All language subtitles for English_shifted201[_21949]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,793 --> 00:00:13,959 MOSFILM 2 00:00:17,084 --> 00:00:20,459 KURIER FILM STUDIOS 3 00:00:21,959 --> 00:00:24,334 PRESENT 4 00:00:26,001 --> 00:00:31,334 A FILM BY KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:32,959 --> 00:00:38,959 IN THE MOSCOW SLUMS 6 00:00:43,043 --> 00:00:47,751 BASED ON THE WRITINGS OF VLADIMIR GILYAROVSKY 7 00:00:47,918 --> 00:00:53,084 AND THE SIGN OF THE FOUR BY ARTHUR CONAN DOYLE 8 00:00:54,834 --> 00:00:59,126 MOSCOW, 1902 9 00:01:01,084 --> 00:01:03,959 "Man - there's the truth." 10 00:01:04,626 --> 00:01:06,126 What is man? 11 00:01:06,751 --> 00:01:09,084 Not you, nor I, nor they - no! 12 00:01:09,834 --> 00:01:13,043 Man is you, I, and they. 13 00:01:13,126 --> 00:01:16,293 An old man, Napoleon, and Mohammed in one! 14 00:01:17,084 --> 00:01:19,084 Man is immense. 15 00:01:19,668 --> 00:01:22,668 In this, all things begin and end. 16 00:01:23,418 --> 00:01:25,126 All is in man. 17 00:01:25,751 --> 00:01:27,543 All is for man. 18 00:01:28,834 --> 00:01:30,751 Man alone exists. 19 00:01:31,126 --> 00:01:35,751 All else is merely the work of his hands and of his brain. 20 00:01:37,168 --> 00:01:38,501 Man... 21 00:01:39,084 --> 00:01:41,209 Man! 22 00:01:42,043 --> 00:01:44,126 It is glorious! 23 00:01:45,001 --> 00:01:48,043 It... sounds majestic! 24 00:01:48,876 --> 00:01:49,876 It 25 00:01:51,793 --> 00:01:53,418 "sounds majestic..." 26 00:02:02,876 --> 00:02:03,876 Take a break. 27 00:02:05,668 --> 00:02:08,668 May we go for lunch? 28 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 You may. 29 00:02:11,459 --> 00:02:15,001 Thank you. Olya, my dear, shall we? 30 00:02:16,751 --> 00:02:21,876 Yet again, you disrupt our rehearsals. 31 00:02:28,293 --> 00:02:30,043 This is hopeless! 32 00:02:30,918 --> 00:02:33,209 I say the lines, and it all feels off. 33 00:02:48,084 --> 00:02:51,793 You need to have faith in the sensitivity of your audience. 34 00:02:52,918 --> 00:02:54,668 Don't make it hard for them. 35 00:02:55,251 --> 00:02:58,793 Your face and hands have already conveyed the essentials, 36 00:02:58,876 --> 00:03:01,459 yet you continue to overplay these details. 37 00:03:05,876 --> 00:03:06,876 And your tone: 38 00:03:07,334 --> 00:03:11,126 keep it brisk, light, and nervy. 39 00:03:11,418 --> 00:03:13,251 I mean, with nerve. 40 00:03:14,709 --> 00:03:17,376 Carefree, and with nerve. 41 00:03:18,668 --> 00:03:20,834 Light and carefree? 42 00:03:21,376 --> 00:03:24,501 Picture a cold, dark, semi-basement. 43 00:03:25,459 --> 00:03:28,918 They'll let you spend the night there, for a coin. 44 00:03:29,084 --> 00:03:30,918 No pillow, no coverlet. 45 00:03:31,293 --> 00:03:33,668 And all you have is one coin. 46 00:03:34,084 --> 00:03:37,751 I'd like to see you carefree after a night like that. 47 00:03:39,043 --> 00:03:42,126 Who are these vagrants? Just people, like you and i. 48 00:03:43,459 --> 00:03:45,126 Yes, but also different. 49 00:03:47,084 --> 00:03:50,251 You and I are pampered by prosperity. 50 00:03:51,709 --> 00:03:53,959 We turn problems into tragedies. 51 00:03:54,126 --> 00:03:59,043 Surely you see that despite all their troubles, 52 00:03:59,209 --> 00:04:03,626 Gorky's characters are still in good spirits, have zest for life. 53 00:04:03,793 --> 00:04:06,918 With all due respect, no - I don't see it. 54 00:04:07,334 --> 00:04:09,584 That isn't the case in real life, 55 00:04:09,751 --> 00:04:14,501 and we've created a theatre that should convey to people the truth of life. 56 00:04:14,668 --> 00:04:18,001 What is the truth of life? You don't even know. 57 00:04:18,751 --> 00:04:22,459 What's more, we won't get this truth of yours past the censor. 58 00:04:28,626 --> 00:04:32,293 Are you acquainted with that 59 00:04:33,043 --> 00:04:35,626 master of insightful reportage... 60 00:04:36,709 --> 00:04:38,334 Gilyarovsky, I believe? 61 00:04:40,043 --> 00:04:41,043 I am. 62 00:04:42,084 --> 00:04:45,126 I hear he gives tours of Khitrovka. 63 00:04:45,293 --> 00:04:50,459 You actually want to take a tour of that den of iniquity? 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,168 Introduce me to him. 65 00:04:54,251 --> 00:04:58,001 I hear he knows Khitrovka and its residents better than anyone. 66 00:04:58,168 --> 00:05:00,501 True, Gorky also lived among beggars, 67 00:05:00,876 --> 00:05:04,209 but he sketches the fate of his heroes too vaguely. 68 00:05:04,501 --> 00:05:06,418 I need more to work with. 69 00:05:09,168 --> 00:05:10,168 Very well. 70 00:05:41,209 --> 00:05:43,751 I'm afraid all our tables are taken, sir. 71 00:05:43,918 --> 00:05:48,334 I have an appointment with Mr Vladimir Nemirovich-Danchenko. 72 00:06:01,459 --> 00:06:03,918 My dear Gilyarovsky! 73 00:06:04,543 --> 00:06:06,126 Here you go, Stanislavsky, 74 00:06:06,209 --> 00:06:10,251 you've got your wish: Vladimir Gilyarovsky, 75 00:06:10,418 --> 00:06:16,418 journalist, writer, renowned explorer of the Moscow slums. 76 00:06:16,793 --> 00:06:19,334 - Stanislavsky, at your service. - Do sit. 77 00:06:19,876 --> 00:06:20,876 Thank you. 78 00:06:22,543 --> 00:06:23,543 The menu. 79 00:06:25,293 --> 00:06:27,001 You're the talk of the town. 80 00:06:27,918 --> 00:06:30,876 Talented actor, director... 81 00:06:31,043 --> 00:06:33,626 Your theatre is already the stuff of legend. 82 00:06:34,043 --> 00:06:36,751 - Thank you. - You are too kind. 83 00:06:38,751 --> 00:06:42,834 Our friend here says you've a new play by Gorky about the homeless. 84 00:06:43,418 --> 00:06:45,084 A wonderful idea. 85 00:06:45,251 --> 00:06:48,751 That is precisely why I wish to visit Khitrovka. 86 00:06:49,293 --> 00:06:51,251 Could you take me there? 87 00:06:55,251 --> 00:06:56,251 I could. 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,876 But I should warn you 89 00:06:59,501 --> 00:07:01,043 it's a dangerous place. 90 00:07:02,376 --> 00:07:05,293 Khitrovka is not only beggars and drunkards. 91 00:07:05,834 --> 00:07:08,834 It's a refuge for runaway convicts, 92 00:07:09,168 --> 00:07:10,751 bandits, and murderers. 93 00:07:12,334 --> 00:07:15,043 I don't enter Khitrovka without brass knuckles 94 00:07:15,918 --> 00:07:17,459 and a whip. 95 00:07:19,209 --> 00:07:20,418 It's a cruel place. 96 00:07:24,043 --> 00:07:25,668 If I may, Gilyarovsky, 97 00:07:25,918 --> 00:07:30,084 I have read your excellent reports on Khitrovka, and it seems to me 98 00:07:30,543 --> 00:07:35,418 that only someone who sincerely loved the place could write about it as you do. 99 00:07:35,584 --> 00:07:38,459 God forbid! How could anyone love such a place? 100 00:07:38,626 --> 00:07:40,459 Stanislavsky is right. 101 00:07:40,626 --> 00:07:43,501 Though a magnet for vice and ruled by violence, 102 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 you could hardly find a place more free. 103 00:07:47,334 --> 00:07:50,209 It's where a man decides for himself how to act. 104 00:07:50,501 --> 00:07:52,251 It's a fascinating place. 105 00:07:52,418 --> 00:07:54,793 - So we're going? - Not lost your nerve? 106 00:07:56,376 --> 00:07:57,751 I'll take the risk. 107 00:07:58,626 --> 00:08:00,709 Gentlemen, are you ready to order? 108 00:08:01,876 --> 00:08:05,876 Consomme with gnocchi, game crepinettes, and a bottle of Lafite. 109 00:08:06,209 --> 00:08:11,459 For me, the boiled turbot with hollandaise and a bottle of Rhine wine. 110 00:08:11,626 --> 00:08:17,084 The salpicon on melba toast is excellent. I highly recommend it. 111 00:08:17,251 --> 00:08:18,501 Sounds wonderful. 112 00:08:18,918 --> 00:08:21,043 Russian cabbage soup, if you please. 113 00:08:21,668 --> 00:08:25,626 My apologies, we do not serve that here. 114 00:08:26,876 --> 00:08:28,418 I can offer you our potage 115 00:08:29,043 --> 00:08:31,709 with stuffed cucumbers. 116 00:08:33,709 --> 00:08:35,084 No, thank you. 117 00:08:35,251 --> 00:08:38,501 Could you do jellied veal with sour cream? 118 00:08:39,418 --> 00:08:40,751 That we could. 119 00:08:42,251 --> 00:08:43,626 And vodka! 120 00:08:53,459 --> 00:08:55,084 Aims, for the love of God. 121 00:09:01,668 --> 00:09:04,293 Watch your pockets or they'll clean you out. 122 00:09:04,584 --> 00:09:06,418 Might knife you, too. 123 00:09:17,293 --> 00:09:20,001 - Come and get it! - Offal! 124 00:09:20,293 --> 00:09:22,251 Good sir, offal for you! 125 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Let's cut through there. 126 00:09:35,209 --> 00:09:36,876 Fresh rolls! 127 00:09:42,751 --> 00:09:45,751 Grab that thief!Stop! 128 00:09:46,751 --> 00:09:50,084 - Look where you're going! - Candlesticks for sale! 129 00:09:50,251 --> 00:09:52,418 Make way! Make way! 130 00:09:53,001 --> 00:09:56,251 Best quality rice and sesame, just arrived. 131 00:09:57,959 --> 00:10:01,543 - I got here first, it's mine! - Don't point at me! 132 00:10:21,876 --> 00:10:22,876 That way. 133 00:10:23,043 --> 00:10:27,543 The latest piece from Count Tolstoy. Count Tolstoy's latest. 134 00:10:27,918 --> 00:10:29,668 Careful now. 135 00:10:31,084 --> 00:10:32,209 Let's go. 136 00:10:36,709 --> 00:10:39,751 They're killing him! 137 00:10:47,001 --> 00:10:49,334 Good wine for sale. Wine for sale. 138 00:10:51,584 --> 00:10:54,501 You won't regret it. Don't be shy - take a look! 139 00:10:54,751 --> 00:10:56,001 Buy a samovar. 140 00:10:56,668 --> 00:10:58,459 Well, Stanislavsky, 141 00:10:59,001 --> 00:11:00,959 how about I show you the shelter? 142 00:11:01,126 --> 00:11:03,334 - Let's go. - This way. 143 00:11:04,001 --> 00:11:07,709 It's called the Hog House, the owner's name sounds like "hog". 144 00:11:07,876 --> 00:11:11,626 Even the police don't go nosing in there. It's quite something. 145 00:11:13,459 --> 00:11:16,043 I'm a good girl. You belong in prison. 146 00:11:18,668 --> 00:11:20,001 Hands off! 147 00:11:20,418 --> 00:11:21,418 You rogue! 148 00:11:25,418 --> 00:11:27,209 Now, here we go... 149 00:11:32,043 --> 00:11:33,043 Here it is. 150 00:11:33,459 --> 00:11:34,543 Look around. 151 00:11:40,543 --> 00:11:42,709 Look at the whiskers on that one! 152 00:11:42,959 --> 00:11:44,668 A proper cockroach. 153 00:11:46,126 --> 00:11:47,126 Let's go. 154 00:11:49,626 --> 00:11:53,751 - Down-and-outs!Paupers! - To think I was a cathedral chorister. 155 00:11:54,293 --> 00:11:55,918 Go on then. 156 00:12:00,918 --> 00:12:04,751 - Long life to you, Gilyarovsky! - Thank you, my friend. 157 00:12:04,918 --> 00:12:06,418 Long life... 158 00:12:06,584 --> 00:12:08,334 - Forgive me... - Get away! 159 00:12:08,626 --> 00:12:11,834 - Good day. - Gilly, old friend, you're most welcome! 160 00:12:12,834 --> 00:12:14,793 Vodka - for everyone! 161 00:12:24,543 --> 00:12:29,459 After the fire of 1812, General Khitrovo built a wonderful square. 162 00:12:29,626 --> 00:12:33,459 It had lawns and gardens. Then a market appeared, and another. 163 00:12:33,626 --> 00:12:39,501 The homeless, the tramps, and the jobless moved in, and here we are. 164 00:12:40,293 --> 00:12:41,584 Why not tear it down? 165 00:12:42,334 --> 00:12:46,751 The owner of the largest shelter is a friend of the governer-general. 166 00:12:47,293 --> 00:12:49,334 Need I say more? 167 00:12:54,418 --> 00:12:59,876 Welcome to the Chain Gang Inn, haven to bandits, thieves, and fugitives. 168 00:13:01,709 --> 00:13:02,709 After you. 169 00:13:04,418 --> 00:13:06,376 Look at that one, all dolled up. 170 00:13:12,251 --> 00:13:13,251 I'll kill you! 171 00:13:28,418 --> 00:13:29,918 Oh - hello! 172 00:13:36,501 --> 00:13:38,709 Vodka! More vodka! 173 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 Hey, boy! 174 00:13:42,334 --> 00:13:43,918 Clear this up. 175 00:13:44,209 --> 00:13:47,084 Half a bottle of vodka and some boiled eggs. 176 00:14:03,959 --> 00:14:05,876 Do you know everyone here? 177 00:14:07,334 --> 00:14:09,709 Not everyone, of course, but one or two. 178 00:14:09,959 --> 00:14:11,834 Take a look over there. 179 00:14:12,668 --> 00:14:14,876 How old is that woman, do you think? 180 00:14:15,251 --> 00:14:17,709 I wouldn't like to say. She looks old. 181 00:14:17,876 --> 00:14:19,918 And yet, she's just 22 years old. 182 00:14:20,209 --> 00:14:22,209 A prostitute since she was eight. 183 00:14:22,376 --> 00:14:26,334 Sells any children she has to beggars. 184 00:14:26,543 --> 00:14:29,334 - Spends the money on vodka. - Sells? 185 00:14:29,501 --> 00:14:33,209 Oh, yes - children are common currency here in Khitrovka, 186 00:14:33,376 --> 00:14:36,001 hired out to beggars from birth. 187 00:14:37,251 --> 00:14:39,459 In the last week of lent, 188 00:14:39,918 --> 00:14:43,918 a newborn child who cries a good deal will fetch 25 kopeks. 189 00:14:44,084 --> 00:14:46,376 A three-year-old will go for ten. 190 00:14:46,543 --> 00:14:49,793 A child might die in a beggar's arms in the morning, 191 00:14:49,959 --> 00:14:52,668 but she'll carry on begging all day as usual. 