All language subtitles for Countdown - 1.13 - ¦Т¦-TИ¦¬ ¦¬TО¦+¦¬ ¦- ¦-¦¬¦-TБ¦-¦-TБTВ¦¬ - ¦д¦Ш¦Э¦Р¦Ы - TАTГTБ.TБTГ¦-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,962 - Пресс-секретарь губернатора была убита. 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,756 - Губернатор Шелби, я рекомендую отменить мероприятие. 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,300 - Кто вы такой, чтобы давать советы губернатору? 4 00:00:08,384 --> 00:00:10,302 - А что насчет оружия? - AI AXSR. 5 00:00:10,386 --> 00:00:11,846 Это лучшая снайперская винтовка в мире. 6 00:00:11,929 --> 00:00:14,057 - Молли тусуется с какими-то наркоторговцами. 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 - Я рад за тебя и за доктора. 8 00:00:15,725 --> 00:00:17,352 Мы бы всё разрушили.. 9 00:00:17,435 --> 00:00:19,145 - Я думаю, что Тодд может быть из "органов" 10 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Он делает всё, чтобы вызвать реакцию. 11 00:00:22,022 --> 00:00:24,400 - Доброе утро, милый. Знаю, что у тебя тяжелые времена. 12 00:00:24,483 --> 00:00:26,652 И не хочу усугублять твоё бремя. 13 00:00:28,028 --> 00:00:31,073 - Это его подпись. Этот символ Тодд использовал много раз. 14 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 - Я могу узнать, кто поставляет им наркоту. 15 00:00:33,909 --> 00:00:35,286 Может быть, сработаем под прикрытием? 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,080 - Он сделал фото Белл и Оливерас. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,665 Он подстроил всё это, чтобы узнать, кто входит в опергруппу. 18 00:00:39,749 --> 00:00:40,958 Кто за ним охотится. 19 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 - Полиция Лос-Анджелеса! Откройте! 20 00:03:13,569 --> 00:03:15,112 - Привет. - Привет. 21 00:03:16,363 --> 00:03:19,074 - Я удивилась, что ты позвонил. - А я - что ты ответила. 22 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 - Ты удачно.. 23 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 ..поймал момент. 24 00:03:24,038 --> 00:03:25,039 25 00:03:26,206 --> 00:03:27,416 - А что с Сибассом? 26 00:03:29,293 --> 00:03:31,962 - Мама думала, он "тот самый". - А это не так? 27 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 - Нет. 28 00:03:35,799 --> 00:03:37,426 - А что она думает обо мне? 29 00:03:38,469 --> 00:03:39,637 - Терпеть тебя не может! 30 00:03:40,554 --> 00:03:41,764 31 00:03:44,350 --> 00:03:45,726 32 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 33 00:03:50,522 --> 00:03:52,149 34 00:03:56,779 --> 00:03:59,906 35 00:04:00,790 --> 00:04:03,392 36 00:04:01,300 --> 00:04:04,878 Оливерас: "Позвони, когда сможешь. У меня есть мысли о вчерашнем рейде." 37 00:04:06,121 --> 00:04:07,414 - Время идёт.. 38 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 39 00:04:09,500 --> 00:04:12,169 40 00:04:12,252 --> 00:04:13,295 - Точно. 41 00:04:15,464 --> 00:04:18,508 42 00:04:18,591 --> 00:04:20,552 43 00:04:20,636 --> 00:04:23,055 44 00:04:30,521 --> 00:04:32,272 - Как дела? 45 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 - Доброе утро! 46 00:04:33,774 --> 00:04:35,985 - Иду на пробежку. Готовлюсь к забегу на 5 км. 47 00:04:36,610 --> 00:04:38,570 - Для этого нужно разминаться? - Конечно! 48 00:04:39,279 --> 00:04:41,448 Не хотелось бы потянуть квадрицепс.. 49 00:04:41,532 --> 00:04:43,492 - Бег - это нагрузка. 50 00:04:44,326 --> 00:04:46,704 Сделал протеиновые коктейли. Один для тебя - в блендере. 51 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 И если сможешь, нам нужно запланировать ужин с семьей Гамбург. 52 00:04:50,957 --> 00:04:53,252 - Я не могу сейчас строить планы.. 53 00:04:53,335 --> 00:04:57,072 - Я понимаю. Я о том, когда ты разберешься со всеми делами. 54 00:04:57,464 --> 00:04:58,757 - Хорошо. 55 00:04:59,800 --> 00:05:01,093 - Пока. - Увидимся. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,498 - Где, черт возьми, ты была? - Дерьмо! 57 00:05:30,581 --> 00:05:32,541 - Да, "Дерьмо." - Тебе лучше уйти. 58 00:05:32,624 --> 00:05:34,335 - Что? - Ты под кайфом?! 59 00:05:34,418 --> 00:05:36,962 - Боже.. Отстань. - Убирайся! 60 00:05:37,671 --> 00:05:40,674 - Молли, я не давлю. Но у нас были планы на ужин 61 00:05:40,758 --> 00:05:43,635 вчера вечером. Но ты не пришла. Ни сообщения, ни записки! 62 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 - Я не твой чертов ребёнок! Я твоя сестра. 63 00:05:46,346 --> 00:05:49,099 - Тогда перестань вести себя как чертов ребёнок. 64 00:05:49,183 --> 00:05:50,851 - Отвали! - Молли! 65 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 66 00:05:57,000 --> 00:06:00,193 Хизер: "Блайт собирает всех в конференцзале в 09:00" 67 00:06:44,863 --> 00:06:46,073 - Привет. - Привет. 68 00:06:47,574 --> 00:06:50,159 - Ты мне не ответил. - Разве? 69 00:06:50,244 --> 00:06:52,121 - Нет. - Что ты хотела? 70 00:06:53,455 --> 00:06:56,166 - У меня были мысли по этому делу. Чем ты был так занят? 71 00:06:56,250 --> 00:06:58,836 - Ну просто я не хотел мешать тебе и "хорошему" доктору. 72 00:06:58,919 --> 00:07:01,213 У вас мог быть романтический ужин 73 00:07:01,296 --> 00:07:03,649 и тут я влезаю! 74 00:07:03,632 --> 00:07:05,300 - Я тебе написала. 