All language subtitles for Law.and.order.S03E22.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,250 --> 00:00:02,990
En matiĂšre de justice criminelle
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,070
le peuple est représenté par deux
entités distinctes mais d'importance égale :
3
00:00:07,210 --> 00:00:08,790
la police, qui enquĂȘte sur le crime
4
00:00:08,920 --> 00:00:11,630
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,420
VoilĂ leur histoire.
6
00:00:14,090 --> 00:00:18,010
Ces billetteries... Ils te font payer 4,50 $
et te collent tout au fond.
7
00:00:18,140 --> 00:00:20,630
En tout cas, la musique était magnifique.
8
00:00:20,810 --> 00:00:24,510
J'ai trouvé les cordes un peu aiguës.
Et l'adagio ?
9
00:00:31,570 --> 00:00:35,350
Tu veux bien mettre le thon que j'ai jeté
dehors, dans le couloir ?
10
00:00:39,490 --> 00:00:42,250
Ouvre la fenĂȘtre, qu'on ne meure pas
de cette puanteur.
11
00:00:42,370 --> 00:00:43,750
Bonjour, Doris.
12
00:00:43,870 --> 00:00:46,250
Pourquoi je ne saurais pas qui c'est ?
13
00:00:46,790 --> 00:00:49,910
Je ne peux pas aller à l'épicerie
sans que tu appelles.
14
00:00:50,050 --> 00:00:52,000
Au Lincoln Center. Mozart.
15
00:00:52,800 --> 00:00:56,330
Franchement, Masur n'était pas
au mieux de sa forme.
16
00:00:56,760 --> 00:00:59,930
J'ai été trÚs déçue.
Mais j'adorerais rencontrer...
17
00:01:01,560 --> 00:01:03,800
Lisa. Ta tante est encore debout ?
18
00:01:04,640 --> 00:01:06,930
Elle a encore oublié de signer
le chĂšque du loyer.
19
00:01:07,060 --> 00:01:09,020
Je vais le lui donner.
20
00:01:14,530 --> 00:01:17,940
Sauf qu'il n'était pas terrible
de temps en temps.
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,860
On dirait qu'elle a été agressée
en voulant entrer.
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,620
Et la porte du cÎté de la rue ?
23
00:01:26,750 --> 00:01:29,450
La cour fait le tour.
D'aprÚs les voisins, c'est sûr.
24
00:01:29,590 --> 00:01:31,080
La plupart du temps.
25
00:01:33,510 --> 00:01:38,380
Kathleen Susan McKenna.
30 $ et des poussiÚres, carte d'étudiante.
26
00:01:38,890 --> 00:01:40,630
Finis les partiels.
27
00:01:40,760 --> 00:01:42,220
On a trouvé une écharpe.
28
00:01:42,350 --> 00:01:44,720
Les marques correspondent
Ă la blessure au cou.
29
00:01:44,850 --> 00:01:49,230
Tu as vérifié le mur ? Du sang, de la peau.
On dirait que c'est Ă la victime.
30
00:01:49,480 --> 00:01:52,270
- D'accord. Les témoins sont là -bas.
- Merci.
31
00:01:56,070 --> 00:01:59,770
Inspecteur Logan, inspecteur Briscoe.
Vous avez vu quelque chose ?
32
00:02:00,070 --> 00:02:02,530
Si vous voulez une description, c'est inutile.
33
00:02:02,660 --> 00:02:04,900
Avec ma cataracte, je vous vois Ă peine.
34
00:02:05,040 --> 00:02:06,120
C'est un clochard ?
35
00:02:06,250 --> 00:02:08,450
Kathleen McKenna. Vous la connaissez ?
36
00:02:08,580 --> 00:02:10,990
Kathy ? Oh, non.
37
00:02:11,750 --> 00:02:14,040
Elle habitait au troisiĂšme. Charmante.
38
00:02:14,170 --> 00:02:16,050
Alors, vous vous rappelez quelque chose ?
39
00:02:16,170 --> 00:02:20,840
J'ai entendu des voix, mais entrecoupées.
J'ignore qui.
40
00:02:21,300 --> 00:02:24,170
Quand j'ai ouvert la fenĂȘtre,
j'ai vu un homme et une femme
41
00:02:24,310 --> 00:02:26,930
- au bout de la ruelle, parler en signes.
- En signes ?
42
00:02:27,060 --> 00:02:30,510
Ce devait ĂȘtre elle.
Kathy McKenna était sourde.
43
00:03:55,820 --> 00:03:58,570
Mon ex-mari était aveugle.
Un éclat d'obus en Corée.
44
00:03:58,690 --> 00:04:01,100
AprĂšs sa mort,
j'ai décidé de louer aux handicapés.
45
00:04:01,240 --> 00:04:03,110
Un geste, vous voyez ?
46
00:04:03,240 --> 00:04:05,860
Quel genre de locataire
était Mlle McKenna ?
47
00:04:06,240 --> 00:04:09,080
Elle a emménagé il y a environ un an.
Pas de problĂšme.
48
00:04:09,200 --> 00:04:13,660
Mlle Chandler, si on a besoin de vous,
on vous appelle. Merci beaucoup.
49
00:04:16,170 --> 00:04:18,710
Rien de la proprio. Elle payait son loyer.
50
00:04:19,130 --> 00:04:21,670
Je suis étonné qu'elle en ait eu le temps.
51
00:04:22,380 --> 00:04:25,050
Eh bien ! PlutÎt appréciée, hein ?
52
00:04:25,180 --> 00:04:28,180
Un certain Ben Freed est lĂ .
Il dit ĂȘtre le petit ami.
53
00:04:28,310 --> 00:04:30,590
- Il est au courant.
- Fais-le monter.
54
00:04:35,560 --> 00:04:37,770
- C'est de ma faute.
- Du calme.
55
00:04:37,900 --> 00:04:41,150
On devait sortir hier soir.
J'aurais dĂ» ĂȘtre avec elle.
56
00:04:41,280 --> 00:04:43,480
Que s'est-il passé ? Elle a annulé ?
57
00:04:43,610 --> 00:04:46,450
Elle avait quelqu'un Ă voir.
Elle ne m'a pas dit qui.
58
00:04:46,570 --> 00:04:49,860
Je lui ai dit mille fois :
"La nuit, prends un taxi."
59
00:04:49,990 --> 00:04:52,910
Mille fois. C'était du sérieux.
60
00:04:53,040 --> 00:04:55,790
On est ensemble depuis deux mois.
61
00:04:56,130 --> 00:05:00,830
Tous mes amis disaient la mĂȘme chose :
"Elle est sourde. Ne va pas trop vite."
62
00:05:01,510 --> 00:05:04,380
Mais on s'aimait. On avait des projets.
63
00:05:04,510 --> 00:05:08,090
AprÚs qu'elle ait annulé la soirée,
vous avez fait autre chose ?
64
00:05:08,300 --> 00:05:09,960
Je suis allé à la bibliothÚque.
65
00:05:10,100 --> 00:05:13,510
J'ai révisé pour mes exams
jusqu'Ă la fermeture.
66
00:05:16,690 --> 00:05:18,430
Pas de bijoux volés, pas d'argent.
67
00:05:18,560 --> 00:05:22,270
Le labo analyse les échantillons
de sang et de peau. J'ai peu d'espoir.
68
00:05:22,400 --> 00:05:25,770
Crime passionnel typique.
Un ou des inconnus.
69
00:05:25,910 --> 00:05:27,100
Sûrement au singulier.
70
00:05:27,240 --> 00:05:30,660
D'aprÚs un témoin, un homme
et une femme parlaient en signes
71
00:05:30,790 --> 00:05:33,700
- juste avant.
- Et le petit ami, il connaĂźt les signes ?
72
00:05:33,830 --> 00:05:37,200
Il était en train d'apprendre.
Pour lui, c'était un grand amour.
73
00:05:37,330 --> 00:05:39,950
Il a cru qu'elle voyait un ami,
alors peut-ĂȘtre.
74
00:05:40,090 --> 00:05:43,950
AprĂšs deux mois ? Personne n'a autant
confiance. Tu as appelé la bibliothÚque ?
75
00:05:44,090 --> 00:05:46,960
Oui, hier soir. Freed a emprunté
76
00:05:47,300 --> 00:05:50,220
Tropic of Cancer et Nexus d'Henry Miller.
77
00:05:50,350 --> 00:05:51,920
Lecture de solitaire.
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,840
Les gars, M. et Mme McKenna sont lĂ .
79
00:05:56,600 --> 00:05:58,890
C'est le cousin de Kathy, Eugene.
80
00:05:59,270 --> 00:06:03,060
Je l'ai prise quand il est venu nous voir
l'été dernier.
81
00:06:07,070 --> 00:06:10,320
C'est Ben Freed. Kathy sortait avec lui.
82
00:06:11,330 --> 00:06:13,820
Elle en parlait tout le temps.
83
00:06:15,830 --> 00:06:17,110
Celui-ci.
84
00:06:17,460 --> 00:06:20,990
C'est Paul Crandall. Sourd, lui aussi.
85
00:06:22,590 --> 00:06:27,000
Ils se voyaient beaucoup
quand elle est arrivée en ville.
86
00:06:27,550 --> 00:06:29,840
Mais ce n'était pas trÚs sérieux.
87
00:06:31,050 --> 00:06:33,970
La plupart doivent ĂȘtre des copains.
88
00:06:35,390 --> 00:06:39,310
Si elle avait des ennuis,
vous l'aurait-elle dit ?
89
00:06:40,310 --> 00:06:41,720
J'espĂšre.
90
00:06:42,400 --> 00:06:44,270
Kathy était indépendante.
91
00:06:45,570 --> 00:06:47,730
On l'a élevée comme ça.
92
00:06:48,240 --> 00:06:51,520
Elle parlait mĂȘme de se faire faire
un implant cochléaire.
93
00:06:51,700 --> 00:06:54,110
On lui avait dit
que c'était une bonne candidate.
