Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,920
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:01:01,420 --> 00:01:04,510
Calma, chicos. Silencio, por favor.
3
00:01:05,510 --> 00:01:08,380
"Nuestra democracia fue invadida".
4
00:01:11,550 --> 00:01:13,460
¿Alguien sabe de dónde salió esa cita?
5
00:01:15,960 --> 00:01:17,050
Lily.
6
00:01:17,340 --> 00:01:18,340
¿De Putin?
7
00:01:18,840 --> 00:01:19,840
No.
8
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
Alex.
9
00:01:22,670 --> 00:01:23,670
¿Aristóteles?
10
00:01:24,510 --> 00:01:25,510
Ebru.
11
00:01:25,960 --> 00:01:27,050
¿Trump?
12
00:01:27,800 --> 00:01:28,880
No.
13
00:01:29,260 --> 00:01:30,510
Vamos, chicos.
14
00:01:31,090 --> 00:01:32,960
- Michael.
- ¿Chomsky?
15
00:01:33,840 --> 00:01:35,670
Buen tiro, pero no.
16
00:01:36,460 --> 00:01:38,380
En realidad,
vino de un programa de televisión.
17
00:01:39,130 --> 00:01:40,260
"Mr. Robot".
18
00:01:42,800 --> 00:01:45,130
Así que mi consejo
es que dejen de estudiar tanto,
19
00:01:45,210 --> 00:01:46,510
y vean más la televisión.
20
00:01:48,960 --> 00:01:50,050
Pero...
21
00:01:50,800 --> 00:01:52,380
Hay algo de verdad en esa cita.
22
00:01:52,960 --> 00:01:54,960
Si nos fijamos
en la línea de tiempo humana,
23
00:01:55,460 --> 00:01:59,210
la democracia solo ha existido
por un corto tiempo.
24
00:02:00,920 --> 00:02:04,050
Porque fuimos gobernados
por reyes durante siglos antes de eso.
25
00:02:04,210 --> 00:02:07,550
Reinas, zares, emperadores.
26
00:02:08,050 --> 00:02:11,130
Y muchos de ustedes aquí por sultanes.
27
00:02:12,260 --> 00:02:13,760
Luego, poco a poco,
28
00:02:14,210 --> 00:02:17,460
la gente comenzó
a oponerse a sus opresores.
29
00:02:18,880 --> 00:02:21,800
Y muchos países pasaron por revoluciones,
30
00:02:21,880 --> 00:02:23,380
en las que los gobernantes
fueron derrotados
31
00:02:23,460 --> 00:02:24,920
y reemplazados por la democracia.
32
00:02:26,880 --> 00:02:28,510
Sin embargo, hace poco,
33
00:02:28,920 --> 00:02:33,380
la gente empezó a cuestionarse
si la democracia funciona.
34
00:02:34,670 --> 00:02:38,460
Ven los mismos problemas en sus países,
década tras década.
35
00:02:38,760 --> 00:02:39,880
Nada parece mejorar.
36
00:02:40,960 --> 00:02:44,760
La seguridad,
el acceso a la sanidad, la delincuencia.
37
00:02:45,510 --> 00:02:46,630
El coste de la vida.
38
00:02:47,050 --> 00:02:48,630
Estas son las cosas que nos preocupan.
39
00:02:48,960 --> 00:02:52,260
Y, sin embargo, todos los gobiernos
fracasan dando resultados.
40
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
La gente cree que la democracia
41
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
fue secuestrada por la burocracia
y el interés propio.
42
00:03:00,260 --> 00:03:02,460
Y que las necesidades de la mayoría...
43
00:03:02,880 --> 00:03:06,010
entra en conflicto
con los intereses de la minoría.
44
00:03:07,130 --> 00:03:10,510
Y esto ha llevado a algo interesante.
45
00:03:12,380 --> 00:03:15,340
Los individuos ya no creen
en los partidos.
46
00:03:15,420 --> 00:03:17,590
Así como no confiaban en reyes y zares.
47
00:03:18,170 --> 00:03:22,460
Y la desconfianza en el partido deja
un hueco para que entren los disidentes.
48
00:03:23,710 --> 00:03:26,880
Y aparecen estos individuos carismáticos,
49
00:03:26,960 --> 00:03:29,510
y prometen que pueden resolverlo todo.
50
00:03:30,380 --> 00:03:35,130
Y nos dicen que la gente que no conocemos
es la causa de nuestros problemas.
51
00:03:36,840 --> 00:03:38,010
Entonces, de repente,
52
00:03:38,460 --> 00:03:41,630
vemos a estos individuos subir
a la cima muy rápido.
53
00:03:41,710 --> 00:03:45,010
Y hacen un sistema en el que no tienen
que responder ante nadie.
54
00:03:45,420 --> 00:03:48,050
Vemos este patrón sucediendo
en todo el mundo.
55
00:03:48,380 --> 00:03:51,340
Y estos individuos
inteligentes aprendieron...
56
00:03:53,420 --> 00:03:55,630
de los fracasos de los reyes y zares.
57
00:04:41,760 --> 00:04:46,420
Hoy se cumplen 15 años desde que comenzó
la guerra de EE. UU. contra el terrorismo.
58
00:04:46,510 --> 00:04:47,590
Desde el nueve de septiembre,
59
00:04:47,670 --> 00:04:51,670
se gastaron 300 millones de dólares
en la campaña militar,
60
00:04:51,760 --> 00:04:56,420
que también costó la vida
a 57 mil soldados americanos y aliados.
61
00:04:56,510 --> 00:05:00,010
Y 270 mil civiles, así como...
62
00:05:29,050 --> 00:05:30,420
Señoras y señores.
63
00:05:30,590 --> 00:05:31,710
Bienvenidos.
64
00:05:32,090 --> 00:05:34,380
Espero que su viaje
hasta aquí haya sido agradable.
65
00:05:35,050 --> 00:05:37,920
Por favor, asegúrense
de no dejar maletas a bordo.
66
00:05:38,460 --> 00:05:42,170
El cielo está despejado y soleado,
a 18 grados.
67
00:05:46,210 --> 00:05:48,210
Traeré su maleta.
68
00:05:48,920 --> 00:05:50,960
Tenga cuidado. Aquí. Deme la mano.
69
00:05:51,420 --> 00:05:52,420
Aquí.
70
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
Vamos, hermana.
71
00:06:00,510 --> 00:06:02,710
Nermin, ayude a su hijo.
Llevaré las maletas.
72
00:06:04,340 --> 00:06:05,550
Dame tu mano, Eren.
73
00:06:09,210 --> 00:06:10,340
Eso es, hermano.
74
00:06:11,630 --> 00:06:12,670
Vamos.
75
00:06:18,800 --> 00:06:20,670
¿Podemos hablar ahora?
76
00:06:20,840 --> 00:06:22,550
Adelante, cariño.
77
00:06:22,630 --> 00:06:25,130
Tomen sus maletas. Por aquí.
78
00:06:26,170 --> 00:06:29,380
- ¿Ya llegamos?
- No, cariño. No tardaremos mucho.
79
00:06:31,920 --> 00:06:33,210
Con permiso.
80
00:06:33,630 --> 00:06:34,800
¿Dónde está mi cliente?
81
00:06:34,880 --> 00:06:38,090
Vine para su audiencia preliminar,
pero no tuve ninguna información sobre él.
82
00:06:38,170 --> 00:06:40,170
Todavía necesito saber
cuáles son sus cargos.
83
00:06:40,260 --> 00:06:42,210
Esta demanda es del todo ilegal.
84
00:06:42,550 --> 00:06:45,210
Nilufer, no tengo permiso
para dar información
85
00:06:45,300 --> 00:06:46,760
sobre casos individuales.
86
00:06:47,090 --> 00:06:49,300
Entonces dígame quién está autorizado.
87
00:06:50,300 --> 00:06:51,800
Me temo que no tengo esa información.
88
00:06:52,380 --> 00:06:54,670
Tengo otros 12 casos aquí
con el mismo problema.
89
00:06:54,880 --> 00:06:56,920
No hay información de contacto,
ni detalles del arresto,
90
00:06:56,960 --> 00:06:59,380
y ni idea de qué delito se les acusa.
91
00:06:59,960 --> 00:07:02,880
¿Por qué está intentando protegerlos?
Todos son culpables.
92
00:07:04,840 --> 00:07:07,260
Si yo fuera usted,
no me involucraría mucho en estos casos.
93
00:07:07,340 --> 00:07:08,590
¿No se involucraría mucho?
94
00:07:08,920 --> 00:07:10,960
Todos están acusados bajo el código 36.
95
00:07:11,300 --> 00:07:12,300
¿Qué es eso?
96
00:07:12,840 --> 00:07:15,460
Hay un nuevo departamento
que se ocupa de los códigos 36.
97
00:07:15,710 --> 00:07:17,210
¿Qué departamento?
98
00:07:17,960 --> 00:07:19,880
Me temo que tampoco tengo esa información.
99
00:07:36,630 --> 00:07:38,170
Eren, camina a mi lado.
100
00:07:49,300 --> 00:07:53,510
Bienvenidos. Por favor, pasen.
101
00:07:53,880 --> 00:07:54,920
Pasen.
102
00:08:04,800 --> 00:08:06,380
¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
103
00:08:06,630 --> 00:08:10,460
Serán nuestros huéspedes por tres noches.
104
00:08:10,800 --> 00:08:14,380
Siéntanse como en casa,
105
00:08:14,590 --> 00:08:16,380
y pueden explorar las instalaciones.
106
00:08:16,590 --> 00:08:19,260
- ¿Hay chocolate?
- Esa no es nuestra casa, cariño.
107
00:08:19,340 --> 00:08:21,920
El chocolate es malo para los dientes.
Tengo algo mejor.
108
00:08:23,460 --> 00:08:25,460
Aquí, toma.
109
00:08:27,630 --> 00:08:30,590
Siéntanse cómodos
y escojan un lugar para dejar sus cosas.
110
00:08:31,300 --> 00:08:37,630
Nos quedaremos aquí hasta que nos digan
que es seguro seguir nuestro camino.
111
00:08:37,880 --> 00:08:42,880
Vamos, acomódense
y no se preocupen por nada.
112
00:08:43,880 --> 00:08:44,960
Hermano.
113
00:08:48,260 --> 00:08:50,300
¡Hermano! ¿De dónde es?
114
00:08:52,460 --> 00:08:54,880
¿Italiano, español, francés?
115
00:08:58,420 --> 00:09:00,800
¿Su lengua no cruzó la frontera?
116
00:09:07,630 --> 00:09:08,670
Entre, Hamza.
117
00:09:10,460 --> 00:09:12,710
- No esperaba verlo aquí hoy.
- No entendí, señor.
118
00:09:12,800 --> 00:09:14,130
El Fenerbahce perdió el partido ayer.
119
00:09:14,210 --> 00:09:16,710
Me gustaría que pudiéramos arrestar
a todo el cuerpo técnico.
120
00:09:18,260 --> 00:09:19,260
¿Qué es eso?
121
00:09:19,340 --> 00:09:21,710
Comisario, esta es la lista de arrestos
que se harán esta noche.
122
00:09:26,880 --> 00:09:28,340
Hay policías en esta lista.
123
00:09:29,420 --> 00:09:30,710
Serkan Degirmenci.
124
00:09:30,960 --> 00:09:32,510
Lo conozco. Crecimos juntos.
125
00:09:33,760 --> 00:09:34,880
¿De qué se le acusa?
126
00:09:35,090 --> 00:09:37,380
Tiene vínculos
con grupos religiosos ilegales.
127
00:09:39,760 --> 00:09:41,510
Que yo sepa, no es religioso.
128
00:09:41,590 --> 00:09:43,840
No lo sé, comisario.
La orden vino de arriba.
129
00:09:43,920 --> 00:09:46,300
De un nuevo director.
Está revisando toda la fuerza policial.
130
00:09:49,630 --> 00:09:50,630
Está bien, gracias.
131
00:10:50,510 --> 00:10:52,880
No quiero que te vayas.
Podemos resolverlo.
132
00:10:52,960 --> 00:10:54,340
No tengo elección.
133
00:10:54,670 --> 00:10:57,210
Por favor, no te preocupes.
Estaremos juntos pronto, si Dios quiere.
134
00:10:57,300 --> 00:10:58,960
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
135
00:10:59,670 --> 00:11:01,010
Hasta que esta locura se detenga.
136
00:11:01,340 --> 00:11:04,590
¿Por qué no puedes viajar en avión?
Tu nombre acaba de ser liberado.
137
00:11:04,710 --> 00:11:06,010
Es imposible, cariño.
138
00:11:06,550 --> 00:11:08,670
Yüksel fue detenido hoy
intentando llegar a Alemania.
139
00:11:10,420 --> 00:11:13,880
No le digas nada a Yaren.
No necesitamos preocuparla.
140
00:11:24,630 --> 00:11:25,880
La niña de papá.
141
00:11:26,590 --> 00:11:27,630
¿Qué estás haciendo?
142
00:11:27,880 --> 00:11:29,010
Mis tareas.
143
00:11:30,210 --> 00:11:32,420
HISTORIA DEL MUNDO PARA NIÑOS
DR. HAKAN ARIKAN
144
00:11:34,090 --> 00:11:35,170
¿Es un libro de la escuela?
145
00:11:35,420 --> 00:11:37,550
Sí. Nos lo recomendó nuestro profesor.
146
00:11:41,840 --> 00:11:45,130
Escucha, cariño,
estaré fuera por negocios unas semanas.
147
00:11:45,210 --> 00:11:47,260
Pero te llamaré siempre que pueda.
148
00:11:48,130 --> 00:11:51,340
Pero eso significa que no estarás aquí
para mi concurso de baile.
149
00:11:51,590 --> 00:11:53,210
Me temo que no, cariño.
150
00:11:53,760 --> 00:11:56,170
Tu mamá prometió grabarlo para mí.
151
00:11:56,510 --> 00:11:58,340
Lo veré desde donde esté.
152
00:11:58,630 --> 00:12:00,760
En cuanto esté libre,
hablaremos de eso, ¿de acuerdo?
153
00:12:00,840 --> 00:12:01,840
De acuerdo.
154
00:12:03,090 --> 00:12:05,670
Te quiero, cariño. Hasta pronto.
155
00:12:19,880 --> 00:12:22,170
Te prometo que todo estará bien, cariño.
156
00:12:22,590 --> 00:12:24,760
Nunca haría nada
que nos pusiera en peligro.