75 00:07:06,327 --> 00:07:10,013 - Может, и у меня был романтический ужин. - Куда ты её водил? В «Pink's Hot Dogs»? 76 00:07:10,097 --> 00:07:12,599 - Никогда не принижай "Pink's"! 77 00:07:13,267 --> 00:07:15,102 - Брифинг. 78 00:07:18,438 --> 00:07:20,816 - Пожалуйста. - О, нет. 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,985 - Ни за что. - Хорошо. Спасибо. 80 00:07:24,570 --> 00:07:25,904 - Мы нашли видео 81 00:07:25,988 --> 00:07:28,699 из семейного магазинчика, неподалеку от бара. 82 00:07:28,782 --> 00:07:30,534 Их камера захватывает часть улицы 83 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 и парковку у Raising Bane. 84 00:07:32,452 --> 00:07:34,830 Качество не очень, номерных знаков не видно. 85 00:07:34,913 --> 00:07:37,874 но хорошо видны марки и модели машин. 86 00:07:37,957 --> 00:07:39,585 Мы составляем список. 87 00:07:39,668 --> 00:07:42,087 И сравниваем с владельцами в радиусе 20 миль. 88 00:07:42,171 --> 00:07:44,923 - Это как домино. Найдем одного - будет еще пять. 89 00:07:45,007 --> 00:07:48,427 - У нас будет представление, кто был вчера в баре и что видел. 90 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 - А, может, повезет, и мы найдем машину Тодда. 91 00:07:50,971 --> 00:07:53,015 - Есть новая информация по манифесту? 92 00:07:53,098 --> 00:07:55,100 - Да, я обнаружила, 93 00:07:55,183 --> 00:07:58,353 что некоторые фразы манифеста совпадают дословно 94 00:07:58,437 --> 00:08:01,315 с разглагольствованиями радиоведущего в ЛА. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,777 "То что, вы видите, и то вы слышите, 96 00:08:05,861 --> 00:08:08,280 я называю «эксплуатацией мира». 97 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 И я говорю: нет, нет, нет! Не сегодня! 98 00:08:11,825 --> 00:08:15,454 Вы не можете отнять мои права! Вы! Имперские похотливые жабы. 99 00:08:15,537 --> 00:08:17,080 Вы не можете отнять мои права!! 100 00:08:17,164 --> 00:08:20,125 Вы, ищущие наживы неотектонические бестолковые рыбы! 101 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 - Эти слова не звучат ни в какой другой программе. 102 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Он их просто выдумывает. 103 00:08:25,339 --> 00:08:29,051 - Это какой-то бред! - Что за "неотектоническая рыба"? 104 00:08:29,134 --> 00:08:31,470 - Я так называл свою бывшую.. 105 00:08:31,553 --> 00:08:36,558 - Фрагменты "Часа Силы" Рэнди Мэнкина, в 11:00 утра. 106 00:08:36,642 --> 00:08:40,437 - Идёт дважды в день. Его не найти в интернете. 107 00:08:40,520 --> 00:08:42,605 Поэтому услышать это можно только в Южной Калифорнии. 108 00:08:42,688 --> 00:08:43,982 - Отличная работа! 109 00:08:44,816 --> 00:08:47,236 - Мичам, Оливерас, навестите Рэнди Мэнкина. 110 00:08:47,319 --> 00:08:50,656 И узнайте: нет ли у него ...одержимых фанатов. 111 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 - Уже. 112 00:09:16,890 --> 00:09:18,600 - Как дела с доктором? 113 00:09:19,559 --> 00:09:21,228 - Хорошо, кажется. 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,606 Хотел свозить меня на винодельню, 115 00:09:23,689 --> 00:09:25,524 но не при этой работе... 116 00:09:25,607 --> 00:09:26,650 - Да, конечно. 117 00:09:27,192 --> 00:09:30,362 Сказала бы, что когда моя жизнь рушится каждые чертовы 5 минут, 118 00:09:30,445 --> 00:09:34,658 приятно иметь какую-то стабильную и надежную опору. 119 00:09:34,741 --> 00:09:37,869 - Все девушки, что я знаю, ищут самого скучного парня. 120 00:09:37,953 --> 00:09:40,038 - Линда сказала, что вы придете. 121 00:09:40,122 --> 00:09:42,415 Меня зовут Рэнди Мэнкин. Вы федералы? 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,626 - Мы из федеральной опергруппы. 123 00:09:44,710 --> 00:09:47,713 - Я детектив Марк Мичам. Это агент Эмбер Оливерас. 124 00:09:47,796 --> 00:09:50,424 - Уважаю вашу службу. Чем я могу помочь? 125 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 - Так просто? - Конечно. 126 00:09:53,760 --> 00:09:57,389 - Но разве вы не Рэнди Мэнкин, ведущий «Часа Силы»? 127 00:09:57,472 --> 00:09:58,598 - Кто? Он? 128 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Вы когда-нибудь смотрели рестлинг? 129 00:10:01,101 --> 00:10:03,603 Думаете, те ребята ненавидят друг друга и при выключенной камере? 130 00:10:03,687 --> 00:10:05,856 Раньше я давал финансовые советы. 131 00:10:05,939 --> 00:10:09,735 Пока рецессия не обрушила мой рейтинг почти в Тимбукту. 132 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Знаете что? 133 00:10:10,986 --> 00:10:14,823 Никто, кто теряет дом, не хочет слушать финансовые советы от диджея. 134 00:10:14,906 --> 00:10:18,368 И я сделал комментарий о том, как отношения Уолл-стрит 135 00:10:18,452 --> 00:10:21,872 с Вашингтоном кажутся прямо оруэлловскими. 136 00:10:21,955 --> 00:10:25,334 И мои рейтинги вдруг взлетели. 137 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 И кое-кто сказал: "Не снимай эту маску". 138 00:10:28,337 --> 00:10:30,380 - Значит, вы мошенник. 139 00:10:30,464 --> 00:10:32,507 Я предпочитаю термин «профессиональный шоумен». 140 00:10:32,591 --> 00:10:35,093 - Послушайте, это забавно! 141 00:10:35,177 --> 00:10:37,763 - Я изучал театральное искусство в университете ЛА. 142 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Возможно, завтра я буду говорить о технологиях. 