94
00:06:54,240 --> 00:06:57,240
C'est un appareil
qu'on implante derriĂšre l'oreille.
95
00:06:57,710 --> 00:07:00,080
Si ça marchait, elle aurait pu
96
00:07:00,210 --> 00:07:03,710
entendre les sons, les vibrations.
97
00:07:06,130 --> 00:07:07,960
On l'a emmenée voir des experts.
98
00:07:08,090 --> 00:07:12,010
"Mettez-la dans une école pour les sourds."
"Ne l'y mettez pas."
99
00:07:12,390 --> 00:07:14,760
On voulait juste qu'elle soit heureuse.
100
00:07:19,140 --> 00:07:23,940
Si vous voulez identifier les autres photos,
voyez son amie Corrine Sussman.
101
00:07:26,650 --> 00:07:29,600
Kathy et elle partageaient une chambre
Ă la fac.
102
00:07:35,660 --> 00:07:39,790
Kathy avait des petits copains.
Elle était juste sourde, c'est tout.
103
00:07:39,910 --> 00:07:43,080
La derniĂšre fois,
qui était le plus en vue ?
104
00:07:44,290 --> 00:07:47,910
Ben. Ăa collait vraiment bien entre eux.
105
00:07:48,050 --> 00:07:49,760
Pas de disputes ?
106
00:07:50,050 --> 00:07:53,500
Des fois. Comme tout le monde.
Kathy était trÚs indépendante.
107
00:07:54,720 --> 00:07:58,930
C'est triste. Je parle déjà d'elle au passé.
108
00:07:59,060 --> 00:08:01,810
Et Paul Crandall ?
C'était vraiment du passé ?
109
00:08:01,940 --> 00:08:05,440
Paul est le genre de type qu'on voit
une fois parce qu'on a pitié de lui
110
00:08:05,560 --> 00:08:07,440
et ensuite on cherche à s'en débarrasser.
111
00:08:07,570 --> 00:08:09,110
Il la voulait pour lui tout seul.
112
00:08:09,240 --> 00:08:12,520
Une fois, ils allaient à une conférence,
Kathy m'a proposé de venir.
113
00:08:12,660 --> 00:08:16,490
Il était furieux. C'était que pour les sourds.
Comme si j'étais pestiférée.
114
00:08:16,620 --> 00:08:17,900
Kathy l'a engueulé.
115
00:08:18,040 --> 00:08:20,360
Kathy était plus ouverte ?
116
00:08:21,910 --> 00:08:25,960
Vous connaissez le film d'Audrey Hepburn,
Sabrina ? Le préféré de Kathy.
117
00:08:26,090 --> 00:08:28,410
Elle voulait ĂȘtre
comme le personnage du film.
118
00:08:28,550 --> 00:08:30,620
"Dans le monde et du monde."
119
00:08:30,760 --> 00:08:33,540
Et quand Paul et elle
n'allaient pas à des conférences ?
120
00:08:33,680 --> 00:08:36,430
S'ils couchaient ensemble ?
Paul a dĂ» en rĂȘver.
121
00:08:36,550 --> 00:08:40,420
Non, pour Kathy,
Paul appartenait à son passé à l'institut.
122
00:08:40,640 --> 00:08:42,100
L'institut ?
123
00:08:42,230 --> 00:08:45,840
L'institut Bryce pour les sourds.
C'est lĂ qu'ils se sont connus.
124
00:08:48,770 --> 00:08:51,350
Désolée. J'ai un partiel.
125
00:08:53,650 --> 00:08:56,610
INSTITUT BRYCE POUR LES SOURDS
DR GORDON BRYCE - JEUDI 25 MARS
126
00:08:56,740 --> 00:08:59,360
Alors, cette adresse, Mlle...
127
00:09:02,620 --> 00:09:05,660
Alors, cette adresse, Mlle Hendricks ?
128
00:09:06,290 --> 00:09:10,340
Je n'ai pas celle de Paul.
Il déménage beaucoup.
129
00:09:11,510 --> 00:09:14,380
Mais je sais qu'il travaille dans un garage
130
00:09:14,510 --> 00:09:16,960
au coin de la rue Ouest et de la 25e.
131
00:09:18,220 --> 00:09:20,890
C'est le Dr Bryce qui
lui a trouvé le boulot.
132
00:09:25,350 --> 00:09:27,230
Désolée, Dr Bryce.
133
00:09:27,400 --> 00:09:31,310
Les inspecteurs sont venus
au sujet de Kathy McKenna.
134
00:09:31,900 --> 00:09:34,060
Bonjour, docteur. Vous avez un instant ?
135
00:09:34,200 --> 00:09:36,650
Bien sûr. Suivez-moi.
136
00:09:40,200 --> 00:09:42,910
J'ai entendu la nouvelle ce matin.
137
00:09:43,910 --> 00:09:45,570
Quelle tragédie.
138
00:09:46,540 --> 00:09:50,210
- Surtout dans de telles circonstances.
- Lesquelles ?
139
00:09:50,340 --> 00:09:53,120
Hier soir, j'étais en compagnie
de Jacob et Sonya Brinkman.
140
00:09:53,260 --> 00:09:57,880
Ils ont promis d'élargir un de nos
programmes pour les petits sourds.
141
00:09:58,010 --> 00:10:01,100
C'est Kathy qui avait eu l'idée
de ce programme
142
00:10:01,220 --> 00:10:05,140
et j'allais lui en confier la direction
aprĂšs son diplĂŽme en juin.
143
00:10:05,270 --> 00:10:09,270
Je l'ai appelée de chez les Brinkman
pour lui annoncer la nouvelle,
144
00:10:09,400 --> 00:10:11,520
mais il était presque minuit.
145
00:10:11,820 --> 00:10:16,480
Connaissiez-vous sa vie privée ?
Qui elle voyait ?
146
00:10:16,610 --> 00:10:18,610
J'ai rencontré certains de ses petits amis.
147
00:10:18,740 --> 00:10:20,020
Ben Freed ?
148
00:10:20,160 --> 00:10:22,360
Oui, celui qui entend.
149
00:10:22,790 --> 00:10:25,110
Ces relations-là sont toujours délicates.
150
00:10:25,250 --> 00:10:26,870
Paul Crandall est plus son genre ?
151
00:10:27,000 --> 00:10:30,870
Non, pas Paul.
Vous ne soupçonnez pas Paul, si ?
152
00:10:31,210 --> 00:10:33,750
Nous interrogeons
tous les gens qu'elle a connus.
153
00:10:33,880 --> 00:10:36,880
Paul est un gentil
garçon, mais trÚs timide.
154
00:10:37,010 --> 00:10:40,290
Je ne pense pas
qu'il ait une grande expérience des femmes.
155
00:10:40,550 --> 00:10:43,170
Quelle expérience faut-il
pour en tuer une ?
156
00:10:44,060 --> 00:10:46,130
Paul est un garçon bizarre.
157
00:10:46,890 --> 00:10:48,930
Un trÚs bon mécanicien.
158
00:10:49,400 --> 00:10:51,520
L'école des sourds leur apprend bien.
159
00:10:51,650 --> 00:10:55,890
L'avez-vous déjà vu avec une fille ?
Une sourde, blonde.
160
00:10:57,070 --> 00:11:01,110
Ils sont venus il y a une quinzaine de jours.
D'ailleurs, il s'est énervé.
161
00:11:01,240 --> 00:11:04,190
Il a envoyé valser
sa boĂźte Ă outils quand elle est partie.
162
00:11:04,330 --> 00:11:06,570
Ils se sont peut-ĂȘtre rĂ©conciliĂ©s.
163
00:11:06,700 --> 00:11:09,460
Quand un des mecs a une nana
qui l'attend dehors,
164
00:11:09,580 --> 00:11:12,700
il file dĂšs 17 h.
165
00:11:12,840 --> 00:11:16,420
Paul faisait des journées de 12 h, 15 h
et en redemandait.
166
00:11:17,670 --> 00:11:19,830
Sur laquelle travaillait-il ?
167
00:11:20,090 --> 00:11:24,010
Vous voyez la Ford lĂ -haut ?
Il est censĂ© ĂȘtre dessous.
168
00:11:24,850 --> 00:11:26,640
Il fait peut-ĂȘtre une pause ?
169
00:11:26,770 --> 00:11:30,220
Non, il a reçu un appel il y a
une demi-heure sur son bipeur.
170
00:11:30,350 --> 00:11:31,980
Un sourd avec un bipeur ?
171
00:11:32,100 --> 00:11:35,720
Ceux qui vibrent dans la poche.
172
00:11:35,860 --> 00:11:37,930
Il n'est pas revenu depuis.
173
00:11:43,660 --> 00:11:46,990
Appuyez sur le bouton.
Ăa allume une lumiĂšre Ă l'intĂ©rieur.
174
00:11:52,170 --> 00:11:55,420
Vous savez, dans mon frigo,
la lumiÚre s'éteint tout le temps.
175
00:11:55,540 --> 00:11:58,210
Je n'arrive pas à la faire réparer
par le propriétaire.
176
00:11:58,340 --> 00:12:00,300
Je vois.
177
00:12:13,350 --> 00:12:15,060
Le journal d'aujourd'hui.
178
00:12:15,190 --> 00:12:17,980
Il a dĂ» vouloir figurer
dans l'édition du matin.
179
00:12:18,280 --> 00:12:19,900
- Lennie.
- Oui.
180
00:12:21,990 --> 00:12:24,440
Tout sauf ses photos de bébé.
181
00:12:25,660 --> 00:12:28,990
"Stop aux implants cochléaires
à l'Université de New York."
182
00:12:30,250 --> 00:12:33,950
Ce n'est pas l'opération dont parlaient
les parents de Kathy ?
183
00:12:34,080 --> 00:12:36,840
On s'est disputés là -dessus une fois.
184
00:12:36,960 --> 00:12:39,330
J'ai dit que c'était une bonne idée.
185
00:12:39,460 --> 00:12:43,540
Pour lui, c'était comme de transformer
un Noir en Blanc. Vous pigez ça ?