157
00:12:24,840 --> 00:12:26,050
Tengo miedo.
158
00:12:26,420 --> 00:12:29,340
El río Maritsa es peligroso.
159
00:12:29,420 --> 00:12:32,300
Muchas almas se ahogaron en él.
160
00:12:32,590 --> 00:12:35,510
Incluso niños.
No puedo sacármelo de la cabeza.
161
00:12:35,630 --> 00:12:37,460
Dios no lo quiera.
No pienses en eso, cariño.
162
00:12:38,090 --> 00:12:39,260
Tienes que ser fuerte.
163
00:12:39,760 --> 00:12:41,010
Por todos nosotros, Esra.
164
00:12:41,590 --> 00:12:44,510
Prometo llamarte tan pronto
como sea seguro.
165
00:12:45,130 --> 00:12:46,380
Por favor, no te preocupes.
166
00:12:46,710 --> 00:12:47,960
Te quiero.
167
00:12:50,510 --> 00:12:51,550
Yo también te quiero.
168
00:12:53,300 --> 00:12:54,800
Tengo que irme. Dios cuidará de nosotros.
169
00:13:07,960 --> 00:13:09,670
Ya basta. Me está poniendo de los nervios.
170
00:13:09,760 --> 00:13:11,550
Su radio tiene secuestrados mis oídos.
171
00:13:12,260 --> 00:13:16,130
Escuche, estoy intentando ser amable
porque los dos somos kurdos.
172
00:13:16,510 --> 00:13:18,090
Pero está empezando a molestarme.
173
00:13:19,090 --> 00:13:20,590
No entiendo su idioma.
174
00:13:21,460 --> 00:13:24,090
Ese es el problema. Si nos entendiéramos,
no estaríamos en esta situación.
175
00:13:24,960 --> 00:13:28,260
Solo estoy intentando relajarme,
¿cuál es su problema?
176
00:13:28,380 --> 00:13:30,550
No es fácil dirigir
una agencia de viajes internacional.
177
00:13:30,670 --> 00:13:34,170
¿Agencia de viajes internacional?
Es un traficante de personas.
178
00:13:34,260 --> 00:13:36,550
Si soy un traficante de personas,
es un inmigrante ilegal.
179
00:13:36,630 --> 00:13:41,010
Soy su agente de viajes,
lo que la hace pasajera y no inmigrante.
180
00:13:41,090 --> 00:13:43,380
Y eso es mejor para ambos, ¿entendió?
181
00:13:44,170 --> 00:13:46,050
Lo que sea.
182
00:13:49,630 --> 00:13:51,010
No vas a ninguna parte.
183
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
No tenemos tiempo.
184
00:13:53,420 --> 00:13:55,920
Un amigo tiene un contacto
que me puede llevar a Grecia.
185
00:13:56,050 --> 00:13:57,130
Dice que es una ruta segura.
186
00:13:57,260 --> 00:13:58,840
No hay razón para que huyas.
187
00:13:58,920 --> 00:14:01,300
Te prometo que haré todo lo que pueda
para mantenerte a salvo.
188
00:14:01,380 --> 00:14:02,760
No te pasará nada.
189
00:14:02,840 --> 00:14:04,300
No puedo correr ese riesgo.
190
00:14:04,550 --> 00:14:06,170
Incluso nuestro rector fue arrestado.
191
00:14:06,260 --> 00:14:07,630
Dos de mis colegas están desaparecidos.
192
00:14:07,960 --> 00:14:10,760
A los ojos de la ley,
no hiciste nada malo.
193
00:14:10,920 --> 00:14:12,340
Así que eres inocente.
194
00:14:12,800 --> 00:14:15,050
Las cárceles están llenas de inocentes.
195
00:14:17,960 --> 00:14:19,510
No te preocupes.
196
00:14:19,880 --> 00:14:21,710
La historia dice que esto pasará.
197
00:14:22,300 --> 00:14:23,800
Pero hasta que pase, no puedo estar aquí.
198
00:14:25,010 --> 00:14:26,130
¿Trajiste el dinero?
199
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
Sí.
200
00:14:30,710 --> 00:14:32,170
Hablaré con el banco por la mañana.
201
00:14:33,340 --> 00:14:35,590
No pueden congelar una cuenta sin razón.
202
00:14:37,510 --> 00:14:39,710
Solo siguen las reglas,
como todo el mundo.
203
00:14:39,880 --> 00:14:42,170
Quiero creer que todo se resolverá.
204
00:14:42,760 --> 00:14:44,590
La paz no viene
de los que se quedan quietos,
205
00:14:44,670 --> 00:14:46,880
sino de los que luchan por ella.
206
00:14:48,960 --> 00:14:51,920
Te quiero mucho, ingenua Nilufer.
207
00:14:53,710 --> 00:14:54,760
Escúchame.
208
00:14:55,550 --> 00:14:57,340
La ley en la que tanto confías
ya no existe.
209
00:14:57,670 --> 00:14:59,550
Y cuando eso sucede,
el caos se apodera de todo.
210
00:15:00,210 --> 00:15:02,170
Mañana, pueden venir a buscarte.
211
00:15:02,510 --> 00:15:04,050
Mi papá nunca permitiría eso.
212
00:15:04,130 --> 00:15:06,880
Hablaré con él. Encontrará una solución.
213
00:15:07,170 --> 00:15:11,050
Tengo que irme. Cuando llegue a Grecia,
volaré a Inglaterra o Francia.
214
00:15:11,130 --> 00:15:13,090
Tengo amigos allí que me ayudarán.
215
00:15:13,340 --> 00:15:15,210
Mantente en contacto, ¿de acuerdo?
216
00:15:15,300 --> 00:15:18,550
No puedo. Me temo
que están rastreando los celulares.
217
00:15:19,170 --> 00:15:21,090
Te llamaré en cuanto cruce la frontera.
218
00:15:21,170 --> 00:15:22,170
¿Cuándo?
219
00:15:22,840 --> 00:15:24,380
En unos días.
220
00:15:27,300 --> 00:15:28,340
Vamos.
221
00:15:28,840 --> 00:15:30,510
Te estoy poniendo en peligro
al estar aquí.
222
00:15:30,920 --> 00:15:33,710
Deben estar siguiéndome. Vete.
Me iré después de ti.
223
00:15:36,630 --> 00:15:39,300
Espero que esto no sea una trampa.
224
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
¿Qué quieres decir?
225
00:15:42,590 --> 00:15:46,800
La semana pasada hablamos de matrimonio.
226
00:15:47,670 --> 00:15:49,630
Y ahora te vas del país.
227
00:15:54,380 --> 00:15:56,960
Hablaré contigo en unos días. Lo prometo.
228
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
Vete.
229
00:16:02,840 --> 00:16:05,550
Debes hacerlo o te encontraré yo misma
y te detendré.
230
00:16:19,210 --> 00:16:23,420
Desde el fallido intento de golpe,
otras 326 personas han sido arrestadas.
231
00:16:23,760 --> 00:16:28,880
Entre los arrestados hay policías,
profesores, académicos y jueces.
232
00:16:29,130 --> 00:16:31,670
El gobierno afirmó
que seguirá persiguiendo
233
00:16:31,760 --> 00:16:34,170
a todo el que intente destruir
la democracia.
234
00:16:35,170 --> 00:16:37,960
Cada día detienen a cientos de personas,
pero aún hay más.
235
00:16:38,130 --> 00:16:40,090
Es una infestación, hermano.
236
00:16:40,170 --> 00:16:43,510
Ayer detuvieron a 600 personas. Parece
que llevamos dormidos todos estos años.
237
00:16:45,130 --> 00:16:46,920
Pero no se puede reconocer
a estos terroristas.
238
00:16:47,090 --> 00:16:49,090
Los terroristas son incultos,
harapientos y barbudos.
239
00:16:49,260 --> 00:16:55,210
Pero estos tipos son educados,
bien vestidos y bien afeitados.
240
00:16:56,510 --> 00:16:58,130
¿A qué se dedica?
241
00:16:58,550 --> 00:17:00,260
Soy policía.
242
00:17:01,300 --> 00:17:04,010
Llevo dos días trabajando
y ahora voy a visitar a un pariente.
243
00:17:04,670 --> 00:17:05,710
¿En serio?
244
00:17:05,800 --> 00:17:08,010
Esto solía ser una profesión noble.
245
00:17:09,960 --> 00:17:11,840
Ahora dicen que la policía está llena
de terroristas.
246
00:17:13,380 --> 00:17:18,590
Sí. Tenía mis sospechas,
pero no me di cuenta de que era tanto.
247
00:17:20,840 --> 00:17:23,760
Lo que no entiendo es
¿por qué quieren intentar un golpe?
248
00:17:24,710 --> 00:17:27,510
Si son tantos.
249
00:17:28,050 --> 00:17:31,380
Solo hay que esperar unos años
y de todos modos todo estará en sus manos.
250
00:17:47,170 --> 00:17:48,960
Si es el famoso escritor Hakan Arkan.
251
00:17:49,760 --> 00:17:50,800
¿A dónde va?
252
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Policía.
253
00:17:54,880 --> 00:17:55,880
Policía.
254
00:17:57,170 --> 00:17:59,340
No es muy bueno para una firma de libros.
255
00:18:00,210 --> 00:18:02,260
Le haré compañía.
256
00:18:03,050 --> 00:18:05,510
A la gente
ya no le interesan sus mentiras.
257
00:18:08,670 --> 00:18:10,920
¿Pensaba despedirse de su novia e irse?
258
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
No se preocupe.
Ella seguirá visitándolo en la cárcel.
259
00:18:14,710 --> 00:18:15,840
¿Qué quiere de mí?
260
00:18:16,800 --> 00:18:18,590
¿Qué suelen decir?
Mientras la verdad se calza,
261
00:18:19,340 --> 00:18:21,210
la mentira recorre el mundo.
262
00:18:22,170 --> 00:18:23,210
¿Qué le parece?
263
00:18:23,550 --> 00:18:25,050
¿Puedo convertirme en un escritor también?
264
00:18:27,760 --> 00:18:31,550
Mi trabajo es impedir que gente
como usted difunda mentiras.
265
00:18:32,710 --> 00:18:34,050
No cambió nada, Ylmaz.
266
00:18:35,130 --> 00:18:37,380
Era un cobarde matón en la escuela.
267
00:18:37,880 --> 00:18:39,050
Y es el mismo ahora.
268
00:18:39,550 --> 00:18:40,800
Usted tampoco cambió.
269
00:18:41,260 --> 00:18:43,380
Solía ser un traidor a sus amigos,
270
00:18:43,460 --> 00:18:45,590
y ahora es un traidor a su estado.
271
00:18:46,380 --> 00:18:49,670
No soy un traidor y nunca lo fui.
¡Y lo sabe!
272
00:18:49,760 --> 00:18:51,170
El Hakan que conocí
273
00:18:51,260 --> 00:18:54,840
escupía odio en las universidades
hacia los estudiantes vulnerables.
274
00:18:54,920 --> 00:18:59,670
Un terrorista que envenenó
sus mentes contra la nación.
275
00:19:00,960 --> 00:19:02,010
Ylmaz.
276
00:19:02,920 --> 00:19:04,590
Las cosas que dice no son crímenes.
277
00:19:06,090 --> 00:19:07,510
Nuestras creencias.
278
00:19:07,590 --> 00:19:09,260
Nuestra historia. Nuestra identidad.
279
00:19:09,340 --> 00:19:12,380
¡Eso no será destruido
por un anarquista engañador como usted!
280
00:19:12,460 --> 00:19:14,460
¿Cómo puedo ser una amenaza
para este país?
281
00:19:15,130 --> 00:19:17,090
¿Cuán débiles somos como nación
para temer a la libertad de expresión?
282
00:19:17,170 --> 00:19:19,460
Está abusando de su libertad
de expresión para crear confusión.
283
00:19:20,550 --> 00:19:23,260
De la boca correcta, las palabras
pueden ser tan poderosas como las balas.
284
00:19:23,460 --> 00:19:24,590
Lo que sea.
285
00:19:25,460 --> 00:19:30,510
Cuando vi su nombre en la lista,
quise arrestarlo yo mismo.
286
00:19:30,920 --> 00:19:32,760
¡Déjeme en paz, bastardo!
287
00:19:34,050 --> 00:19:35,260
¿Quién es para que me llame así?
288
00:19:42,920 --> 00:19:45,260
No se preocupe, puede escribir
todos los pensamientos que quiera.
289
00:19:45,760 --> 00:19:47,420
Pero será desde dentro de la cárcel.
290
00:19:49,880 --> 00:19:51,960
Deprisa. Tenemos que irnos.
291
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
Policía.
292
00:20:06,960 --> 00:20:08,550
Mamá, ¿qué es un terrorista?
293
00:20:12,880 --> 00:20:14,510
¿Por qué me preguntas eso, cariño?
294
00:20:16,840 --> 00:20:20,420
Algunos niños en la escuela dijeron
que papá es un terrorista.
295
00:20:21,210 --> 00:20:22,840
Y ya no se sientan a mi lado.
296
00:20:25,710 --> 00:20:27,420
Un terrorista es una mala persona, cariño.
297
00:20:29,050 --> 00:20:30,800
Pero tu papá no es un terrorista.
298
00:20:31,670 --> 00:20:35,420
Es el policía más valiente
y honorable que existe.
299
00:20:35,550 --> 00:20:36,550
¡Mamá!
300
00:20:36,840 --> 00:20:39,550
Hablas como si fuera
uno de los Vengadores.
301
00:20:40,670 --> 00:20:41,760
Para mí, lo es.
302
00:20:42,050 --> 00:20:44,670
Es demasiado delgado
para ser uno de los Vengadores.
303
00:20:44,760 --> 00:20:45,800
No, no lo es.
304
00:20:45,880 --> 00:20:49,630
No dejes que oiga eso o se enfurecerá
y se convertirá en Hulk.
305
00:20:56,550 --> 00:20:58,380
Borraré su árbol genealógico.
306
00:20:59,630 --> 00:21:01,420
Vimos las imágenes
de la cámara de seguridad, jefe.
307
00:21:01,960 --> 00:21:03,050
¿Quién es?
308
00:21:03,760 --> 00:21:05,340
Mehmet Özdemir.
309
00:21:06,420 --> 00:21:08,670
¿Y qué? Vamos, hable.
310
00:21:08,960 --> 00:21:13,050
Mehmet Özdemir es policía.
Estaba en la lista de buscados.
