All language subtitles for Countdown - 1.11 - ¦С¦¦¦¦¦¬ - TАTГTБ.TБTГ¦-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:05,006 - Он пытается взорвать топливный бак! - Сделай это. 2 00:00:05,089 --> 00:00:07,884 - Миссия окончена. И все идут своей дорогой.. 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,470 Но мы становимся лучше, благодаря людям, что рядом с нами. 4 00:00:10,553 --> 00:00:13,890 - Эти снимки делают вас отличным кандидатом для нового метода лечения. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,683 - ЕСЛИ я доберусь до другой стороны, 6 00:00:15,766 --> 00:00:18,144 я, правда, хочу попытаться сделать всё ПРАВИЛЬНО. 7 00:00:18,227 --> 00:00:20,021 - Ты не мог бы присмотреть за ней? 8 00:00:20,104 --> 00:00:21,814 - Да, конечно. - Спасибо. 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,942 - Док подтвердил мою профпригодность, и вот я здесь. 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,235 - Фитц присоединяется к команде. 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,321 Наша миссия - найти убийцу Патрисии Перес. 12 00:00:28,404 --> 00:00:30,281 и определить, является ли 13 00:00:30,364 --> 00:00:33,451 угроза губернатору Калифорнии и президенту США - реальной. 14 00:00:59,185 --> 00:01:01,979 - Видишь? Я именно об этом и говорю! 15 00:01:02,062 --> 00:01:03,856 Имущие не вносят свой вклад. 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,567 А из неимущих - выжимают все соки! 17 00:01:06,650 --> 00:01:09,153 И общество даже не притворяется, что ему не все равно. 18 00:01:09,236 --> 00:01:11,989 Нет, нет! Нам нужны наши гаджеты! 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,158 Нет, нет! Нам нужны бензин и нефть! 20 00:01:14,241 --> 00:01:16,619 Нет, нет! Нам не нужны товары 21 00:01:16,702 --> 00:01:18,663 в обычном магазине! 22 00:01:18,746 --> 00:01:23,000 Вы всё купите онлайн! Вам не обязательно говорить c человеком! 23 00:02:47,293 --> 00:02:49,133 - Такое чувство, что мы никогда не веселимся. 24 00:02:49,712 --> 00:02:51,005 - Вечно дрожим от страха. 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,382 - И что тогда? 26 00:02:53,465 --> 00:02:55,384 - Уволим всех? Вернёмся к нулю? 27 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 - Нужно что-то сделать. 28 00:02:56,635 --> 00:02:58,930 - Я больше не могу на это смотреть. С меня хватит. 29 00:02:59,013 --> 00:03:01,390 - Каждое воскресенье ты говоришь: ВСЁ! 30 00:03:02,099 --> 00:03:03,809 Даже когда мы побеждаем, мы говорим: ВСЁ! 31 00:03:04,310 --> 00:03:05,812 Все дело - в усилиях. 32 00:03:05,895 --> 00:03:08,147 Игроков больше не учат уважать игру... 33 00:04:54,878 --> 00:04:59,467 - Домики построены в 1950-х из-за близости пещер. 34 00:04:59,550 --> 00:05:03,346 Но посещение пещер было закрыто после двух обвалов в 1981 году. 35 00:05:03,429 --> 00:05:06,766 Теперь домики используются любителями отдыха на природе, охотниками, рыбаками... 36 00:05:06,849 --> 00:05:08,601 Наш убийца выполнил домашнюю работу. 37 00:05:08,684 --> 00:05:11,354 Он знал, что у него есть доступ к личному стрельбищу. 38 00:05:11,437 --> 00:05:14,106 Просто нужно было пробить два фута фундамента и камня. 39 00:05:14,189 --> 00:05:16,275 В зависимости от метода, 40 00:05:16,358 --> 00:05:18,569 это могло занять от 6 месяцев до 2 лет. 41 00:05:18,652 --> 00:05:20,321 - Почему он просто не купил домики? 42 00:05:20,404 --> 00:05:23,115 - Не мог себе позволить, кто знает?.. 43 00:05:23,198 --> 00:05:24,241 - А оружие? 44 00:05:24,324 --> 00:05:29,413 - Британская винтовка AI AXSR. С продольно-скользящим затвором.. 45 00:05:29,496 --> 00:05:30,998 Лучшая снайперская винтовка в мире. 46 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 - Чертовски мощное оружие. 47 00:05:33,083 --> 00:05:36,170 Есть данные, что из такой убили 2 боевиков Талибана 48 00:05:36,253 --> 00:05:38,338 с расстояния 2,47 км 49 00:05:39,506 --> 00:05:40,758 - Охренеть! 50 00:05:40,841 --> 00:05:42,510 - Это иностранная винтовка, возможно, мы сможем... 51 00:05:42,593 --> 00:05:44,470 - Подозреваемый стер серийный номер. 52 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 - Чёрт! - Нам нужно ИМЯ для этого парня. 53 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 Для подозреваемого. 54 00:05:50,809 --> 00:05:51,727 - Тодд! 55 00:05:52,895 --> 00:05:54,563 - Что?! Почему нет? 56 00:05:54,646 --> 00:05:56,357 - Хорошо, Тодд. - Класс! 57 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 - Шепард, что у тебя с владельцем домика? 58 00:05:58,609 --> 00:06:02,405 - Как сказал Белл - гражданин Сингапура Киран Тео. 59 00:06:02,488 --> 00:06:04,490 Он согласился на встречу в своем офисе в Century City 60 00:06:04,573 --> 00:06:06,534 и говорить через переводчика. - Адвокат? 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,368 - Нет. - Я проведу допрос. 62 00:06:09,203 --> 00:06:11,664 - Эй, выглядишь так себе! 63 00:06:11,747 --> 00:06:13,507 - Без меня никак? 64 00:06:14,166 --> 00:06:15,960 - Это стоило того, чтобы посмотреть на ваши лица. 65 00:06:16,043 --> 00:06:18,879 - Спасибо, что вернули меня, босс. 66 00:06:18,962 --> 00:06:22,216 - У меня был разговор с куратором УБН. 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,051 - Твои навыки тратились там впустую. 68 00:06:24,134 --> 00:06:25,636 Поэтому я попросил о переводе. 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 - Я ценю это. - Надеюсь я не пожалею. 70 00:06:28,430 --> 00:06:32,351 Это Фиц. Секретная служба. Остальных ты знаешь. 71 00:06:32,434 --> 00:06:34,645 - Я прочитала все об убийстве в самолёте. 72 00:06:34,728 --> 00:06:36,439 Готова взяться за дело. 73 00:06:36,522 --> 00:06:37,606 - Хорошо. 74 00:06:38,315 --> 00:06:41,569 Фитц, расскажи нам о "целях" Тодда. 