Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,006
- Он пытается взорвать топливный бак!
- Сделай это.
2
00:00:05,089 --> 00:00:07,884
- Миссия окончена.
И все идут своей дорогой..
3
00:00:07,967 --> 00:00:10,470
Но мы становимся лучше,
благодаря людям, что рядом с нами.
4
00:00:10,553 --> 00:00:13,890
- Эти снимки делают вас отличным кандидатом
для нового метода лечения.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,683
- ЕСЛИ я доберусь
до другой стороны,
6
00:00:15,766 --> 00:00:18,144
я, правда, хочу попытаться
сделать всё ПРАВИЛЬНО.
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,021
- Ты не мог бы
присмотреть за ней?
8
00:00:20,104 --> 00:00:21,814
- Да, конечно.
- Спасибо.
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,942
- Док подтвердил мою профпригодность,
и вот я здесь.
10
00:00:25,025 --> 00:00:26,235
- Фитц присоединяется
к команде.
11
00:00:26,318 --> 00:00:28,321
Наша миссия -
найти убийцу Патрисии Перес.
12
00:00:28,404 --> 00:00:30,281
и определить,
является ли
13
00:00:30,364 --> 00:00:33,451
угроза губернатору Калифорнии
и президенту США - реальной.
14
00:00:59,185 --> 00:01:01,979
- Видишь?
Я именно об этом и говорю!
15
00:01:02,062 --> 00:01:03,856
Имущие
не вносят свой вклад.
16
00:01:03,939 --> 00:01:06,567
А из неимущих -
выжимают все соки!
17
00:01:06,650 --> 00:01:09,153
И общество даже не притворяется,
что ему не все равно.
18
00:01:09,236 --> 00:01:11,989
Нет, нет! Нам нужны
наши гаджеты!
19
00:01:12,072 --> 00:01:14,158
Нет, нет! Нам нужны
бензин и нефть!
20
00:01:14,241 --> 00:01:16,619
Нет, нет!
Нам не нужны товары
21
00:01:16,702 --> 00:01:18,663
в обычном магазине!
22
00:01:18,746 --> 00:01:23,000
Вы всё купите онлайн!
Вам не обязательно говорить c человеком!
23
00:02:47,293 --> 00:02:49,133
- Такое чувство,
что мы никогда не веселимся.
24
00:02:49,712 --> 00:02:51,005
- Вечно дрожим
от страха.
25
00:02:52,172 --> 00:02:53,382
- И что тогда?
26
00:02:53,465 --> 00:02:55,384
- Уволим всех?
Вернёмся к нулю?
27
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
- Нужно что-то
сделать.
28
00:02:56,635 --> 00:02:58,930
- Я больше не могу на это смотреть.
С меня хватит.
29
00:02:59,013 --> 00:03:01,390
- Каждое воскресенье
ты говоришь: ВСЁ!
30
00:03:02,099 --> 00:03:03,809
Даже когда мы побеждаем,
мы говорим: ВСЁ!
31
00:03:04,310 --> 00:03:05,812
Все дело - в усилиях.
32
00:03:05,895 --> 00:03:08,147
Игроков больше не учат
уважать игру...
33
00:04:54,878 --> 00:04:59,467
- Домики построены в 1950-х
из-за близости пещер.
34
00:04:59,550 --> 00:05:03,346
Но посещение пещер было закрыто
после двух обвалов в 1981 году.
35
00:05:03,429 --> 00:05:06,766
Теперь домики используются любителями
отдыха на природе, охотниками, рыбаками...
36
00:05:06,849 --> 00:05:08,601
Наш убийца выполнил
домашнюю работу.
37
00:05:08,684 --> 00:05:11,354
Он знал, что у него есть доступ
к личному стрельбищу.
38
00:05:11,437 --> 00:05:14,106
Просто нужно было пробить
два фута фундамента и камня.
39
00:05:14,189 --> 00:05:16,275
В зависимости
от метода,
40
00:05:16,358 --> 00:05:18,569
это могло занять
от 6 месяцев до 2 лет.
41
00:05:18,652 --> 00:05:20,321
- Почему он просто
не купил домики?
42
00:05:20,404 --> 00:05:23,115
- Не мог себе позволить,
кто знает?..
43
00:05:23,198 --> 00:05:24,241
- А оружие?
44
00:05:24,324 --> 00:05:29,413
- Британская винтовка AI AXSR.
С продольно-скользящим затвором..
45
00:05:29,496 --> 00:05:30,998
Лучшая снайперская винтовка
в мире.
46
00:05:31,081 --> 00:05:33,000
- Чертовски мощное
оружие.
47
00:05:33,083 --> 00:05:36,170
Есть данные, что из такой убили
2 боевиков Талибана
48
00:05:36,253 --> 00:05:38,338
с расстояния 2,47 км
49
00:05:39,506 --> 00:05:40,758
- Охренеть!
50
00:05:40,841 --> 00:05:42,510
- Это иностранная винтовка,
возможно, мы сможем...
51
00:05:42,593 --> 00:05:44,470
- Подозреваемый
стер серийный номер.
52
00:05:44,553 --> 00:05:46,597
- Чёрт!
- Нам нужно ИМЯ для этого парня.
53
00:05:46,680 --> 00:05:48,432
Для подозреваемого.
54
00:05:50,809 --> 00:05:51,727
- Тодд!
55
00:05:52,895 --> 00:05:54,563
- Что?! Почему нет?
56
00:05:54,646 --> 00:05:56,357
- Хорошо, Тодд.
- Класс!
57
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
- Шепард, что у тебя
с владельцем домика?
58
00:05:58,609 --> 00:06:02,405
- Как сказал Белл -
гражданин Сингапура Киран Тео.
59
00:06:02,488 --> 00:06:04,490
Он согласился на встречу
в своем офисе в Century City
60
00:06:04,573 --> 00:06:06,534
и говорить через переводчика.
- Адвокат?
61
00:06:06,617 --> 00:06:08,368
- Нет.
- Я проведу допрос.
62
00:06:09,203 --> 00:06:11,664
- Эй, выглядишь так себе!
63
00:06:11,747 --> 00:06:13,507
- Без меня никак?
64
00:06:14,166 --> 00:06:15,960
- Это стоило того,
чтобы посмотреть на ваши лица.
65
00:06:16,043 --> 00:06:18,879
- Спасибо,
что вернули меня, босс.
66
00:06:18,962 --> 00:06:22,216
- У меня был разговор
с куратором УБН.
67
00:06:22,299 --> 00:06:24,051
- Твои навыки
тратились там впустую.
68
00:06:24,134 --> 00:06:25,636
Поэтому я попросил
о переводе.
69
00:06:25,719 --> 00:06:28,347
- Я ценю это.
- Надеюсь я не пожалею.
70
00:06:28,430 --> 00:06:32,351
Это Фиц. Секретная служба.
Остальных ты знаешь.
71
00:06:32,434 --> 00:06:34,645
- Я прочитала все об убийстве
в самолёте.
72
00:06:34,728 --> 00:06:36,439
Готова
взяться за дело.
73
00:06:36,522 --> 00:06:37,606
- Хорошо.
74
00:06:38,315 --> 00:06:41,569
Фитц, расскажи нам
о "целях" Тодда.
75
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
- Да.
76
00:06:42,736 --> 00:06:44,030
77
00:06:44,113 --> 00:06:49,994
Губернатор Джордж Шелби, 52 года,
2 года на втором сроке.
78
00:06:50,077 --> 00:06:51,162
Уверен, вы знаете,
79
00:06:51,245 --> 00:06:54,290
он ясно дал понять, что будет
участвовать в президентской гонке.
80
00:06:54,373 --> 00:06:57,793
Если не победит, не получит
защиты Секретной службы.
