All language subtitles for Die neuen Abenteuer des Sanitatsgefreiten Neumann (1978).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:07,660 ¡Manos en las armas! ¡Rifle al cinturón! 2 00:00:07,726 --> 00:00:09,002 ¡Alineados! 3 00:00:09,026 --> 00:00:11,413 ¡Alineados! 4 00:00:11,437 --> 00:00:13,679 ¡Adelante! ¡Marcha! 5 00:00:13,703 --> 00:00:17,608 ¡Ataque dos, a dos, a dos, a dos! 6 00:00:17,633 --> 00:00:22,219 ¡Alto! ¡Izquierda! 7 00:00:22,244 --> 00:00:27,546 ¡Alineación! ¡Atención! ¡Gire a la izquierda! 8 00:00:27,571 --> 00:00:30,550 ¡Marchen en formación! A las dos... 9 00:00:30,551 --> 00:00:33,679 NUEVAS AVENTURAS DEL Cabo Neumann 10 00:00:33,704 --> 00:00:36,218 ¡A las dos, a las dos, a las dos! 11 00:00:36,242 --> 00:00:38,565 ¡Alto! 12 00:00:38,589 --> 00:00:40,917 ¡Bien hecho! 13 00:00:40,941 --> 00:00:42,231 ¡Tranquilos! 14 00:00:42,255 --> 00:00:45,255 ¡Al hombro! 15 00:00:45,854 --> 00:00:48,854 ¡Pistolas a la espalda! 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,323 Y... 17 00:00:52,347 --> 00:00:55,347 ¡Atención! 18 00:00:55,540 --> 00:00:57,316 ¡Ojos a la izquierda! 19 00:00:57,340 --> 00:01:01,346 ¡Te lo dije, carajo! ¡Ojos a la izquierda, Zafke! 20 00:01:01,773 --> 00:01:03,882 ¡¿Pauli?! 21 00:01:03,906 --> 00:01:08,056 Oye, ¿eres sordo o estúpido? 22 00:01:08,080 --> 00:01:11,292 ¡Gracias a ti, todos haremos veinte sentadillas! 23 00:01:11,509 --> 00:01:13,379 ¡Y una! 24 00:01:13,403 --> 00:01:15,499 ¡Y dos! 25 00:01:15,523 --> 00:01:17,619 ¡Y tres! 26 00:01:17,643 --> 00:01:19,024 ¡Y cuatro! 27 00:01:19,048 --> 00:01:21,282 ¡Dobla más las rodillas, Schultz! 28 00:01:21,306 --> 00:01:27,175 Y cinco, y seis, y siete, y ocho, y nueve. 29 00:01:27,570 --> 00:01:29,542 ¡Y diez, y once! 30 00:01:29,566 --> 00:01:31,794 ¡Baja, baja, siéntate, Schultz! 31 00:01:31,818 --> 00:01:34,188 ¡También es tu culpa! ¡Levántate rápido! 32 00:01:34,212 --> 00:01:36,188 ¡Te levantaste mientras te hablaba! 33 00:01:36,212 --> 00:01:40,658 ¡Esto no va a seguir así, maldito desertor! 34 00:01:40,683 --> 00:01:42,693 Y sigues haciéndolo, hasta que termines. 35 00:01:42,717 --> 00:01:45,591 Entonces, Schultz, ¿parece que nadie te ha contado lo de tu deuda? 36 00:01:45,615 --> 00:01:49,513 - Mis disculpas, Herr Oberfeldwebel. - Tienes un aliento horrible. 37 00:01:49,537 --> 00:01:50,749 ¿Te has cepillado los dientes? 38 00:01:50,773 --> 00:01:51,947 Disculpa, Herr Oberfeldwebel. 39 00:01:51,971 --> 00:01:55,098 Oh, Schultz, ¿al menos te lavaste hoy? 40 00:01:55,123 --> 00:01:56,796 Lo siento, Herr Oberfeldwebel. 41 00:01:56,820 --> 00:01:59,569 ¡Cállense todos! 42 00:01:59,593 --> 00:02:01,839 No hay nada de qué reírse. 43 00:02:01,863 --> 00:02:04,765 Si siguen de pie, no será por mucho tiempo. 44 00:02:04,789 --> 00:02:07,460 ¡Zilik, no hace falta que pongas caras! 45 00:02:07,484 --> 00:02:10,934 Vamos, Carly, entra ya, que el café se está enfriando. - ¡Ahora no! 46 00:02:10,959 --> 00:02:15,953 Dime de qué te ríes y nos reiremos todos juntos. 47 00:02:15,978 --> 00:02:20,124 Estamos luchando contra Alemania, aunque estemos aquí en un puesto de avanzada. 48 00:02:20,258 --> 00:02:22,620 ¡Nada de qué reírse! 49 00:02:22,644 --> 00:02:25,644 ¡Mantén las manos a los costados! 50 00:02:27,098 --> 00:02:30,879 Pauli hace las camas, Schultz, tú limpia el baño. 51 00:02:30,904 --> 00:02:31,961 ¿Te ha quedado claro? 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,985 Zilik, ayuda a mi esposa en la cocina. 53 00:02:36,278 --> 00:02:40,171 Reiter Gots, te presentarás en la sala de control en media hora. 54 00:02:40,231 --> 00:02:42,915 ¡Anna! ¡Anna! 55 00:02:42,939 --> 00:02:44,928 ¿Por fin vienes? 56 00:02:44,952 --> 00:02:48,493 ¿Necesitan algo para almorzar? Les traeré lo que digan. 57 00:02:48,531 --> 00:02:50,713 No, ya lo tengo todo. 58 00:02:50,737 --> 00:02:52,873 Bueno, novatos, escúchenme. 59 00:02:52,897 --> 00:02:56,140 Pueden relajarse hasta las tres de la tarde. 60 00:02:56,165 --> 00:02:57,808 ¡Viva! Su Oberfeldwebel. 61 00:02:57,832 --> 00:02:59,187 ¡Tranquilos! 62 00:02:59,211 --> 00:03:00,448 ¡Tranquilos! 63 00:03:00,472 --> 00:03:03,472 ¡Dispérsense! 64 00:03:05,466 --> 00:03:07,333 Bueno, aquí estoy. 65 00:03:07,357 --> 00:03:10,567 Preparo café todas las mañanas y siempre se enfría. 66 00:03:10,592 --> 00:03:12,656 Después de todo, estamos en guerra. 67 00:03:12,680 --> 00:03:15,466 Ay, no me digas tonterías, ¿qué guerra es esta? Solo es un simulacro. 68 00:03:15,490 --> 00:03:19,900 Bueno, querida, todos deben cumplir con su deber. 69 00:03:19,925 --> 00:03:22,816 Te pasas todo el día de guardia, 70 00:03:22,840 --> 00:03:26,005 ¿Pero dónde está tu deber por la noche, eh? 71 00:03:26,030 --> 00:03:30,634 - Sabes que es un trabajo duro, mírame. - ¿Trabajo? 72 00:03:30,658 --> 00:03:35,036 ¡Mira! Aquí es donde vendrá tu verdadero trabajo. 73 00:03:35,067 --> 00:03:38,067 Trabajar por el bien de toda Alemania, así lo llamamos. 74 00:03:41,366 --> 00:03:44,319 ¡Cuidado con resbalar! 75 00:03:44,343 --> 00:03:47,343 Cierra los ojos. 76 00:03:48,129 --> 00:03:51,129 Sí... 77 00:03:56,907 --> 00:03:59,907 Abre los ojos. 78 00:04:00,493 --> 00:04:03,493 ¡Adelante, paso, MARCHA! 79 00:04:04,293 --> 00:04:07,293 No sonrías. ¡Para! 80 00:04:08,233 --> 00:04:10,246 A la posición uno, ¡MARCHA! 81 00:04:10,260 --> 00:04:13,048 ¡Mierda! 82 00:04:13,072 --> 00:04:16,072 Cuidado, no dañen el cañón. 83 00:04:17,911 --> 00:04:19,640 ¡Adelante, MARCHA! 84 00:04:19,664 --> 00:04:21,434 ¡Ataquen! 85 00:04:21,458 --> 00:04:24,458 ¡Cubran al enemigo! 86 00:04:30,713 --> 00:04:34,209 ¡El cabo Pauli ha salido a asaltar las posiciones! 87 00:04:34,240 --> 00:04:37,202 - Muy bien, Pauli. - ¿Qué te parece mi arma? 88 00:04:37,226 --> 00:04:40,226 Muy bien, Pauli, muy bien. 89 00:06:27,426 --> 00:06:31,401 Señora Oberfeldwebel, ¿está contenta conmigo? 90 00:06:31,426 --> 00:06:34,926 ¡Sí, contento! Pero aún no estoy satisfecho. 91 00:06:35,659 --> 00:06:38,221 Necesitamos cambiar de estrategia. 92 00:06:38,245 --> 00:06:41,245 ¡Arriba! 