75 00:06:41,652 --> 00:06:42,653 - Да. 76 00:06:42,736 --> 00:06:44,030 77 00:06:44,113 --> 00:06:49,994 Губернатор Джордж Шелби, 52 года, 2 года на втором сроке. 78 00:06:50,077 --> 00:06:51,162 Уверен, вы знаете, 79 00:06:51,245 --> 00:06:54,290 он ясно дал понять, что будет участвовать в президентской гонке. 80 00:06:54,373 --> 00:06:57,793 Если не победит, не получит защиты Секретной службы. 81 00:06:58,502 --> 00:07:01,380 Президента США уведомили о голосовом сообщении, 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,466 где Патрисия Перес упомянула его имя. 83 00:07:03,549 --> 00:07:05,843 И служба действует по протоколу. 84 00:07:05,926 --> 00:07:07,970 Сейчас президент США за рубежом, в Саудовской Аравии. 85 00:07:08,053 --> 00:07:11,015 Но в конце месяца у него намечена поездка на Западное побережье. 86 00:07:11,098 --> 00:07:15,936 Директора ФБР и Минобороны хотят, чтобы снайпер был пойман до этого. 87 00:07:16,019 --> 00:07:17,521 - Мы все хотим. 88 00:07:17,604 --> 00:07:19,565 Спасибо, Фитц. 89 00:07:21,441 --> 00:07:25,988 - Мичам, введи Оливерас в курс дела. А потом допросите Кирана Тео. 90 00:07:26,071 --> 00:07:27,823 Фитц, в мой офис. 91 00:07:27,906 --> 00:07:31,243 Нам нужно скоординировать действия на местах. 92 00:07:31,326 --> 00:07:32,703 Пошли! 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,251 - Как ты себя чувствуешь? - Как Лазарь. ( Прим: Лазарь был воскрешен Иисусом Христом.) 94 00:07:39,334 --> 00:07:40,711 - Голова не болит? 95 00:07:40,794 --> 00:07:41,879 - Только от этого парня. 96 00:07:41,962 --> 00:07:44,090 - Привет. Райан Фицджеральд, Секретная служба. 97 00:07:44,173 --> 00:07:45,174 - Эмбер Оливерас, УБН. 98 00:07:45,257 --> 00:07:47,176 - Я много о вас слышал. 99 00:07:47,259 --> 00:07:50,888 О том, что вы - супер и что ваши навыки допроса - зашкаливают. 100 00:07:50,971 --> 00:07:53,641 Импровизируете лучше всех и можете запутать подозреваемого. 101 00:07:53,724 --> 00:07:55,184 Это он мне сказал. 102 00:07:55,267 --> 00:07:57,520 - Ладно. Не всё из этого. 103 00:07:57,603 --> 00:07:58,813 - Конечно. 104 00:07:58,896 --> 00:08:00,106 105 00:08:00,189 --> 00:08:02,858 - Приятно познакомиться! - Мне тоже. 106 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 - Если будут нужны детали дела, обращайтесь. 107 00:08:04,651 --> 00:08:07,404 Мне надо... 108 00:08:07,487 --> 00:08:09,865 - Он очень рад быть в опергруппе. 109 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 - Это заметно. 110 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 - И явно не помнит, что я ему говорил. 111 00:08:13,076 --> 00:08:16,737 - Ты говорил об мне все эти приятные вещи.. Так мило! 112 00:08:15,120 --> 00:08:16,600 113 00:08:17,206 --> 00:08:19,133 - Эй, а в чем дело с... 114 00:08:20,584 --> 00:08:22,962 - Думаю, у него к ней были чувства. А потом он попал в госпиталь.. 115 00:08:23,045 --> 00:08:24,296 Но я, не знаю, братан... 116 00:08:25,589 --> 00:08:27,174 - Фитц! 117 00:08:31,303 --> 00:08:32,680 - Ты уже говорил с ними? 118 00:08:32,763 --> 00:08:34,765 - Нет, сейчас позвоню. - Отлично. 119 00:08:34,848 --> 00:08:38,227 О, раз уж ты этим занимаешься.. Я как раз ищу новую пушку. 120 00:08:38,852 --> 00:08:41,188 - "Дезерт Игл"? - Хорошо. 121 00:08:43,273 --> 00:08:46,277 Да, кстати.. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,445 Ты собирался рассказать мне о Молли. 123 00:08:52,824 --> 00:08:53,742 124 00:08:53,825 --> 00:08:54,910 125 00:08:55,619 --> 00:08:56,995 Я вижу, что происходит. 126 00:08:57,621 --> 00:08:58,664 Это не имеет большого значения. 127 00:08:59,289 --> 00:09:01,208 Ты не первый, кто с ней сдружился.. 128 00:09:01,291 --> 00:09:02,918 - Нет, нет. 129 00:09:04,211 --> 00:09:08,590 - Молли связалась с серьезными наркоторговцами. 130 00:09:10,259 --> 00:09:11,385 - Что? - Да. 131 00:09:11,468 --> 00:09:13,554 Я пару раз заезжал к ней домой, 132 00:09:13,637 --> 00:09:14,972 просто чтобы проверить.. 133 00:09:15,055 --> 00:09:16,181 134 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 В ее доме появились новые люди. 135 00:09:19,601 --> 00:09:21,169 Довольно сомнительные. Низкопробные. 136 00:09:22,145 --> 00:09:24,648 - Подожди... Я пытаюсь понять. 137 00:09:26,400 --> 00:09:28,194 - Я не встречаюсь с твоей сестрой. 138 00:09:28,277 --> 00:09:32,030 - Нет, я о том, когда ты заметил всё это? 139 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 - Пару недель назад. 140 00:09:34,074 --> 00:09:35,284 141 00:09:35,367 --> 00:09:38,007 Я не хотел говорить, пока не буду уверен. 142 00:09:38,954 --> 00:09:39,955 143 00:09:40,872 --> 00:09:41,873 144 00:09:42,457 --> 00:09:45,419 - Почему я только сейчас узнаю? - Ты просила меня присматривать за ней. 145 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 - Я знаю. - Это все, что я делал. 146 00:09:46,628 --> 00:09:49,068 - Спасибо. - Я делал то, о чём ты просила. 147 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 148 00:10:01,059 --> 00:10:03,219 - Итак, ты и доктор? 149 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 - Хулио. 150 00:10:05,939 --> 00:10:07,775 - Да! 151 00:10:07,858 --> 00:10:10,069 Мы пытаемся попробовать.. 152 00:10:10,152 --> 00:10:11,445 - Что ж, хорошо. 153 00:10:12,070 --> 00:10:13,697 Хорошо. Да. 154 00:10:14,489 --> 00:10:15,532 Хо-ро-шо! 155 00:10:15,615 --> 00:10:17,576 Я и сам не сбавлял обороты. 156 00:10:17,659 --> 00:10:19,578 - Что это значит? 157 00:10:20,329 --> 00:10:23,915 Когда вот так сталкиваешься со смертью... 158 00:10:24,750 --> 00:10:26,190 хочется делать всё на полную катушку! 159 00:10:26,918 --> 00:10:27,962 Со всеми. 160 00:10:28,045 --> 00:10:30,756 С кем угодно. И не с одной! 161 00:10:30,839 --> 00:10:31,923 - Фу! 162 00:10:32,841 --> 00:10:35,160 - Не "фу". Просто человеческая природа. 