81
00:06:58,502 --> 00:07:01,380
Президента США уведомили
о голосовом сообщении,
82
00:07:01,463 --> 00:07:03,466
где Патрисия Перес
упомянула его имя.
83
00:07:03,549 --> 00:07:05,843
И служба действует
по протоколу.
84
00:07:05,926 --> 00:07:07,970
Сейчас президент США за рубежом,
в Саудовской Аравии.
85
00:07:08,053 --> 00:07:11,015
Но в конце месяца у него намечена
поездка на Западное побережье.
86
00:07:11,098 --> 00:07:15,936
Директора ФБР и Минобороны хотят,
чтобы снайпер был пойман до этого.
87
00:07:16,019 --> 00:07:17,521
- Мы все хотим.
88
00:07:17,604 --> 00:07:19,565
Спасибо, Фитц.
89
00:07:21,441 --> 00:07:25,988
- Мичам, введи Оливерас в курс дела.
А потом допросите Кирана Тео.
90
00:07:26,071 --> 00:07:27,823
Фитц, в мой офис.
91
00:07:27,906 --> 00:07:31,243
Нам нужно скоординировать
действия на местах.
92
00:07:31,326 --> 00:07:32,703
Пошли!
93
00:07:37,791 --> 00:07:39,251
- Как ты себя чувствуешь?
- Как Лазарь.
( Прим: Лазарь был воскрешен Иисусом Христом.)
94
00:07:39,334 --> 00:07:40,711
- Голова не болит?
95
00:07:40,794 --> 00:07:41,879
- Только
от этого парня.
96
00:07:41,962 --> 00:07:44,090
- Привет. Райан Фицджеральд,
Секретная служба.
97
00:07:44,173 --> 00:07:45,174
- Эмбер Оливерас,
УБН.
98
00:07:45,257 --> 00:07:47,176
- Я много о вас слышал.
99
00:07:47,259 --> 00:07:50,888
О том, что вы - супер
и что ваши навыки допроса - зашкаливают.
100
00:07:50,971 --> 00:07:53,641
Импровизируете лучше всех
и можете запутать подозреваемого.
101
00:07:53,724 --> 00:07:55,184
Это он мне сказал.
102
00:07:55,267 --> 00:07:57,520
- Ладно.
Не всё из этого.
103
00:07:57,603 --> 00:07:58,813
- Конечно.
104
00:07:58,896 --> 00:08:00,106
105
00:08:00,189 --> 00:08:02,858
- Приятно познакомиться!
- Мне тоже.
106
00:08:02,941 --> 00:08:04,568
- Если будут нужны детали дела,
обращайтесь.
107
00:08:04,651 --> 00:08:07,404
Мне надо...
108
00:08:07,487 --> 00:08:09,865
- Он очень рад
быть в опергруппе.
109
00:08:09,948 --> 00:08:10,991
- Это заметно.
110
00:08:11,074 --> 00:08:12,993
- И явно не помнит,
что я ему говорил.
111
00:08:13,076 --> 00:08:16,737
- Ты говорил об мне все эти
приятные вещи.. Так мило!
112
00:08:15,120 --> 00:08:16,600
113
00:08:17,206 --> 00:08:19,133
- Эй, а в чем дело с...
114
00:08:20,584 --> 00:08:22,962
- Думаю, у него к ней были чувства.
А потом он попал в госпиталь..
115
00:08:23,045 --> 00:08:24,296
Но я, не знаю, братан...
116
00:08:25,589 --> 00:08:27,174
- Фитц!
117
00:08:31,303 --> 00:08:32,680
- Ты уже говорил
с ними?
118
00:08:32,763 --> 00:08:34,765
- Нет, сейчас позвоню.
- Отлично.
119
00:08:34,848 --> 00:08:38,227
О, раз уж ты этим занимаешься..
Я как раз ищу новую пушку.
120
00:08:38,852 --> 00:08:41,188
- "Дезерт Игл"?
- Хорошо.
121
00:08:43,273 --> 00:08:46,277
Да, кстати..
122
00:08:46,360 --> 00:08:48,445
Ты собирался
рассказать мне о Молли.
123
00:08:52,824 --> 00:08:53,742
124
00:08:53,825 --> 00:08:54,910
125
00:08:55,619 --> 00:08:56,995
Я вижу,
что происходит.
126
00:08:57,621 --> 00:08:58,664
Это не имеет
большого значения.
127
00:08:59,289 --> 00:09:01,208
Ты не первый,
кто с ней сдружился..
128
00:09:01,291 --> 00:09:02,918
- Нет, нет.
129
00:09:04,211 --> 00:09:08,590
- Молли связалась
с серьезными наркоторговцами.
130
00:09:10,259 --> 00:09:11,385
- Что?
- Да.
131
00:09:11,468 --> 00:09:13,554
Я пару раз заезжал
к ней домой,
132
00:09:13,637 --> 00:09:14,972
просто чтобы проверить..
133
00:09:15,055 --> 00:09:16,181
134
00:09:16,974 --> 00:09:19,017
В ее доме появились
новые люди.
135
00:09:19,601 --> 00:09:21,169
Довольно сомнительные.
Низкопробные.
136
00:09:22,145 --> 00:09:24,648
- Подожди...
Я пытаюсь понять.
137
00:09:26,400 --> 00:09:28,194
- Я не встречаюсь
с твоей сестрой.
138
00:09:28,277 --> 00:09:32,030
- Нет, я о том,
когда ты заметил всё это?
139
00:09:32,739 --> 00:09:33,991
- Пару недель назад.
140
00:09:34,074 --> 00:09:35,284
141
00:09:35,367 --> 00:09:38,007
Я не хотел говорить,
пока не буду уверен.
142
00:09:38,954 --> 00:09:39,955
143
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
144
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
- Почему я только сейчас узнаю?
- Ты просила меня присматривать за ней.
145
00:09:45,502 --> 00:09:46,545
- Я знаю.
- Это все, что я делал.
146
00:09:46,628 --> 00:09:49,068
- Спасибо.
- Я делал то, о чём ты просила.
147
00:09:53,552 --> 00:09:54,553
148
00:10:01,059 --> 00:10:03,219
- Итак, ты и доктор?
149
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
- Хулио.
150
00:10:05,939 --> 00:10:07,775
- Да!
151
00:10:07,858 --> 00:10:10,069
Мы пытаемся попробовать..
152
00:10:10,152 --> 00:10:11,445
- Что ж, хорошо.
153
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
Хорошо. Да.
154
00:10:14,489 --> 00:10:15,532
Хо-ро-шо!
155
00:10:15,615 --> 00:10:17,576
Я и сам
не сбавлял обороты.
156
00:10:17,659 --> 00:10:19,578
- Что это значит?
157
00:10:20,329 --> 00:10:23,915
Когда вот так сталкиваешься
со смертью...
158
00:10:24,750 --> 00:10:26,190
хочется делать
всё на полную катушку!
159
00:10:26,918 --> 00:10:27,962
Со всеми.
160
00:10:28,045 --> 00:10:30,756
С кем угодно.
И не с одной!
161
00:10:30,839 --> 00:10:31,923
- Фу!
162
00:10:32,841 --> 00:10:35,160
- Не "фу".
Просто человеческая природа.
163
00:10:34,343 --> 00:10:35,344
164
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
- Знаешь что?
Я так и думала!
165
00:10:37,137 --> 00:10:38,514
- Только почувствовал
себя лучше,
166
00:10:38,597 --> 00:10:41,016
и тут же становишься
той свиньей, что был раньше!
167
00:10:41,099 --> 00:10:42,601
- Я не тот, кто взял всё,
что могло бы быть
168
00:10:42,684 --> 00:10:44,204
и выбросил
в чертово окно!
169
00:10:54,780 --> 00:10:56,615
Приехали.
