All language subtitles for Assault.at West.Point.The.Court-Martial.of.Johnson.Whittaker.1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:20,578 De berechting van Johnson Whittaker 2 00:01:27,340 --> 00:01:30,138 dit is een waar gebeurd verhaal 3 00:01:30,300 --> 00:01:34,418 gebaseerd op een dossier van 12.000 pagina's 4 00:01:34,580 --> 00:01:38,539 uit het Nationaal Archief te Washington D.C. 5 00:01:38,700 --> 00:01:44,252 De afgelegde verklaringen komen rechtstreeks uit de processtukken 6 00:02:08,100 --> 00:02:14,016 U had beter achterom kunnen komen, Mr Broyles. Maar komt u verder. 7 00:02:14,180 --> 00:02:16,216 Wilt u thee? 8 00:02:16,380 --> 00:02:23,252 Mijn vrouw logeert bij vrienden tot deze ellende voorbij is. Ik heb alleen thee. 9 00:02:25,620 --> 00:02:27,975 Als u geen whisky hebt. 10 00:02:28,140 --> 00:02:32,736 Hebt u de politie niet gebeld? - En de burgemeester. 11 00:02:32,900 --> 00:02:38,657 Hulp vragen als je in een blanke wijk gaat wonen, heeft zo z'n nadelen. 12 00:02:38,820 --> 00:02:43,940 Als je de eerste zwarte in Oklahoma City bent die dat probeert. 13 00:02:44,100 --> 00:02:47,376 Het duurt al een week. Bent u niet bang? 14 00:02:47,540 --> 00:02:50,930 Het houdt wel weer op. Zoals altijd. 15 00:02:52,060 --> 00:02:55,655 U hebt zoiets zeker vaker meegemaakt? 16 00:02:55,820 --> 00:02:59,290 Zoiets, maar niet met wapens. Hoe weet u dat? 17 00:02:59,460 --> 00:03:04,614 De krant heeft een dossier over u. - O, wat staat daarin? 18 00:03:04,780 --> 00:03:10,776 Dat u in West Point door de krijgsraad bent berecht. Zonder verdere details. 19 00:03:10,940 --> 00:03:13,329 Wat is daar gebeurd? 20 00:03:13,500 --> 00:03:16,139 Hoeveel tijd hebt u? 21 00:03:17,380 --> 00:03:19,416 Tijd genoeg. 22 00:03:24,380 --> 00:03:26,940 Ik was toen 21 jaar. 23 00:03:28,020 --> 00:03:30,215 Het was in 1880. 24 00:03:32,580 --> 00:03:36,573 Ik was soldaat eersteklas op West Point. 25 00:03:56,060 --> 00:04:02,249 Ik was als slaaf geboren en naar West Point gekomen om m'n land te dienen. 26 00:04:08,900 --> 00:04:11,050 Ik was de enige zwarte. 27 00:04:11,220 --> 00:04:16,499 Vier jaar lang had geen van de cadetten ooit met me gepraat. 28 00:04:25,500 --> 00:04:32,531 Net als de anderen wilde ik officier worden. We moesten nog acht weken. 29 00:04:33,780 --> 00:04:39,298 Wie van de cadetten me bijna heeft vermoord toen ik sliep, weet ik niet. 30 00:04:39,460 --> 00:04:44,978 Maar West Point wist het wel. Alle blanke cadetten waren onschuldig. 31 00:04:45,140 --> 00:04:49,292 De conclusie was dat ik mezelf had mishandeld. 32 00:04:55,740 --> 00:04:57,093 Generaal. 33 00:04:57,260 --> 00:05:02,209 President, de noordelijke pers maakt een martelaar van hem. 34 00:05:02,380 --> 00:05:07,374 Nu heeft hij ook nog een stel politici achter zich. Ik wil een proces. 35 00:05:07,540 --> 00:05:11,852 Een normale krijgsraad. Daarna zijn we ervan af. 36 00:05:12,020 --> 00:05:14,614 En als hij wint? - Hij wint niet. 37 00:05:14,780 --> 00:05:17,817 Dat is de vraag. Kent u de aanklachten? 38 00:05:17,980 --> 00:05:22,371 Die laten me koud. - Het is heel interessant. 39 00:05:22,540 --> 00:05:28,649 Hij zou z'n oorlellen afgesneden hebben, z'n haar afgeknipt met een schaar... 40 00:05:28,820 --> 00:05:32,290 een handspiegel op z'n voorhoofd stukgeslagen... 41 00:05:32,460 --> 00:05:35,213 zichzelf opgehangen aan z'n voeten... 42 00:05:35,380 --> 00:05:40,249 zichzelf geboeid en geveinsd hebben dat hij bewusteloos was. 43 00:05:40,420 --> 00:05:44,413 En 't motief? - Hij wilde niet zakken voor filosofie. 44 00:05:44,580 --> 00:05:49,415 Was het examen de volgende dag? - Nee, twee maanden daarna. 45 00:05:49,580 --> 00:05:51,810 Wilt u die krijgsraad nog? 46 00:05:51,980 --> 00:05:57,418 Geen enkele officier zal een onnozele roetmop eerder geloven... 47 00:05:57,580 --> 00:06:00,219 dan het cadettenkorps. 48 00:06:02,060 --> 00:06:04,369 U wilt dus doorzetten. 49 00:06:04,540 --> 00:06:09,136 Mr Grimes, wij verslaan de krijgsraad. - Stuart, New York Times. 50 00:06:09,300 --> 00:06:12,656 Mac, jij hier? Buffalo is niet naast de deur. 51 00:06:12,820 --> 00:06:17,974 The Buffalo Evening News volgt het grote nieuws op de voet. 52 00:06:18,140 --> 00:06:24,215 Vijftien jaar na de Burgeroorlog kon een zwarte niet zomaar iemand uitdagen. 53 00:06:24,380 --> 00:06:29,135 Ik daagde West Point uit dat stond voor Amerika. Men was boos. 54 00:06:29,300 --> 00:06:32,417 'Negers zijn tot alles in staat.' 