163 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 164 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 - Знаешь что? Я так и думала! 165 00:10:37,137 --> 00:10:38,514 - Только почувствовал себя лучше, 166 00:10:38,597 --> 00:10:41,016 и тут же становишься той свиньей, что был раньше! 167 00:10:41,099 --> 00:10:42,601 - Я не тот, кто взял всё, что могло бы быть 168 00:10:42,684 --> 00:10:44,204 и выбросил в чертово окно! 169 00:10:54,780 --> 00:10:56,615 Приехали. 170 00:11:11,713 --> 00:11:13,132 - Это вы пришли к мистеру Тео? 171 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 - Да. Детектив Марк Мичам, а это спецагент Оливерас. 172 00:11:15,884 --> 00:11:17,428 - У нас назначена встреча. - Да, я знаю. 173 00:11:17,511 --> 00:11:20,055 Я Вениша Лим. Я буду переводчицей мистера Тео. 174 00:11:20,138 --> 00:11:21,974 - Идите за мной, пожалуйста. 175 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 176 00:11:31,858 --> 00:11:33,861 - М-р Тео понимает, что вы сотрудники полиции. 177 00:11:33,944 --> 00:11:35,612 и здесь, чтобы задать вопросы о смерти 178 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 на одном из его объектов. 179 00:11:37,280 --> 00:11:40,158 Я спецагент. Он - полицейский. 180 00:11:40,158 --> 00:11:42,077 - Детектив. - Все равно, полиция... 181 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 - М-р Тео, мы ценим ваше сотрудничество. 182 00:11:45,789 --> 00:11:46,832 Женщина-сотрудник 183 00:11:46,915 --> 00:11:49,877 была убита в домике № 6 184 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 на вашей территории Хаммерхед в Шугарлоафе. 185 00:11:51,878 --> 00:11:54,423 Спросите м-ра Тео, как долго у него эта недвижимость. 186 00:11:56,383 --> 00:11:58,010 - 15 лет. 187 00:11:58,093 --> 00:12:00,637 - Когда вы были там в последний раз? 188 00:12:05,851 --> 00:12:09,063 - Пару лет назад. У него есть управляющие. 189 00:12:09,146 --> 00:12:12,191 - Нам нужно увидеть... Нам нужны имена 190 00:12:12,274 --> 00:12:13,776 всех арендаторов за последние 10 лет. 191 00:12:16,069 --> 00:12:18,350 - Он будет рад их предоставить. 192 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 - Больше никаких ответов. 193 00:12:22,492 --> 00:12:23,744 - Извините, а вы кто, черт возьми?! 194 00:12:23,827 --> 00:12:27,664 - Beruang Holdings частично принадлежит Партии народного действия Сингапура. 195 00:12:28,165 --> 00:12:30,209 И ни м-р Тео, ни кто-то другой 196 00:12:30,292 --> 00:12:32,127 не может отвечать на эти вопросы. 197 00:12:32,210 --> 00:12:34,171 - Да вы шутите! - Секунду! 198 00:12:34,254 --> 00:12:36,090 Нам нужно всего несколько минут м-ра Тео. 199 00:12:36,173 --> 00:12:37,674 - Если у вас есть ордер, 200 00:12:37,757 --> 00:12:39,843 наши юристы с ним ознакомятся. 201 00:12:39,926 --> 00:12:42,888 Если - нет, можете обратиться в Партию 202 00:12:42,971 --> 00:12:46,308 через наше консульство или посольство по протоколу. 203 00:12:46,391 --> 00:12:48,477 М-р Тео больше не доступен. 204 00:12:58,945 --> 00:13:00,155 - Как дела? 205 00:13:00,780 --> 00:13:01,781 - Нормально. 206 00:13:04,034 --> 00:13:05,035 - А на самом деле? 207 00:13:09,164 --> 00:13:10,999 - Видел Каплана или Кроудиса? - Нет. 208 00:13:12,959 --> 00:13:13,960 - Кого-нибудь видел? 209 00:13:17,380 --> 00:13:18,381 - Тебя. 210 00:13:24,804 --> 00:13:26,564 - Когда планируешь вернуться на работу? 211 00:13:30,560 --> 00:13:31,979 У меня больничный еще на несколько недель. 212 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 - Я именно об этом. 213 00:13:33,855 --> 00:13:35,607 - Будет не очень хорошо, 214 00:13:35,690 --> 00:13:37,025 если возьмешь его весь. 215 00:13:37,108 --> 00:13:38,193 Джоэл Циммерман. 216 00:13:39,027 --> 00:13:40,988 Он брал весь отпуск и больничный. 217 00:13:41,071 --> 00:13:43,448 Мы даже немного из своих ему добавляли. 218 00:13:44,074 --> 00:13:47,369 Тратил всё, до капли. 219 00:13:47,452 --> 00:13:48,662 Знаешь, что произошло? 220 00:13:50,455 --> 00:13:52,124 - Его никогда не повышали. 221 00:13:52,207 --> 00:13:53,875 Слышишь, что я тебе говорю? 222 00:13:55,919 --> 00:13:58,964 Я не говорю, что ты такой, но если прослывёшь симулянтом.. 223 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 это конец. 224 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Это твоя карьера. 225 00:14:02,801 --> 00:14:03,885 226 00:14:16,064 --> 00:14:17,440 - Я просто говорю... 227 00:14:31,496 --> 00:14:33,790 - А потом эти правительственные ублюдки 228 00:14:33,873 --> 00:14:36,113 ворвались и всё прекратили. 229 00:14:36,376 --> 00:14:37,503 - Всё так и было. 230 00:14:37,586 --> 00:14:39,087 - Этот парень собирался 231 00:14:39,170 --> 00:14:40,422 показать все его записи. 232 00:14:40,505 --> 00:14:43,342 И тут они выводят его оттуда: "Всё! Удачи!" 233 00:14:43,425 --> 00:14:46,011 - И отправили нас в консульство за подробностями. 234 00:14:46,094 --> 00:14:49,348 - Да. Иностранные корпорации и политика могут быть непростыми. 235 00:14:49,431 --> 00:14:51,558 Что означает, 236 00:14:52,183 --> 00:14:54,645 я надавлю и посмотрю, что получится. 237 00:14:54,728 --> 00:14:56,563 - Отлично! К чёрту их. 238 00:15:00,025 --> 00:15:01,777 - Мичам, к "Бонни"? - Я - за! 239 00:15:01,860 --> 00:15:03,570 - Да, черт возьми, я в деле. - А ты? 240 00:15:03,653 --> 00:15:06,406 - Я останусь с этой кучей заключений... 241 00:15:06,489 --> 00:15:07,950 - Фитц? - Да? 242 00:15:08,033 --> 00:15:10,744 - В опергруппе ты узнаешь, что иногда 243 00:15:10,827 --> 00:15:12,538 нужно работать "24/7". 244 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 - Но сегодня не такая ночь. 245 00:15:15,206 --> 00:15:18,043 Босс собирается потрясти несколько "сингапурских деревьев". 