170
00:11:11,713 --> 00:11:13,132
- Это вы пришли
к мистеру Тео?
171
00:11:13,215 --> 00:11:15,801
- Да. Детектив Марк Мичам,
а это спецагент Оливерас.
172
00:11:15,884 --> 00:11:17,428
- У нас назначена встреча.
- Да, я знаю.
173
00:11:17,511 --> 00:11:20,055
Я Вениша Лим.
Я буду переводчицей мистера Тео.
174
00:11:20,138 --> 00:11:21,974
- Идите за мной,
пожалуйста.
175
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
176
00:11:31,858 --> 00:11:33,861
- М-р Тео понимает,
что вы сотрудники полиции.
177
00:11:33,944 --> 00:11:35,612
и здесь, чтобы задать
вопросы о смерти
178
00:11:35,695 --> 00:11:37,197
на одном
из его объектов.
179
00:11:37,280 --> 00:11:40,158
Я спецагент.
Он - полицейский.
180
00:11:40,158 --> 00:11:42,077
- Детектив.
- Все равно, полиция...
181
00:11:42,661 --> 00:11:45,038
- М-р Тео, мы ценим
ваше сотрудничество.
182
00:11:45,789 --> 00:11:46,832
Женщина-сотрудник
183
00:11:46,915 --> 00:11:49,877
была убита
в домике № 6
184
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
на вашей территории
Хаммерхед в Шугарлоафе.
185
00:11:51,878 --> 00:11:54,423
Спросите м-ра Тео, как долго
у него эта недвижимость.
186
00:11:56,383 --> 00:11:58,010
- 15 лет.
187
00:11:58,093 --> 00:12:00,637
- Когда вы были там
в последний раз?
188
00:12:05,851 --> 00:12:09,063
- Пару лет назад.
У него есть управляющие.
189
00:12:09,146 --> 00:12:12,191
- Нам нужно увидеть...
Нам нужны имена
190
00:12:12,274 --> 00:12:13,776
всех арендаторов
за последние 10 лет.
191
00:12:16,069 --> 00:12:18,350
- Он будет рад
их предоставить.
192
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
- Больше никаких ответов.
193
00:12:22,492 --> 00:12:23,744
- Извините, а вы кто,
черт возьми?!
194
00:12:23,827 --> 00:12:27,664
- Beruang Holdings частично принадлежит
Партии народного действия Сингапура.
195
00:12:28,165 --> 00:12:30,209
И ни м-р Тео,
ни кто-то другой
196
00:12:30,292 --> 00:12:32,127
не может отвечать
на эти вопросы.
197
00:12:32,210 --> 00:12:34,171
- Да вы шутите!
- Секунду!
198
00:12:34,254 --> 00:12:36,090
Нам нужно всего
несколько минут м-ра Тео.
199
00:12:36,173 --> 00:12:37,674
- Если у вас
есть ордер,
200
00:12:37,757 --> 00:12:39,843
наши юристы
с ним ознакомятся.
201
00:12:39,926 --> 00:12:42,888
Если - нет, можете
обратиться в Партию
202
00:12:42,971 --> 00:12:46,308
через наше консульство
или посольство по протоколу.
203
00:12:46,391 --> 00:12:48,477
М-р Тео
больше не доступен.
204
00:12:58,945 --> 00:13:00,155
- Как дела?
205
00:13:00,780 --> 00:13:01,781
- Нормально.
206
00:13:04,034 --> 00:13:05,035
- А на самом деле?
207
00:13:09,164 --> 00:13:10,999
- Видел Каплана или Кроудиса?
- Нет.
208
00:13:12,959 --> 00:13:13,960
- Кого-нибудь видел?
209
00:13:17,380 --> 00:13:18,381
- Тебя.
210
00:13:24,804 --> 00:13:26,564
- Когда планируешь
вернуться на работу?
211
00:13:30,560 --> 00:13:31,979
У меня больничный
еще на несколько недель.
212
00:13:32,062 --> 00:13:33,772
- Я именно об этом.
213
00:13:33,855 --> 00:13:35,607
- Будет не очень
хорошо,
214
00:13:35,690 --> 00:13:37,025
если возьмешь
его весь.
215
00:13:37,108 --> 00:13:38,193
Джоэл Циммерман.
216
00:13:39,027 --> 00:13:40,988
Он брал весь отпуск
и больничный.
217
00:13:41,071 --> 00:13:43,448
Мы даже немного
из своих ему добавляли.
218
00:13:44,074 --> 00:13:47,369
Тратил всё, до капли.
219
00:13:47,452 --> 00:13:48,662
Знаешь, что произошло?
220
00:13:50,455 --> 00:13:52,124
- Его никогда
не повышали.
221
00:13:52,207 --> 00:13:53,875
Слышишь,
что я тебе говорю?
222
00:13:55,919 --> 00:13:58,964
Я не говорю, что ты такой,
но если прослывёшь симулянтом..
223
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
это конец.
224
00:14:01,091 --> 00:14:02,718
Это твоя карьера.
225
00:14:02,801 --> 00:14:03,885
226
00:14:16,064 --> 00:14:17,440
- Я просто говорю...
227
00:14:31,496 --> 00:14:33,790
- А потом эти
правительственные ублюдки
228
00:14:33,873 --> 00:14:36,113
ворвались
и всё прекратили.
229
00:14:36,376 --> 00:14:37,503
- Всё так и было.
230
00:14:37,586 --> 00:14:39,087
- Этот парень
собирался
231
00:14:39,170 --> 00:14:40,422
показать
все его записи.
232
00:14:40,505 --> 00:14:43,342
И тут они выводят его оттуда:
"Всё! Удачи!"
233
00:14:43,425 --> 00:14:46,011
- И отправили нас в консульство
за подробностями.
234
00:14:46,094 --> 00:14:49,348
- Да. Иностранные корпорации
и политика могут быть непростыми.
235
00:14:49,431 --> 00:14:51,558
Что означает,
236
00:14:52,183 --> 00:14:54,645
я надавлю и посмотрю,
что получится.
237
00:14:54,728 --> 00:14:56,563
- Отлично!
К чёрту их.
238
00:15:00,025 --> 00:15:01,777
- Мичам, к "Бонни"?
- Я - за!
239
00:15:01,860 --> 00:15:03,570
- Да, черт возьми, я в деле.
- А ты?
240
00:15:03,653 --> 00:15:06,406
- Я останусь
с этой кучей заключений...
241
00:15:06,489 --> 00:15:07,950
- Фитц?
- Да?
242
00:15:08,033 --> 00:15:10,744
- В опергруппе ты узнаешь,
что иногда
243
00:15:10,827 --> 00:15:12,538
нужно работать "24/7".
244
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
- Но сегодня
не такая ночь.
245
00:15:15,206 --> 00:15:18,043
Босс собирается потрясти
несколько "сингапурских деревьев".
246
00:15:18,126 --> 00:15:20,629
Пока этого не произойдет,
мы не сможем двигаться дальше.
247
00:15:20,712 --> 00:15:22,130
Вот что тебе
предстоит сделать.
248
00:15:22,213 --> 00:15:24,591
Сегодня ты пойдешь
и выпьешь с нами.
249
00:15:24,674 --> 00:15:26,969
Потом вернешься домой
и отоспишься.
250
00:15:27,052 --> 00:15:30,889
А завтра вернешься и отработаешь
эту бумажную кучу.
251
00:15:32,098 --> 00:15:33,016
- Ладно.
- Хороший ответ!
252
00:15:33,099 --> 00:15:34,768
- А как насчет тебя?
253
00:15:35,477 --> 00:15:36,853
- Сегодня я не могу.
254
00:15:36,936 --> 00:15:39,898
- Пошли!
255
00:15:40,565 --> 00:15:41,525
Фитц, ты холост?
256
00:15:41,608 --> 00:15:42,651
- Да.
