Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,780 --> 00:00:07,660
¡Manos en las armas! ¡Rifle al cinturón!
2
00:00:07,726 --> 00:00:09,002
¡Alineados!
3
00:00:09,026 --> 00:00:11,413
¡Alineados!
4
00:00:11,437 --> 00:00:13,679
¡Adelante! ¡Marcha!
5
00:00:13,703 --> 00:00:17,608
¡Ataque dos, a dos, a dos, a dos!
6
00:00:17,633 --> 00:00:22,219
¡Alto! ¡Izquierda!
7
00:00:22,244 --> 00:00:27,546
¡Alineación! ¡Atención!
¡Gire a la izquierda!
8
00:00:27,571 --> 00:00:30,550
¡Marchen en formación! A las dos...
9
00:00:30,551 --> 00:00:33,679
NUEVAS AVENTURAS DEL Cabo Neumann
10
00:00:33,704 --> 00:00:36,218
¡A las dos, a las dos, a las dos!
11
00:00:36,242 --> 00:00:38,565
¡Alto!
12
00:00:38,589 --> 00:00:40,917
¡Bien hecho!
13
00:00:40,941 --> 00:00:42,231
¡Tranquilos!
14
00:00:42,255 --> 00:00:45,255
¡Al hombro!
15
00:00:45,854 --> 00:00:48,854
¡Pistolas a la espalda!
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,323
Y...
17
00:00:52,347 --> 00:00:55,347
¡Atención!
18
00:00:55,540 --> 00:00:57,316
¡Ojos a la izquierda!
19
00:00:57,340 --> 00:01:01,346
¡Te lo dije, carajo! ¡Ojos
a la izquierda, Zafke!
20
00:01:01,773 --> 00:01:03,882
¡¿Pauli?!
21
00:01:03,906 --> 00:01:08,056
Oye, ¿eres sordo o estúpido?
22
00:01:08,080 --> 00:01:11,292
¡Gracias a ti, todos
haremos veinte sentadillas!
23
00:01:11,509 --> 00:01:13,379
¡Y una!
24
00:01:13,403 --> 00:01:15,499
¡Y dos!
25
00:01:15,523 --> 00:01:17,619
¡Y tres!
26
00:01:17,643 --> 00:01:19,024
¡Y cuatro!
27
00:01:19,048 --> 00:01:21,282
¡Dobla más las rodillas, Schultz!
28
00:01:21,306 --> 00:01:27,175
Y cinco, y seis, y siete, y ocho, y nueve.
29
00:01:27,570 --> 00:01:29,542
¡Y diez, y once!
30
00:01:29,566 --> 00:01:31,794
¡Baja, baja, siéntate, Schultz!
31
00:01:31,818 --> 00:01:34,188
¡También es tu culpa! ¡Levántate rápido!
32
00:01:34,212 --> 00:01:36,188
¡Te levantaste mientras te hablaba!
33
00:01:36,212 --> 00:01:40,658
¡Esto no va a seguir así, maldito desertor!
34
00:01:40,683 --> 00:01:42,693
Y sigues haciéndolo, hasta que termines.
35
00:01:42,717 --> 00:01:45,591
Entonces, Schultz, ¿parece que
nadie te ha contado lo de tu deuda?
36
00:01:45,615 --> 00:01:49,513
- Mis disculpas, Herr Oberfeldwebel.
- Tienes un aliento horrible.
37
00:01:49,537 --> 00:01:50,749
¿Te has cepillado los dientes?
38
00:01:50,773 --> 00:01:51,947
Disculpa, Herr Oberfeldwebel.
39
00:01:51,971 --> 00:01:55,098
Oh, Schultz, ¿al menos te lavaste hoy?
40
00:01:55,123 --> 00:01:56,796
Lo siento, Herr Oberfeldwebel.
41
00:01:56,820 --> 00:01:59,569
¡Cállense todos!
42
00:01:59,593 --> 00:02:01,839
No hay nada de qué reírse.
43
00:02:01,863 --> 00:02:04,765
Si siguen de pie, no será por mucho tiempo.
44
00:02:04,789 --> 00:02:07,460
¡Zilik, no hace falta que pongas caras!
45
00:02:07,484 --> 00:02:10,934
Vamos, Carly, entra ya, que el café
se está enfriando. - ¡Ahora no!
46
00:02:10,959 --> 00:02:15,953
Dime de qué te ríes y
nos reiremos todos juntos.
47
00:02:15,978 --> 00:02:20,124
Estamos luchando contra Alemania, aunque
estemos aquí en un puesto de avanzada.
48
00:02:20,258 --> 00:02:22,620
¡Nada de qué reírse!
49
00:02:22,644 --> 00:02:25,644
¡Mantén las manos a los costados!
50
00:02:27,098 --> 00:02:30,879
Pauli hace las camas,
Schultz, tú limpia el baño.
51
00:02:30,904 --> 00:02:31,961
¿Te ha quedado claro?
52
00:02:31,985 --> 00:02:34,985
Zilik, ayuda a mi esposa en la cocina.
53
00:02:36,278 --> 00:02:40,171
Reiter Gots, te presentarás en
la sala de control en media hora.
54
00:02:40,231 --> 00:02:42,915
¡Anna! ¡Anna!
55
00:02:42,939 --> 00:02:44,928
¿Por fin vienes?
56
00:02:44,952 --> 00:02:48,493
¿Necesitan algo para almorzar?
Les traeré lo que digan.
57
00:02:48,531 --> 00:02:50,713
No, ya lo tengo todo.
58
00:02:50,737 --> 00:02:52,873
Bueno, novatos, escúchenme.
59
00:02:52,897 --> 00:02:56,140
Pueden relajarse hasta
las tres de la tarde.
60
00:02:56,165 --> 00:02:57,808
¡Viva! Su Oberfeldwebel.
61
00:02:57,832 --> 00:02:59,187
¡Tranquilos!
62
00:02:59,211 --> 00:03:00,448
¡Tranquilos!
63
00:03:00,472 --> 00:03:03,472
¡Dispérsense!
64
00:03:05,466 --> 00:03:07,333
Bueno, aquí estoy.
65
00:03:07,357 --> 00:03:10,567
Preparo café todas las
mañanas y siempre se enfría.
66
00:03:10,592 --> 00:03:12,656
Después de todo, estamos en guerra.
67
00:03:12,680 --> 00:03:15,466
Ay, no me digas tonterías, ¿qué
guerra es esta? Solo es un simulacro.
68
00:03:15,490 --> 00:03:19,900
Bueno, querida, todos
deben cumplir con su deber.
69
00:03:19,925 --> 00:03:22,816
Te pasas todo el día de guardia,
70
00:03:22,840 --> 00:03:26,005
¿Pero dónde está tu
deber por la noche, eh?
71
00:03:26,030 --> 00:03:30,634
- Sabes que es un trabajo duro, mírame.
- ¿Trabajo?
72
00:03:30,658 --> 00:03:35,036
¡Mira! Aquí es donde
vendrá tu verdadero trabajo.
73
00:03:35,067 --> 00:03:38,067
Trabajar por el bien de toda
Alemania, así lo llamamos.
74
00:03:41,366 --> 00:03:44,319
¡Cuidado con resbalar!
75
00:03:44,343 --> 00:03:47,343
Cierra los ojos.
76
00:03:48,129 --> 00:03:51,129
Sí...
77
00:03:56,907 --> 00:03:59,907
Abre los ojos.
78
00:04:00,493 --> 00:04:03,493
¡Adelante, paso, MARCHA!
79
00:04:04,293 --> 00:04:07,293
No sonrías. ¡Para!
80
00:04:08,233 --> 00:04:10,246
A la posición uno, ¡MARCHA!
81
00:04:10,260 --> 00:04:13,048
¡Mierda!
82
00:04:13,072 --> 00:04:16,072
Cuidado, no dañen el cañón.
83
00:04:17,911 --> 00:04:19,640
¡Adelante, MARCHA!
84
00:04:19,664 --> 00:04:21,434
¡Ataquen!
85
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
¡Cubran al enemigo!
86
00:04:30,713 --> 00:04:34,209
¡El cabo Pauli ha salido
a asaltar las posiciones!
87
00:04:34,240 --> 00:04:37,202
- Muy bien, Pauli.
- ¿Qué te parece mi arma?
88
00:04:37,226 --> 00:04:40,226
Muy bien, Pauli, muy bien.
89
00:06:27,426 --> 00:06:31,401
Señora Oberfeldwebel,
¿está contenta conmigo?
90
00:06:31,426 --> 00:06:34,926
¡Sí, contento! Pero
aún no estoy satisfecho.