311
00:21:17,340 --> 00:21:19,300
Habla el sargento Yilmaz Karakut.
312
00:21:19,710 --> 00:21:21,840
Quiero todas las salidas
del oeste de Estambul a Edirne cerradas.
313
00:21:22,300 --> 00:21:24,340
Ningún vehículo pasa
antes de ser inspeccionado.
314
00:21:24,960 --> 00:21:25,960
Vamos.
315
00:21:30,380 --> 00:21:32,800
- ¿De verdad eres policía?
- Es probable que ya no.
316
00:21:33,260 --> 00:21:34,340
¿Por qué me salvaste?
317
00:21:34,920 --> 00:21:36,840
Oí una orden de detención en el radio
y reconocí tu nombre.
318
00:21:36,920 --> 00:21:39,550
Era uno de los policías que fueron
a detenerte en la universidad.
319
00:21:39,630 --> 00:21:40,800
Ahora quieren detenerme.
320
00:21:41,510 --> 00:21:43,920
Pensé que si yo no había hecho nada malo,
321
00:21:44,010 --> 00:21:46,090
tal vez tú tampoco.
322
00:21:46,550 --> 00:21:49,670
De todos modos,
no podemos quedarnos aquí. Vamos.
323
00:21:50,130 --> 00:21:51,590
¿Ir adónde? ¿Cuál es tu plan?
324
00:21:51,670 --> 00:21:54,460
No tengo. Solo intento
encontrar la forma de cruzar la frontera.
325
00:21:57,170 --> 00:21:59,460
Parece que es mi turno de ayudarte.
326
00:22:02,300 --> 00:22:03,460
¿Quién es, Sra. Ayten?
327
00:22:03,670 --> 00:22:05,550
Señor, su hija está en la línea.
328
00:22:06,920 --> 00:22:08,090
Adelante.
329
00:22:09,170 --> 00:22:10,300
Hola, papá. Soy yo.
330
00:22:10,670 --> 00:22:12,090
¿Cómo estás, querida hija?
331
00:22:12,260 --> 00:22:13,380
Estoy preocupada.
332
00:22:13,670 --> 00:22:14,760
¿Sobre qué?
333
00:22:14,960 --> 00:22:17,510
Papá, la gente dejó de cumplir la ley.
334
00:22:17,590 --> 00:22:21,710
No nos dejan hablar
con los ciudadanos detenidos.
335
00:22:21,800 --> 00:22:25,010
Se están celebrando juicios
sin el procedimiento adecuado.
336
00:22:25,090 --> 00:22:26,710
He oído que hay torturas.
337
00:22:27,340 --> 00:22:28,880
Todo esto es temporal.
338
00:22:29,050 --> 00:22:31,590
El orden volverá pronto.
339
00:22:32,300 --> 00:22:35,510
Mi consejo es seguir la ola
y quedarse en el otro lado.
340
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
Papá, vinieron a buscar a Hakan.
341
00:22:38,170 --> 00:22:40,460
La gente común está huyendo
porque no cree en el sistema.
342
00:22:40,840 --> 00:22:42,510
Tienes que mantenerte alejada de Hakan.
343
00:22:42,590 --> 00:22:44,630
¿Qué quieres decir con alejarse?
¡Es mi prometido!
344
00:22:45,170 --> 00:22:46,260
Escucha, cariño.
345
00:22:46,510 --> 00:22:48,340
Nos dirigimos a grandes cambios.
346
00:22:48,590 --> 00:22:51,260
No hay razón para hacer
tu vida aún más difícil.
347
00:22:51,670 --> 00:22:53,840
Quiero que te tomes unas vacaciones
durante unos meses.
348
00:22:54,050 --> 00:22:55,210
¿Qué vacaciones, papá?
349
00:22:55,550 --> 00:22:57,550
Hay gente que cuenta conmigo.
350
00:22:57,630 --> 00:23:00,840
Cada día me llegan nuevos casos
de gente desesperada.
351
00:23:01,260 --> 00:23:05,880
Estas personas tendrán el mismo destino
con o sin ti.
352
00:23:06,670 --> 00:23:09,090
¿Por qué no vas a visitar
a tu mamá en Nueva York?
353
00:23:09,300 --> 00:23:10,840
Puedo conseguir un avión.
354
00:23:10,920 --> 00:23:12,550
No, papá. No voy a ninguna parte.
355
00:23:12,710 --> 00:23:14,630
Esta gente necesita mi ayuda.
356
00:23:15,130 --> 00:23:16,170
Nilufer,
357
00:23:16,380 --> 00:23:19,800
te recomiendo que vigiles
lo que haces y dices.
358
00:23:20,380 --> 00:23:22,590
La oveja que se separa del rebaño
es la primera en ser comida.
359
00:23:23,710 --> 00:23:25,460
Escucha lo que te digo.
360
00:23:25,920 --> 00:23:27,170
Tengo que irme.
361
00:23:43,090 --> 00:23:44,090
Caballeros.
362
00:23:45,090 --> 00:23:48,210
La agencia de servicios Derince
les da la bienvenida.
363
00:23:48,300 --> 00:23:51,130
Estoy seguro de que estarán satisfechos
con nuestro servicio.
364
00:23:51,760 --> 00:23:54,300
Necesitaré su arma antes de irnos, jefe.
365
00:23:58,920 --> 00:24:00,340
Es el arma de mi papá. Cuídela bien.
366
00:24:00,590 --> 00:24:04,130
La cuidaré. Puede subir atrás.
Tendremos un largo viaje.
367
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
¿Están bien?
368
00:24:16,170 --> 00:24:17,800
- Sí.
- Entonces vamos.
369
00:24:23,800 --> 00:24:25,880
Usted ahí.
370
00:24:29,170 --> 00:24:32,010
Compórtese.
Un policía se unirá a nosotros.
371
00:24:33,590 --> 00:24:34,960
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
372
00:24:35,170 --> 00:24:36,510
Dos días.
373
00:24:36,710 --> 00:24:38,260
- ¿Cómo se llama?
- Ahab.
374
00:24:38,340 --> 00:24:40,210
Pero la gente me llama aho.
375
00:24:40,510 --> 00:24:43,010
Ahorra tiempo, ¿verdad?
376
00:24:43,840 --> 00:24:46,050
La extrañaré más que a nadie
cuando se haya ido.
377
00:24:47,170 --> 00:24:48,800
Mi amigo está herido.
378
00:24:49,340 --> 00:24:50,920
¿Tiene un botiquín de primeros auxilios?
379
00:24:51,130 --> 00:24:52,460
Claro que tenemos, señor.
380
00:24:52,550 --> 00:24:55,960
Si la Agencia Derince no tiene uno,
entonces no existe. Vengan.
381
00:25:22,130 --> 00:25:25,170
- Estoy agotada.
- Hazlo bien.
382
00:25:29,260 --> 00:25:30,380
Salvada por la campana.
383
00:25:30,760 --> 00:25:31,840
Sigue.
384
00:25:33,340 --> 00:25:34,420
Rápido.
385
00:25:39,130 --> 00:25:41,840
¿Va todo bien?
386
00:25:41,920 --> 00:25:44,300
Toma tus cosas y sal de mi casa.
387
00:25:46,170 --> 00:25:47,760
Me enteré de que tu marido
es un terrorista.
388
00:25:47,840 --> 00:25:50,340
La televisión está llena
de historias como esa.
389
00:25:50,420 --> 00:25:51,510
¿Están todos mintiendo?
390
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
Sí, todo es mentira.
391
00:25:52,920 --> 00:25:54,170
Según tú.
392
00:25:54,260 --> 00:25:55,840
Necesito que te vayas.
393
00:25:55,920 --> 00:25:57,760
¿Adónde vamos en mitad de la noche?
394
00:25:57,920 --> 00:26:00,510
No lo sé.
Te quiero fuera de aquí de inmediato.
395
00:26:00,840 --> 00:26:02,760
Por favor, baja la voz. Mi hija está aquí.
396
00:26:02,880 --> 00:26:04,090
No me importa.
397
00:26:04,420 --> 00:26:06,300
Puedo meterme en problemas por tu culpa.
398
00:26:06,510 --> 00:26:10,920
Suleyman, nos conocemos desde hace años.
Estuviste en mi boda.
399
00:26:10,960 --> 00:26:12,460
¿Cómo puedes decirme esas cosas?
400
00:26:12,550 --> 00:26:16,380
Déjanos pasar la noche
y lo resolveré todo mañana.
401
00:26:17,300 --> 00:26:19,880
Mañana te irás.
402
00:26:20,920 --> 00:26:22,300
Basta ya.
403
00:26:30,050 --> 00:26:31,760
Aquí no hay gasas para vendas.
404
00:26:32,340 --> 00:26:34,590
No es una circuncisión.
Haga algo al respecto.
405
00:26:36,090 --> 00:26:37,460
Estira la pierna para mí.
406
00:26:38,630 --> 00:26:40,050
Siento molestarte.
407
00:26:40,260 --> 00:26:41,960
¿Molestarme? No pasa nada.
408
00:26:43,510 --> 00:26:46,550
No pude preguntar antes,
¿con qué trabaja?
409
00:26:47,670 --> 00:26:49,130
Yo...
410
00:26:50,010 --> 00:26:51,670
Soy gerente de un banco.
411
00:26:52,920 --> 00:26:53,920
¿En serio?
412
00:26:54,420 --> 00:26:55,920
¿Lo robó todo de allí?
413
00:26:57,630 --> 00:26:58,630
No lo entendí.
414
00:26:58,800 --> 00:27:01,460
La caja fuerte. ¿La vació?
415
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
Debía radiografiar su maleta.
416
00:27:05,380 --> 00:27:09,340
Solo para que lo sepa, aquí
en la Agencia Derince aceptamos propinas.
417
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Déjelos en paz.
418
00:27:12,670 --> 00:27:13,670
De acuerdo.
419
00:27:21,380 --> 00:27:22,630
Estás haciendo un buen trabajo.
420
00:27:24,340 --> 00:27:25,880
Parece que tienes mucha experiencia.
421
00:27:26,840 --> 00:27:29,210
La primera vez que vi
a un médico fue en Estambul.
422
00:27:29,710 --> 00:27:34,510
De donde vengo, se aprende rápido
a vendar a la gente.
423
00:27:35,130 --> 00:27:36,510
Es necesario.
424
00:27:38,840 --> 00:27:39,840
¿De dónde eres?
425
00:27:40,420 --> 00:27:43,170
Hablamos Sirnak. Ustedes dicen Xernaque.
426
00:27:43,510 --> 00:27:44,670
Un pueblo llamado Sax.
427
00:27:46,460 --> 00:27:47,550
¿Cómo te llamas?
428
00:27:47,800 --> 00:27:49,380
Zelal. ¿Y tú?
429
00:27:49,710 --> 00:27:51,590
Hakan. Encantado de conocerte.
430
00:27:58,460 --> 00:28:01,960
Hoy tuvimos noticias embarazosas
para muchos líderes europeos,
431
00:28:02,050 --> 00:28:03,710
cuando se reveló que dos tercios
432
00:28:03,800 --> 00:28:07,340
de los países con regímenes represivos,
según Occidente,
433
00:28:07,420 --> 00:28:10,590
recibieron armas militares
de muchos países europeos,
434
00:28:10,670 --> 00:28:14,710
en lo que se cree que es una industria
de 420 mil millones de dólares.
435
00:28:17,090 --> 00:28:18,090
Tenemos que hablar.
436
00:28:18,630 --> 00:28:19,670
Lo escucho.
437
00:28:20,420 --> 00:28:21,420
Pase.
438
00:28:49,510 --> 00:28:52,840
También intenté hablar con usted,
pero nunca está disponible.
439
00:28:53,960 --> 00:28:55,510
No creería lo ocupados que estamos.
440
00:28:59,050 --> 00:29:01,590
Creo que su mejor opción ahora es...
441
00:29:02,840 --> 00:29:05,380
jugar la reina a E-7.
442
00:29:08,840 --> 00:29:10,760
A eso me refiero.
443
00:29:10,840 --> 00:29:12,420
Recibí muchas quejas sobre usted.
444
00:29:12,920 --> 00:29:15,260
Los compañeros dicen
que les pone las cosas difíciles.
445
00:29:16,760 --> 00:29:18,800
Mire, es joven.
446
00:29:19,090 --> 00:29:21,420
Es inteligente. Y es una abogada de éxito.
447
00:29:21,920 --> 00:29:23,800
Pero se está ganando
una reputación de disidente.
448
00:29:24,260 --> 00:29:26,550
Sus emociones
están destruyendo su carrera.
449
00:29:28,170 --> 00:29:29,300
Esa es mi observación.
450
00:29:32,710 --> 00:29:34,590
Gracias por su preocupación.
451
00:29:34,670 --> 00:29:36,760
Pero le aseguro que mi toma
de decisiones no es emocional.
452
00:29:36,840 --> 00:29:40,260
Pero impulsada por mantener
el juramento que hicimos.
453
00:29:40,670 --> 00:29:43,510
Un juramento que parece que muchos
de nuestros colegas olvidaron.
454
00:29:44,010 --> 00:29:45,420
Por el amor de Dios, no sea dramática.
455
00:29:45,840 --> 00:29:47,340
Son tiempos difíciles.
456
00:29:47,920 --> 00:29:51,800
La gente a la que quiere proteger
457
00:29:51,880 --> 00:29:55,090
está intentando destruir ese juramento.
458
00:29:55,300 --> 00:30:00,670
Si los honestos fueran tan valientes
y audaces como los deshonestos.
459
00:30:01,510 --> 00:30:04,840
Prefiero ser compañera de los oprimidos
que conformista con la tiranía.
460
00:30:09,170 --> 00:30:10,960
¿Algo más? Si no, me voy.
461
00:30:11,960 --> 00:30:13,170
También estoy muy ocupada.
462
00:30:21,130 --> 00:30:22,260
Que tengas un buen día, cariño.
463
00:30:22,380 --> 00:30:24,210
No olvides recordárselo a papá.
464
00:30:24,670 --> 00:30:26,340
Buenos días, Sr. Suleyman.
465
00:30:29,460 --> 00:30:32,090
Espero por tu bien
que no estés aquí cuando ella salga.
466
00:30:32,170 --> 00:30:34,050
No tengo adónde ir, Suleyman.
467
00:30:34,130 --> 00:30:37,630
Todos a los que llamo me cuelgan.
Te pido más tiempo.