55 00:06:32,580 --> 00:06:37,529 Dat zegt de man in de straat. Niet The New York Times. 56 00:06:37,700 --> 00:06:42,216 Wat is het standpunt van de Times in de zaak Whittaker? 57 00:06:42,380 --> 00:06:46,373 Wij geven geen standpunt, alleen maar feiten. 58 00:06:46,540 --> 00:06:48,531 Wie verdedigt Whittaker? 59 00:06:48,700 --> 00:06:52,818 Daniel Chamberlain van een chique kantoor in New York. 60 00:06:52,980 --> 00:06:58,373 Waarom doet hij dit? - Hij helpt de zwakkeren zeker graag. 61 00:06:58,540 --> 00:07:04,137 Wie assisteert hem? - Ene Greener. Whittaker wilde hem. 62 00:07:05,180 --> 00:07:09,731 Mr Chamberlain, er is een kleurling voor u. 63 00:07:09,900 --> 00:07:12,812 Ik verwacht geen kleurling. 64 00:07:16,940 --> 00:07:21,013 Hij zegt dat hij een afspraak heeft. Zijn naam is Greener. 65 00:07:21,180 --> 00:07:24,934 O ja. Laat hem maar binnen. 66 00:07:29,020 --> 00:07:33,650 Richard Greener. - Daniel Chamberlain. Gaat u zitten. 67 00:07:37,460 --> 00:07:40,418 Zo, Mr Greener. 68 00:07:41,420 --> 00:07:44,218 Er staat ons het nodige te doen. 69 00:07:46,300 --> 00:07:48,734 U wist zeker niet dat ik zwart ben. 70 00:07:48,900 --> 00:07:55,294 Ik heb Mr Whittaker nog niet ontmoet. Ik wilde eerst de stukken bestuderen. 71 00:07:57,340 --> 00:08:00,093 Wat vindt u ervan? - Van de zaak? 72 00:08:00,260 --> 00:08:02,410 Nee, van mij. 73 00:08:04,340 --> 00:08:08,333 Hebt u eerder een proces gedaan? - Nee. 74 00:08:08,500 --> 00:08:11,697 Maar u bent wel advocaat. - Jazeker. 75 00:08:11,860 --> 00:08:15,535 Waar hebt u gestudeerd? - Harvard. 76 00:08:19,420 --> 00:08:23,299 Prima. En daarna? - Als klerk gewerkt en gedoceerd. 77 00:08:23,460 --> 00:08:26,372 Waar? - Howard. 78 00:08:27,420 --> 00:08:31,299 Een zwarte school. Ik was decaan rechten. 79 00:08:31,460 --> 00:08:36,329 Nu werk ik in overheidsdienst. Hoofdbeamte bij de thesaurier. 80 00:08:40,300 --> 00:08:44,054 Kent u de stukken van het vooronderzoek? 81 00:08:44,220 --> 00:08:46,939 Ik heb 't bijgewoond. - Waarom? 82 00:08:47,100 --> 00:08:53,812 Het Ministerie van Oorlog had mij gevraagd als waarnemer op te treden. 83 00:08:53,980 --> 00:08:58,656 Waarom heeft Whittaker verloren? - Omdat West Point dat wilde. 84 00:08:58,820 --> 00:09:02,938 Denkt u dat echt? - Nee, dat weet ik zeker. 85 00:09:04,020 --> 00:09:07,535 Hoe schat u onze kansen in? - Dat hangt ervan af. 86 00:09:07,700 --> 00:09:10,817 Waarvan? - Van onze aanpak. 87 00:09:13,300 --> 00:09:17,578 Whittaker mag niet getuigen. Zijn optreden was zwak. 88 00:09:17,740 --> 00:09:22,336 Zijn advocaat had geen enkele ervaring. - U ook niet. 89 00:09:24,380 --> 00:09:27,292 We winnen dit zonder zijn getuigenis. 90 00:09:27,460 --> 00:09:31,772 Whittaker wil het. - Dat laat me koud, ik wil winnen. 91 00:09:31,940 --> 00:09:36,855 Deze zaak wordt gehoord door vijf hoge militairen. 92 00:09:37,020 --> 00:09:41,411 Dat weet ik. - Zij zijn officieren, maar ook heren. 93 00:09:41,580 --> 00:09:47,689 En daar gaat het om. Het zijn keurige, weldenkende heren. 94 00:09:47,860 --> 00:09:51,375 Heren van goede naam en komaf. 95 00:09:51,540 --> 00:09:56,614 Op grond van de feiten zullen ze de juiste beslissing nemen. 96 00:09:56,780 --> 00:10:01,535 Deze officieren en heren zijn toch blank, nietwaar? 97 00:10:01,700 --> 00:10:08,048 Niet iedereen is een racist. Sommigen zien het als plicht om op te komen... 98 00:10:08,220 --> 00:10:10,893 Voor de minder gelukkigen? 99 00:10:11,060 --> 00:10:14,291 De Fransen zeggen dan: Noblesse oblige. 100 00:10:14,460 --> 00:10:19,409 Ach ja, bij tegenspoed kun je altijd op de Fransen rekenen. 101 00:10:19,580 --> 00:10:23,095 Zullen we dan maar aan het werk gaan? 102 00:10:23,260 --> 00:10:26,889 Dankzij Mr Greener was ik op West Point gekomen. 103 00:10:27,060 --> 00:10:30,848 Nu hij er was, dacht ik dat ik wel een kans had. 104 00:10:31,020 --> 00:10:35,298 Hij zei dat we konden winnen als ik me zou gedragen. 105 00:10:35,460 --> 00:10:38,657 Hij zei niet wat hij ervoor moest doen. 106 00:10:38,820 --> 00:10:44,258 Hoe moet ik uitleggen hoe het in 1881 was om een neger te zijn? 107 00:10:44,420 --> 00:10:49,972 Greener moest zijn intelligentie en waardigheid verbergen... 108 00:10:50,140 --> 00:10:52,938 als hij mij wilde redden. 109 00:10:53,100 --> 00:10:57,696 Hoe gaat het met de voorbereiding? - Heel goed. 110 00:10:57,860 --> 00:11:01,819 Vindt u Mr Chamberlain aardig? - Dat is niet nodig. 111 00:11:01,980 --> 00:11:05,734 Hij is ervaren en lijkt de feiten te kennen. 