192 00:14:58,126 --> 00:15:00,959 [Singing in French] 193 00:15:14,709 --> 00:15:15,709 Who is that? 194 00:15:18,793 --> 00:15:20,209 That's Ksenia. 195 00:15:21,418 --> 00:15:24,168 - They call her "The Countess". - Why so? 196 00:15:24,668 --> 00:15:26,918 Because she was born an aristocrat. 197 00:15:27,251 --> 00:15:29,584 How did she end up here? 198 00:15:29,918 --> 00:15:31,459 Her father ruined himself. 199 00:15:32,251 --> 00:15:34,418 She came to Khitrovka as a girl. 200 00:15:35,126 --> 00:15:38,459 Rather than die of hunger, she learned to steal. 201 00:15:38,626 --> 00:15:43,793 And now Boldokh, the most respected thief in these parts, keeps her as his fancy. 202 00:15:43,959 --> 00:15:46,043 "Fancy", you say? 203 00:15:46,209 --> 00:15:48,668 Mistress, or kept woman, take your pick. 204 00:15:49,126 --> 00:15:50,918 She's waiting for his release. 205 00:15:51,793 --> 00:15:52,793 She loves him? 206 00:15:56,293 --> 00:15:57,751 How should I know? 207 00:16:01,043 --> 00:16:02,418 My dear Gilyarovsky 208 00:16:02,584 --> 00:16:03,876 can you introduce us? 209 00:16:07,459 --> 00:16:10,501 I see you are also unable to resist her charms. 210 00:16:11,293 --> 00:16:12,334 One moment. 211 00:16:18,501 --> 00:16:19,501 Countess! 212 00:16:21,168 --> 00:16:22,168 Join us! 213 00:16:22,834 --> 00:16:23,959 Over here! 214 00:16:28,543 --> 00:16:30,001 Good day, Countess. 215 00:16:30,959 --> 00:16:32,209 And the same to you. 216 00:16:33,209 --> 00:16:34,543 Won't you sit down? 217 00:16:35,668 --> 00:16:38,084 How's business? Still raiding pockets? 218 00:16:38,251 --> 00:16:40,084 Gilly, don't embarrass me, 219 00:16:41,043 --> 00:16:43,043 not in front of strangers. 220 00:16:43,209 --> 00:16:45,543 When did the truth ever embarrass you? 221 00:16:46,376 --> 00:16:50,126 Allow me to introduce Konstantin Stanislavsky, 222 00:16:50,668 --> 00:16:53,168 our great director. You've heard of him? 223 00:16:53,334 --> 00:16:55,334 I can't say that I have. 224 00:16:58,168 --> 00:17:01,959 So, you fancied a taste of vice to thrill your nerves? 225 00:17:03,293 --> 00:17:06,501 To thrill my nerves... You could say that. 226 00:17:06,918 --> 00:17:09,293 Oh, Gilly, I'm so tired of all your 227 00:17:10,793 --> 00:17:12,376 voyeurs. 228 00:17:13,668 --> 00:17:16,043 We're like animals in a zoo to them. 229 00:17:18,293 --> 00:17:21,751 Not to me. I need your help. 230 00:17:23,084 --> 00:17:26,126 - We can help clean out your pockets. - No, really. 231 00:17:26,751 --> 00:17:29,709 For example, I'd like to know 232 00:17:32,709 --> 00:17:34,376 what that man's really like. 233 00:17:48,918 --> 00:17:49,918 Why? 234 00:17:53,126 --> 00:17:54,668 Besides, it's pointless. 235 00:17:55,209 --> 00:17:58,126 - You've nothing in common. - My point precisely. 236 00:17:58,293 --> 00:18:00,418 I'm playing a drunkard on the stage. 237 00:18:00,918 --> 00:18:06,793 One way or another, I must grasp his true nature. 238 00:18:08,418 --> 00:18:10,084 Listen to this: 239 00:18:17,834 --> 00:18:20,709 "Man pays for everything himself." 240 00:18:21,126 --> 00:18:24,251 For faith, and its absence. For intellect, for love. 241 00:18:24,959 --> 00:18:26,459 This is why he is free. 242 00:18:26,626 --> 00:18:28,251 Then what is man? 243 00:18:28,834 --> 00:18:31,251 Man is not you, nor I, nor they - no! 244 00:18:31,418 --> 00:18:35,876 Man is you, I, they, Napoleon, Mohammed, all in one! 245 00:18:36,251 --> 00:18:38,626 It is immense! Man! 246 00:18:38,793 --> 00:18:42,918 "It is glorious! It sounds majestic!" 247 00:18:43,376 --> 00:18:44,668 None of that is true. 248 00:18:47,209 --> 00:18:48,209 What? 249 00:18:48,376 --> 00:18:49,543 How did it go... 250 00:18:49,709 --> 00:18:52,209 "Man - it sounds majestic!" 251 00:18:53,001 --> 00:18:54,334 Look at us! 252 00:18:55,334 --> 00:18:57,834 How can "man" sound majestic here? 253 00:18:59,584 --> 00:19:02,668 Say it with irony, with a grin. 254 00:19:03,418 --> 00:19:05,334 Maybe then I would believe you. 255 00:19:07,001 --> 00:19:08,584 Twenty-six! 256 00:19:10,293 --> 00:19:11,876 Take care, old man. 257 00:19:13,543 --> 00:19:15,543 - What's happening? - A raid. 258 00:19:16,209 --> 00:19:20,168 This lot will wait it out on the roof. We'll leave them to it. 259 00:19:20,668 --> 00:19:22,876 Come along - I'll introduce you 260 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 to someone very interesting indeed. Let's go. 261 00:19:25,793 --> 00:19:26,793 Run for it! 262 00:19:27,668 --> 00:19:30,334 He's a real Indian. They call him Rajah, 263 00:19:30,876 --> 00:19:34,126 but I think it's an alias. No one knows his real name. 264 00:19:34,293 --> 00:19:37,001 - An Indian? - Indeed! A proud Sikh, he says. 265 00:19:37,168 --> 00:19:40,626 He has a glorious red turban that he never takes off. 266 00:19:40,793 --> 00:19:43,084 I believe he sleeps in it. 267 00:19:43,418 --> 00:19:46,084 - What brought him to Russia? - Who knows? 268 00:19:46,626 --> 00:19:48,709 He says nothing of himself. 269 00:19:49,376 --> 00:19:50,834 A mysterious fellow... 270 00:19:51,001 --> 00:19:55,376 It's like the cave of the forty thieves in Arabian Nights in there. 271 00:19:56,626 --> 00:19:58,418 We play chess on occasion. 272 00:19:58,584 --> 00:20:00,543 Gilyarovsky, I think 273 00:20:01,043 --> 00:20:02,084 the door is open. 274 00:20:03,543 --> 00:20:04,543 Open? 275 00:20:07,959 --> 00:20:08,959 Strange. 276 00:20:10,209 --> 00:20:11,959 Well, in that case, shall we? 277 00:21:13,376 --> 00:21:14,376 Is he...? 278 00:21:30,834 --> 00:21:31,834 He's dead. 279 00:21:34,209 --> 00:21:35,668 We must call the police. 280 00:21:46,959 --> 00:21:47,959 Hey, Pip! 281 00:21:51,293 --> 00:21:53,918 - Get Rudnikov. - Rajah been done in, has he? 282 00:21:54,084 --> 00:21:56,209 Hold your tongue! And no dawdling. 283 00:22:00,876 --> 00:22:04,584 Where am I going, then? It's the first time I've been in here. 284 00:22:04,751 --> 00:22:05,751 This way. 285 00:22:07,376 --> 00:22:10,043 Maikov, wait for me here. Well, well... 286 00:22:11,043 --> 00:22:16,626 And who might you be, sir? This is a possible crime scene. 287 00:22:16,793 --> 00:22:18,543 Bystanders are not permitted. 288 00:22:18,918 --> 00:22:21,376 He's with me. Konstantin Stanislavsky, 289 00:22:21,543 --> 00:22:22,793 the great director. 290 00:22:23,501 --> 00:22:25,918 Yet another of your tourists, then. 291 00:22:26,084 --> 00:22:29,376 For God's sake, don't touch anything. Let's go in. 292 00:22:34,168 --> 00:22:35,959 So, he has breathed his last. 293 00:22:36,626 --> 00:22:40,418 May he rest in heaven, or wherever it is they go. 294 00:22:41,584 --> 00:22:44,751 Look at this. See? 295 00:22:45,793 --> 00:22:49,334 Gilyarovsky, you've dragged me away from pleasant company. 296 00:22:50,001 --> 00:22:51,334 Why the rush? 297 00:22:51,584 --> 00:22:55,793 Doesn't look to me like this corpse is going anywhere in a hurry. 298 00:23:00,251 --> 00:23:02,084 But who could have killed him? 299 00:23:02,251 --> 00:23:05,709 He had all sorts of shady dealings in Khitrovka, and yet... 300 00:23:05,876 --> 00:23:10,084 The locals keep it simple: a knife, a cleaver, an axe. 301 00:23:10,251 --> 00:23:12,126 Here, our murder weapon is 302 00:23:13,876 --> 00:23:16,209 some kind of toothpick. Right? 303 00:23:17,001 --> 00:23:18,001 A toothpick? 304 00:23:19,626 --> 00:23:22,001 Gilyarovsky, what's this? 305 00:23:23,626 --> 00:23:25,209 Don't touch it! 306 00:23:28,543 --> 00:23:30,418 Well... It's obvious. 307 00:23:31,376 --> 00:23:32,668 A decorative feature. 308 00:23:32,751 --> 00:23:36,168 But it's not hanging on a nail. It's imbedded in the wall. 309 00:23:36,334 --> 00:23:37,834 So what? 310 00:23:38,293 --> 00:23:42,084 Rajah had a shopful of oriental antiques here. 311 00:23:42,709 --> 00:23:44,709 Lord knows what we might find. 312 00:23:46,084 --> 00:23:47,126 All the same 313 00:23:48,001 --> 00:23:49,126 who would do this? 314 00:23:50,293 --> 00:23:54,001 A man like Rajah is bound to have enemies. 315 00:23:55,251 --> 00:23:56,793 What do you want from me? 316 00:23:56,959 --> 00:23:59,418 The lock is intact, so not a burglary. 317 00:23:59,584 --> 00:24:02,834 No sign of a fight. And if something is missing, 318 00:24:03,001 --> 00:24:04,751 how would we know? 319 00:24:05,668 --> 00:24:07,126 What a lot of clutter. 320 00:24:07,459 --> 00:24:10,918 If it was an acquaintance, perhaps he let them in himself. 321 00:24:11,293 --> 00:24:13,293 You know any acquaintance of his? 322 00:24:15,543 --> 00:24:18,043 How many do you know? 323 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 None, actually. 324 00:24:22,709 --> 00:24:24,209 I know only one: You. 325 00:24:25,168 --> 00:24:28,084 You told me of your chess games yourself. 326 00:24:29,251 --> 00:24:30,584 Maybe you killed him. 327 00:24:31,084 --> 00:24:33,251 For beating you at chess. 328 00:24:33,834 --> 00:24:35,376 Well, did you kill him? 329 00:24:37,459 --> 00:24:39,584 - Very funny. - It is rather. 330 00:24:40,084 --> 00:24:42,626 Gentlemen, there's another dart over here. 331 00:24:44,084 --> 00:24:45,876 Keep your hands off. 332 00:24:49,334 --> 00:24:50,418 Why here? 333 00:24:51,918 --> 00:24:53,418 It's obvious. 334 00:24:56,043 --> 00:24:57,376 The killer missed. 335 00:24:57,543 --> 00:25:02,043 No need to play the investigator, eh? I can manage this on my own. 336 00:25:02,209 --> 00:25:05,751 I'll just take this then, shall I? And we'll be on our way. 337 00:25:08,168 --> 00:25:10,334 Take it. What use is it to me? 338 00:25:11,293 --> 00:25:12,293 Maikov! 339 00:25:12,834 --> 00:25:14,959 Search the whole place, 340 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 then lock it. No one must enter. 341 00:25:17,626 --> 00:25:20,709 Bring the bird, or it'll die. Off you go. 342 00:25:20,876 --> 00:25:21,876 Just a moment. 343 00:25:23,501 --> 00:25:25,959 Look. Who's that? 344 00:25:26,751 --> 00:25:29,543 What do you mean - who? It's Rajah himself. 345 00:25:30,376 --> 00:25:31,376 Yes... 346 00:25:31,793 --> 00:25:35,459 More than ten years ago. He hadn't changed a bit. 347 00:25:37,168 --> 00:25:41,209 - He sailed on the Petersburg? - How should I know? 348 00:25:41,793 --> 00:25:43,043 Perhaps he did. 349 00:25:43,793 --> 00:25:45,459 His life is a mystery. 350 00:25:46,251 --> 00:25:48,168 And now it will remain so. 351 00:25:49,168 --> 00:25:50,168 Let's go. 352 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 SS PETERSBURG 1890 353 00:26:00,209 --> 00:26:01,293 And the killer? 354 00:26:01,459 --> 00:26:03,418 - They'll be caught? - Unlikely. 355 00:26:03,668 --> 00:26:07,334 Rajah had no relatives. His belongings will be parcelled out 356 00:26:07,501 --> 00:26:11,418 and he'll be forgotten. But it is all most curious. 357 00:26:11,584 --> 00:26:13,334 We must get to the bottom 358 00:26:14,293 --> 00:26:16,584 of this mysterious toothpick. 359 00:26:16,876 --> 00:26:19,668 Can such a tiny wound really kill a man? 360 00:26:19,834 --> 00:26:20,834 Wait... 361 00:26:21,584 --> 00:26:23,209 Look carefully. 362 00:26:23,793 --> 00:26:25,793 The sharp end changes colour. 363 00:26:26,376 --> 00:26:28,084 Is it coated with something? 364 00:26:30,209 --> 00:26:31,209 Possibly... 365 00:26:32,001 --> 00:26:34,126 I know just the man to help us. 366 00:27:01,793 --> 00:27:04,543 Professor! He's always up to something. 367 00:27:05,168 --> 00:27:07,043 Professor! Where's he got to? 368 00:27:07,793 --> 00:27:10,459 - Professor! - Gilly, is that you? 369 00:27:10,626 --> 00:27:13,709 - 'Tis i. - Well, make yourself at home. 370 00:27:13,876 --> 00:27:15,126 I'm coming down. 371 00:27:24,168 --> 00:27:25,751 Professor, may I introduce 372 00:27:25,918 --> 00:27:29,001 Konstantin Stanislavsky, the director. 373 00:27:29,168 --> 00:27:31,043 - And actor. - Wonderful actor. 374 00:27:31,209 --> 00:27:34,001 Founder of the Moscow Art Theatre. 375 00:27:34,168 --> 00:27:37,126 And this is Agafon Strassenmaier. 376 00:27:38,001 --> 00:27:40,459 - Doctor. - Just Professor will do. 377 00:27:41,043 --> 00:27:43,293 Take a look at that! 378 00:27:43,709 --> 00:27:45,084 What a beauty. 379 00:27:45,709 --> 00:27:49,084 Good and fresh. Stabbed to death just three hours ago. 380 00:27:50,751 --> 00:27:53,418 What if someone comes looking for him? 381 00:27:53,626 --> 00:27:57,751 By the time they catch on, there won't be anything left to find. 382 00:27:58,334 --> 00:27:59,334 Professor. 383 00:27:59,876 --> 00:28:02,751 - I'm five kopeks short. - Come back in 2 days. 384 00:28:02,918 --> 00:28:04,209 I'm all out. 385 00:28:04,918 --> 00:28:06,084 Old miser. 386 00:28:06,251 --> 00:28:08,543 Right. Shall we begin? 387 00:28:09,043 --> 00:28:11,459 What on earth are you doing? 388 00:28:11,626 --> 00:28:15,584 Well, just like what a director does - rehearsals. 