93 00:07:05,280 --> 00:07:09,766 Buen cabo, ha recibido un buen entrenamiento. 94 00:07:09,899 --> 00:07:12,899 ¡Ay, mi señora Oberfeldwebel, Anna! 95 00:07:42,240 --> 00:07:47,320 Señora Oberfeldwebel, le informo que esta zona estará cerrada pronto. 96 00:07:47,345 --> 00:07:52,233 ¡Reúnan fuerzas, la lucha contra el enemigo ha entrado en su fase final! 97 00:07:54,450 --> 00:07:56,695 Por favor, perdónenme, necesitamos refuerzos. 98 00:07:56,719 --> 00:07:58,712 ¡Sí, sí, llega el momento de la victoria! 99 00:07:58,736 --> 00:08:01,736 ¡Sí! 100 00:08:01,969 --> 00:08:04,969 Oh, Pauli. 101 00:08:05,843 --> 00:08:08,165 Pauli. 102 00:08:08,189 --> 00:08:11,189 Ah, sí, Paulie. 103 00:08:12,790 --> 00:08:15,790 Pauli. 104 00:08:16,117 --> 00:08:19,117 Pauli. 105 00:08:19,443 --> 00:08:22,443 pauli... 106 00:08:22,993 --> 00:08:25,042 Pauli. 107 00:08:25,066 --> 00:08:27,076 ¡Paulie! 108 00:08:27,100 --> 00:08:29,016 ¡Paulie! 109 00:08:29,040 --> 00:08:31,069 ¡Paulie! 110 00:08:31,093 --> 00:08:33,362 ¡Paulie! 111 00:08:33,386 --> 00:08:36,386 ¡Paulie! ¡Oye, Paulie, despierta! 112 00:08:40,231 --> 00:08:42,840 Escucha, chico. 113 00:08:42,864 --> 00:08:47,366 Aquí no te dejan follar, pero no pueden impedirte soñar. 114 00:08:47,391 --> 00:08:55,524 Sí, sí. ¡Al menos tu pene no es de los altos mandos! 115 00:09:00,292 --> 00:09:03,047 Hoy tenemos un tema muy importante. 116 00:09:03,071 --> 00:09:05,085 Schultz, siéntate derecho, así. 117 00:09:05,109 --> 00:09:10,749 Como saben, están aquí por nuestro poco inteligente comandante en jefe. 118 00:09:11,348 --> 00:09:13,644 Hoy hablaremos de... 119 00:09:13,668 --> 00:09:16,404 ¡Schultz, quita los codos de la silla! 120 00:09:16,428 --> 00:09:20,003 Así que hoy vamos a hablar 121 00:09:20,028 --> 00:09:25,620 sobre ética profesional y..., y... moral del soldado. 122 00:09:25,681 --> 00:09:28,681 ¿Cómo lo entiendes? ¡Schultz! 123 00:09:29,211 --> 00:09:33,584 Siete héroes en el cuartel, y tengo que hacerlo todo yo solo. 124 00:09:33,921 --> 00:09:36,921 ¡Ah! 125 00:12:05,912 --> 00:12:07,997 ¡Mira esto, Schultz! 126 00:12:08,021 --> 00:12:10,732 ¿Alguien ha oído alguna tontería? 127 00:12:10,756 --> 00:12:12,537 Te pregunto, Zilik. 128 00:12:12,561 --> 00:12:15,996 ¿Qué sabes tú de obediencia incondicional? 129 00:12:16,021 --> 00:12:20,429 Ahora pasemos a la moral del soldado, aquí falta. 130 00:12:20,454 --> 00:12:22,344 ¿Qué tienes ahí, Zafke? 131 00:12:22,368 --> 00:12:24,990 ¿Yo? Todo está bien. 132 00:12:25,014 --> 00:12:27,975 Si todo va bien, continuaremos con nuestra charla. 133 00:12:27,999 --> 00:12:30,906 Hablaremos sobre la moral del soldado, 134 00:12:30,930 --> 00:12:36,505 y sobre costumbres, arte, etc. Te lo contaré más tarde. 135 00:12:36,679 --> 00:12:39,273 ¡Dejen de susurrar! 136 00:12:39,297 --> 00:12:40,855 No estábamos susurrando. 137 00:12:40,879 --> 00:12:43,500 ¡Entonces, todos de pie! 138 00:12:43,524 --> 00:12:44,913 ¡Siéntense! 139 00:12:44,937 --> 00:12:49,960 ¡Quietos! ¡Quietos! ¡Quietos! 140 00:12:49,985 --> 00:12:51,499 Continuemos. 141 00:12:51,523 --> 00:12:56,986 Entonces, un soldado alemán, que aún no ha comprendido el espíritu del soldado, 142 00:12:57,011 --> 00:13:02,511 se imbuirá del espíritu..., se imbuirá del espíritu..., eh..., eh... 143 00:13:02,536 --> 00:13:04,344 Oye, Reiter, cuéntanoslo. 144 00:13:04,368 --> 00:13:08,042 Un soldado alemán comprende verdaderamente el espíritu del soldado solo cuando 145 00:13:08,067 --> 00:13:09,616 se ha sometido al 146 00:13:09,640 --> 00:13:13,542 contenido espiritual y moral de la comunidad de soldados. 147 00:13:13,567 --> 00:13:16,495 cuando cree que está obligado a contribuir 148 00:13:16,519 --> 00:13:18,776 a la mejora de esta comunidad. 149 00:13:18,800 --> 00:13:20,074 Sí. Así es. 150 00:13:20,098 --> 00:13:21,689 Siéntate, siéntate. 151 00:13:21,713 --> 00:13:24,713 ¡Schultz! Repite esto. 152 00:13:28,866 --> 00:13:33,808 Reportando, el cabo Neumann ha sido asignado al puesto de avanzada n.° 3. 153 00:13:33,833 --> 00:13:35,320 ¡Tranquilos todos! 154 00:13:35,344 --> 00:13:37,854 - Dígalo otra vez. - Cabo Neumann. 155 00:13:37,878 --> 00:13:40,082 ¿Crees que estoy sordo? 156 00:13:40,106 --> 00:13:42,107 ¿Qué, qué dijiste? 157 00:13:42,131 --> 00:13:43,638 ¿Tú también estás sordo, carajo? 158 00:13:43,662 --> 00:13:45,724 Sí, señor, Her Oberfeldwebel 159 00:13:45,748 --> 00:13:48,523 ¡Cállate! 160 00:13:48,547 --> 00:13:51,547 Dilo otra vez. 161 00:13:51,648 --> 00:13:53,284 ¡Sí, señor, Her Oberfeldwebel! 162 00:13:53,308 --> 00:13:57,943 No creo que esté sordo, pero sus pantalones... 163 00:13:57,968 --> 00:14:00,924 Debe ser difícil caminar así. 164 00:14:00,948 --> 00:14:04,741 ¡Mierda! ¿Dónde se me ha ido el cinturón? ¡Dame el periódico! 165 00:14:05,920 --> 00:14:09,125 Cariño, ¿qué es ese ruido? ¿Podrías bajarlo un poco? 166 00:14:09,150 --> 00:14:11,347 ¡Guau! ¿Eres nuevo? 167 00:14:11,371 --> 00:14:14,371 ¿Qué es ese papel? 168 00:14:15,112 --> 00:14:18,344 Anna, te lo he dicho cien veces: ¡No toques mi cinturón! 169 00:14:18,619 --> 00:14:21,619 ¡Ahora, lárgate! 170 00:14:23,511 --> 00:14:27,518 Eres una fruta curiosa, quiero decírtelo. 171 00:14:28,615 --> 00:14:31,615 ¿Qué es ese olor? Huele a tabaco. 172 00:14:33,127 --> 00:14:35,134 Apestoso, ¿has estado fumando? 173 00:14:35,158 --> 00:14:37,788 Está prohibido fumar aquí. Lo mantenemos limpio. ¿Está claro? 174 00:14:37,812 --> 00:14:40,088 ¡Sí, señor, Su Alteza, Oberfeldwebel! 175 00:14:40,112 --> 00:14:44,173 Escritor, muéstrele al cabo dónde dormirá. 176 00:14:44,212 --> 00:14:47,799 Y los demás, a limpiar sus armas, ¡Adelante, MARCHA! 177 00:15:02,239 --> 00:15:06,359 ¡Atención! ¡Todos en fila! 178 00:15:09,379 --> 00:15:12,852 ¿Así que quieres dirigir el canto? 179 00:15:12,884 --> 00:15:17,394 Pueden hacerlo, pero solo ¡cuando yo dé la orden! 180 00:15:17,419 --> 00:15:20,333 ¿Y qué demonios es "Cabo Ordenanza Neumann"? 181 00:15:20,357 --> 00:15:25,050 ¿No sabes que cantamos "Oh, hermosa Westerwald"? 182 00:15:25,272 --> 00:15:28,272 Dos, uno... 183 00:15:45,233 --> 00:15:50,381 ¡Ay, mierda! ¡Mis pantalones! ¿Dónde se ha metido? 