112 00:11:05,900 --> 00:11:09,290 Hoe is het met jou? Hou je het nog vol? 113 00:11:10,420 --> 00:11:14,891 Eerlijk gezegd ben ik een beetje bang. - Een beetje? 114 00:11:15,980 --> 00:11:20,132 Erg bang eigenlijk. - Logisch, maar verberg het. 115 00:11:21,300 --> 00:11:27,136 Ik verberg het al vier jaar. - Weet ik, daarom heb ik je gekozen. 116 00:11:27,300 --> 00:11:29,768 Echt waar? - Jazeker. 117 00:11:30,860 --> 00:11:34,978 Dat heb ik nooit geweten. - Dat hoefde ook niet. 118 00:11:36,060 --> 00:11:41,134 Wat beweert de overheid nu? - Dat jij alles in sc�ne hebt gezet. 119 00:11:41,300 --> 00:11:44,451 Dat is niet zo. - Dat weet ik en zij ook. 120 00:11:44,620 --> 00:11:49,216 Dat is hun uitdaging. Ik wil je iets uitleggen. 121 00:11:49,380 --> 00:11:56,491 Een proces is manipulatie. Wie de feiten het best manipuleert, die wint. 122 00:11:56,660 --> 00:11:59,413 Maar wij hebben gelijk. 123 00:11:59,580 --> 00:12:06,019 Voor hen is 't het woord van een zwarte tegen de eer van de Militaire Academie. 124 00:12:07,900 --> 00:12:12,291 Wat voor kans hebben we dan? - Dat is �nze uitdaging. 125 00:12:34,220 --> 00:12:40,375 Die man is nog nooit op tijd gekomen. - Bedoel je Gardiner, de aanklager? 126 00:12:40,540 --> 00:12:45,773 Dat heet hier auditeur-militair. - De man die Whittaker wil pakken. 127 00:12:45,940 --> 00:12:48,659 Wie heeft 'm in actie gezien? - Ik. 128 00:12:48,820 --> 00:12:53,689 Hij verdedigde een bewaker die een jonge gevangene had gedood. 129 00:12:53,860 --> 00:12:57,978 Die Asa Bird Gardiner is gewiekst. De man kwam vrij. 130 00:12:58,140 --> 00:13:01,928 Was de bewaker schuldig? - Natuurlijk. 131 00:13:11,980 --> 00:13:13,572 Succes. 132 00:13:13,740 --> 00:13:16,857 U bent Mr Greener. - Is 't zo duidelijk? 133 00:13:17,020 --> 00:13:20,251 De auditeur-militair is klaar. 134 00:13:20,420 --> 00:13:23,492 Majoor Gardiner, uw eerste getuige. 135 00:13:23,660 --> 00:13:26,333 Frederick A. Hodgson. 136 00:13:31,380 --> 00:13:34,213 Leg uw hand op de bijbel. 137 00:13:34,380 --> 00:13:39,932 Zweert u dat u hier de waarheid zult zeggen, zo helpe u God? 138 00:13:41,860 --> 00:13:47,810 Uw naam en standplaats. - Hodgson, Academie, eersteklas. 139 00:13:47,980 --> 00:13:53,498 Kent u de beklaagde en hebt u hem op 6 april 1880 's ochtends gezien? 140 00:13:53,660 --> 00:13:57,778 Waarom? - De cadet-officier had me geroepen. 141 00:13:57,940 --> 00:14:01,649 Dat was cadet Burnett. - Wat deed u toen? 142 00:14:01,820 --> 00:14:07,850 Ik liep de kamer in en zag cadet Whittaker bewusteloos op de grond. 143 00:14:08,020 --> 00:14:09,419 En toen? 144 00:14:09,580 --> 00:14:14,779 Cadet Ostheim kwam binnen. Burnett ging de wachtofficier halen. 145 00:14:14,940 --> 00:14:20,936 Wat viel u op aan cadet Whittaker? - Dat hij z'n teen bewoog. 146 00:14:21,100 --> 00:14:27,209 Hebt u iets gezien waaruit bleek dat Whittaker bij kennis was? 147 00:14:27,380 --> 00:14:29,336 Nee, niets. 148 00:14:32,300 --> 00:14:36,657 Hoe lang bent u in de kamer van Whittaker geweest? 149 00:14:36,820 --> 00:14:38,811 Twintig minuten. 150 00:14:38,980 --> 00:14:45,613 En was de beweging van zijn teen de enige beweging die u bij hem zag? 151 00:14:45,780 --> 00:14:48,135 Ja, dat was alles. 152 00:14:50,660 --> 00:14:55,017 Vraag waarom hij 'm niet losmaakte. - Dat is niet relevant. 153 00:14:55,180 --> 00:14:58,536 Mijn naam is kolonel Morrow. 154 00:14:58,700 --> 00:15:03,979 Wat was uw indruk toen Burnett de kamer binnenging en Whittaker vond? 155 00:15:04,140 --> 00:15:09,976 Dat hij dood was. - U zag aan zijn teen dat hij nog leefde. 156 00:15:10,140 --> 00:15:15,373 Waarom hielp u hem toen niet? - Ik dacht dat ik dat niet mocht. 157 00:15:15,540 --> 00:15:19,977 Als hij aan z'n nek had gehangen en u wist dat hij nog leefde... 158 00:15:20,140 --> 00:15:25,168 zou u hem dan hebben laten hangen of hebben losgemaakt? 159 00:15:25,340 --> 00:15:27,092 Losgemaakt. 160 00:15:27,260 --> 00:15:32,539 Wat is het verschil of iemand aan z'n voeten of aan z'n nek hangt? 161 00:15:32,700 --> 00:15:34,497 Hij hing niet echt. 162 00:15:34,660 --> 00:15:41,691 Hij was vastgebonden en als ik u mag geloven, was hij meer dood dan levend. 163 00:15:41,860 --> 00:15:46,058 Het leek me beter niets te doen en te wachten op hulp. 164 00:15:46,220 --> 00:15:53,012 Stel nu dat u een goede vriend zo had aangetroffen. Een blanke cadet. 165 00:15:53,180 --> 00:15:56,968 Zou u dan net zo hebben gehandeld? 