All language subtitles for Crip Camp A Disability Revolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:23,065 Estou a gravar. 2 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Para desligar, volto a carregar no botão. 3 00:00:26,485 --> 00:00:28,153 Devia recomeçar a gravar. 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,404 - Sim. - Pronto. 5 00:00:29,488 --> 00:00:32,991 Gostavas que retratassem as pessoas deficientes como pessoas? 6 00:00:34,326 --> 00:00:35,327 Desculpa? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Jim LeBrecht é designer de som 8 00:00:42,209 --> 00:00:44,503 no Berkeley Repertory Theatre, na Califórnia. 9 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 Ele nasceu com uma deficiência que não tem que ver com o seu emprego. 10 00:00:49,216 --> 00:00:52,636 Mas ter o emprego faz com que possa ter 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 uma vida produtiva independente. 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,308 ... Tom? Boa. 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,018 É sobre a condição dele. 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,362 Nasci com espinha bífida. 15 00:01:10,988 --> 00:01:13,782 Acharam que não duraria mais que umas horas. 16 00:01:15,325 --> 00:01:17,578 Aparentemente, tinha outros planos. 17 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 A meio do primeiro ano, 18 00:01:33,552 --> 00:01:36,221 pude entrar na escola pública à experiência. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Iam ver se resultava. 20 00:01:41,852 --> 00:01:43,145 Na altura, 21 00:01:43,228 --> 00:01:47,024 muitos miúdos como eu estavam a ser enviados para instituições. 22 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 Lembro-me que o meu pai costumava dizer: 23 00:01:51,612 --> 00:01:54,156 "Jimmy, tens de ser muito sociável. 24 00:01:54,239 --> 00:01:56,908 Tens de apresentar-te às pessoas, 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,535 porque não te abordarão." 26 00:02:00,954 --> 00:02:02,331 A minha irmã Lindsay era escuteira, 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,000 mas não me deixavam entrar. 28 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 As barreiras estavam por todo o lado. 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Adorava música. Adorava a vida. 30 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 Queria fazer parte do mundo, 31 00:02:17,554 --> 00:02:19,598 mas não via ninguém como eu. 32 00:02:23,185 --> 00:02:25,979 Depois, falaram-me sobre um campo de férias. 33 00:02:26,605 --> 00:02:30,275 Era para pessoas deficientes, gerido por hippies. 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 E alguém disse: 35 00:02:32,611 --> 00:02:34,821 "Talvez fumes droga com os monitores." 36 00:02:34,905 --> 00:02:37,491 E disse: "Contem comigo!" 37 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 O mais estranho é que este campo mudou o mundo 38 00:02:46,375 --> 00:02:48,168 e ninguém conhece essa história. 39 00:02:49,670 --> 00:02:51,922 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 40 00:04:11,501 --> 00:04:13,545 Lembro-me de quando fui para o Camp Jened. 41 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Fomos de autocarro de Manhattan até Catskills. 42 00:04:18,175 --> 00:04:20,051 São três horas de viagem. 43 00:04:21,428 --> 00:04:24,055 Entramos numa área montanhosa encantadora, 44 00:04:24,139 --> 00:04:27,350 conseguimos cheirar a terra quente e os pinheiros, 45 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 e ouvimos pássaros e assim. 46 00:04:30,604 --> 00:04:32,898 Paramos no parque de estacionamento 47 00:04:33,690 --> 00:04:36,193 e as pessoas começam a rodear o autocarro. 48 00:04:37,486 --> 00:04:40,572 Havia muitos hippies, e alguns eram bem estranhos. 49 00:04:41,239 --> 00:04:42,616 É impressionante. 50 00:04:42,699 --> 00:04:45,577 Não sei quem é campista e quem é monitor. 51 00:04:54,336 --> 00:04:56,213 Cresci em Mobile, Alabama. 52 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 MONITOR 53 00:04:57,214 --> 00:05:02,010 Vi um cartaz que dizia: "Empregos de verão. Campos. Nova Iorque." 54 00:05:03,178 --> 00:05:04,846 Não conhecia ninguém deficiente. 55 00:05:06,056 --> 00:05:08,892 Estava um pouco ansioso por causa dos miúdos. 56 00:05:10,101 --> 00:05:13,021 Não tinha experiência com pessoas com deficiência. 57 00:05:13,104 --> 00:05:13,939 MONITOR 58 00:05:14,022 --> 00:05:17,484 Conhecia tantas pessoas assim como lutadores de sumo. 59 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Estava à frente do autocarro 60 00:05:21,404 --> 00:05:26,952 e não estava preparado para ver tantas pessoas com deficiência de uma só vez. 61 00:05:27,494 --> 00:05:31,248 Fiquei petrificado. Fiquei paralisado com o medo. 62 00:05:32,374 --> 00:05:36,545 Depois, alguém me empurrou, porque estava no caminho, 63 00:05:36,628 --> 00:05:40,298 e esse impulso suportou-me o verão todo. 64 00:06:03,405 --> 00:06:05,073 Enquanto Woodstock decorria, 65 00:06:05,156 --> 00:06:08,076 lembro-me de ouvir, no rádio em casa da minha avó, 66 00:06:08,743 --> 00:06:11,663 e de dizer: "Gostava de poder ir." 67 00:06:12,414 --> 00:06:15,500 E depois, quando fui para o Jened, 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,127 lá estava eu em Woodstock. 69 00:06:17,836 --> 00:06:19,212 CAMPISTA, 18 ANOS 70 00:06:19,296 --> 00:06:21,172 A música e as pessoas... 71 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 E pensávamos: "Esta gente será louca?" 72 00:06:25,010 --> 00:06:26,344 No bom sentido. 73 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Vem ao Camp Jened e encontra-te a ti próprio. 74 00:06:45,280 --> 00:06:49,701 Era tão extravagante. 75 00:06:49,784 --> 00:06:51,912 CAMPISTA, 18 ANOS 76 00:06:52,037 --> 00:06:55,123 Mas era uma utopia. 77 00:06:55,707 --> 00:06:58,960 Quando estávamos lá, 78 00:06:59,044 --> 00:07:04,799 não havia mundo lá fora. 79 00:07:47,509 --> 00:07:50,470 15 ANOS 80 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Se quiseres ver algo com a câmara, avisa. 81 00:07:53,098 --> 00:07:53,932 Podes fazê-lo. 82 00:07:55,433 --> 00:07:58,812 Ali é a parte dos adultos. 83 00:08:01,189 --> 00:08:04,567 - O que é aquele edifício amarelo? - É o que eu disse. 84 00:08:05,694 --> 00:08:06,611 É dos adultos. 85 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 - É parte dos adultos. - Sim. 86 00:08:11,408 --> 00:08:13,410 Eis uma das belas monitoras. 87 00:08:15,787 --> 00:08:17,205 - Diz olá. - Tudo bem? 88 00:08:17,288 --> 00:08:18,206 Sim. 89 00:08:21,459 --> 00:08:24,337 Aqui é o Raparigas 1. 90 00:08:24,838 --> 00:08:26,589 Um lugar de diversão. 91 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 Ali está uma das campistas, a Valerie Vivona. 92 00:08:30,510 --> 00:08:31,386 Jimmy! 93 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Isto é necessário? É importante? 94 00:08:36,850 --> 00:08:38,059 Meu... 95 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 Aquele é o diretor? 96 00:08:44,607 --> 00:08:45,984 Sim, é o Larry Allison. 97 00:08:49,946 --> 00:08:51,865 Ouvi dizer que é o diretor. 98 00:08:52,824 --> 00:08:55,368 Sim, sou o diretor do campo e... 99 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 DIRETOR DO CAMPO 100 00:08:56,911 --> 00:08:58,163 Eu... 101 00:08:58,246 --> 00:09:04,836 Estava aqui ao pé da piscina a ver os miúdos a nadar. 102 00:09:04,919 --> 00:09:09,340 Decidi cavar alguns buracos, porque os miúdos são um pouco desastrados 103 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 e seria divertido se tropeçassem. 104 00:09:12,969 --> 00:09:14,596 Dá uma lição aos aleijados. 105 00:09:14,679 --> 00:09:15,555 É isso mesmo. 106 00:09:18,141 --> 00:09:18,975 VOZ DE LARRY ALLISON 107 00:09:19,059 --> 00:09:23,438 O Jened foi uma oportunidade para tentarmos fazer coisas diferentes. 108 00:09:25,065 --> 00:09:27,650 Quando o campo nasceu, na década de 50, 109 00:09:27,734 --> 00:09:31,613 tinha um programa de campo tradicional. 110 00:09:31,696 --> 00:09:34,491 À medida que evoluiu, nas décadas de 60 e 70, 111 00:09:34,574 --> 00:09:39,287 tentámos proporcionar o tipo de ambiente 112 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 em que os adolescentes pudessem ser adolescentes, 113 00:09:41,331 --> 00:09:43,792 sem todos os estereótipos e rótulos. 114 00:09:43,875 --> 00:09:48,171 E isso foi consequência dos tempos. Uma experiência social. 115 00:09:52,383 --> 00:09:56,346 Percebemos que o problema não era das pessoas com deficiência. 116 00:09:56,429 --> 00:10:00,141 O problema era das pessoas que não tinham deficiência. 117 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 O problema era nosso. 118 00:10:02,143 --> 00:10:05,230 Por isso, era importante que mudássemos. 119 00:10:05,897 --> 00:10:08,566 ... quero dizer que gosto do Camp Jened. 120 00:10:09,150 --> 00:10:11,402 E adoro o Larry Olson. 121 00:10:12,237 --> 00:10:13,071 Olson? 122 00:10:13,863 --> 00:10:14,781 Allison. 123 00:10:16,783 --> 00:10:18,034 Ainda bem, Sophie. 124 00:10:20,453 --> 00:10:22,205 Vamos dar a volta ao círculo. 125 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Como te chamas? 126 00:10:25,041 --> 00:10:27,252 Chamo-me Ellie Abrashkin. 127 00:10:29,045 --> 00:10:32,090 - De onde és? - Sou de Brooklyn, Nova Iorque. 128 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Brooklyn. 129 00:10:38,221 --> 00:10:42,684 Olá, chamo-me Jean Malafronte. 130 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Fui atropelada por um autocarro. 131 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Parabéns. 132 00:10:50,400 --> 00:10:54,737 Não sei bem qual é a minha deficiência. 133 00:10:55,321 --> 00:10:57,282 - Sim. - E é tudo. 134 00:10:58,116 --> 00:10:59,242 Chamo-me Carl. 135 00:10:59,325 --> 00:11:02,370 E, se algum dia isto for transmitido na televisão, 136 00:11:02,453 --> 00:11:07,584 o meu número de telefone é 212-YU8-0367, 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 e adoraria que alguém que goste de falar me telefonasse. 138 00:11:12,714 --> 00:11:14,716 Sou cego e duro de ouvido. 139 00:11:14,799 --> 00:11:17,886 Recebi demasiado oxigénio na incubadora, 140 00:11:17,969 --> 00:11:19,345 e a audição foi 141 00:11:19,429 --> 00:11:22,599 porque sofri uma fratura no crânio ao cair de um táxi. 142 00:11:23,391 --> 00:11:26,769 E ficarei feliz se alguém que ouça isto me ligar. 143 00:11:30,315 --> 00:11:31,524 É aqui que durmo. 144 00:11:34,736 --> 00:11:37,155 - O Steve é monitor. - Queres tirar-lhe uma foto? 145 00:11:37,739 --> 00:11:38,781 Sorri, Steve. 146 00:11:38,865 --> 00:11:40,825 MONITOR, 20 ANOS 147 00:11:42,202 --> 00:11:44,120 Não choquemos contra os campistas. 148 00:11:49,042 --> 00:11:50,710 Vamos para ali. 149 00:11:51,294 --> 00:11:52,670 Foi um prazer. 150 00:11:55,089 --> 00:11:56,466 Obrigado. 151 00:11:57,342 --> 00:12:01,137 Não faças com que fique convencido. 152 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 Não tens luz para ir lá dentro ver o aspeto? 153 00:12:07,060 --> 00:12:07,977 Não sei. 154 00:12:08,770 --> 00:12:10,813 A camarata está uma confusão. 155 00:12:12,607 --> 00:12:15,985 Mas gostamos dela assim. 156 00:12:18,112 --> 00:12:19,030 Olá, Tommy. 157 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Sim! 158 00:12:21,074 --> 00:12:22,158 É o Tommy Curran. 159 00:12:23,243 --> 00:12:24,077 Olá, Tommy. 160 00:12:27,330 --> 00:12:29,499 - Alguém usa as camas de cima? - Sim! 161 00:12:29,582 --> 00:12:30,833 - Quê? - As de cima? 162 00:12:30,917 --> 00:12:32,919 - Os monitores. - Os monitores. 163 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 - Olá, JJ. - Que contas? 164 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 Este é o estado normal dos monitores. 165 00:12:43,429 --> 00:12:46,266 Na primeira noite na camarata, estava nervoso. 166 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Tinha sido operado. 167 00:12:50,770 --> 00:12:55,108 Até aí, usava fraldas, porque não controlava a bexiga. 168 00:12:56,192 --> 00:12:59,696 Acho que conseguem imaginar o que é ter 15 anos 169 00:12:59,779 --> 00:13:02,156 e tentar esconder que usava fraldas. 170 00:13:05,451 --> 00:13:09,414 Havia a pressão constante de ser descoberto. 171 00:13:10,999 --> 00:13:15,795 Fiz uma derivação do trato urinário, e agora tinha um saco. 172 00:13:15,878 --> 00:13:17,005 Mas correu mal. 173 00:13:17,088 --> 00:13:21,175 Estava a ter dificuldade em mantê-lo no lugar e tinha uma fuga. 174 00:13:22,719 --> 00:13:25,805 Mas, no campo, todos tinham problemas com o corpo. 175 00:13:26,556 --> 00:13:28,558 Não era importante. 176 00:13:31,394 --> 00:13:32,228 Estava... 177 00:13:32,312 --> 00:13:34,522 O meu primeiro convidado. Nome? 178 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Michael Tannenbaum. 179 00:13:36,316 --> 00:13:37,150 Idade? 180 00:13:37,859 --> 00:13:39,193 Tinha apenas 18 anos. 181 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 O que é que achas mais importante no Camp Jened? 182 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 O pessoal. 183 00:13:47,118 --> 00:13:49,871 São fantásticos. Dão-se bem com os campistas. 184 00:13:50,747 --> 00:13:53,124 - Estás a mentir? - Não estou a mentir. 185 00:13:53,666 --> 00:13:55,001 Estive noutros campos 186 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 e nenhum trata os campistas 187 00:13:57,170 --> 00:13:59,422 como os monitores nos tratam aqui. 188 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Não são babysitters. 189 00:14:02,717 --> 00:14:05,428 - Foi uma boa resposta. - Obrigado, John. 190 00:14:08,056 --> 00:14:09,599 Não é 100 % garantido, 191 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 mas como o novo grupo vai vir na quinta-feira... 