All language subtitles for Countdown - 1.10 - ¦Ф¦-¦- ¦-¦-TЗ¦¦¦¬ - TАTГTБ.TБTГ¦-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,337 - Офицер Дрю скончался во время операции. 2 00:00:03,421 --> 00:00:04,755 Его будут чтить здесь. 3 00:00:04,839 --> 00:00:08,050 - Моя сестра приезжает в город. Она всегда в поисках вечеринок. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,386 - Андрей Соболь. Родился в Беларуси, учился в Москве. 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,221 Этот парень чрезвычайно опасен. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,349 - В первый раз я вывел наш спецназ на операцию, 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,475 и они точно знали, когда мы приедем?! 8 00:00:16,559 --> 00:00:20,112 - Теперь он нейроонколог. И сказал прийти к нему. 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,397 - Последнее, что я хотел бы увидеть, 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,981 разрушение… 11 00:00:23,482 --> 00:00:26,569 - Чёрт! Можешь обезвредить? - Любая попытка приведет ко взрыву. 12 00:00:26,652 --> 00:00:28,487 - Полиция! Все на выход!! 13 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Уходите!! 14 00:00:30,489 --> 00:00:34,034 Эвакуация! БЫСТРЕЕ!! 15 00:00:48,174 --> 00:00:51,051 - Вырви его! Вырви планшет!!! 16 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 - Чёрт возьми! 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,162 - Полиция! 18 00:01:19,038 --> 00:01:21,456 Брось телефон! Подними руки! 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,917 - Все на землю!! 20 00:01:27,254 --> 00:01:28,422 21 00:01:30,466 --> 00:01:32,259 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,012 23 00:01:36,263 --> 00:01:37,681 - С дороги! 24 00:01:37,765 --> 00:01:39,008 С дороги! 25 00:02:03,874 --> 00:02:05,209 - Эй, сюда нельзя! 26 00:02:05,292 --> 00:02:07,694 - ФБР! Убирайтесь отсюда немедленно! 27 00:02:10,756 --> 00:02:11,757 - Шевелись! 28 00:02:15,010 --> 00:02:16,262 - С дороги! 29 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 - Встаньте за мной! 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,367 - Чёрт!! 31 00:02:47,501 --> 00:02:49,820 - Ну же! Только не сейчас! 32 00:02:51,422 --> 00:02:52,673 - Волчек, стоять! 33 00:02:58,929 --> 00:02:59,972 34 00:03:01,640 --> 00:03:02,850 - Оливерас! 35 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 Оливерас! 36 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 - Девочки! 37 00:03:28,000 --> 00:03:31,210 Смотрите на маму, ладно? Пошли. 38 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 39 00:03:40,179 --> 00:03:41,805 40 00:03:50,314 --> 00:03:51,732 Господи!! 41 00:03:52,733 --> 00:03:54,276 42 00:04:13,253 --> 00:04:14,973 - Ты слышал? - Откуда это? 43 00:04:22,346 --> 00:04:25,015 - Он стреляет не в нас. Он пытается взорвать топливные баки. 44 00:04:25,099 --> 00:04:27,685 - Ты как? Нам нужно идти. 45 00:04:27,768 --> 00:04:29,311 - Забудь про меня. - Тебя подстрелили? 46 00:04:29,395 --> 00:04:31,096 - Достань Волчека!! 47 00:04:40,906 --> 00:04:42,324 - Чтоб тебя! 48 00:04:54,128 --> 00:04:56,813 - Белл! "На 11 часов" (Прим.: указание направления) 49 00:05:42,342 --> 00:05:43,594 - Сделай это! 50 00:06:19,129 --> 00:06:21,090 51 00:06:21,673 --> 00:06:23,884 52 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 53 00:06:26,929 --> 00:06:29,014 54 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 55 00:06:30,724 --> 00:06:34,603 - Это Мичам. Цель обезврежена. Крыша в безопасности. 56 00:06:34,603 --> 00:06:35,979 - У Оливерас легкая травма. 57 00:06:36,063 --> 00:06:38,899 Одна жертва огнестрела в коридоре. Идем за медпомощью. 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,326 - Ладно, давайте уберем эти грузовики с улицы. 59 00:06:50,536 --> 00:06:52,371 60 00:06:52,913 --> 00:06:55,541 61 00:06:55,624 --> 00:06:56,625 62 00:06:57,126 --> 00:07:00,587 63 00:07:00,671 --> 00:07:04,049 64 00:07:09,012 --> 00:07:11,014 - Я очень горжусь всеми вами. 65 00:07:11,765 --> 00:07:13,433 Вы доказали, что когда 66 00:07:14,726 --> 00:07:19,539 в команде так много умных, способных, передовых.. 67 00:07:20,899 --> 00:07:23,986 ... я бы сказал, крутых людей, 68 00:07:25,112 --> 00:07:29,699 никто не проникнет за щит безопасности, который она держит. 69 00:07:29,783 --> 00:07:32,452 Для меня было большой честью - 70 00:07:34,788 --> 00:07:35,956 руководить вами. 71 00:07:36,623 --> 00:07:37,916 А теперь - самое сложное. 72 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Когда работаешь с элитной опергруппой, и миссия завершена, 73 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 каждый идет своей дорогой. 74 00:07:46,091 --> 00:07:51,096 Но мы делаем это, зная, что когда нас снова призовут, 75 00:07:51,180 --> 00:07:52,931 неважно, для какой задачи, 76 00:07:53,932 --> 00:07:58,228 Мы станем лучшими партнерами, следователями.. 77 00:07:59,271 --> 00:08:00,939 благодаря людям, что рядом с нами. 78 00:08:01,690 --> 00:08:03,442 Тем, кто в этой комнате. 