468
00:30:37,710 --> 00:30:39,960
No soy solo yo.
Los demás residentes me hablaron.
469
00:30:40,380 --> 00:30:42,380
Vinieron aquí antes.
470
00:30:42,510 --> 00:30:44,550
Ninguno de nosotros
quiere meterse en problemas.
471
00:30:44,630 --> 00:30:46,050
Me iré, lo prometo.
472
00:30:46,170 --> 00:30:49,630
Solo necesito tiempo para pensar en algo.
¿Esta gente no me conoce?
473
00:30:49,710 --> 00:30:52,590
Dios, dame paciencia. No me entendiste.
474
00:30:52,840 --> 00:30:55,050
Los imanes imponen opiniones
contra la familia,
475
00:30:55,130 --> 00:30:57,630
hijos y conocidos de los terroristas.
476
00:30:59,300 --> 00:31:01,340
Nos estás poniendo a todos en peligro.
477
00:31:32,920 --> 00:31:35,960
Está rezando en la dirección equivocada.
¿Deberíamos advertirla?
478
00:31:36,130 --> 00:31:38,800
Ella es del pueblo Yazidi.
Rezan hacia el sol.
479
00:31:39,460 --> 00:31:40,550
Entendí.
480
00:31:41,550 --> 00:31:44,460
¿Por qué está sola? ¿Dónde está su marido?
481
00:31:44,960 --> 00:31:48,300
Como muchas mujeres yazidis,
pasó por mucho.
482
00:32:41,210 --> 00:32:45,840
Tomó la cadena con la que la sujetaba
y la usó para estrangular al secuestrador.
483
00:32:48,380 --> 00:32:53,050
Volvió a buscar a su familia
y los encontró masacrados.
484
00:33:04,300 --> 00:33:06,550
La encontraron los soldados yazidis.
485
00:33:07,840 --> 00:33:10,510
La ayudaron a cruzar la frontera.
486
00:33:11,130 --> 00:33:12,840
Allí nos conocimos.
487
00:33:13,840 --> 00:33:15,670
Llevamos juntas desde entonces.
488
00:33:16,590 --> 00:33:21,050
No tiene a nadie más
que al bebé de su violador.
489
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
¿Hola?
490
00:33:30,880 --> 00:33:32,420
Hola, hermano. ¿Cómo estás?
491
00:33:32,920 --> 00:33:35,130
Estoy bien. Ocupado con el trabajo.
492
00:33:35,840 --> 00:33:39,510
Tengo un problema en el apartamento.
Nos quedamos sin agua.
493
00:33:40,380 --> 00:33:43,550
Me preguntaba si Yaren y yo
podemos quedarnos en tu casa unos días.
494
00:33:43,880 --> 00:33:45,460
Nos enteramos de la situación de Mehmet.
495
00:33:45,670 --> 00:33:47,630
Aye dijo que llamarías.
496
00:33:47,710 --> 00:33:49,760
Por favor, hermano. Es solo por unos días.
497
00:33:50,420 --> 00:33:53,760
Me hizo prometer
que no nos involucraríamos en esto.
498
00:33:54,340 --> 00:33:56,170
Me temo que no puedo hacer nada.
499
00:33:56,260 --> 00:33:58,710
Hermano, necesito tu ayuda.
500
00:33:59,010 --> 00:34:01,590
Lo siento, hermana, pero no puedo poner
a mi familia en peligro.
501
00:34:02,510 --> 00:34:03,550
Hermano...
502
00:34:37,170 --> 00:34:39,130
¿Qué pasa? ¿Recibió una actualización?
503
00:34:39,460 --> 00:34:42,210
Tenemos unidades patrullando
todas las ciudades fronterizas.
504
00:34:42,550 --> 00:34:43,550
Estupendo.
505
00:34:44,920 --> 00:34:48,050
Tenemos que atraparlos
antes de que vayan a la frontera.
506
00:34:48,630 --> 00:34:53,010
Quiero que busquen en casas abandonadas,
graneros, fábricas.
507
00:34:53,760 --> 00:34:55,460
Quiero estar allí cuando los encuentre.
508
00:34:55,590 --> 00:34:56,670
Si, señor.
509
00:35:45,260 --> 00:35:46,800
¿Formas parte de ese grupo religioso?
510
00:35:48,130 --> 00:35:50,090
Todos los musulmanes forman parte
de un grupo religioso.
511
00:35:50,460 --> 00:35:52,760
No juegues conmigo.
512
00:35:53,090 --> 00:35:54,670
¿Eres miembro del Cemaat?
513
00:35:55,210 --> 00:35:56,510
¿De dónde sacaste eso?
514
00:35:56,760 --> 00:35:58,960
Eres policía y estás rezando.
515
00:35:59,760 --> 00:36:03,090
De donde vengo,
la seguridad y la oración no van juntas.
516
00:36:03,960 --> 00:36:06,380
- ¿Tu gente no reza?
- Sí.
517
00:36:06,960 --> 00:36:09,460
Pero debido a la policía,
rezamos más en los velatorios.
518
00:37:20,340 --> 00:37:22,380
Huye. Te atrapará.
519
00:37:22,460 --> 00:37:24,210
¿Eso es un conejo delicioso?
520
00:37:26,300 --> 00:37:27,510
Te devorará.
521
00:37:33,840 --> 00:37:36,010
Eso me recuerda a la cueva de Platón.
522
00:37:36,760 --> 00:37:37,920
¿La cueva de quién?
523
00:37:38,170 --> 00:37:39,710
De Platón. Era un filósofo griego.
524
00:37:40,590 --> 00:37:41,630
Cuéntanos más sobre esta cueva.
525
00:37:44,260 --> 00:37:46,960
La cueva de Platón
es un experimento mental.
526
00:37:47,840 --> 00:37:48,920
Imagina un grupo de prisioneros,
527
00:37:49,010 --> 00:37:53,380
que llevan toda la vida atados
a la pared de una cueva,
528
00:37:55,050 --> 00:37:56,090
mirando una pared en blanco.
529
00:37:56,510 --> 00:37:58,800
Todo el día veían sombras
en la pared frente a ellos.
530
00:37:59,260 --> 00:38:00,880
Así que les dieron nombres,
531
00:38:02,670 --> 00:38:05,260
y se convirtieron en parte de su realidad.
532
00:38:05,630 --> 00:38:07,130
Un día, un prisionero se escapa.
533
00:38:07,300 --> 00:38:09,130
Ve el sol y, por un momento,
se queda ciego.
534
00:38:10,630 --> 00:38:12,510
Poco a poco,
535
00:38:13,670 --> 00:38:14,960
se acostumbra a la luz,
536
00:38:15,050 --> 00:38:17,760
y ve el mundo como es de verdad,
y entiende que las sombras no son reales.
537
00:38:18,090 --> 00:38:22,090
Cuando lo descubre, vuelve corriendo
a contárselo a los prisioneros.
538
00:38:23,130 --> 00:38:25,710
Pero cuando regresa a la cueva,
539
00:38:25,800 --> 00:38:29,460
la oscuridad lo ciega, igual que el sol.
540
00:38:30,460 --> 00:38:34,010
Los prisioneros lo ven y temen
541
00:38:34,300 --> 00:38:37,090
que si salen de la cueva quedarán ciegos.
542
00:38:38,880 --> 00:38:45,510
Así que los prisioneros deciden matar
a cualquiera que intente sacarlos de allí.
543
00:38:47,300 --> 00:38:51,090
Así es como nos mantuvieron
en la oscuridad durante siglos.
544
00:38:52,170 --> 00:38:54,380
Nos enseñaron que cualquier forastero...
545
00:38:54,920 --> 00:38:57,550
es una amenaza y que debemos elegir
una tribu para luchar.
546
00:38:58,510 --> 00:38:59,840
Partidos de derechas y de izquierdas.
547
00:39:00,170 --> 00:39:01,760
Conservadores. Liberales.
548
00:39:02,420 --> 00:39:03,550
Musulmanes. Cristianos.
549
00:39:04,090 --> 00:39:06,300
Suníes. Chiíes. Protestantes. Católicos.
550
00:39:06,510 --> 00:39:08,300
Y la lista continúa.
551
00:39:09,300 --> 00:39:11,340
Fenerbahce. Galatasaray. Aquí.
552
00:39:14,710 --> 00:39:17,800
La verdad es que estamos
todos contra la pared.
553
00:39:20,300 --> 00:39:24,460
Si tan solo pudiéramos mirar atrás
y ver el mundo como de verdad es,
554
00:39:25,760 --> 00:39:28,170
nos daríamos cuenta
de que nuestro odio no tiene sentido.
555
00:39:28,800 --> 00:39:33,380
En unos días, saldremos de esta cueva
y veremos la realidad del mundo.
556
00:39:36,050 --> 00:39:37,050
Hermano.
557
00:39:37,760 --> 00:39:38,760
Hermano.
558
00:39:39,380 --> 00:39:40,420
Sandía.
559
00:39:41,800 --> 00:39:43,050
¿Qué le pasa a este tipo?
560
00:39:47,210 --> 00:39:49,630
Juro que es un loco.
561
00:39:50,130 --> 00:39:53,590
¿Alguien conoce su historia?
Lo siento por él.
562
00:39:53,670 --> 00:39:54,960
Parece perturbado.
563
00:39:55,210 --> 00:39:57,170
Lo vi llorar un par de veces.
564
00:39:57,960 --> 00:39:59,800
Nadie sabe lo que pasó.
565
00:40:02,960 --> 00:40:04,260
Está pateando.
566
00:40:04,800 --> 00:40:07,210
No puedo creer
que esté pateando tan fuerte.
567
00:40:07,550 --> 00:40:09,800
Dice que puede sentir al bebé moviéndose.
568
00:40:09,880 --> 00:40:11,710
Qué bueno, Havin.
569
00:40:12,800 --> 00:40:17,050
Mañana a esta hora,
todos nos estaremos moviendo.
570
00:40:17,800 --> 00:40:18,880
Si Alá quiere.
571
00:41:01,510 --> 00:41:05,510
Estas personas tendrán el mismo destino
con o sin ti.
572
00:41:35,960 --> 00:41:39,300
LIBRO DE DERECHO
573
00:41:45,420 --> 00:41:46,590
Sirva primero a las mujeres.
574
00:41:46,670 --> 00:41:47,760
De acuerdo, jefe.
575
00:41:56,590 --> 00:41:57,590
Aquí.
576
00:41:57,710 --> 00:42:00,050
Agradable y cálido como su cara.
577
00:42:00,130 --> 00:42:02,170
¿Por qué no lo pone en mi cabeza?
Despacio.
578
00:42:02,260 --> 00:42:06,920
No se calla ni cuando está comiendo.
579
00:42:09,420 --> 00:42:10,710
¿Por qué no comes?
580
00:42:11,210 --> 00:42:13,260
Estaba esperando los cubiertos.
581
00:42:13,420 --> 00:42:14,630
Es mejor sentarse y esperar.
582
00:42:14,710 --> 00:42:17,170
¿Cree que le darán comida
en la boca en Europa?
583
00:42:18,960 --> 00:42:20,800
Debes pensar que soy una salvaje.
584
00:42:21,380 --> 00:42:23,630
- No seas tonta.
- No, tienes razón.
585
00:42:23,710 --> 00:42:25,840
Lo soy. Tomamos costumbres
del suelo por donde pasamos.
586
00:42:25,920 --> 00:42:27,420
No digas eso.
587
00:42:27,760 --> 00:42:29,050
Eres una guerrera.
588
00:42:29,760 --> 00:42:31,670
No conozco a nadie más valiente que tú.
589
00:42:32,960 --> 00:42:34,170
Pronto estaremos en un nuevo suelo,
590
00:42:34,590 --> 00:42:38,130
y podremos ser lo que queramos.
591
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
Eso es todo lo que quiero.
Ir donde nadie me conozca.
592
00:42:41,050 --> 00:42:42,420
Empezar de cero.
593
00:42:42,510 --> 00:42:45,420
Vivir en una calle tranquila,
hacer cosas aburridas.
594
00:42:45,960 --> 00:42:47,880
Pasear con el perro.
595
00:42:47,960 --> 00:42:49,960
Ver la televisión.
596
00:42:50,460 --> 00:42:51,590
Ir a una clase de Zumba.
597
00:42:51,920 --> 00:42:54,010
- ¿Clase de Zumba?
- ¿Por qué no?
598
00:42:54,090 --> 00:42:55,210
¿Qué tiene tanta gracia?
599
00:42:55,420 --> 00:42:58,760
Mi mayor miedo es ser como los demás.
600
00:43:01,050 --> 00:43:05,880
Mi miedo es hacer este viaje y encontrar
los mismos problemas al llegar.
601
00:43:06,210 --> 00:43:08,380
Dicen que en Europa no nos quieren.
602
00:43:08,920 --> 00:43:12,420
No me importa lo que piensen de mí.
603
00:43:12,760 --> 00:43:15,510
Mientras mi hijo tenga un nuevo comienzo.
604
00:43:16,050 --> 00:43:18,420
Que sea sofisticado.
605
00:43:19,210 --> 00:43:22,880
Puede que se avergüence
de mí cuando crezca.
606
00:43:23,380 --> 00:43:24,590
Pero no pasa nada.
607
00:43:27,170 --> 00:43:28,760
No digas esas cosas.
608
00:43:29,590 --> 00:43:34,710
Tu hijo estará agradecido
por el sacrificio que hiciste.
609
00:43:36,510 --> 00:43:37,590
Si Alá quiere.
610
00:43:39,840 --> 00:43:41,210
Clase de Zumba.
611
00:44:03,920 --> 00:44:05,130
¿Qué pasa, cariño?
612
00:44:05,210 --> 00:44:06,760
El trueno.
613
00:44:07,880 --> 00:44:10,800
Un niño grande como tú
no debería tener miedo de los truenos.
614
00:44:11,920 --> 00:44:13,840
Tienes que demostrarle a tu papá
que eres valiente.
615
00:44:14,260 --> 00:44:15,710
Mi papá nos está esperando.
616
00:44:16,210 --> 00:44:19,300
Dice que hay una juguetería
cerca de su casa.
617
00:44:19,380 --> 00:44:21,670
Y me va a regalar una bici.
618
00:44:22,710 --> 00:44:24,960
- Me imagino que estás ansioso.
- Sí.
619
00:44:25,420 --> 00:44:29,170
Su papá estará sorprendido.
Creció mucho desde que se vieron.
620
00:44:29,630 --> 00:44:31,340
¿No se fueron juntos?