257
00:15:42,734 --> 00:15:45,112
То есть, у меня было много девушек...
Леди..
258
00:15:45,195 --> 00:15:48,448
- Да, я тоже. Приятно, правда?
Не быть привязанным!
259
00:15:51,242 --> 00:15:52,661
- Эй, мы идем к "Бонни".
260
00:15:53,495 --> 00:15:54,579
261
00:15:56,081 --> 00:15:57,207
262
00:15:58,124 --> 00:16:02,254
- Я присматривал за твоей сестрой,
но недостаточно.
263
00:16:02,337 --> 00:16:03,505
Прости меня.
264
00:16:03,588 --> 00:16:05,632
- Она до сих пор
не ответила...
265
00:16:05,715 --> 00:16:07,133
- Мы позвоним
ей из бара.
266
00:16:12,013 --> 00:16:12,931
- Повеселитесь.
267
00:16:13,014 --> 00:16:14,808
- Увидимся.
268
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
- Я здесь!
269
00:16:42,544 --> 00:16:44,338
Я кое-что заказал.
270
00:16:44,421 --> 00:16:46,297
- И поленту?
271
00:16:51,094 --> 00:16:53,096
- Рад, что ты вернулась.
- Я тоже.
272
00:16:53,179 --> 00:16:54,889
- Они замучали тебя?
273
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Скучать не дают.
274
00:16:58,435 --> 00:16:59,519
- Неа.
275
00:16:59,602 --> 00:17:02,648
Когда я учился в медицинском,
работал 3 смены подряд.
276
00:17:02,731 --> 00:17:05,067
В Приемном.
277
00:17:05,150 --> 00:17:08,486
Огнестрелы, ножевые..
Всё бывало.
278
00:17:09,112 --> 00:17:10,530
Думаю, они делают это, чтобы
проверить, можно ли тебя сломать.
279
00:17:10,613 --> 00:17:11,781
- Знакомое чувство.
280
00:17:12,532 --> 00:17:13,533
- Но тебя не сломать.
281
00:17:14,868 --> 00:17:15,786
- Никогда!
282
00:17:15,869 --> 00:17:18,121
- Ладно,
принесу тарелки
283
00:17:18,204 --> 00:17:20,165
и можем садиться.
284
00:17:26,045 --> 00:17:27,964
Или можем
наверстать упущенное.
285
00:17:28,047 --> 00:17:29,132
- Второе!
286
00:17:36,681 --> 00:17:39,226
- И вот Финау выходит из комнаты,
держа в руках чертову змею!
287
00:17:39,309 --> 00:17:40,644
- Что значит "змею"?
288
00:17:40,727 --> 00:17:42,354
- УДАВА!
289
00:17:42,437 --> 00:17:43,897
ОГРОМНОГО!
290
00:17:43,980 --> 00:17:45,357
- У дилера
был "питомец",
291
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
он думал, мы не полезем
в террариум...
292
00:17:47,108 --> 00:17:48,276
- Лучше ты, чем я,
потому что
293
00:17:48,359 --> 00:17:50,654
я к этой твари
и близко не подошел бы.
294
00:17:50,737 --> 00:17:52,280
А ты, Фитц?
Ты ведь был копом?
295
00:17:52,363 --> 00:17:53,448
- Да.
296
00:17:53,531 --> 00:17:56,118
Но я не арестовывал удавов,
это точно.
297
00:17:56,201 --> 00:17:57,869
Но мне не хватало
друзей.
298
00:17:57,952 --> 00:18:00,539
Я думал, что
Секретная служба объединяет,
299
00:18:00,622 --> 00:18:02,833
что-то вроде семьи..
300
00:18:02,916 --> 00:18:04,418
Если вы не заметили,
я люблю поговорить.
301
00:18:04,501 --> 00:18:05,794
- НЕ заметили!
302
00:18:05,877 --> 00:18:07,713
- Я был в отделе
по расследованию угроз.
303
00:18:07,796 --> 00:18:09,131
Там куча мониторов.
304
00:18:09,214 --> 00:18:12,968
И пустых сообщений об угрозах,
пока не всплыла ЭТА.
305
00:18:13,051 --> 00:18:16,096
Не поймите меня неправильно,
я рад быть в опергруппе.
306
00:18:16,179 --> 00:18:18,265
Но все же цель сотрудника
Секретной службы -
307
00:18:18,348 --> 00:18:19,349
попасть в команду
президента США.
308
00:18:19,432 --> 00:18:21,184
- Звучит здорово.
309
00:18:21,267 --> 00:18:23,019
- Готовы ко второму раунду?
- Да.
310
00:18:23,102 --> 00:18:24,104
- Отлично
311
00:18:24,187 --> 00:18:27,357
- Мне сказали,
нужна выслуга 15 лет.
312
00:18:27,440 --> 00:18:29,109
Но я могу попасть
в охрану Первой леди,
313
00:18:29,192 --> 00:18:31,445
кого-то из детей,
не знаю...
314
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
- Может быть, собаки...
- Шепард?
315
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
Хочешь еще?
316
00:18:36,199 --> 00:18:37,639
- Что?
- Хочешь еще?
317
00:18:39,494 --> 00:18:40,787
- Да, пиво.
318
00:18:40,870 --> 00:18:42,430
- Эй, Мич!
319
00:18:48,795 --> 00:18:50,547
320
00:18:50,630 --> 00:18:51,798
- Господа,
321
00:18:51,881 --> 00:18:54,926
я сказал двум офицерам, которые
хотели допросить м-ра Тео,
322
00:18:55,009 --> 00:18:58,555
что Партии принадлежит
60% Beruang Holdings.
323
00:18:58,638 --> 00:19:01,558
- Можете оставить свои оправдания
при себе, м-р Хо, м-р Чуа.
324
00:19:01,641 --> 00:19:03,018
Я не хочу их слушать.
325
00:19:03,101 --> 00:19:04,894
Но губернатор,
возможно, захочет.
326
00:19:08,731 --> 00:19:09,775
- Вы представители
Сингапура?
327
00:19:09,858 --> 00:19:11,777
- Да, господин губернатор.
Ты - болтун.
328
00:19:11,860 --> 00:19:13,028
А ты - поддержка?
329
00:19:13,111 --> 00:19:14,362
- Господин губернатор,
пожалуйста...
330
00:19:14,445 --> 00:19:16,156
- Позвольте мне
сказать кое-что.
331
00:19:16,239 --> 00:19:17,991
На этой неделе произошло убийство
42-летней жены и матери.
332
00:19:18,074 --> 00:19:20,243
На объекте недвижимости
гражданина Сингапура.
333
00:19:20,785 --> 00:19:23,455
Человек, совершивший убийство,
также угрожает моей жизни
334
00:19:23,538 --> 00:19:25,582
и жизнь президента
Соединенных Штатов.
335
00:19:27,208 --> 00:19:28,888
Если правительство Сингапура
336
00:19:29,377 --> 00:19:32,005
скроет информацию
от правоохранительных органов,
337
00:19:32,088 --> 00:19:34,257
а этот человек
осуществит задуманное,
338
00:19:35,258 --> 00:19:37,176
как думаете, это будет
воспринято в мире?
339
00:19:41,598 --> 00:19:43,183
Как вы думаете,
это воспримет общественность?
340
00:19:43,266 --> 00:19:45,101
Черт возьми, ваши
высшие должностные лица
341
00:19:46,144 --> 00:19:47,944
узнают, что вы
могли бы помочь...
342
00:19:48,771 --> 00:19:49,772
Но ничего не сделали!
343
00:19:53,484 --> 00:19:54,986
344
00:19:56,112 --> 00:19:58,740
Я понимаю, почему вы ожидаете
от нас полного содействия.
345
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
- Ожидаю!