91
00:06:35,659 --> 00:06:38,221
Necesitamos cambiar de estrategia.
92
00:06:38,245 --> 00:06:41,245
¡Arriba!
93
00:07:05,280 --> 00:07:09,766
Buen cabo, ha recibido un
buen entrenamiento.
94
00:07:09,899 --> 00:07:12,899
¡Ay, mi señora Oberfeldwebel, Anna!
95
00:07:42,240 --> 00:07:47,320
Señora Oberfeldwebel, le informo
que esta zona estará cerrada pronto.
96
00:07:47,345 --> 00:07:52,233
¡Reúnan fuerzas, la lucha contra el
enemigo ha entrado en su fase final!
97
00:07:54,450 --> 00:07:56,695
Por favor, perdónenme,
necesitamos refuerzos.
98
00:07:56,719 --> 00:07:58,712
¡Sí, sí, llega el momento de la victoria!
99
00:07:58,736 --> 00:08:01,736
¡Sí!
100
00:08:01,969 --> 00:08:04,969
Oh, Pauli.
101
00:08:05,843 --> 00:08:08,165
Pauli.
102
00:08:08,189 --> 00:08:11,189
Ah, sí, Paulie.
103
00:08:12,790 --> 00:08:15,790
Pauli.
104
00:08:16,117 --> 00:08:19,117
Pauli.
105
00:08:19,443 --> 00:08:22,443
pauli...
106
00:08:22,993 --> 00:08:25,042
Pauli.
107
00:08:25,066 --> 00:08:27,076
¡Paulie!
108
00:08:27,100 --> 00:08:29,016
¡Paulie!
109
00:08:29,040 --> 00:08:31,069
¡Paulie!
110
00:08:31,093 --> 00:08:33,362
¡Paulie!
111
00:08:33,386 --> 00:08:36,386
¡Paulie! ¡Oye, Paulie, despierta!
112
00:08:40,231 --> 00:08:42,840
Escucha, chico.
113
00:08:42,864 --> 00:08:47,366
Aquí no te dejan follar, pero
no pueden impedirte soñar.
114
00:08:47,391 --> 00:08:55,524
Sí, sí. ¡Al menos tu pene
no es de los altos mandos!
115
00:09:00,292 --> 00:09:03,047
Hoy tenemos un tema muy importante.
116
00:09:03,071 --> 00:09:05,085
Schultz, siéntate derecho, así.
117
00:09:05,109 --> 00:09:10,749
Como saben, están aquí por nuestro
poco inteligente comandante en jefe.
118
00:09:11,348 --> 00:09:13,644
Hoy hablaremos de...
119
00:09:13,668 --> 00:09:16,404
¡Schultz, quita los codos de la silla!
120
00:09:16,428 --> 00:09:20,003
Así que hoy vamos a hablar
121
00:09:20,028 --> 00:09:25,620
sobre ética profesional
y..., y... moral del soldado.
122
00:09:25,681 --> 00:09:28,681
¿Cómo lo entiendes? ¡Schultz!
123
00:09:29,211 --> 00:09:33,584
Siete héroes en el cuartel, y
tengo que hacerlo todo yo solo.
124
00:09:33,921 --> 00:09:36,921
¡Ah!
125
00:12:05,912 --> 00:12:07,997
¡Mira esto, Schultz!
126
00:12:08,021 --> 00:12:10,732
¿Alguien ha oído alguna tontería?
127
00:12:10,756 --> 00:12:12,537
Te pregunto, Zilik.
128
00:12:12,561 --> 00:12:15,996
¿Qué sabes tú de obediencia incondicional?
129
00:12:16,021 --> 00:12:20,429
Ahora pasemos a la moral
del soldado, aquí falta.
130
00:12:20,454 --> 00:12:22,344
¿Qué tienes ahí, Zafke?
131
00:12:22,368 --> 00:12:24,990
¿Yo? Todo está bien.
132
00:12:25,014 --> 00:12:27,975
Si todo va bien, continuaremos
con nuestra charla.
133
00:12:27,999 --> 00:12:30,906
Hablaremos sobre la moral del soldado,
134
00:12:30,930 --> 00:12:36,505
y sobre costumbres, arte, etc.
Te lo contaré más tarde.
135
00:12:36,679 --> 00:12:39,273
¡Dejen de susurrar!
136
00:12:39,297 --> 00:12:40,855
No estábamos susurrando.
137
00:12:40,879 --> 00:12:43,500
¡Entonces, todos de pie!
138
00:12:43,524 --> 00:12:44,913
¡Siéntense!
139
00:12:44,937 --> 00:12:49,960
¡Quietos! ¡Quietos! ¡Quietos!
140
00:12:49,985 --> 00:12:51,499
Continuemos.
141
00:12:51,523 --> 00:12:56,986
Entonces, un soldado alemán, que aún no
ha comprendido el espíritu del soldado,
142
00:12:57,011 --> 00:13:02,511
se imbuirá del espíritu..., se
imbuirá del espíritu..., eh..., eh...
143
00:13:02,536 --> 00:13:04,344
Oye, Reiter, cuéntanoslo.
144
00:13:04,368 --> 00:13:08,042
Un soldado alemán comprende verdaderamente
el espíritu del soldado solo cuando
145
00:13:08,067 --> 00:13:09,616
se ha sometido al
146
00:13:09,640 --> 00:13:13,542
contenido espiritual y moral
de la comunidad de soldados.
147
00:13:13,567 --> 00:13:16,495
cuando cree que está obligado a contribuir
148
00:13:16,519 --> 00:13:18,776
a la mejora de esta comunidad.
149
00:13:18,800 --> 00:13:20,074
Sí. Así es.
150
00:13:20,098 --> 00:13:21,689
Siéntate, siéntate.
151
00:13:21,713 --> 00:13:24,713
¡Schultz! Repite esto.
152
00:13:28,866 --> 00:13:33,808
Reportando, el cabo Neumann ha sido
asignado al puesto de avanzada n.° 3.
153
00:13:33,833 --> 00:13:35,320
¡Tranquilos todos!
154
00:13:35,344 --> 00:13:37,854
- Dígalo otra vez.
- Cabo Neumann.
155
00:13:37,878 --> 00:13:40,082
¿Crees que estoy sordo?
156
00:13:40,106 --> 00:13:42,107
¿Qué, qué dijiste?
157
00:13:42,131 --> 00:13:43,638
¿Tú también estás sordo, carajo?
158
00:13:43,662 --> 00:13:45,724
Sí, señor, Her Oberfeldwebel
159
00:13:45,748 --> 00:13:48,523
¡Cállate!
160
00:13:48,547 --> 00:13:51,547
Dilo otra vez.
161
00:13:51,648 --> 00:13:53,284
¡Sí, señor, Her Oberfeldwebel!
162
00:13:53,308 --> 00:13:57,943
No creo que esté sordo,
pero sus pantalones...
163
00:13:57,968 --> 00:14:00,924
Debe ser difícil caminar así.
164
00:14:00,948 --> 00:14:04,741
¡Mierda! ¿Dónde se me ha ido el
cinturón? ¡Dame el periódico!
165
00:14:05,920 --> 00:14:09,125
Cariño, ¿qué es ese ruido?
¿Podrías bajarlo un poco?
166
00:14:09,150 --> 00:14:11,347
¡Guau! ¿Eres nuevo?
167
00:14:11,371 --> 00:14:14,371
¿Qué es ese papel?
168
00:14:15,112 --> 00:14:18,344
Anna, te lo he dicho cien
veces: ¡No toques mi cinturón!
169
00:14:18,619 --> 00:14:21,619
¡Ahora, lárgate!
170
00:14:23,511 --> 00:14:27,518
Eres una fruta curiosa, quiero decírtelo.
171
00:14:28,615 --> 00:14:31,615
¿Qué es ese olor? Huele a tabaco.
172
00:14:33,127 --> 00:14:35,134
Apestoso, ¿has estado fumando?
173
00:14:35,158 --> 00:14:37,788
Está prohibido fumar aquí. Lo
mantenemos limpio. ¿Está claro?
174
00:14:37,812 --> 00:14:40,088
¡Sí, señor, Su Alteza, Oberfeldwebel!
175
00:14:40,112 --> 00:14:44,173
Escritor, muéstrele al cabo dónde dormirá.
176
00:14:44,212 --> 00:14:47,799
Y los demás, a limpiar sus
armas, ¡Adelante, MARCHA!
177
00:15:02,239 --> 00:15:06,359
¡Atención! ¡Todos en fila!
178
00:15:09,379 --> 00:15:12,852
¿Así que quieres dirigir el canto?