621
00:44:31,550 --> 00:44:34,760
Él quería irse primero y prepararlo todo.
Encontrar un trabajo.
622
00:44:36,460 --> 00:44:37,800
¿Adónde van?
623
00:44:38,010 --> 00:44:39,300
A París.
624
00:44:39,380 --> 00:44:41,880
Trabaja en un restaurante allí.
Y vive arriba.
625
00:44:42,760 --> 00:44:46,340
- Mamá, tengo hambre.
- Acabamos de comer, cariño.
626
00:44:46,420 --> 00:44:50,710
No tenemos nada más por ahora,
pero habrá comida fresca por la mañana.
627
00:44:50,960 --> 00:44:53,380
Las palabras vacías
no llenan estómagos vacíos.
628
00:44:53,760 --> 00:44:57,840
Hermana, en dos días estaremos en Grecia.
629
00:44:57,920 --> 00:44:59,960
Allí encontrará suficiente comida
para llenar su boca.
630
00:45:00,300 --> 00:45:02,800
¿Dos días? Creía que nos íbamos mañana.
631
00:45:03,420 --> 00:45:05,550
Tenemos actualizaciones diarias
de otros grupos.
632
00:45:05,760 --> 00:45:09,510
Las patrullas aumentaron
y nuestros pasajeros también.
633
00:45:09,880 --> 00:45:13,170
Este golpe fue una bendición
para nuestra compañía.
634
00:45:16,800 --> 00:45:18,090
En nuestro pueblo,
635
00:45:19,420 --> 00:45:22,800
justo después de una fuerte lluvia,
kiar brotaba en el bosque.
636
00:45:23,380 --> 00:45:25,010
Aquí los llaman setas.
637
00:45:26,050 --> 00:45:27,510
Eran muy sabrosas.
638
00:45:28,510 --> 00:45:32,960
Mientras llovía, las recogíamos
y las comíamos. Qué buenos tiempos.
639
00:45:35,170 --> 00:45:37,090
Eso fue cuando aún éramos una familia.
640
00:45:42,210 --> 00:45:44,510
Quería que vinieras conmigo también.
641
00:45:45,210 --> 00:45:47,460
No voy a ninguna parte, cariño.
642
00:45:48,800 --> 00:45:52,880
Llevo 34 años esperando
a que vuelva mi hijo.
643
00:45:53,380 --> 00:45:57,260
Quiero estar aquí cuando llegue.
644
00:45:58,050 --> 00:45:59,800
No dudo de que volverán a verse.
645
00:46:01,010 --> 00:46:02,210
Eso espero.
646
00:46:02,300 --> 00:46:03,920
En esta vida, eso espero.
647
00:46:04,510 --> 00:46:06,380
Si no en la próxima.
648
00:46:07,050 --> 00:46:08,050
Si Alá quiere.
649
00:46:10,920 --> 00:46:11,960
Esto es para ti.
650
00:46:12,920 --> 00:46:15,630
Son mi única herencia de tu abuelo.
651
00:46:15,920 --> 00:46:17,260
Quiero que los tengas.
652
00:46:17,710 --> 00:46:19,010
Ni hablar.
653
00:46:21,170 --> 00:46:23,710
Tómalos. Sal de estas tierras
y salva tu vida.
654
00:46:25,880 --> 00:46:28,300
Estas tierras se mojaron
con más sangre que lluvia.
655
00:46:29,960 --> 00:46:33,010
Dondequiera que vayas,
tus ancestros estarán contigo.
656
00:46:35,960 --> 00:46:36,960
Gracias.
657
00:46:39,880 --> 00:46:41,550
Cariño.
658
00:46:46,210 --> 00:46:48,800
Llevo años esperando
a que vuelvan mis seres queridos.
659
00:46:48,880 --> 00:46:50,340
Ahora todo lo que quiero es verte partir.
660
00:46:50,960 --> 00:46:53,340
Mi mayor felicidad será saber
que empezará una nueva vida,
661
00:46:53,920 --> 00:46:55,670
con un futuro brillante.
662
00:46:56,050 --> 00:46:57,510
Te quiero.
663
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
También te quiero.
664
00:47:18,090 --> 00:47:19,170
Ahora vete.
665
00:47:34,210 --> 00:47:37,510
Mi abuela debe estar
en algún lugar pensando lo mismo.
666
00:47:56,300 --> 00:47:58,050
Interrumpimos este segmento
para mostrarles
667
00:47:58,130 --> 00:48:00,050
un vídeo que circula
por las redes sociales.
668
00:48:00,840 --> 00:48:03,510
El vídeo muestra
a la abogada defensora Nilufer Bayraktar,
669
00:48:03,920 --> 00:48:07,010
hija del general Kenan Bayraktar.
670
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
En el vídeo, la Sra. Bayraktar arremete
contra el sistema judicial.
671
00:48:12,170 --> 00:48:14,800
Y el cumplimiento por parte del gobierno
de las recientes detenciones
672
00:48:14,880 --> 00:48:17,550
de lo que ella llama
"ciudadanos inocentes".
673
00:48:20,630 --> 00:48:24,050
Me llamo Nilufer Bayraktar y soy abogada.
674
00:48:24,130 --> 00:48:30,460
En los últimos diez años, trabajé duro
para defender las normas de este país.
675
00:48:30,840 --> 00:48:35,460
Vi la estructura de nuestro país
676
00:48:35,550 --> 00:48:38,800
desmoronarse con tácticas engañosas.
677
00:48:39,090 --> 00:48:44,840
Me preocupa que nos estén
arrebatando nuestro país.
678
00:48:45,510 --> 00:48:47,920
{\an8}¿Y su único delito?
679
00:48:48,760 --> 00:48:52,130
Fue hablar de su preocupación
680
00:48:52,590 --> 00:48:58,260
acerca de cómo los fundamentos
de este país están siendo desafiados.
681
00:48:58,340 --> 00:49:00,760
Ahora, les pido a todos ustedes...
682
00:49:01,260 --> 00:49:07,300
¿Qué pasará mañana
cuando vengan a buscarlos?
683
00:49:07,760 --> 00:49:11,550
¿Quién los protegerá?
684
00:49:12,090 --> 00:49:16,010
Incluso a mí, que soy abogada,
me amenazaron.
685
00:49:17,010 --> 00:49:20,510
No podemos seguir teniendo miedo
y ver cómo se pudre nuestra democracia.
686
00:49:20,800 --> 00:49:25,050
Les pido a los niños de esta nación
que se levanten y luchen por la libertad.
687
00:49:29,760 --> 00:49:32,380
Ganaremos. Lo haremos resistiendo.
688
00:49:32,460 --> 00:49:38,710
Una y otra vez.
689
00:49:41,460 --> 00:49:45,630
Les pido a los niños de esta nación
que se levanten y luchen por la libertad.
690
00:50:05,710 --> 00:50:07,380
Mi nombre es Eren.
691
00:50:08,210 --> 00:50:09,300
Eren es mi nombre.
692
00:50:10,380 --> 00:50:11,590
¿Cuál es tu nombre?
693
00:50:21,420 --> 00:50:22,420
Toma esto.
694
00:50:23,460 --> 00:50:25,130
Toma.
695
00:50:29,510 --> 00:50:30,510
Aquí.
696
00:50:34,550 --> 00:50:35,670
Escribe tu nombre.
697
00:51:00,630 --> 00:51:02,800
Kembo.
698
00:51:03,710 --> 00:51:04,710
Kembo.
699
00:51:05,550 --> 00:51:07,880
Soy Eren y eres Kembo.
700
00:51:19,630 --> 00:51:20,630
Policía.
701
00:51:21,300 --> 00:51:22,340
¿Qué pasa?
702
00:51:22,760 --> 00:51:24,510
¿Qué derecho tiene
a bloquearme el paso así?
703
00:51:24,670 --> 00:51:26,630
Sra. Bayraktar,
necesitamos que venga con nosotros.
704
00:51:26,710 --> 00:51:30,710
Está bajo arresto. No hay que decir nada,
pero eso puede perjudicar su defensa.
705
00:51:30,800 --> 00:51:33,090
No me diga mi trabajo.
Y quíteme las manos de encima.
706
00:51:33,800 --> 00:51:36,010
- ¿Por qué me detienen?
- Código 36.
707
00:51:37,050 --> 00:51:38,260
Vámonos.
708
00:51:39,510 --> 00:51:42,130
Me voy a perder el recital de ballet
de mi hija este fin de semana.
709
00:51:42,760 --> 00:51:44,420
Lleva semanas practicando.
710
00:51:44,670 --> 00:51:48,710
Cuando vuelvan a estar juntos,
tendrán toda una vida de baile.
711
00:51:49,590 --> 00:51:51,260
Ruego a Dios que estén bien.
712
00:51:51,920 --> 00:51:55,300
En momentos así es cuando vemos
quiénes son las personas en realidad.
713
00:51:55,960 --> 00:51:57,880
Hace poco,
un pariente andaba escaso de dinero.
714
00:51:58,760 --> 00:52:02,510
Me pidió dinero
y le presté la mayor parte de mis ahorros.
715
00:52:03,460 --> 00:52:04,670
Fue antes de verme.
716
00:52:04,920 --> 00:52:07,380
Fui a verlo y le pedí
que le devolviera una parte a mi mujer.
717
00:52:08,550 --> 00:52:10,920
Dijo que no le debe nada a un terrorista.
718
00:52:13,670 --> 00:52:15,460
Esta gente tiene sangre en los dientes,
719
00:52:15,920 --> 00:52:17,260
y no se detendrán.
720
00:52:17,510 --> 00:52:18,630
¿Qué quieres decir?
721
00:52:20,420 --> 00:52:22,090
Mi papá era pastor de ovejas.
722
00:52:23,800 --> 00:52:25,300
Solía llevarme con él cuando era niño.
723
00:52:26,590 --> 00:52:29,760
Los perros pastores daban bocados ligeros
a los corderos mientras jugaban.
724
00:52:31,010 --> 00:52:32,630
Pero a veces mordían demasiado fuerte.
725
00:52:32,920 --> 00:52:34,510
Y probaban la sangre.
726
00:52:35,300 --> 00:52:39,460
Un perro con sangre
en los dientes no se detiene.
727
00:52:40,960 --> 00:52:44,010
Continúa hasta destruir el rebaño.
728
00:52:44,380 --> 00:52:46,340
Entonces tienes que disparar al perro.
729
00:52:47,550 --> 00:52:50,960
En esencia, los que tienen sangre
en los dientes no pueden detenerse.
730
00:52:52,260 --> 00:52:53,630
Es una metáfora interesante.
731
00:52:54,420 --> 00:52:56,260
Mi papá nunca pudo darme una educación.
732
00:52:57,010 --> 00:52:58,920
Fue entonces cuando
Cemaat se hizo cargo de mí.
733
00:52:59,590 --> 00:53:02,010
Me pusieron en una de sus escuelas.
Es mi culpa.
734
00:53:03,300 --> 00:53:05,090
Eso es lo que me etiquetó como terrorista.
735
00:53:05,880 --> 00:53:07,880
Quedarme en una habitación de Cemaat.
736
00:53:11,880 --> 00:53:14,210
Hermano, ¿puedo fumar
un cigarrillo también?
737
00:53:15,130 --> 00:53:16,800
Comisario,
738
00:53:17,460 --> 00:53:19,460
no sabía que fumaba. Tome.
739
00:53:19,670 --> 00:53:22,420
No fumo,
pero es un buen momento para empezar.
740
00:53:25,340 --> 00:53:26,460
Gracias.
741
00:53:43,130 --> 00:53:44,760
¿Qué es esto? ¿Puso drogas aquí?
742
00:53:46,590 --> 00:53:49,300
- ¿Qué creía que era?
- Que Dios lo castigue.
743
00:53:51,170 --> 00:53:52,510
¿Cuál es el problema, comisario?
744
00:53:52,760 --> 00:53:56,840
Según el artículo 191 del código penal,
es ilegal que una persona compre,
745
00:53:56,920 --> 00:53:58,880
acepte o use drogas y estimulantes.
746
00:53:59,420 --> 00:54:03,550
Después de todo lo que te pasó,
¿sigues protegiendo la ley?
747
00:54:04,760 --> 00:54:07,340
¿Qué va a hacer, comisario? ¿Arrestarme?
748
00:54:07,420 --> 00:54:08,880
Aquí.
749
00:54:10,670 --> 00:54:11,960
Fuera de aquí.
750
00:54:35,590 --> 00:54:37,880
¡Esra Özdemir,
irá a la comisaría con nosotros!
751
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
¿Qué pasa, mamá?
752
00:54:40,050 --> 00:54:43,260
No tenemos que hacerlo así.
¡No es el procedimiento!
753
00:54:45,010 --> 00:54:46,130
¡Yaren!
754
00:54:46,210 --> 00:54:48,300
- ¡Mamá!
- ¿Qué están haciendo?
755
00:54:48,380 --> 00:54:51,010
Gönül, ¿qué está pasando?
756
00:54:52,960 --> 00:54:54,550
¿Qué hace? ¡Es una niña!
757
00:54:54,630 --> 00:54:55,880
¡Fuera de mi camino!
758
00:57:19,630 --> 00:57:22,340
Señor, creemos saber
dónde se esconde Hakan.
759
00:57:22,920 --> 00:57:23,960
¿Dónde?
760
00:57:24,130 --> 00:57:26,300
Hay una casa abandonada a 9 km
al sur de Tekirda.
761
00:57:26,420 --> 00:57:28,590
Creemos que está allí.
762
00:57:29,210 --> 00:57:31,800
Reúna un grupo pronto.
Iremos allí de inmediato.
763
00:57:31,880 --> 00:57:32,880
Rápido.
764
00:57:40,340 --> 00:57:42,460
Sí, muy bien.
765
00:57:43,960 --> 00:57:45,010
¿Qué es eso?
766
00:57:45,210 --> 00:57:48,880
Algunas cosas esenciales
para su próxima etapa.
767
00:57:48,960 --> 00:57:51,800
Cepillo de dientes,
pasta de dientes, jabón. Cosas como esas.
768
00:57:52,090 --> 00:57:54,800
La comodidad de nuestros pasajeros
es de suma importancia.
769
00:57:55,630 --> 00:57:58,460
Siete, ocho, nueve.
770
00:57:58,550 --> 00:58:01,380
Eso es. Gracias, hermano. Aquí está.
771
00:58:01,630 --> 00:58:02,670
Vamos.