346
00:20:00,992 --> 00:20:02,619
- Я прослежу,
чтобы всё было сделано.
347
00:20:04,203 --> 00:20:05,413
- Хорошо.
348
00:20:06,205 --> 00:20:07,624
- Агент Блайт,
моя помощь еще нужна?
349
00:20:07,707 --> 00:20:08,959
- Нет,
господин губернатор.
350
00:20:09,042 --> 00:20:11,795
Я ценю это.
- Тогда буду ждать новостей.
351
00:20:28,478 --> 00:20:31,439
- Извини.
Не хотела тебя будить.
352
00:20:32,607 --> 00:20:35,192
- Ничего.
Было круто.
353
00:20:37,820 --> 00:20:40,840
- Чертовски весело!
354
00:20:40,323 --> 00:20:42,534
355
00:20:42,617 --> 00:20:44,619
- Я записала свой Instagram
на твоем зеркале.
356
00:20:49,207 --> 00:20:50,208
Напиши мне в личку.
357
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
- Ладно.
358
00:20:53,878 --> 00:20:55,547
- Ты понятия не имеешь как?
- Нет.
359
00:20:55,630 --> 00:20:57,757
360
00:21:08,309 --> 00:21:10,094
По-прежнему в седле!
361
00:21:16,234 --> 00:21:17,152
- У Блайта получилось.
362
00:21:17,235 --> 00:21:18,945
Тео все передаст.
363
00:21:27,203 --> 00:21:29,330
- Слушай,
насчёт вчерашнего..
364
00:21:30,498 --> 00:21:32,125
Я, кажется,
сказал кое-что..
365
00:21:33,084 --> 00:21:34,002
- «Кажется,
сказал кое-что»?
366
00:21:34,085 --> 00:21:36,004
- Ты кое-что сказал.
- Ладно, да.
367
00:21:36,671 --> 00:21:40,967
Я не должен был..
Поэтому просто хочу...
368
00:21:43,636 --> 00:21:45,616
Я хочу извиниться
за свое поведение.
369
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
- Не знаю, что и думать!
370
00:21:48,891 --> 00:21:50,477
- Ну, можешь сказать...
371
00:21:50,560 --> 00:21:53,438
- Я имею в виду, это как,
когда Пикассо написал «Гернику»..
372
00:21:53,521 --> 00:21:55,440
Или Бальбоа
открыл Тихий океан.
373
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Извинения?
374
00:21:56,899 --> 00:21:59,819
От Марка Мичама?
375
00:21:59,902 --> 00:22:02,864
Никогда не думала увидеть
такой рост, такое развитие!
376
00:22:02,947 --> 00:22:04,866
- Ладно, достаточно. -
- Это словно НОВЫЙ ты!
377
00:22:04,949 --> 00:22:05,992
- Знаешь, что случилось?
378
00:22:06,075 --> 00:22:09,329
Когда ты попал на лечение,
они уменьшили часть твоего мозга.
379
00:22:09,412 --> 00:22:11,539
И это изменило тебя!
- ПЕРЕСТАНЬ!
380
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
- Что же будет дальше?
Я не знаю!
381
00:22:13,541 --> 00:22:16,419
Позволишь мне вести допрос,
руководить расследованием.
382
00:22:16,502 --> 00:22:17,796
Что-то безумное
в этом роде.
383
00:22:17,879 --> 00:22:20,047
Кто знает?
- Ты закончила?
384
00:22:21,507 --> 00:22:22,842
Да, я закончила.
385
00:22:22,925 --> 00:22:24,427
- Я пытаюсь
быть серьезным.
386
00:22:26,220 --> 00:22:27,597
- Ладно.
387
00:22:28,514 --> 00:22:30,016
- Я рад за тебя.
388
00:22:30,099 --> 00:22:32,227
Рад за тебя и...
...за доктора.
389
00:22:33,603 --> 00:22:35,313
Кажется,
он хороший парень.
390
00:22:35,396 --> 00:22:36,856
- Он хороший парень.
391
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
- Хорошо.
392
00:22:39,525 --> 00:22:40,526
393
00:22:42,278 --> 00:22:43,780
И давай
будем честными..
394
00:22:45,615 --> 00:22:46,574
Ты и я?
395
00:22:46,657 --> 00:22:47,784
396
00:22:48,451 --> 00:22:50,286
- Это было бы...
- Мы бы...
397
00:22:50,369 --> 00:22:52,414
- Разрушили все, что у нас есть...
- Ужасно!..
398
00:22:52,497 --> 00:22:53,540
- Точно.
399
00:22:53,623 --> 00:22:54,707
400
00:22:55,458 --> 00:22:56,542
- Хорошо.
401
00:22:57,168 --> 00:23:00,296
- Но спасибо тебе..
..за извинения.
402
00:23:00,880 --> 00:23:06,200
И за то, что был любезен, хоть и в своей
собственной чертовски странной манере.
403
00:23:03,883 --> 00:23:04,967
404
00:23:08,638 --> 00:23:10,515
- Может, вернёмся к работе?
- Да. Так и сделаем!
405
00:23:20,858 --> 00:23:23,528
- М-р Тео приносит извинения за то,
как с вами обошлись.
406
00:23:24,320 --> 00:23:28,283
- Нет проблем.
407
00:23:28,366 --> 00:23:30,201
- Произошло недоразумение.
408
00:23:30,284 --> 00:23:32,912
- Мы хотели бы полностью
содействовать расследованию.
409
00:23:32,995 --> 00:23:36,207
- Отлично!
410
00:23:40,002 --> 00:23:42,130
Здесь вся информация
об аренде
411
00:23:42,213 --> 00:23:44,549
домиков за 15 лет.
412
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
- Спасибо.
413
00:23:46,050 --> 00:23:49,554
- Если вам нужно что-то еще,
будем рады помочь.
414
00:23:49,637 --> 00:23:51,514
Мы друзья
Соединенных Штатов.
415
00:23:51,597 --> 00:23:52,682
- Мы это ценим.
416
00:24:05,820 --> 00:24:08,256
- Доброе утро, милый.
Когда ты встал?
417
00:24:08,280 --> 00:24:09,490
Около 5:00.
418
00:24:08,864 --> 00:24:11,242
419
00:24:10,030 --> 00:24:11,160
- Не мог спать?
420
00:24:11,325 --> 00:24:12,534
421
00:24:12,540 --> 00:24:15,056
- Готова завтракать,
моя прелесть?
422
00:24:13,076 --> 00:24:14,203
423
00:24:15,080 --> 00:24:16,670
Конечно!
424
00:24:15,579 --> 00:24:18,040
425
00:24:18,123 --> 00:24:19,708
426
00:24:20,080 --> 00:24:21,080
Хорошо.
427
00:24:22,090 --> 00:24:24,692
- Милый, не мог бы ты отвезти Пенни
к ветеринару сегодня утром?
428
00:24:23,128 --> 00:24:24,129
429
00:24:24,716 --> 00:24:26,106
Просто обычный осмотр.
430
00:24:25,130 --> 00:24:27,675
431
00:24:26,130 --> 00:24:27,276
- Это твоя собака.
432
00:24:27,300 --> 00:24:28,526
Знаю. Но...
433
00:24:28,550 --> 00:24:30,830
- Я собираюсь поохотиться на оленей.
Не вернусь до выходных.
434
00:24:29,176 --> 00:24:30,261
435
00:24:30,344 --> 00:24:31,512
436
00:24:31,595 --> 00:24:33,835
437
00:24:34,765 --> 00:24:35,766
438
00:24:36,730 --> 00:24:39,020
- Ладно, я разберусь.
439
00:24:39,770 --> 00:24:42,064
440
00:24:41,150 --> 00:24:42,150
441
00:24:43,860 --> 00:24:45,780
Я знаю, что у тебя
много проблем.