143 00:10:40,098 --> 00:10:42,517 Или студенческом футболе, или ресторанах. 144 00:10:42,601 --> 00:10:45,187 Но сейчас хорошо платят за гнев. 145 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 - Кстати о гневе.. 146 00:10:46,938 --> 00:10:49,483 У вас есть фанаты, которые, возможно, не понимают шуток? 147 00:10:49,566 --> 00:10:52,027 - Конечно. Любой, кто высунет голову 148 00:10:52,110 --> 00:10:54,654 выше ватерлинии, привлечет москитов. 149 00:10:54,738 --> 00:10:58,158 Джилли! Расскажи им о страшных Пауэрхедах. 150 00:10:58,241 --> 00:11:00,702 - Да, мы больше не получаем много старомодных писем. 151 00:11:00,786 --> 00:11:02,996 Но форумы? Это просто ряд убийц! 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 - Отважные интернет-воины. 153 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 - Мы используем внешнюю службу безопасности для отслеживания тревожных. 154 00:11:07,918 --> 00:11:10,629 Фиксируем на случай, если кто-то появится здесь неожиданно. 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,632 - Держим их фото прямо здесь - Настоящие чудаки. 156 00:11:13,715 --> 00:11:15,759 - Нам нужно увидеть этот список. 157 00:11:15,842 --> 00:11:17,636 - Конечно. 158 00:11:17,719 --> 00:11:19,471 - Мне стоит беспокоиться? 159 00:11:20,514 --> 00:11:21,515 - Нет. 160 00:11:22,349 --> 00:11:24,017 Это ведь забавно, да? 161 00:11:31,483 --> 00:11:33,777 - Мы просмотрели отмеченные аккаунты Пауэрхедов, 162 00:11:33,860 --> 00:11:36,696 как называют себя фанаты Рэнди Мэнкина. 163 00:11:36,780 --> 00:11:38,573 Но ничто не кричало нам: "Тодд!!". 164 00:11:38,657 --> 00:11:41,201 - Вы удивитесь, сколько пожилых леди увлекаются этим. 165 00:11:41,284 --> 00:11:44,371 И я не уверен, что Марианна Колетта, 92 лет, 166 00:11:44,454 --> 00:11:46,081 не отстреливает людей на АЗС. 167 00:11:46,164 --> 00:11:48,792 - Кто-нибудь из этих шутников служит в "органах"? - Нет 168 00:11:48,875 --> 00:11:52,754 - Один парень служил в Нацгвардии, но умер в прошлом году от рака. 169 00:11:52,838 --> 00:11:55,507 - Серьёзно, никто не похож на нашего парня. 170 00:11:55,590 --> 00:11:57,717 Я о том, что здесь куча перлов от одержимых фанатов, 171 00:11:57,801 --> 00:12:00,178 но умного, как Тодд - никого. 172 00:12:00,262 --> 00:12:02,139 - Откуда эти имена? 173 00:12:02,222 --> 00:12:05,225 - Радиостанция наняла... компанию - отслеживать угрозы. 174 00:12:05,308 --> 00:12:06,726 "Worldshield?" 175 00:12:06,810 --> 00:12:09,354 - Попросите "Worldshield" расширить поиск. 176 00:12:09,438 --> 00:12:12,274 Скажите, что мы ищем конкретные слова, 177 00:12:12,357 --> 00:12:14,693 найденные и в радиошоу, и в Манифесте. 178 00:12:14,776 --> 00:12:18,947 Может, кто-то написал… единственный пост. 179 00:12:19,030 --> 00:12:21,408 А они его не выделили, потому что это было разовое событие. 180 00:12:21,491 --> 00:12:22,993 Но это может иметь значение для нас. 181 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 - Принято. 182 00:12:29,124 --> 00:12:31,626 - Президент США прибывает через 6 дней для сбора средств. 183 00:12:31,710 --> 00:12:34,546 - Да. Меня не уведомляли об изменении расписания. 184 00:12:34,629 --> 00:12:36,465 Но я не в ТОП-листе агентов... 185 00:12:36,548 --> 00:12:38,550 - Мне нужно иметь пропуск туда. 186 00:12:38,633 --> 00:12:41,136 - Да, они должны его сделать. И мне в том числе... 187 00:12:41,219 --> 00:12:42,387 - Фитц! 188 00:12:42,471 --> 00:12:45,348 - Мне нужно, чтобы твой босс это сделал. 189 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 190 00:12:46,892 --> 00:12:48,852 - Да, конечно. 191 00:12:48,935 --> 00:12:51,897 Займусь этим прямо сейчас. 192 00:12:51,980 --> 00:12:52,981 Да. 193 00:12:53,523 --> 00:12:57,235 - Я поговорил с Брайаном Хьюмом из Секретной службы и всё уладил. 194 00:12:57,319 --> 00:13:00,280 - Вам повезло, что вы нравитесь губернатору. - Я просто делаю свою работу. 195 00:13:00,363 --> 00:13:03,116 - Думаете, что ваш подозреваемый заманил опергруппу в этот байкерский бар… 196 00:13:04,075 --> 00:13:06,161 Как он называется? - "Raising Bane" 197 00:13:06,244 --> 00:13:08,788 - Чтобы сделать что? Их фото?! - Да. 198 00:13:08,872 --> 00:13:10,248 - Он был один? 199 00:13:10,332 --> 00:13:13,043 - Мы не знаем - один или в составе группы. 200 00:13:13,126 --> 00:13:17,455 Мы также подозреваем, что сейчас или до этого он был сотрудником правоохранительных органов. 201 00:13:18,256 --> 00:13:20,091 - Думаете, что ваши люди в опасности? 202 00:13:25,138 --> 00:13:26,515 - Спасибо, что запустил это. 203 00:13:26,598 --> 00:13:27,807 - Не проблема. 204 00:13:37,734 --> 00:13:38,944 - Эй, Белл! 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,155 Это тот парень, которого ты видел с моей сестрой? 206 00:13:42,239 --> 00:13:44,032 - Да, это он. 207 00:13:44,115 --> 00:13:46,159 - Хранение, распространение.. Всё - тяжкие преступления. 208 00:13:46,243 --> 00:13:48,245 Ограбление. Нападение... - Почему он не в тюрьме? 209 00:13:48,328 --> 00:13:50,497 - И я о том же. 210 00:13:51,748 --> 00:13:52,832 - Да! 211 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Хорошо. Сейчас спущусь. 