772
00:58:04,130 --> 00:58:05,550
Sr. Banquero,
773
00:58:06,380 --> 00:58:08,260
parece que acaban de salir del horno.
774
00:58:08,800 --> 00:58:10,920
La oveja quiere la vida.
El carnicero desea comercio.
775
00:58:10,960 --> 00:58:12,670
Qué poética.
776
00:58:12,840 --> 00:58:15,590
Si supiera que se quedaría callada,
la dejaría viajar gratis.
777
00:58:15,960 --> 00:58:18,960
De todos modos, Sr. Banquero,
no cuento los suyos.
778
00:58:19,050 --> 00:58:20,920
Adelante.
779
00:58:21,550 --> 00:58:22,840
Venga aquí, adelante.
780
00:58:23,630 --> 00:58:24,710
¡Rápido!
781
00:58:31,340 --> 00:58:32,420
¿Qué es eso?
782
00:58:32,510 --> 00:58:34,840
Por favor, ayúdeme.
Esto es todo lo que tengo.
783
00:58:34,920 --> 00:58:37,920
- Imposible.
- Por favor. Es todo mi dinero.
784
00:58:38,010 --> 00:58:40,960
¿Así que si tiene menos,
lo matará ayudarla?
785
00:58:41,090 --> 00:58:42,300
Sí, moriré. Es imposible.
786
00:58:42,380 --> 00:58:44,670
Son las reglas de la compañía.
Sin descuentos.
787
00:58:44,760 --> 00:58:46,090
Cálmese. ¿Qué pasa?
788
00:58:46,380 --> 00:58:48,880
Havin no tiene suficiente dinero,
y no quiere dejarla viajar.
789
00:58:48,960 --> 00:58:51,920
¿Cuál es el problema?
A nadie más le importa. Está embarazada.
790
00:58:51,960 --> 00:58:57,010
Lo siento, no tengo nada qué hacer.
Sin pago, no hay escape.
791
00:59:05,380 --> 00:59:08,170
Tengo un poco más, pero no lo suficiente.
792
00:59:08,960 --> 00:59:10,090
Ayudaré.
793
00:59:10,340 --> 00:59:11,380
No es justo.
794
00:59:11,920 --> 00:59:13,300
Todos contribuiremos.
795
00:59:15,090 --> 00:59:16,300
Genial, heval.
796
00:59:17,840 --> 00:59:20,210
No me hables con tu boca de terrorista.
797
00:59:23,960 --> 00:59:25,880
Heval significa "camarada".
798
00:59:26,920 --> 00:59:29,090
Como todos somos pasajeros
de la misma ruta, somos camaradas.
799
00:59:29,840 --> 00:59:31,300
Encantador, Sr. Banquero.
800
00:59:31,380 --> 00:59:34,420
Habla como un verdadero
profesor universitario.
801
01:00:17,380 --> 01:00:19,130
No puedo caminar más.
802
01:00:19,590 --> 01:00:20,880
Dígale que baje la voz.
803
01:00:21,460 --> 01:00:23,130
Está agotado. ¿Qué puedo hacer?
804
01:00:23,420 --> 01:00:25,880
Si hay señal, llame a un taxi.
805
01:00:26,630 --> 01:00:27,710
Ven aquí, cariño.
806
01:00:30,550 --> 01:00:32,420
Dios mío, cómo creciste.
807
01:00:40,670 --> 01:00:41,880
Puedes ir con él. Adelante.
808
01:00:44,590 --> 01:00:45,760
Gracias.
809
01:00:50,800 --> 01:00:51,840
¿Estás bien?
810
01:00:53,170 --> 01:00:54,340
Podemos detenernos.
811
01:00:54,840 --> 01:00:55,840
No.
812
01:00:57,550 --> 01:00:59,210
- ¿Está seguro?
- No te preocupes. No pasa nada.
813
01:01:28,420 --> 01:01:29,800
¡Abran la puerta!
814
01:01:29,880 --> 01:01:32,130
¡No pueden encerrarme aquí!
815
01:01:32,210 --> 01:01:35,630
Tranquila. Tiene que calmarse.
Deje de gritar.
816
01:01:35,710 --> 01:01:38,420
- Pagarán por esto.
- Por favor, cálmese.
817
01:01:38,510 --> 01:01:40,050
Están cometiendo un delito.
818
01:01:40,130 --> 01:01:41,550
¿Quién le dio esta orden?
819
01:01:41,630 --> 01:01:44,130
Lo entendí, señora,
pero soy solo un empleado del Emir.
820
01:01:44,210 --> 01:01:45,800
No se despierta seguro
si no obedece la ley.
821
01:01:45,880 --> 01:01:48,420
¿Qué puedo hacer? Por favor, cálmese.
822
01:02:04,920 --> 01:02:07,760
No puedo ver nada.
823
01:02:08,420 --> 01:02:10,090
Tranquila, tenemos que seguir en silencio.
824
01:02:10,550 --> 01:02:11,550
¿Entendió?
825
01:02:34,380 --> 01:02:36,630
¿Su marido pensó que podía atacar
al comisario y salir impune?
826
01:02:36,960 --> 01:02:38,880
Pagará por sus acciones.
827
01:02:39,460 --> 01:02:41,050
¿Por qué estoy aquí?
828
01:02:41,840 --> 01:02:44,840
Nos dará los nombres
de los demás policías traidores.
829
01:02:46,130 --> 01:02:48,840
Por favor, déjeme en paz.
¿Dónde está mi hija?
830
01:02:49,170 --> 01:02:50,380
Sus lágrimas no funcionan conmigo.
831
01:02:50,800 --> 01:02:52,800
Debería haber pensado en su hija
antes de cometer traición.
832
01:02:53,090 --> 01:02:54,210
Llévela al sótano.
833
01:02:55,840 --> 01:02:57,380
Quítele todo lo que lleva puesto.
834
01:03:03,590 --> 01:03:06,170
Estamos agotados, hermano.
Vamos a detenernos un poco.
835
01:03:06,800 --> 01:03:08,460
Todos pagamos.
836
01:03:08,550 --> 01:03:12,050
Mírenos. Estamos caminando
en la suciedad de verdad.
837
01:03:12,130 --> 01:03:13,550
Si no está contenta, váyase.
838
01:03:13,710 --> 01:03:15,340
No dejó de molestar desde que llegó.
839
01:03:15,420 --> 01:03:16,880
- Aléjate de mí.
- Si no está contenta, tome un taxi.
840
01:03:16,960 --> 01:03:20,380
¡Devuélvame mi dinero y me iré!
Puedo cuidarme sola.
841
01:03:20,800 --> 01:03:22,260
Tranquila.
842
01:03:22,630 --> 01:03:24,090
Lo comprendo. Todos estamos cansados.
843
01:03:24,380 --> 01:03:25,510
Pero debemos mantener la calma.
844
01:03:25,840 --> 01:03:28,130
De una vuelta por ahí.
845
01:03:28,260 --> 01:03:30,090
Los demás descansaremos cinco minutos.
846
01:03:30,590 --> 01:03:32,880
Beban un poco de agua
y luego volveremos a salir.
847
01:03:33,380 --> 01:03:34,710
Hakan tiene el agua.
848
01:03:35,760 --> 01:03:36,880
¿Dónde está Hakan?
849
01:03:37,170 --> 01:03:38,670
Estaba atrás.
850
01:03:39,260 --> 01:03:41,760
No tenemos tiempo para esperar a nadie.
Necesitamos seguir adelante.
851
01:03:41,840 --> 01:03:43,670
Deténgase un minuto. Hakan está perdido.
852
01:03:43,760 --> 01:03:46,630
Puede haberse caído. Tenemos que volver.
853
01:03:46,800 --> 01:03:50,260
¿Y qué? ¿Volvemos todos?
Nos encontrará, vamos.
854
01:03:50,340 --> 01:03:52,380
Será imposible para él encontrarnos
en la oscuridad.
855
01:03:52,460 --> 01:03:53,510
Estoy seguro de que no está lejos.
856
01:03:53,590 --> 01:03:55,380
Si tanto le preocupa,
vaya usted mismo tras él.
857
01:03:55,460 --> 01:03:58,130
Lo juro, este es el peor grupo
en el que estuve.
858
01:03:58,210 --> 01:04:01,210
Esto no es un paseo. Hay consecuencias.
859
01:04:01,550 --> 01:04:03,380
- Deme la linterna.
- No.
860
01:04:03,460 --> 01:04:06,590
Solo démela. Cinco minutos y vuelvo.
861
01:04:06,840 --> 01:04:08,340
- Esperen aquí.
- Deténgase.
862
01:04:09,670 --> 01:04:12,550
¿Cómo este idiota se convirtió en policía?
863
01:04:12,960 --> 01:04:14,670
Solo está siendo una buena persona.
864
01:04:14,840 --> 01:04:16,210
¿Es necesario comentar todo?
865
01:04:23,920 --> 01:04:24,920
¿Hakan?
866
01:04:27,380 --> 01:04:28,590
¿Estás ahí?
867
01:04:29,460 --> 01:04:30,510
¿Dónde estás?
868
01:04:34,260 --> 01:04:35,300
¿Estás ahí?
869
01:04:47,090 --> 01:04:48,460
¿Dónde estás, Hakan?
870
01:04:54,920 --> 01:04:56,960
Me asustaste.
871
01:04:57,340 --> 01:04:59,130
Lo siento, no quería gritar.
872
01:04:59,670 --> 01:05:00,800
¿Estás bien?
873
01:05:01,260 --> 01:05:02,380
Me duele.
874
01:05:02,760 --> 01:05:05,170
Intenté seguir las huellas,
875
01:05:05,880 --> 01:05:07,760
pero no pude ver
y entré en el lugar equivocado.
876
01:05:08,380 --> 01:05:09,510
Volvamos.
877
01:05:14,130 --> 01:05:15,130
¿Dónde están?
878
01:05:15,260 --> 01:05:16,380
No están lejos.
879
01:05:26,130 --> 01:05:29,260
No hay necesidad de tener miedo.
Soy amiga de tu papá.
880
01:05:29,880 --> 01:05:31,210
¿Dónde está mi mamá?
881
01:05:34,130 --> 01:05:35,260
Vamos a encontrar a tu mamá.
882
01:05:35,510 --> 01:05:38,300
Son los que se llevaron a mi mamá.
883
01:05:38,380 --> 01:05:39,630
¿Cómo es que no saben dónde está?
884
01:05:39,880 --> 01:05:40,960
Llama a mi papá.
885
01:05:41,260 --> 01:05:42,760
Él lo aclarará todo.
886
01:05:43,050 --> 01:05:44,300
No te preocupes.
887
01:05:44,380 --> 01:05:45,880
Seguro que todo se solucionará.
888
01:05:47,300 --> 01:05:48,340
¿Tienes hambre?
889
01:05:57,590 --> 01:06:00,050
Espera aquí. Enseguida vuelvo.
890
01:06:09,260 --> 01:06:10,880
Elif, venga aquí.
891
01:06:11,710 --> 01:06:14,210
La hija del comisario Mehmet
quiere ver a su mamá.
892
01:06:14,960 --> 01:06:17,840
¿Sabe de qué se acusa a Esra?
893
01:06:18,550 --> 01:06:20,800
Acusan al comisario Mehmet
de cosas terribles.
894
01:06:21,260 --> 01:06:23,630
Como no lo encuentran,
se llevaron a su mujer para interrogarla.
895
01:06:24,300 --> 01:06:25,840
¿Qué quiere decir?
896
01:06:26,340 --> 01:06:27,880
¿Cómo puede ser eso verdad?
897
01:06:28,960 --> 01:06:30,210
¿Qué le pasará a la niña?
898
01:06:30,880 --> 01:06:33,510
Hay un área en el centro
de detención de niños.
899
01:06:33,840 --> 01:06:35,710
Se quedará allí.
900
01:06:36,260 --> 01:06:38,340
Esto no tiene nada que ver con nosotros.
901
01:06:45,630 --> 01:06:48,380
¿Aún no llegamos?
Está a punto de dar a luz.
902
01:06:48,510 --> 01:06:50,130
Ya casi llegamos.
903
01:06:54,340 --> 01:06:56,510
Todos al suelo. Rápido.
904
01:07:06,590 --> 01:07:08,130
Apáguela.
905
01:07:27,880 --> 01:07:30,130
Vamos. Rápido.
906
01:07:43,460 --> 01:07:44,510
Espere afuera.
907
01:07:57,960 --> 01:07:58,960
¿Adónde va?
908
01:07:59,920 --> 01:08:01,010
Eso es lo que dije.
909
01:08:02,300 --> 01:08:03,460
Tiene que ser una broma.
910
01:08:04,960 --> 01:08:06,260
Pero todo el mundo lo sabe.
911
01:08:07,420 --> 01:08:09,460
No se puede bromear
con el sargento Yilmaz.
912
01:08:10,550 --> 01:08:12,010
No pudimos detener su amor.
913
01:08:12,840 --> 01:08:13,840
Todavía.
914
01:08:14,260 --> 01:08:16,670
Pero la tenemos.
915
01:08:17,710 --> 01:08:19,920
Pensé que estaría a cargo.
916
01:08:20,210 --> 01:08:21,960
Reconocí su hedor cuando me trajeron aquí.
917
01:08:22,340 --> 01:08:25,840
¿Qué pasa con la boca?
918
01:08:28,590 --> 01:08:29,710
Ahora dígame.
919
01:08:30,630 --> 01:08:32,670
- ¿Dónde está su prometido?
- No lo sé.
920
01:08:33,510 --> 01:08:35,340
Si está tan preocupado, vaya a buscarlo.
921
01:08:35,670 --> 01:08:37,460
No se preocupe, lo haré.
922
01:08:38,420 --> 01:08:40,380
Pero ¿por qué buscarlo?
923
01:08:40,760 --> 01:08:42,260
Cuando puedo hacer que me lo diga.
924
01:08:42,340 --> 01:08:43,840
Está perdiendo el tiempo.
925
01:08:43,960 --> 01:08:45,670
¡Pagará por esto!
926
01:08:47,510 --> 01:08:48,880
¿Quién responde a quién?
927
01:08:50,260 --> 01:08:51,920
Está protegiendo a un enemigo del Estado.
928
01:08:52,170 --> 01:08:55,760
¿Y todavía se atreve a llamarse abogada?
929
01:08:55,840 --> 01:08:57,300
¿Qué sabe de leyes?