179
00:15:12,884 --> 00:15:17,394
Pueden hacerlo, pero solo
¡cuando yo dé la orden!
180
00:15:17,419 --> 00:15:20,333
¿Y qué demonios es
"Cabo Ordenanza Neumann"?
181
00:15:20,357 --> 00:15:25,050
¿No sabes que cantamos
"Oh, hermosa Westerwald"?
182
00:15:25,272 --> 00:15:28,272
Dos, uno...
183
00:15:45,233 --> 00:15:50,381
¡Ay, mierda! ¡Mis pantalones!
¿Dónde se ha metido?
184
00:15:50,413 --> 00:15:53,413
Increíblemente hermosa.
185
00:15:55,372 --> 00:15:59,651
Antes de la guerra, tenía muchas
mujeres, y luego, cuando me reclutaron
186
00:15:59,675 --> 00:16:03,953
en el ejército, organicé una
compañía, y luego me transfirieron aquí.
187
00:16:03,978 --> 00:16:05,679
¡Eres un gran hombre, Neumann!
188
00:16:05,703 --> 00:16:08,116
Eso es justo lo que necesitamos.
189
00:16:08,140 --> 00:16:09,888
Sí, sobre todo aquí.
190
00:16:09,912 --> 00:16:13,306
¿Qué clase de persona eres? Estás
a punto de volver a ser traviesa.
191
00:16:13,331 --> 00:16:15,140
Prefiero hacer esto sola.
192
00:16:15,164 --> 00:16:18,921
¿Te ayudo, palomita?
- ¿Crees que puedes?
193
00:16:18,946 --> 00:16:21,946
Sí, pero solo por dinero.
194
00:16:23,726 --> 00:16:26,876
Bueno, adelante, vamos a mear.
195
00:16:31,646 --> 00:16:33,962
¿Cómo podemos hacer que Anka muera?
196
00:16:33,986 --> 00:16:37,612
Tío, todo depende de
nosotros, ella lo quiere.
197
00:16:38,293 --> 00:16:40,357
Yo me encargo de todo.
198
00:16:40,381 --> 00:16:44,005
Solías soñar, amigo,
tiroteándote la polla,
199
00:16:44,030 --> 00:16:48,027
Ahora, si no eres idiota, ¡averigua
el plan sexual de Neumann!
200
00:16:48,390 --> 00:16:50,416
Bueno, veamos.
201
00:16:50,440 --> 00:16:52,446
¿Cómo te imaginas este plan?
202
00:16:52,470 --> 00:16:57,050
Me di cuenta de que todas las mañanas
el viejo se va media hora antes de comer.
203
00:16:57,076 --> 00:16:59,202
Y el encargado de la cocina...
- Menudo plan.
204
00:16:59,226 --> 00:17:01,286
¿Menudo plan?
- ¡Ay, Dios!...
205
00:17:01,310 --> 00:17:04,587
No sabes quién está
de guardia en la cocina.
206
00:17:04,612 --> 00:17:07,253
Maldito Zilik, querido.
207
00:17:07,277 --> 00:17:10,745
Así que convenzamos a Zilik
de que se una a nosotros,
208
00:17:10,770 --> 00:17:12,737
o paguémosle para que se divierta.
209
00:17:12,761 --> 00:17:16,334
Todos estamos aquí con el
culo al aire, con eso pagarás.
210
00:17:19,394 --> 00:17:23,847
Veo que aquí, de una forma u
otra, todo dependerá del azar.
211
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
Nos pueden dar una paliza tan
brutal que volarán las fichas.
212
00:17:27,640 --> 00:17:30,640
No gastes tu aliento.
213
00:17:30,705 --> 00:17:33,588
A Neumann se le ocurrirá algo.
214
00:17:33,612 --> 00:17:35,828
Amigo, todo va a empezar a las 9.
215
00:17:35,852 --> 00:17:37,115
¿Qué va a empezar?
216
00:17:37,139 --> 00:17:41,114
Exploraremos las posiciones enemigas,
observándolas con un telescopio.
217
00:17:41,139 --> 00:17:44,139
Al menos es seguro.
218
00:17:44,452 --> 00:17:47,452
¡Ven con nosotros, verás una lucha intensa!
219
00:17:48,045 --> 00:17:50,969
Me dijiste que no podías hacer nada.
220
00:17:50,993 --> 00:17:53,993
Ya verás, el cañón ya está cargado.
221
00:17:54,398 --> 00:17:57,398
Sin duda va a pasar hoy.
222
00:18:01,558 --> 00:18:03,361
Mira, ya hay algo.
223
00:18:03,385 --> 00:18:06,385
Me pregunto cuánto tiempo.
224
00:18:36,279 --> 00:18:39,279
Entonces...
225
00:18:44,506 --> 00:18:47,506
¿Qué te parece?
226
00:19:21,053 --> 00:19:24,053
Amigo, déjame ver un poco.
227
00:19:42,500 --> 00:19:44,927
Me estoy volviendo loco, está
ahí parado como una traviesa.
228
00:19:44,951 --> 00:19:47,496
¡Entonces, amigo, ve a tirar de él!
229
00:19:47,520 --> 00:19:50,520
Esto nos ayudará un rato.
230
00:19:51,599 --> 00:19:54,599
¡Mierda!
231
00:19:56,746 --> 00:19:58,473
¿No quieres ver?
232
00:19:58,497 --> 00:20:00,518
Lo que haces es aburrido.
233
00:20:00,542 --> 00:20:04,151
¿Qué más podemos hacer?
No tenemos otra opción.
234
00:20:04,176 --> 00:20:08,091
¿Con qué frecuencia puede un viejo hacer eso?
- Una vez cada dos semanas y no más.
235
00:22:12,485 --> 00:22:15,663
Mira, parece tu avena.
236
00:22:15,688 --> 00:22:18,892
Sí, ah, sí.
237
00:22:19,092 --> 00:22:22,445
Hoy follaste como un joven Apolo.
238
00:22:23,275 --> 00:22:26,275
La Cruz de Hierro tiene un
efecto positivo en la potencia.
239
00:22:31,047 --> 00:22:34,047
Ah, sí...
240
00:22:37,878 --> 00:22:39,085
¿Has oído este chiste?
241
00:22:39,109 --> 00:22:41,933
Una monja fue violada y
acabó en el hospital.
242
00:22:41,957 --> 00:22:44,864
La abadesa jefe viene a llevársela,
y el médico jefe le dice
243
00:22:44,888 --> 00:22:46,813
que sigue en quirófano.
244
00:22:46,837 --> 00:22:49,897
- ¿Por qué? ¿Era tan cruel este hombre?
245
00:22:50,103 --> 00:22:55,469
No, solo queremos borrarle
la sonrisa de la cara.
246
00:23:01,045 --> 00:23:04,577
Oh, cállense, se están
portando como cerdos.
247
00:23:06,930 --> 00:23:10,211
Ojalá supiera cómo ganar una
guerra con imbéciles como estos.
248
00:23:10,236 --> 00:23:13,165
Cállate, viejo pedorro. ¿Qué dijiste?
249
00:23:13,189 --> 00:23:17,884
¿Crees que no sé cómo tú y
Zilik se masturbaron en el baño?
250
00:23:17,909 --> 00:23:21,176
- Me vengaré de ti por esto,
solo estábamos lavando.
251
00:23:21,524 --> 00:23:25,129
Entonces, ¿qué quieres?
Quizás ir al frente, ¿eh?
252
00:23:25,169 --> 00:23:26,999
¡Joder!
253
00:23:27,023 --> 00:23:28,503
¿Quién es este viejo?
254
00:23:28,527 --> 00:23:31,527
Es nuestro pesado, 100%.
255
00:23:33,873 --> 00:23:37,433
Por ahora, cada soldado
se masturba por la noche,
256
00:23:37,458 --> 00:23:41,736
pero si no eres maricón, entonces
Neumann te enseñará un par de cosas.
257
00:23:42,706 --> 00:23:46,872
No te preocupes, camarada,
pronto todo cambiará.
258
00:23:47,266 --> 00:23:50,266
Espero con ansias este momento.
259
00:24:15,046 --> 00:24:19,101
Después de escuchar la conferencia
sobre la moral del soldado anteayer,
260
00:24:19,126 --> 00:24:21,042
consolidemos nuestros conocimientos,
261
00:24:21,066 --> 00:24:24,375
sobre el carácter de un soldado.
262
00:24:24,400 --> 00:24:29,628
¿Cuál es la mayor virtud de
un soldado valiente y aguerrido?
263
00:24:29,653 --> 00:24:30,901
¡¿Schultz?!
264
00:24:30,925 --> 00:24:32,159
En la disciplina.