192 00:14:12,769 --> 00:14:13,603 MONITORA, 23 ANOS 193 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 ... damos folga ao cozinheiro na quarta-feira, 194 00:14:16,773 --> 00:14:19,901 o que significa que cozinhamos nós na quarta. 195 00:14:19,984 --> 00:14:22,362 Têm alguma sugestão? 196 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 Queria ver se podíamos fazer vitela à parmegiana, 197 00:14:25,907 --> 00:14:27,658 mas a vitela é muito cara. 198 00:14:27,742 --> 00:14:29,535 E se for chow mein? 199 00:14:29,619 --> 00:14:32,163 - Bacon é mais caro. - Frango à parmegiana. 200 00:14:32,246 --> 00:14:33,873 O que acham de lasanha? 201 00:14:34,624 --> 00:14:37,668 Maravilhoso! 202 00:14:39,545 --> 00:14:40,713 Silêncio! 203 00:14:41,255 --> 00:14:43,216 Quantos... Levantem as mãos. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,343 Quantas pessoas querem lasanha? 205 00:14:48,471 --> 00:14:50,556 Quando podemos não comer amido? 206 00:14:51,849 --> 00:14:54,811 Não temos de comer essas coisas com amido, 207 00:14:54,894 --> 00:14:55,770 porquê lasanha? 208 00:14:55,853 --> 00:14:58,398 Quantas pessoas não querem lasanha? 209 00:15:00,441 --> 00:15:03,069 - Ganha a lasanha! - A lasanha não ganha. 210 00:15:03,653 --> 00:15:04,487 Muito bem. 211 00:15:05,947 --> 00:15:08,282 Quando voltarem para... Mark. 212 00:15:08,783 --> 00:15:13,830 Quando voltarem para os vossos grupos, também decidirão... 213 00:15:13,913 --> 00:15:18,793 Arranjem sugestões do que querem, e, quando nos voltarmos a reunir, 214 00:15:19,544 --> 00:15:22,130 decidimos o que vamos comer. 215 00:15:22,213 --> 00:15:24,590 Sim? Se o cozinheiro folgar na quarta. 216 00:15:27,301 --> 00:15:32,014 Achei que era importante ser inclusiva, 217 00:15:32,098 --> 00:15:35,184 porque não tive muitos exemplos, enquanto crescia, 218 00:15:35,268 --> 00:15:37,395 de pessoas com deficiência. 219 00:15:37,728 --> 00:15:41,149 As pessoas sentiram que faziam mais parte do que acontecia. 220 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 - Muito boa ideia. - Sim! 221 00:15:43,943 --> 00:15:46,154 Era mais livre e aberto 222 00:15:46,237 --> 00:15:49,782 do que aquilo que estava a viver no meu quotidiano em casa. 223 00:15:55,246 --> 00:16:00,376 Cresci em Brooklyn, Nova Iorque, num bairro chamado East Flatbush. 224 00:16:02,128 --> 00:16:05,256 Ao crescer no bairro, não me sentia diferente. 225 00:16:05,798 --> 00:16:06,924 Tive pólio. 226 00:16:07,008 --> 00:16:09,552 Já não conseguia andar e assim, 227 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 mas havia muitas crianças. 228 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Brincávamos na rua. Beisebol, e saltávamos à corda. 229 00:16:14,182 --> 00:16:15,808 Era um ótimo bairro. 230 00:16:18,519 --> 00:16:21,856 Um dia, ia à loja de doces com um grupo de amigas. 231 00:16:21,939 --> 00:16:24,317 Uma delas empurrava-me a cadeira de rodas 232 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 e demos a volta ao quarteirão. 233 00:16:27,069 --> 00:16:31,032 Uns miúdos aproximaram-se, e um rapaz disse: "Estás doente?" 234 00:16:33,117 --> 00:16:35,745 Fiquei mesmo surpreendida 235 00:16:36,245 --> 00:16:40,917 e lembro-me de que disse docilmente: "Não estou doente." 236 00:16:41,584 --> 00:16:43,211 Mas lembro-me... 237 00:16:43,294 --> 00:16:45,588 Queria chorar. 238 00:16:46,339 --> 00:16:48,841 Sinto muito isso, mesmo enquanto adulta. 239 00:16:48,925 --> 00:16:53,346 Fico um pouco chocada com a questão, 240 00:16:53,429 --> 00:16:55,306 talvez até chateada, 241 00:16:55,389 --> 00:16:57,934 mas tenho de concentrar-me. 242 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Tomei consciência 243 00:17:01,479 --> 00:17:06,108 de que as pessoas não me viam como a Judy, 244 00:17:06,192 --> 00:17:08,319 mas como alguém que estava doente. 245 00:17:12,490 --> 00:17:14,158 Quando tinha cinco anos, 246 00:17:14,242 --> 00:17:18,120 a minha mãe levou-me à escola local para me matricular, 247 00:17:18,204 --> 00:17:21,707 mas o diretor disse que não podia, por não conseguir andar. 248 00:17:21,791 --> 00:17:23,501 Pelo risco, em caso de incêndio. 249 00:17:23,584 --> 00:17:26,921 Basicamente, a minha mãe ensinava-me. 250 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 Claro que todos os meus amigos do bairro andavam na escola, 251 00:17:33,010 --> 00:17:34,345 mas eu estava em casa. 252 00:17:35,179 --> 00:17:37,932 Um dia, quando tinha oito ou nove anos, 253 00:17:38,015 --> 00:17:40,351 ligaram à minha mãe. Havia uma vaga 254 00:17:40,434 --> 00:17:43,980 na PS 219, nas aulas de ensino especial. 255 00:17:47,817 --> 00:17:50,570 As crianças com deficiência aprendiam na cave. 256 00:17:50,653 --> 00:17:52,822 As outras aulas eram por cima. 257 00:17:52,905 --> 00:17:56,742 Nós chamávamos "crianças de cima" às crianças sem deficiência. 258 00:17:58,077 --> 00:18:02,415 Alguns desciam às sextas-feiras, para nos ajudarem a ir à assembleia. 259 00:18:03,082 --> 00:18:05,334 Eles tinham permissão para virem 260 00:18:05,418 --> 00:18:08,838 à nossa sala de aula e empurrarem as nossas cadeiras. 261 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Conheci pessoas nessas aulas 262 00:18:15,136 --> 00:18:17,597 que também foram para o Camp Jened. 263 00:18:19,307 --> 00:18:23,936 O Neil Jacobson, o Stevie Hofmann e a Nancy Rosenblum. 264 00:18:24,478 --> 00:18:26,564 Sentávamo-nos juntos ao almoço 265 00:18:27,565 --> 00:18:31,360 e eu ajudava as pessoas a porem a sandes nos seus porta-sandes. 266 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 Acho que nos respeitávamos 267 00:18:34,447 --> 00:18:38,200 e todos sentíamos que o que dizíamos era importante. 268 00:18:39,744 --> 00:18:44,123 De certa forma, mesmo quando éramos muito jovens, 269 00:18:44,206 --> 00:18:46,500 sabíamos que éramos excluídos. 270 00:18:49,337 --> 00:18:51,213 Não queríamos excluir ninguém. 271 00:18:52,423 --> 00:18:54,383 Queríamos ouvir toda a gente. 272 00:18:54,467 --> 00:18:56,135 Estávamos dispostos a ouvir. 273 00:19:00,890 --> 00:19:02,683 - Parece mais... - Sim. 274 00:19:13,444 --> 00:19:15,154 - Estás sempre a falar. - Estás sempre a falar. 275 00:19:17,114 --> 00:19:18,491 Porque é um bom orador. 276 00:19:19,700 --> 00:19:21,827 Para a Jean e eu, eu estava a ser... 277 00:19:21,911 --> 00:19:23,537 Eu também pensei isso. 278 00:19:24,080 --> 00:19:24,914 Jack? 279 00:19:25,790 --> 00:19:28,000 Acho que és muito boa na camarata. 280 00:19:28,084 --> 00:19:30,711 Acontece o pior, sentas-te no canto a rir 281 00:19:30,795 --> 00:19:32,922 e ninguém se deprime ao pé de ti. 282 00:19:37,051 --> 00:19:39,553 Ela sabe o que faz, quando está calada. 283 00:19:41,097 --> 00:19:43,015 Gosto muito de ti, Nance, 284 00:19:43,099 --> 00:19:45,976 e há muitas coisas que gostava de saber sobre ti, 285 00:19:46,060 --> 00:19:49,146 mas, por aquilo que sei, gosto muito de ti. 286 00:19:50,356 --> 00:19:52,066 Ela é muito simpática e... 287 00:19:52,149 --> 00:19:54,735 Estás a falar com ela e não sobre ela. 288 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 Não sei muito sobre ti, mas és porreira. 289 00:20:14,797 --> 00:20:17,216 Há algumas pessoas aqui 290 00:20:18,718 --> 00:20:20,511 que têm estado a filmar. 291 00:20:21,429 --> 00:20:25,474 Eu disse-lhes que gostaria que se dirigissem a nós, enquanto grupo, 292 00:20:25,558 --> 00:20:27,059 e dissessem o que pensam, 293 00:20:27,143 --> 00:20:30,521 e podemos fazer as perguntas que quisermos. 294 00:20:30,604 --> 00:20:32,106 Somos o People's Video Theater. 295 00:20:32,565 --> 00:20:36,277 Temos o Ken Marsh, eu sou o Howie Gutstadt e aquele é o Ben Levine. 296 00:20:36,861 --> 00:20:39,071 Trabalhamos com este equipamento, 297 00:20:39,155 --> 00:20:43,159 uma fita de meia polegada, que é um circuito fechado de televisão. 298 00:20:43,743 --> 00:20:48,372 Seja o que for que queiram falar sobre vocês, avisem-nos. 299 00:20:48,456 --> 00:20:50,374 Vamos interagir muito. 300 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 - Tommy! - Tommy! 301 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Tommy! 302 00:20:56,714 --> 00:20:58,048 - Tommy, olha! - Tommy! 303 00:20:59,049 --> 00:21:02,219 - Tommy! - Quem está na televisão, Tommy? 304 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 Que cara feia. Meu Deus. 305 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 Tive um período de adaptação 306 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 nas primeiras semanas no campo. 307 00:21:37,046 --> 00:21:38,255 Ao andar na escola pública, 308 00:21:38,339 --> 00:21:40,674 não estava com pessoas com deficiência. 309 00:21:41,675 --> 00:21:45,095 Não estava preso. Podia ir e voltar quando queria. 310 00:21:46,013 --> 00:21:49,517 E nem todos no campo tinham essas vantagens. 311 00:21:51,352 --> 00:21:52,186 Rory. 312 00:21:53,020 --> 00:21:54,605 Alguns andavam no ensino especial. 313 00:21:54,688 --> 00:21:57,525 Alguns passavam muito tempo isolados. 314 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Havia pessoas de instituições. 315 00:22:12,748 --> 00:22:15,334 Com 15 anos, sentia-me atraído por pessoas 316 00:22:15,417 --> 00:22:18,337 que fumavam cigarros e ouviam música. 317 00:22:25,845 --> 00:22:28,347 Fora do campo, não me sentia popular. 318 00:22:28,889 --> 00:22:30,683 Mas, no Jened, era popular. 319 00:22:32,351 --> 00:22:37,481 Havia muitas raparigas giras no campo e eu era amigável. 320 00:22:49,994 --> 00:22:55,332 Em casa, algumas pessoas tinham 321 00:22:55,416 --> 00:23:00,880 uma hierarquia de deficiências. 322 00:23:01,463 --> 00:23:06,760 As pessoas com pólio estavam no topo, 323 00:23:06,844 --> 00:23:13,392 porque pareciam mais normais, 324 00:23:14,101 --> 00:23:20,941 e as pessoas com PC estavam no fundo. 325 00:23:22,860 --> 00:23:29,700 Mas, no Jened, éramos apenas miúdos. 326 00:23:31,493 --> 00:23:37,541 Conhecemo-nos quando fomos para o Jened, 327 00:23:37,625 --> 00:23:43,797 mas ele é mais novo do que eu. 328 00:23:46,467 --> 00:23:49,678 Quando decidimos casar-nos, 329 00:23:49,762 --> 00:23:52,598 a minha mãe disse-me: 330 00:23:52,681 --> 00:23:59,229 "Compreendo porque queres casar 331 00:23:59,313 --> 00:24:01,690 com uma rapariga deficiente, 332 00:24:02,358 --> 00:24:06,111 mas porque não encontras alguém com pólio?" 333 00:24:06,195 --> 00:24:08,113 Meu Deus! 334 00:24:09,073 --> 00:24:12,660 Meu Deus! 335 00:24:15,329 --> 00:24:17,247 Um monitor e uma empregada. 336 00:24:19,416 --> 00:24:22,920 Ali é um lugar para nos sentarmos. 337 00:24:24,171 --> 00:24:25,881 É um pouco escuro à noite. 338 00:24:27,299 --> 00:24:29,301 Que significa? O que se passa ali? 339 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 Dão-se umas. 340 00:24:32,221 --> 00:24:34,682 Estás a fazer-me uma visita superficial. 341 00:24:34,765 --> 00:24:36,141 Vamos a coisas sérias. 342 00:24:36,225 --> 00:24:38,852 Foi ali que ele e a Nanci... 343 00:24:39,436 --> 00:24:41,647 - Quem é a Nanci? - A minha namorada. 344 00:24:50,114 --> 00:24:53,659 Conheci a minha primeira namorada, a Nanci, no Camp Jened. 345 00:24:55,119 --> 00:24:56,328 Era divertida e gira. 346 00:24:56,412 --> 00:24:57,287 CAMPISTA, 17 ANOS 347 00:24:57,371 --> 00:25:01,000 Estava sempre no meio de tudo e divertia-se muito. 348 00:25:01,625 --> 00:25:03,002 Amava-a mesmo. 349 00:25:04,086 --> 00:25:06,547 Tanto quanto é possível com 15 anos. 350 00:25:07,589 --> 00:25:11,510 Lembro-me de estarmos a curtir na sala de jantar. 351 00:25:11,593 --> 00:25:14,221 Parecia que estávamos sempre a curtir. 352 00:25:17,933 --> 00:25:22,855 Havia romance no ar, se quiséssemos senti-lo. 353 00:25:23,397 --> 00:25:25,983 Nunca tive uma relação fora do campo. 354 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Mas, no Jened, podíamos curtir 355 00:25:29,528 --> 00:25:31,780 atrás das camaratas e assim. 356 00:25:32,865 --> 00:25:36,285 No primeiro ano em que estive no campo, 357 00:25:36,869 --> 00:25:41,123 uma das monitoras 358 00:25:41,206 --> 00:25:46,503 deu-me uma aula sobre como beijar. 359 00:25:46,587 --> 00:25:50,090 Foi uma das melhores 360 00:25:50,174 --> 00:25:53,635 terapias físicas que já tive. 361 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Uns dias depois, 362 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 tive o meu primeiro encontro 363 00:26:02,352 --> 00:26:05,189 com uma campista. 364 00:26:05,272 --> 00:26:08,358 E senti a mão dela 365 00:26:08,442 --> 00:26:11,236 no meu pau. 366 00:26:11,320 --> 00:26:14,323 Foi o céu. 367 00:26:30,255 --> 00:26:31,465 Digo o que se passou? 368 00:26:31,548 --> 00:26:32,841 - Sim. - Bem... 369 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Duas pessoas apanharam chatos e andam a propagá-los. 370 00:26:39,098 --> 00:26:42,851 Eles formam-se ali no corpo humano, e não sei... 371 00:26:42,935 --> 00:26:46,647 E... multiplicam-se! 372 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 Quando isto começou, ontem à noite, 373 00:26:49,066 --> 00:26:50,275 e o descobrimos, 374 00:26:50,359 --> 00:26:52,486 ficámos todos agitados com isso. 375 00:26:52,569 --> 00:26:56,323 E quem raio sabia o que eram chatos, piolhos ou assim? 376 00:26:56,406 --> 00:26:59,034 Quero ir para ali. 377 00:26:59,118 --> 00:27:00,035 O que está ali? 378 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 A minha miúda. 379 00:27:02,329 --> 00:27:03,372 Viste-a hoje? 380 00:27:03,872 --> 00:27:05,082 Só a partir daqui. 381 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Falaram? 382 00:27:06,625 --> 00:27:08,418 Não. Só a partir daqui. 383 00:27:08,502 --> 00:27:09,795 Estamos de quarentena. 384 00:27:10,838 --> 00:27:11,672 Sim. 385 00:27:12,339 --> 00:27:14,633 Faz hoje uma semana que namoramos. 386 00:27:15,509 --> 00:27:17,886 Faz uma semana, e nem podem falar. 387 00:27:17,970 --> 00:27:19,054 É verdade. 388 00:27:19,138 --> 00:27:20,639 - Porque estou zangada? - O teu namorado. 