186
00:12:43,680 --> 00:12:47,970
Pour eux, c'est logique.
L.O.U.D., 36 rue Greene.
187
00:12:48,100 --> 00:12:50,770
Richard Fiorello, directeur.
188
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
SIĂGE DE L.O.U.D.
RICHARD FIORELLO
189
00:12:53,730 --> 00:12:54,840
36 RUE GREENE - VENDREDI 26 MARS
190
00:12:54,980 --> 00:12:57,850
Les médecins jouent à Frankenstein
avec les nerfs
191
00:12:59,280 --> 00:13:01,810
auditifs des gens, et c'est pas grave.
192
00:13:03,450 --> 00:13:07,570
Mais si une fille se fait agresser,
c'est de "la faute aux sourds".
193
00:13:08,830 --> 00:13:10,780
Kathy McKenna était sourde.
194
00:13:13,870 --> 00:13:17,460
Kathy ? Vous avez pitié de Kathy ?
195
00:13:18,540 --> 00:13:21,250
Ayez pitié du fait qu'on
ait convaincu Kathy
196
00:13:21,380 --> 00:13:24,500
qu'il fallait avoir honte d'ĂȘtre sourd.
197
00:13:25,180 --> 00:13:28,840
Demandez-lui si Paul
était aussi furieux que lui à cause de ça.
198
00:13:34,850 --> 00:13:38,270
Quand Kathy a rompu avec Paul
pour un entendant,
199
00:13:39,070 --> 00:13:41,060
il n'a plus su que penser.
200
00:13:41,190 --> 00:13:44,480
Vous lui avez donc soufflé quoi penser ?
Comme hier soir ?
201
00:13:45,450 --> 00:13:46,770
Je n'ai pas vu Paul hier soir.
202
00:13:46,910 --> 00:13:49,400
Allez, c'est son genre.
203
00:13:49,660 --> 00:13:53,030
Paul a des ennuis, il vient vous voir.
204
00:13:59,540 --> 00:14:01,620
Sortez ou j'appelle notre avocat.
205
00:14:01,750 --> 00:14:03,660
Bien, appelez-le.
206
00:14:07,550 --> 00:14:10,590
Parfois, on a tort de se cacher
207
00:14:10,720 --> 00:14:13,260
et ça fait mauvaise impression.
208
00:14:13,390 --> 00:14:17,140
Il vaut mieux ĂȘtre franc
et dissiper les malentendus.
209
00:14:17,310 --> 00:14:19,640
Avant que les vrais ennuis commencent.
210
00:14:27,150 --> 00:14:30,690
- Ils nous regardent par la fenĂȘtre.
- Attends une minute.
211
00:14:30,830 --> 00:14:33,860
Je crois qu'il est lĂ . PlutĂŽt hostile, hein ?
212
00:14:34,450 --> 00:14:37,700
Tu sais, ils vivent dans un monde Ă part.
213
00:14:37,830 --> 00:14:40,620
Oui, enfin, eux,
ils en font un véritable culte.
214
00:14:40,750 --> 00:14:44,250
Kathy a voulu partir,
Crandall n'a pas voulu la laisser faire.
215
00:14:46,010 --> 00:14:47,210
Attention.
216
00:14:49,640 --> 00:14:53,680
- Paul veut savoir si vous l'arrĂȘtez.
- On veut lui poser des questions.
217
00:14:54,890 --> 00:14:58,340
S'il a les réponses, ce sera trÚs simple.
218
00:14:59,940 --> 00:15:02,230
Je crois qu'ils ont arrĂȘtĂ© le petit.
219
00:15:06,400 --> 00:15:08,640
Je veux bien vous croire, Paul, vraiment.
220
00:15:08,780 --> 00:15:12,860
Mais à moins de nous donner des réponses,
j'imagine le pire.
221
00:15:12,990 --> 00:15:15,230
Peut-ĂȘtre qu'il est juste timide.
222
00:15:18,580 --> 00:15:21,150
Ou qu'il n'aime pas les questions.
223
00:15:21,290 --> 00:15:24,410
Comme "oĂč Ă©tiez-vous hier soir vers 23 h ?"
224
00:15:27,210 --> 00:15:31,540
J'ai travaillé au garage jusqu'à 18 h.
J'ai pris le bus pour aller chez Richard.
225
00:15:31,680 --> 00:15:33,550
On a joué aux cartes jusqu'à minuit.
226
00:15:33,680 --> 00:15:35,340
Un poker Ă deux ?
227
00:15:36,770 --> 00:15:38,430
Gina a joué avec nous.
228
00:15:39,140 --> 00:15:41,020
Vous n'avez pas vu Kathy ?
229
00:15:44,110 --> 00:15:45,350
Les gars.
230
00:15:48,320 --> 00:15:51,070
La petite amie de Fiorello
a appelé le Dr Bryce.
231
00:15:51,280 --> 00:15:53,820
Paul a besoin d'un avocat ?
Je peux en appeler un.
232
00:15:53,950 --> 00:15:55,860
Il n'est pas arrĂȘtĂ©.
233
00:15:56,200 --> 00:15:59,120
Alors je veux venir. Il me fait confiance.
234
00:16:01,250 --> 00:16:02,530
Allez-y.
235
00:16:05,170 --> 00:16:09,420
Kathy et moi suivions
le mĂȘme cours de diction Ă l'institut.
236
00:16:09,630 --> 00:16:12,920
Les autres élÚves se moquaient de moi.
J'avais une bourse.
237
00:16:13,050 --> 00:16:16,500
C'est moi qui la lui ai obtenue.
Vous connaissez les enfants.
238
00:16:17,220 --> 00:16:19,760
Kathy n'a jamais ri. On était liés.
239
00:16:20,270 --> 00:16:22,840
Vous ĂȘtes-vous liĂ© avec elle derniĂšrement ?
240
00:16:23,900 --> 00:16:25,640
Je ne l'ai pas vue depuis des semaines.
241
00:16:25,770 --> 00:16:27,770
Alors pourquoi avez-vous disparu ?
242
00:16:28,690 --> 00:16:30,600
J'ai appris la nouvelle dans le journal,
243
00:16:30,740 --> 00:16:33,410
et Mlle Hendricks m'a appelé au garage.
244
00:16:33,530 --> 00:16:36,730
Elle m'a dit que vous me cherchiez.
J'ai eu peur.
245
00:16:36,870 --> 00:16:40,320
Qu'avez-vous ressenti quand Kathy
a commencé à sortir avec Ben Freed ?
246
00:16:40,450 --> 00:16:43,030
Elle vous a laissé tomber
pour un entendant. Dur dur.
247
00:16:43,170 --> 00:16:46,870
C'est ridicule. Paul est sourd. ArrĂȘtez
de le traiter comme un psychopathe.
248
00:16:47,000 --> 00:16:49,210
Je lui pose la question.
249
00:16:51,340 --> 00:16:54,590
Je l'ai accepté.
Je savais qu'elle reviendrait.
250
00:16:56,470 --> 00:16:59,260
Elle allait se faire faire
un implant cochléaire.
251
00:16:59,390 --> 00:17:01,850
Elle allait pouvoir entendre.
252
00:17:02,230 --> 00:17:05,010
Vous et vos amis sourds, au revoir.
253
00:17:08,690 --> 00:17:10,150
Je la tuerais pour ça ?
254
00:17:10,280 --> 00:17:12,320
Quelqu'un lui a fait ça.
255
00:17:12,450 --> 00:17:13,560
Cela suffit !
256
00:17:13,700 --> 00:17:16,650
Non, je n'ai pas tué Kathy.
Je ne l'ai pas tuée !
257
00:17:18,370 --> 00:17:20,990
Le labo n'a trouvé ni sang ni peau
sous ses ongles
258
00:17:21,120 --> 00:17:24,070
et l'écharpe avec laquelle elle
a été étranglée est de Doyal.
259
00:17:24,210 --> 00:17:27,040
Prélevons des échantillons
sur son manteau Ă lui.
260
00:17:27,420 --> 00:17:31,370
Le type portait un cuir acheté
chez un fripier. On a vérifié. Impeccable.
261
00:17:31,510 --> 00:17:34,920
- Les appels de Crandall. Ăa vient d'arriver.
- Merci, Tony.
262
00:17:35,470 --> 00:17:38,670
Tu connais ? 555-8686 ?
263
00:17:39,260 --> 00:17:40,510
Le numéro de Kathy McKenna.
264
00:17:40,640 --> 00:17:44,340
Il n'aurait pas pu l'appeler plus souvent
sans un véritable abonnement.
265
00:17:44,480 --> 00:17:47,680
18 h 05, 19 h 10, il l'appelait tous les soirs.
266
00:17:47,810 --> 00:17:50,220
On se demande ce qu'elle a dit
pour le faire taire.
267
00:17:50,360 --> 00:17:54,310
Assez tranquille le reste de la soirée.
Juste un appel Ă 23 h 30, dans le Village.
268
00:17:54,450 --> 00:17:56,190
Laisse-moi deviner. Rue Greene.
269
00:17:56,450 --> 00:17:58,940
Fiorello ? Le type plutĂŽt rebelle ?
270
00:17:59,080 --> 00:18:03,070
Le mĂȘme avec qui Crandall est censĂ©
avoir joué aux cartes jusqu'à 23 h 30.
271
00:18:03,200 --> 00:18:06,660
Tu sais, le téléphone pour sourds en bas,
sur lequel on tape ?
272
00:18:06,790 --> 00:18:08,530
On peut l'imprimer, non ?
273
00:18:08,670 --> 00:18:11,870
Crandall en a un chez lui,
mais je n'ai pas vu d'imprimé.
274
00:18:12,000 --> 00:18:16,470
Et quand il parlait Ă Kathy McKenna,
tu crois que c'était un monologue ?
275
00:18:17,840 --> 00:18:21,130
Les génies du labo ont classé
le téléphone de Kathy
276
00:18:21,260 --> 00:18:23,510
sous la catégorie "répondeur".