442
00:24:44,191 --> 00:24:45,192
443
00:24:46,360 --> 00:24:48,450
Не хочу
отягощать их.
444
00:24:46,902 --> 00:24:48,942
445
00:24:49,530 --> 00:24:51,450
Охота успокаивает.
Я понимаю.
446
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
447
00:24:53,780 --> 00:24:55,120
448
00:24:56,828 --> 00:24:58,163
449
00:24:58,540 --> 00:25:00,806
Пока, детка.
Не мешай папе, он занят.
450
00:25:00,830 --> 00:25:01,896
451
00:25:01,920 --> 00:25:03,250
Шучу.
452
00:25:03,877 --> 00:25:04,879
453
00:25:04,962 --> 00:25:06,296
454
00:25:06,380 --> 00:25:09,906
Еще один вопрос,
и клянусь - отстану.
455
00:25:09,930 --> 00:25:13,350
Ты вернешься на работу
на следующей неделе?
456
00:25:12,970 --> 00:25:16,390
457
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
- Да.
458
00:25:17,810 --> 00:25:19,980
- Хорошо.
459
00:25:19,351 --> 00:25:20,352
460
00:25:21,060 --> 00:25:22,060
- Хорошо.
461
00:25:23,190 --> 00:25:25,360
Будь умницей,
моя прелесть.
462
00:25:24,106 --> 00:25:25,107
463
00:25:26,233 --> 00:25:28,402
464
00:25:30,530 --> 00:25:33,716
- Изучая информацию
из Beruang,
465
00:25:33,740 --> 00:25:35,450
мы запомнили
этого арендатора.
466
00:25:35,950 --> 00:25:38,766
Тревор Келлен Пастернак.
Или "ТК"
467
00:25:38,790 --> 00:25:40,436
Арендовал домик №6
в Шугарлофе
468
00:25:40,460 --> 00:25:42,356
несколько месяцев подряд,
пару лет назад.
469
00:25:42,380 --> 00:25:46,316
Бывший заключённый.
10 лет назад отсидел 4 года за грабеж.
470
00:25:46,340 --> 00:25:48,356
- Освобожден по УДО?
- Нет, полный срок.
471
00:25:48,380 --> 00:25:49,736
- Это редкость.
- Да.
472
00:25:49,760 --> 00:25:52,656
- Мы думаем, что у него были проблемы,
ждем записи из тюрьмы.
473
00:25:52,680 --> 00:25:54,032
- Чем сейчас занимается?
474
00:25:54,056 --> 00:25:56,536
- Похоже, он попал
в одну из этих
475
00:25:56,560 --> 00:25:59,877
Псевдорелигий нового тысячелетия.
Мир, любовь...
476
00:25:59,901 --> 00:26:00,956
- Крэк, метамфетамин.
477
00:26:00,980 --> 00:26:02,270
- Все вышеперечисленное.
478
00:26:02,980 --> 00:26:05,836
- Слезы Духовной матери продаются
в Сети по 150 долларов за бутылку.
479
00:26:05,860 --> 00:26:07,296
- Шутишь?
- Нет.
480
00:26:07,320 --> 00:26:09,836
- Мне нужно сделать себе сайт.
- Никому не нужно то, что ты продаёшь, братан.
481
00:26:09,860 --> 00:26:11,126
- Ты этого не знаешь.
482
00:26:11,150 --> 00:26:14,290
Мои слёзы стоят гораздо больше 150$.
На вкус - как мёд.
483
00:26:14,870 --> 00:26:18,386
- Наш мальчик ТК разместил
более 300 постов.
484
00:26:18,410 --> 00:26:21,540
Также есть видео, где он
танцует с остальными психами.
485
00:26:26,000 --> 00:26:27,276
- Мило.
486
00:26:27,300 --> 00:26:29,816
- Ты...
- НЕ НАДО!
487
00:26:29,840 --> 00:26:31,696
- Адрес есть?
- Калвер-Сити.
488
00:26:31,720 --> 00:26:34,236
Один из этих адресов.
489
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
- Мичам, Оливерас,
Финау, Фитц.
490
00:26:37,390 --> 00:26:39,286
- Белл, Шепард,
продолжайте работать
491
00:26:39,310 --> 00:26:40,390
- Хорошо.
492
00:26:42,351 --> 00:26:43,352
493
00:26:49,820 --> 00:26:50,820
- Ладно.
494
00:26:51,740 --> 00:26:54,097
Мы с Мичамом проверим переулок.
Вы опросите соседей.
495
00:26:54,121 --> 00:26:55,900
- Если побежит, мы будем там.
- Хорошо.
496
00:27:19,430 --> 00:27:20,696
Тревор Пастернак?
497
00:27:20,720 --> 00:27:22,180
Федеральные офицеры,
откройте.
498
00:28:11,980 --> 00:28:13,060
- Уходит! УХОДИТ!
499
00:28:24,750 --> 00:28:25,750
- Пошел, пошел!
500
00:28:28,960 --> 00:28:31,266
- Фитц, Финау, он на мотоцикле,
направляется на север по Фэрфилду.
501
00:28:31,290 --> 00:28:33,670
- Хорошо, мы на Вествуд.
- Попробуйте отрезать ему дорогу.
502
00:28:56,190 --> 00:28:58,836
- Диспетчер! Двигаемся
503
00:28:58,860 --> 00:28:59,926
на север по Ла-Саль.
504
00:28:59,950 --> 00:29:01,176
Преследуем подозреваемого
505
00:29:01,200 --> 00:29:02,756
за рулем красного мотоцикла
Honda...
506
00:29:02,780 --> 00:29:03,926
Нужна поддержка,
507
00:29:03,950 --> 00:29:05,910
все имеющиеся
в этом районе подразделения.
508
00:29:07,580 --> 00:29:09,146
Вон он!
509
00:29:09,170 --> 00:29:10,500
- Держись!
510
00:29:23,550 --> 00:29:25,050
- Черт!
511
00:29:26,100 --> 00:29:28,246
- Чёрт возьми.
- Ушёл!
512
00:29:28,270 --> 00:29:31,190
В последний раз
видели его на Брэддок.
513
00:29:35,150 --> 00:29:38,376
- Мы нашли
ещё немного информации о ТК.
514
00:29:38,400 --> 00:29:40,336
Оказалось, он не окончил
среднюю школу.
515
00:29:40,360 --> 00:29:41,636
Бросил учебу
в десятом классе.
516
00:29:41,660 --> 00:29:43,676
И, судя по его постам
в социальных сетях,
517
00:29:43,700 --> 00:29:45,216
а их сотни,
518
00:29:45,240 --> 00:29:48,556
этот парень двух слов связать не может.
Куча ошибок.
519
00:29:48,580 --> 00:29:50,596
Это наводит на мысль,
как такой глупый парень может
520
00:29:50,620 --> 00:29:53,306
создать код, неподвластный
лучшим дешифраторам?
521
00:29:53,330 --> 00:29:55,290
- Пришли тюремные записи.
522
00:29:56,420 --> 00:29:57,550
Было,
523
00:29:58,300 --> 00:29:59,696
несколько
дисциплинарных взысканий.
524
00:29:59,720 --> 00:30:01,696
И, похоже, он сцепился
в тюрьме с группировкой.
525
00:30:01,720 --> 00:30:03,077
Итог -
6 сломанных ребер.
526
00:30:03,101 --> 00:30:04,986
Но действительно
интересно вот что.
527
00:30:05,010 --> 00:30:07,350
Образцы его работ
с тюремных курсов.
528
00:30:08,390 --> 00:30:13,456
Хотите сказать,
что это совпадает с этим?
529
00:30:13,480 --> 00:30:16,376
- Так что у нас - два парня?
- Двое?
530
00:30:16,400 --> 00:30:18,506
- Эй! Только что
пришло.