389 00:27:20,722 --> 00:27:21,807 Sim. 390 00:27:21,890 --> 00:27:25,227 Não posso ver o Jimmy e fazemos uma semana de namoro. 391 00:27:32,109 --> 00:27:35,237 Não me divertia tanto desde que a avó prendeu a mama na máquina! 392 00:27:36,113 --> 00:27:38,365 Juntamos os chatos e fazemos um assado. 393 00:27:39,825 --> 00:27:41,577 Queimemos os sacanas. 394 00:27:44,621 --> 00:27:47,332 É a coisa mais estúpida que já ouvi. 395 00:27:47,416 --> 00:27:51,211 Quando penso nisso, apercebo-me de que não tenho comichão, 396 00:27:51,295 --> 00:27:53,422 logo, não é preciso desinfetar-me. 397 00:27:53,505 --> 00:27:56,008 A cadeira de rodas não o faz, nem a cama, 398 00:27:56,091 --> 00:27:58,677 o colchão ou o meu colega de quarto Bruce. 399 00:27:58,760 --> 00:28:01,805 Mas estamos todos em processo de desumanização. 400 00:28:01,889 --> 00:28:02,764 Tens lume? 401 00:28:03,640 --> 00:28:06,268 Temos o poder dos chatos! 402 00:28:09,855 --> 00:28:13,317 É a melhor atividade até agora. 403 00:28:13,400 --> 00:28:16,862 - Palavra de honra. - Diz-lhes, Jean. 404 00:28:16,945 --> 00:28:19,781 É propagável! 405 00:28:21,158 --> 00:28:23,827 Gostavas que alguém te lavasse os tomates? 406 00:28:26,830 --> 00:28:28,332 - Isso... - Depende de quem. 407 00:28:28,832 --> 00:28:32,336 Eu consigo fazê-lo a mim mesmo. Por isso, não me importo. 408 00:28:33,003 --> 00:28:34,296 E quem não consegue? 409 00:28:34,838 --> 00:28:36,256 Tem de ter alguém. 410 00:28:36,340 --> 00:28:39,301 Aqui, já se sentem inferiores, a maioria do tempo, 411 00:28:39,384 --> 00:28:41,178 se lhes lavarem os tomates, 412 00:28:41,261 --> 00:28:42,596 sentir-se-ão ainda mais. 413 00:28:45,265 --> 00:28:48,685 O que aconteceu foi que as pessoas estavam a divertir-se. 414 00:28:48,769 --> 00:28:54,024 Estávamos a trabalhar juntos, a lavar, a limpar, a tomar duche 415 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 e a fazer coisas inéditas. 416 00:28:55,609 --> 00:28:58,153 É algo muito diferente. 417 00:28:58,237 --> 00:29:00,197 Tenho de ir lavar umas pessoas. 418 00:29:00,280 --> 00:29:01,365 Até logo. 419 00:29:02,783 --> 00:29:04,159 No Camp Jened, 420 00:29:04,243 --> 00:29:08,497 a assistência pessoal fazia parte das vidas de quem precisava de ajuda. 421 00:29:11,708 --> 00:29:14,795 Havia pessoas que me ajudavam a vestir e despir, 422 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 a ir ao WC, a tomar duche e ir à piscina. 423 00:29:22,177 --> 00:29:26,723 De certa forma, foi também a primeira vez que senti 424 00:29:26,807 --> 00:29:30,519 como seria ter outra pessoa, para além dos meus pais, 425 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 a fazer essas coisas. 426 00:29:38,235 --> 00:29:42,906 No campo, podíamos fazer o que quiséssemos tentar fazer. 427 00:29:43,490 --> 00:29:46,368 Em casa, não éramos escolhidos para uma equipa. 428 00:29:47,077 --> 00:29:50,789 Mas, no Jened, tínhamos de ir bater a bola. 429 00:29:54,001 --> 00:29:57,838 E, se não acertássemos na bola, estávamos fora. 430 00:30:09,933 --> 00:30:14,813 Nessa altura, a Lei dos Portadores de Deficiência não tinha sido aprovada. 431 00:30:15,689 --> 00:30:20,444 Quando levávamos os campistas à cidade para comprar gelado, 432 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 não os deixavam entrar. 433 00:30:23,613 --> 00:30:25,866 E ter de lidar com os olhares 434 00:30:25,949 --> 00:30:28,035 ou com: "Não os queremos aqui, 435 00:30:28,118 --> 00:30:31,330 porque os outros clientes sentem-se desconfortáveis." 436 00:30:32,622 --> 00:30:38,211 Todos os obstáculos no meu caminho, por ser um homem negro, 437 00:30:38,879 --> 00:30:42,966 aplicavam-se às pessoas em cadeiras de rodas. 438 00:30:45,719 --> 00:30:50,599 Em casa, tinha de ter cuidado com quem falava, 439 00:30:50,682 --> 00:30:52,309 para poder sobreviver. 440 00:30:52,392 --> 00:30:54,811 Eram técnicas de sobrevivência que tinha. 441 00:30:55,812 --> 00:30:59,983 Tive de ter muito cuidado para não ser desrespeitoso. 442 00:31:00,525 --> 00:31:02,402 Não olhar um branco nos olhos. 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,531 Tinha de fazer essas coisas e ter consciência disso. 444 00:31:13,330 --> 00:31:15,665 Tenho uma depressão 445 00:31:16,291 --> 00:31:17,876 Só se apanha uma vez 446 00:31:20,087 --> 00:31:22,255 Tenho uma depressão 447 00:31:22,339 --> 00:31:24,674 Só se apanha uma vez 448 00:31:27,010 --> 00:31:28,887 Quando estás sozinha comigo 449 00:31:29,596 --> 00:31:31,390 Sabes que não te fartas 450 00:31:34,559 --> 00:31:36,061 Fico com olhos vermelhos 451 00:31:36,144 --> 00:31:38,647 Não sei o que fazer 452 00:31:41,358 --> 00:31:43,318 Fico com olhos vermelhos 453 00:31:43,402 --> 00:31:45,695 Não sei o que fazer 454 00:31:48,198 --> 00:31:50,784 Sinto tanta dor 455 00:31:50,867 --> 00:31:52,661 Não sei se estou mesmo triste 456 00:32:07,843 --> 00:32:12,431 Porque tenho uma depressão 457 00:32:16,143 --> 00:32:17,102 Estás pronto? 458 00:32:17,185 --> 00:32:18,395 - A filmar. - Certo. 459 00:32:18,478 --> 00:32:21,857 Estamos aqui agora. Vamos falar sobre pais. 460 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 E que tipo de... 461 00:32:25,485 --> 00:32:28,905 Como nos chateiam, como lhes mentimos, ou seja o que for. 462 00:32:28,989 --> 00:32:31,533 Talvez devêssemos começar com... 463 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 ... a superproteção, que odeio. 464 00:32:34,828 --> 00:32:36,121 Alguém quer começar? 465 00:32:37,080 --> 00:32:40,041 Os meus pais são ótimos, mas, às vezes, odeio-os, 466 00:32:40,750 --> 00:32:43,462 são bons de mais e protegem-me demasiado. 467 00:32:44,129 --> 00:32:47,007 E, em relação às coisas que quero fazer, 468 00:32:47,090 --> 00:32:49,551 dizem: "Não podes. És deficiente." 469 00:32:49,634 --> 00:32:52,471 Estão sempre a lembrar-me da cadeira de rodas. 470 00:32:52,554 --> 00:32:55,098 Não se dão conta de que poderia fazer tanto. 471 00:32:55,182 --> 00:32:58,059 Eu acho que, geralmente, um pai tem medo 472 00:32:59,269 --> 00:33:02,522 de dizer que o seu filho tem uma incapacidade 473 00:33:02,606 --> 00:33:05,317 ou deficiência, ou o que quer que se lhe chame. 474 00:33:07,277 --> 00:33:08,612 E... 475 00:33:09,863 --> 00:33:14,326 Acho que é mais por medo do que por superproteção. 476 00:33:15,410 --> 00:33:17,621 Dependo da minha mãe para certas coisas 477 00:33:17,704 --> 00:33:20,457 e não posso discutir com ela tanto como quero. 478 00:33:20,540 --> 00:33:22,167 Dependes dela para o quê? 479 00:33:23,877 --> 00:33:24,753 Bem... 480 00:33:25,462 --> 00:33:27,839 Coisas para que todos dependem dos pais, 481 00:33:27,923 --> 00:33:31,676 como lavar roupa e assim, mas... 482 00:33:33,011 --> 00:33:35,347 É ela que encomenda provisões especiais 483 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 quando preciso e assim... 484 00:33:38,725 --> 00:33:41,853 Se estou numa posição em que não consigo fazer algo, 485 00:33:41,937 --> 00:33:43,271 ela tem de fazê-lo. 486 00:33:44,397 --> 00:33:47,067 Se continuares a chatear a tua mãe, a dizer... 487 00:33:47,150 --> 00:33:50,028 A discutir constantemente com ela, 488 00:33:50,111 --> 00:33:52,656 a certa altura, ela ficará muito relutante. 489 00:33:52,739 --> 00:33:57,327 Todos aqui pensam que os nossos pais são 490 00:33:57,410 --> 00:33:58,662 mais rígidos connosco? 491 00:33:58,745 --> 00:34:02,249 Batem-nos tanto como aos nossos irmãos 492 00:34:02,332 --> 00:34:04,626 ou acham que temos de ter cuidado? 493 00:34:05,210 --> 00:34:09,589 Tenho dois irmãos e eles têm muito mais liberdade do que eu. 494 00:34:09,673 --> 00:34:11,341 Lá se vai o teu argumento. Irmãos. 495 00:34:11,424 --> 00:34:12,467 - Temos... - É universal. 496 00:34:12,551 --> 00:34:14,052 - Irmãos... - Temos quase a mesma idade. 497 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 É responsabilidade dela. 498 00:34:15,845 --> 00:34:19,516 E enquanto ela aceitar que façam coisas por ela, 499 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 serão feitas. 500 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 Esse comentário incomoda-me. 501 00:35:17,907 --> 00:35:19,367 - É tudo? - Sim. 502 00:35:20,910 --> 00:35:22,162 Alguém percebeu? 503 00:35:24,080 --> 00:35:25,248 Alguma parte? 504 00:35:26,708 --> 00:35:31,838 Acho que a Nancy está a falar 505 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 do que todos querem. 506 00:35:36,718 --> 00:35:42,182 Passar algum tempo sozinhos. 507 00:35:43,308 --> 00:35:48,563 Como pensar sozinhos. 508 00:35:49,189 --> 00:35:51,691 E estar sozinhos. 509 00:35:52,776 --> 00:35:56,112 E acho 510 00:35:57,864 --> 00:36:02,744 que a Nancy está a dizer 511 00:36:02,827 --> 00:36:07,499 que lhe foi negado 512 00:36:07,582 --> 00:36:12,420 o direito à privacidade. 513 00:36:12,504 --> 00:36:13,922 É isso... 514 00:36:14,464 --> 00:36:17,676 Sim. É verdade. 515 00:36:18,176 --> 00:36:25,058 Acho que é um dos principais direitos. 516 00:36:30,355 --> 00:36:33,066 Quantos mais têm esses problemas? 517 00:36:33,149 --> 00:36:37,028 Naquele campo, vimos que as nossas vidas podiam ser melhores. 518 00:36:41,157 --> 00:36:42,075 A verdade é 519 00:36:42,158 --> 00:36:46,579 que não temos nada por que lutar se não soubermos que existe. 520 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 Tínhamos sempre estas discussões. 521 00:36:51,543 --> 00:36:53,920 Permitiu-nos reconhecer 522 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 que tínhamos de arranjar formas de fazer as coisas juntos. 523 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Não apenas no campo, mas depois do campo. 524 00:37:11,521 --> 00:37:13,314 Na hora de deixar o campo, 525 00:37:13,398 --> 00:37:16,776 prometemos manter contacto e escrever ou ligar. 526 00:37:20,822 --> 00:37:21,906 Era possível 527 00:37:21,990 --> 00:37:23,742 que não voltassem todos no ano seguinte. 528 00:37:29,414 --> 00:37:31,082 Na véspera de irmos embora, 529 00:37:31,166 --> 00:37:33,585 ficámos a conviver quase a noite toda. 530 00:37:33,668 --> 00:37:35,128 Ninguém queria dormir. 531 00:37:39,799 --> 00:37:41,468 Foi uma noite muito feliz, 532 00:37:42,135 --> 00:37:44,345 mas na manhã seguinte haveria lágrimas. 533 00:37:52,729 --> 00:37:55,648 Estávamos a voltar atrás, quase no tempo. 534 00:37:58,985 --> 00:38:01,446 Ali, éramos irmãos e irmãs. 535 00:38:13,666 --> 00:38:16,211 Levei ideias para casa 536 00:38:17,128 --> 00:38:19,422 que a minha comunidade desconhecia. 537 00:38:20,757 --> 00:38:26,137 Usava t-shirts tie-dye. O meu cabelo afro tinha crescido muito... 538 00:38:26,221 --> 00:38:27,597 Estava assim. 539 00:38:28,431 --> 00:38:30,517 Queimava incenso. 540 00:38:32,185 --> 00:38:35,855 Entre a revolução que estava a acontecer, o movimento pela paz 541 00:38:35,939 --> 00:38:40,819 e o desejo de acabar com a guerra, fiquei muito envolvido. 542 00:38:41,986 --> 00:38:46,449 O Jened expôs-me ao mundo para além do Alabama. 543 00:38:50,203 --> 00:38:53,081 No campo, estava noutro mundo. 544 00:38:53,164 --> 00:38:56,960 A minha primeira namorada, era popular e... 545 00:38:58,920 --> 00:39:02,924 E estou a voltar a um mundo onde é difícil mover-me. 546 00:39:03,842 --> 00:39:06,427 Às vezes, ia para casa depois da escola 547 00:39:06,511 --> 00:39:09,806 e metia-me na cama algumas horas, só para fugir do mundo. 548 00:39:11,474 --> 00:39:14,435 Tinha amigos, mas era o único com deficiência. 549 00:39:16,813 --> 00:39:18,439 Tive de tentar adaptar-me. 550 00:39:19,482 --> 00:39:22,694 Tive de encaixar num mundo que não foi feito para mim. 551 00:39:23,528 --> 00:39:26,990 Nunca me ocorreu que o mundo alguma vez mudasse. 552 00:39:30,577 --> 00:39:36,749 A maioria das pessoas com deficiência não consegue usar os transportes públicos, 553 00:39:36,833 --> 00:39:38,960 porque discriminam os deficientes 554 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 ao serem inacessíveis do ponto de vista arquitetónico. 555 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 São degraus. 556 00:39:45,466 --> 00:39:46,885 Fique na estrada... 557 00:39:46,968 --> 00:39:49,095 Sim, e dou a volta ao quarteirão. 558 00:39:54,893 --> 00:39:58,354 A maioria das espécies de animais abandonam ou destroem 559 00:39:58,438 --> 00:40:01,274 os membros do grupo mutilados ou deformados. 560 00:40:01,357 --> 00:40:04,235 Houve sociedades humanas igualmente cruéis. 561 00:40:04,319 --> 00:40:07,864 Ao longo dos séculos, a literatura, e, agora, o cinema 562 00:40:07,947 --> 00:40:10,783 estão cheios de monstros incompreendidos. 563 00:40:11,284 --> 00:40:14,162 Fomos condicionados a pensar nos deficientes 564 00:40:14,245 --> 00:40:17,123 como figuras de medo, pena ou aversão. 565 00:40:17,916 --> 00:40:21,544 Hoje, vemo-las como pessoas com problemas. 566 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Judy Heumann preside à Disabled in Action, 567 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 uma organização política de pessoas deficientes. 568 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 Um dos maiores problemas quando se cresce com uma deficiência 569 00:40:36,768 --> 00:40:40,313 é que não somos considerados homens ou mulheres 570 00:40:40,396 --> 00:40:43,983 e, mesmo no início de qualquer tipo de relação, 571 00:40:44,067 --> 00:40:49,280 somos sempre vistos como pessoas deficientes. 572 00:40:49,364 --> 00:40:50,657 - Somos... - Assexuados. 573 00:40:50,740 --> 00:40:52,492 - De segunda e assexuados... - Certo. 574 00:40:52,575 --> 00:40:53,952 "Consegues fazer isto?" 575 00:40:54,035 --> 00:40:55,161 Temos provas disso. 576 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 Temos um ascensorista na escola 577 00:40:57,330 --> 00:41:01,209 que, sempre que para num piso e há pessoas em cadeiras de rodas... 