212 00:13:57,796 --> 00:14:00,090 - Это мои друзья из ATF. 213 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 Я отправил запрос о снайперской винтовке AI AXSR. 214 00:14:02,926 --> 00:14:04,427 Уже в разработке. 215 00:14:07,514 --> 00:14:09,558 - Хоппер, Танака! 216 00:14:09,641 --> 00:14:11,059 - Финау! 217 00:14:11,142 --> 00:14:13,228 - Слышал, ты теперь сержант? 218 00:14:13,311 --> 00:14:15,438 - Наверное, ошибка в документах. 219 00:14:15,522 --> 00:14:17,399 Это Мичам и Оливерас, члены опергруппы. 220 00:14:17,482 --> 00:14:19,067 - Привет. 221 00:14:19,150 --> 00:14:21,653 - Ты подал запрос по поводу винтовки AI AXSR ? 222 00:14:21,736 --> 00:14:23,697 - Это навело на мысль.. 223 00:14:23,780 --> 00:14:26,408 У нас был рейд, 6-7 месяцев назад. 224 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 По торговцу оружием, в Сан-Диего. 225 00:14:28,868 --> 00:14:32,205 Большое дело, долгое расследование.. 226 00:14:32,289 --> 00:14:34,957 С ФБР, полицией Сан-Диего. 227 00:14:35,040 --> 00:14:39,170 Специальной опергруппы не было, но много ведомств. 228 00:14:39,254 --> 00:14:41,506 - Рейд прошел, в основном, впустую. 229 00:14:41,590 --> 00:14:43,925 Но мы нашли пару контейнеров с оружием 230 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 предположительно, для Южной Америки. 231 00:14:45,760 --> 00:14:47,054 - Дай угадаю. Снайперские винтовки. 232 00:14:47,137 --> 00:14:49,389 - Да. Британские винтовки. Неожиданно. 233 00:14:49,472 --> 00:14:52,476 - В США их мало. - Куда делись винтовки после рейда? 234 00:14:52,559 --> 00:14:54,728 - Передал все в ФБР. 235 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 - Так или иначе, торговец - сбежал. 236 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 Его имя - Рэгнар Эгген. 237 00:14:58,273 --> 00:15:00,400 - Шведское? - Норвежское. 238 00:15:00,483 --> 00:15:02,861 - Насколько знаем, он добрался до Осло. 239 00:15:02,944 --> 00:15:06,072 ФБР его всё ещё ищет. А мы пошли дальше. 240 00:15:06,156 --> 00:15:07,907 - Кто из ФБР работал над этим делом? 241 00:15:07,991 --> 00:15:09,242 - Черт... 242 00:15:10,076 --> 00:15:11,494 Не знаю. Ты помнишь? 243 00:15:11,578 --> 00:15:13,997 - Их были десятки. Могу просмотреть.. 244 00:15:14,080 --> 00:15:16,458 - Мы были вроде как независимыми. - Да, пожалуйста. 245 00:15:16,541 --> 00:15:19,711 Я хотела бы узнать от них, как торговец раздобыл оружие. 246 00:15:19,794 --> 00:15:22,047 И любые другие зацепки из того рейда. 247 00:15:22,130 --> 00:15:25,342 - Конечно. Отправлю это Финау, как доберусь до моего стола. 248 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 - Спасибо, брат. - Не за что. 249 00:15:26,676 --> 00:15:27,970 250 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 - Спасибо. 251 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 - Хулио не СКУЧНЫЙ! 252 00:15:34,934 --> 00:15:37,228 - Да, извини. Он.. 253 00:15:39,481 --> 00:15:41,816 ..Он "надежный", "стабильный".. 254 00:15:41,900 --> 00:15:44,110 - Вот именно! - Это хорошо! 255 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 - Ты меня утомляешь! 256 00:15:46,821 --> 00:15:48,657 - Я с тобой согласен. - Я вижу! 257 00:15:52,202 --> 00:15:54,746 - Позволь рассказать тебе, чему я научился за 20 лет этой работы. 258 00:15:54,829 --> 00:15:56,456 Когда мне почти дважды в неделю простреливали задницу. 259 00:15:56,539 --> 00:15:59,459 - Дождаться не могу! - Противоположности не притягиваются! 260 00:15:59,542 --> 00:16:01,044 261 00:16:01,127 --> 00:16:04,381 Когда кто-то из нашего мира пытается найти кого-то из обычного мира, 262 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 это катастрофа. 263 00:16:05,548 --> 00:16:08,593 Всё сводится к тому, что они нас не понимают. 264 00:16:08,677 --> 00:16:10,220 И никогда не поймут. 265 00:16:10,303 --> 00:16:13,140 Можно попытаться рассказать им о работе, описать ее.. 266 00:16:13,223 --> 00:16:15,809 А они будут делать вид, что понимают. Но это не так. 267 00:16:17,060 --> 00:16:20,397 Мы даже не рассказываем им всего. У них волосы встанут дыбом! 268 00:16:20,480 --> 00:16:21,940 Если рассказать всё... 269 00:16:22,023 --> 00:16:23,900 Поэтому мы начинаем сдерживать это в себе. 270 00:16:23,983 --> 00:16:28,697 Улыбаемся, киваем и притворяемся "нормальными". 271 00:16:29,698 --> 00:16:33,076 И это становится началом конца. 272 00:16:34,661 --> 00:16:37,706 Поэтому лучше просто подвести черту. 273 00:16:37,789 --> 00:16:39,374 И помяни моё слово, сестрёнка.. 274 00:16:39,457 --> 00:16:42,544 Как только он поймет, что никогда по-настоящему не сможет быть с тобой.. 275 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Катастрофа. 276 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 - И что? - Боже! 277 00:16:56,474 --> 00:16:58,484 - Расстаться с Хулио и быть с тобой? 278 00:16:59,102 --> 00:17:00,937 - Потому что ты просто ждал, 279 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 когда я приду? 280 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Тоскуешь по мне, оставаясь один. 281 00:17:06,443 --> 00:17:07,609 - Может быть. 282 00:17:08,361 --> 00:17:11,156 - Что за чушь ты несёшь! - Ты помогла мне пережить трудные времена. 283 00:17:11,239 --> 00:17:14,116 Это кое-что для меня значит. 284 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 Что бы это ни было, оно не требует дополнительных усилий. 