389 00:28:15,751 --> 00:28:18,959 I am a surgeon, and I too need to rehearse. 390 00:28:19,126 --> 00:28:21,459 Need anything cutting out, let me know. 391 00:28:21,543 --> 00:28:24,834 Professor, we've brought a curious object to show you. 392 00:28:25,001 --> 00:28:27,418 I'll wager it won't surprise me. 393 00:28:35,251 --> 00:28:37,001 I seem to have lost. 394 00:28:39,543 --> 00:28:42,293 I won't bother asking you where you found it. 395 00:28:42,459 --> 00:28:45,668 In your opinion, could this kill a man? 396 00:28:52,709 --> 00:28:55,251 That depends on what it's treated with. 397 00:28:56,793 --> 00:28:57,793 And? 398 00:28:58,751 --> 00:29:00,001 I need time. 399 00:29:00,293 --> 00:29:02,793 - A day? - Two or three. 400 00:29:03,668 --> 00:29:04,959 And no guarantees. 401 00:29:05,334 --> 00:29:07,501 Very well, two days it is. 402 00:29:07,876 --> 00:29:08,876 Until then. 403 00:29:10,084 --> 00:29:11,918 Come along, Stanislavsky. 404 00:29:14,459 --> 00:29:15,668 Let me see... 405 00:29:18,084 --> 00:29:20,043 The stoker got drunk again. 406 00:29:20,209 --> 00:29:24,251 - So hire another. - Another would need to be paid 407 00:29:25,251 --> 00:29:26,543 twice the rate. 408 00:29:27,251 --> 00:29:31,876 Don't forget that if we want to keep on the best actors this season, 409 00:29:32,043 --> 00:29:33,834 we need to raise their wages. 410 00:29:34,293 --> 00:29:36,251 Prices are going up everywhere. 411 00:29:36,418 --> 00:29:38,876 We're spending three thousand roubles 412 00:29:40,168 --> 00:29:41,918 on firewood alone. 413 00:29:42,501 --> 00:29:45,168 And don't forget the royalties. 414 00:29:45,376 --> 00:29:47,376 I already paid Gorky his advance. 415 00:29:48,293 --> 00:29:50,543 You can keep my director's royalties. 416 00:29:52,084 --> 00:29:56,168 And you demand gooseberry jam for the Three Sisters set. 417 00:29:56,668 --> 00:30:01,043 Not only is it impossible to find, it also costs a fortune. 418 00:30:02,418 --> 00:30:05,626 But you, my friend, are a director! 419 00:30:06,126 --> 00:30:09,751 And Chekhov said that gooseberry was Vershinin's favourite. 420 00:30:09,918 --> 00:30:14,543 No one in the audience can see what jam Vershinin is eating on stage. 421 00:30:14,959 --> 00:30:16,584 But as Vershinin I can see. 422 00:30:18,793 --> 00:30:22,334 Incidentally, that new watchman of yours, what's his name... 423 00:30:22,501 --> 00:30:23,584 Kolotushkin? 424 00:30:23,959 --> 00:30:25,209 He lisps. 425 00:30:26,876 --> 00:30:28,959 - So what? - So what?! 426 00:30:29,584 --> 00:30:32,126 How can you employ someone like that here? 427 00:30:32,293 --> 00:30:33,584 In a theatre! 428 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 My dear Stanislavsky, 429 00:30:35,834 --> 00:30:39,793 the censor is taking issue with our staging of T he Lower Depths, 430 00:30:39,959 --> 00:30:42,084 and you talk to me of Kolotushkin?! 431 00:30:43,626 --> 00:30:44,626 Here. 432 00:30:45,793 --> 00:30:48,209 Listen to what they're writing. 433 00:30:49,043 --> 00:30:52,376 "The play has absolutely no plot, 434 00:30:52,543 --> 00:30:56,209 just endless chaotic coming and going". 435 00:30:57,126 --> 00:30:58,334 And there's more: 436 00:30:58,918 --> 00:31:03,001 "If left unchanged, Gorky's play is not only unstageable, 437 00:31:03,334 --> 00:31:05,501 but simply unpublishable." 438 00:31:08,084 --> 00:31:11,626 I'm not sure Gorky will be allowed to return to Moscow. 439 00:31:11,793 --> 00:31:14,793 I've written to the police department, but... 440 00:31:14,876 --> 00:31:16,876 - I'm sorry, I must go. - Where?! 441 00:31:17,334 --> 00:31:18,709 We have a rehearsal! 442 00:31:18,959 --> 00:31:22,501 Start without me. I've written out all the mises en scene. 443 00:31:23,543 --> 00:31:25,418 Stanislavsky! 444 00:31:28,918 --> 00:31:31,709 - Have you any white roses? - I'm afraid not. 445 00:31:31,876 --> 00:31:34,751 My dear, who gives white roses on a nameday? 446 00:31:35,293 --> 00:31:37,668 But Liza, I know my sister loves them. 447 00:31:37,834 --> 00:31:41,084 Be that as it may, it is always I who chooses the gift. 448 00:31:41,251 --> 00:31:45,001 - Young ladies like bright colours. - Stand clear!Make way! 449 00:31:45,084 --> 00:31:46,793 [In French] 450 00:31:54,751 --> 00:31:57,209 - Stand clear! - Yes, take the red ones. 451 00:31:57,376 --> 00:31:58,418 Get along, dearie! 452 00:31:58,501 --> 00:32:01,334 In the language of flowers, red is for passion. 453 00:32:01,543 --> 00:32:04,293 Is not white better? For innocence and purity. 454 00:32:04,501 --> 00:32:06,459 - Ksenia. - Let me by, 455 00:32:06,626 --> 00:32:07,626 I don't know you. 456 00:32:08,418 --> 00:32:09,418 Return that, 457 00:32:10,251 --> 00:32:11,834 or I'll call a policeman. 458 00:32:12,168 --> 00:32:13,418 Hey!Watch it! 459 00:32:16,209 --> 00:32:18,043 Five, and I'll change that one. 460 00:32:18,209 --> 00:32:19,876 Yes, we don't want that one. 461 00:32:20,918 --> 00:32:22,043 How about this one? 462 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 That one there looks fresher, doesn't it, Andrey? 463 00:32:27,043 --> 00:32:28,459 Of course, my dear. 464 00:32:28,626 --> 00:32:30,501 An excellent choice of flowers. 465 00:32:34,126 --> 00:32:35,251 Five is enough. 466 00:32:37,251 --> 00:32:38,418 What? Where? 467 00:32:38,668 --> 00:32:40,251 My God! How did I do that? 468 00:32:40,418 --> 00:32:43,834 - Oh, Andrey, you're always losing things. - It's true. 469 00:32:44,459 --> 00:32:46,959 Well, my dove, you really shouldn't... 470 00:32:58,418 --> 00:32:59,959 Didn't you recognise me? 471 00:33:00,668 --> 00:33:03,876 Stanislavsky, the director. We met yesterday. 472 00:33:04,043 --> 00:33:06,876 I've lost a day's earnings thanks to you. 473 00:33:08,293 --> 00:33:10,209 What other option did I have? 474 00:33:12,001 --> 00:33:14,126 Allow me to invite you for a coffee. 475 00:33:14,543 --> 00:33:17,626 If I have a coffee, it certainly won't be with you. 476 00:33:18,418 --> 00:33:20,459 Let me compensate you, then. 477 00:33:21,126 --> 00:33:22,209 How much? 478 00:33:24,251 --> 00:33:27,418 You'd offer money to a thief, just like that? 479 00:33:27,793 --> 00:33:29,043 Not just like that. 480 00:33:29,584 --> 00:33:30,584 For conversation. 481 00:33:32,918 --> 00:33:33,918 Very well. 482 00:33:34,793 --> 00:33:39,334 - But I shan't join you for coffee. - Khitrovka Lane, please! 483 00:33:40,043 --> 00:33:41,043 You are strange. 484 00:33:41,668 --> 00:33:44,168 To be interested in a play about tramps... 485 00:33:44,334 --> 00:33:45,876 Are tramps not people? 486 00:33:46,209 --> 00:33:48,751 "Washed up has-beens", "Good for nothing": 487 00:33:49,084 --> 00:33:50,918 that's what others call them. 488 00:33:55,543 --> 00:33:56,543 Khitrovka. 489 00:33:57,001 --> 00:33:59,209 They're speaking out of fear. 490 00:34:00,168 --> 00:34:03,251 It's easier to step away than to try and understand. 491 00:34:03,584 --> 00:34:04,668 Understand what? 492 00:34:04,834 --> 00:34:09,001 Why people choose the streets over a normal life. 493 00:34:09,293 --> 00:34:12,668 - Take you: You dress well. - It's not my dress. 494 00:34:12,834 --> 00:34:15,876 Irrelevant. You can conduct yourself in society. 495 00:34:16,043 --> 00:34:17,626 You speak good French. 496 00:34:17,793 --> 00:34:22,418 Why do you remain in Khitrovka? You have all the tools for an honest life. 497 00:34:22,584 --> 00:34:25,084 Khitrovka raised me. 498 00:34:27,793 --> 00:34:30,126 My father, in a fit of alcoholic rage, 499 00:34:31,126 --> 00:34:33,751 cracked open my mother's skull with a stool, 500 00:34:35,418 --> 00:34:37,834 then vanished to hard labour in Siberia. 501 00:34:39,834 --> 00:34:42,709 I was just four years old, and no use to anyone. 502 00:34:44,751 --> 00:34:47,334 Two years I lived with an old beggarwoman. 503 00:34:48,168 --> 00:34:51,334 I stole for her at the market to pay for my board. 504 00:34:52,751 --> 00:34:54,418 And then the woman died. 505 00:34:55,126 --> 00:34:57,751 - I was taken in by the cats. - Cats? 506 00:34:58,834 --> 00:35:00,584 You would call them pimps. 507 00:35:02,251 --> 00:35:06,126 Every single thing you have just told me is false. 508 00:35:11,418 --> 00:35:12,418 So it is. 509 00:35:12,918 --> 00:35:13,918 False. 510 00:35:14,959 --> 00:35:16,626 Now stop accompanying me. 511 00:35:17,543 --> 00:35:18,543 Why? 512 00:35:25,209 --> 00:35:27,709 Khitrovka has no pity for strangers. 513 00:35:28,501 --> 00:35:30,334 And Gilly isn't with you now. 514 00:35:30,501 --> 00:35:31,709 Stand clear! 515 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 - You're here. - Good to see you too. 516 00:36:03,251 --> 00:36:04,251 Your share. 517 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 You've a visitor. 518 00:36:09,918 --> 00:36:11,543 Rudnikov's waiting. 519 00:36:12,168 --> 00:36:14,626 What an honour. What does he want? 520 00:36:15,126 --> 00:36:16,501 How would I know? 521 00:36:17,543 --> 00:36:19,126 But I wouldn't go see him. 522 00:36:19,959 --> 00:36:20,959 Why not? 523 00:36:21,501 --> 00:36:23,084 My conscience is clear. 524 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 T here's your wine! 525 00:36:46,584 --> 00:36:49,626 Good day, Inspector. You're waiting for me? 526 00:36:50,376 --> 00:36:51,376 I am. 527 00:36:56,418 --> 00:36:57,584 How can I help? 528 00:36:59,584 --> 00:37:00,584 The thing is... 529 00:37:00,918 --> 00:37:02,168 I suppose 530 00:37:03,209 --> 00:37:05,126 you must miss Boldokh terribly. 531 00:37:07,543 --> 00:37:10,584 What's to miss? I'm free as a bird. 532 00:37:12,168 --> 00:37:13,834 We know how free you are... 533 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Tell me 534 00:37:21,126 --> 00:37:23,709 wasn't it you he had running his errands? 535 00:37:24,168 --> 00:37:27,709 - You're not a thief until caught. - "Until", indeed. 536 00:37:30,584 --> 00:37:32,001 So, my dear... 537 00:37:42,251 --> 00:37:44,084 Your handkerchief, I believe? 538 00:37:47,418 --> 00:37:48,918 Well... yes. 539 00:37:52,209 --> 00:37:54,251 Good of you to admit it. 540 00:37:57,918 --> 00:37:59,043 Found at Rajah's. 541 00:37:59,834 --> 00:38:01,501 Remember dropping it? 542 00:38:02,126 --> 00:38:03,709 I wasn't there. 543 00:38:05,584 --> 00:38:07,751 - You weren't there? - No. 544 00:38:12,376 --> 00:38:13,668 Well then, 545 00:38:14,876 --> 00:38:17,751 perhaps some time in a cell will jog your memory. 546 00:38:19,793 --> 00:38:20,793 Right? 547 00:38:37,084 --> 00:38:39,418 - Here you go. - Thank you. 548 00:38:39,501 --> 00:38:41,126 MYASNITSKAYA POLICE DISTRICT 549 00:38:41,293 --> 00:38:43,209 - Is Rudnikov in? - Yes. 550 00:38:44,543 --> 00:38:49,751 I want to see him! Get me a police officer! 551 00:38:50,334 --> 00:38:53,751 Get me a police officer. I need to see him! 552 00:38:54,168 --> 00:38:57,209 I need to see him! I'll never see him again. 553 00:38:58,876 --> 00:39:01,834 Khitrovka's mine! I told you to stay out! 554 00:39:02,001 --> 00:39:03,001 Get out of here! 555 00:39:04,918 --> 00:39:07,168 Gilyarovsky. What brings you here? 556 00:39:07,334 --> 00:39:08,334 Inspector, 557 00:39:08,501 --> 00:39:11,709 I hear you've arrested The Countess for Rajah's murder. 558 00:39:12,501 --> 00:39:14,918 Gossip travels fast in Moscow. 559 00:39:15,418 --> 00:39:16,418 Come in. 560 00:39:24,334 --> 00:39:26,084 Well, Gilyarovsky, 561 00:39:26,251 --> 00:39:30,543 I see the detective's path tempts you yet. 562 00:39:31,043 --> 00:39:33,501 Why do you think she's the killer? 563 00:39:33,959 --> 00:39:34,959 There. 564 00:39:35,209 --> 00:39:39,543 That's precisely the difference between professionals and amateurs. 565 00:39:39,709 --> 00:39:43,084 Persistence and a meticulous approach. 566 00:39:43,751 --> 00:39:44,793 Off you went, 567 00:39:44,959 --> 00:39:49,751 while my men turned Rajah's home inside out. 568 00:39:50,043 --> 00:39:51,293 They found this: 569 00:39:51,584 --> 00:39:54,334 her handkerchief. 570 00:39:54,834 --> 00:39:56,918 Why do you think it's hers? 571 00:39:57,584 --> 00:40:02,001 It's well known in Khitrovka that Boldokh gifted The Countess 572 00:40:02,168 --> 00:40:06,376 five dozen monogrammed silk handkerchiefs. 573 00:40:07,543 --> 00:40:11,668 And she happens to have dropped one of them at Rajah's place. 574 00:40:11,834 --> 00:40:15,834 That's surely not enough for proof of guilt. 575 00:40:16,334 --> 00:40:18,543 It's not enough for that, no. 576 00:40:18,751 --> 00:40:22,751 But it is enough to make her admit her guilt of her own free will. 577 00:40:22,959 --> 00:40:24,084 And has she? 578 00:40:25,209 --> 00:40:26,918 No. Not yet. 579 00:40:27,334 --> 00:40:28,626 The stubborn girl. 580 00:40:30,293 --> 00:40:32,959 But she will. She has no choice. 