578 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 MONITOR DO JENED, ATIVISTA 579 00:41:02,377 --> 00:41:04,420 ... à espera, começa a gritar: 580 00:41:04,504 --> 00:41:06,297 "Metam essas cadeiras aqui." 581 00:41:06,381 --> 00:41:08,591 E não considera que as pessoas em... 582 00:41:08,675 --> 00:41:10,093 Sabes, as... 583 00:41:10,176 --> 00:41:11,177 - As pessoas em cadeiras. - A pessoa... 584 00:41:11,260 --> 00:41:13,137 Sim. Para ele, são só cadeiras. 585 00:41:13,972 --> 00:41:17,517 Eu não me sentia muito envergonhada com a minha deficiência. 586 00:41:17,600 --> 00:41:19,852 O que sentia mais era a exclusão. 587 00:41:21,062 --> 00:41:24,524 Para mim, a experiência do campo foi fortalecedora, 588 00:41:24,607 --> 00:41:27,652 porque nos ajudou a compreender 589 00:41:27,735 --> 00:41:30,905 que o status quo não é o que tinha de ser. 590 00:41:32,782 --> 00:41:36,536 A Disabled in Action começou como o resultado de um processo meu 591 00:41:36,619 --> 00:41:40,081 contra o Ministério da Educação de Nova Iorque. 592 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 ELA LUTOU PARA ENSINAR 593 00:41:41,582 --> 00:41:46,421 Houve uma campanha publicitária e criámos vários comités. 594 00:41:47,005 --> 00:41:50,466 Uma das primeiras coisas em que a Disabled in Action trabalhou 595 00:41:50,550 --> 00:41:52,844 foi a desinstitucionalização. 596 00:41:55,304 --> 00:41:56,180 REPORTAGEM ESPECIAL 597 00:41:56,264 --> 00:41:59,475 Há aspetos da vida que a sociedade escondeu. 598 00:41:59,559 --> 00:42:02,311 Este programa vai lembrá-los de que existem... 599 00:42:02,395 --> 00:42:03,688 A ÚLTIMA GRANDE VERGONHA 600 00:42:03,771 --> 00:42:05,940 ... e que todos têm responsabilidade para com a humanidade. 601 00:42:07,400 --> 00:42:10,236 Lembro-me de ver TV, uma noite, antes do jantar, 602 00:42:10,319 --> 00:42:16,409 e começar uma reportagem sobre um hospital psiquiátrico em Nova Iorque, 603 00:42:16,492 --> 00:42:17,702 chamado Willowbrook. 604 00:42:17,785 --> 00:42:20,455 A névoa matinal dava ao lugar um ar sinistro, 605 00:42:20,538 --> 00:42:22,331 de cenário de filme de terror. 606 00:42:22,415 --> 00:42:25,376 E, no interior, isso tornava-se apropriado. 607 00:42:25,960 --> 00:42:28,755 O médico avisou-me de que seria mau. 608 00:42:28,838 --> 00:42:29,672 Foi horrível. 609 00:42:30,381 --> 00:42:35,053 Havia um assistente para cerca de 50 crianças com atraso mental profundo. 610 00:42:35,136 --> 00:42:38,389 Deitadas no chão, nuas e sujas com as próprias fezes, 611 00:42:38,473 --> 00:42:40,224 faziam um som lamentável. 612 00:42:40,308 --> 00:42:44,228 Um pranto lúgubre que é impossível de esquecer. 613 00:42:45,605 --> 00:42:49,358 Foi verdadeiramente chocante. Como era isto possível? 614 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 As crianças não comem sozinhas. 615 00:42:51,944 --> 00:42:54,989 Há tão poucos assistentes, que têm de cronometrar. 616 00:42:55,073 --> 00:42:57,617 Três minutos para cada criança por refeição. 617 00:42:57,700 --> 00:43:00,369 De quanto tempo precisaria para as alimentar? 618 00:43:01,037 --> 00:43:03,790 O mesmo tempo que os nossos filhos 619 00:43:03,873 --> 00:43:05,374 quereriam para tomar o pequeno-almoço. 620 00:43:06,876 --> 00:43:08,669 Lembrei-me que um verão, 621 00:43:08,753 --> 00:43:11,589 houve um campista, no Camp Jened, de Willowbrook. 622 00:43:13,883 --> 00:43:18,012 Lembro-me de estar na cantina quando ele entrou 623 00:43:18,096 --> 00:43:22,266 e estava a comer o máximo possível. 624 00:43:22,350 --> 00:43:23,518 Ele... 625 00:43:23,601 --> 00:43:26,521 Continuou a comer até ao ponto de vomitar. 626 00:43:28,606 --> 00:43:31,818 Era como se tivesse vindo da selva. 627 00:43:34,487 --> 00:43:38,074 Que acontece quando a criança tem três minutos por refeição? 628 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Morte por pneumonia. 629 00:43:41,702 --> 00:43:46,040 Nunca tinha visto o interior de uma instituição assim. 630 00:43:48,292 --> 00:43:52,588 O caos que existia foi assustador para mim 631 00:43:52,672 --> 00:43:56,801 porque compreendi que eu e outros amigos 632 00:43:56,884 --> 00:44:00,763 podíamos facilmente ter estado nesta instituição. 633 00:44:03,724 --> 00:44:06,602 Na altura, as pessoas ainda não pensavam 634 00:44:06,686 --> 00:44:10,356 no que havia de errado com os Willowbrooks deste país. 635 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 O movimento dos direitos civis estava a acontecer 636 00:44:14,610 --> 00:44:18,739 e foi uma oportunidade para falarmos sobre a razão de sermos excluídos 637 00:44:18,823 --> 00:44:19,866 e o que tínhamos de fazer. 638 00:44:19,949 --> 00:44:21,868 A DAMA E A RAMPA 639 00:44:22,410 --> 00:44:25,204 Não havia leis antidiscriminação federais, 640 00:44:25,288 --> 00:44:28,166 mas os membros do Senado e da Câmara 641 00:44:28,249 --> 00:44:31,169 procuravam formas de tornar isso possível. 642 00:44:31,919 --> 00:44:37,967 A Lei da Reabilitação de 1972 foi o veículo perfeito. 643 00:44:39,093 --> 00:44:43,306 No fim do projeto de lei, estava a secção 504, 644 00:44:43,389 --> 00:44:45,558 uma cláusula antidiscriminação. 645 00:44:46,809 --> 00:44:51,898 A linguagem foi extraída da legislação dos direitos civis da década de 1960. 646 00:44:53,441 --> 00:44:56,277 Implicaria que, quem obtivesse fundos federais, 647 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 hospitais, educação, transportes, e assim sucessivamente, 648 00:45:01,157 --> 00:45:03,910 teria de não descriminar. 649 00:45:03,993 --> 00:45:07,747 Foi um momento entusiasmante e maravilhoso. 650 00:45:08,497 --> 00:45:09,874 E Nixon vetou-a. 651 00:45:11,584 --> 00:45:15,880 O presidente vetou uma lei que definia um programa de reabilitação, 652 00:45:15,963 --> 00:45:17,715 porque seria demasiado caro. 653 00:45:18,674 --> 00:45:22,220 Seria impossível em termos de custo financeiro 654 00:45:22,303 --> 00:45:24,555 pôr elevadores ou rampas nas estações. 655 00:45:24,639 --> 00:45:27,683 Os custos seriam tremendos em termos do seu total. 656 00:45:28,684 --> 00:45:29,518 DGV DE NI 657 00:45:29,602 --> 00:45:31,687 O problema aqui é: 658 00:45:31,771 --> 00:45:34,357 Quantas pessoas usariam elevador ou rampa? 659 00:45:40,154 --> 00:45:43,866 A Disabled in Action decidiu manifestar-se em Nova Iorque, 660 00:45:43,950 --> 00:45:45,993 em frente à sede de Nixon. 661 00:45:48,246 --> 00:45:50,498 Decidimos que íamos sentar-nos na rua 662 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 e parar o trânsito. 663 00:45:52,083 --> 00:45:56,087 Às 16h30, formámos um círculo enorme. 664 00:45:56,170 --> 00:45:58,047 Cortámos quatro ruas. 665 00:45:59,590 --> 00:46:01,259 Recebemos o apelo à ação. 666 00:46:01,342 --> 00:46:03,761 "Às barricadas!" Como a Judy dizia. 667 00:46:05,721 --> 00:46:09,433 Lembro-me de estar no chão, com camiões a virem na nossa direção 668 00:46:09,934 --> 00:46:10,768 e dizer: "Ui." 669 00:46:13,187 --> 00:46:15,314 Foi uma manifestação muito invulgar. 670 00:46:15,398 --> 00:46:16,899 EX-MÉDICO EM WILLOWBROOK 671 00:46:16,983 --> 00:46:19,652 Não viam muita gente de cadeira de rodas. 672 00:46:19,735 --> 00:46:20,778 Tinham de recuar. 673 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Tinham de recuar, 674 00:46:22,947 --> 00:46:25,283 se discordassem daquela jovem. 675 00:46:27,034 --> 00:46:31,372 Onde o relógio das notícias nunca para. Esta é a WIN... 676 00:46:32,123 --> 00:46:36,043 Estavam a anunciar: "Paraplégicos param trânsito em Manhattan." 677 00:46:40,631 --> 00:46:42,008 Éramos apenas 50. 678 00:46:42,091 --> 00:46:46,887 Mas, basicamente, com uma rua, conseguimos parar a cidade. 679 00:46:54,812 --> 00:46:57,440 As manifestações da DIA foram a primeira vez 680 00:46:57,523 --> 00:47:02,903 em que houve uma verdadeira, séria e radical mobilização. 681 00:47:10,453 --> 00:47:13,164 Quando ouvi falar na DIA, quis juntar-me, 682 00:47:13,247 --> 00:47:15,750 mas não ia muito, por causa da escola. 683 00:47:16,917 --> 00:47:19,712 A Judy apelava a que aparecêssemos num evento 684 00:47:19,795 --> 00:47:21,714 ou a que nos manifestássemos, 685 00:47:21,797 --> 00:47:24,258 e quando chegou o apelo 686 00:47:24,342 --> 00:47:27,928 para ir à celebração dos anos do Martin Luther King, tive de ir. 687 00:47:30,348 --> 00:47:33,601 Fui de comboio de Hartsdale para a Grand Central. 688 00:47:35,853 --> 00:47:38,564 E a Estação Grand Central é tão grande. 689 00:47:39,398 --> 00:47:42,193 Nesse dia, não encontrei uma rampa ou elevador. 690 00:47:46,989 --> 00:47:50,493 Tive de sair da minha cadeira, puxá-la atrás de mim, 691 00:47:50,576 --> 00:47:53,996 degrau a degrau, puxá-la, içar-me... 692 00:47:54,080 --> 00:47:56,916 Endireitar-me, puxá-la, içar-me. 693 00:47:59,377 --> 00:48:00,336 Mas consegui. 694 00:48:01,379 --> 00:48:05,591 E estive lá com o Pat Figueroa, um dos monitores do Camp Jened. 695 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 Na primavera de 1973, 696 00:48:12,890 --> 00:48:15,267 decidimos fazer outra manifestação. 697 00:48:15,351 --> 00:48:19,480 Em suma, éramos um pequeno grupo de pessoas com deficiência. 698 00:48:20,231 --> 00:48:24,527 Tínhamos muito pouca cobertura mediática a nível nacional, 699 00:48:24,610 --> 00:48:27,071 por não termos veteranos com deficiência. 700 00:48:27,154 --> 00:48:29,448 E foi na altura da Guerra do Vietname. 701 00:48:41,502 --> 00:48:42,795 PAZ NO VIETNAME JÁ 702 00:48:42,878 --> 00:48:44,213 PAREM COM A GUERRA 703 00:48:44,296 --> 00:48:45,673 Mentiram sobre a guerra no Vietname. 704 00:48:45,756 --> 00:48:47,425 Mentiram sobre tudo. 705 00:48:47,508 --> 00:48:50,177 Sobre Watergate, e como nos tratam, 706 00:48:50,261 --> 00:48:52,304 como tratam quem tem deficiência física 707 00:48:52,388 --> 00:48:53,681 e atraso mental no país. 708 00:48:53,764 --> 00:48:58,185 Queríamos conseguir mobilizar indivíduos com deficiência em Washington, DC, 709 00:48:58,269 --> 00:49:02,481 para exprimir os sentimentos da comunidade de deficientes nos EUA. 710 00:49:02,565 --> 00:49:04,316 Unidos somos fortes 711 00:49:04,400 --> 00:49:07,069 e temos de abarcar todos na mesma luta, 712 00:49:07,153 --> 00:49:08,654 para não lutarmos entre nós 713 00:49:08,737 --> 00:49:10,531 e termos serviços adequados. 714 00:49:10,614 --> 00:49:12,283 É disto que se trata. 715 00:49:16,662 --> 00:49:18,080 Há uma minoria nos EUA 716 00:49:18,164 --> 00:49:21,709 que só recentemente começou a falar e a ser ouvida. 717 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 Sofrem de discriminação e preconceito no emprego, 718 00:49:26,380 --> 00:49:29,758 educação, transportes e em quase todos os aspetos 719 00:49:29,842 --> 00:49:32,428 do que a sociedade considera o quotidiano. 720 00:49:33,679 --> 00:49:37,725 Até há pouco, sofria em silêncio, mas isso está a mudar. 721 00:49:37,808 --> 00:49:40,936 Estão a organizar-se e a tornar-se politicamente ativos. 722 00:49:42,146 --> 00:49:43,898 - Que queremos? - Direitos civis! 723 00:49:43,981 --> 00:49:45,691 - Quando os queremos? - Agora! 724 00:49:45,774 --> 00:49:47,610 - Que queremos? - Direitos civis! 725 00:49:47,693 --> 00:49:49,445 - Quando? - Agora! 726 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Nixon acabou por ceder à pressão política 727 00:49:54,074 --> 00:49:55,826 e assinou o projeto de lei. 728 00:49:56,368 --> 00:49:58,996 Mas não fizeram nada para impor a Secção 504. 729 00:50:05,419 --> 00:50:11,050 Tinha acabado a universidade 730 00:50:11,133 --> 00:50:16,972 e voltei a viver em casa, 731 00:50:17,056 --> 00:50:20,059 no Bronx. 732 00:50:21,977 --> 00:50:27,274 Estava muito isolada. 733 00:50:28,943 --> 00:50:35,741 Tinha saudades do Camp Jened. 734 00:50:35,824 --> 00:50:41,997 Tive de dar um passo arriscado. 735 00:50:43,999 --> 00:50:48,337 Era estagiária 736 00:50:48,420 --> 00:50:53,133 na Associação Unida de Paralisia Cerebral. 737 00:50:53,717 --> 00:50:59,932 E tinha um caso 738 00:51:04,728 --> 00:51:08,566 com o motorista do autocarro. 739 00:51:09,066 --> 00:51:11,902 Porque 740 00:51:12,778 --> 00:51:17,491 não estava a ficar mais jovem 741 00:51:19,910 --> 00:51:24,832 e não queria morrer virgem. 742 00:51:26,208 --> 00:51:33,048 Uma noite, estava com uma horrível 743 00:51:33,132 --> 00:51:36,427 dor abdominal. 744 00:51:38,220 --> 00:51:41,348 Um cirurgião decidiu 745 00:51:42,433 --> 00:51:47,730 que tinha de ser apendicite. 746 00:51:48,314 --> 00:51:50,816 Operaram-me 747 00:51:51,400 --> 00:51:56,196 e retiraram um apêndice normal. 748 00:51:57,823 --> 00:52:00,826 O meu médico chegou, 749 00:52:02,119 --> 00:52:05,914 fez-me um exame pélvico 750 00:52:05,998 --> 00:52:09,126 e disse: "Sabe uma coisa, 751 00:52:09,835 --> 00:52:15,633 acho que pode ter gonorreia." 752 00:52:16,425 --> 00:52:21,972 E por um instante, 753 00:52:22,556 --> 00:52:28,520 fiquei tão orgulhosa de mim mesma! 754 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Mas depois, 755 00:52:32,191 --> 00:52:35,736 quando pensei nisso, 756 00:52:35,819 --> 00:52:39,281 tudo aconteceu 757 00:52:39,365 --> 00:52:43,994 porque o cirurgião decidiu 758 00:52:44,078 --> 00:52:50,959 que eu não podia ser sexualmente ativa. 759 00:52:51,710 --> 00:52:54,546 Olhem para mim. 760 00:52:55,214 --> 00:53:00,969 Quem quereria ter sexo comigo? 761 00:53:02,054 --> 00:53:04,139 E assim, 762 00:53:04,223 --> 00:53:07,810 decidi 763 00:53:07,893 --> 00:53:11,772 voltar à escola 764 00:53:12,815 --> 00:53:17,403 e tirei um mestrado 765 00:53:17,486 --> 00:53:22,574 em Sexualidade Humana. 766 00:53:23,701 --> 00:53:29,039 E foi essa a oportunidade 767 00:53:29,623 --> 00:53:32,793 para sair do Bronx. 768 00:53:32,876 --> 00:53:36,964 ATRÁS DESTA T-SHIRT ESTÁ UMA MULHER SENSUAL. 769 00:53:43,554 --> 00:53:47,307 Em 1974, acabei finalmente o secundário 770 00:53:47,391 --> 00:53:51,311 e acabei por ir para a UC em San Diego, a 4800 km de distância. 