531
00:30:18,530 --> 00:30:20,966
У Т.К. есть бывшая жена,
живет в Темескал.
532
00:30:20,990 --> 00:30:22,790
- Ладно. Белл, Шепард,
займитесь этим.
533
00:30:23,360 --> 00:30:24,440
- Босс?!
534
00:30:24,950 --> 00:30:26,370
- Поделись добычей,
Мичам!
535
00:30:43,341 --> 00:30:44,342
536
00:30:47,890 --> 00:30:49,076
- Мэм, спецагент Белл,
537
00:30:49,100 --> 00:30:51,020
Это спецагент Шепард.
- ФБР?
538
00:30:51,600 --> 00:30:53,350
- Да, мэм.
539
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
- Это из-за ТК?
540
00:30:57,230 --> 00:30:58,376
- Почему вы решили?
541
00:30:58,400 --> 00:30:59,456
- Из-за чего же еще?
542
00:30:59,480 --> 00:31:01,466
Этот человек
приносил только несчастье
543
00:31:01,490 --> 00:31:03,387
всем, кто был так глуп,
чтобы оставаться с ним.
544
00:31:03,411 --> 00:31:04,546
- Видели его?
545
00:31:04,570 --> 00:31:05,756
- Если бы видела,
позвонила бы вам.
546
00:31:05,780 --> 00:31:07,716
Этот ублюдок
должен мне 9000$
547
00:31:07,740 --> 00:31:09,176
- Когда вы видели его
в последний раз?
548
00:31:09,200 --> 00:31:11,080
- Достаточно давно.
549
00:31:11,950 --> 00:31:13,186
- Мэм?
550
00:31:13,210 --> 00:31:15,420
- Года четыре назад..
551
00:31:16,330 --> 00:31:17,356
Он знал, что у моих родителей
есть деньги,
552
00:31:17,380 --> 00:31:20,260
поэтому обманул меня на 4000$,
а затем еще на 5000$.
553
00:31:20,750 --> 00:31:22,776
И все потратил
на какую-то дурацкую ерунду.
554
00:31:22,800 --> 00:31:24,526
Я не знаю.
Мне всё равно.
555
00:31:24,550 --> 00:31:27,026
Если найдете его,
дайте ему от меня в зубы.
556
00:31:27,050 --> 00:31:29,570
- Если он с вами свяжется,
позвоните нам?
557
00:31:29,890 --> 00:31:30,930
- Да.
558
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
- Извините,
что не помогла.
559
00:31:37,900 --> 00:31:40,740
- Она не видела его 4 года,
но сразу поняла, зачем мы пришли.
560
00:31:41,820 --> 00:31:43,420
- И не стала широко
открывать дверь.
561
00:31:46,279 --> 00:31:47,572
562
00:31:48,370 --> 00:31:50,346
- Мэм, извините.
Здесь так жарко.
563
00:31:50,370 --> 00:31:52,687
Не возражаете, если
я зайду выпить стакан воды?
564
00:31:52,711 --> 00:31:56,226
- Я так не думаю...
- Он здесь!
565
00:31:56,250 --> 00:31:58,646
- Оставьте его в покое. Беги!
- Мэм.
566
00:31:58,670 --> 00:31:59,880
Беги, ТК!
567
00:32:02,550 --> 00:32:04,470
568
00:32:07,930 --> 00:32:09,890
- Лежать!
569
00:32:14,180 --> 00:32:16,916
- Не трогайте его,
ублюдки!
570
00:32:16,940 --> 00:32:18,690
Не трогайте его,
сукины дети!
571
00:32:21,110 --> 00:32:22,900
Вы - змеиное отродье!!
572
00:32:25,944 --> 00:32:29,489
573
00:34:00,040 --> 00:34:02,000
- Ты не хотела ждать?
574
00:34:45,790 --> 00:34:47,896
- Да ладно.
- Будь серьезен.
575
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
576
00:35:01,520 --> 00:35:02,980
577
00:35:04,850 --> 00:35:07,140
578
00:35:31,000 --> 00:35:32,946
- Я невиновен.
579
00:35:32,970 --> 00:35:35,986
- Невиновные не убегают
от полиции на мотоциклах.
580
00:35:36,010 --> 00:35:37,866
- Я был
в замешательстве.
581
00:35:37,890 --> 00:35:39,326
- Тут мы согласны.
- Что?
582
00:35:39,350 --> 00:35:41,116
- Если ты ничего не сделал,
почему прятался?
583
00:35:41,140 --> 00:35:43,036
- Просто
я люблю всех.
584
00:35:43,060 --> 00:35:44,206
Хорошо?
585
00:35:44,230 --> 00:35:46,166
Я люблю вас,
люблю вас.
586
00:35:46,190 --> 00:35:48,086
Я люблю
Духовную мать.
587
00:35:48,110 --> 00:35:50,086
И эта жизнь -
дар свыше.
588
00:35:50,110 --> 00:35:51,166
- Тогда ответь
на наши вопросы.
589
00:35:51,190 --> 00:35:53,730
- Я делаю
людей счастливыми.
590
00:35:54,610 --> 00:35:56,280
Люди платят деньги,
чтобы быть счастливыми.
591
00:35:57,910 --> 00:36:01,620
А Духовная мать говорит:
«Если дашь, получишь вдесятеро».
592
00:36:03,200 --> 00:36:05,476
Еще она говорит:
593
00:36:05,500 --> 00:36:08,516
«Исповедуйся, чтобы ты мог...
594
00:36:08,540 --> 00:36:10,816
«Чтобы ты мог
пожинать плоды
595
00:36:10,840 --> 00:36:12,880
на земле и на небе."
596
00:36:16,090 --> 00:36:17,067
- Это неправда.
597
00:36:17,091 --> 00:36:19,066
- Конечно правда!
598
00:36:19,090 --> 00:36:22,616
Именно так...
599
00:36:22,640 --> 00:36:24,496
В Священном тексте
600
00:36:24,520 --> 00:36:26,786
Еще Духовная мать
говорит:
601
00:36:26,810 --> 00:36:29,706
«Освободи себя от бремени,
потому что нет никаких секретов».
602
00:36:29,730 --> 00:36:31,746
- Верно.
603
00:36:31,770 --> 00:36:36,190
Она говорит, что нужно освободиться
от своей тьмы, чтобы обрести свободу.
604
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
- Позвольте спросить.
605
00:36:45,330 --> 00:36:46,330
606
00:36:46,960 --> 00:36:50,550
Я продавал "ксанакс". Но это были
излишки, выписанные по рецепту.
607
00:36:51,380 --> 00:36:53,316
- Что?
- Мне сказали, что лишнее
608
00:36:53,340 --> 00:36:54,880
может быть
законно продано.
609
00:36:55,380 --> 00:36:57,486
- ТК, мы не говорим
о продаже наркотиков.
610
00:36:57,510 --> 00:36:58,696
- Ты сказал "облегчить...."
611
00:36:58,720 --> 00:37:02,140
- Разговор об аренде
домика в Шугарлофе.
612
00:37:03,390 --> 00:37:05,150
- Вы говорите
о дороге в Хаммерхед?
613
00:37:05,930 --> 00:37:08,116
- Да, ТК!
614
00:37:08,140 --> 00:37:09,416
Ты снимаешь там домик
- Нет!
615
00:37:09,440 --> 00:37:11,876
Парень платит мне 500$,
чтобы я снял ДЛЯ НЕГО!
616
00:37:11,900 --> 00:37:13,257
- Какой парень?
617
00:37:13,281 --> 00:37:14,836
- Я никогда не был
в Шугарлоуфе.
618
00:37:14,860 --> 00:37:17,756
- Я даже не знаю, где это!
- Какой парень, ТК?