265
00:24:32,183 --> 00:24:33,939
¡En el coraje y la valentía!
266
00:24:33,963 --> 00:24:37,169
¡En el autosacrificio para
alcanzar una meta superior!
267
00:24:40,092 --> 00:24:42,368
¿Qué sucede?
268
00:24:42,392 --> 00:24:47,065
Informo que el cabo Neumann se
desmayó y se cayó de la silla.
269
00:24:47,090 --> 00:24:48,300
¡Entonces, levántenlo!
270
00:24:48,324 --> 00:24:51,176
Sí, señor, Herr Oberfeldwebel.
271
00:24:51,200 --> 00:24:54,132
Camarada, ¿este es su
plan para atrapar a Anka?
272
00:24:54,156 --> 00:24:56,443
Esta es una pequeña prueba para todos.
273
00:24:56,467 --> 00:24:58,192
¿Puedo ayudarlo?
274
00:24:58,216 --> 00:25:00,719
¡Dios mío, ya me siento tan mal!
275
00:25:00,743 --> 00:25:03,743
¡Tranquilos todos!
276
00:25:04,092 --> 00:25:06,892
¿Les han mordido los Bandar-log?
277
00:25:06,916 --> 00:25:08,284
¡Levántenlo ya!
278
00:25:08,308 --> 00:25:10,082
Reportando, Herr Oberfeldwebel.
279
00:25:10,106 --> 00:25:12,504
El cabo Neumann mencionó ayer
280
00:25:12,528 --> 00:25:16,169
que aún no se ha aclimatado
al aire de nuestra montaña.
281
00:25:16,194 --> 00:25:19,695
Déjenlo reposar un par de horas,
para que recupere el sentido.
282
00:25:19,720 --> 00:25:22,993
Zafki, lleva al soldado a descansar,
283
00:25:23,018 --> 00:25:24,027
y regresa enseguida.
284
00:25:24,051 --> 00:25:26,296
Cuando regreses, tendremos
una clase de alemán.
285
00:25:26,320 --> 00:25:28,875
¡Sí, señor!
286
00:25:28,899 --> 00:25:33,100
Ni siquiera tuve tiempo de preguntarle
nada, y ya se había desmayado.
287
00:25:39,458 --> 00:25:42,048
Schultz, tráeme agua para beber.
288
00:25:42,072 --> 00:25:44,365
¿Entonces puedo apoyarlo?
289
00:25:44,389 --> 00:25:47,635
¿Estás bromeando otra
vez? ¡Vamos, levántate!
290
00:25:48,447 --> 00:25:54,157
¡Siéntate! ¡Levántate!
¡Siéntate! ¡Levántate! ¡Siéntate!
291
00:26:32,566 --> 00:26:34,401
¿No quieres pelear?
292
00:26:34,425 --> 00:26:37,826
Claro, pero no nos apresuremos.
293
00:26:41,625 --> 00:26:43,067
Y si mi esposo...
294
00:26:43,091 --> 00:26:46,972
La puerta está cerrada, la salida de
emergencia a la ventana está preparada.
295
00:26:46,997 --> 00:26:48,404
Bueno, adelante, adelante.
296
00:26:48,428 --> 00:26:52,690
Sabía que había un héroe para mí aquí.
297
00:26:53,276 --> 00:26:56,276
Ven aquí.
298
00:27:27,839 --> 00:27:32,185
Vamos, levántate. ¿Te estás
quedando dormido en mi clase?
299
00:27:32,680 --> 00:27:33,947
Lo siento, Herr Oberfeldwebel.
300
00:27:33,971 --> 00:27:37,268
Me acabo de imaginar el estado en que
se encuentra nuestro camarada Neumann.
301
00:27:37,293 --> 00:27:41,216
- ¿Qué? - Me acabo de imaginar
cómo yace en ese estado.
302
00:27:41,626 --> 00:27:44,314
Ah, ah... Bueno, ya sabes, aquí
se está poniendo muy nervioso.
303
00:27:44,338 --> 00:27:45,714
Soy de aquí, después de todo,
304
00:27:45,738 --> 00:27:49,364
¿Y cómo se siente aquí?
Es su primera vez, ajá...
305
00:27:49,859 --> 00:27:52,859
- Ajá...
- Sí.
306
00:28:13,120 --> 00:28:16,120
Ah, sí...
307
00:28:41,171 --> 00:28:44,171
Sí.
308
00:29:04,440 --> 00:29:09,340
Para estas artesanas, la
enfermera tiene su propia jeringa.
309
00:29:11,140 --> 00:29:14,140
Tiene una buena jeringa, enfermera Neumann.
310
00:29:14,179 --> 00:29:19,665
Ah, el destino mismo la trajo aquí.
- No, la Wehrmacht.
311
00:29:21,514 --> 00:29:24,514
Sí, sí.
312
00:29:29,721 --> 00:29:32,721
Qué bien.
313
00:29:34,614 --> 00:29:37,614
Sí.
314
00:29:47,774 --> 00:29:49,090
¡Atención!
315
00:29:49,114 --> 00:29:51,310
¡Izquierda!
316
00:29:51,334 --> 00:29:54,257
¡Cabrón! ¡Dije izquierda!
317
00:29:54,281 --> 00:29:56,657
¡MARCHA!
318
00:29:56,681 --> 00:30:00,050
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda, derecha...
319
00:30:05,461 --> 00:30:11,454
¡Levanten los pies! ¡No te
tropieces en la fila, Paulie!
320
00:30:12,034 --> 00:30:13,496
¡Muevan el trasero!
321
00:30:13,520 --> 00:30:17,015
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, ¡Una izquierda, dos derechas!
322
00:30:17,040 --> 00:30:20,793
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, ¡Uno, dos, uno, dos!
323
00:30:20,818 --> 00:30:25,944
Y ¡zas!, ¡zas!, ¡zas!,
Seguimos con el mismo espíritu.
324
00:30:26,302 --> 00:30:29,477
Izquierda, derecha, izquierda, derecha,
izquierda, derecha, y así sucesivamente.
325
00:30:29,502 --> 00:30:32,400
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda, derecha.
326
00:30:32,424 --> 00:30:36,490
Relájate. Bueno, ya está. ¡Alto!
327
00:30:36,884 --> 00:30:38,996
¡Bien!
328
00:30:39,020 --> 00:30:40,798
¡Alineados!
329
00:30:40,822 --> 00:30:42,683
¡Tranquilos!
330
00:30:42,707 --> 00:30:48,000
Para que la vida aquí no te parezca un
camino de rosas, ¡lo haremos otra vez!
331
00:30:48,025 --> 00:30:50,574
Sólo mira la expresión de esa cara,
332
00:30:50,598 --> 00:30:55,258
¡Parece un caballo al que le
ha picado una avispa en el culo!
333
00:30:55,778 --> 00:30:57,767
¿Quién se ríe ya?
334
00:30:57,791 --> 00:31:02,624
Si hay algo de qué reírse,
debería contármelo,
335
00:31:02,649 --> 00:31:04,294
¡y luego nos reiremos juntos!
336
00:31:04,318 --> 00:31:06,437
Es muy divertido aquí.
337
00:31:06,461 --> 00:31:07,942
Buenas tardes.
338
00:31:07,966 --> 00:31:11,969
Ah, sí, ah, sí, permítame presentarme.
339
00:31:11,994 --> 00:31:14,407
Su Oberfeldwebel, Oberfeldwebel Berger.
340
00:31:14,431 --> 00:31:16,091
Oh, mucho gusto en conocerla.
341
00:31:16,104 --> 00:31:17,225
Yo también.
342
00:31:17,249 --> 00:31:20,131
Oberfeldwebel es casi
como nuestro Oberleutnant.
343
00:31:20,155 --> 00:31:24,051
Me llamo Dr. Hinterser, y este es
mi asistente, el Dr. Staudinger.
344
00:31:24,076 --> 00:31:27,063
Qué interesante, muy interesante.
345
00:31:27,087 --> 00:31:28,896
¡Chicas, un momento!
346
00:31:28,920 --> 00:31:33,673
¡Ojos a la derecha! ¡Ojos
abajo! ¡Ojos a la izquierda!
347
00:31:33,941 --> 00:31:35,250
¡Ojos abajo!
348
00:31:35,274 --> 00:31:38,274
¡Tranquilas! ¡Tranquilas!
349
00:31:38,600 --> 00:31:41,873
Vamos, chicas, díganme, ¿cómo
acabaron en este agujero?
350
00:31:41,905 --> 00:31:44,556
No me refería al agujero, sino
a nuestro puesto de avanzada.
351
00:31:44,580 --> 00:31:46,759
Oh, somos veterinarios ornitólogos.