277
00:18:24,230 --> 00:18:27,970
Je me demande ce qui a fini
dans "équipement électroménager".
278
00:18:30,310 --> 00:18:34,640
Je pige pas. Crandall a dĂ» l'appeler
20 fois la semaine derniĂšre.
279
00:18:35,150 --> 00:18:38,320
Oui. Pas de veine.
Elle était plutÎt maniaque du ménage.
280
00:18:39,740 --> 00:18:43,660
Quand la poubelle
a-t-elle été ramassée la derniÚre fois ?
281
00:18:44,120 --> 00:18:47,570
M. Broda ne l'a pas sortie
depuis vendredi dernier.
282
00:18:51,500 --> 00:18:54,170
- Combien d'apparts dans l'immeuble ?
- Trente.
283
00:18:54,550 --> 00:18:56,710
Et ils mangent tous des Ćufs ?
284
00:18:57,430 --> 00:19:01,010
Et lui ? Rien que des beignets
et des magazines porno.
285
00:19:01,140 --> 00:19:03,840
Il déprime
et passe beaucoup de temps chez lui.
286
00:19:04,970 --> 00:19:06,850
Bon sang. Attends.
287
00:19:07,440 --> 00:19:08,850
Tu as trouvé quelque chose ?
288
00:19:08,980 --> 00:19:12,760
Facture d'électricité.
"Kathleen S. McKenna."
289
00:19:12,900 --> 00:19:14,270
Continue.
290
00:19:19,280 --> 00:19:20,690
EurĂȘka.
291
00:19:22,410 --> 00:19:24,120
Comment on sait qui est qui ?
292
00:19:24,240 --> 00:19:27,110
Celui qui appelle en majuscules.
Kathy est en minuscules.
293
00:19:27,250 --> 00:19:31,240
On en a retrouvé trois.
Deux sont de Crandall.
294
00:19:31,380 --> 00:19:32,620
Il s'identifie au début.
295
00:19:32,750 --> 00:19:35,080
- Et le troisiĂšme ?
- Endommagé.
296
00:19:35,210 --> 00:19:40,040
On ne peut confirmer qu'il est de Crandall
mais ça y ressemble.
297
00:19:40,380 --> 00:19:44,250
Appelant : "Donne-moi au moins
une chance de te parler."
298
00:19:44,850 --> 00:19:47,220
Kathy : "Y a rien Ă dire."
299
00:19:47,810 --> 00:19:50,810
Appelant : "Tu veux t'en tirer,
mais tu m'es redevable."
300
00:19:50,940 --> 00:19:53,390
Kathy : "C'est toujours comme ça."
301
00:19:53,940 --> 00:19:55,430
Appelant : "C'est ça."
302
00:19:55,570 --> 00:19:58,900
LĂ , elle tape : "SK",
ça veut dire : "je raccroche".
303
00:19:59,030 --> 00:20:03,360
Appelant :
"Tu raccroches, salope, je te tue !"
304
00:20:03,570 --> 00:20:05,530
L'appel précédent est de la mÚre de Kathy.
305
00:20:05,660 --> 00:20:08,530
Elle parle de faire du shopping
demain, jeudi.
306
00:20:08,660 --> 00:20:11,330
Donc l'appel date de mercredi,
la nuit du meurtre.
307
00:20:11,460 --> 00:20:14,910
Crandall l'appelle dans l'aprĂšs-midi.
Il la supplie de le reprendre.
308
00:20:15,040 --> 00:20:17,000
Il la menace. Elle raccroche.
309
00:20:17,130 --> 00:20:20,420
Il l'attend devant chez elle.
Elle le rejette encore.
310
00:20:20,550 --> 00:20:23,470
Il la tue Ă 23 h 10,
panique et rentre chez lui.
311
00:20:23,590 --> 00:20:27,920
à 23 h 30, il téléphone à Fiorello.
"Mon Dieu, j'ai tué Kathy."
312
00:20:30,850 --> 00:20:32,230
ArrĂȘte-le.
313
00:20:46,700 --> 00:20:51,830
Paul Crandall, je vous arrĂȘte pour le
meurtre de Kathy McKenna. Lisez ceci.
314
00:20:57,000 --> 00:21:00,040
PRISON DE RIKERS ISLAND
JEUDI 1ER AVRIL
315
00:21:03,300 --> 00:21:06,140
Depuis des années
que je représente des handicapés,
316
00:21:06,260 --> 00:21:08,800
je n'ai jamais vu un tel spectacle.
317
00:21:11,100 --> 00:21:14,050
Comme si la surdité de
Paul ne suffisait pas,
318
00:21:14,190 --> 00:21:16,760
vous l'arrĂȘtez publiquement.
319
00:21:18,440 --> 00:21:23,190
M. Crandall, peut-ĂȘtre voulez-vous comparer
les bleus de votre Ăąme
320
00:21:23,320 --> 00:21:26,570
à ceux que vous avez laissés
sur le cou de Kathy McKenna.
321
00:21:26,910 --> 00:21:30,190
Vous avez arrĂȘtĂ© mon client, pas condamnĂ©.
322
00:21:30,540 --> 00:21:34,070
Il n'y a rien dans ce dossier
qui le relie au meurtre.
323
00:21:34,210 --> 00:21:37,740
Avec quel mensonge commence-t-on ?
Celui sur la partie de cartes ?
324
00:21:37,880 --> 00:21:42,210
Vous n'aimez pas son alibi ?
TrÚs bien. On va clarifier ça.
325
00:21:47,050 --> 00:21:50,470
J'ai menti parce que j'ai eu peur.
J'ai vu Kathy ce soir-lĂ .
326
00:21:51,020 --> 00:21:53,680
Je l'ai retrouvée au café B and C
dans le Village.
327
00:21:53,810 --> 00:21:56,930
On a pris un taxi et on est rentrés chez elle.
328
00:21:57,060 --> 00:21:59,730
Quand je suis parti, elle était sur le trottoir.
329
00:21:59,860 --> 00:22:01,230
Vivante.
330
00:22:01,360 --> 00:22:04,530
C'est plus sympa que la premiĂšre version.
331
00:22:04,650 --> 00:22:08,150
Mais ça nous mĂšne au mĂȘme endroit,
une cellule.
332
00:22:10,240 --> 00:22:12,370
La serveuse du café témoignera
333
00:22:12,500 --> 00:22:16,110
que leur conversation était calme.
334
00:22:16,250 --> 00:22:17,660
Elle connaĂźt les signes ?
335
00:22:17,790 --> 00:22:21,460
Elle n'est pas aveugle.
Elle comprend le langage du corps.
336
00:22:21,590 --> 00:22:23,630
Et je sais lire, jeune homme.
337
00:22:23,760 --> 00:22:26,510
MĂȘme les imprimĂ©s
du téléphone de Kathy McKenna.
338
00:22:26,630 --> 00:22:28,290
Les menaces sont implacables.
339
00:22:28,430 --> 00:22:31,050
Impossible de les attribuer Ă mon client.
340
00:22:31,180 --> 00:22:33,850
Pour l'instant, c'est homicide volontaire.
341
00:22:36,020 --> 00:22:38,470
Vous voyez ce qui va se passer.
342
00:22:38,600 --> 00:22:41,140
Pas de preuve directe,
pas de condamnation.
343
00:22:43,150 --> 00:22:46,650
J'attends votre courrier de non-lieu,
messieurs.
344
00:22:51,700 --> 00:22:55,120
Kathy était mon amie et une collÚgue.
Je suis abattu par sa mort.
345
00:22:55,250 --> 00:22:58,860
Mais j'ai des obligations
au-delĂ de mes sentiments personnels.
346
00:22:59,000 --> 00:23:01,490
Une obligation
envers l'avenir de mon institut.
347
00:23:01,630 --> 00:23:04,080
Je ne veux pas que les gens
pensent Ă Paul Crandall
348
00:23:04,210 --> 00:23:06,420
chaque fois qu'ils s'informent sur nous.
349
00:23:06,550 --> 00:23:08,670
Vous voulez qu'on soit indulgent avec lui ?
350
00:23:08,800 --> 00:23:12,470
Avez-vous idée de l'effet d'un tel procÚs ?
351
00:23:12,600 --> 00:23:16,010
Les gens auront toutes les excuses
pour ne pas sortir leur chéquier.
352
00:23:16,140 --> 00:23:19,510
Il ne s'agit pas de chĂšques.
Mais d'une fille assassinée.
353
00:23:19,650 --> 00:23:24,060
Vous ne connaissiez pas Kathy.
Elle serait devenue doyenne de Gallaudet.
354
00:23:24,610 --> 00:23:26,980
Son dévouement était semblable au mien,
355
00:23:27,110 --> 00:23:31,110
et je sais que si elle était vivante,
elle serait d'accord avec mes priorités.
356
00:23:31,240 --> 00:23:34,440
Merci pour vos préoccupations.
Nous y songerons.
357
00:23:34,580 --> 00:23:36,820
Merci, M. Stone. M. Robinette.
358
00:23:40,170 --> 00:23:44,290
D'abord Rollins, puis Bryce,
tous les deux veulent faire pitié.
359
00:23:45,130 --> 00:23:48,750
S'ils accordent leurs violons,
le jury chantera en chĆur.
360
00:23:48,880 --> 00:23:51,880
Il n'est pas plus handicapé que Kathy.
361
00:23:52,010 --> 00:23:55,100
Ils ne verront pas sa surdité.
Seulement celle de Crandall.
362
00:23:55,220 --> 00:24:00,100
C'est tout ce qui leur importe. Ă moins
de prouver que c'est bien lui sur l'imprimé.
363
00:24:01,560 --> 00:24:04,480
LABO DE LANGUES UNIVERSITAIRE
PROFESSEUR FRANK DURNAN - MARDI 13 AVRIL
364
00:24:04,730 --> 00:24:07,310
La langue des signes américaine
est un moyen visuel
365
00:24:07,440 --> 00:24:09,650
qui a sa propre syntaxe.