184 00:15:50,413 --> 00:15:53,413 Increíblemente hermosa. 185 00:15:55,372 --> 00:15:59,651 Antes de la guerra, tenía muchas mujeres, y luego, cuando me reclutaron 186 00:15:59,675 --> 00:16:03,953 en el ejército, organicé una compañía, y luego me transfirieron aquí. 187 00:16:03,978 --> 00:16:05,679 ¡Eres un gran hombre, Neumann! 188 00:16:05,703 --> 00:16:08,116 Eso es justo lo que necesitamos. 189 00:16:08,140 --> 00:16:09,888 Sí, sobre todo aquí. 190 00:16:09,912 --> 00:16:13,306 ¿Qué clase de persona eres? Estás a punto de volver a ser traviesa. 191 00:16:13,331 --> 00:16:15,140 Prefiero hacer esto sola. 192 00:16:15,164 --> 00:16:18,921 ¿Te ayudo, palomita? - ¿Crees que puedes? 193 00:16:18,946 --> 00:16:21,946 Sí, pero solo por dinero. 194 00:16:23,726 --> 00:16:26,876 Bueno, adelante, vamos a mear. 195 00:16:31,646 --> 00:16:33,962 ¿Cómo podemos hacer que Anka muera? 196 00:16:33,986 --> 00:16:37,612 Tío, todo depende de nosotros, ella lo quiere. 197 00:16:38,293 --> 00:16:40,357 Yo me encargo de todo. 198 00:16:40,381 --> 00:16:44,005 Solías soñar, amigo, tiroteándote la polla, 199 00:16:44,030 --> 00:16:48,027 Ahora, si no eres idiota, ¡averigua el plan sexual de Neumann! 200 00:16:48,390 --> 00:16:50,416 Bueno, veamos. 201 00:16:50,440 --> 00:16:52,446 ¿Cómo te imaginas este plan? 202 00:16:52,470 --> 00:16:57,050 Me di cuenta de que todas las mañanas el viejo se va media hora antes de comer. 203 00:16:57,076 --> 00:16:59,202 Y el encargado de la cocina... - Menudo plan. 204 00:16:59,226 --> 00:17:01,286 ¿Menudo plan? - ¡Ay, Dios!... 205 00:17:01,310 --> 00:17:04,587 No sabes quién está de guardia en la cocina. 206 00:17:04,612 --> 00:17:07,253 Maldito Zilik, querido. 207 00:17:07,277 --> 00:17:10,745 Así que convenzamos a Zilik de que se una a nosotros, 208 00:17:10,770 --> 00:17:12,737 o paguémosle para que se divierta. 209 00:17:12,761 --> 00:17:16,334 Todos estamos aquí con el culo al aire, con eso pagarás. 210 00:17:19,394 --> 00:17:23,847 Veo que aquí, de una forma u otra, todo dependerá del azar. 211 00:17:24,541 --> 00:17:27,541 Nos pueden dar una paliza tan brutal que volarán las fichas. 212 00:17:27,640 --> 00:17:30,640 No gastes tu aliento. 213 00:17:30,705 --> 00:17:33,588 A Neumann se le ocurrirá algo. 214 00:17:33,612 --> 00:17:35,828 Amigo, todo va a empezar a las 9. 215 00:17:35,852 --> 00:17:37,115 ¿Qué va a empezar? 216 00:17:37,139 --> 00:17:41,114 Exploraremos las posiciones enemigas, observándolas con un telescopio. 217 00:17:41,139 --> 00:17:44,139 Al menos es seguro. 218 00:17:44,452 --> 00:17:47,452 ¡Ven con nosotros, verás una lucha intensa! 219 00:17:48,045 --> 00:17:50,969 Me dijiste que no podías hacer nada. 220 00:17:50,993 --> 00:17:53,993 Ya verás, el cañón ya está cargado. 221 00:17:54,398 --> 00:17:57,398 Sin duda va a pasar hoy. 222 00:18:01,558 --> 00:18:03,361 Mira, ya hay algo. 223 00:18:03,385 --> 00:18:06,385 Me pregunto cuánto tiempo. 224 00:18:36,279 --> 00:18:39,279 Entonces... 225 00:18:44,506 --> 00:18:47,506 ¿Qué te parece? 226 00:19:21,053 --> 00:19:24,053 Amigo, déjame ver un poco. 227 00:19:42,500 --> 00:19:44,927 Me estoy volviendo loco, está ahí parado como una traviesa. 228 00:19:44,951 --> 00:19:47,496 ¡Entonces, amigo, ve a tirar de él! 229 00:19:47,520 --> 00:19:50,520 Esto nos ayudará un rato. 230 00:19:51,599 --> 00:19:54,599 ¡Mierda! 231 00:19:56,746 --> 00:19:58,473 ¿No quieres ver? 232 00:19:58,497 --> 00:20:00,518 Lo que haces es aburrido. 233 00:20:00,542 --> 00:20:04,151 ¿Qué más podemos hacer? No tenemos otra opción. 234 00:20:04,176 --> 00:20:08,091 ¿Con qué frecuencia puede un viejo hacer eso? - Una vez cada dos semanas y no más. 235 00:22:12,485 --> 00:22:15,663 Mira, parece tu avena. 236 00:22:15,688 --> 00:22:18,892 Sí, ah, sí. 237 00:22:19,092 --> 00:22:22,445 Hoy follaste como un joven Apolo. 238 00:22:23,275 --> 00:22:26,275 La Cruz de Hierro tiene un efecto positivo en la potencia. 239 00:22:31,047 --> 00:22:34,047 Ah, sí... 240 00:22:37,878 --> 00:22:39,085 ¿Has oído este chiste? 241 00:22:39,109 --> 00:22:41,933 Una monja fue violada y acabó en el hospital. 242 00:22:41,957 --> 00:22:44,864 La abadesa jefe viene a llevársela, y el médico jefe le dice 243 00:22:44,888 --> 00:22:46,813 que sigue en quirófano. 244 00:22:46,837 --> 00:22:49,897 - ¿Por qué? ¿Era tan cruel este hombre? 245 00:22:50,103 --> 00:22:55,469 No, solo queremos borrarle la sonrisa de la cara. 246 00:23:01,045 --> 00:23:04,577 Oh, cállense, se están portando como cerdos. 247 00:23:06,930 --> 00:23:10,211 Ojalá supiera cómo ganar una guerra con imbéciles como estos. 248 00:23:10,236 --> 00:23:13,165 Cállate, viejo pedorro. ¿Qué dijiste? 249 00:23:13,189 --> 00:23:17,884 ¿Crees que no sé cómo tú y Zilik se masturbaron en el baño? 250 00:23:17,909 --> 00:23:21,176 - Me vengaré de ti por esto, solo estábamos lavando. 251 00:23:21,524 --> 00:23:25,129 Entonces, ¿qué quieres? Quizás ir al frente, ¿eh? 252 00:23:25,169 --> 00:23:26,999 ¡Joder! 253 00:23:27,023 --> 00:23:28,503 ¿Quién es este viejo? 254 00:23:28,527 --> 00:23:31,527 Es nuestro pesado, 100%. 255 00:23:33,873 --> 00:23:37,433 Por ahora, cada soldado se masturba por la noche, 256 00:23:37,458 --> 00:23:41,736 pero si no eres maricón, entonces Neumann te enseñará un par de cosas. 257 00:23:42,706 --> 00:23:46,872 No te preocupes, camarada, pronto todo cambiará. 258 00:23:47,266 --> 00:23:50,266 Espero con ansias este momento. 259 00:24:15,046 --> 00:24:19,101 Después de escuchar la conferencia sobre la moral del soldado anteayer, 260 00:24:19,126 --> 00:24:21,042 consolidemos nuestros conocimientos, 261 00:24:21,066 --> 00:24:24,375 sobre el carácter de un soldado. 262 00:24:24,400 --> 00:24:29,628 ¿Cuál es la mayor virtud de un soldado valiente y aguerrido? 263 00:24:29,653 --> 00:24:30,901 ¡¿Schultz?! 264 00:24:30,925 --> 00:24:32,159 En la disciplina. 265 00:24:32,183 --> 00:24:33,939 ¡En el coraje y la valentía! 266 00:24:33,963 --> 00:24:37,169 ¡En el autosacrificio para alcanzar una meta superior! 267 00:24:40,092 --> 00:24:42,368 ¿Qué sucede? 