581 00:40:34,293 --> 00:40:37,251 Inspector, allow me to talk to her. 582 00:40:37,626 --> 00:40:40,126 The Countess, darts - it just doesn't fit. 583 00:40:40,334 --> 00:40:41,751 Why would she kill him? 584 00:40:44,959 --> 00:40:46,043 Gilyarovsky, 585 00:40:46,334 --> 00:40:49,293 you are an old hand where Khitrovka is concerned. 586 00:40:49,793 --> 00:40:52,834 You ought to know by now that crimes without reason 587 00:40:52,918 --> 00:40:54,709 are committed on every corner. 588 00:40:55,459 --> 00:40:58,459 I won't allow it. You'll only confuse her. 589 00:40:58,626 --> 00:41:01,293 I still don't believe that Ksenia could kill. 590 00:41:01,751 --> 00:41:06,668 I bumped into her recently, we talked. She seemed a profound person. 591 00:41:06,834 --> 00:41:11,084 Stanislavsky, you're an idealist. I've seen it all in Khitrovka. 592 00:41:11,459 --> 00:41:14,459 The Countess is a thief, and lover to a bandit. 593 00:41:15,001 --> 00:41:18,751 Rudnikov is right. Murder requires no motive in Khitrovka. 594 00:41:19,751 --> 00:41:20,751 Carriage! 595 00:41:21,459 --> 00:41:24,084 I've seen how that Rudnikov of yours works. 596 00:41:25,126 --> 00:41:28,459 Well, our excursion is over. I've shown you all I can. 597 00:41:28,626 --> 00:41:30,668 It should suffice for your play. 598 00:41:30,834 --> 00:41:31,834 My thanks. 599 00:41:33,126 --> 00:41:35,918 - Will you join me? - No, I think I'll walk. 600 00:41:37,209 --> 00:41:38,334 All the best. 601 00:41:38,501 --> 00:41:40,209 E.P. MARSHIN'S GRAPE WINES 602 00:41:40,918 --> 00:41:44,376 - If you're passing the theatre, stop by. - Absolutely. 603 00:41:45,501 --> 00:41:47,209 - Stoleshnikov. - Eh-up! 604 00:41:48,418 --> 00:41:49,418 Steady! 605 00:41:53,918 --> 00:41:55,251 Hot off the press! 606 00:41:55,834 --> 00:41:59,626 Papers, papers! Hot off the press!Get them here! 607 00:41:59,793 --> 00:42:01,834 Papers for sale! 608 00:44:18,209 --> 00:44:19,751 Well, well, well. 609 00:44:20,209 --> 00:44:24,793 "Revered Director Breaks into Crime Scene. 610 00:44:25,209 --> 00:44:27,043 Without Police Permission." 611 00:44:27,501 --> 00:44:30,584 What a headline that would make. Simply marvellous. 612 00:44:31,959 --> 00:44:33,168 What's your excuse? 613 00:44:33,334 --> 00:44:35,584 The same as yours, it would seem. 614 00:44:36,501 --> 00:44:40,001 I came to see if I could find anything of interest. 615 00:44:40,876 --> 00:44:42,376 How did you get in? 616 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 The same way you did. 617 00:44:45,168 --> 00:44:46,751 Through the open window. 618 00:44:48,043 --> 00:44:50,376 The police must have forgotten it. 619 00:44:53,251 --> 00:44:54,251 Hear that? 620 00:44:55,209 --> 00:44:56,293 That was the door. 621 00:44:57,543 --> 00:44:58,543 Someone's here. 622 00:44:59,584 --> 00:45:00,793 The police, perhaps? 623 00:45:01,834 --> 00:45:02,834 I doubt it. 624 00:45:03,751 --> 00:45:04,751 Then who? 625 00:45:07,251 --> 00:45:08,251 Who is it? 626 00:45:34,209 --> 00:45:36,084 - Quiet now! - Good sirs! 627 00:45:36,459 --> 00:45:38,751 - Who are you? - And who are you? 628 00:45:39,251 --> 00:45:41,251 Nephew of the man who lives here. 629 00:45:41,543 --> 00:45:42,626 Can you prove it? 630 00:45:43,209 --> 00:45:47,376 - I have a photograph in my wallet. - I'll let go, but no tricks. 631 00:46:01,126 --> 00:46:03,834 K. FISHER PHOTO STUDIO 632 00:46:06,584 --> 00:46:08,918 - What's your name? - Sandjit. 633 00:46:10,293 --> 00:46:11,543 And yours? 634 00:46:12,334 --> 00:46:14,959 Stanislavsky, the director. 635 00:46:16,251 --> 00:46:18,293 Gilyarovsky, the journalist. 636 00:46:19,293 --> 00:46:21,543 - Vladimir Gilyarovsky? - The same. 637 00:46:21,709 --> 00:46:22,959 I've heard that name. 638 00:46:23,376 --> 00:46:25,459 Don't you play chess with my uncle? 639 00:46:25,834 --> 00:46:27,126 And where is he? 640 00:46:28,459 --> 00:46:30,251 I suppose you haven't heard... 641 00:46:31,751 --> 00:46:33,251 Your uncle was murdered. 642 00:46:35,251 --> 00:46:37,834 Allow us to offer our sincere condolences. 643 00:46:52,293 --> 00:46:53,293 Yes... 644 00:46:55,209 --> 00:46:57,084 That is a severe blow indeed. 645 00:46:58,001 --> 00:47:00,668 He brought me here as a child from India. 646 00:47:01,334 --> 00:47:02,668 Gave me an education. 647 00:47:03,251 --> 00:47:04,334 How did he die? 648 00:47:07,126 --> 00:47:09,126 A dart was found in his neck. 649 00:47:09,876 --> 00:47:11,501 Most likely, poisoned. 650 00:47:13,626 --> 00:47:15,793 - Strange. - Do you know any reason 651 00:47:16,126 --> 00:47:18,209 why someone might have killed him? 652 00:47:18,668 --> 00:47:21,251 I don't know. Not everything he did 653 00:47:21,418 --> 00:47:25,751 was strictly legal. And Khitrovka is full of dangerous types. 654 00:47:26,084 --> 00:47:29,959 But he wasn't an easy person to kill. He always carried a chakram. 655 00:47:30,418 --> 00:47:31,876 A chakram? What's that? 656 00:47:32,043 --> 00:47:34,834 An ancient Indian weapon. 657 00:47:35,001 --> 00:47:38,501 A metal ring with sharpened edges. 658 00:47:43,709 --> 00:47:44,751 Is this it? 659 00:47:48,584 --> 00:47:49,751 Yes, that's it. 660 00:47:51,543 --> 00:47:53,959 So, there was a fight after all. 661 00:47:54,501 --> 00:47:58,793 Someone comes to visit Rajah during the night, and he lets them in. 662 00:47:58,959 --> 00:48:02,168 Talk turns to argument. Rajah 663 00:48:05,043 --> 00:48:06,418 throws the chakram, 664 00:48:07,793 --> 00:48:09,126 but misses. 665 00:48:13,459 --> 00:48:15,418 Do you know his lodgings well? 666 00:48:16,084 --> 00:48:20,043 Could you tell if anything's missing? 667 00:48:21,126 --> 00:48:22,918 I'll need some time. 668 00:48:24,001 --> 00:48:25,668 What about the hidden safe? 669 00:48:25,959 --> 00:48:28,834 Uncle showed it to me years ago. 670 00:48:29,626 --> 00:48:33,751 He asked me to take something from it if anything happened to him. 671 00:48:35,876 --> 00:48:37,251 Let's look there. 672 00:48:47,293 --> 00:48:48,334 It's gone. 673 00:48:48,959 --> 00:48:50,959 - What's gone? - The casket. 674 00:48:51,584 --> 00:48:53,834 It likely held an item of great value. 675 00:48:54,126 --> 00:48:58,251 Uncle was a collector of rarities. It started while he was serving... 676 00:49:03,418 --> 00:49:04,418 What happened? 677 00:49:06,334 --> 00:49:07,376 Murdered! 678 00:49:08,334 --> 00:49:09,334 Back! 679 00:49:10,459 --> 00:49:12,459 Right... Stop. 680 00:49:12,918 --> 00:49:14,084 Stanislavsky, 681 00:49:14,501 --> 00:49:16,543 stay here. I won't be a moment. 682 00:49:16,709 --> 00:49:18,209 I'm coming with you. 683 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 He's gone. 684 00:49:58,418 --> 00:49:59,418 Look at that. 685 00:50:00,918 --> 00:50:04,876 Strange. It's as if the foot is split. Never seen the like. 686 00:50:04,959 --> 00:50:06,293 How strange. 687 00:50:06,876 --> 00:50:09,668 This entire affair is very strange indeed. 688 00:50:11,834 --> 00:50:12,834 Well... 689 00:50:13,668 --> 00:50:15,209 We must call Rudnikov. 690 00:50:15,834 --> 00:50:18,626 He'll be thrilled. The Countess is in a cell, 691 00:50:18,793 --> 00:50:21,209 and now he has to find the real killer. 692 00:50:24,668 --> 00:50:25,668 Let's go. 693 00:50:35,168 --> 00:50:36,376 Really, Professor! 694 00:50:36,876 --> 00:50:41,626 Intending to kill the only person left who has any affection for you? 695 00:50:41,793 --> 00:50:43,918 I haven't applied any poison yet. 696 00:50:44,084 --> 00:50:47,168 The worst you risked was losing an eye. 697 00:50:48,168 --> 00:50:51,293 - Oh, well, in that case... - Come and have a go. 698 00:50:56,209 --> 00:50:59,001 I believe this is more or less the idea. 699 00:50:59,334 --> 00:51:03,543 I've been busy experimenting, and lost a favourite rat in the process. 700 00:51:03,709 --> 00:51:05,334 But I have another. 701 00:51:05,918 --> 00:51:08,001 Care for a demonstration? 702 00:51:08,168 --> 00:51:10,668 No need. We've seen the poison in action. 703 00:51:10,834 --> 00:51:12,251 You're sure? A shame. 704 00:51:13,126 --> 00:51:14,834 Professor, what poison is it? 705 00:51:15,959 --> 00:51:18,834 You cannot imagine how many plants exist 706 00:51:19,001 --> 00:51:22,043 from which excellent poisons can be made. 707 00:51:22,709 --> 00:51:26,001 Your choice depends on how you wish your victim to die 708 00:51:26,168 --> 00:51:28,334 to suffer, or die instantly. 709 00:51:28,751 --> 00:51:31,626 - If you... - Professor! Get to the point. 710 00:51:34,543 --> 00:51:35,876 The poison was made 711 00:51:36,501 --> 00:51:39,626 from the seeds of a rare plant: Abrus Precatorius i. 712 00:51:39,793 --> 00:51:41,751 Commonly known as the rosary pea. 713 00:51:42,209 --> 00:51:44,626 In fact, to kill a man with this poison, 714 00:51:44,793 --> 00:51:46,626 very little is required: 715 00:51:46,793 --> 00:51:49,793 a touch to the skin, and the deed is done. 716 00:51:50,501 --> 00:51:54,751 The rosary pea grows in hot and humid climates. 717 00:51:54,918 --> 00:51:57,084 South-east Asia, Burma, India... 718 00:51:57,584 --> 00:52:01,626 I have no theory to offer as to how it might have arrived in Russia. 719 00:52:01,793 --> 00:52:03,251 Rajah was from India. 720 00:52:04,001 --> 00:52:06,918 That dart was a greeting from his past. 721 00:52:07,626 --> 00:52:10,876 Well done, Professor. Excellent work. 722 00:52:11,043 --> 00:52:12,584 You are peerless, as ever. 723 00:52:12,918 --> 00:52:16,584 That has been said before, but thank you, all the same. 724 00:52:17,084 --> 00:52:20,084 You wouldn't like to watch me poison a rat? 725 00:52:21,293 --> 00:52:22,626 Some other time. 726 00:52:23,043 --> 00:52:25,209 We must be going. Good day to you. 727 00:52:25,543 --> 00:52:27,168 Ah, well. Good day. 728 00:52:45,334 --> 00:52:48,126 Give us a smoke, mister! 729 00:53:18,543 --> 00:53:20,293 Are you the bartender we seek? 730 00:53:21,584 --> 00:53:23,168 I am the bartender. 731 00:53:23,334 --> 00:53:25,959 But I see you haven't come to drink vodka. 732 00:53:26,751 --> 00:53:29,626 You aren't fooling anyone in those dirty rags. 733 00:53:30,001 --> 00:53:32,126 What are you here for, gentlemen? 734 00:53:34,418 --> 00:53:35,959 We need a word with Satan. 735 00:53:36,793 --> 00:53:38,251 I don't know that name. 736 00:53:39,501 --> 00:53:41,501 Tell him Gilly's here. He knows. 737 00:53:42,876 --> 00:53:43,876 Very well. 738 00:53:44,793 --> 00:53:47,626 Escort our guests to the Underworld. 739 00:53:50,959 --> 00:53:53,418 - I poured you vodka! - Hands off! 740 00:55:29,501 --> 00:55:32,334 In much knowledge is much grief. 741 00:56:19,918 --> 00:56:20,918 Gilly... 742 00:56:21,793 --> 00:56:25,751 Need I remind you what happens to those who come here uninvited? 743 00:56:26,376 --> 00:56:28,959 I expect it's the same that happens to those 744 00:56:29,334 --> 00:56:31,376 who are slow to pay their debts. 745 00:56:33,709 --> 00:56:34,709 Who is this? 746 00:56:37,334 --> 00:56:41,251 The great director, Stanislavsky. Have you heard of him? 747 00:56:41,751 --> 00:56:43,126 No, I have not. 748 00:56:46,668 --> 00:56:48,043 Well, director 749 00:56:48,668 --> 00:56:50,376 you're a long way from home. 750 00:57:00,418 --> 00:57:01,876 You have three minutes. 751 00:57:05,168 --> 00:57:06,334 I wish to know 752 00:57:07,209 --> 00:57:09,418 if any object of particular value 753 00:57:09,501 --> 00:57:11,584 has surfaced in Khitrovka of late. 754 00:57:12,876 --> 00:57:14,626 Come now, you know the rules: 755 00:57:15,126 --> 00:57:16,793 I don't give up my people. 756 00:57:17,084 --> 00:57:19,084 As you know, neither do i. 757 00:57:19,668 --> 00:57:21,668 I'd like to talk to the man. 758 00:57:23,126 --> 00:57:24,959 Of particular value, you say? 759 00:57:25,126 --> 00:57:26,709 Yes, very particular. 760 00:57:27,376 --> 00:57:28,501 Not our specialty. 761 00:57:29,709 --> 00:57:33,501 We deal in mere baubles. You should speak to Testov. 762 00:57:33,793 --> 00:57:34,959 Or Brown. 763 00:57:35,459 --> 00:57:38,209 - Brown is on holiday. - And Testov? 764 00:57:39,751 --> 00:57:42,376 And Testov has no dealings with Khitrovka. 765 00:57:43,876 --> 00:57:45,293 Only with Boldokh. 766 00:57:46,709 --> 00:57:49,459 And only because Boldokh is a genius. 767 00:57:51,334 --> 00:57:52,834 Boldokh is serving time. 768 00:57:55,959 --> 00:57:57,543 I heard he escaped. 769 00:57:58,418 --> 00:57:59,959 You heard, or he escaped? 770 00:58:01,084 --> 00:58:02,084 I heard. 771 00:58:03,251 --> 00:58:04,251 Time's up. 772 00:58:07,584 --> 00:58:08,918 We'll be going then. 773 00:58:12,001 --> 00:58:14,209 It's been a pleasure. My best wishes. 774 00:58:36,751 --> 00:58:39,418 - I think that went well. - Never better. 775 00:59:14,459 --> 00:59:17,418 I say, that was rather convincing. 776 00:59:17,584 --> 00:59:20,001 Right, time to get out of here. 777 00:59:20,584 --> 00:59:21,584 If you please! 778 00:59:41,043 --> 00:59:42,043 Do you think... 