79 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 А один из них уйдет со мной. 80 00:08:21,585 --> 00:08:23,295 - Сэр, могу я сказать.. 81 00:08:25,672 --> 00:08:28,300 Даже когда мы проклинали ваше имя... 82 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 В основном, я.. 83 00:08:31,511 --> 00:08:33,055 Думаю, скажу за всех нас.. 84 00:08:33,138 --> 00:08:37,717 Вы, черт возьми, лучший лидер, который был у любого из нас. Навсегда. 85 00:08:39,061 --> 00:08:40,604 Мы последуем за вами куда угодно. 86 00:08:45,067 --> 00:08:46,068 Спасибо, сэр. 87 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 - Это было очень приятно. 88 00:08:49,112 --> 00:08:51,782 - Сэр. 89 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 - Хорошая работа, Шеп. - Спасибо. 90 00:08:55,994 --> 00:08:58,163 - Хорошая работа. Правда. 91 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 - Спасибо. 92 00:09:16,473 --> 00:09:20,477 93 00:09:21,728 --> 00:09:25,399 94 00:09:25,983 --> 00:09:31,029 95 00:09:31,113 --> 00:09:33,824 96 00:09:37,119 --> 00:09:40,539 97 00:09:41,623 --> 00:09:45,877 98 00:09:46,503 --> 00:09:50,799 99 00:09:50,882 --> 00:09:54,553 100 00:09:56,430 --> 00:09:57,472 101 00:09:57,556 --> 00:09:58,807 - Все кончено? 102 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 103 00:10:01,977 --> 00:10:03,061 - Да, все кончено. 104 00:10:04,479 --> 00:10:05,480 - Ты поймал его? 105 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 - Да, мы его поймали. 106 00:10:10,819 --> 00:10:13,155 107 00:10:15,198 --> 00:10:16,283 - Как ты узнала? 108 00:10:17,617 --> 00:10:19,077 - У тебя такой взгляд. 109 00:10:19,911 --> 00:10:22,205 И ты дома до полуночи. 110 00:10:22,873 --> 00:10:24,791 Хочешь вина? Я только что открыла. 111 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 - Конечно! 112 00:10:28,879 --> 00:10:30,380 - О, папа пришёл пораньше. 113 00:10:30,464 --> 00:10:31,465 - А вот и проблемы. 114 00:10:31,548 --> 00:10:33,342 Я хочу послушать об экскурсии. 115 00:10:33,425 --> 00:10:36,095 - Со всеми деталями. - Сейчас сумку поставлю. 116 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 - Поторопись. 117 00:10:41,850 --> 00:10:42,851 - Ты в порядке? 118 00:10:45,020 --> 00:10:46,021 - Теперь - да. 119 00:10:52,152 --> 00:10:55,614 - Ладно, не злись. 120 00:10:56,406 --> 00:10:59,868 Нет причин вводить комендантский час из-за экскурсии в Каталину. 121 00:10:59,951 --> 00:11:01,495 - Не беспокойся об этом. 122 00:11:04,498 --> 00:11:05,957 - Спасибо. 123 00:11:06,041 --> 00:11:07,751 - Спасибо. 124 00:11:07,834 --> 00:11:10,170 - Ты уже знаешь, куда направят? 125 00:11:11,254 --> 00:11:14,466 - Да только узнала. Вашингтон. 126 00:11:14,549 --> 00:11:15,801 - Округ Колумбия! 127 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 - Правда? - Да. 128 00:11:18,136 --> 00:11:19,346 - И как это получилось? 129 00:11:19,429 --> 00:11:22,766 - Им просто нужен был кто-то с серьезными компьютерными навыками . 130 00:11:22,849 --> 00:11:26,061 Для отдела по борьбе с торговлей людьми, и Блайт знает там кое-кого. 131 00:11:26,144 --> 00:11:29,555 И рекомендовал меня. - Это потрясающе. Ты заслужила. 132 00:11:29,564 --> 00:11:30,774 - Спасибо. 133 00:11:32,401 --> 00:11:35,404 - Боже, какое милое место. 134 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 - О, господи. 135 00:11:39,157 --> 00:11:40,909 - Ты их знаешь? - Одну из них. 136 00:11:40,992 --> 00:11:42,702 - Молли. Привет. 137 00:11:42,786 --> 00:11:45,205 - Говорят ЛА - маленький город. 138 00:11:45,288 --> 00:11:48,082 До сих пор не понимала, почему. - Что ты здесь делаешь? 139 00:11:48,165 --> 00:11:49,167 140 00:11:49,251 --> 00:11:52,587 - Девин знает бармена, и это только первая остановка. 141 00:11:52,671 --> 00:11:56,550 Потом мы идем в Поппи, а дальше в Хайд Сансет. 142 00:11:56,633 --> 00:11:59,469 А вы знаменитый агент Белл? 143 00:12:00,011 --> 00:12:02,764 - Да. Знаменитый? 144 00:12:02,848 --> 00:12:04,141 - Ну, моя сестра так говорит. 145 00:12:04,224 --> 00:12:07,018 - Это она просто пытается уговорить меня угостить ее ужином. 146 00:12:07,018 --> 00:12:09,396 - О.. Между вами что-то есть?? 147 00:12:09,479 --> 00:12:11,523 - Нет. 148 00:12:12,065 --> 00:12:14,693 Просто коллеги. - Ладно. 149 00:12:14,776 --> 00:12:16,111 Я просто спросила. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,573 Приятно было познакомиться. 151 00:12:19,656 --> 00:12:20,740 152 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 А он горяч! 153 00:12:24,870 --> 00:12:26,580 - Извини за это. 154 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 - Ничего. 155 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 Шутишь? Раньше я не был знаменит! 156 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 - Да, она нечто. 157 00:12:37,215 --> 00:12:38,216 158 00:12:40,802 --> 00:12:44,055 - Раз уж ты остаешься здесь.. 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,641 …не мог бы за ней присмотреть? 