166 00:15:57,140 --> 00:15:59,290 Dat denk ik wel. 167 00:15:59,460 --> 00:16:04,773 Leg uw hand op de bijbel. - Ik verkies de gelofte. 168 00:16:04,940 --> 00:16:10,014 Belooft u hier de volledige waarheid te zeggen? 169 00:16:12,340 --> 00:16:15,571 Uw naam en rang en standplaats in het leger. 170 00:16:15,740 --> 00:16:19,733 Lewis Ostheim, cadet, West Point Academie, New York. 171 00:16:19,900 --> 00:16:25,054 Is er in uw bijzijn geprobeerd Whittaker bij te brengen? 172 00:16:25,220 --> 00:16:28,895 Niet in mijn bijzijn. - Waarom niet? 173 00:16:29,060 --> 00:16:32,370 We vonden het niet onze taak om dat te doen. 174 00:16:32,540 --> 00:16:37,614 Als hij een blanke cadet geweest was die daar vastgebonden lag... 175 00:16:37,780 --> 00:16:40,852 zwaar mishandeld, wat had u dan gedaan? 176 00:16:41,020 --> 00:16:45,969 Ik maak bezwaar. - Op grond waarvan, kolonel Luganbeel? 177 00:16:46,140 --> 00:16:50,053 Het is niet relevant en subjectief. 178 00:16:50,220 --> 00:16:53,929 Het is ook aan de andere getuige gevraagd. 179 00:16:54,100 --> 00:16:58,776 Bezwaar verworpen. Kolonel, u mag uw vraag stellen. 180 00:16:58,940 --> 00:17:03,968 Als Whittaker blank was geweest, had u hem dan geholpen? 181 00:17:04,140 --> 00:17:06,574 Dan had ik hem geholpen. 182 00:17:07,900 --> 00:17:10,858 Deze zogenaamde mishandeling... 183 00:17:11,020 --> 00:17:15,969 heeft die tot verontwaardiging geleid onder de cadetten? 184 00:17:16,140 --> 00:17:18,608 We waren er verbolgen over. 185 00:17:18,780 --> 00:17:24,457 We wilden een grondig onderzoek dat ons van alle blaam zou zuiveren. 186 00:17:26,860 --> 00:17:29,533 Ik heb nog een paar vragen. 187 00:17:30,580 --> 00:17:32,536 Als u erop staat. 188 00:17:35,580 --> 00:17:39,892 U verkoos zojuist om de eed niet af te leggen. 189 00:17:40,060 --> 00:17:41,539 Inderdaad. 190 00:17:41,700 --> 00:17:46,455 Waarom deed u dat? - Omdat ik nooit een eed zal afleggen. 191 00:17:46,620 --> 00:17:49,578 Dat is het gebruik van mijn voIk. 192 00:17:49,740 --> 00:17:53,892 Tot weIk voIk behoort u? - Ik ben joods. 193 00:17:54,060 --> 00:18:00,772 Weet u dat uw voIk vroeger ook te maken heeft gehad met vooroordelen? 194 00:18:00,940 --> 00:18:04,012 En dat die vooroordelen ook nu nog bestaan? 195 00:18:04,180 --> 00:18:06,250 Ja, dat weet ik. 196 00:18:06,420 --> 00:18:10,049 Moet u die vooroordelen dan niet verwerpen? 197 00:18:10,220 --> 00:18:14,054 Mijn ras mag hiermee niet in verband gebracht worden. 198 00:18:14,220 --> 00:18:17,098 Ik beantwoord de vraag liever niet. 199 00:18:17,260 --> 00:18:23,210 Dan zie ik me genoodzaakt bezwaar te maken tegen deze vraag. 200 00:18:27,060 --> 00:18:29,449 Ik zal niet aandringen. 201 00:18:34,900 --> 00:18:38,051 Waarom die vragen? - Het lag voor de hand. 202 00:18:38,220 --> 00:18:42,611 Niet voor mij. Het hof vond het pijnlijk. - Morrow niet. 203 00:18:42,780 --> 00:18:46,932 En Luganbeel? - Hij is bevooroordeeld. Vergeet hem. 204 00:18:47,100 --> 00:18:50,615 Misschien gaat ie om. Dan winnen we. 205 00:18:50,780 --> 00:18:53,897 Daarvoor zijn twee stemmen nodig. - Nou? 206 00:18:54,060 --> 00:18:59,532 Het gaat om het rassenvraagstuk. - Denkt u dat dat aanslaat? 207 00:18:59,700 --> 00:19:04,012 Alleen bij Morrow. Daarom moeten we het benadrukken. 208 00:19:04,180 --> 00:19:07,855 Vandaar mijn vragen. - Ze waren irrelevant. 209 00:19:08,020 --> 00:19:12,969 Het is juist de kern. Whittaker zit hier omdat hij zwart is. 210 00:19:13,140 --> 00:19:17,577 Als u het hof tart, winnen we niet. - Hoe dan wel? 211 00:19:17,740 --> 00:19:24,088 Luister goed. Die officieren hebben de plicht de zwakken te beschermen. 212 00:19:24,260 --> 00:19:27,616 Daar moeten we ze aan herinneren. 213 00:19:27,780 --> 00:19:33,013 Als u ze door het slijk haalt, zullen ze Whittaker veroordelen. 214 00:19:33,180 --> 00:19:37,458 Na vier harde jaren op West Point ben je niet zwak. 215 00:19:37,620 --> 00:19:43,172 En als ik ze op het rassenvraagstuk wijs, haal ik ze niet door het slijk. 216 00:19:43,340 --> 00:19:48,778 Ik zie het anders en ik pak het anders aan en u dus ook. 217 00:19:48,940 --> 00:19:53,058 Ik ga op deze voet door. - Dan zullen we niet winnen. 218 00:19:53,220 --> 00:19:56,530 Als u volhoudt, wordt u van de zaak afgehaald. 219 00:19:58,820 --> 00:20:05,168 Uw naam, regiment en standplaats. - Burnett, 2e luitenant, Fort Wingate. 220 00:20:05,340 --> 00:20:09,299 Waar was u op vijf en zes april jongstleden? 221 00:20:09,460 --> 00:20:12,020 Op de Militaire Academie. 