779 00:59:42,751 --> 00:59:44,793 Boldokh has really escaped? 780 00:59:44,959 --> 00:59:48,709 If Satan says he heard it, then it's true. 781 00:59:48,793 --> 00:59:51,876 And the only place to hide is here in Khitrovka. 782 00:59:55,626 --> 00:59:56,834 Who's this Testov? 783 00:59:57,876 --> 01:00:02,626 Nikanor Testov, the famous Moscow antiquarian. 784 01:00:03,043 --> 01:00:05,918 Which means he has a soft spot for stolen goods. 785 01:00:07,543 --> 01:00:10,876 - Then we must pay him a visit. - Without question. 786 01:00:11,043 --> 01:00:13,668 - Out of my way! - Watch where you're going! 787 01:00:27,084 --> 01:00:31,126 Better than Cuban cigars and the finest Spanish tobacco! 788 01:00:38,251 --> 01:00:39,251 Thank you. 789 01:00:39,584 --> 01:00:42,668 Get your cut and warm-water shave... 790 01:00:46,834 --> 01:00:49,459 Look at this, Gilyarovsky. 791 01:00:49,626 --> 01:00:52,084 Michelangelo's Bacchus. Must be a copy. 792 01:00:52,334 --> 01:00:56,668 Why, of course it's a copy, my dear Stanislavsky. 793 01:00:56,834 --> 01:00:58,459 But a 17th-century copy. 794 01:00:58,626 --> 01:01:02,459 I acquired it in Florence from Count Strozzi. 795 01:01:03,334 --> 01:01:05,668 Well, this is beyond my wildest dreams! 796 01:01:06,084 --> 01:01:09,293 I saw Three Sisters. Your Vershinin was a wonder. 797 01:01:09,459 --> 01:01:12,459 - Such restraint, such nobility... - Thank you. 798 01:01:12,918 --> 01:01:18,293 Gilyarovsky, what brings you here? Writing a criminal report? 799 01:01:19,126 --> 01:01:22,959 No, no reports. I've come to ask whether 800 01:01:23,584 --> 01:01:26,709 you've had any interesting propositions 801 01:01:28,168 --> 01:01:29,709 in the last few days. 802 01:01:29,876 --> 01:01:32,876 - Ho, Gilyarovsky. - Testov. 803 01:01:33,043 --> 01:01:35,126 - You've a nose like a dog. - And? 804 01:01:35,543 --> 01:01:36,543 I have indeed. 805 01:01:37,751 --> 01:01:39,543 I had a visit from a rogue. 806 01:01:40,084 --> 01:01:42,584 He had a casket of extraordinary beauty. 807 01:01:42,751 --> 01:01:44,668 Stolen, no doubt. 808 01:01:44,834 --> 01:01:47,876 And in the casket... My heart stopped in my chest. 809 01:01:48,334 --> 01:01:49,334 There it was 810 01:01:49,709 --> 01:01:51,126 the Sparkle of the East. 811 01:01:51,459 --> 01:01:54,918 - The Sparkle of the East? - A necklace beyond compare. 812 01:01:55,084 --> 01:01:57,876 An emerald of rare size, 813 01:01:58,168 --> 01:02:00,668 in a gold setting studded with diamonds. 814 01:02:00,834 --> 01:02:03,584 And just imagine, I see this necklace before me, 815 01:02:03,751 --> 01:02:07,001 about where you are now, in the hands of some lowlife! 816 01:02:07,168 --> 01:02:08,209 Did you buy it? 817 01:02:08,626 --> 01:02:12,168 No. True antiquarians abide by a certain rule. 818 01:02:12,334 --> 01:02:16,001 - We never buy stolen goods. - So you reported him? 819 01:02:16,501 --> 01:02:20,168 Of course not. He was a client, and clients are sacred. 820 01:02:20,334 --> 01:02:23,334 I simply showed him out. 821 01:02:23,959 --> 01:02:25,376 And do you know what? 822 01:02:25,959 --> 01:02:29,751 Only yesterday, I was visited by an investigator. 823 01:02:30,709 --> 01:02:33,168 By his accent, he must have been English. 824 01:02:33,668 --> 01:02:35,334 His cane was most striking. 825 01:02:35,501 --> 01:02:39,876 An intricately carved knob in the form of a winged beast. 826 01:02:40,043 --> 01:02:43,251 - A man's body and a bird's head. - And this man? 827 01:02:44,834 --> 01:02:48,959 The inspector told me of a theft, but did not say what was stolen. 828 01:02:49,126 --> 01:02:52,084 I knew at once it was the Sparkle of the East, 829 01:02:52,251 --> 01:02:54,459 and naturally told him what I knew. 830 01:02:54,959 --> 01:02:59,959 It did occur to me that he was too properly dressed for an inspector. 831 01:03:00,126 --> 01:03:03,418 - And that cane... - What a curious tale. 832 01:03:03,626 --> 01:03:05,168 My thoughts exactly! 833 01:03:05,334 --> 01:03:09,668 It would make for a novella, or a rather good play. 834 01:03:09,834 --> 01:03:11,876 How fortunate we came. You see... 835 01:03:13,584 --> 01:03:14,584 Do go on. 836 01:03:15,001 --> 01:03:17,709 Stanislavsky is inviting you to the theatre. 837 01:03:18,043 --> 01:03:19,751 - Me? - Yes. 838 01:03:19,959 --> 01:03:20,959 Your wife too. 839 01:03:21,459 --> 01:03:24,168 We have a new play opening, a piece by Gorky. 840 01:03:24,418 --> 01:03:27,209 Well, I'm delighted. We shall certainly attend. 841 01:03:27,376 --> 01:03:30,251 - With pleasure! - Good. Now we must leave you. 842 01:03:30,918 --> 01:03:31,959 All the best. 843 01:03:34,751 --> 01:03:36,501 A pleasure, gentlemen. 844 01:04:01,793 --> 01:04:02,876 You're early. 845 01:04:04,626 --> 01:04:06,501 I was expecting you in an hour. 846 01:04:07,293 --> 01:04:09,418 The back door was open. 847 01:04:11,626 --> 01:04:13,084 Have you been here long? 848 01:04:14,126 --> 01:04:17,376 Long enough to hear everything that was said. 849 01:04:17,543 --> 01:04:19,043 Who were those gentlemen? 850 01:04:20,001 --> 01:04:22,834 Don't you know? The famous writer, Gilyarovsky, 851 01:04:23,251 --> 01:04:25,626 and the director, Stanislavsky. 852 01:04:25,709 --> 01:04:29,001 You simply must go and see one of Stanislavsky's plays. 853 01:04:29,334 --> 01:04:32,084 He's a master on the stage. 854 01:04:32,251 --> 01:04:34,251 Why did you tell them about me? 855 01:04:34,543 --> 01:04:38,709 Oh, I just threw them a few tidbits for a story or a play. 856 01:04:38,876 --> 01:04:42,751 Don't worry, they won't read anything into it. 857 01:04:43,543 --> 01:04:45,084 They're creative types... 858 01:04:45,584 --> 01:04:46,876 In this business, 859 01:04:47,501 --> 01:04:49,084 contacts are everything. 860 01:04:49,751 --> 01:04:50,751 In which regard, 861 01:04:51,834 --> 01:04:53,543 Boldokh will be expecting you 862 01:04:53,918 --> 01:04:57,043 at this address, at four this afternoon. 863 01:05:02,876 --> 01:05:04,709 You're sure you saw the necklace? 864 01:05:05,918 --> 01:05:07,251 As I see you now. 865 01:05:08,334 --> 01:05:11,001 It's strange. The casket had a secret lock. 866 01:05:11,251 --> 01:05:14,001 That secret was known only to two people. 867 01:05:14,293 --> 01:05:17,876 One is dead, and the other stands before you. 868 01:05:18,959 --> 01:05:20,626 The thing is, Boldokh 869 01:05:20,793 --> 01:05:23,043 is a master in the art of breaking in. 870 01:05:23,543 --> 01:05:26,293 There is no lock that he cannot open. 871 01:05:29,001 --> 01:05:30,084 Will that be all? 872 01:05:31,418 --> 01:05:33,293 My conditions have changed. 873 01:05:33,459 --> 01:05:36,543 I shall bring the necklace to you this evening, 874 01:05:36,709 --> 01:05:38,876 and receive immediate payment. 875 01:05:39,043 --> 01:05:42,418 No, my dear fellow, that won't do. 876 01:05:42,793 --> 01:05:44,626 It's out of the question. 877 01:05:46,043 --> 01:05:48,501 You have no reason not to trust me. 878 01:05:48,668 --> 01:05:50,834 I, on the other hand... 879 01:05:53,043 --> 01:05:55,084 Let us leave things as they are. 880 01:05:55,418 --> 01:06:00,376 You will bring me the goods today, and tomorrow, I shall send you the money. 881 01:06:00,543 --> 01:06:03,959 Or else I wish you luck in your search for another buyer. 882 01:06:05,584 --> 01:06:06,584 Very well. 883 01:06:07,168 --> 01:06:09,584 Our agreement stands. 884 01:06:11,084 --> 01:06:14,709 As you can see, I have no hope of hiding from you. 885 01:06:15,793 --> 01:06:16,793 Yes. 886 01:06:17,251 --> 01:06:18,501 That is true. 887 01:06:19,334 --> 01:06:22,459 Still, it was foolish to tell them so much about me. 888 01:06:32,168 --> 01:06:34,793 English devil. 889 01:07:01,001 --> 01:07:07,001 THE FOREIGNER WHO INTERESTS YOU IS STAYING AT THE... 890 01:07:56,668 --> 01:08:01,084 Mr Chekhov and Mr Nemirovich-Danchenko are expecting you, sir. 891 01:08:07,418 --> 01:08:09,126 Good to see you, Chekhov. 892 01:08:09,209 --> 01:08:11,793 - Likewise. Won't you sit down? - Thank you. 893 01:08:11,959 --> 01:08:14,751 You're late, Stanislavsky. We've already eaten. 894 01:08:14,834 --> 01:08:17,543 - The menu. - I won't be eating, thank you. 895 01:08:17,709 --> 01:08:20,126 - As you wish. - Look at that! 896 01:08:20,668 --> 01:08:22,793 My God. It's like the gates of hell. 897 01:08:22,959 --> 01:08:26,209 A triumph of chemistry for the restaurant business: 898 01:08:26,584 --> 01:08:30,251 the preparation of ice cream using liquid nitrogen. 899 01:08:30,418 --> 01:08:31,418 Isn't it amazing? 900 01:08:32,126 --> 01:08:33,793 - Most curious. - As I said. 901 01:08:34,168 --> 01:08:38,209 - I very much want to try it. - No quiet life for you, eh? 902 01:08:38,376 --> 01:08:41,084 Stanislavsky has become quite the detective. 903 01:08:41,251 --> 01:08:42,584 - You don't say! - Yes. 904 01:08:42,751 --> 01:08:46,168 He and Gilyarovsky are rarely out of the Khitrovka slums. 905 01:08:46,334 --> 01:08:47,501 With Gilly? 906 01:08:48,626 --> 01:08:52,168 One can do anything and feel safe with Gilly by one's side. 907 01:08:52,251 --> 01:08:55,376 He paid me a visit last year at Melikhovo. 908 01:08:55,543 --> 01:08:58,418 He covered 85 kilometres a day 909 01:08:58,584 --> 01:09:02,251 and killed a bear, a fox, and a great quantity of rabbits. 910 01:09:02,584 --> 01:09:06,168 We've become embroiled in a particularly intriguing affair. 911 01:09:06,543 --> 01:09:10,168 Stanislavsky here is something of a thrill-seeker. 912 01:09:10,959 --> 01:09:12,251 Indeed, so am I! 913 01:09:12,418 --> 01:09:15,959 Ten years ago, I went off travelling. 914 01:09:16,126 --> 01:09:21,918 Siberia to Sakhalin, and back by boat via China, Burma, and India. 915 01:09:22,251 --> 01:09:24,209 What a glorious trip! 916 01:09:24,376 --> 01:09:27,918 Plenty of "thrills", as you put it. 917 01:09:28,251 --> 01:09:30,084 You sailed via India. 918 01:09:30,376 --> 01:09:31,584 I did indeed. 919 01:09:32,001 --> 01:09:35,043 Perhaps you came across a strange kind of weapon: 920 01:09:35,293 --> 01:09:38,209 a small dart, dipped in poison, 921 01:09:38,876 --> 01:09:40,834 and shot from a tube. 922 01:09:43,126 --> 01:09:45,126 You won't believe it, but I did. 923 01:09:46,834 --> 01:09:50,043 - Well, go on. - On our way across the Indian Ocean, 924 01:09:50,459 --> 01:09:52,709 we made a stop at the Andaman Islands 925 01:09:52,876 --> 01:09:56,126 to pick up an Indian Sikh 926 01:09:56,293 --> 01:10:00,251 who had just completed his posting at a British penal colony. 927 01:10:00,626 --> 01:10:03,834 A brutal place, so he said. But back to your question. 928 01:10:04,001 --> 01:10:07,001 He asked about Russia, and I asked about the isles. 929 01:10:07,168 --> 01:10:10,626 There is a tribe that lives there... Thank you. 930 01:10:10,793 --> 01:10:14,918 Dwarf savages that hunt with the help of 931 01:10:15,334 --> 01:10:19,709 small, poisoned darts, much like what you are describing. 932 01:10:20,084 --> 01:10:22,376 Did they have any notable features? 933 01:10:22,543 --> 01:10:26,126 Congenital deformities, perhaps, or fewer toes? 934 01:10:26,293 --> 01:10:27,668 I couldn't say. 935 01:10:28,001 --> 01:10:31,501 But it's entirely possible. They live in utter poverty. 936 01:10:31,668 --> 01:10:35,209 I heard they sell their children as slaves to the British. 937 01:10:35,376 --> 01:10:38,251 Gentlemen, all this is most diverting, 938 01:10:38,418 --> 01:10:40,543 but let us finally turn to business. 939 01:10:41,001 --> 01:10:42,084 Now, Chekhov... 940 01:10:43,418 --> 01:10:45,084 Excuse me, yes - Chekhov. 941 01:10:45,334 --> 01:10:48,168 - It seems your new play is a comedy? - Indeed! 942 01:10:49,043 --> 01:10:52,751 Not merely a comedy, but in places even a farce. 943 01:10:55,168 --> 01:10:57,918 I am most pleased with my title: 944 01:10:59,834 --> 01:11:01,251 "The Cherry... 945 01:11:01,418 --> 01:11:02,418 Orchard". 946 01:11:06,376 --> 01:11:09,001 Forgive me, surely you mean, "Orchard"? 947 01:11:09,293 --> 01:11:12,251 No, no. Stress on the A. 948 01:11:12,543 --> 01:11:13,834 "The Cherry. 949 01:11:14,209 --> 01:11:15,209 Orchard". 950 01:11:16,626 --> 01:11:18,251 It has a ring to it, no? 951 01:11:18,959 --> 01:11:20,584 - Yes. - As I said. 952 01:11:20,876 --> 01:11:23,709 By the way, how is the Gorky play coming along? 953 01:11:24,751 --> 01:11:25,751 It's troublesome. 954 01:11:25,876 --> 01:11:27,793 The censors are a nightmare. 955 01:11:27,959 --> 01:11:29,459 They want to tear it up. 956 01:11:29,626 --> 01:11:30,626 For you. 957 01:11:31,126 --> 01:11:34,293 - Thank you. - But I met with... 958 01:11:34,459 --> 01:11:37,376 TESTOV MURDERED. AWAIT YOU IN HIS SHOP. V.G. 959 01:11:37,459 --> 01:11:40,334 and we'll certainly take your Cherry Orchard. 960 01:11:40,418 --> 01:11:42,168 I said it had a ring to it! 961 01:11:44,084 --> 01:11:46,876 Please excuse me. I have urgent business. 