246 00:15:18,126 --> 00:15:20,629 Пока этого не произойдет, мы не сможем двигаться дальше. 247 00:15:20,712 --> 00:15:22,130 Вот что тебе предстоит сделать. 248 00:15:22,213 --> 00:15:24,591 Сегодня ты пойдешь и выпьешь с нами. 249 00:15:24,674 --> 00:15:26,969 Потом вернешься домой и отоспишься. 250 00:15:27,052 --> 00:15:30,889 А завтра вернешься и отработаешь эту бумажную кучу. 251 00:15:32,098 --> 00:15:33,016 - Ладно. - Хороший ответ! 252 00:15:33,099 --> 00:15:34,768 - А как насчет тебя? 253 00:15:35,477 --> 00:15:36,853 - Сегодня я не могу. 254 00:15:36,936 --> 00:15:39,898 - Пошли! 255 00:15:40,565 --> 00:15:41,525 Фитц, ты холост? 256 00:15:41,608 --> 00:15:42,651 - Да. 257 00:15:42,734 --> 00:15:45,112 То есть, у меня было много девушек... Леди.. 258 00:15:45,195 --> 00:15:48,448 - Да, я тоже. Приятно, правда? Не быть привязанным! 259 00:15:51,242 --> 00:15:52,661 - Эй, мы идем к "Бонни". 260 00:15:53,495 --> 00:15:54,579 261 00:15:56,081 --> 00:15:57,207 262 00:15:58,124 --> 00:16:02,254 - Я присматривал за твоей сестрой, но недостаточно. 263 00:16:02,337 --> 00:16:03,505 Прости меня. 264 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 - Она до сих пор не ответила... 265 00:16:05,715 --> 00:16:07,133 - Мы позвоним ей из бара. 266 00:16:12,013 --> 00:16:12,931 - Повеселитесь. 267 00:16:13,014 --> 00:16:14,808 - Увидимся. 268 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 - Я здесь! 269 00:16:42,544 --> 00:16:44,338 Я кое-что заказал. 270 00:16:44,421 --> 00:16:46,297 - И поленту? 271 00:16:51,094 --> 00:16:53,096 - Рад, что ты вернулась. - Я тоже. 272 00:16:53,179 --> 00:16:54,889 - Они замучали тебя? 273 00:16:55,724 --> 00:16:56,975 Скучать не дают. 274 00:16:58,435 --> 00:16:59,519 - Неа. 275 00:16:59,602 --> 00:17:02,648 Когда я учился в медицинском, работал 3 смены подряд. 276 00:17:02,731 --> 00:17:05,067 В Приемном. 277 00:17:05,150 --> 00:17:08,486 Огнестрелы, ножевые.. Всё бывало. 278 00:17:09,112 --> 00:17:10,530 Думаю, они делают это, чтобы проверить, можно ли тебя сломать. 279 00:17:10,613 --> 00:17:11,781 - Знакомое чувство. 280 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 - Но тебя не сломать. 281 00:17:14,868 --> 00:17:15,786 - Никогда! 282 00:17:15,869 --> 00:17:18,121 - Ладно, принесу тарелки 283 00:17:18,204 --> 00:17:20,165 и можем садиться. 284 00:17:26,045 --> 00:17:27,964 Или можем наверстать упущенное. 285 00:17:28,047 --> 00:17:29,132 - Второе! 286 00:17:36,681 --> 00:17:39,226 - И вот Финау выходит из комнаты, держа в руках чертову змею! 287 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 - Что значит "змею"? 288 00:17:40,727 --> 00:17:42,354 - УДАВА! 289 00:17:42,437 --> 00:17:43,897 ОГРОМНОГО! 290 00:17:43,980 --> 00:17:45,357 - У дилера был "питомец", 291 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 он думал, мы не полезем в террариум... 292 00:17:47,108 --> 00:17:48,276 - Лучше ты, чем я, потому что 293 00:17:48,359 --> 00:17:50,654 я к этой твари и близко не подошел бы. 294 00:17:50,737 --> 00:17:52,280 А ты, Фитц? Ты ведь был копом? 295 00:17:52,363 --> 00:17:53,448 - Да. 296 00:17:53,531 --> 00:17:56,118 Но я не арестовывал удавов, это точно. 297 00:17:56,201 --> 00:17:57,869 Но мне не хватало друзей. 298 00:17:57,952 --> 00:18:00,539 Я думал, что Секретная служба объединяет, 299 00:18:00,622 --> 00:18:02,833 что-то вроде семьи.. 300 00:18:02,916 --> 00:18:04,418 Если вы не заметили, я люблю поговорить. 301 00:18:04,501 --> 00:18:05,794 - НЕ заметили! 302 00:18:05,877 --> 00:18:07,713 - Я был в отделе по расследованию угроз. 303 00:18:07,796 --> 00:18:09,131 Там куча мониторов. 304 00:18:09,214 --> 00:18:12,968 И пустых сообщений об угрозах, пока не всплыла ЭТА. 305 00:18:13,051 --> 00:18:16,096 Не поймите меня неправильно, я рад быть в опергруппе. 306 00:18:16,179 --> 00:18:18,265 Но все же цель сотрудника Секретной службы - 307 00:18:18,348 --> 00:18:19,349 попасть в команду президента США. 308 00:18:19,432 --> 00:18:21,184 - Звучит здорово. 309 00:18:21,267 --> 00:18:23,019 - Готовы ко второму раунду? - Да. 310 00:18:23,102 --> 00:18:24,104 - Отлично 311 00:18:24,187 --> 00:18:27,357 - Мне сказали, нужна выслуга 15 лет. 312 00:18:27,440 --> 00:18:29,109 Но я могу попасть в охрану Первой леди, 313 00:18:29,192 --> 00:18:31,445 кого-то из детей, не знаю... 314 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 - Может быть, собаки... - Шепард? 315 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Хочешь еще? 316 00:18:36,199 --> 00:18:37,639 - Что? - Хочешь еще? 317 00:18:39,494 --> 00:18:40,787 - Да, пиво. 318 00:18:40,870 --> 00:18:42,430 - Эй, Мич! 319 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 320 00:18:50,630 --> 00:18:51,798 - Господа, 321 00:18:51,881 --> 00:18:54,926 я сказал двум офицерам, которые хотели допросить м-ра Тео, 322 00:18:55,009 --> 00:18:58,555 что Партии принадлежит 60% Beruang Holdings. 323 00:18:58,638 --> 00:19:01,558 - Можете оставить свои оправдания при себе, м-р Хо, м-р Чуа. 324 00:19:01,641 --> 00:19:03,018 Я не хочу их слушать. 325 00:19:03,101 --> 00:19:04,894 Но губернатор, возможно, захочет. 326 00:19:08,731 --> 00:19:09,775 - Вы представители Сингапура? 327 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 - Да, господин губернатор. Ты - болтун. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,028 А ты - поддержка? 329 00:19:13,111 --> 00:19:14,362 - Господин губернатор, пожалуйста... 330 00:19:14,445 --> 00:19:16,156 - Позвольте мне сказать кое-что. 331 00:19:16,239 --> 00:19:17,991 На этой неделе произошло убийство 42-летней жены и матери. 332 00:19:18,074 --> 00:19:20,243 На объекте недвижимости гражданина Сингапура. 333 00:19:20,785 --> 00:19:23,455 Человек, совершивший убийство, также угрожает моей жизни 334 00:19:23,538 --> 00:19:25,582 и жизнь президента Соединенных Штатов. 