222 00:20:12,180 --> 00:20:17,015 Was er bij de reveille van zes april iemand afwezig? 223 00:20:17,180 --> 00:20:21,093 Cadet Whittaker. - Kreeg u toen een opdracht? 224 00:20:21,260 --> 00:20:24,411 Jawel. Ik meldde zijn afwezigheid. 225 00:20:24,580 --> 00:20:30,212 Ik ging zoeken en vond hem gebonden en kennelijk buiten kennis. 226 00:20:30,380 --> 00:20:35,738 Kunt u het hof laten zien hoe Mr Whittaker vastgebonden was? 227 00:21:09,980 --> 00:21:14,770 Is dit de positie waarin u hem aantrof? - Inderdaad. 228 00:21:14,940 --> 00:21:20,936 Kunt u laten zien of u in staat bent de boeien aan uw voeten aan te raken? 229 00:21:23,740 --> 00:21:28,530 Kunt u laten zien of u in staat bent uw oren aan te raken? 230 00:21:28,700 --> 00:21:32,329 Wat wilt u daar precies mee aantonen? 231 00:21:32,500 --> 00:21:36,049 Hij kon geboeid zijn oorlellen afsnijden. 232 00:21:36,220 --> 00:21:41,374 Kunt u het bed wegschoppen met een behoorlijk kabaal? 233 00:21:41,540 --> 00:21:44,213 Ik kan het zelfs optillen. 234 00:21:46,820 --> 00:21:50,699 Kunt u die boeien nu met uw tanden losmaken? 235 00:21:50,860 --> 00:21:52,498 Jazeker. 236 00:21:58,580 --> 00:22:00,696 Ik heb geen vragen meer. 237 00:22:00,860 --> 00:22:05,570 Ik schors de zitting. De hervatting is morgen om tien uur. 238 00:22:08,460 --> 00:22:13,818 John wil iets zeggen over Burnett. - Ik weet dat hij je niet mag. 239 00:22:13,980 --> 00:22:17,529 Dat is niet het enige. Vertel maar. 240 00:22:18,740 --> 00:22:23,575 Burnett was het ergst. Hij heeft me altijd getreiterd. 241 00:22:26,140 --> 00:22:29,018 Dat ziet er goed uit, cadet Foster. 242 00:22:34,980 --> 00:22:37,938 Dat is een stuk beter, cadet Blake. 243 00:22:42,020 --> 00:22:44,932 Neger z'n pet staat scheef. 244 00:22:45,100 --> 00:22:47,694 Neger z'n kraag niet recht. 245 00:22:47,860 --> 00:22:51,933 Neger z'n voeten niet in juiste positie. 246 00:22:52,100 --> 00:22:55,536 Heb je iets te zeggen, Mr Whittaker? 247 00:22:58,380 --> 00:23:03,170 Ik denk dat ik door Burnett en nog twee cadetten ben mishandeld. 248 00:23:03,340 --> 00:23:09,449 MacDonald en Blake treiterden me ook. - Kun je bewijzen dat zij het waren? 249 00:23:09,620 --> 00:23:12,851 Nee, maar vormen acties geen motief? 250 00:23:13,020 --> 00:23:17,935 Is er iemand die het gezien heeft en die wil getuigen? 251 00:23:18,100 --> 00:23:22,776 Niemand zal getuigen. - Dan roepen we ze niet op. 252 00:23:22,940 --> 00:23:26,012 Zij zijn West Point cadetten. 253 00:23:26,180 --> 00:23:31,459 Naar de mening van het hof zouden zij je nimmer mishandelen. 254 00:23:33,060 --> 00:23:36,336 Ben ik niet ook een West Point cadet? 255 00:23:39,060 --> 00:23:41,290 Het is al laat. 256 00:23:41,460 --> 00:23:44,179 Ik zie jullie morgen weer. 257 00:23:48,140 --> 00:23:51,496 Hingen zijn voeten in die houding? 258 00:23:52,060 --> 00:23:57,259 Nee, niet precies. - Hoe zaten zijn voeten dan precies? 259 00:23:57,420 --> 00:24:02,175 Ze bevonden zich dichter bij het bed toen ik ze vastbond. 260 00:24:02,340 --> 00:24:05,696 Dit is je kans. - Toen ik hem vond... 261 00:24:05,860 --> 00:24:08,454 zaten z'n voeten zo vast. 262 00:24:09,540 --> 00:24:15,729 Bij het onderzoek is u gevraagd hoeveel kracht er nodig was om los te komen. 263 00:24:15,900 --> 00:24:18,095 Toen zei u dit: 264 00:24:18,260 --> 00:24:24,972 Ik geloof niet dat een gewone man deze boeien los kan scheuren. 265 00:24:26,060 --> 00:24:28,494 Weet u dat nog? - Ja. 266 00:24:32,340 --> 00:24:37,653 Vindt u dat nu nog steeds? - Nee, ik had het toen niet getest. 267 00:24:37,820 --> 00:24:42,689 Nu denk ik dat de boeien wel stukgescheurd konden worden. 268 00:24:48,220 --> 00:24:51,417 Wat zijn uw naam, rang en standplaats? 269 00:24:51,580 --> 00:24:57,257 Kapitein Smith-Michie, docent filosofie, West Point, New York. 270 00:24:57,420 --> 00:25:01,459 Herkent u de aanwezige beklaagde? - Ja. 271 00:25:01,620 --> 00:25:06,694 Kreeg hij les van u in 1880? - Ja, tot juni jongstleden. 272 00:25:06,860 --> 00:25:10,773 Wist cadet Whittaker in april 1880... 273 00:25:10,940 --> 00:25:15,172 dat hij niet zou promoveren als hij voor het examen zou zakken? 274 00:25:15,340 --> 00:25:19,856 Alle eersteklassers kenden die consequentie. 275 00:25:20,020 --> 00:25:22,853 Is hij geslaagd voor het examen? 276 00:25:23,020 --> 00:25:25,409 Nee, hij is gezakt voor filosofie. 277 00:25:25,580 --> 00:25:30,370 Is op grond daarvan een besluit genomen door het bestuur? 