352
00:31:46,783 --> 00:31:50,163
Nos envió el instituto
para revisar sus aves.
353
00:31:50,188 --> 00:31:54,059
- Debemos...
- Bien, tendremos que descuartizarlos.
354
00:31:54,084 --> 00:31:56,219
No te preocupes, yo me encargo.
355
00:31:56,243 --> 00:31:57,379
¿Qué significa esto?
356
00:31:57,403 --> 00:32:01,180
Anna, tenemos invitados
importantes, ve a recibirlos.
357
00:32:01,205 --> 00:32:04,651
Tenemos una cena festiva esta noche.
358
00:32:04,675 --> 00:32:07,416
¿Qué?
- Bien, tranquila.
359
00:32:07,440 --> 00:32:10,361
Damas, las invito.
360
00:32:10,385 --> 00:32:12,061
Con mucho gusto, muchas gracias.
361
00:32:12,085 --> 00:32:14,126
Todo el equipo está invitado.
362
00:32:14,150 --> 00:32:16,881
¡Gran idea!
363
00:32:16,905 --> 00:32:21,226
¡Neumann! Tú te encargarás de
la higiene femenina. ¿Entendido?
364
00:32:21,251 --> 00:32:22,405
¡Sí, Herr Oberfeldwebel!
365
00:32:22,429 --> 00:32:25,259
¡Terminen!
366
00:32:25,283 --> 00:32:28,283
Bueno, chicas, nos vemos luego.
367
00:32:31,948 --> 00:32:34,948
Pórtense bien, ¿de acuerdo?
- Claro, cariño.
368
00:32:47,955 --> 00:32:51,623
Estimada Sra. Doctora,
mis queridos soldados,
369
00:32:51,648 --> 00:32:54,571
Mi esposa y yo estamos muy contentos,
370
00:32:54,595 --> 00:32:57,035
de que estemos todos aquí,
de que estemos todos aquí,
371
00:32:57,059 --> 00:33:02,439
O sea, estamos contentos,
de que todos estén aquí.
372
00:33:02,506 --> 00:33:04,315
¡A la reunión!
373
00:33:04,339 --> 00:33:07,554
Como dije, estamos todos muy contentos.
374
00:33:07,579 --> 00:33:10,872
Todos estábamos esperando la llegada.
375
00:33:11,171 --> 00:33:15,250
llegada de orno..., orto...,
porno..., Ñam, Ñam, bla, bla, joder.
376
00:33:15,275 --> 00:33:21,188
especialistas en nuestras pollas. Eso
es, eso es, exactamente así, sí.
377
00:33:22,821 --> 00:33:26,067
¡Por nuestros gallos!
378
00:33:28,054 --> 00:33:30,537
¡Qué tontería!
379
00:33:30,561 --> 00:33:35,009
Bueno, hora de terminar. ¡Fuera todos!
380
00:33:35,033 --> 00:33:37,714
¡Fuera todos, fuera todos, fuera todos!
381
00:33:37,738 --> 00:33:40,649
Lo siento, señoritas, lo
siento, lo siento, señoritas...
382
00:33:40,673 --> 00:33:45,634
¡Vaya, qué putas! ¡Y son
putas...! ¡Y son putas, son putas!
383
00:33:45,659 --> 00:33:47,820
¡Están borrachas como una
cuba, dejen de decir palabrotas!
384
00:33:47,844 --> 00:33:51,897
Permítanme acompañar a las señoritas a sus
aposentos, después de este desagradable incidente.
385
00:33:51,922 --> 00:33:53,118
¡Enséñales!
386
00:33:53,142 --> 00:33:57,028
¡No hay disciplina!
387
00:33:57,502 --> 00:34:00,502
Ponlo ahí.
388
00:34:10,303 --> 00:34:14,369
Ese es el ejemplo que están dando...
389
00:34:14,407 --> 00:34:17,023
Cállate ya, bestia borracha.
390
00:34:17,047 --> 00:34:18,752
¡Aquí tienes un ejemplo!
391
00:34:18,776 --> 00:34:20,385
¿Qué otro ejemplo?
392
00:34:20,409 --> 00:34:21,549
Sí, uno.
393
00:34:21,573 --> 00:34:23,185
Un mal ejemplo para...
394
00:34:23,209 --> 00:34:26,686
Un mal ejemplo, un mal ejemplo...
¡Un mal ejemplo eres tú!
395
00:34:26,711 --> 00:34:30,402
¡Estúpida, pronto moriremos todos!
396
00:34:36,455 --> 00:34:38,552
Caballeros, ya está.
397
00:34:38,576 --> 00:34:41,576
La higiene está bien.
398
00:34:41,655 --> 00:34:45,415
La orden se ha cumplido a cabalidad.
Inspeccionada por mí personalmente.
399
00:34:45,440 --> 00:34:48,873
Lo revisó todo, lo revisó
todo, lo revisó todo...
400
00:34:48,898 --> 00:34:53,071
¡Bajen la voz, por favor, bajen
la voz, no despierten a ese pesado!
401
00:34:53,096 --> 00:34:56,457
Esperen, chicas, vamos a por ustedes.
402
00:34:57,420 --> 00:35:00,420
¿Qué hay de mi pobre gusano?
403
00:35:01,520 --> 00:35:05,106
Quizás algo se les presente.
-¡Ah!
404
00:35:08,066 --> 00:35:10,129
¡Yo también!
405
00:35:10,153 --> 00:35:11,536
¡Oye!
406
00:35:11,560 --> 00:35:14,203
¡Alto!
407
00:35:14,227 --> 00:35:17,227
Idiota.
- ¡Imbécil!
408
00:35:19,180 --> 00:35:22,180
¡Eres un imbécil!
- ¡Tú eres el imbécil!
409
00:35:29,995 --> 00:35:35,594
¡Guau, míralo! ¡Oh..., oh..., maldita sea!
410
00:35:36,588 --> 00:35:39,648
Ay, tío...
411
00:35:44,308 --> 00:35:47,308
Eres un idiota, cabrón.
412
00:35:48,528 --> 00:35:51,901
Oye, oye, espera, ¿Adónde te has metido?
413
00:35:56,900 --> 00:35:59,584
Qué imbécil, todo es por tu culpa.
414
00:35:59,608 --> 00:36:01,064
¿Por qué me dejaste?
415
00:36:01,088 --> 00:36:03,984
¿Crees que van a examinar
tus gallos por nada?
416
00:36:04,008 --> 00:36:07,086
¡Una pandilla de tíos cachondos, como si
un gallo te hubiera dado un buen coscorrón!
417
00:36:07,111 --> 00:36:10,029
Solo los que paguen podrán
bajarse los pantalones.
418
00:36:10,053 --> 00:36:14,181
Ah, ya veo, quieres montar un burdel
aquí para sacar provecho de nosotros.
419
00:36:14,206 --> 00:36:16,822
¡Tonterías! ¡Las chicas necesitan
sobrevivir de alguna manera!
420
00:36:16,846 --> 00:36:20,607
Las traje aquí para que pudieras
vaciar tus tuberías desbordadas.
421
00:36:20,632 --> 00:36:22,595
No quiero nada a cambio.
422
00:36:22,619 --> 00:36:27,083
Incluso en tiempos de paz, no es fácil
encontrar un colchón de ese calibre.
423
00:36:27,108 --> 00:36:29,222
Entonces, ¿quién quiere
lanzar el primer palo?
424
00:36:29,246 --> 00:36:32,273
¡Mierda! ¿De dónde sacaremos el dinero?
425
00:36:32,298 --> 00:36:35,298
Piénsalo, y te lo pagaré.
426
00:36:42,049 --> 00:36:45,095
Entonces, camarada, ¿con
quién quieres pelear?
427
00:36:45,636 --> 00:36:48,636
¿Rubia o morena?
428
00:36:48,795 --> 00:36:51,795
Rubia.
429
00:36:56,866 --> 00:36:59,866
¿Con qué quieres pelear, soldado?
430
00:37:07,782 --> 00:37:13,008
Oye, Neumann, ¿adónde se fueron los
caballeros prometidos? Estoy harto de esperar.
431
00:37:13,033 --> 00:37:16,047
Querida, estás tan buena como siempre.
432
00:37:16,072 --> 00:37:18,257
¿Puedo tomar el timón?
433
00:37:18,281 --> 00:37:22,491
Claro, siempre me ha gustado tu tamaño.
434
00:38:32,702 --> 00:38:35,217
¡Dios mío, qué bien te sientes!