160 00:12:46,725 --> 00:12:48,245 Она умеет влипать в неприятности. 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,437 - Да, конечно. 162 00:12:52,314 --> 00:12:53,315 - Я ценю это. 163 00:12:53,398 --> 00:12:56,151 - Я не врач. И ты не врач. 164 00:12:56,234 --> 00:12:58,478 Давай просто признаем, что мы ничего не знаем. 165 00:12:58,361 --> 00:13:00,455 И обратимся к тому, кто ЗНАЕТ. 166 00:13:00,739 --> 00:13:02,199 К Хулио Бельтрану. 167 00:13:02,282 --> 00:13:05,134 - Отлично. Но... 168 00:13:06,620 --> 00:13:11,374 Меня лишь беспокоит, что я проведу остатки своей жизни 169 00:13:11,458 --> 00:13:15,128 сколько бы не осталось, с трубками, торчащими из рук. 170 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Застряв на больничной койке. Вместо… 171 00:13:17,422 --> 00:13:19,633 - Вместо чего? 172 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 Вместо того, чтобы сесть в машину 173 00:13:23,512 --> 00:13:26,973 и гнать, заезжая в каждый бар, отсюда и до Атлантики. 174 00:13:28,350 --> 00:13:30,393 - Серьезно? Это твой план? 175 00:13:30,477 --> 00:13:33,029 - Что угодно, только не ЭТО! 176 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 - Послушай, ты должна понять, я смирился со своей судьбой. 177 00:13:37,526 --> 00:13:38,652 Месяцы назад! 178 00:13:39,611 --> 00:13:41,655 Я смирился. 179 00:13:41,738 --> 00:13:44,098 Я в порядке. Всё нормально. 180 00:13:44,324 --> 00:13:47,661 - О чём ты? Это не нормально! 181 00:13:48,203 --> 00:13:49,913 Хочешь поговорить о судьбе? 182 00:13:50,539 --> 00:13:53,375 Мы только что изменили судьбу этого города. 183 00:13:54,292 --> 00:13:55,794 А может, и чертовой планеты. 184 00:13:56,419 --> 00:14:01,800 И если мы можем это сделать, что такое один очень маленький и очень глупый мозг? 185 00:14:02,467 --> 00:14:04,219 - Ладно. - Давай! 186 00:14:04,302 --> 00:14:08,397 Пошли. Иначе мне придется надрать тебе задницу на этой парковке. 187 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 - Извините, что так долго. 188 00:14:20,193 --> 00:14:22,320 Хотел посоветоваться с коллегами. 189 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 - В чём дело? 190 00:14:24,030 --> 00:14:26,116 - Нет, ваши.. 191 00:14:28,410 --> 00:14:31,938 Эти снимки делают вас отличным кандидатом для нового метода лечения. 192 00:14:32,080 --> 00:14:34,832 Существует экспериментальная CAR T-клеточная терапия глиобластомы, 193 00:14:34,915 --> 00:14:37,210 которая воздействует на два белка... 194 00:14:37,294 --> 00:14:38,795 Они связаны с… 195 00:14:40,672 --> 00:14:43,258 Ну.. Вам не обязательно все это знать. 196 00:14:43,341 --> 00:14:46,553 Знать нужно то, что мы наблюдаем регрессию опухолей. 197 00:14:46,636 --> 00:14:48,346 И результаты воодушевляют. 198 00:14:49,139 --> 00:14:52,225 И если вы не против, мы начнём на следующей неделе. 199 00:14:54,352 --> 00:14:55,353 200 00:15:02,402 --> 00:15:03,570 - Мичам. 201 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 - Каковы мои шансы? 202 00:15:11,411 --> 00:15:14,539 Не люблю говорить о шансах. Но вот что я скажу. 203 00:15:15,540 --> 00:15:19,227 Они гораздо лучше в рамках программы, чем если ничего не делать. 204 00:15:20,211 --> 00:15:21,254 205 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 - Хорошо. 206 00:15:25,675 --> 00:15:26,955 - Я могу начинать готовить документы? 207 00:15:31,640 --> 00:15:32,641 - Конечно. 208 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 - Отлично. 209 00:15:47,697 --> 00:15:49,074 - Привет, Джейн. 210 00:15:51,242 --> 00:15:53,328 211 00:15:53,411 --> 00:15:55,580 - Эй! - Отлично, он вернулся. 212 00:15:56,081 --> 00:15:57,540 Как мозоль. 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,125 - Представь, что я не уходил. 214 00:15:59,209 --> 00:16:02,337 - Да, конечно, но пришлось отдать твой стол. 215 00:16:03,004 --> 00:16:05,382 - Что? - Я был первым в очереди. 216 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 - Выгодное место в тюрьме. - Нет, это мой стол, братан. 217 00:16:08,551 --> 00:16:09,636 - Уже нет. 218 00:16:11,221 --> 00:16:12,514 СЕРЖАНТ. 219 00:16:25,068 --> 00:16:27,445 Что бы ты не делал в этой напыщенной опергруппе, 220 00:16:27,529 --> 00:16:31,324 позвонили из Мэрии и сказали, что ты получаешь повышение. 221 00:16:31,408 --> 00:16:32,784 Я не знаю таких мудреных слов, как «достойный», 222 00:16:32,867 --> 00:16:36,830 но знаю, что, несмотря на то, что ты заноза в заднице, 223 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 ты этого заслуживаешь. 224 00:16:38,998 --> 00:16:40,290 Ты отличный офицер. 225 00:16:41,042 --> 00:16:44,713 - Спасибо, сэр. 226 00:16:46,881 --> 00:16:52,778 - У нас гости, которые хотели украсить твой новый офис. 227 00:16:53,430 --> 00:16:55,306 - Всё готово? Он идёт. 228 00:16:56,808 --> 00:16:58,560 - Поздравляю, милый. 229 00:17:00,103 --> 00:17:01,187 - Спасибо, детка. 230 00:17:17,287 --> 00:17:19,079 - Агент Белл. 231 00:17:19,998 --> 00:17:21,624 Поздравляю с успехом. 