268 00:24:42,392 --> 00:24:47,065 Informo que el cabo Neumann se desmayó y se cayó de la silla. 269 00:24:47,090 --> 00:24:48,300 ¡Entonces, levántenlo! 270 00:24:48,324 --> 00:24:51,176 Sí, señor, Herr Oberfeldwebel. 271 00:24:51,200 --> 00:24:54,132 Camarada, ¿este es su plan para atrapar a Anka? 272 00:24:54,156 --> 00:24:56,443 Esta es una pequeña prueba para todos. 273 00:24:56,467 --> 00:24:58,192 ¿Puedo ayudarlo? 274 00:24:58,216 --> 00:25:00,719 ¡Dios mío, ya me siento tan mal! 275 00:25:00,743 --> 00:25:03,743 ¡Tranquilos todos! 276 00:25:04,092 --> 00:25:06,892 ¿Les han mordido los Bandar-log? 277 00:25:06,916 --> 00:25:08,284 ¡Levántenlo ya! 278 00:25:08,308 --> 00:25:10,082 Reportando, Herr Oberfeldwebel. 279 00:25:10,106 --> 00:25:12,504 El cabo Neumann mencionó ayer 280 00:25:12,528 --> 00:25:16,169 que aún no se ha aclimatado al aire de nuestra montaña. 281 00:25:16,194 --> 00:25:19,695 Déjenlo reposar un par de horas, para que recupere el sentido. 282 00:25:19,720 --> 00:25:22,993 Zafki, lleva al soldado a descansar, 283 00:25:23,018 --> 00:25:24,027 y regresa enseguida. 284 00:25:24,051 --> 00:25:26,296 Cuando regreses, tendremos una clase de alemán. 285 00:25:26,320 --> 00:25:28,875 ¡Sí, señor! 286 00:25:28,899 --> 00:25:33,100 Ni siquiera tuve tiempo de preguntarle nada, y ya se había desmayado. 287 00:25:39,458 --> 00:25:42,048 Schultz, tráeme agua para beber. 288 00:25:42,072 --> 00:25:44,365 ¿Entonces puedo apoyarlo? 289 00:25:44,389 --> 00:25:47,635 ¿Estás bromeando otra vez? ¡Vamos, levántate! 290 00:25:48,447 --> 00:25:54,157 ¡Siéntate! ¡Levántate! ¡Siéntate! ¡Levántate! ¡Siéntate! 291 00:26:32,566 --> 00:26:34,401 ¿No quieres pelear? 292 00:26:34,425 --> 00:26:37,826 Claro, pero no nos apresuremos. 293 00:26:41,625 --> 00:26:43,067 Y si mi esposo... 294 00:26:43,091 --> 00:26:46,972 La puerta está cerrada, la salida de emergencia a la ventana está preparada. 295 00:26:46,997 --> 00:26:48,404 Bueno, adelante, adelante. 296 00:26:48,428 --> 00:26:52,690 Sabía que había un héroe para mí aquí. 297 00:26:53,276 --> 00:26:56,276 Ven aquí. 298 00:27:27,839 --> 00:27:32,185 Vamos, levántate. ¿Te estás quedando dormido en mi clase? 299 00:27:32,680 --> 00:27:33,947 Lo siento, Herr Oberfeldwebel. 300 00:27:33,971 --> 00:27:37,268 Me acabo de imaginar el estado en que se encuentra nuestro camarada Neumann. 301 00:27:37,293 --> 00:27:41,216 - ¿Qué? - Me acabo de imaginar cómo yace en ese estado. 302 00:27:41,626 --> 00:27:44,314 Ah, ah... Bueno, ya sabes, aquí se está poniendo muy nervioso. 303 00:27:44,338 --> 00:27:45,714 Soy de aquí, después de todo, 304 00:27:45,738 --> 00:27:49,364 ¿Y cómo se siente aquí? Es su primera vez, ajá... 305 00:27:49,859 --> 00:27:52,859 - Ajá... - Sí. 306 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 Ah, sí... 307 00:28:41,171 --> 00:28:44,171 Sí. 308 00:29:04,440 --> 00:29:09,340 Para estas artesanas, la enfermera tiene su propia jeringa. 309 00:29:11,140 --> 00:29:14,140 Tiene una buena jeringa, enfermera Neumann. 310 00:29:14,179 --> 00:29:19,665 Ah, el destino mismo la trajo aquí. - No, la Wehrmacht. 311 00:29:21,514 --> 00:29:24,514 Sí, sí. 312 00:29:29,721 --> 00:29:32,721 Qué bien. 313 00:29:34,614 --> 00:29:37,614 Sí. 314 00:29:47,774 --> 00:29:49,090 ¡Atención! 315 00:29:49,114 --> 00:29:51,310 ¡Izquierda! 316 00:29:51,334 --> 00:29:54,257 ¡Cabrón! ¡Dije izquierda! 317 00:29:54,281 --> 00:29:56,657 ¡MARCHA! 318 00:29:56,681 --> 00:30:00,050 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha... 319 00:30:05,461 --> 00:30:11,454 ¡Levanten los pies! ¡No te tropieces en la fila, Paulie! 320 00:30:12,034 --> 00:30:13,496 ¡Muevan el trasero! 321 00:30:13,520 --> 00:30:17,015 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, ¡Una izquierda, dos derechas! 322 00:30:17,040 --> 00:30:20,793 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, ¡Uno, dos, uno, dos! 323 00:30:20,818 --> 00:30:25,944 Y ¡zas!, ¡zas!, ¡zas!, Seguimos con el mismo espíritu. 324 00:30:26,302 --> 00:30:29,477 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha, y así sucesivamente. 325 00:30:29,502 --> 00:30:32,400 Izquierda, derecha, izquierda, derecha, izquierda, derecha. 326 00:30:32,424 --> 00:30:36,490 Relájate. Bueno, ya está. ¡Alto! 327 00:30:36,884 --> 00:30:38,996 ¡Bien! 328 00:30:39,020 --> 00:30:40,798 ¡Alineados! 329 00:30:40,822 --> 00:30:42,683 ¡Tranquilos! 330 00:30:42,707 --> 00:30:48,000 Para que la vida aquí no te parezca un camino de rosas, ¡lo haremos otra vez! 331 00:30:48,025 --> 00:30:50,574 Sólo mira la expresión de esa cara, 332 00:30:50,598 --> 00:30:55,258 ¡Parece un caballo al que le ha picado una avispa en el culo! 333 00:30:55,778 --> 00:30:57,767 ¿Quién se ríe ya? 334 00:30:57,791 --> 00:31:02,624 Si hay algo de qué reírse, debería contármelo, 335 00:31:02,649 --> 00:31:04,294 ¡y luego nos reiremos juntos! 336 00:31:04,318 --> 00:31:06,437 Es muy divertido aquí. 337 00:31:06,461 --> 00:31:07,942 Buenas tardes. 338 00:31:07,966 --> 00:31:11,969 Ah, sí, ah, sí, permítame presentarme. 339 00:31:11,994 --> 00:31:14,407 Su Oberfeldwebel, Oberfeldwebel Berger. 340 00:31:14,431 --> 00:31:16,091 Oh, mucho gusto en conocerla. 341 00:31:16,104 --> 00:31:17,225 Yo también. 342 00:31:17,249 --> 00:31:20,131 Oberfeldwebel es casi como nuestro Oberleutnant. 343 00:31:20,155 --> 00:31:24,051 Me llamo Dr. Hinterser, y este es mi asistente, el Dr. Staudinger. 344 00:31:24,076 --> 00:31:27,063 Qué interesante, muy interesante. 345 00:31:27,087 --> 00:31:28,896 ¡Chicas, un momento! 346 00:31:28,920 --> 00:31:33,673 ¡Ojos a la derecha! ¡Ojos abajo! ¡Ojos a la izquierda! 347 00:31:33,941 --> 00:31:35,250 ¡Ojos abajo! 348 00:31:35,274 --> 00:31:38,274 ¡Tranquilas! ¡Tranquilas! 349 00:31:38,600 --> 00:31:41,873 Vamos, chicas, díganme, ¿cómo acabaron en este agujero? 350 00:31:41,905 --> 00:31:44,556 No me refería al agujero, sino a nuestro puesto de avanzada. 351 00:31:44,580 --> 00:31:46,759 Oh, somos veterinarios ornitólogos. 352 00:31:46,783 --> 00:31:50,163 Nos envió el instituto para revisar sus aves. 353 00:31:50,188 --> 00:31:54,059 - Debemos... - Bien, tendremos que descuartizarlos. 