771 00:53:56,066 --> 00:53:58,819 O meu plano era estudar acústica 772 00:53:58,902 --> 00:54:00,612 para tratar do som dos Grateful Dead. 773 00:54:03,574 --> 00:54:06,285 Ao chegar à Califórnia, a minha vida começou. 774 00:54:06,952 --> 00:54:09,455 Queria aproveitar tudo. 775 00:54:14,126 --> 00:54:15,544 Tentei aprender a surfar. 776 00:54:19,047 --> 00:54:22,134 Uma noite, convenci o meu amigo Doug de que conseguia conduzir a mota dele. 777 00:54:25,554 --> 00:54:30,309 Por mais absurdo que pareça, senti que tinha superado a minha deficiência. 778 00:54:33,020 --> 00:54:34,605 No meu primeiro ano, 779 00:54:34,688 --> 00:54:38,066 soube que muitas pessoas do Camp Jened tinham ido para Berkeley. 780 00:54:46,158 --> 00:54:47,868 Ia até lá ver concertos dos Dead 781 00:54:47,951 --> 00:54:50,704 e parecia que encontrava sempre o Al Levy. 782 00:54:50,788 --> 00:54:53,040 O Al era superfã dos Grateful Dead. 783 00:54:58,212 --> 00:54:59,880 A área da baía era de loucos. 784 00:55:00,589 --> 00:55:04,092 Não nos preocupávamos em integrar-nos, como em San Diego. 785 00:55:04,843 --> 00:55:09,306 Havia um movimento de um grupo radical de pessoas com deficiência 786 00:55:09,389 --> 00:55:11,725 que estava a criar um novo mundo para si. 787 00:55:18,273 --> 00:55:20,526 O Center for Independent Living é único 788 00:55:20,609 --> 00:55:24,613 é gerido por pessoas deficientes, para pessoas deficientes, 789 00:55:24,696 --> 00:55:26,824 é um exemplo para o resto da nação, 790 00:55:26,907 --> 00:55:29,910 onde quem tem deficiência profunda se entreajuda. 791 00:55:29,993 --> 00:55:34,915 Acho que é a primeira vez que um grupo de indivíduos com deficiência profunda... 792 00:55:34,998 --> 00:55:36,375 DIRETOR EXECUTIVO 793 00:55:36,458 --> 00:55:39,962 ... se juntou para resolver problemas comuns. 794 00:55:41,255 --> 00:55:45,050 O Ed Roberts perguntou-me se tinha interesse em ir para Berkeley. 795 00:55:45,592 --> 00:55:47,803 Eu não queria ir para lá sozinha. 796 00:55:48,679 --> 00:55:50,722 E disse à D'Angelo: 797 00:55:50,806 --> 00:55:52,850 "E se fôssemos para Berkeley?" 798 00:55:54,059 --> 00:55:55,602 Éramos colegas de quarto. 799 00:56:02,109 --> 00:56:05,112 Quero ver pessoas com deficiência a refilarem no mundo todo. 800 00:56:05,612 --> 00:56:09,908 Quer dizer, um grupo de pessoas que não aceitarão um não 801 00:56:10,993 --> 00:56:12,619 sem perguntar porquê. 802 00:56:13,203 --> 00:56:15,455 O mais importante no CIL 803 00:56:15,539 --> 00:56:19,251 é que não é um cartão que nos é entregue à porta, 804 00:56:19,334 --> 00:56:24,131 mas sim um requisito que é esperado das pessoas nesta comunidade. 805 00:56:24,214 --> 00:56:26,800 Se não nos respeitarmos 806 00:56:26,884 --> 00:56:29,928 e se não exigirmos aquilo em que acreditamos, 807 00:56:30,012 --> 00:56:31,138 não vamos obtê-lo. 808 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 Procurei casa pela primeira vez 809 00:56:34,433 --> 00:56:37,728 quando vim para Berkeley e frequentava o CIL. 810 00:56:39,187 --> 00:56:41,899 Sempre fiz de conta que não era deficiente. 811 00:56:41,982 --> 00:56:44,401 Andava. Punha a bengala sob o sofá, 812 00:56:44,484 --> 00:56:47,070 mas pensava sempre que, ao levantar-me, 813 00:56:47,154 --> 00:56:48,405 me veriam coxear. 814 00:56:48,488 --> 00:56:49,740 ESCRITORA E ATIVISTA 815 00:56:49,823 --> 00:56:53,452 Não sabia quão pesado era o fardo 816 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 até estar com pessoas, sem ter de fingir. 817 00:56:58,874 --> 00:57:00,751 A oficina de reparos tem tudo. 818 00:57:00,834 --> 00:57:05,797 Até equipamento eletrónico para regular as cadeiras de rodas a bateria. 819 00:57:05,881 --> 00:57:08,550 E o centro também oferece transporte. 820 00:57:08,634 --> 00:57:11,053 Com fundos estatais, locais e federais, 821 00:57:11,136 --> 00:57:13,889 a meta é tornar pessoas deficientes autossuficientes. 822 00:57:16,141 --> 00:57:17,601 Nanci D'Angelo, posso ajudar? 823 00:57:20,062 --> 00:57:21,313 COLOCAÇÃO DE ASSISTENTES 824 00:57:21,396 --> 00:57:23,649 Deve ser fácil arranjar-lhe assistente. 825 00:57:24,650 --> 00:57:27,861 Vou dar-lhe uma lista de pessoas 826 00:57:27,945 --> 00:57:29,821 que trabalham nas horas que precisa 827 00:57:29,905 --> 00:57:31,657 e os seus contactos, sim? 828 00:57:31,740 --> 00:57:33,784 - Sim. - Se precisar, estamos aqui. 829 00:57:34,534 --> 00:57:35,619 - Desculpe. - Sim. 830 00:57:36,161 --> 00:57:38,246 Viver numa casa é um direito teu. 831 00:57:38,956 --> 00:57:40,082 Queres um apartamento com dois quartos? 832 00:57:40,165 --> 00:57:42,459 Tentaremos arranjar-to. 833 00:57:43,669 --> 00:57:48,006 E é assim que podes candidatar-te a verbas para pagar a assistentes. 834 00:57:48,882 --> 00:57:50,759 Queres algo da rua? 835 00:57:50,842 --> 00:57:52,094 - Sim. - O quê? 836 00:57:53,178 --> 00:57:54,346 Gelado? E que mais? 837 00:57:55,389 --> 00:57:56,264 E doces. 838 00:57:57,849 --> 00:58:02,312 Quando o grupo dos miúdos do Camp Jened chegou, 839 00:58:02,396 --> 00:58:03,271 eram assim. 840 00:58:03,355 --> 00:58:05,315 Se dissesse a um: 841 00:58:05,399 --> 00:58:08,193 "Olá, queres sair na sexta à noite?" "Sim." 842 00:58:08,276 --> 00:58:11,363 Mas isso queria dizer que uma ou cinco dessas pessoas 843 00:58:11,446 --> 00:58:12,531 estariam lá. 844 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 O campo viajou com eles. 845 00:58:15,117 --> 00:58:17,244 Era como um circo do Camp Jened. 846 00:58:18,203 --> 00:58:19,496 Como soube dele? 847 00:58:19,579 --> 00:58:22,666 Quem me falou nele foi o Steve, que estava aqui. 848 00:58:22,749 --> 00:58:25,085 O Neil tinha o curso de informática. 849 00:58:27,212 --> 00:58:30,799 Vim para a Califórnia 850 00:58:31,466 --> 00:58:35,971 para tirar um mestrado ou doutoramento em Informática. 851 00:58:37,305 --> 00:58:42,185 Na minha primeira semana em Berkeley, 852 00:58:43,145 --> 00:58:48,191 sentei-me numa cadeira motorizada 853 00:58:48,275 --> 00:58:53,739 pela primeira vez na vida. 854 00:58:54,364 --> 00:58:59,745 Foi muito libertador. 855 00:59:10,422 --> 00:59:12,883 Levaram-me à festa de Halloween no CIL. 856 00:59:13,467 --> 00:59:15,343 Lembro-me desse dia, foi... 857 00:59:15,427 --> 00:59:16,261 Meu Deus! 858 00:59:16,928 --> 00:59:19,514 Estavam todos bêbedos e em alvoroço. 859 00:59:19,598 --> 00:59:25,979 E aquelas pessoas, aqueles aleijados, estavam todos mascarados. 860 00:59:27,230 --> 00:59:28,148 E... 861 00:59:28,732 --> 00:59:31,234 Não sei. Sempre senti que devia esconder-me. 862 00:59:31,318 --> 00:59:32,861 Não queria dar nas vistas. 863 00:59:35,155 --> 00:59:37,407 E ali estavam eles, todos orgulhosos. 864 00:59:37,491 --> 00:59:40,577 Surpreendeu-me muito. Isto é diferente. 865 00:59:40,660 --> 00:59:41,787 É muito diferente. 866 00:59:43,705 --> 00:59:47,250 CLUBE DE PUNK MABUHAY GARDENS SÃO FRANCISCO 867 00:59:47,334 --> 00:59:50,837 A seguir, temos Steven Hofmann, 28 anos. 868 00:59:50,921 --> 00:59:52,964 Ele é travesti de profissão. 869 00:59:53,715 --> 00:59:56,885 Gosta de trabalhar com crianças deficientes e animais. 870 00:59:56,968 --> 00:59:59,179 A sua ambição é ser uma ameba acéfala 871 00:59:59,262 --> 01:00:02,641 com muitos namorados grandes e bem-dotados. 872 01:00:17,614 --> 01:00:22,869 Se és uma pessoa deficiente 873 01:00:22,953 --> 01:00:26,498 e, por acaso, tens 874 01:00:26,581 --> 01:00:32,629 uma natureza passiva, 875 01:00:35,549 --> 01:00:38,844 estás lixado. 876 01:01:13,420 --> 01:01:15,172 Olá, Judy. É bom voltar a vê-la. 877 01:01:15,255 --> 01:01:17,966 Como mudou a situação desde 1973? 878 01:01:18,049 --> 01:01:20,468 Ainda está zangada como estava na altura? 879 01:01:21,511 --> 01:01:23,847 O que tentei fazer 880 01:01:23,930 --> 01:01:29,686 foi transformar essa raiva em ações positivas. 881 01:01:30,604 --> 01:01:33,899 E apesar de a legislação ter sido aprovada, 882 01:01:33,982 --> 01:01:37,152 ainda não foi efetivamente aplicada. 883 01:01:38,737 --> 01:01:40,197 A lei proíbe 884 01:01:40,280 --> 01:01:42,324 a discriminação de pessoas deficientes. 885 01:01:42,407 --> 01:01:45,869 Uma organização alega que a lei tem sido ignorada. 886 01:01:45,952 --> 01:01:48,663 Hoje, houve manifestações em 11 repartições regionais 887 01:01:48,747 --> 01:01:51,625 do Departamento de Saúde, Educação e Bem-Estar. 888 01:01:52,542 --> 01:01:54,211 Carter tinha sido eleito. 889 01:01:54,294 --> 01:01:57,881 Eles tinham dito que os regulamentos seriam adotados, 890 01:01:57,964 --> 01:02:00,342 mas quando o secretário Califano 891 01:02:01,384 --> 01:02:05,931 se tornou chefe da Saúde, Educação e Bem-Estar, começou a revê-los. 892 01:02:07,015 --> 01:02:11,019 Cidadãos deficientes manifestaram-se hoje. 893 01:02:11,102 --> 01:02:15,565 Acusam Califano de enfraquecer e atrasar regulamentos 894 01:02:15,649 --> 01:02:20,362 para implementar a lei de 1973 que protege os seus direitos. 895 01:02:21,321 --> 01:02:23,240 Defendemos esta posição... 896 01:02:23,323 --> 01:02:24,824 ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE SURDOS 897 01:02:24,908 --> 01:02:27,244 ... há quase quatro anos, 898 01:02:27,327 --> 01:02:32,082 mas, aparentemente, quando o Sr. Califano se tornou secretário, 899 01:02:32,165 --> 01:02:35,293 disse: "Isto é um novo jogo." 900 01:02:35,377 --> 01:02:38,255 Para nós, não. Ainda estamos no mesmo jogo. 901 01:02:41,049 --> 01:02:46,972 504! 902 01:02:48,974 --> 01:02:51,101 SECRETÁRIO DA SAÚDE, EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR 903 01:02:57,524 --> 01:03:00,026 Eu revi esses regulamentos. 904 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Há algumas questões difíceis. 905 01:03:03,697 --> 01:03:04,906 O último governo 906 01:03:04,990 --> 01:03:08,118 demorou dois anos e meio e decidiu não agir. 907 01:03:08,201 --> 01:03:09,577 Eu tive dois meses e meio. 908 01:03:10,287 --> 01:03:12,038 Porque não age? Que espera? 909 01:03:12,122 --> 01:03:14,165 Porque quero compreendê-los... 910 01:03:14,249 --> 01:03:16,042 - Não! É uma lei! - Farei... 911 01:03:17,168 --> 01:03:18,295 Não em maio, agora! 912 01:03:24,676 --> 01:03:27,971 Ouvimos dizer que os lobistas estavam a aparecer, 913 01:03:28,054 --> 01:03:30,682 a querer fazer alterações aos regulamentos. 914 01:03:30,765 --> 01:03:34,436 As escolas, universidades, até hospitais, 915 01:03:34,519 --> 01:03:39,316 não queriam gastar dinheiro para tornar os seus edifícios acessíveis. 916 01:03:39,399 --> 01:03:41,860 Por isso, acreditávamos que era urgente. 917 01:03:41,943 --> 01:03:43,737 Tínhamos de agir rapidamente. 918 01:03:44,738 --> 01:03:50,285 Hoje, disseram-nos que, por causa do fracasso deles, 919 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 não vamos ter 920 01:03:54,873 --> 01:03:56,166 os nossos direitos civis. 921 01:04:00,045 --> 01:04:03,757 Assina ou renuncia! 922 01:04:04,341 --> 01:04:07,302 Manifestantes prometeram ficar à porta de Califano 923 01:04:07,385 --> 01:04:09,220 até que assine os regulamentos. 924 01:04:09,804 --> 01:04:10,638 SÃO FRANCISCO 925 01:04:10,722 --> 01:04:12,724 Isto é um movimento nacional, 926 01:04:12,807 --> 01:04:16,144 e continuaremos a lutar pelos nossos direitos civis. 927 01:04:21,483 --> 01:04:23,651 Não sabia do movimento nacional. 928 01:04:23,735 --> 01:04:25,612 Nem o que era um 504. 929 01:04:25,695 --> 01:04:26,654 JORNALISTA 930 01:04:27,447 --> 01:04:29,532 Eu era uma rapariga do Texas. 931 01:04:29,616 --> 01:04:30,950 ANDAR MAIS GIRO 932 01:04:31,034 --> 01:04:34,204 Quando tinha 22 anos, depois de acabar a universidade, 933 01:04:34,287 --> 01:04:38,083 ia a caminho de casa, um camião atropelou-me 934 01:04:38,166 --> 01:04:40,668 e fiquei paraplégica. 935 01:04:41,669 --> 01:04:44,297 Tinha todos os pressupostos e preconceitos 936 01:04:44,381 --> 01:04:48,343 que todos têm sobre pessoas com deficiência e sobre deficiências, 937 01:04:48,426 --> 01:04:50,220 e, de repente, era uma delas. 938 01:04:52,722 --> 01:04:55,558 Nunca estivera com tantas pessoas com deficiência 939 01:04:55,642 --> 01:04:59,312 e tantos tipos diferentes de deficiência num único lugar, 940 01:04:59,396 --> 01:05:02,190 todos a entoar frases sobre direitos. 941 01:05:05,235 --> 01:05:08,988 Nunca tinha pensado sobre isso se aplicar a mim. 942 01:05:09,739 --> 01:05:13,827 Então, liguei à Ms. Magazine, e eles deram-me um trabalho. 943 01:05:14,494 --> 01:05:16,830 Por isso, voltei lá com a minha câmara. 944 01:05:16,913 --> 01:05:20,166 Nós que estamos aqui na baía, temos de continuar unidos. 945 01:05:20,250 --> 01:05:23,086 Somos a maior força política neste país. 946 01:05:23,169 --> 01:05:27,674 Somos jovens, sensíveis e inteligentes. 947 01:05:28,758 --> 01:05:29,884 Continuemos unidos. 948 01:05:30,760 --> 01:05:34,848 A minha irmã pediu-me para ir à manifestação. 949 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 LÍDER DO PROTESTO 504 950 01:05:36,015 --> 01:05:37,350 E eu concordei. 951 01:05:38,601 --> 01:05:40,979 E, de repente, alguém disse: 952 01:05:41,062 --> 01:05:44,232 "Entremos. O que vamos fazer, ficar cá fora?" 953 01:05:44,899 --> 01:05:46,568 E dirigi-me ao edifício. 954 01:05:47,777 --> 01:05:51,448 Os discursos tinham acabado e segui um grupo até ao edifício. 955 01:05:51,531 --> 01:05:55,118 Deviam ser umas 300 pessoas, que subiram ao quarto andar 956 01:05:55,201 --> 01:05:57,996 e entraram no gabinete do diretor regional. 957 01:05:58,079 --> 01:06:01,499 O que vai ele fazer com estas pessoas em cadeiras de rodas? 958 01:06:01,583 --> 01:06:04,252 DIRETOR REGIONAL SAÚDE, EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR 959 01:06:04,335 --> 01:06:06,588 504! 960 01:06:06,671 --> 01:06:08,798 Não estamos a pedir nada insensato. 961 01:06:08,882 --> 01:06:11,843 Estamos a pedir que solicite uma chamada telefónica 962 01:06:11,926 --> 01:06:14,137 para falar com o Joseph Califano. 