962 01:11:47,334 --> 01:11:50,501 - A pleasure, Chekhov. - My regards to Gilyarovsky. 963 01:11:50,668 --> 01:11:51,668 Of course. 964 01:11:53,709 --> 01:11:54,918 My dear fellow, 965 01:11:55,543 --> 01:11:57,959 Do me a favour and take the play. 966 01:11:59,126 --> 01:12:02,334 - There goes our Stanislavsky! - Indeed. 967 01:12:04,543 --> 01:12:06,376 Fascinating. 968 01:12:06,834 --> 01:12:07,918 What is? 969 01:12:08,376 --> 01:12:10,626 An unexpected plot twist, 970 01:12:10,876 --> 01:12:12,334 worthy of Shakespeare. 971 01:12:12,918 --> 01:12:14,918 - We only just left, and... - And? 972 01:12:15,501 --> 01:12:17,501 What Stanislavsky means is 973 01:12:17,668 --> 01:12:21,126 this is a high profile case. You can't just arrest anyone. 974 01:12:21,834 --> 01:12:23,334 You didn't find anything? 975 01:12:23,876 --> 01:12:24,959 Nothing. 976 01:12:25,584 --> 01:12:27,293 It's the devil's work. 977 01:12:28,001 --> 01:12:29,001 What's this? 978 01:12:30,584 --> 01:12:31,584 Let me see. 979 01:12:32,334 --> 01:12:33,334 Ah. 980 01:12:33,959 --> 01:12:34,959 Well... 981 01:12:35,126 --> 01:12:36,376 A note of some kind. 982 01:12:36,918 --> 01:12:38,543 The addressee is unclear. 983 01:12:39,376 --> 01:12:41,918 People write notes all the time. 984 01:12:43,459 --> 01:12:46,668 Forgive me, Inspector. The distressed widow is here. 985 01:12:49,418 --> 01:12:52,251 Excuse me, gentlemen. I must leave you briefly. 986 01:12:52,459 --> 01:12:55,876 - Please, do not touch anything. - Of course not. 987 01:12:59,334 --> 01:13:01,084 Don't touch a thing. 988 01:13:02,084 --> 01:13:03,251 Maikov, with me. 989 01:13:08,459 --> 01:13:10,626 Nikanor, my dear, sweet Nikanor... 990 01:13:10,793 --> 01:13:12,584 There, there now. This way... 991 01:13:14,543 --> 01:13:16,751 Come now, this way... 992 01:13:17,126 --> 01:13:18,126 Maikov. 993 01:13:21,793 --> 01:13:24,001 That note is meant for us. 994 01:13:25,709 --> 01:13:29,168 "The foreigner who interests you is staying at the." 995 01:13:29,334 --> 01:13:30,418 He doesn't finish. 996 01:13:30,834 --> 01:13:33,459 Why do you think the note is meant for us? 997 01:13:33,626 --> 01:13:38,001 I think this "foreigner" is the Englishman, the supposed investigator. 998 01:13:38,626 --> 01:13:40,084 Why the intrigue? 999 01:13:40,251 --> 01:13:42,626 Why not tell us from the start? 1000 01:13:42,918 --> 01:13:44,084 Perhaps he couldn't. 1001 01:13:44,251 --> 01:13:46,876 This note was written right after our talk. 1002 01:13:47,043 --> 01:13:50,584 We discussed the necklace, the rogue, and the Englishman 1003 01:13:50,751 --> 01:13:52,626 who was interested in the necklace. 1004 01:13:53,168 --> 01:13:57,376 Testov was killed immediately after telling us about the Englishman. 1005 01:13:57,543 --> 01:14:00,876 - Could the Englishman be our man? - Why not the rogue? 1006 01:14:01,501 --> 01:14:04,209 Testov was killed the same way as the others, 1007 01:14:04,459 --> 01:14:06,959 with such an unusual weapon that I am sure 1008 01:14:07,126 --> 01:14:08,751 there is only one killer. 1009 01:14:08,918 --> 01:14:12,334 You said it yourself: darts and Khitrovka don't fit. 1010 01:14:12,959 --> 01:14:16,334 How did the Englishman know what Testov had told us? 1011 01:14:16,876 --> 01:14:18,751 He most likely overheard. 1012 01:14:19,001 --> 01:14:20,834 There must be a back door. 1013 01:14:23,209 --> 01:14:24,209 Yes, well. 1014 01:14:24,918 --> 01:14:26,501 It's not much to go on. 1015 01:14:27,626 --> 01:14:28,626 Give me that. 1016 01:14:37,168 --> 01:14:41,209 It looks like Testov wrote another note before he died. 1017 01:14:56,209 --> 01:14:59,168 I would never have thought to do that. 1018 01:14:59,543 --> 01:15:00,543 Where did you...? 1019 01:15:01,376 --> 01:15:04,501 I told you, I wanted to be Pinkerton as a boy. 1020 01:15:05,251 --> 01:15:09,626 In one investigation, he found the killer using precisely this method. 1021 01:15:10,126 --> 01:15:14,001 "Shlyuzovaya Embankment, near the abandoned docks". 1022 01:15:15,126 --> 01:15:17,168 Remarkable! 1023 01:15:17,334 --> 01:15:18,751 Do you know it? 1024 01:15:19,418 --> 01:15:20,418 We'll find it. 1025 01:15:21,168 --> 01:15:25,126 I'm quite sure it's where the Englishman and the rogue are to meet. 1026 01:15:25,584 --> 01:15:26,709 We must hurry. 1027 01:15:54,251 --> 01:15:56,668 It should be somewhere here. 1028 01:16:11,918 --> 01:16:12,918 Look! 1029 01:16:18,043 --> 01:16:20,709 Ah, the genius himself. 1030 01:16:22,834 --> 01:16:24,168 Allow me to introduce 1031 01:16:24,751 --> 01:16:28,418 the legendary thief of Khitrovka, Monsieur Boldokh. 1032 01:16:28,793 --> 01:16:32,668 Rudnikov will be pleased. He's long been after this one. 1033 01:16:40,584 --> 01:16:42,418 What a horrible way to die. 1034 01:16:43,126 --> 01:16:44,584 Yes... 1035 01:16:46,293 --> 01:16:50,126 Believe me, he didn't go quietly. 1036 01:16:51,376 --> 01:16:52,376 Look! 1037 01:16:52,501 --> 01:16:55,626 The same, strange footprints we saw at Rajah's house. 1038 01:16:58,334 --> 01:17:01,251 So there were two killers. 1039 01:17:02,376 --> 01:17:06,959 Our Englishman and an unknown creature with split soles. 1040 01:17:07,626 --> 01:17:10,584 It all fits with what Chekhov told me. 1041 01:17:11,376 --> 01:17:12,584 Here's what I think: 1042 01:17:12,959 --> 01:17:16,293 there's a dwarf savage from the Andaman Islands involved. 1043 01:17:17,918 --> 01:17:20,001 So, in your opinion, the Englishman 1044 01:17:20,168 --> 01:17:23,793 brought this savage to Russia from God knows where? 1045 01:17:24,043 --> 01:17:25,334 Why go to the trouble? 1046 01:17:27,293 --> 01:17:29,793 Because the dwarf has a unique weapon: 1047 01:17:29,959 --> 01:17:32,543 a dart that causes instantaneous death. 1048 01:17:34,626 --> 01:17:37,959 Perhaps... In any case, let's move on. 1049 01:17:38,126 --> 01:17:41,084 We're finished here. Rudnikov can deal with it. 1050 01:17:44,501 --> 01:17:47,751 So, you believe the Englishman brought a dwarf. 1051 01:17:48,584 --> 01:17:52,501 - Why not use a dart on Boldokh? - Because there was a struggle. 1052 01:17:53,209 --> 01:17:55,084 I think I have it! Boldokh 1053 01:17:55,251 --> 01:17:57,876 escaped from prison and hid in Rajah's house. 1054 01:17:58,459 --> 01:18:00,834 The Countess knew and visited him there. 1055 01:18:01,001 --> 01:18:02,751 She dropped her handkerchief. 1056 01:18:03,376 --> 01:18:06,376 She refuses to talk, to protect Boldokh. 1057 01:18:06,751 --> 01:18:10,209 Boldokh chanced to see Rajah's killers and scared them off. 1058 01:18:12,001 --> 01:18:15,876 While hiding at Rajah's, he learned about the hidden safe. 1059 01:18:16,043 --> 01:18:19,334 When they killed Rajah, he took his chance 1060 01:18:19,584 --> 01:18:22,501 and somehow managed to open the safe. 1061 01:18:22,959 --> 01:18:26,084 He stole the necklace, planning to sell it to Testov. 1062 01:18:26,251 --> 01:18:30,751 Rather than get his hands dirty, Testov sent the Englishman for the necklace. 1063 01:18:30,959 --> 01:18:33,626 Boldokh recognised the killer and realised 1064 01:18:33,793 --> 01:18:35,793 he wouldn't escape with his life. 1065 01:18:35,959 --> 01:18:40,168 Ergo, both Englishman and necklace are most likely far away by now. 1066 01:18:40,918 --> 01:18:41,918 No. 1067 01:18:42,251 --> 01:18:44,084 Boldokh was an old hand. 1068 01:18:44,501 --> 01:18:47,584 He wouldn't have taken the necklace to that meeting. 1069 01:18:48,001 --> 01:18:49,918 In that case, we need to know 1070 01:18:50,543 --> 01:18:52,918 what this Englishman will do next. 1071 01:18:53,709 --> 01:18:57,959 He will look for Boldokh's hiding place, or someone who knows it. 1072 01:18:58,334 --> 01:19:02,751 Like The Countess, who's in a cell, and thus hard to reach. 1073 01:19:03,293 --> 01:19:05,334 True, but that will have to wait. 1074 01:19:05,501 --> 01:19:08,376 Do you have any plans for this evening? 1075 01:19:09,251 --> 01:19:10,584 I always have plans. 1076 01:19:10,668 --> 01:19:13,751 Then cancel them. We're performing Chekhov at eight. 1077 01:19:13,834 --> 01:19:15,751 Have you seen Three Sisters yet? 1078 01:19:15,918 --> 01:19:17,418 - No. - Excellent. 1079 01:19:20,084 --> 01:19:25,001 "Tarara-boom-dee-ay, I sit and cry all day..." 1080 01:19:25,168 --> 01:19:26,793 "Here he is, 1081 01:19:27,334 --> 01:19:28,626 sitting around." 1082 01:19:28,959 --> 01:19:30,043 "And why not?" 1083 01:19:30,709 --> 01:19:31,751 "Never mind. 1084 01:19:32,459 --> 01:19:34,084 Did you love my mother?" 1085 01:19:35,793 --> 01:19:36,793 "Very much." 1086 01:19:37,376 --> 01:19:41,043 "When you grab happiness in snatches, in little pieces, 1087 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 only to lose it, as I do, 1088 01:19:44,751 --> 01:19:46,751 bit by bit you grow coarse, 1089 01:19:47,626 --> 01:19:49,709 and spiteful. 1090 01:19:52,709 --> 01:19:55,543 "Here inside I'm boiling." 1091 01:20:52,459 --> 01:20:53,751 Can I help you? 1092 01:20:54,168 --> 01:20:59,376 My name is William Fox, from a charity called Angels of Peace. 1093 01:21:00,168 --> 01:21:04,834 We help those of noble origin who find themselves in difficult circumstances. 1094 01:21:05,334 --> 01:21:06,876 There is a lady held here. 1095 01:21:07,251 --> 01:21:10,751 - I would like to talk to her. - It's not permitted. 1096 01:21:25,251 --> 01:21:28,084 Bravo! Bravo! 1097 01:22:07,918 --> 01:22:09,543 My name is William Fox. 1098 01:22:10,209 --> 01:22:12,834 I represent a British charity. 1099 01:22:14,876 --> 01:22:17,751 You speak Russian well for a foreigner. 1100 01:22:19,584 --> 01:22:22,418 I've been travelling Russia for two years. 1101 01:22:23,834 --> 01:22:25,709 I like your country. 1102 01:22:26,751 --> 01:22:28,334 It is most entertaining. 1103 01:22:29,626 --> 01:22:31,251 But I digress. 1104 01:22:33,043 --> 01:22:35,501 I have a business proposition for you. 1105 01:22:37,001 --> 01:22:39,334 I don't do business with strangers. 1106 01:22:39,709 --> 01:22:43,251 But we are acquainted, Ksenia 1107 01:22:44,418 --> 01:22:45,459 in absentia 1108 01:22:45,876 --> 01:22:47,209 through Boldokh. 1109 01:22:49,001 --> 01:22:50,293 I know no such person. 1110 01:22:51,251 --> 01:22:54,376 He has something that belongs to me - a mere trifle. 1111 01:22:55,168 --> 01:22:59,709 It has value only to me, as it belonged to my dead mother. 1112 01:23:01,418 --> 01:23:03,209 Why don't you ask him? 1113 01:23:03,751 --> 01:23:05,126 Return it to me. 1114 01:23:05,293 --> 01:23:07,834 I will pay five thousand roubles for it. 1115 01:23:10,126 --> 01:23:11,334 For a trifle? 1116 01:23:19,418 --> 01:23:21,959 May I introduce Pongo, my servant. 1117 01:23:23,376 --> 01:23:25,584 A most unusual creature. 1118 01:23:27,709 --> 01:23:32,293 The last of the cannibalistic Jarawa tribe of the Andaman Islands. 1119 01:23:34,793 --> 01:23:37,543 He shoots poisoned darts, and doesn't miss. 1120 01:23:37,709 --> 01:23:40,501 Just a scratch is enough to kill a man. 1121 01:23:41,418 --> 01:23:46,043 Run along now, Pongo. You're frightening the lady. 1122 01:23:47,626 --> 01:23:51,668 Pongo is essentially an animal. You never know what he might do. 1123 01:23:55,209 --> 01:23:57,209 Now, where were we? 1124 01:23:58,709 --> 01:24:01,084 Ah, yes. This object. 1125 01:24:01,751 --> 01:24:05,959 It belonged to my mother. To me, it is priceless. 1126 01:24:06,209 --> 01:24:08,168 I wish to know where it is. 1127 01:24:11,043 --> 01:24:12,293 I don't know. 1128 01:24:13,626 --> 01:24:15,959 Ask Boldokh, if you can find him. 1129 01:24:16,418 --> 01:24:19,751 He has answered his last question, I fear. 1130 01:24:20,543 --> 01:24:21,751 Think on it. 1131 01:24:31,584 --> 01:24:32,584 That's it. 1132 01:24:32,918 --> 01:24:33,918 Hand me that. 1133 01:24:35,334 --> 01:24:37,709 Well, Gilyarovsky, 1134 01:24:38,126 --> 01:24:41,543 you'll have no choice but to write an excellent article 1135 01:24:41,918 --> 01:24:44,543 about the good work of the Moscow police. 1136 01:24:45,543 --> 01:24:48,334 - You have good news? - Of course. 1137 01:24:48,501 --> 01:24:50,501 It was you who brought it. 1138 01:24:51,293 --> 01:24:52,626 We've got our man. 1139 01:24:53,626 --> 01:24:56,001 One Boldokh, a thief 1140 01:24:56,293 --> 01:24:57,834 and escapee 1141 01:24:58,001 --> 01:25:02,084 who was especially violent in his dealings with respectable gentlemen. 1142 01:25:02,418 --> 01:25:05,334 His motive, unfortunately, will remain unknown, 1143 01:25:05,584 --> 01:25:09,251 since his own associates have finally done him in. 1144 01:25:10,793 --> 01:25:12,918 But you know he's not the killer. 1145 01:25:13,126 --> 01:25:14,959 The case is closed. 1146 01:25:15,418 --> 01:25:18,043 I'm on my way to give a statement 1147 01:25:18,584 --> 01:25:20,126 to the Chief of Police. 1148 01:25:20,584 --> 01:25:22,001 Fine fellow! 