232 00:17:21,708 --> 00:17:23,502 - Спасибо, прокурор Вэлвелл. Приятно слышать. 233 00:17:23,585 --> 00:17:25,044 - Уверен, что вы на пути к чему-то большему. 234 00:17:25,127 --> 00:17:27,297 - Знаете, что меня всегда беспокоило 235 00:17:27,380 --> 00:17:28,590 в расследовании опергруппы "Ураган"? 236 00:17:28,673 --> 00:17:30,925 - Насколько я знаю, расследование закрыто. 237 00:17:31,009 --> 00:17:34,053 - Как получилось, что военная группа «Искандер» знала 238 00:17:34,137 --> 00:17:36,789 что прибудет спецназ полиции ЛА и наша опергруппа? 239 00:17:37,849 --> 00:17:38,850 - Я не понимаю. 240 00:17:38,933 --> 00:17:41,311 Мы делали то, что нужно было для расследования, 241 00:17:41,394 --> 00:17:44,814 и однажды вызвали спецназ полиции ЛА для подкрепления. 242 00:17:44,898 --> 00:17:48,742 Это был единственный случай, когда плохие парни знали о том, что мы идем. 243 00:17:49,068 --> 00:17:51,446 А их адвокат встретил нас, когда мы вошли. 244 00:17:52,280 --> 00:17:54,783 Теперь я знаю, что никто из опергруппы не сдал нас Искандеру. 245 00:17:54,866 --> 00:17:57,306 И что никто в спецназе тоже этого не делал. 246 00:17:57,869 --> 00:18:00,455 Но ведь спецназ - в вашей компетенции? 247 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 - Что за чушь вы несете? 248 00:18:04,542 --> 00:18:09,589 Я о том, что вы приложили много сил, чтобы следить за расследованием. 249 00:18:11,257 --> 00:18:12,967 Поэтому я копнул глубже. 250 00:18:13,051 --> 00:18:17,388 Есть банковские операции, в ходе которых вы делали взносы на неизвестные счета. 251 00:18:18,056 --> 00:18:20,142 - Не лезьте туда, куда не надо, иначе.. 252 00:18:20,225 --> 00:18:22,769 Я отследил эти платежи с ваших личных счетов. 253 00:18:22,852 --> 00:18:25,292 Да, с тех самых, что спрятаны на Каймановых островах. 254 00:18:26,523 --> 00:18:29,984 И они точно совпали по сумме и дате 255 00:18:30,068 --> 00:18:33,029 с теми, что Волчек делал на неизвестные счета. 256 00:18:33,780 --> 00:18:35,490 А теперь позвольте высказать вам мою догадку. 257 00:18:37,367 --> 00:18:38,368 Я подозреваю, 258 00:18:40,286 --> 00:18:42,539 что вы чертовски полезный идиот. 259 00:18:42,622 --> 00:18:44,874 И я надеюсь, что вы не являетесь полноправным участником заговора. 260 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Потому что, Вэлвелл, 261 00:18:47,335 --> 00:18:50,713 это уровень подлости, который даже ВАМ недоступен. 262 00:18:51,798 --> 00:18:54,732 А что я знаю, так это, что 263 00:18:56,427 --> 00:18:57,428 Вы арестованы. 264 00:18:59,180 --> 00:19:00,932 - Руки за спину. 265 00:19:01,015 --> 00:19:03,560 У вас есть право хранить молчание. Всё, что вы скажете, 266 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 может быть использовано против вас в суде. 267 00:19:06,437 --> 00:19:08,732 У вас есть право на адвоката. Если вы не можете позволить себе адвоката, 268 00:19:08,815 --> 00:19:09,975 он будет вам предоставлен. 269 00:19:10,859 --> 00:19:13,319 Понятны ли вам эти права? 270 00:19:23,538 --> 00:19:25,164 - Смотрите, кто это! 271 00:19:25,874 --> 00:19:26,958 - Как поживаешь? 272 00:19:27,041 --> 00:19:28,543 - Всё по-старому. 273 00:19:28,626 --> 00:19:31,161 - Разве ты не начинаешь лечение завтра? 274 00:19:31,170 --> 00:19:33,097 - Вот почему я пью сегодня. 275 00:19:33,798 --> 00:19:35,008 - Доктор сказал, что это круто? 276 00:19:35,091 --> 00:19:37,368 - Я не собирался рисковать и спрашивать его. 277 00:19:38,469 --> 00:19:40,379 - Тогда я присоединюсь. 278 00:19:40,388 --> 00:19:41,389 - Отлично. 279 00:19:46,853 --> 00:19:48,896 - На твоей улице кинофургоны? 280 00:19:48,897 --> 00:19:50,690 - Паркуются прямо там. 281 00:19:50,773 --> 00:19:51,858 Просто безумие. 282 00:19:54,611 --> 00:19:56,204 - Что это? 283 00:19:55,987 --> 00:19:57,280 284 00:19:57,363 --> 00:19:59,741 - Что-то, что вдохновит тебя, 285 00:19:59,824 --> 00:20:02,009 когда начнешь своё медицинское путешествие. 286 00:20:01,492 --> 00:20:02,535 287 00:20:12,629 --> 00:20:13,880 - Как ты это нашла? 288 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 - Изгуглила ВСЁ! (Надпись на постере "ДЕРЖИСЬ ТАМ!") 289 00:20:16,633 --> 00:20:18,593 - Ты вдохновлён? - Я ОЧЕНЬ вдохновлен! 290 00:20:18,676 --> 00:20:20,970 - Ты ДОЛЖЕН держаться там. - Да. Понял. 291 00:20:25,224 --> 00:20:27,101 292 00:20:28,102 --> 00:20:30,688 - Завтра я должна отбыть в Браунсвилл, Техас. 293 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 - Завтра? - Да. 294 00:20:34,943 --> 00:20:39,697 Но я подумала, что могла бы поговорить со своим куратором. 295 00:20:39,781 --> 00:20:42,075 И попробовать отложить на неделю. 296 00:20:42,158 --> 00:20:43,159 Так что я могу… 297 00:20:43,660 --> 00:20:47,913 Если ты хочешь, чтобы я была рядом с тобой, пока ты начнешь лечение.. 298 00:20:51,167 --> 00:20:53,503 - Нет. Ни в коем случае. 299 00:20:53,586 --> 00:20:55,004 Ты должна вернуться. 300 00:20:56,798 --> 00:21:00,051 Мне не нужно, чтобы ты cидела рядом и вытирала мне слюни. 