963 01:06:14,971 --> 01:06:20,351 O Sr. Lebossi, conselheiro geral do departamento, é a pessoa designada 964 01:06:20,435 --> 01:06:22,562 para discutir estes assuntos, e se... 965 01:06:22,645 --> 01:06:25,982 Quanto mais tempo passava lá, sem respostas concretas, 966 01:06:26,065 --> 01:06:27,066 mais irada ficava 967 01:06:27,150 --> 01:06:30,778 e as pessoas começaram a sentir que não podíamos sair, 968 01:06:30,862 --> 01:06:33,406 porque ninguém sabia do que falávamos, 969 01:06:33,490 --> 01:06:36,326 mas estavam a tentar revogar os regulamentos. 970 01:06:38,745 --> 01:06:42,040 Chegaram as 17 ou 18 horas, e ninguém se ia embora. 971 01:06:42,123 --> 01:06:46,336 Então, pensei: "Está bem, vamos ter de passar a noite." 972 01:06:49,380 --> 01:06:52,258 A Kitty, eu e mais alguns, fizemos uma votação. 973 01:06:52,342 --> 01:06:53,176 LÍDER DO PROTESTO 504 974 01:06:53,259 --> 01:06:55,428 "Quantos querem passar a noite cá?" 975 01:06:55,512 --> 01:06:56,888 Foi assim que começou. 976 01:06:56,971 --> 01:06:58,932 504! 977 01:06:59,015 --> 01:07:01,935 A Judy disse: "Traz uma escova de dentes." 978 01:07:02,018 --> 01:07:03,561 E eu disse: "Está bem." 979 01:07:07,899 --> 01:07:10,902 Eu disse: "Judy, não vim preparado." 980 01:07:10,985 --> 01:07:11,945 LÍDER DO PROTESTO 504 981 01:07:12,028 --> 01:07:13,655 Ela disse: "Tens de ficar." 982 01:07:13,738 --> 01:07:17,867 Solidariedade para sempre 983 01:07:17,951 --> 01:07:21,329 Solidariedade para sempre 984 01:07:21,412 --> 01:07:24,207 A verdade segue em frente 985 01:07:24,707 --> 01:07:27,460 DIA 1 986 01:07:27,544 --> 01:07:29,629 Isto é por hoje. Certo? 987 01:07:30,088 --> 01:07:34,551 Quantas pessoas na sala não conseguem dormir no chão? 988 01:07:34,634 --> 01:07:36,761 Os da baía eram os mais organizados. 989 01:07:36,844 --> 01:07:42,725 Tínhamos a capacidade de fazer manifestações e de aguentá-las. 990 01:07:46,479 --> 01:07:50,817 O protesto no departamento de SEB de São Francisco está no terceiro dia. 991 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 Desligaram a água quente no quarto piso, 992 01:07:53,403 --> 01:07:56,197 invadido pelo exército de ocupação de inválidos. 993 01:07:56,281 --> 01:07:57,699 O FBI cortou o telefone. 994 01:07:58,449 --> 01:08:00,660 Disseram que não podíamos comunicar. 995 01:08:00,743 --> 01:08:02,537 Nós pensámos: "O que fazemos?" 996 01:08:02,620 --> 01:08:04,330 E as pessoas surdas tiveram 997 01:08:04,831 --> 01:08:05,832 a solução. 998 01:08:06,874 --> 01:08:08,710 Alguém gesticulava pela janela. 999 01:08:08,793 --> 01:08:12,547 Foi assim que comunicámos com as pessoas fora do edifício. 1000 01:08:13,298 --> 01:08:15,466 O colega que dorme, atrás de mim, 1001 01:08:15,550 --> 01:08:17,051 fez-nos um frigorífico. 1002 01:08:17,927 --> 01:08:21,389 Ele prendeu plástico a um ar condicionado 1003 01:08:21,472 --> 01:08:24,976 e construiu-o com cartão e coisas que estavam por aí. 1004 01:08:25,059 --> 01:08:27,312 Conseguimos manter muita coisa fresca. 1005 01:08:27,395 --> 01:08:31,482 Havia tantas pessoas a tentar descobrir como iam comer e lavar-se. 1006 01:08:31,566 --> 01:08:34,319 "Onde vamos arranjar comida e cobertores?" 1007 01:08:34,402 --> 01:08:36,070 LÍDER DO PROTESTO E PANTERA NEGRA 1008 01:08:36,154 --> 01:08:39,490 O Brad Lomax teve a ideia de chamar os Panteras Negras. 1009 01:08:39,574 --> 01:08:41,284 O Brad mal conseguia falar, 1010 01:08:41,367 --> 01:08:45,246 mas conseguia fazer gestos e conseguiu passar a mensagem. 1011 01:08:48,708 --> 01:08:50,752 Os Panteras traziam o jantar 1012 01:08:50,835 --> 01:08:53,379 e comida para o pequeno-almoço e almoço. 1013 01:08:54,130 --> 01:08:56,549 A troco de nada. Nem dinheiro, nem nada. 1014 01:08:58,718 --> 01:09:02,388 Depois da reunião, disse a um tipo: "Não percebo. 1015 01:09:02,472 --> 01:09:05,183 O vosso partido tem poucos recursos." 1016 01:09:06,100 --> 01:09:08,019 Tinham uma Sopa dos Pobres em Oakland. 1017 01:09:08,102 --> 01:09:09,896 "Porque nos alimentam a nós?" 1018 01:09:11,189 --> 01:09:12,607 Ele disse-me: 1019 01:09:12,690 --> 01:09:15,109 "Estão a tentar melhorar o mundo, 1020 01:09:15,193 --> 01:09:16,569 e é isso que queremos, 1021 01:09:16,653 --> 01:09:19,364 melhorar o mundo para todos. 1022 01:09:19,447 --> 01:09:22,450 Se se dão ao trabalho de ficar e dormir neste chão, 1023 01:09:22,533 --> 01:09:24,285 garantiremos que têm comida." 1024 01:09:24,369 --> 01:09:26,245 Foi assim que sobrevivemos. 1025 01:09:27,538 --> 01:09:30,375 Temos uma cantina. Temos uma sala de reuniões. 1026 01:09:30,458 --> 01:09:33,294 Temos camas por todo o lado, colchões e comida. 1027 01:09:34,212 --> 01:09:35,129 É incrível. 1028 01:09:36,422 --> 01:09:40,927 O nosso apoio ia muito além da comunidade de pessoas com deficiência. 1029 01:09:41,761 --> 01:09:45,348 Membros de sindicatos e organizações de direitos civis. 1030 01:09:46,099 --> 01:09:48,976 Tínhamos ligações ao governo local. 1031 01:09:49,686 --> 01:09:51,312 O presidente da câmara apoiava-nos. 1032 01:09:51,396 --> 01:09:52,647 PRESIDENTE DA CÂMARA DE S. FRANCISCO 1033 01:09:52,730 --> 01:09:55,900 Um dos secretários em Sacramento enviou colchões. 1034 01:09:57,235 --> 01:10:01,239 A Igreja Memorial de Glide, administrada por um pastor progressista. 1035 01:10:01,322 --> 01:10:02,407 IGREJA MEMORIAL DE GLIDE 1036 01:10:02,490 --> 01:10:04,909 Somos um povo que acredita na libertação! 1037 01:10:07,078 --> 01:10:09,580 Foi o lugar certo, à hora certa. 1038 01:10:11,040 --> 01:10:13,751 Uma gerente do maior bar lésbico em East Bay 1039 01:10:13,835 --> 01:10:16,421 chegou e disse: "O que precisam?" 1040 01:10:16,504 --> 01:10:19,549 E nós dissemos: "Estamos tão fartos de estar sujos." 1041 01:10:19,632 --> 01:10:21,092 A sua companheira era enfermeira, 1042 01:10:21,175 --> 01:10:24,929 e elas foram comprar um monte de champô e amaciador. 1043 01:10:25,012 --> 01:10:25,888 E, numa noite, 1044 01:10:25,972 --> 01:10:29,142 durante três horas, quem quisesse lavou o cabelo. 1045 01:10:29,225 --> 01:10:31,561 Meu Deus. Cheira bem. 1046 01:10:33,354 --> 01:10:34,522 Viva as crianças felizes. 1047 01:10:34,605 --> 01:10:35,440 E os adolescentes! 1048 01:10:35,523 --> 01:10:36,858 Não seremos demovidos. 1049 01:10:42,363 --> 01:10:44,240 Não imaginam como foi o protesto 504. 1050 01:10:44,323 --> 01:10:45,616 Foi como o campo. 1051 01:10:46,200 --> 01:10:48,870 Fizemos o que aprendemos no campo. 1052 01:10:51,706 --> 01:10:53,916 Tantas pessoas do Camp Jened, 1053 01:10:54,000 --> 01:10:56,252 campistas, monitores, deficientes, não deficientes... 1054 01:10:56,335 --> 01:10:57,462 MONITORA DO JENED 1055 01:10:57,545 --> 01:10:59,088 ... acabaram no edifício. 1056 01:11:00,173 --> 01:11:03,676 CAMPISTA DO JENED 1057 01:11:09,474 --> 01:11:13,102 CAMPISTA DO JENED 1058 01:11:13,186 --> 01:11:17,023 ... a fazer agora é ler a lista 1059 01:11:17,106 --> 01:11:20,359 dos nomes das pessoas que vão falar amanhã. 1060 01:11:20,443 --> 01:11:24,947 Havia vários comités diferentes que estavam a tratar da imprensa, 1061 01:11:25,031 --> 01:11:29,660 da comida, de problemas médicos e coisas do género. 1062 01:11:29,744 --> 01:11:33,664 ... os regulamentos com que concordámos na reunião de 21 de janeiro 1063 01:11:33,748 --> 01:11:35,917 e ele está a tentar ocultar isso... 1064 01:11:36,000 --> 01:11:39,128 A Judy garantiu que todos podiam falar. 1065 01:11:39,212 --> 01:11:42,715 ... a greve de fome. Alguém aqui quer... 1066 01:11:42,799 --> 01:11:46,636 Não começávamos até chegar um intérprete de língua gestual. 1067 01:11:47,261 --> 01:11:49,597 As reuniões duravam até às 3 da manhã. 1068 01:11:50,223 --> 01:11:54,560 As pessoas tinham de estar empenhadas e a sentir que faziam a diferença. 1069 01:11:55,353 --> 01:11:58,397 Caso contrário, não ficariam lá aquele tempo todo. 1070 01:12:10,243 --> 01:12:12,245 Está a evoluir para uma coligação. 1071 01:12:12,328 --> 01:12:16,040 Quanto mais falamos, mais discutimos, mudamos e reagrupamos, 1072 01:12:16,123 --> 01:12:21,295 e mais aprendemos sobre a nossa deficiência dentro da coligação. 1073 01:12:21,379 --> 01:12:24,799 Ao aprender língua gestual, braille, 1074 01:12:24,882 --> 01:12:29,971 ao aprender sobre deficiências escondidas como a epilepsia, a artrite, 1075 01:12:30,471 --> 01:12:32,515 e sobre todas as deficiências, 1076 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 tornar-nos-emos um grupo mais unido e firme. 1077 01:12:35,226 --> 01:12:37,228 DIA 4 1078 01:12:37,311 --> 01:12:39,689 A manifestação está no quarto dia. 1079 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 É, de longe, o maior e mais longo protesto 1080 01:12:42,567 --> 01:12:45,111 de pessoas com deficiência, nesta zona. 1081 01:12:45,194 --> 01:12:48,698 Mas o problema ainda é o mesmo de terça-feira. 1082 01:12:48,781 --> 01:12:51,367 Tentar chamar a atenção de Washington. 1083 01:12:53,077 --> 01:12:54,579 DIA 5 1084 01:12:54,662 --> 01:12:56,998 Impressiona-me quantas pessoas ficaram. 1085 01:12:57,081 --> 01:12:58,165 DIA 6 1086 01:12:58,249 --> 01:13:00,001 E o que tiveram de aguentar. 1087 01:13:00,918 --> 01:13:01,752 DIA 7 1088 01:13:01,836 --> 01:13:03,379 Sem ventilador de reserva. 1089 01:13:04,255 --> 01:13:07,133 Sem o habitual assistente de cuidados pessoais. 1090 01:13:07,216 --> 01:13:09,260 Sem acesso a cateteres. 1091 01:13:10,678 --> 01:13:13,222 Já me é difícil cuidar do meu corpo. 1092 01:13:13,306 --> 01:13:16,726 Aqui, falamos de tetraplégicos que não se conseguem virar 1093 01:13:16,809 --> 01:13:19,061 de noite para evitar feridas no corpo. 1094 01:13:19,896 --> 01:13:23,858 E dormir no chão? É uma receita para o desastre. 1095 01:13:26,694 --> 01:13:29,071 É como se o mundo nos quisesse matar. 1096 01:13:29,155 --> 01:13:31,157 Sentimos isso todos os dias. 1097 01:13:31,240 --> 01:13:34,076 O mundo não nos quer e quer-nos mortos. 1098 01:13:35,077 --> 01:13:37,705 Vivemos com essa realidade e pensamos sempre: 1099 01:13:38,539 --> 01:13:40,791 "Vou sobreviver? Vou defender-me? 1100 01:13:40,875 --> 01:13:43,085 Vou lutar para viver?" É sempre assim. 1101 01:13:44,629 --> 01:13:48,007 Podem chamar-lhe raiva, eu chamo-lhe energia. 1102 01:13:48,090 --> 01:13:51,093 Ou se dispõem a crescer, ou não vão safar-se. 1103 01:13:52,553 --> 01:13:55,932 Consigo trabalhar. Tenho mente e mãos funcionais. 1104 01:13:56,015 --> 01:13:59,226 Muitos conseguem trabalhar. É o que estamos a dizer. 1105 01:13:59,310 --> 01:14:01,395 Limpem as barreiras arquitetónicas. 1106 01:14:02,188 --> 01:14:05,024 Alguns fizeram greve de fome durante alguns dias. 1107 01:14:06,734 --> 01:14:10,488 Estávamos a beber dois ou três copos de líquidos por dia. 1108 01:14:17,119 --> 01:14:20,790 Sei que a pressão sobre a Judy tinha de ser imensa. 1109 01:14:21,749 --> 01:14:25,795 Era muita responsabilidade, e a Judy dizia frequentemente, 1110 01:14:25,878 --> 01:14:27,630 a uma pessoa de cada vez: 1111 01:14:27,713 --> 01:14:30,800 "Podes ficar? Podes ficar só mais um dia? 1112 01:14:30,883 --> 01:14:33,010 Podes ficar só mais um dia?" 1113 01:14:33,094 --> 01:14:35,930 E foi assim que o fizeram, dia a dia. 1114 01:14:38,641 --> 01:14:42,770 Há onze dias que um pequeno exército de deficientes ocupa o edifício. 1115 01:14:42,853 --> 01:14:44,897 O apoio externo cresceu a cada dia. 1116 01:14:45,439 --> 01:14:47,400 Os sons desses apoiantes entravam 1117 01:14:47,483 --> 01:14:50,611 no Departamento de Saúde, Educação e Bem-Estar. 1118 01:14:50,695 --> 01:14:53,864 Estava no Channel 7, que ficava na Golden Gate Avenue, 1119 01:14:53,948 --> 01:14:55,950 à esquina do Edifício Federal. 1120 01:14:56,492 --> 01:14:59,704 Os média locais quase ignoraram o evento... 1121 01:15:00,955 --> 01:15:04,458 ... e fui virtualmente o único a cobri-lo o tempo todo. 1122 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 O Evan White basicamente infiltrou-se. 1123 01:15:09,422 --> 01:15:12,299 Filmou-nos do início ao fim. 1124 01:15:13,884 --> 01:15:15,344 Tive o imenso privilégio 1125 01:15:15,428 --> 01:15:19,682 de me permitirem estar presente nas sessões noturnas de estratégia. 1126 01:15:19,765 --> 01:15:22,101 Estava no céu com uma história assim. 1127 01:15:22,893 --> 01:15:24,687 Gosto de quem causa problemas. 1128 01:15:25,771 --> 01:15:29,442 Estávamos a tentar fazer avançar a agenda e uma das ideias era: 1129 01:15:29,525 --> 01:15:32,361 "Vamos trazer o Congresso ao edifício 1130 01:15:32,445 --> 01:15:34,405 e realizar audiências aqui." 1131 01:15:34,488 --> 01:15:35,906 Pois não podíamos sair. 1132 01:15:38,534 --> 01:15:42,455 Exigem a assinatura da Secção 504 da Lei dos Direitos Civis. 1133 01:15:42,538 --> 01:15:44,957 Hoje, dois congressistas ouviram-nos, 1134 01:15:45,041 --> 01:15:47,334 Phillip Burton e George Miller. 1135 01:15:47,418 --> 01:15:50,838 A minha declaração é de militância. A minha declaração é 1136 01:15:50,921 --> 01:15:53,174 de quem tem deficiência neste país. 1137 01:15:53,257 --> 01:15:55,801 É o início de um movimento de direitos civis 1138 01:15:55,885 --> 01:15:59,263 e orgulha-nos que nos ajudem a lançar este movimento, 1139 01:15:59,346 --> 01:16:00,639 há muito esperado. 1140 01:16:02,349 --> 01:16:05,352 Califano, o diretor da Saúde, Educação e Bem-Estar, 1141 01:16:05,436 --> 01:16:11,650 enviou um pobre homem chamado Eidenberg para o representar numa audiência ad hoc, 1142 01:16:11,734 --> 01:16:14,612 realizada pelos congressistas Miller e Burton. 1143 01:16:14,695 --> 01:16:18,032 Agora, estamos a analisar em Washington, 1144 01:16:18,115 --> 01:16:21,702 com a máxima urgência, questões tão diversas como: 1145 01:16:21,786 --> 01:16:24,121 Devem toxicodependentes e alcoólicos ser abrangidos? 1146 01:16:24,622 --> 01:16:26,916 Que remodelações teriam de fazer 1147 01:16:26,999 --> 01:16:28,918 as nossas escolas e hospitais? 1148 01:16:29,001 --> 01:16:32,505 E trouxe vinte e tal alterações, 1149 01:16:32,588 --> 01:16:38,135 incluindo a instituição da doutrina vergonhosa de "separados, mas iguais". 