335 00:19:27,208 --> 00:19:28,888 Если правительство Сингапура 336 00:19:29,377 --> 00:19:32,005 скроет информацию от правоохранительных органов, 337 00:19:32,088 --> 00:19:34,257 а этот человек осуществит задуманное, 338 00:19:35,258 --> 00:19:37,176 как думаете, это будет воспринято в мире? 339 00:19:41,598 --> 00:19:43,183 Как вы думаете, это воспримет общественность? 340 00:19:43,266 --> 00:19:45,101 Черт возьми, ваши высшие должностные лица 341 00:19:46,144 --> 00:19:47,944 узнают, что вы могли бы помочь... 342 00:19:48,771 --> 00:19:49,772 Но ничего не сделали! 343 00:19:53,484 --> 00:19:54,986 344 00:19:56,112 --> 00:19:58,740 Я понимаю, почему вы ожидаете от нас полного содействия. 345 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 - Ожидаю! 346 00:20:00,992 --> 00:20:02,619 - Я прослежу, чтобы всё было сделано. 347 00:20:04,203 --> 00:20:05,413 - Хорошо. 348 00:20:06,205 --> 00:20:07,624 - Агент Блайт, моя помощь еще нужна? 349 00:20:07,707 --> 00:20:08,959 - Нет, господин губернатор. 350 00:20:09,042 --> 00:20:11,795 Я ценю это. - Тогда буду ждать новостей. 351 00:20:28,478 --> 00:20:31,439 - Извини. Не хотела тебя будить. 352 00:20:32,607 --> 00:20:35,192 - Ничего. Было круто. 353 00:20:37,820 --> 00:20:40,840 - Чертовски весело! 354 00:20:40,323 --> 00:20:42,534 355 00:20:42,617 --> 00:20:44,619 - Я записала свой Instagram на твоем зеркале. 356 00:20:49,207 --> 00:20:50,208 Напиши мне в личку. 357 00:20:50,917 --> 00:20:51,918 - Ладно. 358 00:20:53,878 --> 00:20:55,547 - Ты понятия не имеешь как? - Нет. 359 00:20:55,630 --> 00:20:57,757 360 00:21:08,309 --> 00:21:10,094 По-прежнему в седле! 361 00:21:16,234 --> 00:21:17,152 - У Блайта получилось. 362 00:21:17,235 --> 00:21:18,945 Тео все передаст. 363 00:21:27,203 --> 00:21:29,330 - Слушай, насчёт вчерашнего.. 364 00:21:30,498 --> 00:21:32,125 Я, кажется, сказал кое-что.. 365 00:21:33,084 --> 00:21:34,002 - «Кажется, сказал кое-что»? 366 00:21:34,085 --> 00:21:36,004 - Ты кое-что сказал. - Ладно, да. 367 00:21:36,671 --> 00:21:40,967 Я не должен был.. Поэтому просто хочу... 368 00:21:43,636 --> 00:21:45,616 Я хочу извиниться за свое поведение. 369 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 - Не знаю, что и думать! 370 00:21:48,891 --> 00:21:50,477 - Ну, можешь сказать... 371 00:21:50,560 --> 00:21:53,438 - Я имею в виду, это как, когда Пикассо написал «Гернику».. 372 00:21:53,521 --> 00:21:55,440 Или Бальбоа открыл Тихий океан. 373 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Извинения? 374 00:21:56,899 --> 00:21:59,819 От Марка Мичама? 375 00:21:59,902 --> 00:22:02,864 Никогда не думала увидеть такой рост, такое развитие! 376 00:22:02,947 --> 00:22:04,866 - Ладно, достаточно. - - Это словно НОВЫЙ ты! 377 00:22:04,949 --> 00:22:05,992 - Знаешь, что случилось? 378 00:22:06,075 --> 00:22:09,329 Когда ты попал на лечение, они уменьшили часть твоего мозга. 379 00:22:09,412 --> 00:22:11,539 И это изменило тебя! - ПЕРЕСТАНЬ! 380 00:22:11,622 --> 00:22:13,458 - Что же будет дальше? Я не знаю! 381 00:22:13,541 --> 00:22:16,419 Позволишь мне вести допрос, руководить расследованием. 382 00:22:16,502 --> 00:22:17,796 Что-то безумное в этом роде. 383 00:22:17,879 --> 00:22:20,047 Кто знает? - Ты закончила? 384 00:22:21,507 --> 00:22:22,842 Да, я закончила. 385 00:22:22,925 --> 00:22:24,427 - Я пытаюсь быть серьезным. 386 00:22:26,220 --> 00:22:27,597 - Ладно. 387 00:22:28,514 --> 00:22:30,016 - Я рад за тебя. 388 00:22:30,099 --> 00:22:32,227 Рад за тебя и... ...за доктора. 389 00:22:33,603 --> 00:22:35,313 Кажется, он хороший парень. 390 00:22:35,396 --> 00:22:36,856 - Он хороший парень. 391 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 - Хорошо. 392 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 393 00:22:42,278 --> 00:22:43,780 И давай будем честными.. 394 00:22:45,615 --> 00:22:46,574 Ты и я? 395 00:22:46,657 --> 00:22:47,784 396 00:22:48,451 --> 00:22:50,286 - Это было бы... - Мы бы... 397 00:22:50,369 --> 00:22:52,414 - Разрушили все, что у нас есть... - Ужасно!.. 398 00:22:52,497 --> 00:22:53,540 - Точно. 399 00:22:53,623 --> 00:22:54,707 400 00:22:55,458 --> 00:22:56,542 - Хорошо. 401 00:22:57,168 --> 00:23:00,296 - Но спасибо тебе.. ..за извинения. 402 00:23:00,880 --> 00:23:06,200 И за то, что был любезен, хоть и в своей собственной чертовски странной манере. 403 00:23:03,883 --> 00:23:04,967 404 00:23:08,638 --> 00:23:10,515 - Может, вернёмся к работе? - Да. Так и сделаем! 405 00:23:20,858 --> 00:23:23,528 - М-р Тео приносит извинения за то, как с вами обошлись. 406 00:23:24,320 --> 00:23:28,283 - Нет проблем. 407 00:23:28,366 --> 00:23:30,201 - Произошло недоразумение. 408 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 - Мы хотели бы полностью содействовать расследованию. 409 00:23:32,995 --> 00:23:36,207 - Отлично! 410 00:23:40,002 --> 00:23:42,130 Здесь вся информация об аренде 411 00:23:42,213 --> 00:23:44,549 домиков за 15 лет. 412 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 - Спасибо. 413 00:23:46,050 --> 00:23:49,554 - Если вам нужно что-то еще, будем рады помочь. 414 00:23:49,637 --> 00:23:51,514 Мы друзья Соединенных Штатов. 415 00:23:51,597 --> 00:23:52,682 - Мы это ценим. 416 00:24:05,820 --> 00:24:08,256 - Доброе утро, милый. Когда ты встал? 417 00:24:08,280 --> 00:24:09,490 Около 5:00. 418 00:24:08,864 --> 00:24:11,242 419 00:24:10,030 --> 00:24:11,160 - Не мог спать? 420 00:24:11,325 --> 00:24:12,534 421 00:24:12,540 --> 00:24:15,056 - Готова завтракать, моя прелесть? 422 00:24:13,076 --> 00:24:14,203 423 00:24:15,080 --> 00:24:16,670 Конечно! 424 00:24:15,579 --> 00:24:18,040 425 00:24:18,123 --> 00:24:19,708 426 00:24:20,080 --> 00:24:21,080 Хорошо. 