354 00:31:54,084 --> 00:31:56,219 No te preocupes, yo me encargo. 355 00:31:56,243 --> 00:31:57,379 ¿Qué significa esto? 356 00:31:57,403 --> 00:32:01,180 Anna, tenemos invitados importantes, ve a recibirlos. 357 00:32:01,205 --> 00:32:04,651 Tenemos una cena festiva esta noche. 358 00:32:04,675 --> 00:32:07,416 ¿Qué? - Bien, tranquila. 359 00:32:07,440 --> 00:32:10,361 Damas, las invito. 360 00:32:10,385 --> 00:32:12,061 Con mucho gusto, muchas gracias. 361 00:32:12,085 --> 00:32:14,126 Todo el equipo está invitado. 362 00:32:14,150 --> 00:32:16,881 ¡Gran idea! 363 00:32:16,905 --> 00:32:21,226 ¡Neumann! Tú te encargarás de la higiene femenina. ¿Entendido? 364 00:32:21,251 --> 00:32:22,405 ¡Sí, Herr Oberfeldwebel! 365 00:32:22,429 --> 00:32:25,259 ¡Terminen! 366 00:32:25,283 --> 00:32:28,283 Bueno, chicas, nos vemos luego. 367 00:32:31,948 --> 00:32:34,948 Pórtense bien, ¿de acuerdo? - Claro, cariño. 368 00:32:47,955 --> 00:32:51,623 Estimada Sra. Doctora, mis queridos soldados, 369 00:32:51,648 --> 00:32:54,571 Mi esposa y yo estamos muy contentos, 370 00:32:54,595 --> 00:32:57,035 de que estemos todos aquí, de que estemos todos aquí, 371 00:32:57,059 --> 00:33:02,439 O sea, estamos contentos, de que todos estén aquí. 372 00:33:02,506 --> 00:33:04,315 ¡A la reunión! 373 00:33:04,339 --> 00:33:07,554 Como dije, estamos todos muy contentos. 374 00:33:07,579 --> 00:33:10,872 Todos estábamos esperando la llegada. 375 00:33:11,171 --> 00:33:15,250 llegada de orno..., orto..., porno..., Ñam, Ñam, bla, bla, joder. 376 00:33:15,275 --> 00:33:21,188 especialistas en nuestras pollas. Eso es, eso es, exactamente así, sí. 377 00:33:22,821 --> 00:33:26,067 ¡Por nuestros gallos! 378 00:33:28,054 --> 00:33:30,537 ¡Qué tontería! 379 00:33:30,561 --> 00:33:35,009 Bueno, hora de terminar. ¡Fuera todos! 380 00:33:35,033 --> 00:33:37,714 ¡Fuera todos, fuera todos, fuera todos! 381 00:33:37,738 --> 00:33:40,649 Lo siento, señoritas, lo siento, lo siento, señoritas... 382 00:33:40,673 --> 00:33:45,634 ¡Vaya, qué putas! ¡Y son putas...! ¡Y son putas, son putas! 383 00:33:45,659 --> 00:33:47,820 ¡Están borrachas como una cuba, dejen de decir palabrotas! 384 00:33:47,844 --> 00:33:51,897 Permítanme acompañar a las señoritas a sus aposentos, después de este desagradable incidente. 385 00:33:51,922 --> 00:33:53,118 ¡Enséñales! 386 00:33:53,142 --> 00:33:57,028 ¡No hay disciplina! 387 00:33:57,502 --> 00:34:00,502 Ponlo ahí. 388 00:34:10,303 --> 00:34:14,369 Ese es el ejemplo que están dando... 389 00:34:14,407 --> 00:34:17,023 Cállate ya, bestia borracha. 390 00:34:17,047 --> 00:34:18,752 ¡Aquí tienes un ejemplo! 391 00:34:18,776 --> 00:34:20,385 ¿Qué otro ejemplo? 392 00:34:20,409 --> 00:34:21,549 Sí, uno. 393 00:34:21,573 --> 00:34:23,185 Un mal ejemplo para... 394 00:34:23,209 --> 00:34:26,686 Un mal ejemplo, un mal ejemplo... ¡Un mal ejemplo eres tú! 395 00:34:26,711 --> 00:34:30,402 ¡Estúpida, pronto moriremos todos! 396 00:34:36,455 --> 00:34:38,552 Caballeros, ya está. 397 00:34:38,576 --> 00:34:41,576 La higiene está bien. 398 00:34:41,655 --> 00:34:45,415 La orden se ha cumplido a cabalidad. Inspeccionada por mí personalmente. 399 00:34:45,440 --> 00:34:48,873 Lo revisó todo, lo revisó todo, lo revisó todo... 400 00:34:48,898 --> 00:34:53,071 ¡Bajen la voz, por favor, bajen la voz, no despierten a ese pesado! 401 00:34:53,096 --> 00:34:56,457 Esperen, chicas, vamos a por ustedes. 402 00:34:57,420 --> 00:35:00,420 ¿Qué hay de mi pobre gusano? 403 00:35:01,520 --> 00:35:05,106 Quizás algo se les presente. -¡Ah! 404 00:35:08,066 --> 00:35:10,129 ¡Yo también! 405 00:35:10,153 --> 00:35:11,536 ¡Oye! 406 00:35:11,560 --> 00:35:14,203 ¡Alto! 407 00:35:14,227 --> 00:35:17,227 Idiota. - ¡Imbécil! 408 00:35:19,180 --> 00:35:22,180 ¡Eres un imbécil! - ¡Tú eres el imbécil! 409 00:35:29,995 --> 00:35:35,594 ¡Guau, míralo! ¡Oh..., oh..., maldita sea! 410 00:35:36,588 --> 00:35:39,648 Ay, tío... 411 00:35:44,308 --> 00:35:47,308 Eres un idiota, cabrón. 412 00:35:48,528 --> 00:35:51,901 Oye, oye, espera, ¿Adónde te has metido? 413 00:35:56,900 --> 00:35:59,584 Qué imbécil, todo es por tu culpa. 414 00:35:59,608 --> 00:36:01,064 ¿Por qué me dejaste? 415 00:36:01,088 --> 00:36:03,984 ¿Crees que van a examinar tus gallos por nada? 416 00:36:04,008 --> 00:36:07,086 ¡Una pandilla de tíos cachondos, como si un gallo te hubiera dado un buen coscorrón! 417 00:36:07,111 --> 00:36:10,029 Solo los que paguen podrán bajarse los pantalones. 418 00:36:10,053 --> 00:36:14,181 Ah, ya veo, quieres montar un burdel aquí para sacar provecho de nosotros. 419 00:36:14,206 --> 00:36:16,822 ¡Tonterías! ¡Las chicas necesitan sobrevivir de alguna manera! 420 00:36:16,846 --> 00:36:20,607 Las traje aquí para que pudieras vaciar tus tuberías desbordadas. 421 00:36:20,632 --> 00:36:22,595 No quiero nada a cambio. 422 00:36:22,619 --> 00:36:27,083 Incluso en tiempos de paz, no es fácil encontrar un colchón de ese calibre. 423 00:36:27,108 --> 00:36:29,222 Entonces, ¿quién quiere lanzar el primer palo? 424 00:36:29,246 --> 00:36:32,273 ¡Mierda! ¿De dónde sacaremos el dinero? 425 00:36:32,298 --> 00:36:35,298 Piénsalo, y te lo pagaré. 426 00:36:42,049 --> 00:36:45,095 Entonces, camarada, ¿con quién quieres pelear? 427 00:36:45,636 --> 00:36:48,636 ¿Rubia o morena? 428 00:36:48,795 --> 00:36:51,795 Rubia. 429 00:36:56,866 --> 00:36:59,866 ¿Con qué quieres pelear, soldado? 430 00:37:07,782 --> 00:37:13,008 Oye, Neumann, ¿adónde se fueron los caballeros prometidos? Estoy harto de esperar. 431 00:37:13,033 --> 00:37:16,047 Querida, estás tan buena como siempre. 432 00:37:16,072 --> 00:37:18,257 ¿Puedo tomar el timón? 433 00:37:18,281 --> 00:37:22,491 Claro, siempre me ha gustado tu tamaño. 434 00:38:32,702 --> 00:38:35,217 ¡Dios mío, qué bien te sientes! 435 00:38:35,241 --> 00:38:37,582 Ah, sí, Neumann, vuelas bien, 436 00:38:37,606 --> 00:38:40,654 y estoy tan feliz de que me hayas conseguido trabajo aquí. 437 00:38:41,968 --> 00:38:44,968 Ah, sí, médico ornitólogo. 