1150 01:16:39,136 --> 01:16:42,473 Uma zona escolar podia designar uma escola 1151 01:16:43,390 --> 01:16:45,601 para as crianças com deficiência 1152 01:16:45,684 --> 01:16:47,728 e alunos com deficiência irem. 1153 01:16:47,812 --> 01:16:51,065 O que é isso? É o princípio "separados, mas iguais". 1154 01:16:51,857 --> 01:16:55,861 Sabíamos que o Califano o fez apenas para manter as aparências. 1155 01:16:55,945 --> 01:16:59,073 Enviou aquele pobre homem para ler aquelas palavras, 1156 01:16:59,824 --> 01:17:02,368 porque nos vai pôr no lugar. 1157 01:17:02,451 --> 01:17:05,204 E depois, saiu da sala. 1158 01:17:05,287 --> 01:17:08,249 E o congressista Burton disse: "Não." 1159 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 O Sr. Eidenberg tinha-se trancado num escritório 1160 01:17:11,961 --> 01:17:15,422 e o Burton bateu na porta e o Eidenberg saiu finalmente. 1161 01:17:16,715 --> 01:17:20,094 O Burton arrastou o Eidenberg de volta para a sala. 1162 01:17:20,177 --> 01:17:23,722 Fê-lo sentar-se na mesa da frente a olhar para o público, 1163 01:17:23,806 --> 01:17:26,308 para poder ouvir os nossos testemunhos. 1164 01:17:26,851 --> 01:17:28,853 Alguém terá de colocar cimento. 1165 01:17:28,936 --> 01:17:29,937 CONGRESSISTA 1166 01:17:30,020 --> 01:17:31,438 Alguém, de demolir muros 1167 01:17:31,522 --> 01:17:35,276 e alguém, de disponibilizar professores e salas de aula. 1168 01:17:35,359 --> 01:17:39,196 Mas é um preço que dissemos estar dispostos a pagar há 200 anos, 1169 01:17:39,280 --> 01:17:41,866 todos terem acesso ao ensino regular. 1170 01:17:42,575 --> 01:17:45,911 Se existiu uma Secção 504, 1171 01:17:47,371 --> 01:17:49,790 houve o caso de Brown contra a Educação... 1172 01:17:57,798 --> 01:17:58,924 A perseguição, 1173 01:18:00,342 --> 01:18:06,473 a falta de igualdade que foi estabelecida para pessoas com deficiência, 1174 01:18:07,183 --> 01:18:10,603 e que está a ser discutida pelo governo, 1175 01:18:11,520 --> 01:18:14,899 é tão intolerável que não o consigo exprimir. 1176 01:18:15,649 --> 01:18:21,614 Posso dizer-lhe que sempre que coloca questões de "separados, mas iguais", 1177 01:18:22,448 --> 01:18:25,618 a indignação das pessoas com deficiência neste país... 1178 01:18:27,661 --> 01:18:30,539 ... vai continuar e vai incendiar-se. 1179 01:18:30,623 --> 01:18:32,833 Haverá mais invasões de edifícios 1180 01:18:33,667 --> 01:18:37,755 até que finalmente comecem a perceber a nossa posição. 1181 01:18:38,547 --> 01:18:44,136 Não continuaremos a permitir que o governo oprima pessoas portadoras de deficiência. 1182 01:18:44,220 --> 01:18:46,138 Queremos a lei aplicada. 1183 01:18:47,348 --> 01:18:50,017 Não queremos mais segregação. 1184 01:18:50,100 --> 01:18:53,520 Não aceitaremos mais discussões sobre segregação. 1185 01:18:55,272 --> 01:18:58,234 E gostaria que parasse de acenar com a cabeça 1186 01:18:58,317 --> 01:19:01,737 quando acho que não compreende o que estamos a dizer. 1187 01:19:07,117 --> 01:19:11,205 Há momentos... em que a história muda. 1188 01:19:12,748 --> 01:19:14,667 A interação da Judy com o homem 1189 01:19:14,750 --> 01:19:17,544 é o momento em que tudo mudou para muita gente. 1190 01:19:18,545 --> 01:19:21,006 O que estava o Califano a pensar? 1191 01:19:21,090 --> 01:19:25,177 Estava a pensar que não tinha de nos prestar atenção. 1192 01:19:25,844 --> 01:19:29,723 Isso foi essencial para fazer os líderes decidirem. 1193 01:19:29,807 --> 01:19:33,811 "Temos de ir a DC. Temos de estar frente a frente com ele." 1194 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 DIA 15 1195 01:19:34,853 --> 01:19:37,523 Hoje, uma delegação de 25 deixou São Francisco 1196 01:19:37,606 --> 01:19:39,233 em direção à capital, 1197 01:19:39,316 --> 01:19:42,069 para apresentar exigências ao presidente. 1198 01:19:42,152 --> 01:19:43,904 Esperamos que o presidente nos receba. 1199 01:19:43,988 --> 01:19:48,242 Conseguimos muito apoio de organizações dentro da comunidade 1200 01:19:48,325 --> 01:19:50,411 que nos pagam a viagem a Washington. 1201 01:19:50,494 --> 01:19:52,913 E temos a esperança de regressar 1202 01:19:52,997 --> 01:19:56,083 com êxito e os regulamentos assinados como queremos. 1203 01:19:56,875 --> 01:19:59,753 No aeroporto, de partida numa viagem determinada, 1204 01:19:59,837 --> 01:20:01,588 Evan White, do Channel 7. 1205 01:20:07,177 --> 01:20:10,681 Achei que era importante que soubessem logo à saída do avião 1206 01:20:10,764 --> 01:20:12,266 que não era a brincar. 1207 01:20:12,766 --> 01:20:15,436 Então, disse: "O que vamos fazer?" 1208 01:20:15,519 --> 01:20:17,187 "Podemos dormir até amanhã." 1209 01:20:17,271 --> 01:20:18,564 Eu disse: "Não. 1210 01:20:19,398 --> 01:20:20,441 Vamos para lá, 1211 01:20:20,524 --> 01:20:22,234 sentar-nos à porta do Califano 1212 01:20:22,318 --> 01:20:26,655 e vamos dizer-lhe que somos o protesto 504 e que estamos aqui." 1213 01:20:27,990 --> 01:20:31,076 Não havia transportes acessíveis na altura 1214 01:20:31,160 --> 01:20:35,581 e o sindicato dos maquinistas alugou uma carrinha da U-Haul... 1215 01:20:35,664 --> 01:20:36,749 O IAM APOIA OS DEFICIENTES DA CALIFÓRNIA 1216 01:20:36,832 --> 01:20:41,253 ... com um cartaz deles de lado, e deslocámo-nos assim em DC. 1217 01:20:41,337 --> 01:20:44,673 Sentávamo-nos na escuridão, enquanto viajávamos, 1218 01:20:44,757 --> 01:20:47,760 e não sabíamos onde estávamos até chegarmos. 1219 01:20:47,843 --> 01:20:50,429 Abriam a porta de trás e víamos outra vez. 1220 01:20:52,264 --> 01:20:54,850 Fomos diretamente para a casa do Califano 1221 01:20:54,933 --> 01:20:57,269 e fizemos uma vigília à luz das velas. 1222 01:20:59,646 --> 01:21:02,733 A polícia veio logo, com carros por todo o lado, 1223 01:21:02,816 --> 01:21:06,236 mas viram muitas pessoas em cadeiras de rodas e muletas 1224 01:21:06,320 --> 01:21:07,696 e deixaram-nas em paz. 1225 01:21:08,530 --> 01:21:11,533 Pararam do outro lado, e observaram a noite toda. 1226 01:21:15,662 --> 01:21:17,289 De manhã, ao nascer do Sol, 1227 01:21:17,956 --> 01:21:22,086 a Judy, o Evan White e os cameramen bateram à porta do Califano. 1228 01:21:23,045 --> 01:21:24,171 E ele nunca saiu. 1229 01:21:24,254 --> 01:21:26,632 Disseram que saíra pelas traseiras. 1230 01:21:27,383 --> 01:21:30,052 A família presidencial usou a porta lateral 1231 01:21:30,135 --> 01:21:32,179 para sair da igreja em Washington. 1232 01:21:32,262 --> 01:21:35,265 Os Carter evitaram umas 20 pessoas deficientes 1233 01:21:35,349 --> 01:21:39,144 que se manifestavam em frente à porta que o presidente usa. 1234 01:21:40,187 --> 01:21:41,271 Hoje, em Washington, 1235 01:21:41,355 --> 01:21:43,857 mais de 100 protestaram na Casa Branca. 1236 01:21:43,941 --> 01:21:47,277 Mas não parece que Carter receba os manifestantes, 1237 01:21:47,361 --> 01:21:50,572 apesar de terem viajado de São Francisco para isso. 1238 01:21:51,448 --> 01:21:55,285 Após o grupo de 22 partir, ainda ficámos muitos em São Francisco. 1239 01:21:55,369 --> 01:21:56,328 DIA 22 1240 01:21:56,412 --> 01:21:58,747 Depois, o FBI aumentou a pressão. 1241 01:21:58,831 --> 01:22:02,835 Tocavam alarmes de incêndio às 3 da manhã e havia ameaças de bomba. 1242 01:22:03,544 --> 01:22:06,463 E a nossa única função... Era... Conheces a Judy. 1243 01:22:06,547 --> 01:22:11,093 A nossa única função era: "Não saem até eu vos ligar." 1244 01:22:12,302 --> 01:22:15,180 "Sim. Não saímos até nos ligares." 1245 01:22:16,473 --> 01:22:18,517 Assustava-nos mais desiludir a Judy 1246 01:22:18,600 --> 01:22:22,813 do que de sermos presos pelo FBI ou pela polícia. 1247 01:22:23,689 --> 01:22:26,483 As pessoas em DC estavam muito stressadas. 1248 01:22:26,567 --> 01:22:29,069 Devia ter sido um grande final, um clímax. 1249 01:22:29,153 --> 01:22:33,282 Devia ter feito com que algo acontecesse, dar resultado, e não deu. 1250 01:22:34,450 --> 01:22:36,285 Não sabíamos o que aconteceria. 1251 01:22:37,578 --> 01:22:41,248 Três vezes nessa semana, ficámos 36 horas sem dormir. 1252 01:22:42,499 --> 01:22:46,128 Os líderes aguentaram e disseram: "Como podes desistir? 1253 01:22:46,712 --> 01:22:50,132 Tem de ser feito e, se não for agora, quando?" 1254 01:22:55,971 --> 01:22:59,516 - Sabem onde está a bengala do Dennis? - Não. 1255 01:22:59,600 --> 01:23:02,019 Sabem onde está a bengala do Dennis? 1256 01:23:02,102 --> 01:23:02,978 Nada de fumar. 1257 01:23:03,061 --> 01:23:04,897 Há que ir, porque não vamos... 1258 01:23:04,980 --> 01:23:07,024 Não se deve sentar na guitarra. 1259 01:23:07,107 --> 01:23:09,443 Há espaço aqui no chão para alguém. 1260 01:23:10,861 --> 01:23:12,196 Judy, canta algo. 1261 01:23:13,822 --> 01:23:15,574 Ellen, o Bob Perkins está aí? 1262 01:23:15,657 --> 01:23:17,159 O Nicky foi buscá-lo. 1263 01:23:17,242 --> 01:23:19,161 Pergunta se quer vir connosco. 1264 01:23:21,622 --> 01:23:22,456 Está bem. 1265 01:23:32,716 --> 01:23:34,384 - Calma. - Não gosto disso. 1266 01:23:34,468 --> 01:23:36,178 De certeza que repararam... 1267 01:24:02,204 --> 01:24:06,458 Um, dois, três, quatro! Vamos conseguir a 504! 1268 01:24:06,542 --> 01:24:07,543 DIA 23 1269 01:24:07,626 --> 01:24:10,879 Um, dois, três, quatro! Vamos conseguir a 504! 1270 01:24:11,797 --> 01:24:13,590 Deve ser contra o protocolo... 1271 01:24:13,674 --> 01:24:14,550 - É. - Mas fiz 4800 km. 1272 01:24:14,633 --> 01:24:16,885 Porque não reuniu com os manifestantes? 1273 01:24:17,844 --> 01:24:20,889 Há uma manifestação ilegal em São Francisco. 1274 01:24:20,973 --> 01:24:23,517 E acho que não é apropriado fazer isso. 1275 01:24:23,600 --> 01:24:26,520 Não concordou com a reunião e, depois, cancelou? 1276 01:24:26,603 --> 01:24:27,479 Obrigado. 1277 01:24:29,106 --> 01:24:30,649 Disse que não acordou isso, 1278 01:24:30,732 --> 01:24:33,569 sendo este um contingente ilegal de um protesto ilegal. 1279 01:24:34,194 --> 01:24:38,740 O Evan White estava pronto para enviar o material para São Francisco, 1280 01:24:38,824 --> 01:24:42,327 para o Channel 7, e houve uma greve dos técnicos. 1281 01:24:44,788 --> 01:24:49,501 As emissoras da ABC por todo o país não estavam a receber muitas notícias 1282 01:24:49,585 --> 01:24:52,588 e os tipos da ABC, os fura-greves, 1283 01:24:52,671 --> 01:24:55,674 enviaram-na a todas as emissoras da ABC do país. 1284 01:24:55,757 --> 01:24:57,467 Evan White em Washington, DC. 1285 01:24:57,551 --> 01:24:59,845 Um, dois, três, quatro! Teremos a 504! 1286 01:24:59,928 --> 01:25:02,514 Eles começaram a sofrer retaliações. 1287 01:25:02,598 --> 01:25:04,433 Pessoas como o Joe Califano 1288 01:25:04,516 --> 01:25:06,643 não se importavam se estava assim em S. Francisco, 1289 01:25:06,727 --> 01:25:07,811 mas estava em todo o lado. 1290 01:25:14,443 --> 01:25:16,778 DIA 24 1291 01:25:17,279 --> 01:25:18,780 - Obrigado. - Sim. 1292 01:25:18,864 --> 01:25:19,781 Cuidado. 1293 01:25:19,865 --> 01:25:21,742 Por acaso, sem alarde, 1294 01:25:22,451 --> 01:25:25,162 sem informar a imprensa e sem que soubéssemos, 1295 01:25:25,245 --> 01:25:29,750 o Califano assinou os regulamentos como queríamos. 1296 01:25:31,668 --> 01:25:35,631 Acho que isto pede uma revolução de atitudes, 1297 01:25:35,714 --> 01:25:38,550 pensamento e atividades, 1298 01:25:38,634 --> 01:25:41,345 em prol de milhões de cidadãos americanos. 1299 01:25:51,563 --> 01:25:54,608 No fim, a Dusty Irvine repartiu pão com os amigos. 1300 01:25:54,691 --> 01:25:55,651 FIM DA GREVE DE FOME! 1301 01:25:55,734 --> 01:25:57,069 Ela estivera em greve de fome. 1302 01:25:57,152 --> 01:26:00,364 Foi a primeira vez que comeu em 23 dias. 1303 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 Em Washington, os porta-vozes estavam satisfeitos. 1304 01:26:06,328 --> 01:26:09,498 O Congresso, a imprensa e o público americano... 1305 01:26:09,581 --> 01:26:10,957 CIDADÃOS COM DEFICIÊNCIA 1306 01:26:11,041 --> 01:26:13,001 ... viram que temos energia, força e inteligência, 1307 01:26:13,085 --> 01:26:14,586 como toda a gente. 1308 01:26:14,670 --> 01:26:17,130 As pessoas que têm uma deficiência 1309 01:26:17,214 --> 01:26:18,632 não são doentes. 1310 01:26:20,175 --> 01:26:23,178 Pelas novas leis, todas as crianças deficientes 1311 01:26:23,261 --> 01:26:25,972 têm o direito à educação em escolas públicas, 1312 01:26:26,056 --> 01:26:29,976 algo que as pessoas deficientes esperavam há muito tempo. 1313 01:26:30,477 --> 01:26:32,771 Devia ter sido aplicada há 20 anos. 1314 01:26:34,898 --> 01:26:37,359 Está feliz ou apreensivo? 1315 01:26:37,442 --> 01:26:39,444 Estou muito feliz. Sim. 1316 01:26:39,528 --> 01:26:42,280 Mostra que o país está a acordar. 1317 01:26:42,364 --> 01:26:46,868 Finalmente, depois de toda a pressão, de toda a agonia 1318 01:26:46,952 --> 01:26:48,870 e do tratamento humilhante 1319 01:26:48,954 --> 01:26:52,082 que tivemos em Washington, DC, e em São Francisco. 1320 01:27:06,722 --> 01:27:10,809 Acreditámos mesmo que conseguíamos vencer o governo dos EUA. 1321 01:27:11,601 --> 01:27:12,936 Não só acreditámos... 1322 01:27:13,437 --> 01:27:15,188 ... como o fizemos. 1323 01:27:15,272 --> 01:27:18,108 Fizemo-lo e é... 1324 01:27:19,109 --> 01:27:20,569 E fizemo-lo juntos. 1325 01:27:23,280 --> 01:27:27,534 O protesto 504 juntou todas estas pessoas, 1326 01:27:27,617 --> 01:27:29,619 surdas, com deficiência intelectual, 1327 01:27:29,703 --> 01:27:31,621 com dificuldades de aprendizagem, cegas... 1328 01:27:31,705 --> 01:27:34,458 Havia uma grande variedade de pessoas. 1329 01:27:35,876 --> 01:27:37,043 E todos dizíamos: 1330 01:27:37,127 --> 01:27:39,838 "Nunca ouvi essa história, mas acredito 1331 01:27:39,921 --> 01:27:42,215 que viveste isso na ala psiquiátrica. 1332 01:27:42,299 --> 01:27:45,844 Ou nas aulas de educação especial. Acredito em ti." 1333 01:27:48,138 --> 01:27:50,348 Testemunhávamos a verdade dos outros. 