂ©es chez Kathy. 641 00:40:28,300 --> 00:40:29,840 Mieux vaut Ă©viter le standard. 642 00:40:29,970 --> 00:40:32,420 Que voulait-elle en faire ? Les faire relier ? 643 00:40:32,550 --> 00:40:34,800 Il voulait Ă  tout prix la garder dans l'Ă©quipe. 644 00:40:34,930 --> 00:40:37,880 Ce n'Ă©tait pas le seul Ă  ĂȘtre obsĂ©dĂ©. 645 00:40:38,390 --> 00:40:40,350 Oui. Ça valait le coup pour Marcia. 646 00:40:40,480 --> 00:40:42,720 Arthur Gold veut s'assurer que non pour nous. 647 00:40:42,860 --> 00:40:45,480 - RequĂȘte de suppression. - RequĂȘte... 648 00:40:45,610 --> 00:40:47,570 Arthur au meilleur de sa forme. 649 00:40:48,530 --> 00:40:51,730 Trois mots, Votre Honneur. Atteinte Ă  la vie privĂ©e. 650 00:40:52,200 --> 00:40:54,490 Sans ça, autant se comporter comme des animaux 651 00:40:54,620 --> 00:40:57,160 et vivre notre vie en public. 652 00:40:58,250 --> 00:41:03,160 Votre Honneur, dans l'affaire Rewolinski, un suspect a appelĂ© sa femme 653 00:41:03,540 --> 00:41:06,210 du tĂ©lĂ©phone pour les sourds du poste de police. 654 00:41:06,340 --> 00:41:10,830 Cet individu avait le droit d'exiger le respect de sa vie privĂ©e. 655 00:41:10,970 --> 00:41:15,260 Pourtant la cour SuprĂȘme du Wisconsin a autorisĂ© les imprimĂ©s au procĂšs. 656 00:41:15,390 --> 00:41:16,500 Je suis d'accord. 657 00:41:16,640 --> 00:41:19,680 Si on est assez idiot pour faire des dĂ©clarations risquĂ©es 658 00:41:19,810 --> 00:41:23,340 au tĂ©lĂ©phone d'un poste de police, on mĂ©rite ce qu'on rĂ©colte. 659 00:41:23,560 --> 00:41:26,810 Mais M. Bryce appelait de son propre bureau. 660 00:41:26,940 --> 00:41:30,030 Il avait tous les droits de s'attendre Ă  ne pas ĂȘtre espionnĂ©. 661 00:41:30,150 --> 00:41:32,110 Surtout par une employĂ©e jalouse. 662 00:41:32,240 --> 00:41:35,240 Agissant de son propre chef. MĂȘme si c'est rĂ©prĂ©hensible, 663 00:41:35,370 --> 00:41:38,570 ces actions ne peuvent ĂȘtre supprimĂ©es. 664 00:41:38,700 --> 00:41:41,240 Ce qui est rĂ©prĂ©hensible, c'est que l'État utilise 665 00:41:41,370 --> 00:41:44,960 le fait que quelqu'un ait enfreint les droits de l'accusĂ©. 666 00:41:45,710 --> 00:41:50,750 Pour avoir besoin de ce type de tĂ©lĂ©phone, les sourds devraient-ils ĂȘtre soumis 667 00:41:50,880 --> 00:41:53,090 Ă  l'invasion de leur vie privĂ©e par l'État ? 668 00:41:53,220 --> 00:41:57,130 La preuve n'est pas utilisĂ©e contre Mlle McKenna, mais contre M. Bryce. 669 00:41:57,260 --> 00:42:00,510 Son seul handicap est une totale indiffĂ©rence pour la vie d'autrui. 670 00:42:00,640 --> 00:42:02,930 Votre Honneur, accusation gratuite. 671 00:42:03,770 --> 00:42:07,020 Je pensais la mĂȘme chose de votre requĂȘte. 672 00:42:07,440 --> 00:42:08,850 RejetĂ©e. 673 00:42:11,190 --> 00:42:14,480 De toute façon, Votre Honneur, ces imprimĂ©s ne sont pas pertinents. 674 00:42:14,610 --> 00:42:18,070 Ils ont pu ĂȘtre fabriquĂ©s par Hendricks 675 00:42:18,200 --> 00:42:19,660 pour faire chanter mon client. 676 00:42:19,790 --> 00:42:23,450 Ce sera Ă  dĂ©terminer au cours du procĂšs. 677 00:42:23,580 --> 00:42:27,450 Point, set et match, maĂźtre Gold. Au revoir. 678 00:42:28,920 --> 00:42:31,740 ASSISTANT DU PROCUREUR BENJAMIN STONE VENDREDI 21 MAI 679 00:42:31,880 --> 00:42:36,180 Si vous ne voulez pas nĂ©gocier, nous tenterons notre chance avec le jury. 680 00:42:36,300 --> 00:42:38,290 La rĂ©putation de Gordon ne date pas d'hier. 681 00:42:38,430 --> 00:42:40,300 Pas si Mlle Hendricks fait sa biographie. 