438 00:40:29,973 --> 00:40:32,236 Soldado, ¿siempre estás así de callado? 439 00:40:32,260 --> 00:40:35,820 No, no siempre, solo cuando hablo. 440 00:41:00,853 --> 00:41:03,853 Cárgala ya. 441 00:42:56,234 --> 00:42:58,610 Ahora María te masturbará con la mano, 442 00:42:58,634 --> 00:43:02,420 como en los viejos tiempos, Neumann, como en los viejos tiempos, 443 00:43:02,445 --> 00:43:05,895 cuando tus camaradas se corrían a más no poder. 444 00:43:05,920 --> 00:43:08,920 ¡Esta noche será inolvidable! 445 00:43:10,116 --> 00:43:13,116 Ay, ay, ay... 446 00:43:14,243 --> 00:43:20,969 Ay... y ay, ay, ay, ay... 447 00:44:48,525 --> 00:44:52,358 Mientras nosotros estamos aquí sentados con una estaca dura, otros la están clavando. 448 00:44:52,760 --> 00:44:55,427 Ha pasado más de una hora. 449 00:44:55,451 --> 00:44:58,546 Zafke debe haber ahorrado mucho dinero. 450 00:44:58,571 --> 00:45:03,424 Y ese cabrón de Neumann, ahora está presumiendo de sus acrobacias. 451 00:45:03,533 --> 00:45:04,715 ¡Mierda! 452 00:45:04,739 --> 00:45:08,033 Camaradas cerdos, tengo muchas ganas de fastidiar a alguien. 453 00:45:08,058 --> 00:45:10,023 Así que hazme un favor... 454 00:45:10,047 --> 00:45:12,909 Cállate, chica. 455 00:45:12,933 --> 00:45:17,135 Tiene un pelo precioso... Me gusta muchísimo. 456 00:45:17,160 --> 00:45:20,399 Me pregunto, ¿Adónde habrá ido Anka? 457 00:45:24,832 --> 00:45:27,878 Sí..., a las reuniones nocturnas. 458 00:45:29,145 --> 00:45:31,001 ¿Dónde están las otras dos? 459 00:45:31,025 --> 00:45:32,896 ¿Quién más? 460 00:45:32,920 --> 00:45:36,445 Aquí faltan Neumann y Zafke. 461 00:45:37,291 --> 00:45:41,124 Ah, esos... ¿dónde están? - Probablemente fueron a orinar. 462 00:45:41,523 --> 00:45:46,773 Pero me parece que ahora están haciendo otra cosa. 463 00:45:46,798 --> 00:45:49,812 Enseguida me di cuenta de que algo andaba mal con esos dos. 464 00:45:49,837 --> 00:45:54,324 ¿Cómo se presentaron? O... o... esas dos gallinas. 465 00:45:54,349 --> 00:45:56,619 Bueno, cuéntamelo todo, ¿quieres? 466 00:45:56,643 --> 00:45:59,897 O, te prometo, se lo contaré todo a mi marido. 467 00:45:59,922 --> 00:46:01,124 Pero, querida Frau Anna... 468 00:46:01,148 --> 00:46:04,148 ¡No, Sra. Anna! 469 00:46:04,520 --> 00:46:06,669 ¡Ay, Dios mío, mi viejo! 470 00:46:06,693 --> 00:46:09,693 Escóndeme, por favor. 471 00:46:25,199 --> 00:46:28,232 Tu vida no es fácil, camarada Anna. 472 00:46:28,952 --> 00:46:31,952 ¡Cállate, imbécil! 473 00:46:36,113 --> 00:46:39,863 Y tú, ¿está todo claro? ¡Todos a descansar! 474 00:46:39,935 --> 00:46:44,617 ¡Todos se comportaban de forma inmoral! 475 00:46:44,642 --> 00:46:47,642 Ajá. ¡Mierda! 476 00:46:49,017 --> 00:46:52,017 ¡Guau! 477 00:46:53,923 --> 00:46:56,692 ¡Guau! ¿Qué tenemos aquí? 478 00:46:56,716 --> 00:47:01,127 Parece que al soldado Neumann le gusta dormir boca abajo. 479 00:47:01,152 --> 00:47:04,152 ¡Qué blando! 480 00:47:09,060 --> 00:47:11,936 Sigamos con nuestra patrulla nocturna. 481 00:47:11,960 --> 00:47:14,960 Buenas noches, camaradas. 482 00:47:19,359 --> 00:47:22,454 ¿Se siente incómoda la señora sola en esta cama? 483 00:47:22,479 --> 00:47:25,288 Baja la voz, necesito ir a mi habitación rápido, 484 00:47:25,312 --> 00:47:26,719 antes de que se dé cuenta. 485 00:47:26,743 --> 00:47:27,813 ¡Cállate! 486 00:47:27,837 --> 00:47:30,066 Anna, ahora estás involucrada. 487 00:47:30,090 --> 00:47:33,090 De acuerdo, suéltame. 488 00:47:33,239 --> 00:47:36,776 ¡Buenas noches, dulces sueños! 489 00:47:40,085 --> 00:47:43,085 ¡Camarada, sí! 490 00:47:44,159 --> 00:47:47,540 Ajá, te veo muy feliz. 491 00:47:47,565 --> 00:47:50,896 Bueno, sí, la anticipación es la mayor alegría. 492 00:47:50,920 --> 00:47:54,888 Estuviste follando más de una hora, ¿al menos no se te cayeron las pelotas? 493 00:47:54,926 --> 00:47:57,141 ¡Sí, a la mierda! 494 00:47:57,165 --> 00:48:01,165 Pasé un buen rato jugueteando con la palanca de control, pero ahora la pista está despejada. 495 00:48:03,645 --> 00:48:07,400 Oye, ¿cómo está Zafke? 496 00:48:07,432 --> 00:48:10,175 Ve a verlo y compruébalo tú mismo. 497 00:48:10,199 --> 00:48:13,959 Escucha, te dije que no tengo dinero. 498 00:48:14,218 --> 00:48:17,947 Cambia a control manual. - Entonces yo soy el siguiente. 499 00:48:17,992 --> 00:48:21,578 Acepto limpiarte el baño durante una semana entera, 500 00:48:21,893 --> 00:48:25,991 si me organizas para pelear con ellos a cambio de nada. 501 00:48:26,220 --> 00:48:28,822 ¿Qué te parece? 502 00:48:28,846 --> 00:48:33,061 Vamos, estamos todos en el mismo barco. Piensa en algo y no te defraudaré. 503 00:48:33,086 --> 00:48:34,848 ¿Una semana? Me parece bien. 504 00:48:34,872 --> 00:48:36,888 Ya pensaré en algo. 505 00:48:36,912 --> 00:48:38,416 Ya estoy aquí. 506 00:48:38,440 --> 00:48:43,432 Amigo, le tiré dos palos, este es el tipo de guerra que me gusta. 507 00:48:50,433 --> 00:48:53,249 ¿Por qué mi bebé siempre es el último? 508 00:48:53,273 --> 00:48:55,455 ¿Estás contento con la camarada? - Sí... 509 00:48:55,479 --> 00:48:59,441 Antes, tenías que esperar para ligar con al menos alguien, 510 00:48:59,466 --> 00:49:01,121 ahora, si tienes dinero, 511 00:49:01,145 --> 00:49:03,113 ve al burdel de Neumann. 512 00:49:03,137 --> 00:49:06,586 Dime, Neumann, ¿cuánto tiempo se quedarán las chicas aquí? 513 00:49:06,611 --> 00:49:10,341 Una noche más, pero no te preocupes, volverán en dos semanas. 514 00:49:10,358 --> 00:49:11,993 Bueno, gracias a Dios. 515 00:49:12,017 --> 00:49:16,712 Follar es el único consuelo en nuestra situación de mierda. 516 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 La puerta está abierta, entra. 517 00:49:38,525 --> 00:49:41,525 Aquí estoy. 518 00:49:42,080 --> 00:49:45,600 Cariño, quítate la ropa, ¿o quieres que te la meta por los pantalones? 519 00:49:45,813 --> 00:49:47,929 Sí..., no. 520 00:49:47,953 --> 00:49:50,448 Así. 521 00:49:50,472 --> 00:49:53,929 Luchador, ¿cómo te llamas? - Hans. 522 00:49:53,960 --> 00:49:58,096 Ven aquí, Hans, ¿o tienes miedo? - No. 523 00:49:58,120 --> 00:50:02,053 Pero todavía es muy pequeño, muy pequeño. 