285 00:17:20,582 --> 00:17:23,417 Когда мы допрашиваем подозреваемого 286 00:17:23,501 --> 00:17:25,795 или мы мчимся, как сумасшедшие, по холмам, 287 00:17:25,878 --> 00:17:29,257 или мы преследуем человека, пытавшегося взорвать наш город… 288 00:17:31,342 --> 00:17:33,786 Это магия, которую невозможно подделать. 289 00:17:35,138 --> 00:17:36,606 И ты это знаешь. 290 00:17:38,183 --> 00:17:39,750 И я это знаю. 291 00:17:47,484 --> 00:17:48,693 - Господи! 292 00:17:49,903 --> 00:17:51,863 - Ты меня почти поймал. - Но было здорово? 293 00:17:51,946 --> 00:17:53,615 - Придурок! 294 00:17:53,698 --> 00:17:55,575 - Я забыл положить сахар в кофе. 295 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 - Сэр, парковка закрыта на несколько часов. 296 00:18:37,116 --> 00:18:38,535 До 19:00. 297 00:18:39,994 --> 00:18:41,621 - Откройте ворота. 298 00:18:42,413 --> 00:18:43,998 - Прошу прощения. Конечно. 299 00:18:45,333 --> 00:18:46,501 - Проезжайте. 300 00:19:35,842 --> 00:19:38,386 - Хулио! - Слушай. 301 00:19:38,469 --> 00:19:40,763 - Нам не обязательно идти куда-то с Гамбургами. 302 00:19:40,847 --> 00:19:42,891 - Нет, я хочу. 303 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 - Я понимаю. Правда. 304 00:19:46,102 --> 00:19:50,056 - Я так счастлив, что ты - в моей жизни, что хочу поделиться этим со всеми. 305 00:19:51,816 --> 00:19:52,901 306 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 Я слышу тебя. 307 00:19:58,114 --> 00:20:00,366 Прости, мне пора бежать. 308 00:20:01,701 --> 00:20:04,162 - Конечно. Позвони, когда сможешь. 309 00:20:14,130 --> 00:20:15,214 - Оливерас. 310 00:20:15,798 --> 00:20:18,301 - Можешь оказать мне услугу? 311 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 - Конечно. 312 00:20:19,802 --> 00:20:22,096 - Можешь узнать все, что можно, об этом парне? 313 00:20:23,806 --> 00:20:25,558 - А полиция ЛА уже проверяла? 314 00:20:25,642 --> 00:20:28,853 - Да. Аресты за хранение и распространение... 315 00:20:28,937 --> 00:20:31,689 Но он либо избежал обвинений, либо вышел по УДО. 316 00:20:31,773 --> 00:20:33,232 Потому что - на свободе. 317 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 - Это связано с делом? 318 00:20:35,985 --> 00:20:37,612 - Нет. С моей сестрой. 319 00:20:39,572 --> 00:20:40,865 - Ни слова больше. 320 00:20:42,408 --> 00:20:46,037 - Я просто хочу узнать, что есть в УБН, кроме отчетов из суда. 321 00:20:46,120 --> 00:20:47,914 - Этого разговора не было. 322 00:20:47,997 --> 00:20:49,290 - Спасибо. 323 00:20:49,374 --> 00:20:51,209 - Фитц. За мной. 324 00:21:25,118 --> 00:21:26,744 - Натан. - Губернатор. 325 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 - Полагаю, это и есть место встречи. 326 00:21:30,039 --> 00:21:31,791 - Около 50 000$ за блюдо. (Прим.: Благотворительный ужин) 327 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 - Сколько гостей? 328 00:21:33,292 --> 00:21:34,669 - Около двухсот. 329 00:21:34,752 --> 00:21:36,629 - На каком этапе расследование? 330 00:21:36,713 --> 00:21:39,799 - Мы думаем, стрелок мог быть сотрудником правоохранительных органов. 331 00:21:39,882 --> 00:21:41,926 - Чёрт.. Что это значит? 332 00:21:42,010 --> 00:21:45,096 - Мы собираем информацию. - Осталось меньше недели. 333 00:21:45,179 --> 00:21:48,349 - Что ж, отличная команда Секретная служба выбрала место. 334 00:21:48,433 --> 00:21:50,143 Палатки, снайперы, ОМОН, 335 00:21:50,226 --> 00:21:52,603 план экстренной помощи, все отрепетировано.. 336 00:21:53,730 --> 00:21:56,691 - Всё готово. - Видишь? Беспокоиться не о чем. 337 00:21:57,567 --> 00:22:00,361 - Можно взглянуть на план? 338 00:22:00,445 --> 00:22:02,488 - Я могу запросить особое разрешение. 339 00:22:02,572 --> 00:22:04,115 - Сделай это. 340 00:22:05,533 --> 00:22:06,868 - Вы знаете владельцев дома? 341 00:22:06,951 --> 00:22:07,994 - Хорошие друзья. 342 00:22:08,911 --> 00:22:11,205 - Секунду, губернатор. Извините, сэр. 343 00:22:12,373 --> 00:22:13,458 Пропустите их. 344 00:22:14,500 --> 00:22:15,752 - Агент Фицджеральд? 345 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 - Да, сэр? 346 00:22:17,545 --> 00:22:20,339 - Я слышал, это вы обнаружили угрозу моей жизни. 347 00:22:20,423 --> 00:22:21,841 - Вы нашли это в каком-то.. 348 00:22:21,924 --> 00:22:24,552 - "Дне бочки", сэр. 349 00:22:24,635 --> 00:22:26,804 - На самом дне. 350 00:22:26,888 --> 00:22:28,681 - Это верно. 351 00:22:28,765 --> 00:22:31,476 - Что это говорит о вас? Они поручили вам эти возможные зацепки? 352 00:22:32,769 --> 00:22:35,621 - Моя мама всегда говорила: «Без давления не получилось бы алмаза». 353 00:22:36,147 --> 00:22:38,816 Я докажу чего я стою, куда бы не направили. 354 00:22:38,900 --> 00:22:42,153 - Мой отец привёл меня в недвижимость. 355 00:22:43,321 --> 00:22:44,781 Это была его сфера. 356 00:22:44,864 --> 00:22:47,450 Он так и не добился успеха, но большую часть своей жизни провел, 357 00:22:47,533 --> 00:22:50,244 скупая недвижимость в ЛА. И оставил ее мне после смерти. 358 00:22:50,328 --> 00:22:52,955 Вместе с кучей долгов, которые накопил. 359 00:22:53,956 --> 00:22:57,168 Я мог продать всё, и позволить банкам забрать остатки. 360 00:22:57,251 --> 00:23:01,380 Но я решил вникнуть в дело и выстроить его заново. 