930
01:08:57,380 --> 01:08:58,960
¡Se ha convertido en una pandilla!
931
01:09:03,800 --> 01:09:04,800
Mire.
932
01:09:05,510 --> 01:09:07,710
Eso es lo que llamamos
el brazo fuerte de la ley.
933
01:09:08,210 --> 01:09:09,630
Gracias a su papá que no es peor.
934
01:09:09,920 --> 01:09:10,920
¡Kemal!
935
01:09:12,050 --> 01:09:13,130
Póngala en una celda.
936
01:09:13,800 --> 01:09:16,510
Pasará la noche pensando en el prometido
que la metió en esto.
937
01:09:16,590 --> 01:09:17,590
Adelante.
938
01:09:50,710 --> 01:09:51,710
Águila-tres.
939
01:09:51,840 --> 01:09:53,880
Necesitamos ayuda en G-Siete.
940
01:09:55,340 --> 01:09:57,090
Vámonos. Rápido.
941
01:10:22,260 --> 01:10:23,380
Ya me desnudé.
942
01:10:24,210 --> 01:10:27,090
Señora, el sargento quiere
que se quite todo.
943
01:10:29,050 --> 01:10:30,340
Lo reconozco.
944
01:10:31,300 --> 01:10:32,760
¿Se llama Kemal?
945
01:10:33,050 --> 01:10:34,050
Sí.
946
01:10:34,460 --> 01:10:35,880
Conoce a mi marido.
947
01:10:37,170 --> 01:10:38,960
Una vez fue huésped en mi casa.
948
01:10:39,380 --> 01:10:41,130
¿Cómo puede obligarme a hacer esto?
949
01:10:41,510 --> 01:10:44,840
Solo sigo órdenes.
950
01:10:46,210 --> 01:10:48,300
Por favor, dígame dónde está mi hija.
951
01:10:48,550 --> 01:10:52,800
No lo sé, pero lo averiguaré.
Por favor, haga lo que le digo.
952
01:10:53,960 --> 01:10:55,510
¿No tiene humanidad?
953
01:10:56,510 --> 01:10:58,170
¿No tiene piedad?
954
01:10:58,670 --> 01:11:00,710
¿No tiene mamá? ¿Hermana?
955
01:11:00,880 --> 01:11:02,090
Tiene razón, señora,
956
01:11:02,510 --> 01:11:04,960
pero nuestro sargento es un loco.
Me castigará también.
957
01:11:05,090 --> 01:11:10,760
Me daré la vuelta para que pueda
quitarse la ropa. No miraré.
958
01:11:27,550 --> 01:11:29,340
- ¿Qué tenemos aquí?
- Señor.
959
01:11:30,130 --> 01:11:31,170
¿Qué pasa?
960
01:11:31,880 --> 01:11:33,510
¿Por qué se da la vuelta?
¿Le da vergüenza?
961
01:11:44,800 --> 01:11:46,590
Por favor, déjeme en paz. Se lo ruego.
962
01:11:47,840 --> 01:11:50,300
Primero díganos los nombres
de los demás policías traidores.
963
01:11:50,380 --> 01:11:51,420
Todos ellos.
964
01:11:51,510 --> 01:11:53,840
Juro por Dios que no sé nada.
965
01:11:55,130 --> 01:11:56,300
Sí, lo sabe.
966
01:11:57,460 --> 01:11:58,630
Claro que sabe.
967
01:11:59,380 --> 01:12:00,800
Está desnuda fingiendo vergüenza.
968
01:12:01,670 --> 01:12:05,920
¿Pero no se avergüenza
de las acciones de su marido?
969
01:12:07,010 --> 01:12:08,130
Hablará.
970
01:12:08,510 --> 01:12:10,840
Si quiere volver a ver a su hija.
971
01:12:11,920 --> 01:12:13,380
No, por favor.
972
01:12:15,170 --> 01:12:16,510
Déjela aquí unas horas.
973
01:12:17,880 --> 01:12:19,670
Llámeme cuando decida hablar.
974
01:12:21,590 --> 01:12:24,090
Si no lo hace,
tenemos policías fuertes que la obligarán.
975
01:12:35,090 --> 01:12:36,590
Entren. Rápido.
976
01:12:41,210 --> 01:12:42,760
Rápido.
977
01:12:44,630 --> 01:12:45,760
Esta es la frontera.
978
01:12:45,840 --> 01:12:47,960
Hay una zona militar a 300 metros de aquí.
979
01:12:48,130 --> 01:12:50,090
Si hacen ruido,
vendrán todos los guardias.
980
01:12:50,170 --> 01:12:52,130
Subiremos la valla
sin llamar demasiado la atención.
981
01:12:52,380 --> 01:12:54,590
- ¿Cómo pasamos por aquí?
- Escalaremos.
982
01:12:54,960 --> 01:12:55,960
¿Por qué no podemos cortar la valla?
983
01:12:56,260 --> 01:12:57,710
Porque tiene alarma.
984
01:12:57,880 --> 01:12:59,340
Si la cortamos, sabrán que estamos aquí.
985
01:12:59,760 --> 01:13:02,170
- ¿De verdad vamos a escalarla?
- No.
986
01:13:02,340 --> 01:13:04,420
Extenderé una alfombra
y volaremos como Aladino.
987
01:13:04,550 --> 01:13:05,960
Dios, deme paciencia.
988
01:13:06,130 --> 01:13:08,420
Sé que podemos subir,
pero ¿y las mujeres y los niños?
989
01:13:08,510 --> 01:13:11,420
Sr. Banquero, ¿no hablaba de igualdad?
990
01:13:11,510 --> 01:13:13,510
Ellos subirán igual que nosotros.
991
01:13:13,670 --> 01:13:14,760
Fuera de mi camino.
992
01:13:19,960 --> 01:13:22,010
Una manta no nos protegerá de las hojas.
993
01:13:22,340 --> 01:13:25,960
Hermano, no son el primer grupo
al que le hago esto.
994
01:13:26,090 --> 01:13:28,590
No hay otro camino.
El que no quiera subir puede volver.
995
01:13:28,800 --> 01:13:29,920
¿Quién va primero?
996
01:13:29,960 --> 01:13:32,130
Vamos, hermano. Usted va primero.
997
01:13:36,420 --> 01:13:39,760
Rápido. Salte.
998
01:13:40,340 --> 01:13:41,710
Quédese ahí.
999
01:13:44,210 --> 01:13:45,510
Quédese ahí.
1000
01:13:45,840 --> 01:13:47,380
Venga aquí y ayúdela.
1001
01:13:47,630 --> 01:13:50,010
Y quédese callada si puede.
1002
01:13:50,510 --> 01:13:51,550
Así es, muy bien.
1003
01:13:51,630 --> 01:13:53,050
Comisario, ayúdela.
1004
01:13:55,840 --> 01:13:56,880
Rápido, levántela.
1005
01:13:58,340 --> 01:13:59,510
Muy bien.
1006
01:14:04,420 --> 01:14:05,510
Calma.
1007
01:14:05,630 --> 01:14:07,420
Ya casi estamos.
1008
01:14:07,510 --> 01:14:08,590
Muy bien.
1009
01:14:15,090 --> 01:14:16,960
Eren ahora. Lo sujetaré.
1010
01:14:18,340 --> 01:14:19,380
Vamos, cariño.
1011
01:14:19,710 --> 01:14:22,630
Será como escalar en el parque.
1012
01:14:22,710 --> 01:14:24,010
¿Y si me caigo?
1013
01:14:24,090 --> 01:14:25,760
No te preocupes, te agarraremos.
1014
01:14:26,260 --> 01:14:29,590
No quiero quedarme. Quiero irme a casa.
1015
01:14:29,670 --> 01:14:30,710
Cariño.
1016
01:14:30,800 --> 01:14:34,380
No te preocupes. Tan pronto como pasemos,
estaremos en casa mañana.
1017
01:14:34,460 --> 01:14:38,300
Vamos, niño valiente.
Papá nos está esperando.
1018
01:14:38,710 --> 01:14:40,300
No tengas miedo. Estamos todos aquí.
1019
01:14:40,380 --> 01:14:42,960
- Están tardando mucho.
- Te ayudo.
1020
01:14:43,050 --> 01:14:45,460
Lo estás haciendo muy bien, cariño.
Dale la mano.
1021
01:14:45,550 --> 01:14:48,010
- Ya casi está. Lo estás haciendo muy bien.
- Levántela.
1022
01:14:49,050 --> 01:14:51,210
- Solo un poco más.
- Puedes hacerlo, cariño.
1023
01:14:51,300 --> 01:14:52,880
- Eso es.
- Puedes hacerlo.
1024
01:14:52,960 --> 01:14:54,550
- Estás casi...
- Eso es, solo un poco más.
1025
01:14:54,920 --> 01:14:56,590
- Sí, solo un poco más.
- ¡Vamos!
1026
01:15:00,090 --> 01:15:01,130
Adelante, hijo.
1027
01:15:01,760 --> 01:15:03,210
¡Agarra al chico, Kembo!
1028
01:15:03,460 --> 01:15:08,840
Tenemos brechas de seguridad
en los sectores C3, L4, L8 y P6.
1029
01:15:08,920 --> 01:15:10,590
Necesitamos todas
las unidades disponibles.
1030
01:15:11,510 --> 01:15:14,760
Sé valiente. Ya casi está.
1031
01:15:15,800 --> 01:15:17,420
Muy bien, pequeño león.
1032
01:15:21,340 --> 01:15:22,420
Cuidado con la cabeza.
1033
01:15:22,800 --> 01:15:26,090
- Dame la mano, rápido, tenemos que subir.
- Ayúdame con él.
1034
01:15:26,920 --> 01:15:29,380
Seis detenidos en el sector H6.
Necesitamos ayuda.
1035
01:15:30,800 --> 01:15:31,840
No puedo.
1036
01:15:32,130 --> 01:15:35,420
Puede escapar de ISIS,
cruzar el desierto,
1037
01:15:35,510 --> 01:15:38,010
- ¿pero no puede escalar una valla?
- Rápido.
1038
01:15:38,090 --> 01:15:39,630
Havin, estoy contigo.
1039
01:15:40,510 --> 01:15:43,090
No te preocupes. Un pie a la vez.
1040
01:15:43,710 --> 01:15:44,760
No tengas miedo.
1041
01:15:44,960 --> 01:15:46,880
Sigue adelante.
1042
01:15:47,800 --> 01:15:49,590
Todas las unidades al Sector Seis.
1043
01:15:52,210 --> 01:15:53,880
¡Quíteme las manos de encima!
1044
01:15:56,420 --> 01:15:58,590
Alarma activada en L6.
1045
01:16:02,340 --> 01:16:04,090
¡Repito, todos en alerta!
1046
01:16:12,210 --> 01:16:15,130
- Atención, con cuidado.
- Continúen la búsqueda.
1047
01:16:17,300 --> 01:16:19,420
¡Corra! Eso es, hermano.
1048
01:16:21,420 --> 01:16:22,630
Cuidado.
1049
01:16:38,300 --> 01:16:40,760
Me impresionó su video.
1050
01:16:41,590 --> 01:16:43,550
Pero la actuación
me pareció un poco exagerada.
1051
01:16:44,340 --> 01:16:45,840
Prefiero las películas del Oeste.
1052
01:16:46,260 --> 01:16:50,050
Eso explica por qué aquí parece
el Salvaje Oeste.
1053
01:16:50,710 --> 01:16:52,880
Los abogados
siempre tienen algo que decir.
1054
01:16:52,960 --> 01:16:55,090
No tengo nada que decirle.
1055
01:16:55,170 --> 01:16:56,460
Pero yo tengo algo que decirle.
1056
01:16:56,960 --> 01:17:00,090
Estuve pensando en la mejor manera
de atrapar a Hakan.
1057
01:17:00,960 --> 01:17:03,340
Así que me dio la respuesta.
1058
01:17:04,590 --> 01:17:05,880
Se convirtió en mi musa.
1059
01:17:09,210 --> 01:17:10,300
Y...
1060
01:17:10,920 --> 01:17:11,920
Acción.
1061
01:17:12,630 --> 01:17:13,760
Hola, Hakan.
1062
01:17:14,710 --> 01:17:18,460
Espero que haga lo correcto y se entregue.
1063
01:17:19,170 --> 01:17:20,550
Pero si no lo hace,
1064
01:17:21,460 --> 01:17:25,510
creo que tengo algo que lo convencerá.
1065
01:17:27,630 --> 01:17:28,710
Salude.
1066
01:17:37,460 --> 01:17:38,510
Llegamos.
1067
01:17:38,840 --> 01:17:39,960
Gracias a Dios.
1068
01:17:40,960 --> 01:17:42,550
Subiremos al barco desde aquí.
1069
01:17:46,260 --> 01:17:48,960
Estamos todos aquí, ¿verdad?
Nadie se quedó atrás.
1070
01:17:49,710 --> 01:17:51,340
¿Dónde está el barco?
1071
01:17:51,960 --> 01:17:52,960
Allí.
1072
01:17:53,460 --> 01:17:54,760
Nuestro carruaje nos espera.
1073
01:17:56,960 --> 01:17:57,960
¿Qué es eso?
1074
01:17:58,880 --> 01:18:00,880
Eso es lo que debería haber esperado
de usted.
1075
01:18:01,090 --> 01:18:02,130
No me moleste.
1076
01:18:02,550 --> 01:18:03,960
También sé hacer vídeos.
1077
01:18:04,510 --> 01:18:07,300
Todavía no decidí cual será el final.
1078
01:18:07,760 --> 01:18:10,710
¿Debo hacerlo trágico o romántico?
1079
01:18:11,710 --> 01:18:13,550
Venga y ayúdeme a decidir, Hakan.
1080
01:18:14,710 --> 01:18:16,710
Cuando mi papá se entere,
1081
01:18:16,800 --> 01:18:19,380
me aseguraré de que le dé
el máximo castigo.
1082
01:18:20,210 --> 01:18:21,260
¿Su papá?
1083
01:18:26,420 --> 01:18:27,420
¿No lo sabe?
1084
01:18:29,260 --> 01:18:30,670
¿Por qué cree que está aquí?
1085
01:18:32,210 --> 01:18:34,300
Fue su papá quien nos ordenó arrestarla.
1086
01:18:34,380 --> 01:18:35,460
Mentiroso.
1087
01:18:36,340 --> 01:18:37,460
¡Mentiroso!
1088
01:18:38,920 --> 01:18:41,510
Eso es lo que llamamos un giro, Hakan.