301 00:21:01,594 --> 00:21:02,845 - Я бы никогда так не делала. 302 00:21:06,849 --> 00:21:09,102 - Слушай, буду честен.. 303 00:21:09,185 --> 00:21:10,812 Я не привык к… 304 00:21:12,730 --> 00:21:17,101 Я не так уж часто общался с людьми, которым есть дело до моей жизни. 305 00:21:19,487 --> 00:21:22,031 Спасибо тебе. Это очень много значит. 306 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 - Хочешь, я останусь на ночь? 307 00:21:38,381 --> 00:21:39,549 - Слушай... 308 00:21:41,384 --> 00:21:44,971 Мне очень этого хочется. Правда.. 309 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 - Но? 310 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 - Но… 311 00:21:52,186 --> 00:21:54,655 Боже, поверить не могу, что говорю это.. 312 00:21:56,065 --> 00:21:59,360 Я совершил столько глупостей, не можешь себе представить. 313 00:21:59,861 --> 00:22:01,446 - Кое-что могу представить.. 314 00:22:01,529 --> 00:22:03,197 - Да уж, уверен. 315 00:22:06,325 --> 00:22:08,745 Но вот, что я знаю. 316 00:22:09,287 --> 00:22:11,748 Я знаю, что прямо сейчас я по уши в дерьме. 317 00:22:12,665 --> 00:22:14,491 В куче дерьма. 318 00:22:14,959 --> 00:22:15,960 И если… 319 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 …КОГДА… 320 00:22:19,088 --> 00:22:24,385 ЕСЛИ я доберусь до другой стороны, что бы это ни было... 321 00:22:29,307 --> 00:22:31,542 Я правда хочу попытаться сделать все ПРАВИЛЬНО. 322 00:22:32,977 --> 00:22:33,978 323 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 - Поддерживаю. 324 00:22:38,191 --> 00:22:40,591 - Черт, даже не знаю, поддерживаю ли Я это.. 325 00:22:42,153 --> 00:22:43,988 Но думаю, что это лучший способ сделать это. 326 00:22:46,616 --> 00:22:47,617 - Да, согласна. 327 00:22:58,628 --> 00:23:02,507 328 00:23:03,883 --> 00:23:07,929 329 00:23:08,513 --> 00:23:13,059 330 00:23:13,142 --> 00:23:15,394 331 00:23:18,773 --> 00:23:20,858 332 00:23:22,860 --> 00:23:28,741 333 00:23:28,825 --> 00:23:30,034 334 00:23:33,162 --> 00:23:38,584 335 00:23:38,668 --> 00:23:40,086 336 00:23:43,047 --> 00:23:48,052 337 00:23:48,136 --> 00:23:52,056 338 00:24:10,658 --> 00:24:11,659 - А вот и он. 339 00:24:14,495 --> 00:24:15,580 - Вот дерьмо. 340 00:24:15,663 --> 00:24:19,249 - Неужели ты думал, что мы позволим тебе пройти курс лечения без нас? 341 00:24:19,333 --> 00:24:20,793 - Ни за что на свете, брат. 342 00:24:21,878 --> 00:24:23,129 - Вы не обязаны делать это, ребята. 343 00:24:23,212 --> 00:24:27,665 - Оливерас сказала, у тебя что-то не так с мозгом. Это многое объясняет. 344 00:24:26,549 --> 00:24:28,593 345 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 - Ладно. 346 00:24:29,760 --> 00:24:31,512 Это всё твоя вина. 347 00:24:31,596 --> 00:24:32,597 Я запомню. 348 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Ребята, я очень ценю, что вы пришли. 349 00:24:38,019 --> 00:24:39,761 Это очень много значит. 350 00:24:39,896 --> 00:24:41,647 - Просто приведи себя в порядок. 351 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 - Такой план. 352 00:24:45,276 --> 00:24:47,403 - Мистер Мичам, вы готовы начать? 353 00:24:49,405 --> 00:24:51,073 - Да. Хорошо. 354 00:24:51,741 --> 00:24:56,370 - Что бы ни случилось, было очень здорово работать вместе. 355 00:24:57,288 --> 00:24:59,874 Я горжусь, что знаю каждого из вас. Я серьёзно. 356 00:24:59,957 --> 00:25:03,544 357 00:25:03,628 --> 00:25:06,204 Вы чертовски хорошая команда. 358 00:25:05,713 --> 00:25:10,009 359 00:25:10,092 --> 00:25:11,302 360 00:25:12,470 --> 00:25:15,264 361 00:25:15,348 --> 00:25:20,061 362 00:25:20,144 --> 00:25:25,024 363 00:25:28,990 --> 00:25:34,753 10 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ... 364 00:25:49,507 --> 00:25:50,758 - Фицджеральд. 365 00:25:51,259 --> 00:25:53,469 - Ким. Привет. - Дерьмово выглядишь. 366 00:25:54,053 --> 00:25:55,137 - Да? 367 00:25:55,221 --> 00:25:58,599 - Моя мама говорила: «Спокойный ум — здоровый сон». 368 00:25:58,683 --> 00:26:00,810 В любом случае, сплю я неважно. 369 00:26:00,893 --> 00:26:03,479 В основном потому, что Коннелли поручил мне "дно бочки". 370 00:26:03,562 --> 00:26:04,856 - Я слышала. 371 00:26:04,939 --> 00:26:06,482 А знаешь, почему это так называется? 372 00:26:06,565 --> 00:26:07,650 - А ты? 373 00:26:07,733 --> 00:26:10,518 - Знаешь эти 50-галлонные винные бочки? Из дуба? 374 00:26:09,402 --> 00:26:10,486 375 00:26:10,569 --> 00:26:13,531 Плоская часть, снизу, это и есть дно, "жерло". 376 00:26:13,614 --> 00:26:16,450 Эти угрозы - буквально "дно бочки". (iПрим.: где собирается осадок) 377 00:26:16,534 --> 00:26:17,911 И я открою тебе секрет, 378 00:26:17,994 --> 00:26:19,746 потому что ты новичок здесь, Ким. 379 00:26:19,829 --> 00:26:22,790 Угрозы, попадающие в наш офис, на 99% - чушь. 380 00:26:22,873 --> 00:26:26,294 Кто-то бесится в Сети из-за повышения налогов. 381 00:26:26,377 --> 00:26:29,213 Или бабушка из Сакраменто пишет гнусное письмо Первой Леди, 382 00:26:29,297 --> 00:26:31,007 что та надела "неправильное" платье в "Новостях недели". 