361 00:23:02,924 --> 00:23:04,592 - Вы отлично справились, губернатор. 362 00:23:04,675 --> 00:23:06,302 - Что сказала твоя мама? 363 00:23:07,261 --> 00:23:08,763 «Без давления не получилось бы алмаза». 364 00:23:10,056 --> 00:23:11,140 - Умная леди 365 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 - Что? 366 00:23:16,437 --> 00:23:17,480 Где?! 367 00:23:34,831 --> 00:23:36,249 - Почему мы здесь? 368 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 - Расскажите ему то, что рассказали нам. 369 00:23:39,377 --> 00:23:41,921 - Парень за рулем грузовика показал мне удостоверение ФБР. 370 00:23:43,256 --> 00:23:45,216 Сказал, что у него важное дело. 371 00:23:45,299 --> 00:23:46,425 - Такое? 372 00:23:46,968 --> 00:23:48,261 - Да. 373 00:23:48,803 --> 00:23:50,138 На нём было имя? 374 00:23:51,055 --> 00:23:53,432 - Если подумать, его палец прикрывал эту часть. 375 00:23:53,516 --> 00:23:54,642 - Что случилось потом? 376 00:23:54,725 --> 00:23:57,478 - Он уехал. Я позвонил в офис. 377 00:23:57,562 --> 00:23:59,355 Он припарковался здесь, а не там. 378 00:23:59,438 --> 00:24:01,483 Я не придал этому никакого значения. Но через 5 минут увидел, 379 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 что тут поднимается дым. 380 00:24:03,276 --> 00:24:05,820 Не нужно говорить, что огонь на ипподроме - это плохо. 381 00:24:06,737 --> 00:24:08,656 Я думал, дело - в стойлах. 382 00:24:08,739 --> 00:24:12,034 Подъехал сюда, а тут... 383 00:24:12,118 --> 00:24:13,536 Как он выглядел? 384 00:24:14,287 --> 00:24:16,539 - Борода. Кепка. Солнцезащитные очки. 385 00:24:17,748 --> 00:24:21,586 Наверное, мне следовало задать больше вопросов, но все произошло как-то быстро. 386 00:24:22,795 --> 00:24:25,965 - Предполагаю, что есть еще что-то, что указывает на нашего парня. 387 00:24:26,048 --> 00:24:27,091 - Сюда. 388 00:24:27,967 --> 00:24:31,053 - Похоже, он облил чем-то борт грузовика... 389 00:24:31,137 --> 00:24:34,182 Чтобы он загорелся.. 390 00:24:47,528 --> 00:24:49,822 - Здесь ничего нет, кроме пепла. - Да, похоже. 391 00:24:49,906 --> 00:24:53,034 Не будет никаких отпечатков или ДНК для анализа. 392 00:24:55,328 --> 00:24:57,246 - Где вы были? - Там. 393 00:24:57,872 --> 00:24:59,373 Подбежал, увидев дым. 394 00:24:59,457 --> 00:25:01,209 - Вы не видели, как кто-то убегал с места происшествия? 395 00:25:01,292 --> 00:25:02,932 - Я не присматривался. 396 00:25:03,836 --> 00:25:05,713 - Парень паркуется посреди парковки, 397 00:25:05,796 --> 00:25:07,798 фары горят, а вы ничего не видите? 398 00:25:07,882 --> 00:25:09,175 - Не видел, мэм. 399 00:25:24,857 --> 00:25:26,484 - Мне нужны фото всех присутствующих. 400 00:25:26,567 --> 00:25:27,693 - Сделаем. 401 00:25:29,987 --> 00:25:31,447 - Вы здесь главный? 402 00:25:31,530 --> 00:25:34,408 - Мне нужно впустить тех, кто делает ставки. Иначе гонок не будет. 403 00:25:34,492 --> 00:25:36,661 Я не могу допустить отмены гонок. 404 00:25:36,744 --> 00:25:38,079 - Мичам, Оливерас. 405 00:25:38,704 --> 00:25:41,332 Передайте тем офицерам, чтобы перекрыли этот участок. 406 00:25:41,415 --> 00:25:43,834 Но они могут разрешить посетителям парковаться на южной парковке. 407 00:25:43,918 --> 00:25:45,002 - Так подойдет? 408 00:25:45,086 --> 00:25:46,462 - Вполне. 409 00:25:47,964 --> 00:25:50,466 - Офицер... 410 00:25:50,549 --> 00:25:51,759 Мне нужна вся эта… 411 00:25:53,511 --> 00:25:54,762 412 00:25:55,680 --> 00:25:57,390 Парковка… 413 00:25:57,473 --> 00:26:00,351 Просто перенаправьте машины на южную парковку. 414 00:26:00,434 --> 00:26:02,270 Здесь никто не паркуется, хорошо? 415 00:26:03,646 --> 00:26:04,981 - С тобой всё в порядке? - Да. 416 00:26:05,064 --> 00:26:07,275 - Да, просто нужно, чтобы ты... 417 00:26:07,358 --> 00:26:08,818 - Южная парковка? - Да. 418 00:26:08,901 --> 00:26:11,529 - Понял. Эй, позже увидимся, Мичам? 419 00:26:11,612 --> 00:26:12,697 420 00:26:12,780 --> 00:26:13,906 421 00:26:14,782 --> 00:26:17,910 Сейчас, вроде как, дел по горло, так что… 422 00:26:18,327 --> 00:26:19,328 - Хорошо. 423 00:26:19,870 --> 00:26:22,039 Ты знаешь, где меня найти. 424 00:26:22,123 --> 00:26:23,124 - Ага. 425 00:26:26,502 --> 00:26:28,963 - А она ничего.. - Ага. 426 00:26:30,965 --> 00:26:33,092 - Готовы к лёгкому чтению? 427 00:26:37,138 --> 00:26:38,889 - Вы согласовывали свои действия с Секретной службой? 428 00:26:38,973 --> 00:26:39,974 - У меня - брифинг. 429 00:26:40,057 --> 00:26:42,977 - Самое безопасное место в мире для губернатора - рядом с президентом. 430 00:26:43,060 --> 00:26:45,104 - Согласен. - Что с угрозой? 431 00:26:45,187 --> 00:26:47,231 - Нас не прослушивают? - Нет. 432 00:26:47,315 --> 00:26:50,526 - Агент Шепард проверяет, пытался ли кто-нибудь 433 00:26:50,609 --> 00:26:52,987 получить доступ к материалам нашего дела. 434 00:26:53,070 --> 00:26:55,031 - Вы действительно думаете, что это кто-то из Бюро? 435 00:26:55,114 --> 00:26:56,991 Это уже не раз случалось. 436 00:26:57,074 --> 00:26:59,076 Я не хочу рисковать. - Хорошо. 437 00:26:59,160 --> 00:27:01,370 Я также навел справки у других старших офицеров, 438 00:27:01,454 --> 00:27:04,206 чтобы узнать, не интересовался ли кто-нибудь опергруппой. 