1089
01:18:42,260 --> 01:18:43,920
Mantenga los ojos bien abiertos.
1090
01:18:44,960 --> 01:18:47,050
No queda nadie para protegerla.
1091
01:18:48,340 --> 01:18:49,630
Solo usted.
1092
01:18:51,090 --> 01:18:53,170
Y yo.
1093
01:18:56,090 --> 01:18:57,170
Corte.
1094
01:18:57,630 --> 01:18:58,880
Escuche.
1095
01:18:59,300 --> 01:19:01,130
Dijo que cruzaríamos en barco.
1096
01:19:01,510 --> 01:19:03,050
¿Cómo conseguiremos cruzar en eso?
1097
01:19:03,420 --> 01:19:04,420
Esto ya no es una broma.
1098
01:19:04,510 --> 01:19:09,090
Hice esta cruce con más gente.
Tenga un poco de fe.
1099
01:19:09,380 --> 01:19:10,840
Diga que tiene un chaleco salvavidas,
al menos.
1100
01:19:10,920 --> 01:19:13,090
Sí. Vamos, ayúdenme.
1101
01:19:28,420 --> 01:19:29,460
¿Está bien?
1102
01:19:31,960 --> 01:19:33,340
¿Qué le hicieron?
1103
01:19:35,840 --> 01:19:37,710
No se preocupe, estoy grabando todo.
1104
01:19:39,510 --> 01:19:40,510
Soy abogada.
1105
01:19:51,710 --> 01:19:52,880
Tiren. Eso.
1106
01:19:54,130 --> 01:19:55,550
Comisario, tome la bomba.
1107
01:19:55,630 --> 01:19:58,300
Sr. Banquero,
reparta los chalecos salvavidas.
1108
01:20:07,010 --> 01:20:08,630
Vamos, pequeño.
1109
01:20:08,960 --> 01:20:10,130
Eren, tenemos que estar listos.
1110
01:20:13,340 --> 01:20:15,460
Kembo, venga y ayúdelo.
1111
01:20:18,420 --> 01:20:21,300
Empiecen a cargar las maletas.
1112
01:20:22,670 --> 01:20:24,710
- El barco está casi lleno.
- Eso es, átelo ahí.
1113
01:20:24,800 --> 01:20:28,340
Adelante, deprisa, chicos.
Tenemos que ir rápido, un poco más.
1114
01:20:30,090 --> 01:20:31,840
Nos iremos pronto.
1115
01:20:38,170 --> 01:20:40,090
No quiero nada de ti.
1116
01:20:40,340 --> 01:20:42,630
No seas así, tienes que comer.
1117
01:20:42,710 --> 01:20:46,050
- Saldremos de aquí pronto.
- ¿Me llevarás a mi mamá?
1118
01:20:49,670 --> 01:20:52,090
No pienses en eso ahora. Solo come.
1119
01:21:13,800 --> 01:21:14,800
Basta.
1120
01:21:15,840 --> 01:21:17,760
Vamos, tenemos que irnos.
1121
01:21:17,840 --> 01:21:19,260
Todavía no está lleno.
1122
01:21:19,340 --> 01:21:22,170
Está bueno. Tenemos que irnos.
1123
01:21:22,260 --> 01:21:24,300
Tome el otro lado.
Venga por este lado.
1124
01:21:24,380 --> 01:21:26,760
Vámonos.
1125
01:21:27,460 --> 01:21:28,460
¡Vamos!
1126
01:21:31,420 --> 01:21:32,420
Sí, vamos.
1127
01:21:35,300 --> 01:21:36,380
Dame la mano.
1128
01:21:36,630 --> 01:21:38,380
Despacio.
1129
01:21:43,260 --> 01:21:44,460
Cuidado, mamá.
1130
01:21:45,130 --> 01:21:46,170
Siéntate a mi lado.
1131
01:21:47,510 --> 01:21:50,960
Vamos, empujen.
1132
01:22:05,590 --> 01:22:06,590
Hola.
1133
01:22:07,710 --> 01:22:08,760
Hola, Kemal.
1134
01:22:10,590 --> 01:22:12,460
- Habla Gönül.
- Hola, Gönül.
1135
01:22:12,670 --> 01:22:15,800
- Está con Esra Özdemir.
- Sí.
1136
01:22:15,880 --> 01:22:17,010
Su hija está aquí.
1137
01:22:18,710 --> 01:22:20,710
Estamos con ella en una habitación extra.
1138
01:22:21,050 --> 01:22:23,630
Nos ordenaron enviarla
a un centro de detención.
1139
01:22:24,590 --> 01:22:26,090
Nada de esto me parece correcto.
1140
01:22:26,880 --> 01:22:28,050
Entendí, Gönül.
1141
01:22:28,510 --> 01:22:30,840
Lo entendí, pero le pido que sea paciente.
1142
01:22:30,920 --> 01:22:32,800
No podemos separar a una niña de su mamá.
1143
01:22:33,420 --> 01:22:35,510
Es mejor tener esta conversación
en persona.
1144
01:22:35,670 --> 01:22:36,670
Adiós.
1145
01:23:13,170 --> 01:23:15,210
¿Estás bien?
1146
01:23:15,590 --> 01:23:19,460
No sentí a mi bebé moverse
desde que nos fuimos.
1147
01:23:21,510 --> 01:23:23,170
Ahab, ¿cuánto falta?
1148
01:23:23,260 --> 01:23:26,760
El resto del viaje es fácil.
En diez minutos estaremos en Grecia.
1149
01:23:26,920 --> 01:23:28,800
Lo dice desde que salimos de la casa.
1150
01:23:28,880 --> 01:23:31,260
Todo lo que dice
es que faltan diez minutos.
1151
01:23:31,380 --> 01:23:33,010
Lo juro que es verdad.
1152
01:23:33,260 --> 01:23:35,760
Eso espero. No podemos aguantar más.
1153
01:23:36,210 --> 01:23:39,550
Los africanos y los sirios tuvieron
que cruzar a nado.
1154
01:23:39,840 --> 01:23:40,960
Están sentados en un barco,
1155
01:23:41,050 --> 01:23:42,840
con chaleco salvavidas,
y siguen quejándose.
1156
01:23:46,960 --> 01:23:50,550
Todo el mundo dice que las cosas
volverán pronto a la normalidad.
1157
01:23:52,380 --> 01:23:56,260
No creo que podamos volver
a la normalidad después de esto.
1158
01:24:00,340 --> 01:24:01,380
¿Qué está pasando?
1159
01:24:04,340 --> 01:24:05,590
Estamos entrando en una corriente.
Agáchense.
1160
01:24:07,300 --> 01:24:10,130
- Se nos ha caído un remo.
- ¡Sujétense!
1161
01:24:15,920 --> 01:24:18,210
¿Qué hacemos ahora? ¡Volvamos!
1162
01:24:26,050 --> 01:24:27,630
¿A qué hora llegará mi mamá?
1163
01:24:28,420 --> 01:24:29,760
Tenemos que irnos a casa.
1164
01:24:29,960 --> 01:24:31,550
Mañana tengo un recital de ballet.
1165
01:24:31,760 --> 01:24:32,760
¿En serio?
1166
01:24:34,210 --> 01:24:35,260
No te preocupes.
1167
01:24:37,170 --> 01:24:38,840
Tu mamá vendrá a verte.
1168
01:24:40,050 --> 01:24:42,260
- ¿Lo prometes?
- Sí.
1169
01:25:10,840 --> 01:25:12,260
¿Perdió la cabeza?
1170
01:25:13,170 --> 01:25:14,840
Silencio. Alguien viene.
1171
01:25:16,010 --> 01:25:17,130
Ahab, ¿qué está pasando?
1172
01:25:33,590 --> 01:25:35,590
¡Él se va! ¡Nos está dejando!
1173
01:25:35,670 --> 01:25:38,170
No puede hacer eso.
¡También subiremos a ese barco!
1174
01:25:38,380 --> 01:25:39,510
Ni siquiera lo piense, hermana.
1175
01:25:39,710 --> 01:25:41,420
¡Se pudrirá en el infierno!
1176
01:25:41,550 --> 01:25:42,960
Entonces tendremos una reunión.
1177
01:25:43,050 --> 01:25:45,880
No puede dejarnos aquí.
¿No tiene humanidad?
1178
01:25:45,960 --> 01:25:48,880
No sea dramático.
Solo sigan recto en esa dirección.
1179
01:25:49,090 --> 01:25:50,170
Está a 2 km de la frontera.
1180
01:25:50,260 --> 01:25:51,960
Cuando el río baje,
sigan recto y verán la costa.
1181
01:25:52,170 --> 01:25:55,260
Señoras y señores,
llegamos al final de nuestro viaje.
1182
01:25:55,340 --> 01:25:57,920
Esperamos que lo hayan disfrutado
y elijan la Agencia Derince en el futuro.
1183
01:26:00,210 --> 01:26:02,840
- ¿Qué hacemos ahora?
- Nos abandonó.
1184
01:26:06,590 --> 01:26:08,590
Viene conmigo.
1185
01:26:08,670 --> 01:26:10,590
¿Dónde está mi hija?
Por favor, necesito verla.
1186
01:26:10,670 --> 01:26:12,960
- Venga conmigo.
- Se volverá loca.
1187
01:26:13,050 --> 01:26:14,840
Cállese y siéntese.
1188
01:26:15,380 --> 01:26:16,380
Vamos.
1189
01:26:21,880 --> 01:26:23,630
¿Viste cómo nos abandonó?
1190
01:26:23,800 --> 01:26:26,550
Te dije que no podíamos creerle.
1191
01:26:26,630 --> 01:26:28,460
Los remos se fueron. ¿Qué hacemos ahora?
1192
01:26:28,590 --> 01:26:30,510
Dijo que no está lejos. Al otro lado.
1193
01:26:30,590 --> 01:26:32,880
Si usamos nuestras manos,
podemos seguir moviéndonos.
1194
01:26:33,090 --> 01:26:34,260
Vamos, todos juntos.
1195
01:26:51,920 --> 01:26:53,130
No nos movemos en absoluto.
1196
01:27:03,460 --> 01:27:05,260
Le dije que fuera rápido.
1197
01:27:05,340 --> 01:27:06,920
Lo juro, no hice nada.
1198
01:27:07,010 --> 01:27:08,760
Dije que siguiera moviéndose.
1199
01:27:08,880 --> 01:27:11,800
Por favor, escúcheme.
Vaya a esta dirección.
1200
01:27:11,960 --> 01:27:13,960
Allí encontrará a alguien
que puede ayudarla.
1201
01:27:14,050 --> 01:27:15,380
Él conoce a Mehmet.
1202
01:27:15,460 --> 01:27:18,170
En el camino,
pasa por la habitación número ocho.
1203
01:27:18,420 --> 01:27:21,210
Ahora váyase. ¡Rápido!
1204
01:31:40,550 --> 01:31:41,550
¿Yaren?
1205
01:31:41,960 --> 01:31:43,050
¡Mamá!
1206
01:31:46,840 --> 01:31:48,300
Rápido, tenemos que irnos.
1207
01:32:09,300 --> 01:32:11,420
Mamá, agárrame.
1208
01:32:12,630 --> 01:32:14,050
¡Mamá! ¡Ayuda!
1209
01:32:17,170 --> 01:32:18,170
¡Eren!
1210
01:32:18,260 --> 01:32:19,800
Eren, ¿dónde estás?
1211
01:32:20,170 --> 01:32:21,510
¡Mamá!
1212
01:32:22,510 --> 01:32:24,050
- ¡Ayuda!
- Mamá, ¿dónde estás?
1213
01:32:24,130 --> 01:32:26,420
- ¿Qué hacemos ahora?
- ¡No!
1214
01:32:36,630 --> 01:32:39,800
¡Kembo, sálvame!
1215
01:32:48,420 --> 01:32:49,550
¡Ayuda!
1216
01:32:52,710 --> 01:32:54,710
- ¡Ayuda!
- ¡Mamá!
1217
01:33:11,050 --> 01:33:12,260
¡Estoy aquí!
1218
01:33:17,260 --> 01:33:18,460
¡Mamá!
1219
01:35:51,050 --> 01:35:53,090
Lo siento, creo que se equivocó de orden.
1220
01:35:53,800 --> 01:35:55,210
Pedí un Mojito.
1221
01:35:56,550 --> 01:35:57,550
¿Hola?
1222
01:35:58,170 --> 01:35:59,260
¿Puedes oírme?
1223
01:37:20,670 --> 01:37:22,920
Eren y Kembo.
1224
01:38:08,960 --> 01:38:12,840
Tenemos que recordar que la democracia
es un trabajo en progreso.
1225
01:38:13,170 --> 01:38:14,710
Y que tenemos que nutrir,
1226
01:38:14,880 --> 01:38:16,340
reformar y defender la democracia
1227
01:38:16,420 --> 01:38:19,170
o se puede perder
en las generaciones futuras.
1228
01:38:19,260 --> 01:38:22,670
Depende de cada uno de ustedes defenderla.
1229
01:38:23,960 --> 01:38:25,880
Bien, chicos. No se droguen.
1230
01:38:25,960 --> 01:38:29,170
¡Cuidado con los alimentos grasos
y defiendan la democracia!
1231
01:38:29,420 --> 01:38:30,420
Hasta pronto.
1232
01:38:47,380 --> 01:38:51,840
FELIZ CUMPLEAÑOS
1233
01:39:36,460 --> 01:39:38,590
VERGONZOSO: PODRÍA HABER SIDO TU HIJO.
MURIÓ SOLO Y CON MIEDO.
1234
01:39:38,670 --> 01:39:42,550
Y NO SERÁ EL ÚLTIMO.
1235
01:39:50,460 --> 01:39:55,130
Llegamos. Cuidado donde pisan.
1236
01:39:55,380 --> 01:39:56,590
Señoras y señores,
1237
01:39:56,670 --> 01:39:59,840
bienvenidos a nuestro hotel.
1238
01:39:59,920 --> 01:40:04,130
Como ven, tenemos todo lo necesario
y el equipo está listo para ayudarlos.
1239
01:40:04,210 --> 01:40:06,590
¡Esperamos que disfruten
de su estancia con nosotros!
1240
01:40:24,380 --> 01:40:28,550
POR LOS QUE PERDEMOS
1241
01:44:10,460 --> 01:44:12,460
TRADUCCIÓN: AMANDA SILVA
EMPRESA: ENCRIPTA
92601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.