278 00:25:30,540 --> 00:25:35,409 Het bestuur heeft aanbevolen hem uit de dienst te ontslaan. 279 00:25:37,780 --> 00:25:42,058 In april 1880 verklaarde u dit tijdens het vooronderzoek: 280 00:25:42,220 --> 00:25:47,374 'Mijn indruk is dat Whittaker het examen in juni zal halen. 281 00:25:47,540 --> 00:25:51,294 Gezien zijn resultaten.' - Dat was mijn indruk. 282 00:25:51,460 --> 00:25:55,339 Toen was uw indruk dus nog dat hij zou slagen. 283 00:25:55,500 --> 00:26:00,620 Dat was mijn indruk, maar ik was niet absoluut overtuigd. 284 00:26:00,780 --> 00:26:04,659 Heeft een docent v��r 5 april 1880... 285 00:26:04,820 --> 00:26:10,292 tegen Whittaker gezegd dat hij mogelijk zou zakken voor filosofie... 286 00:26:10,460 --> 00:26:12,928 in juni? - Niet dat ik weet. 287 00:26:13,100 --> 00:26:19,972 Had Whittaker dan reden om te denken dat hij zou zakken voor het examen... 288 00:26:20,140 --> 00:26:23,655 waarop ontslag zou volgen... 289 00:26:23,820 --> 00:26:30,771 zodat hij dit zichzelf zou aandoen terwijl het examen over twee maanden was? 290 00:26:32,380 --> 00:26:37,659 U vraagt mij te zeggen hoe Whittaker over zijn eigen situatie dacht. 291 00:26:37,820 --> 00:26:40,380 Dat kan ik niet. 292 00:26:42,700 --> 00:26:47,251 Uw naam en woonplaats? - Albert Southworth, Boston. 293 00:26:47,420 --> 00:26:52,699 Wat is uw beroep? - Ik ben handschriftdeskundige. 294 00:26:52,860 --> 00:26:58,730 Ik geef u een briefje in een envelop. Dit is 'de waarschuwingsbrief'. 295 00:26:58,900 --> 00:27:01,937 Op de envelop staat 'cadet Whittaker'. 296 00:27:02,100 --> 00:27:07,299 De brief is geschreven met potlood. Wilt u dit voorlezen? 297 00:27:07,460 --> 00:27:13,217 Zondag, 4 april. Mr Whittaker, u loopt gevaar. Wees op uw hoede. Een vriend. 298 00:27:13,380 --> 00:27:20,968 Deze opstellen zijn door Whittaker geschreven. Ze zijn om te vergelijken. 299 00:27:21,140 --> 00:27:26,419 Hebt u deze opstellen bestudeerd? - Ja, dat waren deze. 300 00:27:26,580 --> 00:27:31,700 Zijn volgens u de waarschuwingsbrief en de envelop... 301 00:27:31,860 --> 00:27:35,853 opgesteld in een vervalst handschrift of niet? 302 00:27:36,020 --> 00:27:39,456 Ze zijn beide in een vervalst handschrift. 303 00:27:39,620 --> 00:27:41,292 Wie is de schrijver? 304 00:27:41,460 --> 00:27:46,773 Op grond van de voorbeelden zijn ze naar mijn mening geschreven... 305 00:27:46,940 --> 00:27:51,775 door cadet Whittaker. - En hoe hebt u dat vastgesteld? 306 00:27:51,940 --> 00:27:56,934 Het was haast ondraaglijk om al die leugens te moeten aanhoren. 307 00:27:57,100 --> 00:28:02,493 Ik wilde dat Greener zou ingrijpen, maar hij was net zo machteloos als ik. 308 00:28:02,660 --> 00:28:08,212 Gardiner kon zijn gang gaan en scoorde punt na punt. 309 00:28:08,380 --> 00:28:14,091 En Southworth dreunde letters op als nagels in mijn doodskist. 310 00:28:21,900 --> 00:28:27,497 U wilde me spreken. - Hoe pakt u morgen Southworth aan? 311 00:28:29,740 --> 00:28:34,291 Ik zal zijn zekerheid over de brief bestrijden. 312 00:28:34,460 --> 00:28:38,658 Dan wachten we op de verklaring van onze eigen deskundige. 313 00:28:38,820 --> 00:28:40,890 Niets doen is beter. 314 00:28:41,060 --> 00:28:45,895 Southworth is zeker van z'n zaak. Zo versterkt u zijn mening. 315 00:28:46,060 --> 00:28:47,413 Was dat het? 316 00:28:47,580 --> 00:28:52,859 Die verspreking van Burnett over die boeien was uw grote kans. 317 00:28:53,020 --> 00:28:55,932 Dat was slechts een verspreking. 318 00:28:56,100 --> 00:29:01,857 U had erop door kunnen gaan. - Dan had ik hem voor schut gezet. 319 00:29:02,020 --> 00:29:07,413 U denkt dat het blameren van een blanke cadet uw ras dient. 320 00:29:08,740 --> 00:29:11,049 Het helpt mijn cli�nt niet. 321 00:29:11,220 --> 00:29:16,419 Burnett is een leugenaar. - Burnett staat niet terecht. 322 00:29:16,580 --> 00:29:18,457 Verder nog iets? 323 00:29:18,620 --> 00:29:22,613 Waarom doet u deze zaak? - Ik wil gerechtigheid. 324 00:29:22,780 --> 00:29:27,979 U doet het vooral voor uw eigen imago. - Wat bedoelt u daarmee? 325 00:29:28,140 --> 00:29:32,930 Deze zaak gaat niet om een zielig, hulpeloos zwartje. 326 00:29:33,100 --> 00:29:36,854 Als u verliest, gaat Whittaker achter de tralies. 327 00:29:37,020 --> 00:29:38,897 Stop hier maar. 328 00:29:41,860 --> 00:29:46,570 Als ik uw advies nodig heb, vraag ik daar wel om. 329 00:29:52,500 --> 00:29:57,415 Is het volgens u onmogelijk dat een ander die brief heeft geschreven? 