427 00:24:22,090 --> 00:24:24,692 - Милый, не мог бы ты отвезти Пенни к ветеринару сегодня утром? 428 00:24:23,128 --> 00:24:24,129 429 00:24:24,716 --> 00:24:26,106 Просто обычный осмотр. 430 00:24:25,130 --> 00:24:27,675 431 00:24:26,130 --> 00:24:27,276 - Это твоя собака. 432 00:24:27,300 --> 00:24:28,526 Знаю. Но... 433 00:24:28,550 --> 00:24:30,830 - Я собираюсь поохотиться на оленей. Не вернусь до выходных. 434 00:24:29,176 --> 00:24:30,261 435 00:24:30,344 --> 00:24:31,512 436 00:24:31,595 --> 00:24:33,835 437 00:24:34,765 --> 00:24:35,766 438 00:24:36,730 --> 00:24:39,020 - Ладно, я разберусь. 439 00:24:39,770 --> 00:24:42,064 440 00:24:41,150 --> 00:24:42,150 441 00:24:43,860 --> 00:24:45,780 Я знаю, что у тебя много проблем. 442 00:24:44,191 --> 00:24:45,192 443 00:24:46,360 --> 00:24:48,450 Не хочу отягощать их. 444 00:24:46,902 --> 00:24:48,942 445 00:24:49,530 --> 00:24:51,450 Охота успокаивает. Я понимаю. 446 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 447 00:24:53,780 --> 00:24:55,120 448 00:24:56,828 --> 00:24:58,163 449 00:24:58,540 --> 00:25:00,806 Пока, детка. Не мешай папе, он занят. 450 00:25:00,830 --> 00:25:01,896 451 00:25:01,920 --> 00:25:03,250 Шучу. 452 00:25:03,877 --> 00:25:04,879 453 00:25:04,962 --> 00:25:06,296 454 00:25:06,380 --> 00:25:09,906 Еще один вопрос, и клянусь - отстану. 455 00:25:09,930 --> 00:25:13,350 Ты вернешься на работу на следующей неделе? 456 00:25:12,970 --> 00:25:16,390 457 00:25:16,310 --> 00:25:17,310 - Да. 458 00:25:17,810 --> 00:25:19,980 - Хорошо. 459 00:25:19,351 --> 00:25:20,352 460 00:25:21,060 --> 00:25:22,060 - Хорошо. 461 00:25:23,190 --> 00:25:25,360 Будь умницей, моя прелесть. 462 00:25:24,106 --> 00:25:25,107 463 00:25:26,233 --> 00:25:28,402 464 00:25:30,530 --> 00:25:33,716 - Изучая информацию из Beruang, 465 00:25:33,740 --> 00:25:35,450 мы запомнили этого арендатора. 466 00:25:35,950 --> 00:25:38,766 Тревор Келлен Пастернак. Или "ТК" 467 00:25:38,790 --> 00:25:40,436 Арендовал домик №6 в Шугарлофе 468 00:25:40,460 --> 00:25:42,356 несколько месяцев подряд, пару лет назад. 469 00:25:42,380 --> 00:25:46,316 Бывший заключённый. 10 лет назад отсидел 4 года за грабеж. 470 00:25:46,340 --> 00:25:48,356 - Освобожден по УДО? - Нет, полный срок. 471 00:25:48,380 --> 00:25:49,736 - Это редкость. - Да. 472 00:25:49,760 --> 00:25:52,656 - Мы думаем, что у него были проблемы, ждем записи из тюрьмы. 473 00:25:52,680 --> 00:25:54,032 - Чем сейчас занимается? 474 00:25:54,056 --> 00:25:56,536 - Похоже, он попал в одну из этих 475 00:25:56,560 --> 00:25:59,877 Псевдорелигий нового тысячелетия. Мир, любовь... 476 00:25:59,901 --> 00:26:00,956 - Крэк, метамфетамин. 477 00:26:00,980 --> 00:26:02,270 - Все вышеперечисленное. 478 00:26:02,980 --> 00:26:05,836 - Слезы Духовной матери продаются в Сети по 150 долларов за бутылку. 479 00:26:05,860 --> 00:26:07,296 - Шутишь? - Нет. 480 00:26:07,320 --> 00:26:09,836 - Мне нужно сделать себе сайт. - Никому не нужно то, что ты продаёшь, братан. 481 00:26:09,860 --> 00:26:11,126 - Ты этого не знаешь. 482 00:26:11,150 --> 00:26:14,290 Мои слёзы стоят гораздо больше 150$. На вкус - как мёд. 483 00:26:14,870 --> 00:26:18,386 - Наш мальчик ТК разместил более 300 постов. 484 00:26:18,410 --> 00:26:21,540 Также есть видео, где он танцует с остальными психами. 485 00:26:26,000 --> 00:26:27,276 - Мило. 486 00:26:27,300 --> 00:26:29,816 - Ты... - НЕ НАДО! 487 00:26:29,840 --> 00:26:31,696 - Адрес есть? - Калвер-Сити. 488 00:26:31,720 --> 00:26:34,236 Один из этих адресов. 489 00:26:34,260 --> 00:26:36,220 - Мичам, Оливерас, Финау, Фитц. 490 00:26:37,390 --> 00:26:39,286 - Белл, Шепард, продолжайте работать 491 00:26:39,310 --> 00:26:40,390 - Хорошо. 492 00:26:42,351 --> 00:26:43,352 493 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 - Ладно. 494 00:26:51,740 --> 00:26:54,097 Мы с Мичамом проверим переулок. Вы опросите соседей. 495 00:26:54,121 --> 00:26:55,900 - Если побежит, мы будем там. - Хорошо. 496 00:27:19,430 --> 00:27:20,696 Тревор Пастернак? 497 00:27:20,720 --> 00:27:22,180 Федеральные офицеры, откройте. 498 00:28:11,980 --> 00:28:13,060 - Уходит! УХОДИТ! 499 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 - Пошел, пошел! 500 00:28:28,960 --> 00:28:31,266 - Фитц, Финау, он на мотоцикле, направляется на север по Фэрфилду. 501 00:28:31,290 --> 00:28:33,670 - Хорошо, мы на Вествуд. - Попробуйте отрезать ему дорогу. 502 00:28:56,190 --> 00:28:58,836 - Диспетчер! Двигаемся 503 00:28:58,860 --> 00:28:59,926 на север по Ла-Саль. 504 00:28:59,950 --> 00:29:01,176 Преследуем подозреваемого 505 00:29:01,200 --> 00:29:02,756 за рулем красного мотоцикла Honda... 506 00:29:02,780 --> 00:29:03,926 Нужна поддержка, 507 00:29:03,950 --> 00:29:05,910 все имеющиеся в этом районе подразделения. 508 00:29:07,580 --> 00:29:09,146 Вон он! 509 00:29:09,170 --> 00:29:10,500 - Держись! 510 00:29:23,550 --> 00:29:25,050 - Черт! 511 00:29:26,100 --> 00:29:28,246 - Чёрт возьми. - Ушёл! 512 00:29:28,270 --> 00:29:31,190 В последний раз видели его на Брэддок. 513 00:29:35,150 --> 00:29:38,376 - Мы нашли ещё немного информации о ТК. 514 00:29:38,400 --> 00:29:40,336 Оказалось, он не окончил среднюю школу. 515 00:29:40,360 --> 00:29:41,636 Бросил учебу в десятом классе. 516 00:29:41,660 --> 00:29:43,676 И, судя по его постам в социальных сетях, 517 00:29:43,700 --> 00:29:45,216 а их сотни, 518 00:29:45,240 --> 00:29:48,556 этот парень двух слов связать не может. Куча ошибок. 519 00:29:48,580 --> 00:29:50,596 Это наводит на мысль, как такой глупый парень может 520 00:29:50,620 --> 00:29:53,306 создать код, неподвластный лучшим дешифраторам? 521 00:29:53,330 --> 00:29:55,290 - Пришли тюремные записи. 522 00:29:56,420 --> 00:29:57,550 Было, 523 00:29:58,300 --> 00:29:59,696 несколько дисциплинарных взысканий. 