1149 01:25:24,209 --> 01:25:27,418 Look here, old chap, could we speak with The Countess? 1150 01:25:29,334 --> 01:25:30,584 A pretty lass... 1151 01:25:31,543 --> 01:25:32,543 But, 1152 01:25:32,918 --> 01:25:34,043 a fool. 1153 01:25:34,709 --> 01:25:36,334 All women are fools. 1154 01:25:37,626 --> 01:25:39,168 I told her time and again: 1155 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 you must keep respectable company. 1156 01:25:42,834 --> 01:25:45,293 And off she goes with that Boldokh. 1157 01:25:47,334 --> 01:25:49,043 They all end up the same, 1158 01:25:49,668 --> 01:25:50,751 try as you might. 1159 01:25:50,918 --> 01:25:52,293 Well, Rudnikov? 1160 01:25:52,876 --> 01:25:54,043 Oh, I released her. 1161 01:25:57,293 --> 01:25:58,459 Released her?! 1162 01:25:59,918 --> 01:26:00,918 Here we go! 1163 01:26:01,543 --> 01:26:04,834 I hold her here - I'm wrong. I release her - I'm wrong. 1164 01:26:05,001 --> 01:26:08,209 What have you done?! She's in mortal danger. 1165 01:26:19,626 --> 01:26:20,626 Clear the way! 1166 01:26:22,293 --> 01:26:26,334 Home-grown tobacco! Who'll have some? 1167 01:28:40,501 --> 01:28:42,168 Good day, mademoiselle. 1168 01:28:48,209 --> 01:28:49,709 What is your decision? 1169 01:28:52,084 --> 01:28:55,001 I asked you to help find my mother's possession. 1170 01:29:11,709 --> 01:29:12,751 Very well. 1171 01:29:15,043 --> 01:29:17,834 I will check the safe. But I will go alone. 1172 01:29:18,793 --> 01:29:21,793 I see no reason to take you along. 1173 01:29:22,168 --> 01:29:26,668 If it's there, I'll bring it to a place of your choice two hours from now. 1174 01:29:36,376 --> 01:29:38,251 Don't play games with me. 1175 01:29:40,543 --> 01:29:44,626 If you don't like it, have your savage kill me here and now. 1176 01:29:50,043 --> 01:29:54,084 Two hours from now, a carriage will be waiting 1177 01:29:54,459 --> 01:29:56,168 outside The Stopover Tavern. 1178 01:30:00,209 --> 01:30:02,251 Pongo will be in the driver's seat. 1179 01:30:03,501 --> 01:30:04,876 You can't miss him. 1180 01:30:05,793 --> 01:30:08,376 Don't let your savage follow me, 1181 01:30:08,543 --> 01:30:12,418 or you'll never see that thing of your mother's again. 1182 01:30:16,126 --> 01:30:17,501 We have an agreement. 1183 01:30:19,293 --> 01:30:22,918 I hope you know there is no sense in trying to fool me. 1184 01:30:54,418 --> 01:30:56,834 - Come on, faster! - I'm running! 1185 01:31:05,459 --> 01:31:06,584 Hey, Pip! 1186 01:31:07,918 --> 01:31:08,918 Come here. 1187 01:31:16,501 --> 01:31:19,251 You know, Countess, you're real beautiful. 1188 01:31:19,959 --> 01:31:22,918 Now Boldokh got done in, you can be my fancy. 1189 01:31:23,084 --> 01:31:24,293 You can't afford me. 1190 01:31:24,459 --> 01:31:27,334 - We'll see about that. - Now, listen carefully. 1191 01:32:39,043 --> 01:32:42,001 Did Boldokh leave a considerable legacy? 1192 01:32:44,793 --> 01:32:46,334 And if he did, 1193 01:32:47,251 --> 01:32:48,376 what's it to you? 1194 01:32:49,043 --> 01:32:50,751 What was Boldokh's is mine. 1195 01:32:51,376 --> 01:32:52,918 You know the law. 1196 01:32:54,126 --> 01:32:55,501 Nothing personal. 1197 01:32:55,668 --> 01:32:57,209 Give me what you took. 1198 01:33:37,918 --> 01:33:39,334 That Boldokh... 1199 01:33:40,209 --> 01:33:41,626 The swine! 1200 01:33:43,959 --> 01:33:46,626 Little slut! Who are you trying to fool? 1201 01:33:47,709 --> 01:33:49,584 I'll draw on that face of yours 1202 01:33:49,751 --> 01:33:52,501 so that even the lowest beggar won't want you. 1203 01:33:54,251 --> 01:33:57,043 Go ahead. There's nothing else there. 1204 01:34:15,543 --> 01:34:17,084 Still here? Get out. 1205 01:34:22,751 --> 01:34:26,293 - Pantaloons, get your pantaloons! - Handkerchiefs! 1206 01:34:26,459 --> 01:34:29,626 - Brand new, white as white. - Come and buy! 1207 01:36:08,376 --> 01:36:10,001 Would you like to look? 1208 01:36:21,334 --> 01:36:23,584 You are a very beautiful woman. 1209 01:36:24,709 --> 01:36:27,834 I would ask you to leave with me, 1210 01:36:28,376 --> 01:36:30,876 but you are hardly likely to consent. 1211 01:36:35,376 --> 01:36:36,751 And I do not. 1212 01:36:49,084 --> 01:36:50,418 Forgotten something? 1213 01:37:00,459 --> 01:37:01,459 My thanks. 1214 01:37:04,084 --> 01:37:07,084 A pleasure doing business with a real gentleman. 1215 01:37:10,334 --> 01:37:13,918 THE STOPOVER TAVERN 1216 01:37:26,084 --> 01:37:27,209 - Done? - Yes. 1217 01:37:27,376 --> 01:37:29,334 Good girl. Now get back. 1218 01:37:29,709 --> 01:37:31,376 I'm taking command. 1219 01:37:31,668 --> 01:37:34,751 Inspector Rudnikov! How very good to see you. 1220 01:37:34,918 --> 01:37:38,334 My dear madam, how is your husband? 1221 01:37:38,501 --> 01:37:40,959 In good health, I hope. Send my regards. 1222 01:37:41,418 --> 01:37:42,543 Well... 1223 01:37:42,959 --> 01:37:45,501 - I'm after a criminal. - We should move. 1224 01:37:45,668 --> 01:37:48,459 - It's all under control. - Good luck! 1225 01:37:49,334 --> 01:37:50,334 Maikov. 1226 01:37:50,668 --> 01:37:51,668 Follow me. 1227 01:37:52,043 --> 01:37:53,126 Surround it! 1228 01:38:04,834 --> 01:38:05,834 Ah... 1229 01:38:06,084 --> 01:38:08,918 - Where's the criminal? - That English devil! 1230 01:38:11,209 --> 01:38:13,251 Where could he have got to? 1231 01:38:13,751 --> 01:38:14,751 Petrukhin! 1232 01:38:15,043 --> 01:38:17,209 Go and search the tavern. Move it! 1233 01:38:17,376 --> 01:38:20,209 Not even a mouse could have got past us. 1234 01:38:20,376 --> 01:38:25,043 Mouse, indeed! Taken up to heaven like saints, were they? Get looking! 1235 01:38:25,209 --> 01:38:28,334 - Gilyarovsky! - Yes, Stanislavsky. 1236 01:38:29,418 --> 01:38:30,959 What have you got there? 1237 01:38:33,543 --> 01:38:36,293 The cunning fox! 1238 01:38:36,626 --> 01:38:40,459 The Neglinnaya River runs beneath our feet to the Otvodnoy Canal. 1239 01:38:40,834 --> 01:38:43,834 I know the tunnel like the back of my hand. 1240 01:38:45,168 --> 01:38:48,293 You'd better not come or you'll ruin that suit. 1241 01:38:48,459 --> 01:38:51,209 You won't get rid of me that easily! 1242 01:38:51,376 --> 01:38:52,543 On your head be it. 1243 01:38:55,751 --> 01:38:58,168 Inspector, give us two policemen. 1244 01:38:58,334 --> 01:39:01,293 You go get a launch and meet us there, 1245 01:39:01,459 --> 01:39:04,376 where the Neglinnaya meets the Otvodnoy. Got it? 1246 01:39:08,751 --> 01:39:10,376 I'm not sure I have got it. 1247 01:39:10,584 --> 01:39:13,001 Look, the director's going down too. 1248 01:39:15,084 --> 01:39:16,584 You two - down there. 1249 01:39:16,751 --> 01:39:18,293 Maikov, you lot, with me! 1250 01:39:18,543 --> 01:39:22,168 Straight to Krymsky Bridge, get a launch, and down the canal. 1251 01:39:22,251 --> 01:39:23,501 We'll all meet there. 1252 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 Good God, what's that? 1253 01:39:43,959 --> 01:39:45,543 That's the least of it. 1254 01:39:45,709 --> 01:39:49,126 They haven't cleaned down here since Catherine the Great. 1255 01:39:51,459 --> 01:39:56,084 This is where we part ways: you take that tunnel, and we'll take this. 1256 01:39:56,918 --> 01:40:00,584 They both lead to the Otvodnoy, where we'll get our man. 1257 01:40:01,168 --> 01:40:03,918 - Take the torch, Stanislavsky. - Alright. 1258 01:40:04,084 --> 01:40:06,001 I may have need of my fists. 1259 01:40:07,751 --> 01:40:08,751 Let's go. 1260 01:40:09,251 --> 01:40:10,251 Thank you. 1261 01:40:30,501 --> 01:40:31,501 Careful now. 1262 01:40:34,918 --> 01:40:35,918 Stop. 1263 01:40:39,668 --> 01:40:40,668 Look. 1264 01:40:43,501 --> 01:40:46,168 - What is it? - I must have imagined it. 1265 01:40:51,001 --> 01:40:53,334 Are you certain our Englishman isn't 1266 01:40:53,709 --> 01:40:55,084 lying in wait for us? 1267 01:40:55,334 --> 01:40:59,126 Not at all. But I do know we must find the exit, and quickly. 1268 01:40:59,459 --> 01:41:00,543 Come on. 1269 01:41:45,751 --> 01:41:47,876 Don't hang back, Stanislavsky. 1270 01:41:59,334 --> 01:42:01,001 Mr Gilyarovsky. 1271 01:42:09,584 --> 01:42:11,126 We have not yet met. 1272 01:42:11,501 --> 01:42:13,126 And there's really no need. 1273 01:42:14,459 --> 01:42:16,126 Stop following me, 1274 01:42:17,209 --> 01:42:19,168 and no one will die. 1275 01:42:55,376 --> 01:42:56,501 How about this? 1276 01:43:40,418 --> 01:43:42,251 Thought you had me, eh? 1277 01:44:42,084 --> 01:44:44,168 That's more like it. 1278 01:45:03,251 --> 01:45:04,501 You can do this... 1279 01:45:29,209 --> 01:45:30,668 You were magnificent. 1280 01:45:31,084 --> 01:45:32,751 - Thanks. - Are you unhurt? 1281 01:45:33,293 --> 01:45:35,418 As you see. Give me your hand. 1282 01:45:38,251 --> 01:45:39,459 Why not let go? 1283 01:45:47,251 --> 01:45:48,251 Thank you. 1284 01:45:50,918 --> 01:45:53,293 We can't let that rogue escape. 1285 01:45:55,209 --> 01:45:57,626 I know a shortcut. We'll have him now! 1286 01:45:57,793 --> 01:46:02,334 I'll break him in pieces! I'll tear him to shreds! 1287 01:46:15,459 --> 01:46:16,459 Look at that. 1288 01:46:17,543 --> 01:46:18,543 It's them! 1289 01:46:33,584 --> 01:46:35,793 - They've got a launch. - Indeed. 1290 01:46:36,126 --> 01:46:38,084 The villain was prepared. 1291 01:46:38,334 --> 01:46:40,126 Hey! On the bank! 1292 01:46:41,334 --> 01:46:42,793 Look, it's Rudnikov! 1293 01:46:47,668 --> 01:46:49,293 Right, we'll jump for it. 1294 01:46:54,334 --> 01:46:57,334 - Slow down, Inspector! - They'll get away! 1295 01:46:58,668 --> 01:46:59,668 Jump! 1296 01:46:59,834 --> 01:47:01,168 Are we going to jump? 1297 01:47:01,334 --> 01:47:02,751 We're going to jump. 1298 01:47:03,126 --> 01:47:04,501 Now, now, now! 1299 01:47:07,793 --> 01:47:09,626 Go, go, go! 1300 01:47:10,293 --> 01:47:11,959 Got a thrashing, did you? 1301 01:47:12,126 --> 01:47:13,709 You let him get away. 1302 01:47:13,876 --> 01:47:17,084 We didn't want to deprive you of your work, Inspector. 1303 01:47:17,251 --> 01:47:20,668 Quite right, a chase should be conducted by professionals. 1304 01:47:21,918 --> 01:47:24,334 Faster! Go faster! 1305 01:47:33,959 --> 01:47:36,918 Come on, come on! 1306 01:48:04,709 --> 01:48:06,043 He's got dynamite?! 1307 01:48:08,584 --> 01:48:10,418 Maikov, hand me the megaphone. 1308 01:48:12,459 --> 01:48:13,918 What the... Not that one! 1309 01:48:17,001 --> 01:48:18,751 Hey, you on the launch! 1310 01:48:20,209 --> 01:48:22,126 Stop this foolery! 1311 01:48:23,001 --> 01:48:24,459 No more dynamite! 1312 01:48:25,834 --> 01:48:28,251 Pull in to the bank immediately! 1313 01:48:28,584 --> 01:48:30,543 You tell him, old boy. 1314 01:48:35,626 --> 01:48:37,876 The foreign devil! 1315 01:48:40,209 --> 01:48:42,876 Watch out, Inspector, or he'll sink us. 1316 01:48:43,626 --> 01:48:46,084 Can you swim, Stanislavsky? 1317 01:48:46,626 --> 01:48:48,668 - No. - Wonderful. 1318 01:48:49,001 --> 01:48:51,626 Never fear, we'll take them alive yet! 1319 01:48:51,876 --> 01:48:53,543 Kukushkin, on the bow! 1320 01:49:00,251 --> 01:49:03,043 - Kukushkin, jump! - Jump where? 1321 01:49:03,209 --> 01:49:05,459 Come on, come on! 1322 01:49:19,626 --> 01:49:21,126 Kukushkin went flying! 1323 01:49:21,293 --> 01:49:24,001 - Won't he drown? - Kukushkin doesn't drown. 1324 01:49:34,543 --> 01:49:36,043 Are you going to fire? 1325 01:49:36,668 --> 01:49:37,959 Don't hit the boiler. 1326 01:49:38,126 --> 01:49:41,334 If that dynamite catches, it'll blow it all to bits. 1327 01:49:41,501 --> 01:49:45,376 - I'm the best shot in the force. - I'm begging you, Inspector. 1328 01:49:45,709 --> 01:49:46,959 Quiet back there. 1329 01:50:04,543 --> 01:50:06,418 Stop the engine! 1330 01:50:24,959 --> 01:50:26,209 Well... 1331 01:50:27,584 --> 01:50:30,376 There was an Englishman, and now there is not. 1332 01:50:31,209 --> 01:50:35,584 As for the necklace, that's the last we'll see of the Sparkle of the East. 1333 01:50:35,918 --> 01:50:37,876 As in any good tragedy. 1334 01:50:46,209 --> 01:50:47,209 Here it is! 1335 01:50:48,084 --> 01:50:51,334 The set designed by our very own Viktor Simov. 1336 01:50:52,293 --> 01:50:56,418 This is where we'll perform Maxim Gorky's T he Lower Depths. 1337 01:50:57,293 --> 01:50:58,293 Impressive. 1338 01:51:00,084 --> 01:51:01,084 An exact replica. 1339 01:51:02,251 --> 01:51:03,251 Yes. 1340 01:51:03,584 --> 01:51:07,959 It does feel as though we're standing in a Khitrovka shelter. 1341 01:51:08,459 --> 01:51:13,376 I must congratulate you, Inspector. The Order of St Stanislaus, eh? 1342 01:51:15,126 --> 01:51:16,334 For military merit! 1343 01:51:17,418 --> 01:51:22,043 To be honest, I can't for the life of me understand what it was all about. 1344 01:51:23,209 --> 01:51:26,959 Foreigners, dwarves, poisoned darts... 1345 01:51:28,209 --> 01:51:30,418 And in our capital city, no less. 1346 01:51:31,084 --> 01:51:32,084 No... 1347 01:51:32,334 --> 01:51:33,834 A damn strange affair. 