330 00:29:57,580 --> 00:30:02,859 Daar verwed ik mijn reputatie onder. - Kunt u zich niet vergissen? 331 00:30:03,020 --> 00:30:09,539 Absoluut niet. Het is wetenschappelijk bewezen, het is geen mening. 332 00:30:14,660 --> 00:30:19,575 Wat is jullie indruk tot nu toe? - Ik heb hier m'n verslag. 333 00:30:19,740 --> 00:30:25,053 De krijgsraad van de zwarte cadet Whittaker is een schande. 334 00:30:25,220 --> 00:30:30,340 Hulpadvocaat Greener, ook zwart, ondervroeg een joodse cadet... 335 00:30:30,500 --> 00:30:32,650 en zette hem voor schut. 336 00:30:32,820 --> 00:30:39,293 Mr Greener is zo iemand die de wereld ervan wil overtuigen dat Afrikanen... 337 00:30:39,460 --> 00:30:45,456 superieur zijn aan de blanken. - Was je er wel echt zelf bij? 338 00:30:45,620 --> 00:30:50,375 Je kent de evolutietheorie toch wel? - Dat zegt me wel iets. 339 00:30:50,540 --> 00:30:54,738 Geleerden zeggen dat zwarten inferieur zijn. 340 00:30:54,900 --> 00:30:57,414 Fysiek, geestelijk, intellectueel. 341 00:30:57,580 --> 00:31:02,449 Als onze evolutie een ladder is, staan de zwarten onderaan. 342 00:31:02,620 --> 00:31:04,576 Onzin. - Dat zeg jij. 343 00:31:04,740 --> 00:31:09,894 Maar de sociaal-darwinisten, hoge heren, zien het echt zo. 344 00:31:10,060 --> 00:31:11,857 Hij heeft gelijk. 345 00:31:12,020 --> 00:31:16,855 Ik ben altijd blij met de steun van The New York Times. 346 00:31:17,020 --> 00:31:20,376 Het is niet mijn mening, maar wel die van velen. 347 00:31:20,540 --> 00:31:25,250 Het is 't beste voor dit land dat de neger blijft waar hij zit. 348 00:31:25,420 --> 00:31:28,412 Dat is absolute kolder. 349 00:31:28,580 --> 00:31:32,732 Kan zijn, maar dat is waar dit land in gelooft. 350 00:31:34,140 --> 00:31:39,976 Nog even over die grafologen... - Ik wil hier weg voor de pers ons ziet. 351 00:31:41,900 --> 00:31:43,811 Te laat. 352 00:31:43,980 --> 00:31:48,496 Gaat Whittaker getuigen? - Dat staat nog niet vast. 353 00:31:48,660 --> 00:31:51,220 Wat is uw strategie? 354 00:31:51,380 --> 00:31:55,771 We zullen de aanklacht punt voor punt weerleggen. 355 00:31:55,940 --> 00:32:00,411 Wij zullen bewijzen dat hij die brief niet heeft geschreven... 356 00:32:00,580 --> 00:32:04,368 en dat bewusteloosheid veinzen onmogelijk is. 357 00:32:04,540 --> 00:32:10,934 Denkt u dat Whittaker intellectueel gezien in staat was tot dit bedrog? 358 00:32:11,100 --> 00:32:15,776 Wat is uw naam? - Bailey, Charleston News and Courier. 359 00:32:15,940 --> 00:32:18,818 Mr Bailey, als ik 'ja' zou zeggen... 360 00:32:18,980 --> 00:32:24,498 zou u schrijven dat ik geloof in de superioriteit van de Afrikanen. 361 00:32:24,660 --> 00:32:30,929 Als ik 'nee' zeg, schrijft u dat hij te dom was voor het blanke West Point. 362 00:32:31,100 --> 00:32:36,652 Daarom geef ik geen antwoord. - Gaat u niet in op het rassenvraagstuk? 363 00:32:36,820 --> 00:32:41,848 U had 't over intelligentie, niet kleur. - Men zegt dat er verband is. 364 00:32:42,020 --> 00:32:45,899 Wie dan? - Geleerden, sociaal-darwinisten. 365 00:32:46,060 --> 00:32:49,018 Is het werkelijk? - Jazeker. 366 00:32:59,060 --> 00:33:03,850 Weet u, misschien hebben de sociaal-darwinisten wel gelijk. 367 00:33:05,820 --> 00:33:08,937 We hebben geen tijd voor meer vragen. 368 00:33:09,100 --> 00:33:11,819 U houdt maar vol. - Als het moet. 369 00:33:11,980 --> 00:33:16,417 Over die grafologen. - Dat zijn Cochran, Stimpson en Burt. 370 00:33:16,580 --> 00:33:19,890 Ik heb een beter idee. - O ja? 371 00:33:20,060 --> 00:33:24,133 Zij kunnen Southworth hooguit neutraliseren. 372 00:33:24,300 --> 00:33:28,213 Ik wil aantonen hij incompetent is. - Hoe dan? 373 00:33:28,380 --> 00:33:33,977 In 1867 was hij getuige-deskundige in een fraudezaak in Buffalo. 374 00:33:34,140 --> 00:33:36,813 Maar hij is nooit opgeroepen. 375 00:33:36,980 --> 00:33:41,417 Wie was de aanklager? - Ene Hyde. Ik ben naar 'm op zoek. 376 00:33:41,580 --> 00:33:46,051 Tijdverspilling. Mijn deskundigen zijn voldoende. 377 00:33:46,220 --> 00:33:50,179 Hoe houdt Whittaker zich? - Goed, we gaan straks dineren. 378 00:33:50,340 --> 00:33:54,538 Druk hem op 't hart niet te getuigen. - Dat moet ie wel. 379 00:33:54,700 --> 00:33:57,851 Gardiner maakt hem af. - Denkt u? 380 00:33:58,020 --> 00:34:01,808 Gardiner is ervaren en gewiekst. Hij kent z'n vak. 381 00:34:01,980 --> 00:34:07,134 Whittaker heeft West Point overleefd. Hij is moedig genoeg 382 00:34:07,300 --> 00:34:10,372 Het gaat niet om moed. - Waarom dan? 383 00:34:10,540 --> 00:34:13,612 Intelligentie. - Hoe bedoelt u? 384 00:34:13,780 --> 00:34:16,499 Dat is wel duidelijk. 