524 00:50:02,078 --> 00:50:03,735 Ya va a crecer. 525 00:50:03,759 --> 00:50:08,665 Tal vez, pero quizá tengamos que esperar demasiado. 526 00:50:08,690 --> 00:50:12,630 Ven aquí, veré qué puedo hacer con él. 527 00:50:18,072 --> 00:50:21,072 Sí, sí... 528 00:50:28,292 --> 00:50:30,650 Ay, ay... - ¡Qué rápido eres! 529 00:50:30,674 --> 00:50:35,805 Lo siento, pero lo necesito con mucha urgencia. 530 00:50:35,830 --> 00:50:39,851 Sí, está bien, me gustan los luchadores salvajes. 531 00:50:39,876 --> 00:50:42,876 Bueno, ¿qué tienes ahí? 532 00:50:45,916 --> 00:50:48,916 Demasiado tarde, pasó. 533 00:50:49,593 --> 00:50:52,083 No puede ser. 534 00:50:52,107 --> 00:50:55,828 No esperaba que vinieras al campo de batalla sin una mesa. 535 00:51:02,212 --> 00:51:04,414 No creo que crezca nada allí hoy. 536 00:51:04,438 --> 00:51:06,534 ¿O quizás eres impotente? 537 00:51:06,558 --> 00:51:09,155 No, todo lo contrario. 538 00:51:09,179 --> 00:51:12,040 Estuve de pie como una bayoneta todo el día, 539 00:51:12,064 --> 00:51:14,402 pero en cuanto llegué al campo de batalla, 540 00:51:14,426 --> 00:51:16,082 cayó muerto. 541 00:51:16,106 --> 00:51:17,955 De acuerdo, Hansik. 542 00:51:17,979 --> 00:51:20,849 Lo intentaremos de nuevo mañana. 543 00:51:20,873 --> 00:51:23,873 Sí, sí. 544 00:51:30,576 --> 00:51:33,510 De verdad que no puedo explicarlo. 545 00:51:33,534 --> 00:51:36,376 No te preocupes, Hansik, pasa. 546 00:51:36,400 --> 00:51:39,743 es tu mejor amigo, por eso está tan apegado a ti. 547 00:51:49,840 --> 00:51:53,096 Bien, chicos, pongan orden en el cuartel. 548 00:51:53,120 --> 00:51:58,180 Ayer te dejé tomar unas copas, y todavía tienes resaca. 549 00:51:58,205 --> 00:52:01,347 En un cuarto de hora, quiero que todos vuelvan a la fila. 550 00:52:01,372 --> 00:52:04,372 Bueno, me voy. 551 00:52:04,867 --> 00:52:08,675 ¡Te mostraré dos números de nuevo, de primera! 552 00:52:08,700 --> 00:52:13,221 Un momento, héroe, ahora me toca a mí. Ya empecé a pagar hoy. 553 00:52:13,246 --> 00:52:15,113 Tus problemas son tuyos. 554 00:52:15,137 --> 00:52:17,224 Al menos tú terminaste, pero yo aún no pude. 555 00:52:17,248 --> 00:52:18,833 Por eso tengo un privilegio. 556 00:52:18,857 --> 00:52:21,467 ¿Ya te callas? 557 00:52:21,491 --> 00:52:23,892 Hoy les toca a todos. 558 00:52:23,916 --> 00:52:26,416 Pero hay que tener en cuenta que estas dos chicas, 559 00:52:26,440 --> 00:52:28,465 no pueden follar toda la noche. 560 00:52:28,489 --> 00:52:29,653 Tiene razón. 561 00:52:29,677 --> 00:52:32,677 Entonces, ¿qué hacemos? 562 00:52:33,071 --> 00:52:35,574 No estén tristes, ¡descubran el plan de Neumann! 563 00:52:35,598 --> 00:52:37,987 Hoy volveremos a tener esta teoría estúpida. 564 00:52:38,011 --> 00:52:40,673 Pero primero hablaré con las chicas, y luego... 565 00:52:40,697 --> 00:52:42,629 ¿De qué están hablando? 566 00:52:42,653 --> 00:52:46,719 ¡Estamos discutiendo nuestra estrategia de victoria, idiota! 567 00:52:47,725 --> 00:52:49,528 ¡Estás preparando un golpe de Estado! 568 00:52:49,552 --> 00:52:52,216 ¡Informaré a los líderes! - ¡Vete a la mierda! 569 00:52:52,240 --> 00:52:54,302 Quiero tomar el poder en mis propias manos. 570 00:52:54,326 --> 00:52:56,947 Ay, ay, ay... 571 00:52:56,971 --> 00:53:03,738 La hermandad es lealtad y virtud, ¡y la lealtad y la virtud son hermandad! 572 00:53:04,524 --> 00:53:07,005 Aquí viene la doctora ornitóloga. 573 00:53:07,029 --> 00:53:08,496 ¿Podemos...? 574 00:53:08,520 --> 00:53:11,470 Siempre ponte de pie cuando alguien entre. 575 00:53:11,494 --> 00:53:15,868 Disculpe, Herr Oberleutnant, le molestamos un poco. 576 00:53:15,893 --> 00:53:17,673 Señoras, no me molestan. 577 00:53:17,690 --> 00:53:19,035 ¡Todas, siéntense! 578 00:53:19,059 --> 00:53:21,136 ¿En qué puedo ayudarlas? 579 00:53:21,160 --> 00:53:23,527 Tenemos una larga gira planeada para hoy. 580 00:53:23,551 --> 00:53:26,247 y podríamos alejarnos mucho de este puesto. 581 00:53:26,271 --> 00:53:29,617 ¿Podría el Herr Oberleutnant organizar una pequeña escolta para nosotros? 582 00:53:29,642 --> 00:53:33,982 Queridas damas, no hay problema. Voluntarios, ¡de pie! 583 00:53:35,553 --> 00:53:38,649 Muy bien, Schulz. Está acompañando a las damas. 584 00:53:38,680 --> 00:53:41,680 Pauli, lo estás ayudando. 585 00:53:43,240 --> 00:53:45,334 Es muy amable, Her... 586 00:53:45,358 --> 00:53:48,433 Berger, señoras, llámenme simplemente Her Berger. 587 00:53:48,458 --> 00:53:52,851 Así que, caballeros, confío en que garantizarán la protección personal de las señoras. 588 00:53:52,876 --> 00:53:54,894 Tengan mucho cuidado. 589 00:53:54,918 --> 00:53:59,033 Y para evitar quejas después, debes hacer todo lo que te pidan. 590 00:53:59,058 --> 00:54:01,112 Es usted muy amable, Her Berger. 591 00:54:01,136 --> 00:54:02,878 Adiós. 592 00:54:02,902 --> 00:54:05,902 Pase. 593 00:54:10,410 --> 00:54:13,430 Es usted encantadora, de verdad que es encantadora. 594 00:54:13,455 --> 00:54:16,455 Sí, querido Berger. 595 00:54:29,959 --> 00:54:32,364 Simplemente no hables por radio. 596 00:54:32,388 --> 00:54:35,075 Claro que voy a hacer otra cosa. 597 00:54:35,099 --> 00:54:36,994 ¿No son demasiados? 598 00:54:37,018 --> 00:54:39,862 ¡Uno está bien, pero dos son mejores! 599 00:54:39,886 --> 00:54:40,308 Oh... 600 00:54:40,332 --> 00:54:44,545 Oh, lo sabía. Un equipo de ataque enemigo se ha infiltrado en nuestra casa. 601 00:54:44,978 --> 00:54:49,220 No nos volvamos locos, ¿o debería recordarte lo de anoche? 602 00:54:49,245 --> 00:54:54,038 Ya me da igual, ¿crees que eres el único que puede follar aquí? 603 00:54:54,063 --> 00:54:55,140 ¡Mierda! 604 00:54:55,164 --> 00:54:58,779 Así que sois tres y uno debe ser mío. 605 00:54:58,804 --> 00:55:00,733 ¡Ya tienen las tetas caídas! 606 00:55:00,757 --> 00:55:02,613 ¿Qué dijiste? - Olvídalo. 607 00:55:02,637 --> 00:55:04,486 Lo que oíste. 608 00:55:04,510 --> 00:55:08,637 Entonces veamos quién tiene las mejores. 609 00:55:15,573 --> 00:55:17,620 Chicas, por favor, no peleen. 610 00:55:17,644 --> 00:55:19,514 Váyanse al infierno, lo mío será mejor. 