383 00:26:31,090 --> 00:26:33,509 - "Новости.." уже не существуют. 384 00:26:33,592 --> 00:26:35,469 - Все равно придется проверять каждого. 385 00:26:35,553 --> 00:26:36,971 И это никогда не кончится. Смотри! 386 00:26:37,054 --> 00:26:39,265 Если только не попасть в команду охраны. 387 00:26:39,348 --> 00:26:42,476 - Это долгосрочная цель. 388 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 - Мне это поручили. 389 00:26:45,396 --> 00:26:46,439 - Что? 390 00:26:46,522 --> 00:26:49,442 - Это моя последняя неделя здесь, потом еду в Вашингтон. 391 00:26:49,525 --> 00:26:50,526 Мне поручили Гиацинт. 392 00:26:50,609 --> 00:26:52,737 - Не врешь? - Не вру. 393 00:26:54,488 --> 00:26:57,491 В общем, я собираюсь спуститься вниз. 394 00:26:57,575 --> 00:26:59,076 Хочешь кофе? 395 00:26:59,869 --> 00:27:02,163 - Я-я.. в порядке. 396 00:27:02,663 --> 00:27:05,499 Тебе поручили дочь?! 397 00:27:06,751 --> 00:27:07,877 - Ага. 398 00:27:37,865 --> 00:27:39,825 - Здравствуйте, это Патрисия Перес. 399 00:27:39,909 --> 00:27:43,120 Я работаю в "Хижинах Hammerhead" в Шугарлоаф. 400 00:27:43,204 --> 00:27:44,580 Алло? 401 00:27:44,663 --> 00:27:47,083 Здесь живет мужчина. Домик №6. 402 00:27:47,166 --> 00:27:48,417 Не знаю его имени. 403 00:27:48,501 --> 00:27:51,712 У него есть оружие, карты и очень странные рисунки. 404 00:27:51,796 --> 00:27:54,673 Еще фотографии президента Соединенных Штатов. 405 00:27:54,757 --> 00:27:56,258 И других членов правительства. 406 00:27:56,342 --> 00:27:57,510 Это страшно. 407 00:27:57,593 --> 00:28:00,971 Я видела в кино, что нужно звонить в Секретную службу, если видишь такое. 408 00:28:01,055 --> 00:28:03,724 Поэтому нашла номер и позвонила. 409 00:28:08,771 --> 00:28:12,149 "Вы позвонили Патрисии Перес. Пожалуйста, оставьте сообщение". 410 00:28:12,233 --> 00:28:14,902 "Почтовый ящик переполнен. До свидания". 411 00:28:34,713 --> 00:28:36,257 - "Я нашла номер и позвонила". 412 00:28:44,640 --> 00:28:46,851 "Я нашла номер и позвонила". 413 00:29:12,460 --> 00:29:16,630 - Сэр? У меня есть один странный экземпляр из "дна бочки". Нужно проверить. 414 00:29:16,714 --> 00:29:19,758 Странные рисунки семьи президента США, в Шугарлоуфе. 415 00:29:19,842 --> 00:29:23,095 Звонок оборвался. Словно телефон уронили. 416 00:29:23,179 --> 00:29:26,682 Вы не против, если я поеду туда и проверю? 417 00:29:26,765 --> 00:29:27,766 - Делай, что хочешь. 418 00:29:29,018 --> 00:29:30,019 - Хорошо. 419 00:29:50,289 --> 00:29:51,916 420 00:29:53,834 --> 00:29:55,336 421 00:29:57,213 --> 00:29:58,631 422 00:30:02,426 --> 00:30:06,305 "Через две мили - вы на месте". 423 00:30:07,181 --> 00:30:08,974 424 00:30:10,768 --> 00:30:12,520 425 00:31:09,827 --> 00:31:10,828 426 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 - Кто-нибудь дома? 427 00:31:23,007 --> 00:31:24,383 Секретная служба США! 428 00:31:26,093 --> 00:31:27,094 Кто-нибудь дома? 429 00:32:08,218 --> 00:32:12,348 Агент Секретной службы Райан Фицджеральд, удостоверение 51615. 430 00:32:12,431 --> 00:32:16,477 Мне нужен спецавтобус на 45-Cabin Trail Road, 92386. 431 00:32:16,560 --> 00:32:18,896 И поддержка офиса шерифа округа Сан-Бернардино. 432 00:32:18,979 --> 00:32:19,980 Возможное убийство. 433 00:32:21,148 --> 00:32:23,233 Женщина. Латиноамериканка. 434 00:32:23,734 --> 00:32:26,153 Травма от удара острым предметом. 435 00:32:26,862 --> 00:32:30,240 Нет, мэм, я не вижу преступника. 436 00:32:33,035 --> 00:32:34,036 Господи.. 437 00:34:09,715 --> 00:34:14,511 - Сэр, помощник директора Тоструд просит Вас прийти. Немедленно. 438 00:34:22,853 --> 00:34:24,521 - Так ты стал сержантом? 439 00:34:24,605 --> 00:34:27,357 - Да, погряз в бумажной работе. 440 00:34:27,440 --> 00:34:29,985 Я подпрыгнул, когда услышал об этом. 441 00:34:30,068 --> 00:34:32,321 - Вы, неудачники, и года не смогли прожить без меня. 442 00:34:32,404 --> 00:34:33,739 443 00:34:33,822 --> 00:34:35,072 - Шепард. - Белл. 444 00:34:36,992 --> 00:34:38,201 445 00:34:38,284 --> 00:34:39,995 - Финау! - Как дела? 446 00:34:40,078 --> 00:34:41,538 - Хорошо. 447 00:34:41,621 --> 00:34:43,748 - С кем он там? - Не знаю. 448 00:34:43,831 --> 00:34:45,333 - Хизер, с кем он? 449 00:34:46,251 --> 00:34:48,504 - Что ж, кажется, все здесь.. 450 00:34:48,587 --> 00:34:49,630 Давайте начнем. 451 00:34:53,550 --> 00:34:55,677 452 00:34:56,178 --> 00:34:58,305 - Слышал, ты доволен путешествием! 453 00:34:58,388 --> 00:35:01,517 - Ну, я всё ещё на правильном пути. 454 00:35:01,600 --> 00:35:03,060 Так что, не жалуюсь. 455 00:35:03,143 --> 00:35:04,520 - Чувствуешь себя на все 100%? 456 00:35:04,603 --> 00:35:06,647 Не знаю, будет ли так когда-нибудь.. 457 00:35:06,730 --> 00:35:11,777 Но врач полиции ЛА подтвердил мою профпригодность. И вот я здесь. 458 00:35:11,860 --> 00:35:14,238 - Что ты сделал? Подсунул врачу 100$ и попросил отвернуться? 459 00:35:14,321 --> 00:35:16,114 - Еще чего! Он сделал это за 50$ 460 00:35:18,784 --> 00:35:20,160 - Вы не видели Оливерас? 