524 00:29:59,720 --> 00:30:01,696 И, похоже, он сцепился в тюрьме с группировкой. 525 00:30:01,720 --> 00:30:03,077 Итог - 6 сломанных ребер. 526 00:30:03,101 --> 00:30:04,986 Но действительно интересно вот что. 527 00:30:05,010 --> 00:30:07,350 Образцы его работ с тюремных курсов. 528 00:30:08,390 --> 00:30:13,456 Хотите сказать, что это совпадает с этим? 529 00:30:13,480 --> 00:30:16,376 - Так что у нас - два парня? - Двое? 530 00:30:16,400 --> 00:30:18,506 - Эй! Только что пришло. 531 00:30:18,530 --> 00:30:20,966 У Т.К. есть бывшая жена, живет в Темескал. 532 00:30:20,990 --> 00:30:22,790 - Ладно. Белл, Шепард, займитесь этим. 533 00:30:23,360 --> 00:30:24,440 - Босс?! 534 00:30:24,950 --> 00:30:26,370 - Поделись добычей, Мичам! 535 00:30:43,341 --> 00:30:44,342 536 00:30:47,890 --> 00:30:49,076 - Мэм, спецагент Белл, 537 00:30:49,100 --> 00:30:51,020 Это спецагент Шепард. - ФБР? 538 00:30:51,600 --> 00:30:53,350 - Да, мэм. 539 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 - Это из-за ТК? 540 00:30:57,230 --> 00:30:58,376 - Почему вы решили? 541 00:30:58,400 --> 00:30:59,456 - Из-за чего же еще? 542 00:30:59,480 --> 00:31:01,466 Этот человек приносил только несчастье 543 00:31:01,490 --> 00:31:03,387 всем, кто был так глуп, чтобы оставаться с ним. 544 00:31:03,411 --> 00:31:04,546 - Видели его? 545 00:31:04,570 --> 00:31:05,756 - Если бы видела, позвонила бы вам. 546 00:31:05,780 --> 00:31:07,716 Этот ублюдок должен мне 9000$ 547 00:31:07,740 --> 00:31:09,176 - Когда вы видели его в последний раз? 548 00:31:09,200 --> 00:31:11,080 - Достаточно давно. 549 00:31:11,950 --> 00:31:13,186 - Мэм? 550 00:31:13,210 --> 00:31:15,420 - Года четыре назад.. 551 00:31:16,330 --> 00:31:17,356 Он знал, что у моих родителей есть деньги, 552 00:31:17,380 --> 00:31:20,260 поэтому обманул меня на 4000$, а затем еще на 5000$. 553 00:31:20,750 --> 00:31:22,776 И все потратил на какую-то дурацкую ерунду. 554 00:31:22,800 --> 00:31:24,526 Я не знаю. Мне всё равно. 555 00:31:24,550 --> 00:31:27,026 Если найдете его, дайте ему от меня в зубы. 556 00:31:27,050 --> 00:31:29,570 - Если он с вами свяжется, позвоните нам? 557 00:31:29,890 --> 00:31:30,930 - Да. 558 00:31:31,560 --> 00:31:32,560 - Извините, что не помогла. 559 00:31:37,900 --> 00:31:40,740 - Она не видела его 4 года, но сразу поняла, зачем мы пришли. 560 00:31:41,820 --> 00:31:43,420 - И не стала широко открывать дверь. 561 00:31:46,279 --> 00:31:47,572 562 00:31:48,370 --> 00:31:50,346 - Мэм, извините. Здесь так жарко. 563 00:31:50,370 --> 00:31:52,687 Не возражаете, если я зайду выпить стакан воды? 564 00:31:52,711 --> 00:31:56,226 - Я так не думаю... - Он здесь! 565 00:31:56,250 --> 00:31:58,646 - Оставьте его в покое. Беги! - Мэм. 566 00:31:58,670 --> 00:31:59,880 Беги, ТК! 567 00:32:02,550 --> 00:32:04,470 568 00:32:07,930 --> 00:32:09,890 - Лежать! 569 00:32:14,180 --> 00:32:16,916 - Не трогайте его, ублюдки! 570 00:32:16,940 --> 00:32:18,690 Не трогайте его, сукины дети! 571 00:32:21,110 --> 00:32:22,900 Вы - змеиное отродье!! 572 00:32:25,944 --> 00:32:29,489 573 00:34:00,040 --> 00:34:02,000 - Ты не хотела ждать? 574 00:34:45,790 --> 00:34:47,896 - Да ладно. - Будь серьезен. 575 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 576 00:35:01,520 --> 00:35:02,980 577 00:35:04,850 --> 00:35:07,140 578 00:35:31,000 --> 00:35:32,946 - Я невиновен. 579 00:35:32,970 --> 00:35:35,986 - Невиновные не убегают от полиции на мотоциклах. 580 00:35:36,010 --> 00:35:37,866 - Я был в замешательстве. 581 00:35:37,890 --> 00:35:39,326 - Тут мы согласны. - Что? 582 00:35:39,350 --> 00:35:41,116 - Если ты ничего не сделал, почему прятался? 583 00:35:41,140 --> 00:35:43,036 - Просто я люблю всех. 584 00:35:43,060 --> 00:35:44,206 Хорошо? 585 00:35:44,230 --> 00:35:46,166 Я люблю вас, люблю вас. 586 00:35:46,190 --> 00:35:48,086 Я люблю Духовную мать. 587 00:35:48,110 --> 00:35:50,086 И эта жизнь - дар свыше. 588 00:35:50,110 --> 00:35:51,166 - Тогда ответь на наши вопросы. 589 00:35:51,190 --> 00:35:53,730 - Я делаю людей счастливыми. 590 00:35:54,610 --> 00:35:56,280 Люди платят деньги, чтобы быть счастливыми. 591 00:35:57,910 --> 00:36:01,620 А Духовная мать говорит: «Если дашь, получишь вдесятеро». 592 00:36:03,200 --> 00:36:05,476 Еще она говорит: 593 00:36:05,500 --> 00:36:08,516 «Исповедуйся, чтобы ты мог... 594 00:36:08,540 --> 00:36:10,816 «Чтобы ты мог пожинать плоды 595 00:36:10,840 --> 00:36:12,880 на земле и на небе." 596 00:36:16,090 --> 00:36:17,067 - Это неправда. 597 00:36:17,091 --> 00:36:19,066 - Конечно правда! 598 00:36:19,090 --> 00:36:22,616 Именно так... 599 00:36:22,640 --> 00:36:24,496 В Священном тексте 600 00:36:24,520 --> 00:36:26,786 Еще Духовная мать говорит: 601 00:36:26,810 --> 00:36:29,706 «Освободи себя от бремени, потому что нет никаких секретов». 602 00:36:29,730 --> 00:36:31,746 - Верно. 603 00:36:31,770 --> 00:36:36,190 Она говорит, что нужно освободиться от своей тьмы, чтобы обрести свободу. 604 00:36:42,200 --> 00:36:43,200 - Позвольте спросить. 605 00:36:45,330 --> 00:36:46,330 606 00:36:46,960 --> 00:36:50,550 Я продавал "ксанакс". Но это были излишки, выписанные по рецепту. 607 00:36:51,380 --> 00:36:53,316 - Что? - Мне сказали, что лишнее 608 00:36:53,340 --> 00:36:54,880 может быть законно продано. 609 00:36:55,380 --> 00:36:57,486 - ТК, мы не говорим о продаже наркотиков. 610 00:36:57,510 --> 00:36:58,696 - Ты сказал "облегчить...." 611 00:36:58,720 --> 00:37:02,140 - Разговор об аренде домика в Шугарлофе. 612 00:37:03,390 --> 00:37:05,150 - Вы говорите о дороге в Хаммерхед? 613 00:37:05,930 --> 00:37:08,116 - Да, ТК! 614 00:37:08,140 --> 00:37:09,416 Ты снимаешь там домик - Нет! 615 00:37:09,440 --> 00:37:11,876 Парень платит мне 500$, чтобы я снял ДЛЯ НЕГО! 616 00:37:11,900 --> 00:37:13,257 - Какой парень? 