435
00:38:35,241 --> 00:38:37,582
Ah, sí, Neumann, vuelas bien,
436
00:38:37,606 --> 00:38:40,654
y estoy tan feliz de que me
hayas conseguido trabajo aquí.
437
00:38:41,968 --> 00:38:44,968
Ah, sí, médico ornitólogo.
438
00:40:29,973 --> 00:40:32,236
Soldado, ¿siempre estás así de callado?
439
00:40:32,260 --> 00:40:35,820
No, no siempre, solo cuando hablo.
440
00:41:00,853 --> 00:41:03,853
Cárgala ya.
441
00:42:56,234 --> 00:42:58,610
Ahora María te masturbará con la mano,
442
00:42:58,634 --> 00:43:02,420
como en los viejos tiempos,
Neumann, como en los viejos tiempos,
443
00:43:02,445 --> 00:43:05,895
cuando tus camaradas se
corrían a más no poder.
444
00:43:05,920 --> 00:43:08,920
¡Esta noche será inolvidable!
445
00:43:10,116 --> 00:43:13,116
Ay, ay, ay...
446
00:43:14,243 --> 00:43:20,969
Ay... y ay, ay, ay, ay...
447
00:44:48,525 --> 00:44:52,358
Mientras nosotros estamos aquí sentados con
una estaca dura, otros la están clavando.
448
00:44:52,760 --> 00:44:55,427
Ha pasado más de una hora.
449
00:44:55,451 --> 00:44:58,546
Zafke debe haber ahorrado mucho dinero.
450
00:44:58,571 --> 00:45:03,424
Y ese cabrón de Neumann, ahora
está presumiendo de sus acrobacias.
451
00:45:03,533 --> 00:45:04,715
¡Mierda!
452
00:45:04,739 --> 00:45:08,033
Camaradas cerdos, tengo muchas
ganas de fastidiar a alguien.
453
00:45:08,058 --> 00:45:10,023
Así que hazme un favor...
454
00:45:10,047 --> 00:45:12,909
Cállate, chica.
455
00:45:12,933 --> 00:45:17,135
Tiene un pelo precioso...
Me gusta muchísimo.
456
00:45:17,160 --> 00:45:20,399
Me pregunto, ¿Adónde habrá ido Anka?
457
00:45:24,832 --> 00:45:27,878
Sí..., a las reuniones nocturnas.
458
00:45:29,145 --> 00:45:31,001
¿Dónde están las otras dos?
459
00:45:31,025 --> 00:45:32,896
¿Quién más?
460
00:45:32,920 --> 00:45:36,445
Aquí faltan Neumann y Zafke.
461
00:45:37,291 --> 00:45:41,124
Ah, esos... ¿dónde están?
- Probablemente fueron a orinar.
462
00:45:41,523 --> 00:45:46,773
Pero me parece que ahora
están haciendo otra cosa.
463
00:45:46,798 --> 00:45:49,812
Enseguida me di cuenta de que
algo andaba mal con esos dos.
464
00:45:49,837 --> 00:45:54,324
¿Cómo se presentaron?
O... o... esas dos gallinas.
465
00:45:54,349 --> 00:45:56,619
Bueno, cuéntamelo todo, ¿quieres?
466
00:45:56,643 --> 00:45:59,897
O, te prometo, se lo
contaré todo a mi marido.
467
00:45:59,922 --> 00:46:01,124
Pero, querida Frau Anna...
468
00:46:01,148 --> 00:46:04,148
¡No, Sra. Anna!
469
00:46:04,520 --> 00:46:06,669
¡Ay, Dios mío, mi viejo!
470
00:46:06,693 --> 00:46:09,693
Escóndeme, por favor.
471
00:46:25,199 --> 00:46:28,232
Tu vida no es fácil, camarada Anna.
472
00:46:28,952 --> 00:46:31,952
¡Cállate, imbécil!
473
00:46:36,113 --> 00:46:39,863
Y tú, ¿está todo claro?
¡Todos a descansar!
474
00:46:39,935 --> 00:46:44,617
¡Todos se comportaban de forma inmoral!
475
00:46:44,642 --> 00:46:47,642
Ajá.
¡Mierda!
476
00:46:49,017 --> 00:46:52,017
¡Guau!
477
00:46:53,923 --> 00:46:56,692
¡Guau! ¿Qué tenemos aquí?
478
00:46:56,716 --> 00:47:01,127
Parece que al soldado Neumann
le gusta dormir boca abajo.
479
00:47:01,152 --> 00:47:04,152
¡Qué blando!
480
00:47:09,060 --> 00:47:11,936
Sigamos con nuestra patrulla nocturna.
481
00:47:11,960 --> 00:47:14,960
Buenas noches, camaradas.
482
00:47:19,359 --> 00:47:22,454
¿Se siente incómoda la
señora sola en esta cama?
483
00:47:22,479 --> 00:47:25,288
Baja la voz, necesito ir
a mi habitación rápido,
484
00:47:25,312 --> 00:47:26,719
antes de que se dé cuenta.
485
00:47:26,743 --> 00:47:27,813
¡Cállate!
486
00:47:27,837 --> 00:47:30,066
Anna, ahora estás involucrada.
487
00:47:30,090 --> 00:47:33,090
De acuerdo, suéltame.
488
00:47:33,239 --> 00:47:36,776
¡Buenas noches, dulces sueños!
489
00:47:40,085 --> 00:47:43,085
¡Camarada, sí!
490
00:47:44,159 --> 00:47:47,540
Ajá, te veo muy feliz.
491
00:47:47,565 --> 00:47:50,896
Bueno, sí, la anticipación
es la mayor alegría.
492
00:47:50,920 --> 00:47:54,888
Estuviste follando más de una hora,
¿al menos no se te cayeron las pelotas?
493
00:47:54,926 --> 00:47:57,141
¡Sí, a la mierda!
494
00:47:57,165 --> 00:48:01,165
Pasé un buen rato jugueteando con la palanca
de control, pero ahora la pista está despejada.
495
00:48:03,645 --> 00:48:07,400
Oye, ¿cómo está Zafke?
496
00:48:07,432 --> 00:48:10,175
Ve a verlo y compruébalo tú mismo.
497
00:48:10,199 --> 00:48:13,959
Escucha, te dije que no tengo dinero.
498
00:48:14,218 --> 00:48:17,947
Cambia a control manual.
- Entonces yo soy el siguiente.
499
00:48:17,992 --> 00:48:21,578
Acepto limpiarte el baño
durante una semana entera,
500
00:48:21,893 --> 00:48:25,991
si me organizas para pelear
con ellos a cambio de nada.
501
00:48:26,220 --> 00:48:28,822
¿Qué te parece?
502
00:48:28,846 --> 00:48:33,061
Vamos, estamos todos en el mismo barco.
Piensa en algo y no te defraudaré.
503
00:48:33,086 --> 00:48:34,848
¿Una semana? Me parece bien.
504
00:48:34,872 --> 00:48:36,888
Ya pensaré en algo.
505
00:48:36,912 --> 00:48:38,416
Ya estoy aquí.
506
00:48:38,440 --> 00:48:43,432
Amigo, le tiré dos palos, este
es el tipo de guerra que me gusta.
507
00:48:50,433 --> 00:48:53,249
¿Por qué mi bebé siempre es el último?
508
00:48:53,273 --> 00:48:55,455
¿Estás contento con la camarada?
- Sí...
509
00:48:55,479 --> 00:48:59,441
Antes, tenías que esperar para
ligar con al menos alguien,
510
00:48:59,466 --> 00:49:01,121
ahora, si tienes dinero,
511
00:49:01,145 --> 00:49:03,113
ve al burdel de Neumann.
512
00:49:03,137 --> 00:49:06,586
Dime, Neumann, ¿cuánto tiempo
se quedarán las chicas aquí?
513
00:49:06,611 --> 00:49:10,341
Una noche más, pero no te
preocupes, volverán en dos semanas.
514
00:49:10,358 --> 00:49:11,993
Bueno, gracias a Dios.
515
00:49:12,017 --> 00:49:16,712
Follar es el único consuelo en
nuestra situación de mierda.
516
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
La puerta está abierta, entra.
517
00:49:38,525 --> 00:49:41,525
Aquí estoy.
518
00:49:42,080 --> 00:49:45,600
Cariño, quítate la ropa, ¿o quieres
que te la meta por los pantalones?
519
00:49:45,813 --> 00:49:47,929
Sí..., no.
520
00:49:47,953 --> 00:49:50,448
Así.
521
00:49:50,472 --> 00:49:53,929
Luchador, ¿cómo te llamas?
- Hans.
522
00:49:53,960 --> 00:49:58,096
Ven aquí, Hans, ¿o tienes miedo?
- No.