366
00:24:10,110 --> 00:24:13,480
Pour un entendant,
une traduction mot Ă mot
367
00:24:13,620 --> 00:24:16,290
ne correspond Ă rien.
368
00:24:16,790 --> 00:24:20,570
"Je vais au magasin"
devient "aller magasin moi".
369
00:24:21,370 --> 00:24:23,120
Et en tapant, c'est pas mieux ?
370
00:24:23,250 --> 00:24:25,460
Les sourds apprennent la grammaire
à l'école.
371
00:24:25,590 --> 00:24:28,790
Ils peuvent écrire
aussi bien que n'importe qui.
372
00:24:29,090 --> 00:24:31,630
- Mais au téléphone, ils se relùchent.
- Comme nous.
373
00:24:31,760 --> 00:24:34,680
Leurs erreurs grammaticales
sont plus subtiles
374
00:24:34,800 --> 00:24:37,430
et ont des caractéristiques particuliÚres.
375
00:24:37,560 --> 00:24:39,760
Et l'imprimé, est-ce le sien ?
376
00:24:39,890 --> 00:24:44,100
Oui, la menace de mort.
Pas étonnant qu'on n'ait rien remarqué.
377
00:24:44,360 --> 00:24:46,510
"Donne-moi au moins une chance."
378
00:24:46,650 --> 00:24:50,560
Assez vague. Sauf qu'il n'y a pas
de signe pour "au".
379
00:24:50,900 --> 00:24:55,780
Ce n'est pas un mot utilisé.
Pareil avec "t'en tirer facilement".
380
00:24:56,330 --> 00:24:59,690
Les sourds ne font pas la différence
entre "en" et "au".
381
00:25:00,710 --> 00:25:03,710
D'aprĂšs le professeur Durnan,
ça a été écrit par un entendant.
382
00:25:03,830 --> 00:25:05,460
Ă cause de deux mots ?
383
00:25:06,040 --> 00:25:08,200
Crandall a écrit pour l'organisation.
384
00:25:08,340 --> 00:25:09,800
Il connaĂźt la syntaxe anglaise.
385
00:25:09,920 --> 00:25:12,590
Il n'a pas utilisé "au" ni "en"
sur les autres imprimés,
386
00:25:12,720 --> 00:25:14,630
étonnant qu'il le fasse en pleine dispute.
387
00:25:14,760 --> 00:25:18,130
Ben Freed a dit qu'il était à la
bibliothĂšque la nuit du meurtre.
388
00:25:18,260 --> 00:25:20,890
Briscoe et Logan n'ont pas pu savoir
quand il est parti.
389
00:25:21,020 --> 00:25:23,890
Il l'a tuée ? Pourquoi ?
Elle a annulé la soirée ?
390
00:25:24,060 --> 00:25:26,930
La colocataire de Kathy
a dit qu'ils se disputaient parfois.
391
00:25:27,060 --> 00:25:29,770
Avec un peu de jalousie, tout est possible.
392
00:25:30,320 --> 00:25:32,560
Elle a annulé une soirée.
393
00:25:32,700 --> 00:25:35,820
Il l'attend. Il la voit avec Crandall.
394
00:25:35,950 --> 00:25:38,870
Freed en conclut
qu'elle ne mérite pas de vivre sans lui.
395
00:25:38,990 --> 00:25:42,030
Vous plaisantez.
J'étais amoureux, bon sang.
396
00:25:42,160 --> 00:25:45,120
Raison de plus pour avoir été déçu
en la voyant avec Crandall.
397
00:25:45,250 --> 00:25:50,330
Je vous ai dit, j'en savais rien. Elle m'aimait.
On allait partir en Californie.
398
00:25:50,920 --> 00:25:53,960
On a postulé à la fac. J'ai les formulaires.
399
00:25:55,220 --> 00:25:59,680
LĂ . Pour le programme
de maĂźtrise en sciences sociales.
400
00:26:00,010 --> 00:26:01,760
Elle l'a mĂȘme signĂ©.
401
00:26:03,680 --> 00:26:07,730
Il restait deux jours aprÚs son décÚs.
Elle a changé d'avis ?
402
00:26:07,860 --> 00:26:11,810
Non. Elle attendait
une lettre de recommandation de Bryce.
403
00:26:12,360 --> 00:26:14,770
Bryce savait qu'elle partait en Californie ?
404
00:26:14,900 --> 00:26:18,110
Elle était allée le voir il y a trois semaines.
405
00:26:19,370 --> 00:26:23,070
Ses parents confirment
qu'elle pensait aller Ă la fac avec Freed.
406
00:26:23,200 --> 00:26:26,040
Elle n'attendait plus que la lettre de Bryce.
407
00:26:26,170 --> 00:26:29,080
Bryce a dit que Kathy travaillerait
pour lui l'an prochain.
408
00:26:29,210 --> 00:26:32,380
Il pensait peut-ĂȘtre
qu'elle devait rester avec lui.
409
00:26:32,510 --> 00:26:35,210
Bryce a dit Ă la police
qu'il était avec Jacob Brinkman
410
00:26:35,340 --> 00:26:38,380
- jusqu'Ă minuit le soir du meurtre.
- Parle Ă Brinkman.
411
00:26:38,510 --> 00:26:41,800
Je doute qu'il ferme les yeux
quand il fait un chĂšque.
412
00:26:41,930 --> 00:26:45,010
CLUB D'ATHLĂTISME DE L'EAST SIDE
30 EST 28E RUE - JEUDI 22 AVRIL
413
00:26:45,270 --> 00:26:48,390
Sonya et moi avons beaucoup d'affection
pour Gordon.
414
00:26:49,190 --> 00:26:51,640
Il est un peu difficile parfois.
415
00:26:51,770 --> 00:26:54,690
Mais grĂące Ă lui, notre fils Jared peut vivre
416
00:26:54,820 --> 00:26:57,060
une vie quasi-normale.
417
00:26:57,610 --> 00:26:58,890
Comment ça, difficile ?
418
00:26:59,030 --> 00:27:01,270
Il est trÚs dévoué.
419
00:27:01,410 --> 00:27:04,580
S'il sent que vous avez un sou
dans la poche, il vous collera
420
00:27:04,700 --> 00:27:07,990
jusqu'Ă ce que vous fassiez un chĂšque
pour son institut.
421
00:27:08,960 --> 00:27:12,460
La nuit du meurtre,
à quelle heure a-t-il quitté votre maison ?
422
00:27:12,590 --> 00:27:16,210
Il faut que je demande Ă Sonya.
On s'est couchés avant minuit.
423
00:27:16,590 --> 00:27:17,620
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
424
00:27:17,760 --> 00:27:21,510
Je prends de la digitoxine tous les soirs
Ă 23 h 30. Pour mon cĆur.
425
00:27:22,050 --> 00:27:25,010
- M. Bryce vous a-t-il dit oĂč il allait ?
- Je l'ignore.
426
00:27:25,140 --> 00:27:29,010
M. Robinette, Gordon est peut-ĂȘtre
un emmerdeur déterminé
427
00:27:29,150 --> 00:27:32,890
mais il n'a tué personne,
surtout pas Kathy McKenna.
428
00:27:33,110 --> 00:27:34,190
Vous la connaissiez ?
429
00:27:34,320 --> 00:27:37,570
On a dßné avec Gordon et Kathy
plusieurs fois.
430
00:27:37,700 --> 00:27:39,240
Elle était plus que sa protégée ?
431
00:27:39,360 --> 00:27:44,070
Je ne définirai pas leur relation.
Il l'aimait beaucoup.
432
00:27:44,330 --> 00:27:48,910
Elle devait ĂȘtre plus en accord avec
ses buts que son ex-femme, Judith.
433
00:27:49,620 --> 00:27:53,570
Je montais les escaliers. Gordon est
le seul Ă s'ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour m'aider.
434
00:27:53,710 --> 00:27:55,500
J'étais vulnérable.
435
00:27:56,670 --> 00:28:00,460
Les béquilles aident pour tout,
sauf l'amour propre.
436
00:28:00,590 --> 00:28:05,170
Gordon m'a aidé à les quitter
et Ă me sentir bien dans ma peau.
437
00:28:05,560 --> 00:28:08,340
Ăa fait peu de raisons pour divorcer.
438
00:28:08,480 --> 00:28:11,560
Je voulais un mariage.
Gordon voulait une cause.
439
00:28:12,060 --> 00:28:16,060
Il voulait aider tout le monde.
Cela lui donnait de l'importance.
440
00:28:16,190 --> 00:28:19,940
Je ne pouvais pas lutter avec un institut
rempli de gens dans le besoin.
441
00:28:20,070 --> 00:28:22,910
Ătre dans le besoin
n'est pas une mauvaise chose.
442
00:28:23,320 --> 00:28:26,940
Gordon a besoin qu'on ait besoin de lui.
C'est l'Ćuvre de sa vie.
443
00:28:27,330 --> 00:28:29,040
Et il voulait que je le suive
444
00:28:29,160 --> 00:28:31,620
à chaque instant de la journée.
445
00:28:32,210 --> 00:28:34,620
Au bout de 15 ans, j'ai appelé un avocat.
446
00:28:34,750 --> 00:28:36,710
Comment a-t-il pris la chose ?
447
00:28:38,300 --> 00:28:39,630
Pas trĂšs bien.
448
00:28:40,130 --> 00:28:43,670
Ne pas ĂȘtre d'accord avec Gordon,
c'est le trahir.
449
00:28:46,100 --> 00:28:48,300
Avez-vous déjà vu cette fille ?
450
00:28:48,430 --> 00:28:51,550
Oui. Je les ai vus au parc il y a un an.
451
00:28:51,730 --> 00:28:53,470
Il disait qu'elle était dévouée.
452
00:28:53,600 --> 00:28:55,760
Ă lui ou Ă l'institut ?
453
00:28:57,360 --> 00:29:00,030
C'est la mĂȘme chose.
454
00:29:00,700 --> 00:29:02,980
Les menaces de mort
sont celles d'un entendant.
455
00:29:03,110 --> 00:29:05,520
Gordon Bryce utilisait le téléphone spécial.