617 00:37:13,281 --> 00:37:14,836 - Я никогда не был в Шугарлоуфе. 618 00:37:14,860 --> 00:37:17,756 - Я даже не знаю, где это! - Какой парень, ТК? 619 00:37:17,780 --> 00:37:19,636 - Просто парень. Прислал мне e-mail. 620 00:37:19,660 --> 00:37:21,466 Чтобы я заполнил заявку 621 00:37:21,490 --> 00:37:23,056 и оплатил присланной кредиткой. 622 00:37:23,080 --> 00:37:24,926 Вроде предоплаты. 623 00:37:24,950 --> 00:37:28,596 Снял домик, получил ещё пять сотен. 624 00:37:28,620 --> 00:37:30,846 - Ты видел этого парня? - Вы меня слышали? 625 00:37:30,870 --> 00:37:32,726 500$! 626 00:37:32,750 --> 00:37:35,686 Я работаю в закусочной неделю, чтобы заработать столько. 627 00:37:35,710 --> 00:37:37,686 Я и не думал задавать ему вопросы. 628 00:37:37,710 --> 00:37:39,960 Так говорит Духовная мать. 629 00:37:40,680 --> 00:37:43,810 «Меньше ожидаешь, больше получаешь». 630 00:37:45,390 --> 00:37:47,116 - Поняла? 631 00:37:47,140 --> 00:37:48,286 - Да. 632 00:37:48,310 --> 00:37:49,366 633 00:37:49,390 --> 00:37:50,600 - И вот ты ЗДЕСЬ! 634 00:37:53,770 --> 00:37:55,610 635 00:37:56,980 --> 00:37:58,270 636 00:38:02,910 --> 00:38:04,080 - Он не наш убийца. 637 00:38:05,490 --> 00:38:06,516 - Согласна. 638 00:38:06,540 --> 00:38:07,886 Он слишком тупой. 639 00:38:07,910 --> 00:38:10,120 - Легкая добыча для кого-то более умного. 640 00:38:13,750 --> 00:38:15,856 - Я взломала ноутбук ТК, 641 00:38:15,880 --> 00:38:18,146 что Финау нашел на одном адресе. 642 00:38:18,170 --> 00:38:19,236 - Взломала??? 643 00:38:19,260 --> 00:38:21,026 - Ну, его пароль был - «пароль». 644 00:38:21,050 --> 00:38:24,066 Он не лгал о том, как арендовал домик. 645 00:38:24,090 --> 00:38:26,366 Я нашла e-mail, отправленные с анонимного аккаунта. 646 00:38:26,390 --> 00:38:29,826 Одноразовый телефон, одноразовая электронная почта, браузер... 647 00:38:29,850 --> 00:38:31,036 - Кто-то, с кем он сидел в тюрьме? 648 00:38:31,060 --> 00:38:33,076 - Это объяснило бы, откуда он знал, как заняться торговлей наркотиками. 649 00:38:33,100 --> 00:38:35,286 - Или кто-то из мира Духовной матери? 650 00:38:35,310 --> 00:38:37,796 - Как ТК удалось снова связаться с «анонимом»? 651 00:38:37,820 --> 00:38:39,876 Я имею в виду, если это односторонняя e-mail? 652 00:38:39,900 --> 00:38:42,966 Как тогда сообщить, если что-то пойдет не так? 653 00:38:42,990 --> 00:38:45,136 - Может, защищенный чат? 654 00:38:45,160 --> 00:38:47,136 - Проверим историю его браузера. - Да. Точно. 655 00:38:47,160 --> 00:38:48,240 656 00:38:49,540 --> 00:38:50,897 - Перехвачу что-нибудь. Тебе принести? 657 00:38:50,921 --> 00:38:52,000 - Нет. 658 00:38:54,710 --> 00:38:55,976 659 00:38:56,000 --> 00:38:57,920 - Это было весело. Ломать ТК. 660 00:38:58,670 --> 00:38:59,856 - Да, правда. 661 00:38:59,880 --> 00:39:01,186 - Это было несложно. 662 00:39:01,210 --> 00:39:03,486 - Нет. 663 00:39:03,510 --> 00:39:05,050 - Слушай, я тут подумал.. 664 00:39:06,680 --> 00:39:08,326 когда у нас появится минутка, 665 00:39:08,350 --> 00:39:11,196 когда всё немного успокоится, 666 00:39:11,220 --> 00:39:15,416 может, мы с тобой могли бы... Я не знаю. 667 00:39:15,440 --> 00:39:17,496 присоединяйтесь к Духовной матери на одном из ретритов. 668 00:39:17,520 --> 00:39:18,956 Похоже, это помогает собраться. 669 00:39:18,980 --> 00:39:21,376 - Уходи! - Нет? Танцы? 670 00:39:21,400 --> 00:39:22,836 - Отвали от меня, к черту. 671 00:39:22,860 --> 00:39:23,940 - Ребята. Сюда! 672 00:39:26,110 --> 00:39:27,096 Мичам был прав. 673 00:39:27,120 --> 00:39:29,636 Они использовали защищенный чат. 674 00:39:29,660 --> 00:39:31,910 У меня есть последние записи за 5 месяцев. 675 00:39:32,790 --> 00:39:34,056 Я могла бы попытаться установить контакт. 676 00:39:34,080 --> 00:39:36,240 Но нужно время, или мы можем вообще ничего не услышать. 677 00:39:37,880 --> 00:39:39,720 - Сделай это. - Хорошо. 678 00:39:46,090 --> 00:39:48,300 - Я сообщу, если получим сообщение. 679 00:39:56,230 --> 00:39:58,900 - Напиши «мы просто хотим поговорить». 680 00:40:12,620 --> 00:40:14,306 - Очередной "безумный" манифест? 681 00:40:14,330 --> 00:40:15,580 - Нет. 682 00:40:16,210 --> 00:40:18,840 Нет, это Розеттский камень, переводящий Манифест. 683 00:40:21,250 --> 00:40:23,250 Он хотел, чтобы ТК поймали. 684 00:40:24,590 --> 00:40:26,130 Хотел, чтобы связались. 685 00:40:27,300 --> 00:40:28,300 - Почему? 686 00:40:30,390 --> 00:40:32,480 Потому что он хочет, чтобы мы это прочитали. 687 00:40:48,570 --> 00:40:50,506 "Можем ли мы ожидать, что американцы услышат, 688 00:40:50,530 --> 00:40:52,466 если они десятилетиями не слушали? 689 00:40:52,490 --> 00:40:55,330 11 сентября никого не разбудило! 690 00:40:55,870 --> 00:40:58,476 По всей стране на улицах бродят зомби. 691 00:40:58,500 --> 00:41:00,106 В любое время дня и ночи. 692 00:41:00,130 --> 00:41:02,816 И мы будет делать вид, что все нормально? Извините! 693 00:41:02,840 --> 00:41:04,896 - Нет, сэр. - Нет, мэм. 694 00:41:04,920 --> 00:41:06,736 Это не та страна, в которой я вырос. 695 00:41:06,760 --> 00:41:09,160 Это больше не ваша страна. Это какая-то мерзость.. 696 00:41:41,540 --> 00:41:43,000 - Ты ее прелесть? 697 00:42:06,070 --> 00:42:07,070 Беги. 698 00:42:14,410 --> 00:42:16,000 БЕГИ! 699 00:42:49,320 --> 00:42:51,716 - Пресс-секретарь губернатора был убит на заправочной станции. 700 00:42:51,740 --> 00:42:53,176 - Что нам известно сейчас? 701 00:42:53,200 --> 00:42:55,096 - Никто из свидетелей не слышал выстрела. 702 00:42:55,120 --> 00:42:57,727 но угол входа указывает, что он был где-то на холме. 703 00:42:57,751 --> 00:42:59,740 - Что у тебя? - Там. 704 00:43:03,710 --> 00:43:04,880 Кто это? 63756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.