523
00:49:58,120 --> 00:50:02,053
Pero todavía es muy pequeño, muy pequeño.
524
00:50:02,078 --> 00:50:03,735
Ya va a crecer.
525
00:50:03,759 --> 00:50:08,665
Tal vez, pero quizá tengamos
que esperar demasiado.
526
00:50:08,690 --> 00:50:12,630
Ven aquí, veré qué puedo hacer con él.
527
00:50:18,072 --> 00:50:21,072
Sí, sí...
528
00:50:28,292 --> 00:50:30,650
Ay, ay...
- ¡Qué rápido eres!
529
00:50:30,674 --> 00:50:35,805
Lo siento, pero lo necesito
con mucha urgencia.
530
00:50:35,830 --> 00:50:39,851
Sí, está bien, me gustan
los luchadores salvajes.
531
00:50:39,876 --> 00:50:42,876
Bueno, ¿qué tienes ahí?
532
00:50:45,916 --> 00:50:48,916
Demasiado tarde, pasó.
533
00:50:49,593 --> 00:50:52,083
No puede ser.
534
00:50:52,107 --> 00:50:55,828
No esperaba que vinieras al
campo de batalla sin una mesa.
535
00:51:02,212 --> 00:51:04,414
No creo que crezca nada allí hoy.
536
00:51:04,438 --> 00:51:06,534
¿O quizás eres impotente?
537
00:51:06,558 --> 00:51:09,155
No, todo lo contrario.
538
00:51:09,179 --> 00:51:12,040
Estuve de pie como una
bayoneta todo el día,
539
00:51:12,064 --> 00:51:14,402
pero en cuanto llegué al campo de batalla,
540
00:51:14,426 --> 00:51:16,082
cayó muerto.
541
00:51:16,106 --> 00:51:17,955
De acuerdo, Hansik.
542
00:51:17,979 --> 00:51:20,849
Lo intentaremos de nuevo mañana.
543
00:51:20,873 --> 00:51:23,873
Sí, sí.
544
00:51:30,576 --> 00:51:33,510
De verdad que no puedo explicarlo.
545
00:51:33,534 --> 00:51:36,376
No te preocupes, Hansik, pasa.
546
00:51:36,400 --> 00:51:39,743
es tu mejor amigo, por eso
está tan apegado a ti.
547
00:51:49,840 --> 00:51:53,096
Bien, chicos, pongan orden en el cuartel.
548
00:51:53,120 --> 00:51:58,180
Ayer te dejé tomar unas copas,
y todavía tienes resaca.
549
00:51:58,205 --> 00:52:01,347
En un cuarto de hora, quiero
que todos vuelvan a la fila.
550
00:52:01,372 --> 00:52:04,372
Bueno, me voy.
551
00:52:04,867 --> 00:52:08,675
¡Te mostraré dos números
de nuevo, de primera!
552
00:52:08,700 --> 00:52:13,221
Un momento, héroe, ahora me toca
a mí. Ya empecé a pagar hoy.
553
00:52:13,246 --> 00:52:15,113
Tus problemas son tuyos.
554
00:52:15,137 --> 00:52:17,224
Al menos tú terminaste,
pero yo aún no pude.
555
00:52:17,248 --> 00:52:18,833
Por eso tengo un privilegio.
556
00:52:18,857 --> 00:52:21,467
¿Ya te callas?
557
00:52:21,491 --> 00:52:23,892
Hoy les toca a todos.
558
00:52:23,916 --> 00:52:26,416
Pero hay que tener en
cuenta que estas dos chicas,
559
00:52:26,440 --> 00:52:28,465
no pueden follar toda la noche.
560
00:52:28,489 --> 00:52:29,653
Tiene razón.
561
00:52:29,677 --> 00:52:32,677
Entonces, ¿qué hacemos?
562
00:52:33,071 --> 00:52:35,574
No estén tristes, ¡descubran
el plan de Neumann!
563
00:52:35,598 --> 00:52:37,987
Hoy volveremos a tener
esta teoría estúpida.
564
00:52:38,011 --> 00:52:40,673
Pero primero hablaré con
las chicas, y luego...
565
00:52:40,697 --> 00:52:42,629
¿De qué están hablando?
566
00:52:42,653 --> 00:52:46,719
¡Estamos discutiendo nuestra
estrategia de victoria, idiota!
567
00:52:47,725 --> 00:52:49,528
¡Estás preparando un golpe de Estado!
568
00:52:49,552 --> 00:52:52,216
¡Informaré a los líderes!
- ¡Vete a la mierda!
569
00:52:52,240 --> 00:52:54,302
Quiero tomar el poder en mis propias manos.
570
00:52:54,326 --> 00:52:56,947
Ay, ay, ay...
571
00:52:56,971 --> 00:53:03,738
La hermandad es lealtad y virtud, ¡y
la lealtad y la virtud son hermandad!
572
00:53:04,524 --> 00:53:07,005
Aquí viene la doctora ornitóloga.
573
00:53:07,029 --> 00:53:08,496
¿Podemos...?
574
00:53:08,520 --> 00:53:11,470
Siempre ponte de pie cuando alguien entre.
575
00:53:11,494 --> 00:53:15,868
Disculpe, Herr Oberleutnant,
le molestamos un poco.
576
00:53:15,893 --> 00:53:17,673
Señoras, no me molestan.
577
00:53:17,690 --> 00:53:19,035
¡Todas, siéntense!
578
00:53:19,059 --> 00:53:21,136
¿En qué puedo ayudarlas?
579
00:53:21,160 --> 00:53:23,527
Tenemos una larga gira planeada para hoy.
580
00:53:23,551 --> 00:53:26,247
y podríamos alejarnos mucho de este puesto.
581
00:53:26,271 --> 00:53:29,617
¿Podría el Herr Oberleutnant organizar
una pequeña escolta para nosotros?
582
00:53:29,642 --> 00:53:33,982
Queridas damas, no hay
problema. Voluntarios, ¡de pie!
583
00:53:35,553 --> 00:53:38,649
Muy bien, Schulz. Está
acompañando a las damas.
584
00:53:38,680 --> 00:53:41,680
Pauli, lo estás ayudando.
585
00:53:43,240 --> 00:53:45,334
Es muy amable, Her...
586
00:53:45,358 --> 00:53:48,433
Berger, señoras, llámenme
simplemente Her Berger.
587
00:53:48,458 --> 00:53:52,851
Así que, caballeros, confío en que garantizarán
la protección personal de las señoras.
588
00:53:52,876 --> 00:53:54,894
Tengan mucho cuidado.
589
00:53:54,918 --> 00:53:59,033
Y para evitar quejas después,
debes hacer todo lo que te pidan.
590
00:53:59,058 --> 00:54:01,112
Es usted muy amable, Her Berger.
591
00:54:01,136 --> 00:54:02,878
Adiós.
592
00:54:02,902 --> 00:54:05,902
Pase.
593
00:54:10,410 --> 00:54:13,430
Es usted encantadora, de
verdad que es encantadora.
594
00:54:13,455 --> 00:54:16,455
Sí, querido Berger.
595
00:54:29,959 --> 00:54:32,364
Simplemente no hables por radio.
596
00:54:32,388 --> 00:54:35,075
Claro que voy a hacer otra cosa.
597
00:54:35,099 --> 00:54:36,994
¿No son demasiados?
598
00:54:37,018 --> 00:54:39,862
¡Uno está bien, pero dos son mejores!
599
00:54:39,886 --> 00:54:40,308
Oh...
600
00:54:40,332 --> 00:54:44,545
Oh, lo sabía. Un equipo de ataque
enemigo se ha infiltrado en nuestra casa.
601
00:54:44,978 --> 00:54:49,220
No nos volvamos locos, ¿o
debería recordarte lo de anoche?
602
00:54:49,245 --> 00:54:54,038
Ya me da igual, ¿crees que eres
el único que puede follar aquí?
603
00:54:54,063 --> 00:54:55,140
¡Mierda!
604
00:54:55,164 --> 00:54:58,779
Así que sois tres y uno debe ser mío.
605
00:54:58,804 --> 00:55:00,733
¡Ya tienen las tetas caídas!
606
00:55:00,757 --> 00:55:02,613
¿Qué dijiste?
- Olvídalo.
607
00:55:02,637 --> 00:55:04,486
Lo que oíste.
608
00:55:04,510 --> 00:55:08,637
Entonces veamos quién tiene las mejores.
609
00:55:15,573 --> 00:55:17,620
Chicas, por favor, no peleen.
610
00:55:17,644 --> 00:55:19,514
Váyanse al infierno, lo mío será mejor.