456
00:29:05,660 --> 00:29:07,450
On a vérifié des appels de l'institut.
457
00:29:07,580 --> 00:29:10,110
Trois appels ont été faits à Kathy
le jour du meurtre.
458
00:29:10,250 --> 00:29:12,780
Bien, arrĂȘtez Gordon Bryce.
459
00:29:13,420 --> 00:29:17,370
Si ça ne marche pas,
il y a toujours MÚre Térésa.
460
00:29:17,750 --> 00:29:20,870
La femme de Bryce nous a dit
qu'il n'aimait pas ĂȘtre rejetĂ©.
461
00:29:21,010 --> 00:29:23,710
S'il prend Kathy sous son aile et la protĂšge,
462
00:29:23,840 --> 00:29:26,590
il ne va pas la laisser partir en Californie.
463
00:29:26,720 --> 00:29:29,640
Impossible d'avancer
sans prouver qu'il était sur place.
464
00:29:29,770 --> 00:29:31,470
Elle a été étranglée avec une écharpe.
465
00:29:31,600 --> 00:29:35,520
Il peut y avoir des fibres sur ses gants
ou son manteau. Ou du sang.
466
00:29:35,650 --> 00:29:38,400
Le soupçon n'est pas suffisant
pour un mandat.
467
00:29:38,520 --> 00:29:41,890
Sans mandat, on ne peut mĂȘme pas
l'éliminer comme suspect.
468
00:29:42,030 --> 00:29:46,240
- Qui donne les mandats aujourd'hui ?
- Le juge Chabot, l'ami des policiers.
469
00:29:47,160 --> 00:29:48,270
D'accord.
470
00:29:49,660 --> 00:29:52,500
CABINET DU JUGE FRANCIS CHABOT
MERCREDI 5 MAI
471
00:29:52,620 --> 00:29:55,080
Vous voulez perquisitionner
le domicile, le bureau ?
472
00:29:55,210 --> 00:29:56,410
LĂ oĂč il pend son chapeau.
473
00:29:56,540 --> 00:29:59,990
Rien ne le relie directement au crime.
474
00:30:00,130 --> 00:30:04,170
Mais ses déclarations montrent
qu'il se sent coupable, Votre Honneur.
475
00:30:04,300 --> 00:30:06,970
Briscoe et Logan ont demandé et obtenu
476
00:30:07,090 --> 00:30:10,130
des centaines de mandats.
Ils connaissent la cause probable.
477
00:30:10,260 --> 00:30:15,090
Moi aussi. J'évite les appels de ma femme.
C'est pas pour ça que je veux la tuer.
478
00:30:15,520 --> 00:30:17,680
- MĂȘme si j'aimerais bien.
- Votre Honneur...
479
00:30:17,810 --> 00:30:20,100
Maggie, effacez cette derniĂšre phrase.
480
00:30:21,610 --> 00:30:23,520
Vous devriez vous détendre, M. Robinette.
481
00:30:23,650 --> 00:30:27,520
Ce n'est pas parce que j'en fais 20
par jour qu'on ne peut s'amuser un peu.
482
00:30:27,660 --> 00:30:30,440
- Est-ce votre signature, inspecteur ?
- Oui.
483
00:30:30,580 --> 00:30:31,660
Levez la main droite.
484
00:30:31,790 --> 00:30:35,830
Jurez-vous que vos déclarations
sont exactes Ă votre connaissance ?
485
00:30:35,960 --> 00:30:37,070
Je le jure.
486
00:30:42,300 --> 00:30:46,510
Le labo a prélevé six fibres
des gants de Bryce, huit de son manteau.
487
00:30:46,630 --> 00:30:50,470
- Couleur et diamÚtre de l'écharpe de Kathy.
- Ăa ne suffit pas.
488
00:30:50,600 --> 00:30:53,130
Les fibres sur le manteau
ont pu s'y retrouver
489
00:30:53,270 --> 00:30:56,050
lorsque Kathy est allée
le voir pour la lettre.
490
00:30:56,190 --> 00:30:57,600
Difficile d'expliquer ceci.
491
00:30:57,730 --> 00:31:02,270
Les gants trouvés chez Bryce,
des traces de sang sur le gauche.
492
00:31:02,400 --> 00:31:06,310
On vĂ©rifie l'A.D.N. mais c'est le mĂȘme
groupe sanguin que Kathy.
493
00:31:06,450 --> 00:31:11,270
J'aimerais voir Arthur Gold démontrer que
Kathy s'est coupée le doigt avec sa lettre.
494
00:31:12,030 --> 00:31:14,700
Arthur Gold ? L'avocat de Bryce ?
495
00:31:15,200 --> 00:31:18,910
Il a appelé ce matin pour voir
si nous étions sérieux au sujet de Bryce.
496
00:31:19,040 --> 00:31:21,200
Je lui dirai que Briscoe et Logan
497
00:31:21,340 --> 00:31:25,040
sont en route pour le bureau de Bryce
avec ma réponse.
498
00:31:25,670 --> 00:31:30,000
Dis Ă l'avocat de Crandall qu'on laisse
tomber l'accusation contre son client.
499
00:31:31,470 --> 00:31:33,260
Arthur Gold, je vous prie.
500
00:31:36,600 --> 00:31:40,550
Avant de lire votre accusation,
je croyais le minimalisme mort.
501
00:31:40,690 --> 00:31:42,890
Une abstraction aprĂšs l'autre.
502
00:31:43,020 --> 00:31:46,970
Ăa fait peut-ĂȘtre bien dans un musĂ©e
mais un jury de New York sera plus sévÚre.
503
00:31:47,110 --> 00:31:50,860
Malheureusement, Arthur,
la science n'est pas une question de goût.
504
00:31:51,280 --> 00:31:55,280
C'est curieux comme quelque chose
d'aussi aléatoire se proclame science.
505
00:31:55,700 --> 00:31:58,320
Combien de gens
ont pu se frotter Ă Kathy McKenna
506
00:31:58,460 --> 00:32:00,700
dans le métro ou dans la rue ?
507
00:32:00,830 --> 00:32:03,210
Les fibres de son écharpe
en font tous des tueurs ?
508
00:32:03,340 --> 00:32:05,460
Oui, si on trouvait son
sang sur leurs gants.
509
00:32:05,590 --> 00:32:08,840
A.D.N. peu concluante.
Groupe sanguin B négatif ?
510
00:32:08,970 --> 00:32:12,050
Je suis B négatif.
Comme la femme de ménage de Gordon.
511
00:32:12,260 --> 00:32:15,380
Vous pouvez les accumuler
comme vous voulez, ça pue tout autant.
512
00:32:15,510 --> 00:32:19,380
Votre client a marché dedans en mentant
sur l'heure oĂč il a quittĂ© les Brinkman.
513
00:32:19,520 --> 00:32:22,690
Jacob et Sonya, charmants.
Ils ont apporté la caution de Gordon.
514
00:32:22,810 --> 00:32:26,430
Leur mémoire sera plus précise
quand ils seront Ă la barre.
515
00:32:26,570 --> 00:32:30,860
Pourquoi ĂȘtes-vous si sĂ»r qu'ils sont prĂȘts
Ă un faux serment pour vous ?
516
00:32:30,990 --> 00:32:32,730
Ce ne sera pas nécessaire.
517
00:32:33,530 --> 00:32:35,740
Je suis parti vers 22 h 30.
518
00:32:35,870 --> 00:32:39,530
J'ai pris un taxi pour me rendre
chez Marcia Hendricks. Ma secrétaire.
519
00:32:39,660 --> 00:32:41,870
On avait besoin de discuter de l'institut.
520
00:32:42,000 --> 00:32:43,710
Je suis parti un peu aprĂšs minuit.
521
00:32:43,830 --> 00:32:47,290
Qu'est-ce qui ne pouvait attendre
jusqu'au lendemain matin ?
522
00:32:47,420 --> 00:32:50,290
J'avais un chĂšque de 200 000 $
de Jacob Brinkman en poche.
523
00:32:50,420 --> 00:32:53,790
Marcia avait emporté
le tampon pour la banque chez elle.
524
00:32:53,930 --> 00:32:56,680
Je voulais tamponner le chĂšque
par sécurité.
525
00:32:56,810 --> 00:33:00,930
Peu importent les raisons pour lesquelles
il était chez Mlle Hendricks. Il y était.
526
00:33:01,060 --> 00:33:03,600
Pour lancer la partie, Ben.
527
00:33:04,610 --> 00:33:06,560
RequĂȘte de prĂ©cisions,
528
00:33:06,690 --> 00:33:10,560
requĂȘte pour rĂ©examiner le jury
et pour changer de tribunal.
529
00:33:10,740 --> 00:33:12,530
Bon week-end.
530
00:33:17,990 --> 00:33:19,700
Bryce se pointe chez sa secrétaire
531
00:33:19,830 --> 00:33:22,240
au milieu de la nuit
avec un chĂšque de 200 000 $ ?
532
00:33:22,370 --> 00:33:26,240
Ils ont peut-ĂȘtre autre chose Ă cacher
que son implication dans un meurtre.
533
00:33:26,380 --> 00:33:28,540
Ils doivent mettre les mains dans la caisse.
534
00:33:28,670 --> 00:33:31,960
On va étudier de prÚs
les comptes de l'institut.
535
00:33:32,800 --> 00:33:35,590
BOWER & BRIMSEK COMPTABLES
LUNDI 10 MAI
536
00:33:35,720 --> 00:33:39,420
501C3's. Non lucratif. Exonéré d'impÎts.
537
00:33:40,100 --> 00:33:43,390
Si vous voulez gagner du fric,
rachĂšte leurs photocopieurs.
538
00:33:43,520 --> 00:33:47,350
Copies au fisc, au Trésor Public.
539
00:33:47,650 --> 00:33:49,520
La viande devrait ĂȘtre aussi rĂ©glementĂ©e.
540
00:33:49,650 --> 00:33:52,270
Elle le serait
si elle était déductible des impÎts.