439 00:27:04,290 --> 00:27:05,499 Они подключили свои каналы. 440 00:27:05,583 --> 00:27:06,917 - Каков был ответ? 441 00:27:07,501 --> 00:27:08,544 - Пока ничего. 442 00:27:08,627 --> 00:27:10,296 - Хорошо. Держите меня в курсе. 443 00:27:10,379 --> 00:27:12,006 - Хорошо, босс. 444 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 445 00:27:53,881 --> 00:27:57,301 446 00:27:38,300 --> 00:27:43,653 Ханна: Приятно было увидеться. Ханна: У тебя милая подруга Ханна: Позвони мне 447 00:28:05,434 --> 00:28:08,521 448 00:28:11,273 --> 00:28:14,276 449 00:28:22,576 --> 00:28:23,911 - Что у тебя сегодня? 450 00:28:24,578 --> 00:28:26,622 - Двойная смена - С 12:00 до 8:00? 451 00:28:27,373 --> 00:28:28,707 - С 1:00 до 9:00. 452 00:28:30,251 --> 00:28:32,294 - Приготовить тебе завтрак? 453 00:28:32,378 --> 00:28:34,755 - Нет, спасибо. Мне пора на работу. 454 00:28:36,382 --> 00:28:37,716 - Хорошо. 455 00:28:37,800 --> 00:28:38,801 Звучит отлично. 456 00:28:41,470 --> 00:28:44,098 Тогда я помчал. И увидимся, когда увидимся. 457 00:28:44,181 --> 00:28:45,433 458 00:28:47,017 --> 00:28:48,936 459 00:28:50,271 --> 00:28:52,940 - Я ведь не делаю всё скучно? 460 00:28:53,607 --> 00:28:54,900 - Ты о чем? 461 00:28:54,984 --> 00:28:56,110 - Я просто... 462 00:28:56,944 --> 00:29:00,489 Мы оба, работая, всё время бежим и бежим.. 463 00:29:00,573 --> 00:29:03,542 Приятно замедлиться, когда мы вместе, правда? 464 00:29:04,201 --> 00:29:06,120 - Да. Определенно. 465 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 - Правда? - Правда. 466 00:29:09,039 --> 00:29:10,875 - Ладно. 467 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 Потому что я не хочу, чтобы ты думал, что я... несчастлива. 468 00:29:14,879 --> 00:29:17,006 Я не думаю. 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,842 Нет. 470 00:29:20,509 --> 00:29:22,428 - Я счастлива. 471 00:29:29,226 --> 00:29:30,436 - Попозже поговорим? 472 00:29:30,519 --> 00:29:31,687 - Да. 473 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 474 00:30:02,551 --> 00:30:03,761 - Какого черта? 475 00:30:27,451 --> 00:30:28,786 - Детектив Мичам? - Да. 476 00:30:28,869 --> 00:30:30,246 - Вы видели Эмбер? 477 00:30:30,329 --> 00:30:32,790 - Нет, не видел. 478 00:30:32,873 --> 00:30:34,250 - Попробую дозвониться. 479 00:30:36,001 --> 00:30:38,170 - Я только что говорил со специалистами. 480 00:30:38,254 --> 00:30:40,589 Агент Бюро по имени Сет Ван Льюис 481 00:30:40,673 --> 00:30:43,133 пытался получить доступ к информации о нашей опергруппе. 482 00:30:43,217 --> 00:30:46,178 48 часов назад. 483 00:30:46,262 --> 00:30:47,346 - Пытался или получил? 484 00:30:47,429 --> 00:30:48,681 - Неясно. 485 00:30:48,764 --> 00:30:53,102 - Грузовик с ипподрома - это Ford F-150, 2018 года. 486 00:30:53,185 --> 00:30:55,604 И похоже, этот Сет Ван Люис 487 00:30:55,688 --> 00:30:58,023 зарегистрировал Ford F-150, 2018 года, 488 00:30:58,107 --> 00:31:00,192 в офисе в Вествуде. 489 00:31:00,276 --> 00:31:03,696 И еще три Ford F-150 попали на камеру, уезжая от Raising Bane's. 490 00:31:04,405 --> 00:31:08,450 - Я хочу, чтобы доступ к нашему делу был ограничен. Любая попытка доступа - тревога! 491 00:31:08,742 --> 00:31:11,370 Мне нужно всё о Сете Ван Льюисе в течение часа. 492 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 Включая разговор с его руководителем. 493 00:31:13,163 --> 00:31:15,708 Я хочу знать, сколько у него дел, 494 00:31:15,791 --> 00:31:18,043 где он живет, где он ест, где он спит. 495 00:31:18,127 --> 00:31:22,256 Я хочу знать, где он сейчас на этой Земле! 496 00:31:27,428 --> 00:31:30,856 - Оливерас предупреждала, что сегодня опоздает? 497 00:31:31,515 --> 00:31:32,516 - Нет. 498 00:31:33,892 --> 00:31:36,145 - Кто-нибудь может отследить телефон Оливерас? 499 00:31:36,729 --> 00:31:37,813 - Конечно. А зачем? 500 00:31:37,896 --> 00:31:39,565 - Она не выходит на связь. 501 00:31:41,483 --> 00:31:42,484 502 00:31:45,529 --> 00:31:48,616 - Похоже, она в кафе Hallie's Café на Сансет. 503 00:31:49,700 --> 00:31:50,701 Позвоню ей. 504 00:32:07,760 --> 00:32:12,056 - У нас есть адрес Сета Ван Льюиса. Солтер-авеню, 10243, Аркадия. 505 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 Недалеко от ипподрома. 506 00:32:13,766 --> 00:32:15,434 - Он мог бы дойти домой пешком. - Верно. 507 00:32:15,517 --> 00:32:17,478 - Агент Льюис работал 508 00:32:17,561 --> 00:32:21,106 над делом об убийстве в секте «Сестры любви» в Сан-Бернардино в 2017 году. 509 00:32:21,190 --> 00:32:23,692 - Это ведь далеко от домиков "Hammerhead"? 510 00:32:23,776 --> 00:32:26,153 - Это заставило бы его объехать весь регион. 511 00:32:26,945 --> 00:32:29,574 - Расследование длилось 3 года. - Еще кое-что. 512 00:32:29,657 --> 00:32:31,533 Дело было связано со странной религиозной символикой. 513 00:32:31,617 --> 00:32:33,327 Он бы все это проанализировал. 514 00:32:33,410 --> 00:32:36,246 - Отсюда идея Манифеста? - Чёрт возьми! 515 00:32:36,330 --> 00:32:37,831 - Что? - Мои друзья из ATF 516 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 прислали список агентов ФБР 517 00:32:40,000 --> 00:32:43,170 которым после рейда они передали винтовки AI AXSR. 518 00:32:43,253 --> 00:32:45,005 - Сет Льюис? - Первый в списке. 