682 00:42:40,430 --> 00:42:43,550 Le jury pensera qu'il s'agit d'une femme dĂ©sespĂ©rĂ©e qui se venge. 683 00:42:43,680 --> 00:42:46,220 Il la soupçonnera peut-ĂȘtre mĂȘme d'avoir tuĂ© McKenna. 684 00:42:46,350 --> 00:42:48,480 Avec les gants de votre client ? 685 00:42:50,860 --> 00:42:54,030 - Homicide volontaire. - Ça fait entre 8 et 25 ans. 686 00:42:54,150 --> 00:42:56,770 Vu la brutalitĂ© du crime, c'est un cadeau. 687 00:42:56,910 --> 00:42:59,820 ArrĂȘtez, Arthur. J'accepte. 688 00:43:02,120 --> 00:43:03,910 J'accepte. 689 00:43:07,040 --> 00:43:11,340 Bien. Mais nous nous rĂ©servons le droit de chercher Ă  rĂ©duire la peine. 690 00:43:11,460 --> 00:43:14,170 Comme vous devez le savoir par votre avocat, 691 00:43:14,300 --> 00:43:18,460 les conditions d'une nĂ©gociation de peine exigent un rĂ©cit de votre crime. 692 00:43:19,800 --> 00:43:22,300 Du moment que l'institut est Ă©pargnĂ©. 693 00:43:23,850 --> 00:43:26,340 À moins que votre confession soit sans ambiguĂŻtĂ©, 694 00:43:26,480 --> 00:43:28,970 il n'y aura pas de nĂ©gociation de peine. 695 00:43:33,400 --> 00:43:36,650 Je lui ai appris Ă  parler. À se prĂ©senter. 696 00:43:36,780 --> 00:43:39,020 Elle ne savait pas commander dans un restaurant. 697 00:43:39,160 --> 00:43:43,280 M. Bryce. Vous parlez d'elle comme d'une otarie domptĂ©e. 698 00:43:46,040 --> 00:43:50,290 Cette femme et moi partagions tout. Tout. 699 00:43:52,500 --> 00:43:54,910 Je comptais sur elle pour l'institut. 700 00:43:55,050 --> 00:43:58,800 Elle m'avait convaincu que notre travail Ă©tait essentiel pour elle. 701 00:43:59,470 --> 00:44:01,340 Vous lui en voulez ? 702 00:44:01,470 --> 00:44:06,220 Vous ignorez ce qu'il a fallu pour mettre en place ce programme pour enfants. 703 00:44:07,690 --> 00:44:11,520 J'ai rĂ©clamĂ© des fonds jusqu'Ă  ce qu'on me dĂ©teste. 704 00:44:11,650 --> 00:44:13,390 Et puis un jour, 705 00:44:14,440 --> 00:44:17,650 elle veut partir en Californie avec cet entendant. 706 00:44:18,900 --> 00:44:21,110 Plus rien de ce que je faisais ne comptait. 707 00:44:21,240 --> 00:44:25,190 Je n'Ă©tais bon qu'Ă  lui donner une lettre de recommandation. 708 00:44:32,920 --> 00:44:34,790 J'ai ramassĂ© son Ă©charpe. 709 00:44:35,960 --> 00:44:37,790 Je voulais qu'elle reste. 710 00:44:41,300 --> 00:44:43,430 Je ne sais pas ce qui s'est passĂ©. 711 00:44:56,400 --> 00:44:59,770 Je devrais pouvoir rĂ©duire la peine sans trop d'effort. 712 00:44:59,900 --> 00:45:02,940 Il suffira d'avoir des tĂ©moignages en sa faveur. 713 00:45:03,070 --> 00:45:06,240 Je serai lĂ , Arthur. Avec des photos de Kathy McKenna. 714 00:45:06,620 --> 00:45:08,530 Descendez de vos grands chevaux, Ben. 715 00:45:08,660 --> 00:45:11,040 Que doit-il faire pour prouver sa sincĂ©ritĂ© ? 716 00:45:11,170 --> 00:45:13,070 Aller en Afrique comme le Dr Schweitzer ? 717 00:45:13,210 --> 00:45:15,290 Pour Schweitzer, aider Ă©tait une vocation. 718 00:45:15,420 --> 00:45:17,000 Pour Bryce, c'est un moyen. 719 00:45:17,130 --> 00:45:21,510 Aucune bonne action n'est gratuite. Il fait son travail. 720 00:45:21,840 --> 00:45:26,090 J'adorerais rester discuter d'altruisme avec vous, mais on m'attend pour dĂ©jeuner. 721 00:45:26,220 --> 00:45:28,300 Un repas de charitĂ© au Plaza. 722 00:45:28,430 --> 00:45:31,800 Il reste des billets. 500 $ le menu. 723 00:45:38,400 --> 00:45:41,070 DĂ©ductible des impĂŽts. 724 00:45:49,790 --> 00:45:51,700 Cette histoire relevait de la fiction. 62904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.