541
00:33:52,400 --> 00:33:54,030
Le fisc est déjà passé par ici ?
542
00:33:54,160 --> 00:33:56,400
Depuis que United Way a été lavé,
543
00:33:56,530 --> 00:33:57,910
les Fédéraux sont plus stricts.
544
00:33:58,030 --> 00:34:02,030
L'institut a été contrÎlé il y a un an.
Pas un centime de travers.
545
00:34:02,160 --> 00:34:05,080
Quand un don arrive,
combien de temps avant qu'il soit déposé
546
00:34:05,210 --> 00:34:06,490
sur le compte de l'institut ?
547
00:34:06,630 --> 00:34:10,960
Dans les 48 heures. MĂȘme Ă 3 % d'intĂ©rĂȘts,
chaque centime compte.
548
00:34:11,090 --> 00:34:12,630
Et ces relevés sont à jour ?
549
00:34:12,760 --> 00:34:16,670
Le plus récent est arrivé la semaine
derniĂšre. Pourquoi, un problĂšme de calcul ?
550
00:34:16,800 --> 00:34:19,040
Il manque un chĂšque de 200 000 $.
551
00:34:21,600 --> 00:34:25,130
J'ai appelé Brinkman. Le chÚque
n'est pas dans les comptes de l'institut
552
00:34:25,270 --> 00:34:28,560
parce qu'il a été fait au nom
de la Fondation Jared, du nom du fils.
553
00:34:28,690 --> 00:34:31,560
Tu as vérifié les registres
avec le bureau du procureur ?
554
00:34:31,690 --> 00:34:35,390
La Fondation Jared a été constituée
cette année. Bryce en est le président
555
00:34:35,530 --> 00:34:37,190
et Kathy McKenna, la vice-présidente.
556
00:34:37,320 --> 00:34:41,110
Mais la constitution n'a été amendée
qu'une semaine aprĂšs le meurtre.
557
00:34:41,240 --> 00:34:42,900
Devine qui est vice-présidente ?
558
00:34:43,040 --> 00:34:44,370
Marcia Hendricks.
559
00:34:44,500 --> 00:34:46,700
Jolie promotion pour une secrétaire.
560
00:34:47,000 --> 00:34:50,420
Voyons si Mlle Hendricks
veut bien prendre un café.
561
00:34:50,840 --> 00:34:53,750
Je suis avec Gordon Bryce
562
00:34:53,960 --> 00:34:57,750
depuis l'ouverture de l'institut.
563
00:34:58,930 --> 00:35:01,090
J'ai mérité cette promotion.
564
00:35:01,350 --> 00:35:05,840
Ce que vous méritez, c'est une
place à la cafétéria de la prison.
565
00:35:06,190 --> 00:35:09,850
C'est la récompense
pour fournir un alibi Ă M. Bryce.
566
00:35:10,110 --> 00:35:13,850
Je ne mens pas. Il est venu Ă 23 h.
567
00:35:14,610 --> 00:35:17,530
Vous passez vos soirées
Ă regarder l'heure ?
568
00:35:18,240 --> 00:35:20,610
Je lis le télétexte à la télé.
569
00:35:21,620 --> 00:35:24,870
Les infos venaient de commencer
quand Gordon est arrivé.
570
00:35:25,790 --> 00:35:27,500
Et quand il est parti ?
571
00:35:29,790 --> 00:35:33,330
Je n'ai pas vu l'heure. C'était le matin.
572
00:35:33,960 --> 00:35:36,540
Il nous a dit ĂȘtre parti bien avant.
573
00:35:37,970 --> 00:35:41,720
Gordon ne dévoilerait pas notre intimité.
574
00:35:42,220 --> 00:35:45,670
Il ne veut pas me gĂȘner. C'est un gentleman.
575
00:35:45,980 --> 00:35:50,720
Un gentleman ne fracasse pas la tĂȘte
d'une fille de 21 ans contre un mur.
576
00:35:54,280 --> 00:35:58,940
Vous faites erreur sur Gordon.
Il a tout donné à l'institut.
577
00:36:00,360 --> 00:36:03,200
Vous voulez tout détruire.
578
00:36:03,330 --> 00:36:06,110
Si c'est la version que vous gardez,
579
00:36:06,250 --> 00:36:09,660
je suis sûr que M. Bryce
vous trouvera un bon avocat.
580
00:36:12,040 --> 00:36:13,070
COUR SUPRĂME
581
00:36:13,210 --> 00:36:14,950
Un instant, Ben.
582
00:36:16,260 --> 00:36:19,090
Juste pour voir la température.
583
00:36:19,220 --> 00:36:22,340
Gordon Bryce et moi voulons explorer
les alternatives au procĂšs.
584
00:36:22,470 --> 00:36:23,930
Les alternatives ?
585
00:36:24,390 --> 00:36:27,590
Il ne veut pas devenir
le Jim Bakker de l'institut Bryce.
586
00:36:27,730 --> 00:36:29,680
Il ne veut pas l'entraĂźner dans sa chute.
587
00:36:29,810 --> 00:36:32,350
Vous ne lui avez pas
garanti l'acquittement ?
588
00:36:32,480 --> 00:36:36,770
Il pense que ce sera trop tard.
Il ne veut pas que les journaux s'en mĂȘlent,
589
00:36:36,900 --> 00:36:39,740
peu importe le sacrifice
que ça exigera de lui.
590
00:36:39,860 --> 00:36:41,770
Que s'est-il passé ? ChÚque en bois ?
591
00:36:41,910 --> 00:36:45,650
Je ne vous vois pas laisser un innocent
aller en prison par principe.
592
00:36:45,790 --> 00:36:47,070
Bien sûr qu'il est innocent.
593
00:36:47,200 --> 00:36:49,450
Il s'agit de limiter les dégùts.
594
00:36:49,790 --> 00:36:52,710
Il plaidera l'homicide involontaire.
Il purge 18 mois.
595
00:36:52,830 --> 00:36:54,790
Travaux d'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©raux pour le reste.
596
00:36:54,920 --> 00:36:57,240
VoilĂ ce qu'il est prĂȘt Ă sacrifier.
597
00:36:57,380 --> 00:36:58,760
Dites-lui que c'est non.
598
00:36:58,880 --> 00:37:03,340
Il aurait dû s'inquiéter des dégùts
avant de lever la main sur Kathy McKenna.
599
00:37:04,600 --> 00:37:08,510
Tu veux jouer au chef avec Arthur Gold,
fais-le à la récré.
600
00:37:08,640 --> 00:37:11,480
S'il propose une négociation,
discute avec lui.
601
00:37:11,600 --> 00:37:14,390
On presse Marcia Hendricks
et voilĂ Arthur Gold.
602
00:37:14,520 --> 00:37:18,350
Bryce ne pense pas qu'elle tiendra le coup
plus longtemps sans craquer.
603
00:37:18,480 --> 00:37:21,320
Il veut peut-ĂȘtre l'Ă©pargner.
604
00:37:21,450 --> 00:37:23,020
La chevalerie existe encore.
605
00:37:23,160 --> 00:37:27,650
Il a davantage peur qu'elle ne le
fasse serrer pour plus de 18 mois.
606
00:37:27,790 --> 00:37:29,740
En refusant de lui fournir son alibi.
607
00:37:29,870 --> 00:37:32,620
Arthur Gold peut y arriver sans elle.
608
00:37:32,750 --> 00:37:35,290
Pas si elle a une preuve directe
contre Bryce.
609
00:37:35,420 --> 00:37:38,170
Il faudra plus que "Sésame, ouvre-toi"
pour qu'elle parle.
610
00:37:38,300 --> 00:37:39,960
Je peux convaincre le jury
611
00:37:40,090 --> 00:37:42,880
que cette femme bénéficiait
de la mort de McKenna.
612
00:37:43,010 --> 00:37:45,670
PROCUREUR GĂNĂRAL - SALLE DE RĂUNION
MARDI 18 MAI
613
00:37:45,800 --> 00:37:48,090
C'est inacceptable.
614
00:37:48,220 --> 00:37:52,770
Vous ne pouvez pas faire de chantage
avec l'accusation du jury.
615
00:37:53,140 --> 00:37:57,010
Contrairement Ă votre client,
je ne cherche pas le profit personnel.
616
00:37:57,150 --> 00:37:58,140
Mlle Hendricks...
617
00:37:58,980 --> 00:38:03,360
Kathy McKenna était votre rivale,
dans le travail comme dans l'amour.
618
00:38:03,490 --> 00:38:06,520
Vous avez toutes les raisons
de couvrir son meurtre.
619
00:38:06,780 --> 00:38:10,480
Vous pouvez Ă peine prouver l'entrave,
encore moins la complicité.
620
00:38:11,540 --> 00:38:14,660
Le jury tirera ses propres conclusions.
621
00:38:17,590 --> 00:38:21,200
Quand on s'accroche
Ă un homme qui se noie, il vous entraĂźne.
622
00:38:39,900 --> 00:38:41,730
Pas d'accusation. Immunité.
623
00:38:48,990 --> 00:38:52,330
Gordon n'est jamais venu chez moi.
624
00:38:52,950 --> 00:38:55,280
AprÚs avoir tué Kathy ?
625
00:39:01,130 --> 00:39:03,960
Je ne pouvais pas le laisser aller en prison.
626
00:39:05,470 --> 00:39:09,330
Sans Gordon, il n'y aurait pas d'institut.
627
00:39:09,640 --> 00:39:12,920
Et pour avoir menti pour lui,
il vous a promue ?
628
00:39:15,060 --> 00:39:17,600
Je n'avais pas besoin de mentir.
629
00:39:18,650 --> 00:39:20,520
Je peux faire ce travail.
630
00:39:21,150 --> 00:39:23,270
J'aurais été douée pour ça.
631
00:39:24,440 --> 00:39:27,200
Comment savez-vous qu'il a tué Kathy ?
632
00:39:43,880 --> 00:39:46,040
Je sais ce que Gordon lui a dit
633
00:39:48,010 --> 00:39:51,340
ce jour-là au téléphone.