611 00:55:19,538 --> 00:55:21,334 Vayan a dormir la mona. 612 00:55:21,358 --> 00:55:23,183 Puedo obligar incluso a un gay a hacerlo. 613 00:55:23,207 --> 00:55:28,448 Pues que se jodan con él. Si pueden con un gay, entonces no lo necesitan, vieja gruñona. 614 00:55:28,473 --> 00:55:31,081 Quédatelo. 615 00:55:31,105 --> 00:55:34,056 Sabes, soñó contigo por la noche. 616 00:55:34,080 --> 00:55:35,381 ¿Sí, Pauli? 617 00:55:35,405 --> 00:55:38,628 Lo sentí, entonces empecemos ahora mismo. 618 00:55:38,653 --> 00:55:40,107 Pero soy impotente. 619 00:55:40,131 --> 00:55:43,245 Oh, no importa, en un minuto todo será diferente. 620 00:55:45,120 --> 00:55:49,380 Todavía hay mucho espacio en la sala de radio. Si necesitas ayuda, envía un SOS. 621 00:56:02,083 --> 00:56:04,375 ¿Quieres seducirme? 622 00:56:04,399 --> 00:56:07,632 Solo si me lo pides amablemente. 623 00:56:36,320 --> 00:56:39,440 Mira, ¿qué dices a esto? 624 00:56:41,383 --> 00:56:44,095 Mira, ya se está moviendo. 625 00:56:44,119 --> 00:56:48,412 Nuestro caza se dirige al frente. 626 00:56:51,279 --> 00:56:54,360 Señora Anna, sigo siendo inocente. 627 00:56:54,385 --> 00:56:58,898 Quedan unos segundos, quedan unos segundos, Pauli. 628 00:57:23,566 --> 00:57:27,292 Maravilloso. Oh, sí, sí, sí. 629 00:58:05,160 --> 00:58:09,135 Sientes lo genial que es. 630 00:58:09,826 --> 00:58:13,706 ¡Ah, sí, claro! ¡Qué bien! 631 00:58:55,486 --> 00:58:59,016 Qué lástima que nos vayamos pronto. 632 00:58:59,040 --> 00:59:02,856 Sería genial que volvieras con nosotros. 633 00:59:02,880 --> 00:59:05,296 Me voy a correr, ¡ah, sí! 634 00:59:05,320 --> 00:59:08,320 Sí, adelante. 635 00:59:37,573 --> 00:59:40,869 ¡Chica, te voy a correr encima! 636 00:59:40,894 --> 00:59:45,894 ¡Corre, soldado cachondo, corre por todo mi culo! 637 00:59:45,919 --> 00:59:51,674 ¡Guau, qué fiera eres! Te voy a nominar para una medalla al valor. 638 00:59:51,699 --> 00:59:55,261 Sácale el semen, sí, sí, sácale el semen. 639 00:59:55,286 --> 00:59:58,292 Camarada, nada mal. Me subiste la moral. 640 01:01:29,053 --> 01:01:32,053 Muy bien para ser la primera vez. 641 01:01:32,298 --> 01:01:34,645 Muchas gracias. 642 01:01:34,669 --> 01:01:38,391 No me des las gracias, solo sigue así. Oh... 643 01:01:38,416 --> 01:01:41,021 Tienes la polla tan grande y gorda. 644 01:01:41,045 --> 01:01:44,045 Ah, sí. Ah, sí. 645 01:01:45,931 --> 01:01:50,751 Ah, sí, sí, sí, ah... 646 01:02:41,219 --> 01:02:47,692 ¿Siempre te corres así de fuerte? - No soy yo, es mi polla enorme. 647 01:03:05,517 --> 01:03:08,034 ¿Cómo entendiste la última charla de liderazgo? 648 01:03:08,058 --> 01:03:09,160 ¡Levántate! 649 01:03:09,184 --> 01:03:12,114 Debe ser muy difícil, Su Alteza Oberfeldwebel. 650 01:03:12,138 --> 01:03:13,592 ¿Qué quiere decir? 651 01:03:13,616 --> 01:03:18,266 Bueno, su razonamiento es tan filosófico y trascendental, 652 01:03:18,291 --> 01:03:22,079 que es psicológicamente difícil para un simple soldado como yo. 653 01:03:22,104 --> 01:03:26,185 Cito a Su Alteza Oberfeldwebel, porque él sabe a qué me refiero. 654 01:03:26,210 --> 01:03:27,679 Está bien, Neumann, está bien. 655 01:03:27,703 --> 01:03:30,059 El cabo Neumann solo intenta zafarse. 656 01:03:30,083 --> 01:03:31,457 Soldado, eres un imbécil. 657 01:03:31,481 --> 01:03:35,881 Neumann, para, eres un incordio. 658 01:03:43,360 --> 01:03:46,360 ¿Qué? 659 01:03:46,520 --> 01:03:48,642 ¿Qué es esto? 660 01:03:48,666 --> 01:03:54,576 ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué...? Sí... Sí... 661 01:03:54,600 --> 01:03:58,633 No me lo imaginaba. Vuelvo enseguida. 662 01:04:10,173 --> 01:04:13,173 ¡Ajá! 663 01:04:13,492 --> 01:04:15,581 Miren esto... 664 01:04:15,605 --> 01:04:23,131 Así que así sirven a su patria, Señoras Doctoras-Veterinarias-Ornitólogas. 665 01:04:23,156 --> 01:04:24,699 ¡Monten un burdel! 666 01:04:24,723 --> 01:04:27,208 ¡Han traicionado la causa de la Gran Alemania! 667 01:04:27,232 --> 01:04:30,267 ¡No son más que cerdos! ¡Los denunciaré ante los más altos mandos! 668 01:04:30,292 --> 01:04:31,742 ¡Cállate! 669 01:04:31,766 --> 01:04:34,804 ¿Quién hizo todo esto? 670 01:04:34,836 --> 01:04:38,180 Ah, ¿no eres tú, el guapo Neumann? 671 01:04:38,205 --> 01:04:41,234 Cabo Neumann, aquí, Oberfeldwebel. 672 01:04:41,259 --> 01:04:42,754 ¡Haré que te sometan a un consejo de guerra! 673 01:04:42,778 --> 01:04:45,127 ¡Los haré comparecer ante un tribunal militar! 674 01:04:45,151 --> 01:04:50,524 ¡Los haré comparecer ante un tribunal militar! 675 01:04:50,648 --> 01:04:51,458 ¡A todos! 676 01:04:51,482 --> 01:04:53,344 Ahora mismo, Herr Oberfeldwebel... - ¡Y usted! 677 01:04:53,368 --> 01:04:55,338 Mensaje importante, Herr Oberfeldwebel. 678 01:04:55,362 --> 01:04:57,458 ¿Qué podría ser más importante? 679 01:04:57,482 --> 01:04:59,518 Se acaba de anunciar que Alemania ha capitulado. 680 01:04:59,542 --> 01:05:01,374 - ¿Qué? - ¡La guerra ha terminado! 681 01:05:01,398 --> 01:05:02,549 ¿Qué? 682 01:05:02,573 --> 01:05:06,366 ¿Qué dijiste? - La guerra ha terminado. 683 01:05:11,913 --> 01:05:13,755 Escuadrón, escuchen mis órdenes. 684 01:05:13,779 --> 01:05:16,779 Todos en fila. 685 01:05:27,283 --> 01:05:32,036 Quítense todo, excepto la ropa interior. 686 01:06:00,753 --> 01:06:03,753 Alineen al frente. 687 01:06:04,792 --> 01:06:06,890 ¡Prohibido sonreír en formación! 688 01:06:06,914 --> 01:06:09,934 Todas las mujeres, tírense. Anna, tú también. 689 01:06:22,607 --> 01:06:24,328 ¡Silencio! 690 01:06:24,352 --> 01:06:26,842 ¡De pie! 691 01:06:26,866 --> 01:06:28,674 Excelente. 692 01:06:28,698 --> 01:06:30,680 Todos, prepárense para atacar. 693 01:06:30,704 --> 01:06:33,704 ¡El enemigo los rechazará! 694 01:06:40,105 --> 01:06:42,301 ¡Maldita sea, soldado! 695 01:06:42,325 --> 01:06:46,478 Oh, sí, eres muy bueno luchando. 696 01:07:00,519 --> 01:07:03,519 Ah, Zilik, ¿qué te pasa? 697 01:07:03,799 --> 01:07:07,370 Pero soy gay. 698 01:07:10,523 --> 01:07:15,543 Ven a mí, Zilik... 699 01:07:15,709 --> 01:07:22,906 ¡Haz el amor, no la guerra! 53155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.