461 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 - Эй, ребята! 462 00:35:21,745 --> 00:35:22,996 - Пошли. 463 00:35:26,375 --> 00:35:29,419 - Проблема тех, кто хорош в своем деле, в том, 464 00:35:29,503 --> 00:35:32,214 что сильные мира сего замечают вашу работу. 465 00:35:33,048 --> 00:35:34,925 "Седьмой этаж" в Вашингтоне вызвал меня 466 00:35:35,008 --> 00:35:37,386 для повторного сбора опергруппы «Ураган». 467 00:35:37,469 --> 00:35:39,930 Для расследования и нейтрализации новой угрозы. 468 00:35:40,764 --> 00:35:43,976 Я хочу поблагодарить каждого из вас за возвращение. 469 00:35:45,060 --> 00:35:50,107 Всё, о чем я прошу, это та же непоколебимая преданность, 470 00:35:50,190 --> 00:35:51,900 которую вы подарили мне в прошлом году. 471 00:35:52,526 --> 00:35:56,196 Справа от меня - Райан Фицджеральд. Он из Секретной службы. 472 00:35:56,905 --> 00:35:58,699 И введет вас в курс дела. 473 00:35:58,782 --> 00:36:03,871 Да. Как сказал спецагент Блайт, я из Секретной Службы. Можете звать меня Фитц. 474 00:36:04,454 --> 00:36:07,791 48 часов назад я расследовал угрозу, которую мы сочли правдоподобной. 475 00:36:08,750 --> 00:36:12,504 Жертва - Патрисия Перес, 42-летняя уборщица. 476 00:36:12,588 --> 00:36:15,215 Которая сообщила, что видела оружие и подозрительные материалы 477 00:36:15,299 --> 00:36:17,050 в арендованном домике в Шугарлоафе. 478 00:36:17,134 --> 00:36:19,595 А также, фотографии президента США. 479 00:36:20,262 --> 00:36:22,097 Она сообщила об угрозе на нашу горячую линию. 480 00:36:22,180 --> 00:36:24,892 И я чудом добрался туда так быстро. 481 00:36:26,059 --> 00:36:29,271 - Манифест был спрятан на месте преступления. 482 00:36:29,354 --> 00:36:31,148 - Мы отправили его в Вашингтон. 483 00:36:31,231 --> 00:36:34,318 Сотрудники и ваши ребята из Квантико пытаются его взломать. 484 00:36:34,401 --> 00:36:35,861 Но результатов пока нет. 485 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 - Как такое возможно? 486 00:36:37,321 --> 00:36:40,532 - Возможно, это язык, понятный только одному человеку. 487 00:36:41,116 --> 00:36:44,286 Другие страницы, разорванные на фрагменты, мы нашли в мусорном ведре. 488 00:36:44,369 --> 00:36:46,080 Плюс, остатки страниц, которые были разбросаны 489 00:36:46,163 --> 00:36:47,498 в золе вокруг камина. 490 00:36:47,581 --> 00:36:50,584 Офисы в ЛА и Квантико работали круглосуточно, 491 00:36:50,667 --> 00:36:53,754 чтобы собрать одну из страниц. 492 00:36:53,837 --> 00:36:58,175 Плюс, вот этот обрывок. Из журнала Vanity Fair. 493 00:36:59,009 --> 00:37:02,304 Карты - это грубые, но точные рисунки дома в Сакраменто 494 00:37:02,387 --> 00:37:04,765 губернатора Калифорнии Джорджа Шелби. 495 00:37:04,848 --> 00:37:09,186 Фотография - из статьи о губернаторе в журнале Vanity Fair, февраль 2025 г. 496 00:37:09,269 --> 00:37:12,773 Где он намекает, что будет баллотироваться на пост президента в следующий раз 497 00:37:12,856 --> 00:37:15,567 - Вы сказали еще про Президента? 498 00:37:15,651 --> 00:37:18,695 - Да, звонившая нам сказала, что там было фото Президента. 499 00:37:18,779 --> 00:37:20,698 Хотя доказательств этого на месте происшествия мы не нашли. 500 00:37:20,781 --> 00:37:22,366 - Она перепутала губернатора с Президентом? 501 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 - Мы не знаем. 502 00:37:23,533 --> 00:37:24,869 - Что сказали криминалисты о месте убийства? 503 00:37:24,952 --> 00:37:27,454 - У нас была группа, которая обследовала домик. 504 00:37:27,537 --> 00:37:31,875 Пока нет результатов по отпечаткам пальцев, ДНК, волосам и волокнам. 505 00:37:31,959 --> 00:37:33,043 По всему. 506 00:37:33,126 --> 00:37:34,836 Что странно для сдаваемого в аренду домика. 507 00:37:34,920 --> 00:37:37,172 И это усиливает подозрения. 508 00:37:38,423 --> 00:37:39,591 - Фитц присоединяется к команде. 509 00:37:40,384 --> 00:37:43,679 Вероятность того, что президент является целью, 510 00:37:43,762 --> 00:37:47,516 означает, что Секретная служба будет задействована. 511 00:37:47,599 --> 00:37:52,104 Угроза губернатору и жертве убийства - в нашей компетенции. 512 00:37:52,187 --> 00:37:55,524 Я дам директорам наших Агентств побороться 513 00:37:55,607 --> 00:37:56,942 за юрисдикцию. 514 00:37:57,025 --> 00:37:58,026 Мне плевать. 515 00:37:58,527 --> 00:38:01,780 Наше новое название - опергруппа «Броня». 516 00:38:01,863 --> 00:38:05,492 Наша миссия - найти мужчину или женщину, 517 00:38:05,575 --> 00:38:06,702 хладнокровно убивших Патрисию Перес. 518 00:38:06,785 --> 00:38:08,161 И определить, является ли угроза 519 00:38:08,245 --> 00:38:11,881 губернатору Калифорнии и президенту США - реальной. 520 00:38:14,751 --> 00:38:16,628 - Отличная работа. - Белл. 521 00:38:16,712 --> 00:38:17,796 - Фитц. 522 00:38:17,879 --> 00:38:19,339 - Шепард. 523 00:38:20,924 --> 00:38:22,050 - Босс? 524 00:38:23,969 --> 00:38:25,429 Спасибо, что снова взял меня. 525 00:38:25,512 --> 00:38:26,722 Слушай,... 