634
00:39:53,310 --> 00:39:55,350
Vous l'avez vu au téléphone ?
635
00:39:59,560 --> 00:40:02,050
Alors comment savez-vous ce qu'il a dit ?
636
00:40:03,690 --> 00:40:07,230
Marcia, il faut tout leur dire.
637
00:40:13,370 --> 00:40:16,620
J'ai gardé l'imprimé du téléphone.
638
00:40:19,500 --> 00:40:23,880
Elle gardait les imprimés
de chaque conversation de Bryce et Kathy.
639
00:40:24,000 --> 00:40:25,630
Depuis prĂšs de trois ans.
640
00:40:25,760 --> 00:40:28,160
Y compris les menaces
retrouvées chez Kathy.
641
00:40:28,300 --> 00:40:29,840
Mieux vaut éviter le standard.
642
00:40:29,970 --> 00:40:32,420
Que voulait-elle en faire ? Les faire relier ?
643
00:40:32,550 --> 00:40:34,800
Il voulait Ă tout prix
la garder dans l'équipe.
644
00:40:34,930 --> 00:40:37,880
Ce n'Ă©tait pas le seul Ă ĂȘtre obsĂ©dĂ©.
645
00:40:38,390 --> 00:40:40,350
Oui. Ăa valait le coup pour Marcia.
646
00:40:40,480 --> 00:40:42,720
Arthur Gold veut s'assurer que non
pour nous.
647
00:40:42,860 --> 00:40:45,480
- RequĂȘte de suppression.
- RequĂȘte...
648
00:40:45,610 --> 00:40:47,570
Arthur au meilleur de sa forme.
649
00:40:48,530 --> 00:40:51,730
Trois mots, Votre Honneur.
Atteinte à la vie privée.
650
00:40:52,200 --> 00:40:54,490
Sans ça, autant se comporter
comme des animaux
651
00:40:54,620 --> 00:40:57,160
et vivre notre vie en public.
652
00:40:58,250 --> 00:41:03,160
Votre Honneur, dans
l'affaire Rewolinski,
un suspect a appelé sa femme
653
00:41:03,540 --> 00:41:06,210
du téléphone pour les sourds
du poste de police.
654
00:41:06,340 --> 00:41:10,830
Cet individu avait le droit d'exiger
le respect de sa vie privée.
655
00:41:10,970 --> 00:41:15,260
Pourtant la cour SuprĂȘme du Wisconsin
a autorisé les imprimés au procÚs.
656
00:41:15,390 --> 00:41:16,500
Je suis d'accord.
657
00:41:16,640 --> 00:41:19,680
Si on est assez idiot
pour faire des déclarations risquées
658
00:41:19,810 --> 00:41:23,340
au téléphone d'un poste de police,
on mérite ce qu'on récolte.
659
00:41:23,560 --> 00:41:26,810
Mais M. Bryce appelait
de son propre bureau.
660
00:41:26,940 --> 00:41:30,030
Il avait tous les droits
de s'attendre Ă ne pas ĂȘtre espionnĂ©.
661
00:41:30,150 --> 00:41:32,110
Surtout par une employée jalouse.
662
00:41:32,240 --> 00:41:35,240
Agissant de son propre chef.
MĂȘme si c'est rĂ©prĂ©hensible,
663
00:41:35,370 --> 00:41:38,570
ces actions ne peuvent ĂȘtre supprimĂ©es.
664
00:41:38,700 --> 00:41:41,240
Ce qui est répréhensible,
c'est que l'Ătat utilise
665
00:41:41,370 --> 00:41:44,960
le fait que quelqu'un ait enfreint
les droits de l'accusé.
666
00:41:45,710 --> 00:41:50,750
Pour avoir besoin de ce type de téléphone,
les sourds devraient-ils ĂȘtre soumis
667
00:41:50,880 --> 00:41:53,090
Ă l'invasion de leur vie privĂ©e par l'Ătat ?
668
00:41:53,220 --> 00:41:57,130
La preuve n'est pas utilisée
contre Mlle McKenna, mais contre M. Bryce.
669
00:41:57,260 --> 00:42:00,510
Son seul handicap est une totale
indifférence pour la vie d'autrui.
670
00:42:00,640 --> 00:42:02,930
Votre Honneur, accusation gratuite.
671
00:42:03,770 --> 00:42:07,020
Je pensais la mĂȘme chose de votre requĂȘte.
672
00:42:07,440 --> 00:42:08,850
Rejetée.
673
00:42:11,190 --> 00:42:14,480
De toute façon, Votre Honneur,
ces imprimés ne sont pas pertinents.
674
00:42:14,610 --> 00:42:18,070
Ils ont pu ĂȘtre fabriquĂ©s par Hendricks
675
00:42:18,200 --> 00:42:19,660
pour faire chanter mon client.
676
00:42:19,790 --> 00:42:23,450
Ce sera à déterminer au cours du procÚs.
677
00:42:23,580 --> 00:42:27,450
Point, set et match, maĂźtre Gold. Au revoir.
678
00:42:28,920 --> 00:42:31,740
ASSISTANT DU PROCUREUR BENJAMIN STONE
VENDREDI 21 MAI
679
00:42:31,880 --> 00:42:36,180
Si vous ne voulez pas négocier,
nous tenterons notre chance avec le jury.
680
00:42:36,300 --> 00:42:38,290
La réputation de Gordon ne date pas d'hier.
681
00:42:38,430 --> 00:42:40,300
Pas si Mlle Hendricks fait sa biographie.
682
00:42:40,430 --> 00:42:43,550
Le jury pensera qu'il s'agit
d'une femme désespérée qui se venge.
683
00:42:43,680 --> 00:42:46,220
Il la soupçonnera peut-ĂȘtre mĂȘme
d'avoir tué McKenna.
684
00:42:46,350 --> 00:42:48,480
Avec les gants de votre client ?
685
00:42:50,860 --> 00:42:54,030
- Homicide volontaire.
- Ăa fait entre 8 et 25 ans.
686
00:42:54,150 --> 00:42:56,770
Vu la brutalité du crime, c'est un cadeau.
687
00:42:56,910 --> 00:42:59,820
ArrĂȘtez, Arthur. J'accepte.
688
00:43:02,120 --> 00:43:03,910
J'accepte.
689
00:43:07,040 --> 00:43:11,340
Bien. Mais nous nous réservons
le droit de chercher à réduire la peine.
690
00:43:11,460 --> 00:43:14,170
Comme vous devez le savoir
par votre avocat,
691
00:43:14,300 --> 00:43:18,460
les conditions d'une négociation de peine
exigent un récit de votre crime.
692
00:43:19,800 --> 00:43:22,300
Du moment que l'institut est épargné.
693
00:43:23,850 --> 00:43:26,340
Ă moins que votre confession
soit sans ambiguïté,
694
00:43:26,480 --> 00:43:28,970
il n'y aura pas de négociation de peine.
695
00:43:33,400 --> 00:43:36,650
Je lui ai appris à parler. à se présenter.
696
00:43:36,780 --> 00:43:39,020
Elle ne savait pas commander
dans un restaurant.
697
00:43:39,160 --> 00:43:43,280
M. Bryce. Vous parlez d'elle
comme d'une otarie domptée.
698
00:43:46,040 --> 00:43:50,290
Cette femme et moi partagions tout. Tout.
699
00:43:52,500 --> 00:43:54,910
Je comptais sur elle pour l'institut.
700
00:43:55,050 --> 00:43:58,800
Elle m'avait convaincu que notre
travail était essentiel pour elle.
701
00:43:59,470 --> 00:44:01,340
Vous lui en voulez ?
702
00:44:01,470 --> 00:44:06,220
Vous ignorez ce qu'il a fallu pour
mettre en place ce programme pour enfants.
703
00:44:07,690 --> 00:44:11,520
J'ai réclamé des fonds
jusqu'à ce qu'on me déteste.
704
00:44:11,650 --> 00:44:13,390
Et puis un jour,
705
00:44:14,440 --> 00:44:17,650
elle veut partir en Californie
avec cet entendant.
706
00:44:18,900 --> 00:44:21,110
Plus rien de ce que je faisais ne comptait.
707
00:44:21,240 --> 00:44:25,190
Je n'étais bon qu'à lui donner
une lettre de recommandation.
708
00:44:32,920 --> 00:44:34,790
J'ai ramassé son écharpe.
709
00:44:35,960 --> 00:44:37,790
Je voulais qu'elle reste.
710
00:44:41,300 --> 00:44:43,430
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
711
00:44:56,400 --> 00:44:59,770
Je devrais pouvoir réduire la peine
sans trop d'effort.
712
00:44:59,900 --> 00:45:02,940
Il suffira d'avoir des témoignages
en sa faveur.
713
00:45:03,070 --> 00:45:06,240
Je serai lĂ , Arthur.
Avec des photos de Kathy McKenna.
714
00:45:06,620 --> 00:45:08,530
Descendez de vos grands chevaux, Ben.
715
00:45:08,660 --> 00:45:11,040
Que doit-il faire pour prouver sa sincérité ?
716
00:45:11,170 --> 00:45:13,070
Aller en Afrique comme le Dr Schweitzer ?
717
00:45:13,210 --> 00:45:15,290
Pour Schweitzer, aider était une vocation.
718
00:45:15,420 --> 00:45:17,000
Pour Bryce, c'est un moyen.
719
00:45:17,130 --> 00:45:21,510
Aucune bonne action n'est gratuite.
Il fait son travail.
720
00:45:21,840 --> 00:45:26,090
J'adorerais rester discuter d'altruisme
avec vous, mais on m'attend pour déjeuner.
721
00:45:26,220 --> 00:45:28,300
Un repas de charité au Plaza.
722
00:45:28,430 --> 00:45:31,800
Il reste des billets. 500 $ le menu.
723
00:45:38,400 --> 00:45:41,070
Déductible des impÎts.
724
00:45:49,790 --> 00:45:51,700
Cette histoire relevait de la fiction.
62904