519 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 520 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 - Worldshield, компания, с которой заключили контракт 521 00:32:50,135 --> 00:32:52,346 для Рэнди Мэнкина.. 522 00:32:52,429 --> 00:32:54,515 Список их консультантов? 523 00:32:54,598 --> 00:32:55,599 524 00:33:02,231 --> 00:33:03,273 - Это НАШ парень. 525 00:33:04,149 --> 00:33:07,611 Мы не знаем, к какой информации об этой опергруппе он имеет доступ. 526 00:33:07,695 --> 00:33:11,031 Поэтому не обсуждайте ничего ни с кем за пределами этой комнаты. 527 00:33:11,115 --> 00:33:13,951 Я хочу выехать по этому адресу через десять минут. 528 00:33:14,034 --> 00:33:15,411 - А как насчет Оливерас? 529 00:33:15,494 --> 00:33:16,704 - Мы не можем ждать. 530 00:33:51,071 --> 00:33:52,072 - Слушаю. 531 00:33:53,782 --> 00:33:55,242 Да. 532 00:33:55,325 --> 00:33:56,577 Да, я ее сестра. 533 00:33:57,703 --> 00:33:59,496 Извините, что?! 534 00:34:00,414 --> 00:34:02,166 Да, я сейчас буду. 535 00:34:21,851 --> 00:34:24,103 Я Эван Шепард. 536 00:34:24,188 --> 00:34:25,355 537 00:34:25,438 --> 00:34:28,192 Моя сестра Молли Шепард. мне позвонили и сказали, что она здесь. 538 00:34:28,275 --> 00:34:29,985 - Её имя? - Молли Шепард. 539 00:34:30,652 --> 00:34:33,822 Мне сказали, у нее передозировка, и она в коме. 540 00:34:33,906 --> 00:34:35,239 Не могли бы вы просто… 541 00:34:46,043 --> 00:34:47,585 - Финау, Белл, обойдите сзади. 542 00:34:47,668 --> 00:34:49,379 Фитц, Мичам, со мной. Главный вход. 543 00:35:03,852 --> 00:35:05,187 - Льюис! 544 00:35:11,276 --> 00:35:12,736 - Спецагент Блайт. 545 00:35:13,487 --> 00:35:14,822 Нужно поговорить. 546 00:35:16,657 --> 00:35:17,783 Откройте. 547 00:35:22,287 --> 00:35:23,455 - В чем дело? 548 00:35:24,581 --> 00:35:25,666 - Где Сет? 549 00:35:27,334 --> 00:35:29,670 - В душе. 550 00:35:30,629 --> 00:35:32,422 - Сет! 551 00:35:54,361 --> 00:35:55,612 552 00:36:21,221 --> 00:36:23,056 553 00:36:23,140 --> 00:36:25,350 - Какого хрена... Кто ты такой? - На землю. 554 00:36:25,434 --> 00:36:27,853 - На колени! Немедленно! 555 00:36:28,979 --> 00:36:30,856 Руки за спину! 556 00:36:30,939 --> 00:36:32,482 - Я агент ФБР. 557 00:36:32,566 --> 00:36:34,484 - У вас есть право - хранить молчание. 558 00:36:35,152 --> 00:36:37,279 Все, что вы скажете может и будет... - Ты не серьезно.. 559 00:36:37,362 --> 00:36:38,947 …может быть использовано против вас в суде. 560 00:36:39,031 --> 00:36:40,324 - Какого хрена? 561 00:36:40,407 --> 00:36:42,534 Это абсурд. Мой значок - на комоде. 562 00:36:42,618 --> 00:36:44,036 - У вас есть право на адвоката. - Я знаю. 563 00:36:44,119 --> 00:36:48,165 Если вы не можете позволить себе адвоката, вам его предоставят. 564 00:36:48,248 --> 00:36:49,541 - Вы понимаете? 565 00:36:53,378 --> 00:36:55,088 - Отпустите меня! 566 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 - Позвоните Делу Килмартину в офис в Лос-Анджелесе. 567 00:37:10,020 --> 00:37:12,522 - Я агент. Я не преступник. - Милый? 568 00:37:12,606 --> 00:37:14,775 - Успокойтесь, мэм. 569 00:37:16,109 --> 00:37:17,152 - Босс.. 570 00:37:18,236 --> 00:37:21,396 Вам не кажется, что что-то не так? 571 00:38:16,545 --> 00:38:17,546 - Да, босс. 572 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 - У тебя еще назначены опросы в Пасадене завтра? 573 00:38:20,048 --> 00:38:22,343 - Да, но я закончу их не позднее полудня. 574 00:38:22,426 --> 00:38:24,720 - Отменяй и возвращайся, как только сможешь. 575 00:38:24,803 --> 00:38:26,263 - Почему? Что происходит? 576 00:38:26,346 --> 00:38:28,682 Ты не поверишь.. Сета только что арестовали. 577 00:38:28,765 --> 00:38:31,560 - О чём вы говорите? - Здесь такая суета. 578 00:38:31,643 --> 00:38:35,439 Похоже, Сет угрожал губернатору и президенту. 579 00:38:35,522 --> 00:38:37,899 - Его разоблачила опергруппа. - Ни хрена. 580 00:38:37,983 --> 00:38:39,943 Он был дома, с твоей бывшей женой. 581 00:38:40,777 --> 00:38:41,820 - Вы серьезно? 582 00:38:41,903 --> 00:38:44,322 Ты должен вернуться. Тебя хотят допросить. 583 00:38:44,406 --> 00:38:47,159 - Я не видела Сета и не говорил с ним с момента инцидента в Вентуре. 584 00:38:47,242 --> 00:38:49,411 - Он твой старый партнёр. Они захотят с тобой поговорить. 585 00:38:49,494 --> 00:38:50,704 586 00:38:50,787 --> 00:38:53,123 - Хорошо. Я еду. 587 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Это безумие. 588 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 - Согласен. До скорой встречи, приятель. 589 00:38:56,877 --> 00:38:58,253 - Да. 590 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 - Выходи. 591 00:39:51,431 --> 00:39:52,724 592 00:39:54,476 --> 00:39:55,852 Встань. 593 00:40:04,736 --> 00:40:05,821 - Эй, слушай. - Двигайся. 594 00:40:06,613 --> 00:40:08,990 - Пошла. - Ты не знаешь, кто я, 595 00:40:09,074 --> 00:40:11,785 но поверь, за мной придут. 596 00:40:16,832 --> 00:40:18,333 Я федеральный агент. 597 00:40:20,669 --> 00:40:21,670 - Беги. 598 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 - Что? 599 00:40:25,549 --> 00:40:27,050 - Беги! 600 00:40:27,134 --> 00:40:28,301 - Боже! 601 00:40:29,928 --> 00:40:32,264 602 00:40:36,143 --> 00:40:38,603 603 00:40:41,731 --> 00:40:43,441 57426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.