1334 01:27:57,856 --> 01:27:59,649 Dizíamos uns aos outros: 1335 01:27:59,733 --> 01:28:02,611 "Compreendo-te e acredito em ti." 1336 01:28:10,076 --> 01:28:15,332 Não tinha muita autoestima quando fiquei deficiente, 1337 01:28:15,415 --> 01:28:17,250 por isso, podem ver como... 1338 01:28:19,878 --> 01:28:23,590 Quando o protesto 504 me disse que tinha valor... 1339 01:28:24,216 --> 01:28:25,342 ... isso tocou-me. 1340 01:28:32,432 --> 01:28:35,435 Senti muito orgulho de fazer parte desta comunidade. 1341 01:28:35,519 --> 01:28:36,520 Muito orgulho. 1342 01:28:36,603 --> 01:28:37,521 Ganhámos! 1343 01:28:37,604 --> 01:28:42,609 Demonstrámos força, coragem, poder e dedicação! 1344 01:28:42,692 --> 01:28:44,069 LÍDER DO PROTESTO 504 1345 01:28:44,152 --> 01:28:47,239 Que nós, os reclusos e os excluídos, 1346 01:28:47,322 --> 01:28:51,409 nós, os escondidos, supostamente frágeis e fracos, 1347 01:28:51,493 --> 01:28:56,039 conseguíssemos travar uma batalha ao mais alto nível governamental 1348 01:28:56,122 --> 01:28:57,499 e ganhar! 1349 01:29:22,983 --> 01:29:25,819 Um ano após o protesto 504, acabei o curso. 1350 01:29:26,987 --> 01:29:30,073 E juntei-me aos meus amigos do Camp Jened em Berkeley. 1351 01:29:30,657 --> 01:29:32,367 Tive o meu emprego de sonho, 1352 01:29:32,450 --> 01:29:36,288 como designer de som residente no Berkeley Repertory Theatre. 1353 01:29:37,080 --> 01:29:38,915 Nos primeiros dois anos lá, 1354 01:29:38,999 --> 01:29:41,293 não havia acesso para cadeiras à cabine de som. 1355 01:29:42,794 --> 01:29:45,088 Tinha de trepar por uns degraus. 1356 01:29:45,589 --> 01:29:49,092 No final do inverno, havia cogumelos a crescer na carpete. 1357 01:29:51,303 --> 01:29:53,930 Mas, como tinham assinado os regulamentos, 1358 01:29:54,014 --> 01:29:57,642 o mundo à minha volta começou a tornar-se mais acessível. 1359 01:29:58,435 --> 01:30:00,896 - Olá, Judy. - Olá, como estão? 1360 01:30:00,979 --> 01:30:04,608 O financiamento da Secção 504 levou a mudanças radicais 1361 01:30:04,691 --> 01:30:08,403 nos transportes, saúde, educação e emprego. 1362 01:30:08,486 --> 01:30:12,908 As universidades têm de criar acessos para as pessoas com deficiência 1363 01:30:12,991 --> 01:30:16,369 e fornecer intérpretes e leitores para os surdos e cegos. 1364 01:30:16,453 --> 01:30:20,123 As casas e edifícios públicos que utilizem fundos federais 1365 01:30:20,206 --> 01:30:23,043 têm de criar acessos para cadeiras de rodas. 1366 01:30:23,126 --> 01:30:25,754 É nas ruas de Berkeley 1367 01:30:25,837 --> 01:30:28,882 que vemos o efeito do movimento de direitos civis. 1368 01:30:28,965 --> 01:30:33,887 Rampas no passeio permitem ir a quase qualquer lugar na cidade. 1369 01:30:34,888 --> 01:30:36,556 As implicações são enormes. 1370 01:30:38,391 --> 01:30:42,020 Em 1980, o Berkeley Rep abriu um teatro novo e maior. 1371 01:30:43,772 --> 01:30:47,692 Por causa da secção 504, o novo edifício tinha de ser acessível. 1372 01:30:52,238 --> 01:30:55,033 Quando as barreiras começaram a desaparecer, 1373 01:30:55,784 --> 01:30:58,662 apercebi-me de que a meta que me tinha imposto, 1374 01:30:58,745 --> 01:31:02,374 a de ter de superar a minha deficiência, me tinha afetado. 1375 01:31:04,709 --> 01:31:06,544 Negava-me uma parte de mim. 1376 01:31:10,006 --> 01:31:11,341 Som. Três, quatro. 1377 01:31:13,677 --> 01:31:17,639 Gostaria de dizer que estou feliz por estar aqui hoje, mas... 1378 01:31:24,062 --> 01:31:26,356 - Está tudo bem. - Estamos contigo. 1379 01:31:26,439 --> 01:31:27,607 Está tudo bem. 1380 01:31:28,608 --> 01:31:33,363 Por um lado, sinto que devia dizer que está tudo maravilhoso, 1381 01:31:34,739 --> 01:31:40,078 mas acho que não é disto que falámos. 1382 01:31:40,161 --> 01:31:44,457 Estou farta de estar grata por casas de banho acessíveis. 1383 01:31:45,875 --> 01:31:49,087 Estou mesmo farta de me sentir assim, 1384 01:31:50,422 --> 01:31:53,425 quando basicamente sinto que, 1385 01:31:55,093 --> 01:31:58,763 se tenho de estar grata por uma casa de banho acessível, 1386 01:31:58,847 --> 01:32:01,683 quando é que vou ser igual na comunidade? 1387 01:32:10,442 --> 01:32:14,195 Durante décadas, acumulámos défice sobre défice, 1388 01:32:14,279 --> 01:32:17,073 hipotecando o nosso futuro e o dos nossos filhos 1389 01:32:17,157 --> 01:32:20,076 pelo conforto temporário do presente. 1390 01:32:20,702 --> 01:32:24,622 No dia 7 de maio, o Congresso devia votar propostas de orçamento. 1391 01:32:24,706 --> 01:32:26,916 O futuro dos programas para deficientes parecia sombrio. 1392 01:32:27,000 --> 01:32:30,003 Os fundos e as leis arduamente obtidas corriam perigo. 1393 01:32:30,086 --> 01:32:33,965 Não foi há muito que fizemos o caminho para implementar as leis. 1394 01:32:34,049 --> 01:32:35,008 CONGRESSISTA 1395 01:32:35,091 --> 01:32:37,343 Agora, veio para não as revogarem. 1396 01:32:38,845 --> 01:32:40,889 Incrível, como o sistema funciona. 1397 01:32:41,473 --> 01:32:45,810 Os manifestantes fecharam uma rua em St. Louis, Missouri, no domingo. 1398 01:32:46,394 --> 01:32:48,354 Foi uma luta contínua 1399 01:32:48,438 --> 01:32:51,316 para que os regulamentos 504 fossem aplicados. 1400 01:32:51,399 --> 01:32:54,152 E a secção 504 só abrangia organizações 1401 01:32:54,235 --> 01:32:55,320 que recebiam fundos federais. 1402 01:32:55,403 --> 01:32:59,324 Se não pararem, serão presos. 1403 01:33:00,075 --> 01:33:02,994 Muitos transportes públicos não eram acessíveis, 1404 01:33:03,078 --> 01:33:05,413 os empregadores ainda podiam discriminar 1405 01:33:05,497 --> 01:33:08,416 e as empresas privadas não tinham de fazer nada. 1406 01:33:10,168 --> 01:33:12,796 Precisávamos da nossa lei de direitos civis. 1407 01:33:17,300 --> 01:33:19,636 É a última luta pelos direitos civis 1408 01:33:19,719 --> 01:33:22,430 e pela integração no modo de vida americano. 1409 01:33:22,514 --> 01:33:24,724 Para mais de 40 milhões de americanos 1410 01:33:24,808 --> 01:33:28,019 portadores de deficiência física ou mental, vem aí uma nova era. 1411 01:33:28,561 --> 01:33:30,688 O Congresso aprovará um projeto de lei 1412 01:33:30,772 --> 01:33:33,233 para quem tem deficiência ter igual acesso 1413 01:33:33,316 --> 01:33:36,319 a emprego, transportes e locais públicos. 1414 01:33:36,402 --> 01:33:39,030 Esta lei é uma declaração de direitos para as pessoas com deficiência 1415 01:33:40,198 --> 01:33:42,575 e a América será uma nação melhor e mais justa. 1416 01:33:43,159 --> 01:33:47,205 "O RASTEJAR DO CAPITÓLIO" 12 DE MARÇO DE 1990 1417 01:33:47,288 --> 01:33:48,540 ADA! 1418 01:33:48,623 --> 01:33:49,791 - Quando a queremos? - Agora! 1419 01:33:49,874 --> 01:33:51,960 - Quando a queremos? - Agora! 1420 01:33:52,043 --> 01:33:53,545 - O que queremos? - ADA! 1421 01:33:53,628 --> 01:33:55,463 - Quando a queremos? - Agora! 1422 01:34:04,514 --> 01:34:06,599 - Vou chegar lá. - Sim. 1423 01:34:06,683 --> 01:34:08,434 - Vou chegar lá! - Tens tempo. 1424 01:34:08,518 --> 01:34:11,729 A ADA já! 1425 01:34:13,481 --> 01:34:17,402 Demoro a noite toda se for preciso. 1426 01:34:22,574 --> 01:34:24,492 A ADA já! 1427 01:34:24,576 --> 01:34:25,785 Muito bem! 1428 01:34:25,869 --> 01:34:28,538 Nós, pessoas com deficiência, estamos aqui 1429 01:34:28,621 --> 01:34:32,375 para garantir que a classe de americanos com deficiência 1430 01:34:32,458 --> 01:34:34,002 tem a vida normal 1431 01:34:34,085 --> 01:34:37,881 que os americanos não deficientes tomam como garantida, 1432 01:34:37,964 --> 01:34:40,341 o direito a andar de autocarro e comboio, 1433 01:34:40,425 --> 01:34:43,386 o direito a um emprego para o qual estamos habilitados, 1434 01:34:43,469 --> 01:34:47,599 o direito a entrar em qualquer teatro, restaurante ou serviço público. 1435 01:34:47,682 --> 01:34:51,853 A aprovação desta legislação monumental deixará claro 1436 01:34:51,936 --> 01:34:54,272 que o nosso governo deixará de permitir 1437 01:34:54,355 --> 01:34:57,025 que o maior grupo minoritário dos EUA 1438 01:34:57,108 --> 01:34:59,277 não tenha igualdade de oportunidades. 1439 01:34:59,360 --> 01:35:01,863 Fazer menos que isso é imoral. 1440 01:35:01,946 --> 01:35:03,031 Sr. Presidente. 1441 01:35:03,114 --> 01:35:06,242 Esta manhã, o senador Tom Harkin, cujo irmão é surdo, 1442 01:35:06,326 --> 01:35:09,829 discursou em língua gestual, instando a aprovação do projeto de lei. 1443 01:35:10,705 --> 01:35:13,791 Mas foram as pessoas com deficiência que tornaram isto possível. 1444 01:35:18,546 --> 01:35:24,052 Derrubem finalmente o vergonhoso muro de exclusão. 1445 01:35:24,135 --> 01:35:25,053 26 DE JULHO DE 1990 1446 01:35:25,136 --> 01:35:25,970 Deus vos abençoe. 1447 01:35:42,153 --> 01:35:45,531 A ADA foi 1448 01:35:45,615 --> 01:35:50,078 uma conquista maravilhosa. 1449 01:35:50,578 --> 01:35:52,372 - Olá, Angel. - Olá, Neil. 1450 01:35:52,455 --> 01:35:53,331 Tudo bem? 1451 01:35:53,414 --> 01:35:56,209 Dá-me três mocas. 1452 01:35:56,292 --> 01:35:57,502 Mocas? 1453 01:35:57,585 --> 01:35:58,461 Sim. 1454 01:35:59,379 --> 01:36:02,799 Mas foi apenas 1455 01:36:02,882 --> 01:36:09,389 a ponta do icebergue. 1456 01:36:10,056 --> 01:36:15,311 Podemos aprovar uma lei, 1457 01:36:15,395 --> 01:36:20,149 mas até mudarmos 1458 01:36:20,650 --> 01:36:25,989 as atitudes da sociedade, 1459 01:36:26,781 --> 01:36:32,036 a lei não significará muito. 1460 01:37:16,956 --> 01:37:18,666 Nesta área, 1461 01:37:20,877 --> 01:37:22,045 eram as camaratas. 1462 01:37:27,508 --> 01:37:30,970 Meu Deus. Não reconheço nada disto. 1463 01:37:34,640 --> 01:37:38,102 Onde está o campo? Desapareceu tudo? 1464 01:37:40,271 --> 01:37:44,567 O CAMP JENED NASCEU COMO UM CAMPO PARA DEFICIENTES EM 1951. 1465 01:37:45,610 --> 01:37:50,323 FOI FECHADO DEVIDO A DIFICULDADES FINANCEIRAS DEPOIS DO VERÃO DE 1977. 1466 01:38:03,836 --> 01:38:06,964 Volto a este sítio como se fosse solo sagrado. 1467 01:38:08,216 --> 01:38:11,052 Quase queremos dizer: "Obrigado." 1468 01:38:12,178 --> 01:38:16,307 Apetece-me sair 1469 01:38:16,391 --> 01:38:19,268 da cadeira de rodas 1470 01:38:20,478 --> 01:38:24,857 e beijar o raio da terra. 1471 01:38:26,692 --> 01:38:29,445 É a Denise? Denise? 1472 01:38:29,529 --> 01:38:32,115 Lionel! 1473 01:38:40,706 --> 01:38:43,918 Isto era um relvado aberto. 1474 01:38:44,001 --> 01:38:46,421 E o nosso campo de beisebol era aqui. 1475 01:38:48,423 --> 01:38:53,928 Conseguias imaginar 1476 01:38:55,805 --> 01:38:58,641 aonde chegaríamos? 1477 01:38:58,724 --> 01:38:59,892 Vai! 1478 01:39:00,476 --> 01:39:03,104 Os Jacobson vivem em Oakland, Califórnia. 1479 01:39:03,187 --> 01:39:04,730 Neil é vice-presidente de um banco. 1480 01:39:05,398 --> 01:39:07,108 Denise é escritora. 1481 01:39:07,191 --> 01:39:09,318 Dás-me um beijo? 1482 01:39:09,402 --> 01:39:11,904 E que tal... cinco beijos? 1483 01:39:12,864 --> 01:39:14,907 Sempre quiseste ser pai? 1484 01:39:14,991 --> 01:39:17,076 Sim. Sempre. 1485 01:39:17,910 --> 01:39:21,164 O David é a primeira pessoa 1486 01:39:21,247 --> 01:39:23,374 em toda a minha vida 1487 01:39:23,458 --> 01:39:27,879 que não se importa com a minha deficiência. 1488 01:39:27,962 --> 01:39:31,674 Sou o papá. Sou o papá dele. 1489 01:39:35,928 --> 01:39:39,974 Se alguém te dissesse 1490 01:39:40,516 --> 01:39:45,021 que estarias a viver em Oakland 1491 01:39:45,104 --> 01:39:48,649 com a tua mulher 1492 01:39:49,275 --> 01:39:51,235 e que vais 1493 01:39:51,319 --> 01:39:56,949 aonde raio quiseres ir? 1494 01:39:57,533 --> 01:40:00,286 Não conseguias imaginar. 1495 01:40:00,369 --> 01:40:01,412 Nem pensar. 1496 01:40:05,791 --> 01:40:07,710 A liberdade que este campo deu 1497 01:40:07,793 --> 01:40:11,255 influenciou, sem dúvida, o resto da vida do meu pai. 1498 01:40:14,133 --> 01:40:16,260 Quer dizer, sendo ele meu pai... 1499 01:40:17,053 --> 01:40:20,932 Nunca quis expor muito a sua atitude rebelde, 1500 01:40:21,015 --> 01:40:24,227 meio punk e hippie, 1501 01:40:24,810 --> 01:40:29,398 mas relacionar-me com esse lado dele foi mesmo incrível. 1502 01:40:38,115 --> 01:40:43,371 Se fechar os olhos, 1503 01:40:44,580 --> 01:40:50,920 consigo ouvir todos os campistas. 1504 01:41:08,813 --> 01:41:14,402 Consigo ouvir a voz do Larry. 1505 01:41:15,278 --> 01:41:17,989 Sinto orgulho de todos. 1506 01:41:18,072 --> 01:41:20,741 Tinha de haver um momento 1507 01:41:20,825 --> 01:41:22,952 em que uma centelha iniciasse a mudança, 1508 01:41:23,035 --> 01:41:26,038 daí, a importância das Judy Heumann deste mundo. 1509 01:41:26,122 --> 01:41:28,541 Judy, foste uma dor de cabeça, 1510 01:41:28,624 --> 01:41:31,085 mas gostei de ti na mesma. 1511 01:41:31,168 --> 01:41:33,421 Judy, qual é a coisa mais importante 1512 01:41:33,504 --> 01:41:36,132 que te aconteceu nos últimos 20 anos? 1513 01:41:36,215 --> 01:41:38,718 A coisa mais importante para mim foi 1514 01:41:38,801 --> 01:41:41,262 a criação do movimento de direitos das pessoas com deficiência, 1515 01:41:41,345 --> 01:41:45,516 a que podemos chamar um movimento de direitos internacional. 1516 01:41:51,939 --> 01:41:55,776 Judy Heumann foi Conselheira dos Direitos Internacionais dos Deficientes 1517 01:41:55,860 --> 01:41:58,487 no Departamento de Estado dos EUA. 1518 01:41:59,071 --> 01:42:01,032 Vive em Washington, DC, com o marido Jorge, 1519 01:42:01,115 --> 01:42:02,617 um ativista dos direitos das pessoas com deficiência do México. 1520 01:42:02,700 --> 01:42:04,410 - Posso abraçar-te? - Sim. 1521 01:42:04,493 --> 01:42:06,162 Isto foi... 1522 01:42:06,245 --> 01:42:09,957 Esta foi sempre a melhor forma de abraçar a Nanci. 1523 01:42:13,502 --> 01:42:15,212 - Adoro-te. - Também te adoro. 1524 01:42:15,296 --> 01:42:16,839 Sim. 1525 01:42:16,922 --> 01:42:20,009 Não posso ver o Jimmy e fazemos uma semana de namoro. 1526 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 Legendas: Pedro Freitas 118650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.