611
00:55:19,538 --> 00:55:21,334
Vayan a dormir la mona.
612
00:55:21,358 --> 00:55:23,183
Puedo obligar incluso a un gay a hacerlo.
613
00:55:23,207 --> 00:55:28,448
Pues que se jodan con él. Si pueden con un
gay, entonces no lo necesitan, vieja gruñona.
614
00:55:28,473 --> 00:55:31,081
Quédatelo.
615
00:55:31,105 --> 00:55:34,056
Sabes, soñó contigo por la noche.
616
00:55:34,080 --> 00:55:35,381
¿Sí, Pauli?
617
00:55:35,405 --> 00:55:38,628
Lo sentí, entonces empecemos ahora mismo.
618
00:55:38,653 --> 00:55:40,107
Pero soy impotente.
619
00:55:40,131 --> 00:55:43,245
Oh, no importa, en un
minuto todo será diferente.
620
00:55:45,120 --> 00:55:49,380
Todavía hay mucho espacio en la sala de
radio. Si necesitas ayuda, envía un SOS.
621
00:56:02,083 --> 00:56:04,375
¿Quieres seducirme?
622
00:56:04,399 --> 00:56:07,632
Solo si me lo pides amablemente.
623
00:56:36,320 --> 00:56:39,440
Mira, ¿qué dices a esto?
624
00:56:41,383 --> 00:56:44,095
Mira, ya se está moviendo.
625
00:56:44,119 --> 00:56:48,412
Nuestro caza se dirige al frente.
626
00:56:51,279 --> 00:56:54,360
Señora Anna, sigo siendo inocente.
627
00:56:54,385 --> 00:56:58,898
Quedan unos segundos,
quedan unos segundos, Pauli.
628
00:57:23,566 --> 00:57:27,292
Maravilloso. Oh, sí, sí, sí.
629
00:58:05,160 --> 00:58:09,135
Sientes lo genial que es.
630
00:58:09,826 --> 00:58:13,706
¡Ah, sí, claro! ¡Qué bien!
631
00:58:55,486 --> 00:58:59,016
Qué lástima que nos vayamos pronto.
632
00:58:59,040 --> 00:59:02,856
Sería genial que volvieras con nosotros.
633
00:59:02,880 --> 00:59:05,296
Me voy a correr, ¡ah, sí!
634
00:59:05,320 --> 00:59:08,320
Sí, adelante.
635
00:59:37,573 --> 00:59:40,869
¡Chica, te voy a correr encima!
636
00:59:40,894 --> 00:59:45,894
¡Corre, soldado cachondo,
corre por todo mi culo!
637
00:59:45,919 --> 00:59:51,674
¡Guau, qué fiera eres! Te voy a
nominar para una medalla al valor.
638
00:59:51,699 --> 00:59:55,261
Sácale el semen, sí, sí, sácale el semen.
639
00:59:55,286 --> 00:59:58,292
Camarada, nada mal. Me subiste la moral.
640
01:01:29,053 --> 01:01:32,053
Muy bien para ser la primera vez.
641
01:01:32,298 --> 01:01:34,645
Muchas gracias.
642
01:01:34,669 --> 01:01:38,391
No me des las gracias,
solo sigue así. Oh...
643
01:01:38,416 --> 01:01:41,021
Tienes la polla tan grande y gorda.
644
01:01:41,045 --> 01:01:44,045
Ah, sí. Ah, sí.
645
01:01:45,931 --> 01:01:50,751
Ah, sí, sí, sí, ah...
646
01:02:41,219 --> 01:02:47,692
¿Siempre te corres así de fuerte?
- No soy yo, es mi polla enorme.
647
01:03:05,517 --> 01:03:08,034
¿Cómo entendiste la
última charla de liderazgo?
648
01:03:08,058 --> 01:03:09,160
¡Levántate!
649
01:03:09,184 --> 01:03:12,114
Debe ser muy difícil,
Su Alteza Oberfeldwebel.
650
01:03:12,138 --> 01:03:13,592
¿Qué quiere decir?
651
01:03:13,616 --> 01:03:18,266
Bueno, su razonamiento es tan
filosófico y trascendental,
652
01:03:18,291 --> 01:03:22,079
que es psicológicamente difícil
para un simple soldado como yo.
653
01:03:22,104 --> 01:03:26,185
Cito a Su Alteza Oberfeldwebel,
porque él sabe a qué me refiero.
654
01:03:26,210 --> 01:03:27,679
Está bien, Neumann, está bien.
655
01:03:27,703 --> 01:03:30,059
El cabo Neumann solo intenta zafarse.
656
01:03:30,083 --> 01:03:31,457
Soldado, eres un imbécil.
657
01:03:31,481 --> 01:03:35,881
Neumann, para, eres un incordio.
658
01:03:43,360 --> 01:03:46,360
¿Qué?
659
01:03:46,520 --> 01:03:48,642
¿Qué es esto?
660
01:03:48,666 --> 01:03:54,576
¿Qué...? ¿Qué...?
¿Qué...? Sí... Sí...
661
01:03:54,600 --> 01:03:58,633
No me lo imaginaba. Vuelvo enseguida.
662
01:04:10,173 --> 01:04:13,173
¡Ajá!
663
01:04:13,492 --> 01:04:15,581
Miren esto...
664
01:04:15,605 --> 01:04:23,131
Así que así sirven a su patria, Señoras
Doctoras-Veterinarias-Ornitólogas.
665
01:04:23,156 --> 01:04:24,699
¡Monten un burdel!
666
01:04:24,723 --> 01:04:27,208
¡Han traicionado la
causa de la Gran Alemania!
667
01:04:27,232 --> 01:04:30,267
¡No son más que cerdos! ¡Los
denunciaré ante los más altos mandos!
668
01:04:30,292 --> 01:04:31,742
¡Cállate!
669
01:04:31,766 --> 01:04:34,804
¿Quién hizo todo esto?
670
01:04:34,836 --> 01:04:38,180
Ah, ¿no eres tú, el guapo Neumann?
671
01:04:38,205 --> 01:04:41,234
Cabo Neumann, aquí, Oberfeldwebel.
672
01:04:41,259 --> 01:04:42,754
¡Haré que te sometan
a un consejo de guerra!
673
01:04:42,778 --> 01:04:45,127
¡Los haré comparecer
ante un tribunal militar!
674
01:04:45,151 --> 01:04:50,524
¡Los haré comparecer
ante un tribunal militar!
675
01:04:50,648 --> 01:04:51,458
¡A todos!
676
01:04:51,482 --> 01:04:53,344
Ahora mismo, Herr Oberfeldwebel...
- ¡Y usted!
677
01:04:53,368 --> 01:04:55,338
Mensaje importante, Herr Oberfeldwebel.
678
01:04:55,362 --> 01:04:57,458
¿Qué podría ser más importante?
679
01:04:57,482 --> 01:04:59,518
Se acaba de anunciar que
Alemania ha capitulado.
680
01:04:59,542 --> 01:05:01,374
- ¿Qué?
- ¡La guerra ha terminado!
681
01:05:01,398 --> 01:05:02,549
¿Qué?
682
01:05:02,573 --> 01:05:06,366
¿Qué dijiste?
- La guerra ha terminado.
683
01:05:11,913 --> 01:05:13,755
Escuadrón, escuchen mis órdenes.
684
01:05:13,779 --> 01:05:16,779
Todos en fila.
685
01:05:27,283 --> 01:05:32,036
Quítense todo, excepto la ropa interior.
686
01:06:00,753 --> 01:06:03,753
Alineen al frente.
687
01:06:04,792 --> 01:06:06,890
¡Prohibido sonreír en formación!
688
01:06:06,914 --> 01:06:09,934
Todas las mujeres, tírense.
Anna, tú también.
689
01:06:22,607 --> 01:06:24,328
¡Silencio!
690
01:06:24,352 --> 01:06:26,842
¡De pie!
691
01:06:26,866 --> 01:06:28,674
Excelente.
692
01:06:28,698 --> 01:06:30,680
Todos, prepárense para atacar.
693
01:06:30,704 --> 01:06:33,704
¡El enemigo los rechazará!
694
01:06:40,105 --> 01:06:42,301
¡Maldita sea, soldado!
695
01:06:42,325 --> 01:06:46,478
Oh, sí, eres muy bueno luchando.
696
01:07:00,519 --> 01:07:03,519
Ah, Zilik, ¿qué te pasa?
697
01:07:03,799 --> 01:07:07,370
Pero soy gay.
698
01:07:10,523 --> 01:07:15,543
Ven a mí, Zilik...
699
01:07:15,709 --> 01:07:22,906
¡Haz el amor, no la guerra!
53155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.