619
00:37:17,780 --> 00:37:19,636
- Просто парень.
Прислал мне e-mail.
620
00:37:19,660 --> 00:37:21,466
Чтобы я заполнил заявку
621
00:37:21,490 --> 00:37:23,056
и оплатил
присланной кредиткой.
622
00:37:23,080 --> 00:37:24,926
Вроде предоплаты.
623
00:37:24,950 --> 00:37:28,596
Снял домик,
получил ещё пять сотен.
624
00:37:28,620 --> 00:37:30,846
- Ты видел этого парня?
- Вы меня слышали?
625
00:37:30,870 --> 00:37:32,726
500$!
626
00:37:32,750 --> 00:37:35,686
Я работаю в закусочной неделю,
чтобы заработать столько.
627
00:37:35,710 --> 00:37:37,686
Я и не думал
задавать ему вопросы.
628
00:37:37,710 --> 00:37:39,960
Так говорит
Духовная мать.
629
00:37:40,680 --> 00:37:43,810
«Меньше ожидаешь,
больше получаешь».
630
00:37:45,390 --> 00:37:47,116
- Поняла?
631
00:37:47,140 --> 00:37:48,286
- Да.
632
00:37:48,310 --> 00:37:49,366
633
00:37:49,390 --> 00:37:50,600
- И вот ты ЗДЕСЬ!
634
00:37:53,770 --> 00:37:55,610
635
00:37:56,980 --> 00:37:58,270
636
00:38:02,910 --> 00:38:04,080
- Он не наш убийца.
637
00:38:05,490 --> 00:38:06,516
- Согласна.
638
00:38:06,540 --> 00:38:07,886
Он слишком тупой.
639
00:38:07,910 --> 00:38:10,120
- Легкая добыча
для кого-то более умного.
640
00:38:13,750 --> 00:38:15,856
- Я взломала ноутбук ТК,
641
00:38:15,880 --> 00:38:18,146
что Финау нашел
на одном адресе.
642
00:38:18,170 --> 00:38:19,236
- Взломала???
643
00:38:19,260 --> 00:38:21,026
- Ну, его пароль был -
«пароль».
644
00:38:21,050 --> 00:38:24,066
Он не лгал о том,
как арендовал домик.
645
00:38:24,090 --> 00:38:26,366
Я нашла e-mail, отправленные
с анонимного аккаунта.
646
00:38:26,390 --> 00:38:29,826
Одноразовый телефон, одноразовая
электронная почта, браузер...
647
00:38:29,850 --> 00:38:31,036
- Кто-то, с кем он
сидел в тюрьме?
648
00:38:31,060 --> 00:38:33,076
- Это объяснило бы, откуда он знал,
как заняться торговлей наркотиками.
649
00:38:33,100 --> 00:38:35,286
- Или кто-то из мира
Духовной матери?
650
00:38:35,310 --> 00:38:37,796
- Как ТК удалось снова
связаться с «анонимом»?
651
00:38:37,820 --> 00:38:39,876
Я имею в виду, если это
односторонняя e-mail?
652
00:38:39,900 --> 00:38:42,966
Как тогда сообщить,
если что-то пойдет не так?
653
00:38:42,990 --> 00:38:45,136
- Может,
защищенный чат?
654
00:38:45,160 --> 00:38:47,136
- Проверим историю его браузера.
- Да. Точно.
655
00:38:47,160 --> 00:38:48,240
656
00:38:49,540 --> 00:38:50,897
- Перехвачу что-нибудь.
Тебе принести?
657
00:38:50,921 --> 00:38:52,000
- Нет.
658
00:38:54,710 --> 00:38:55,976
659
00:38:56,000 --> 00:38:57,920
- Это было весело.
Ломать ТК.
660
00:38:58,670 --> 00:38:59,856
- Да, правда.
661
00:38:59,880 --> 00:39:01,186
- Это было несложно.
662
00:39:01,210 --> 00:39:03,486
- Нет.
663
00:39:03,510 --> 00:39:05,050
- Слушай,
я тут подумал..
664
00:39:06,680 --> 00:39:08,326
когда у нас
появится минутка,
665
00:39:08,350 --> 00:39:11,196
когда всё
немного успокоится,
666
00:39:11,220 --> 00:39:15,416
может, мы с тобой могли бы...
Я не знаю.
667
00:39:15,440 --> 00:39:17,496
присоединяйтесь к Духовной матери
на одном из ретритов.
668
00:39:17,520 --> 00:39:18,956
Похоже, это помогает
собраться.
669
00:39:18,980 --> 00:39:21,376
- Уходи!
- Нет? Танцы?
670
00:39:21,400 --> 00:39:22,836
- Отвали от меня,
к черту.
671
00:39:22,860 --> 00:39:23,940
- Ребята. Сюда!
672
00:39:26,110 --> 00:39:27,096
Мичам был прав.
673
00:39:27,120 --> 00:39:29,636
Они использовали
защищенный чат.
674
00:39:29,660 --> 00:39:31,910
У меня есть последние записи
за 5 месяцев.
675
00:39:32,790 --> 00:39:34,056
Я могла бы попытаться
установить контакт.
676
00:39:34,080 --> 00:39:36,240
Но нужно время, или мы
можем вообще ничего не услышать.
677
00:39:37,880 --> 00:39:39,720
- Сделай это.
- Хорошо.
678
00:39:46,090 --> 00:39:48,300
- Я сообщу, если
получим сообщение.
679
00:39:56,230 --> 00:39:58,900
- Напиши
«мы просто хотим поговорить».
680
00:40:12,620 --> 00:40:14,306
- Очередной
"безумный" манифест?
681
00:40:14,330 --> 00:40:15,580
- Нет.
682
00:40:16,210 --> 00:40:18,840
Нет, это Розеттский камень,
переводящий Манифест.
683
00:40:21,250 --> 00:40:23,250
Он хотел, чтобы ТК поймали.
684
00:40:24,590 --> 00:40:26,130
Хотел, чтобы связались.
685
00:40:27,300 --> 00:40:28,300
- Почему?
686
00:40:30,390 --> 00:40:32,480
Потому что он хочет,
чтобы мы это прочитали.
687
00:40:48,570 --> 00:40:50,506
"Можем ли мы ожидать,
что американцы услышат,
688
00:40:50,530 --> 00:40:52,466
если они
десятилетиями не слушали?
689
00:40:52,490 --> 00:40:55,330
11 сентября
никого не разбудило!
690
00:40:55,870 --> 00:40:58,476
По всей стране
на улицах бродят зомби.
691
00:40:58,500 --> 00:41:00,106
В любое время
дня и ночи.
692
00:41:00,130 --> 00:41:02,816
И мы будет делать вид,
что все нормально? Извините!
693
00:41:02,840 --> 00:41:04,896
- Нет, сэр.
- Нет, мэм.
694
00:41:04,920 --> 00:41:06,736
Это не та страна,
в которой я вырос.
695
00:41:06,760 --> 00:41:09,160
Это больше не ваша страна.
Это какая-то мерзость..
696
00:41:41,540 --> 00:41:43,000
- Ты ее прелесть?
697
00:42:06,070 --> 00:42:07,070
Беги.
698
00:42:14,410 --> 00:42:16,000
БЕГИ!
699
00:42:49,320 --> 00:42:51,716
- Пресс-секретарь губернатора
был убит на заправочной станции.
700
00:42:51,740 --> 00:42:53,176
- Что нам известно
сейчас?
701
00:42:53,200 --> 00:42:55,096
- Никто из свидетелей
не слышал выстрела.
702
00:42:55,120 --> 00:42:57,727
но угол входа указывает,
что он был где-то на холме.
703
00:42:57,751 --> 00:42:59,740
- Что у тебя?
- Там.
704
00:43:03,710 --> 00:43:04,880
Кто это?
63756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.