526 00:38:27,305 --> 00:38:30,851 Я знаю, что она работает в УБН, но Оливерас сыграла важную роль в «Урагане». 527 00:38:31,643 --> 00:38:33,520 У нее запредельные навыки расследования, она... 528 00:38:33,603 --> 00:38:36,898 - Оливерас ищет Эмилиано Молину в Матаморосе. 529 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 Я связался с УБН. 530 00:38:39,609 --> 00:38:41,402 Они без нее не справятся. 531 00:38:44,740 --> 00:38:45,741 - Хорошо. 532 00:38:48,118 --> 00:38:51,621 - Они запустили программы-дешифраторы. 533 00:38:51,705 --> 00:38:54,082 Плюс, некоторые версии программ АНБ. 534 00:38:54,166 --> 00:38:57,669 Как минимум, мы начнем с основ. 535 00:38:57,753 --> 00:39:00,130 - А если это код? Может, можно его подобрать? 536 00:39:00,213 --> 00:39:02,549 - Этот парень создал свои собственные иероглифы! 537 00:39:02,632 --> 00:39:03,675 - Да уж. 538 00:39:03,759 --> 00:39:05,427 - Но я, черт возьми, обожаю головоломки. 539 00:39:05,510 --> 00:39:08,972 - Это как раз по моей части. - Верю. 540 00:39:09,056 --> 00:39:11,266 - Я рад, что ты вернулась. - Спасибо. 541 00:39:13,143 --> 00:39:14,227 542 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 - Я хотел рассказать тебе о Молли. 543 00:39:19,149 --> 00:39:20,192 - А что с Молли? 544 00:39:20,275 --> 00:39:23,070 - Эй, кто хочет осмотреть эту хижину своими глазами? 545 00:39:23,153 --> 00:39:24,446 546 00:39:26,281 --> 00:39:27,699 - Поехали. 547 00:39:28,784 --> 00:39:30,827 - Когда вернемся... 548 00:39:31,536 --> 00:39:32,537 549 00:39:39,419 --> 00:39:42,297 - И мой отец продолжал говорить: «Ты не можешь быть копом». 550 00:39:42,380 --> 00:39:44,424 Мой брат Мэтти уже учился в медицинском колледже. 551 00:39:44,508 --> 00:39:46,510 И мой другой брат Лиам тоже учился в медицинском колледже. 552 00:39:46,593 --> 00:39:49,596 Поэтому я подумал: «Двух врачей в семье - достаточно». 553 00:39:49,679 --> 00:39:52,432 Я всю жизнь мечтал стать копом, так почему бы не попробовать? 554 00:39:52,516 --> 00:39:55,644 Проучился 4 года в Дэнбери, затем еще пять лет в Гаррисберге. 555 00:39:55,727 --> 00:39:58,522 У знакомого детектива из отдела убийств, был друг из Секретной службы. 556 00:39:58,605 --> 00:39:59,690 И все время говорил, как это здорово. 557 00:39:59,773 --> 00:40:03,360 Вот я и подумал, какого черта, заполню заявление.. 558 00:40:03,443 --> 00:40:06,738 Следующее, что помню, я еду в Глинко, Джорджия, чтобы поступить на курс FLETC. 559 00:40:08,698 --> 00:40:12,202 - Довольно интересный путь. 560 00:40:12,828 --> 00:40:14,997 - Правда? Первые 5 лет, что я провёл в контрафактной сфере... 561 00:40:15,080 --> 00:40:16,164 - Эй, Фитц? - Да? 562 00:40:16,248 --> 00:40:17,874 - Тебя зовут Фитц? - Ага. 563 00:40:18,750 --> 00:40:21,294 Кто-нибудь из агентов говорил тебе, что ты много говоришь? 564 00:40:22,087 --> 00:40:24,881 - Да. Нет. Говорили.. 565 00:40:24,965 --> 00:40:27,425 Наверное, поэтому меня и посадили за стол одного. 566 00:40:27,509 --> 00:40:29,594 Но я знаю, как заткнуться, если что. 567 00:40:29,678 --> 00:40:31,055 Например, если вы - в охране 568 00:40:31,138 --> 00:40:34,418 с Президентом, Первой леди, вы в зоне... 569 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 - Хорошо. Понял. 570 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 - Это здесь. 571 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Патрисия Перес была найдена здесь. 572 00:41:15,432 --> 00:41:18,226 Манифест был спрятан здесь. 573 00:41:19,603 --> 00:41:22,689 574 00:41:23,565 --> 00:41:24,566 575 00:41:24,649 --> 00:41:26,235 - А что у нас с владельцами домика? 576 00:41:26,318 --> 00:41:29,487 - Это сингапурская компания недвижимости "Beruang Holdings". 577 00:41:29,571 --> 00:41:32,866 Хозяин возвращается из-за границы. Готов с нами поговорить. 578 00:41:32,949 --> 00:41:35,243 У Beruang несколько объектов недвижимости на западе США. 579 00:41:35,327 --> 00:41:37,162 - Я расскажу подробности. 580 00:41:37,245 --> 00:41:39,873 - Давай заведем общий файл, чтобы не сталкиваться лбами? 581 00:41:39,956 --> 00:41:41,956 - Я могу помочь с этим. - Спасибо. 582 00:41:56,598 --> 00:41:57,599 - Эй, ребята... 583 00:42:20,997 --> 00:42:23,083 - Вот чёрт! 584 00:42:32,509 --> 00:42:33,510 - Я иду вниз. 585 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 - Господи.. 586 00:42:56,199 --> 00:42:57,200 - Свет! 587 00:44:18,490 --> 00:44:20,116 - Наш убийца выполнил домашнюю работу. 588 00:44:20,200 --> 00:44:22,994 Он знал, что у него есть доступ к личному стрельбищу. 589 00:44:23,953 --> 00:44:24,954 - У нас беглец! 590 00:44:25,580 --> 00:44:28,333 Иностранные корпорации и политика могут быть непростыми. 591 00:44:28,416 --> 00:44:30,168 - Господин губернатор, пожалуйста. Позвольте мне рассказать, что я знаю. 592 00:44:30,251 --> 00:44:33,046 Человек, совершивший это убийство, также угрожает моей жизни 593 00:44:33,129 --> 00:44:35,340 и жизнь президента Соединенных Штатов. 54788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.