1348 01:51:34,168 --> 01:51:37,126 No stranger than human nature. 1349 01:51:37,293 --> 01:51:38,584 In my opinion, 1350 01:51:39,668 --> 01:51:43,001 we can reconstruct the story fairly accurately. 1351 01:51:43,251 --> 01:51:45,209 We need only an understanding of 1352 01:51:45,501 --> 01:51:47,209 human motives 1353 01:51:48,084 --> 01:51:49,251 and actions. 1354 01:51:51,168 --> 01:51:52,293 Let's hear it then. 1355 01:51:53,251 --> 01:51:54,959 This story began 1356 01:51:55,126 --> 01:51:58,709 a decade or so ago, in India, 1357 01:52:14,793 --> 01:52:18,959 that ancient and wondrous land 1358 01:52:21,543 --> 01:52:23,709 subjugated by the British. 1359 01:52:34,959 --> 01:52:38,918 During the crushing of an uprising by the king of Sikkim, 1360 01:52:39,293 --> 01:52:43,959 a priceless necklace went missing from his palace in Tumlong: 1361 01:52:44,418 --> 01:52:45,876 The Sparkle of the East. 1362 01:52:46,793 --> 01:52:52,501 I am certain it was stolen by our Rajah, then in service to the British army, 1363 01:52:52,834 --> 01:52:56,668 along with a certain English officer named Benjamin Norris. 1364 01:52:58,001 --> 01:53:02,709 The incident was much publicised, and was written of in the British press. 1365 01:53:03,043 --> 01:53:07,418 I learned of it from the artist Vereshchagin, 1366 01:53:07,751 --> 01:53:09,751 who was living in India then. 1367 01:53:18,626 --> 01:53:19,626 As it turned out, 1368 01:53:20,168 --> 01:53:23,001 Rajah and Norris emerged unscathed, 1369 01:53:23,709 --> 01:53:25,459 their guilt unproven. 1370 01:53:26,668 --> 01:53:27,918 But shortly after, 1371 01:53:28,584 --> 01:53:31,168 Norris was condemned to hard labour 1372 01:53:31,334 --> 01:53:33,834 in the Andaman Islands 1373 01:53:34,376 --> 01:53:35,959 for some serious crime. 1374 01:53:38,751 --> 01:53:39,751 Rajah 1375 01:53:40,751 --> 01:53:42,459 seized the opportunity. 1376 01:53:42,959 --> 01:53:43,959 He fled, 1377 01:53:44,626 --> 01:53:46,293 taking the necklace with him. 1378 01:53:47,459 --> 01:53:49,876 Thanks to Chekhov, we know that 1379 01:53:50,168 --> 01:53:55,834 the Russian SS Petersburg sailed past the Andaman Islands around this time. 1380 01:53:56,251 --> 01:53:58,418 Rajah got on that ship to Russia, 1381 01:53:58,584 --> 01:54:01,501 where he later settled in Khitrovka. 1382 01:54:04,584 --> 01:54:05,918 Norris, meanwhile, 1383 01:54:06,501 --> 01:54:08,293 managed to escape hard labour 1384 01:54:08,876 --> 01:54:11,751 and immediately set about locating his companion. 1385 01:54:12,543 --> 01:54:15,376 He somehow became acquainted with Testov, 1386 01:54:15,543 --> 01:54:18,459 who was by then already famous as a collector. 1387 01:54:18,626 --> 01:54:21,459 Naturally, he knew of the Sparkle of the East. 1388 01:54:21,626 --> 01:54:26,293 He was most likely already acquainted with Rajah himself. 1389 01:54:28,418 --> 01:54:29,959 It was Testov 1390 01:54:30,834 --> 01:54:34,168 who let slip to Norris where he might find Rajah. 1391 01:54:36,834 --> 01:54:39,334 So Norris arrived in Khitrovka, 1392 01:54:39,501 --> 01:54:43,418 the very same night that we found Rajah dead in his own home. 1393 01:54:44,209 --> 01:54:47,501 This is of course all most interesting, 1394 01:54:47,709 --> 01:54:50,043 but we have no way of verifying it. 1395 01:54:50,209 --> 01:54:53,001 In art, it is not the facts that are important. 1396 01:54:53,834 --> 01:54:54,959 If you succeed 1397 01:54:55,626 --> 01:54:57,584 in convincing your audience, 1398 01:54:58,418 --> 01:55:01,084 then your creation is, in fact, the truth. 1399 01:55:01,251 --> 01:55:07,251 [Praying in Arabic] 1400 01:55:12,876 --> 01:55:14,918 "What is man?" 1401 01:55:16,793 --> 01:55:17,918 Man is 1402 01:55:18,418 --> 01:55:19,418 not you, 1403 01:55:19,918 --> 01:55:20,918 nor I, 1404 01:55:21,876 --> 01:55:22,876 nor they, 1405 01:55:23,418 --> 01:55:24,418 no... 1406 01:55:25,209 --> 01:55:27,793 Man is you, and I, and they. 1407 01:55:28,709 --> 01:55:31,084 An old man, Napoleon, 1408 01:55:31,751 --> 01:55:33,001 Mohammed 1409 01:55:33,543 --> 01:55:34,834 all in one. 1410 01:55:37,168 --> 01:55:38,751 It is immense. 1411 01:55:39,709 --> 01:55:41,001 Do you see? 1412 01:55:46,876 --> 01:55:47,876 In this, 1413 01:55:48,376 --> 01:55:49,751 all things begin 1414 01:55:50,501 --> 01:55:51,793 and end. 1415 01:55:53,084 --> 01:55:54,668 All is in man. 1416 01:55:56,168 --> 01:55:57,959 All is for man. 1417 01:56:00,084 --> 01:56:03,376 Man alone exists. 1418 01:56:04,584 --> 01:56:06,084 All else is merely 1419 01:56:07,459 --> 01:56:08,793 the work of his hands 1420 01:56:09,709 --> 01:56:10,959 and of his brain. 1421 01:56:11,876 --> 01:56:14,126 Man. 1422 01:56:15,418 --> 01:56:16,959 It sounds 1423 01:56:22,001 --> 01:56:23,001 "majestic." 1424 01:56:24,626 --> 01:56:25,793 Bravo! 1425 01:56:25,959 --> 01:56:28,043 Bravo! 1426 01:57:16,668 --> 01:57:18,001 Stanislavsky. 1427 01:57:19,293 --> 01:57:21,251 Look who I've brought to see you. 1428 01:57:22,293 --> 01:57:25,584 We came to congratulate you on a capital opening night. 1429 01:57:26,418 --> 01:57:29,084 - Did you truly like it? - Very much indeed. 1430 01:57:31,751 --> 01:57:33,834 You said it so perfectly this time: 1431 01:57:34,626 --> 01:57:36,834 "Man - it sounds majestic." 1432 01:57:38,418 --> 01:57:39,959 I felt my heart stop. 1433 01:57:41,501 --> 01:57:42,834 You are a great actor. 1434 01:57:45,043 --> 01:57:46,626 Thank you, Ksenia. 1435 01:57:48,376 --> 01:57:51,751 Gilyarovsky didn't show me around Khitrovka for nothing. 1436 01:57:51,959 --> 01:57:52,959 Don't mention it. 1437 01:58:05,334 --> 01:58:07,876 It was... made for you. 1438 01:58:13,834 --> 01:58:15,543 How did you pull that off? 1439 01:58:20,709 --> 01:58:22,959 You are a very beautiful woman. 1440 01:58:24,084 --> 01:58:26,251 I would ask you to leave with me, 1441 01:58:27,251 --> 01:58:30,001 but you are hardly likely to consent. 1442 01:58:37,084 --> 01:58:38,418 And I do not. 1443 01:58:39,334 --> 01:58:42,043 I wanted to offer you a place in the theatre. 1444 01:58:42,418 --> 01:58:44,876 But you are a lady of means now, 1445 01:58:45,168 --> 01:58:49,043 and you can live anywhere you like, from Petersburg to Paris. 1446 01:58:52,043 --> 01:58:53,168 It's so strange... 1447 01:58:54,168 --> 01:58:57,501 This necklace could see me through three lifetimes, 1448 01:58:58,876 --> 01:59:00,584 but I don't want it. 1449 01:59:02,459 --> 01:59:04,459 Will you take it? 1450 01:59:05,376 --> 01:59:06,668 I couldn't. 1451 01:59:07,043 --> 01:59:10,584 I'm a lazy fellow, and I would never work again. 1452 01:59:10,918 --> 01:59:13,084 Think of poor Nemirovich-Danchenko. 1453 01:59:16,084 --> 01:59:19,834 Stanislavsky... Gilyarovsky, my good sir. 1454 01:59:20,251 --> 01:59:22,334 - We are all waiting. - Yes. 1455 01:59:22,793 --> 01:59:24,043 I'm coming. 1456 01:59:24,543 --> 01:59:26,251 - Join us. - Thank you. 1457 01:59:28,626 --> 01:59:30,418 Won't you join us? 1458 01:59:30,751 --> 01:59:33,793 At Cafe Hermitage, to toast our premiere. 1459 01:59:36,126 --> 01:59:37,709 No, thank you. 1460 01:59:43,418 --> 01:59:45,501 Will you accompany me, Gilly? 1461 01:59:48,043 --> 01:59:49,751 Where to? Home? 1462 01:59:50,084 --> 01:59:51,084 To Khitrovka. 1463 01:59:53,168 --> 01:59:54,626 Still Khitrovka? 1464 01:59:59,626 --> 02:00:00,918 Khitrovka is my home. 1465 02:00:02,251 --> 02:00:03,376 I grew up there, 1466 02:00:04,251 --> 02:00:05,501 and there I'll stay. 1467 02:00:07,459 --> 02:00:10,293 Someone must sing in the taverns of an evening. 1468 02:00:13,168 --> 02:00:15,501 Goodbye, dear Stanislavsky. 1469 02:00:18,334 --> 02:00:19,334 I... 1470 02:00:35,418 --> 02:00:36,626 Ksenia! 1471 02:00:50,168 --> 02:00:52,376 Never have I known such a woman. 1472 02:00:53,918 --> 02:00:55,376 You are extraordinary. 1473 02:01:01,834 --> 02:01:03,959 Are you declaring your love for me? 1474 02:01:09,501 --> 02:01:13,168 Your heart belongs to the theatre, Konstantin Stanislavsky. 1475 02:01:18,209 --> 02:01:19,543 Shall we go, Gilly? 1476 02:02:10,459 --> 02:02:13,043 Countess, let me walk you home. 1477 02:02:13,793 --> 02:02:16,168 They'll take your head for such riches. 1478 02:02:16,543 --> 02:02:17,626 You're not afraid? 1479 02:02:18,001 --> 02:02:19,084 I'm not afraid. 1480 02:02:19,543 --> 02:02:20,751 You know me. 1481 02:02:21,876 --> 02:02:22,876 Well then. 1482 02:02:23,459 --> 02:02:24,459 Take good care. 1483 02:02:26,126 --> 02:02:28,126 Thank you for everything, Gilly. 1484 02:02:51,001 --> 02:02:52,001 Gilly! 1485 02:02:52,793 --> 02:02:54,126 Gilyarovsky. 1486 02:03:01,668 --> 02:03:02,668 Will you take it? 1487 02:03:06,084 --> 02:03:07,084 No. 1488 02:03:07,959 --> 02:03:09,584 I fear I'd turn to drink. 1489 02:03:10,209 --> 02:03:12,584 I'm not made for the easy life. 1490 02:03:14,126 --> 02:03:15,251 Keep it. 1491 02:03:17,209 --> 02:03:18,584 What will I do with it? 1492 02:03:18,876 --> 02:03:20,293 I can't sell it. 1493 02:03:22,001 --> 02:03:23,001 Why not? 1494 02:03:23,501 --> 02:03:26,209 Split the emerald, melt the chain. 1495 02:03:26,793 --> 02:03:28,418 Sell them in Khitrovka. 1496 02:03:29,084 --> 02:03:32,084 It's worth more whole, of course, but still... 1497 02:03:34,959 --> 02:03:35,959 No. 1498 02:03:37,043 --> 02:03:38,376 I won't break it. 1499 02:04:16,376 --> 02:04:17,376 Well then, 1500 02:04:17,626 --> 02:04:18,959 I'll be going. 1501 02:04:23,209 --> 02:04:25,376 At least let me kiss you goodbye. 1502 02:04:38,501 --> 02:04:39,501 Farewell. 1503 02:04:40,668 --> 02:04:41,668 Farewell. 1504 02:04:56,209 --> 02:04:57,209 Countess! 1505 02:05:00,584 --> 02:05:03,709 I appear to have lost my watch. Have you seen it? 1506 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Fair game, Gilly. 1507 02:05:11,334 --> 02:05:12,793 It's my trade. 1508 02:05:19,751 --> 02:05:21,001 Indeed, 1509 02:05:22,043 --> 02:05:23,376 so it is. 1510 02:05:24,293 --> 02:05:25,334 Keep it! 1511 02:05:59,251 --> 02:06:00,251 STARRING: 1512 02:06:00,418 --> 02:06:03,876 STANISLAVSKY: KONSTANTIN KRYUKOV GILYAROVSKY: MIKHAIL PORECHENKOV 1513 02:06:04,001 --> 02:06:06,584 THE COUNTESS: ANFISA CHERNYKH RUDNIKOV: EVGENY STYCHKIN 1514 02:06:06,626 --> 02:06:10,251 THE ENGLISHMAN: ALEXEY VERTKOV NEMIROVICH-DANCHENKO: ALEXANDER OLESHKO 1515 02:06:10,334 --> 02:06:12,793 TESTOV: BORIS KAMORZIN CHEKHOV: IVAN KOLESNIKOV 1516 02:06:12,876 --> 02:06:16,584 PROFESSOR STRASSENMEIER: STANISLAV EVENTOV SATAN: GEORGIY TOPOLAGA 1517 02:06:16,626 --> 02:06:19,834 THE BARMAN: YURIY MIRONTSEV DUTY POLICEMAN: SERGEY SHKODA 1518 02:06:19,918 --> 02:06:23,293 MAITRE D'HOTEL: SERGEY BARKOVSKIY NEPHEW SANJEET: VASANT BALAN 1519 02:06:23,418 --> 02:06:24,418 SUPPORTING CAST: 1520 02:06:24,501 --> 02:06:27,751 M. ZOIRZODA, A. DAVYDOV, A. TSINGIEV E. BORSHNYAKOV, O. NESTEROVA, S. ANGEL 1521 02:06:27,793 --> 02:06:31,084 R. YOLKIN, O. DULENIN, i. ARKHANGELSKIY, P. MARKELOVA, Yu. VITRUK, V. ENGELS. 1522 02:06:31,168 --> 02:06:34,418 E. VALTS, D. GRINEVICH, T. MITIENKO, T. MONAKHOVA, E. BOLOTOVA, D. DUBROVITSKIY 1523 02:06:34,501 --> 02:06:37,769 N. KOLYCHEVA, E. BELOSHITSKIY, M. SHULGA, I. ABROSIMOVA, A. LUKANICHEV, S. KIPRSKAYA 1524 02:06:37,793 --> 02:06:39,626 V. ZOLOTILOV, A. PAVLENKO, A. GAKHRAMANOVA 1525 02:06:39,709 --> 02:06:41,626 GENERAL PRODUCER KAREN SHAKHNAZAROV 1526 02:06:41,709 --> 02:06:43,793 EXECUTIVE PRODUCER GALINA SHADUR 1527 02:06:43,876 --> 02:06:46,626 SCREENWRITERS EKATERINA KOCHETKOVA, ELENA PODREZ, 1528 02:06:46,709 --> 02:06:47,709 KAREN SHAKHNAZAROV 1529 02:06:47,793 --> 02:06:49,918 DIRECTOR KAREN SHAKHNAZAROV 1530 02:06:50,043 --> 02:06:51,918 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY OLEG LUKICHYOV 1531 02:06:52,043 --> 02:06:54,084 PRODUCTION DESIGNER SERGEY FEVRALEV 1532 02:06:54,168 --> 02:06:55,543 COMPOSER YURIY POTEENKO 1533 02:06:55,584 --> 02:06:58,834 COSTUME DESIGNERS DMITRIY ANDREEV, VLADIMIR NIKIFOROV 1534 02:06:58,918 --> 02:07:01,876 MAKE-UP ARTISTS PYOTR GORSHENIN, TATYANA MELKOMOVA 1535 02:07:02,001 --> 02:07:05,209 PROP MASTERS ANATOLIY BATOROV, NATALIA BATOROVA 1536 02:07:05,293 --> 02:07:07,001 STEADICAM OPERATOR ALIK TAGIROV 1537 02:07:07,084 --> 02:07:08,376 DIRECTOR RAIB ABDULLAEV 1538 02:07:08,459 --> 02:07:10,626 STUNT DIRECTOR IVAN SHAKHNAZAROV 1539 02:07:10,668 --> 02:07:12,376 SOUND DESIGNER VITALIY ROSHUPKIN 1540 02:07:12,501 --> 02:07:13,918 EDITOR IRINA KOZHEMYAKINA 1541 02:07:14,001 --> 02:07:16,126 DUBBING MIXER PAVEL SHUVALOV 1542 02:07:16,209 --> 02:07:18,459 MUSIC SUPERVISOR ANDREY LEVIN 1543 02:07:18,501 --> 02:07:20,418 LINE PRODUCER OLGA CHIGARKOVA 1544 02:07:20,501 --> 02:07:22,334 UNIT MANAGER ANDREY RYABOV 1545 02:08:55,001 --> 02:08:57,001 THE END 1546 02:08:59,626 --> 02:09:04,418 © Mosfilm Cinema Concern 2023 104064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.