385 00:34:16,660 --> 00:34:21,939 Dat is geen onderwerp van discussie. We hebben echt geen keuze. 386 00:34:22,100 --> 00:34:26,139 Ze willen zijn verhaal horen. Anders zijn we kansloos. 387 00:34:26,300 --> 00:34:30,578 U bent erg zeker van uzelf. - Alleen als ik gelijk heb. 388 00:34:49,900 --> 00:34:55,338 Een tafel graag. Greener is de naam. - Deze club is alleen voor leden. 389 00:34:55,500 --> 00:34:56,899 Ik ben lid. 390 00:34:57,060 --> 00:35:00,973 Alleen academici van Harvard mogen hier dineren. 391 00:35:01,140 --> 00:35:04,769 Zoals ik al zei, ik ben lid. - Momentje. 392 00:35:07,260 --> 00:35:14,052 We kunnen ergens anders heen gaan. - Nee, je eet nergens beter dan hier. 393 00:35:14,220 --> 00:35:18,850 Mijn excuses. Afgestudeerd in 1870, is het niet? 394 00:35:19,020 --> 00:35:22,217 Ik heb een uitstekende tafel voor u. 395 00:35:31,660 --> 00:35:35,972 Wilt u alvast iets drinken? - Wijn graag. 396 00:35:36,140 --> 00:35:40,019 De kaart ligt op tafel, de wijnkelner komt zo. 397 00:35:45,700 --> 00:35:49,249 Hebt u een keuze gemaakt, heren? 398 00:35:55,660 --> 00:35:58,618 Een fles Lynch-Bages, graag. 399 00:35:58,780 --> 00:36:03,171 Doet u maar een '65. - Tot uw dienst. 400 00:36:06,580 --> 00:36:09,492 Komt u hier vaak? - Niet vaak genoeg. 401 00:36:09,660 --> 00:36:14,529 Krijgt u altijd een tafel? - Uiteindelijk wel. Aha, de wijn. 402 00:36:25,940 --> 00:36:27,532 Prima. 403 00:36:40,940 --> 00:36:43,408 Welkom in Amerika. 404 00:36:48,500 --> 00:36:50,855 Je hebt niet veel gegeten. 405 00:36:52,220 --> 00:36:55,451 Het spijt me, het was heerlijk. 406 00:36:55,620 --> 00:36:58,339 Ik denk steeds aan het proces. 407 00:37:01,620 --> 00:37:07,138 Ik ben altijd rustig, maar diep in me bruist het. 408 00:37:09,340 --> 00:37:14,255 Al mijn hele leven wilde ik, nee verlangde ik ernaar... 409 00:37:15,900 --> 00:37:17,891 om uit te blinken. 410 00:37:20,420 --> 00:37:25,540 Toen West Point me toeliet, dacht ik dat m'n wens uitgekomen was. 411 00:37:28,900 --> 00:37:34,020 Ik besloot te doen wat West Point verlangde en dat heb ik gedaan. 412 00:37:34,180 --> 00:37:40,494 En ik heb 't overleefd. De beledigingen, de afzondering, de stilte. 413 00:37:40,660 --> 00:37:45,814 En dan nu dit. Ze slaan me in elkaar en laten me voor dood achter. 414 00:37:45,980 --> 00:37:52,249 Ze schuiven de schuld op mij en schilderen me af als een domme neger. 415 00:37:55,300 --> 00:38:01,899 Voor dit voorbij is, zal ik die officieren zeggen wat ik heb doorgemaakt. 416 00:38:02,060 --> 00:38:05,097 Ze moeten beseffen wat ik nu doormaak. 417 00:38:05,260 --> 00:38:09,856 Ze zullen moeten aanvaarden dat ik besta. 418 00:38:10,020 --> 00:38:12,170 Dat ik iets waard ben. 419 00:38:12,340 --> 00:38:14,251 Dat ik leef. 420 00:38:16,540 --> 00:38:23,059 Ik heb hetzelfde doorgemaakt. Niet z� erg, maar ik heb het doorgemaakt. 421 00:38:23,220 --> 00:38:26,257 En ik heb het gered. 422 00:38:26,420 --> 00:38:28,934 Jij redt het ook. 423 00:38:30,380 --> 00:38:32,291 Koffie, heren? 424 00:38:32,460 --> 00:38:35,338 Bij de open haard, graag. 425 00:38:44,540 --> 00:38:48,692 Maken we een kans? - Eerlijk gezegd is die kans klein. 426 00:38:48,860 --> 00:38:53,251 We hebben een van de twee stemmen. - Kolonel Morrow? 427 00:38:53,420 --> 00:38:58,210 Juist. Miles lijkt ook overstag te gaan en zij zijn de twee... 428 00:38:58,380 --> 00:39:03,454 Het spijt me dat ik stoor. - U wilt zeker weten wat we hier doen? 429 00:39:03,620 --> 00:39:05,929 Dat niet. - Gaat u zitten. 430 00:39:06,100 --> 00:39:10,139 Ik zocht u. Mijn krant zei dat u getelegrafeerd had. 431 00:39:10,300 --> 00:39:13,292 Mclntosh, Buffalo Evening News. 432 00:39:13,460 --> 00:39:20,093 O ja, ik heb u vandaag gezien. Ik ken uw verslagen, u bent redelijk. 433 00:39:20,260 --> 00:39:23,491 U kent Mr Whittaker al. - Aangenaam. 434 00:39:23,660 --> 00:39:27,050 Zeg maar gewoon Mac, dat doet iedereen. 435 00:39:27,220 --> 00:39:31,372 Ik heb getelegrafeerd omdat ik op zoek ben naar Mr Hyde. 436 00:39:31,540 --> 00:39:37,012 15 jaar geleden was hij aanklager in Buffalo en hij kent Southworth. 437 00:39:37,180 --> 00:39:40,616 De whiskyfraude. - Southworth bleef weg. 438 00:39:40,780 --> 00:39:43,772 Hyde weet waarom. Hij was zijn getuige. 439 00:39:43,940 --> 00:39:48,730 Ik wil Hyde spreken. - Ik kan u niet helpen. 440 00:39:48,900 --> 00:39:52,210 Misschien toch wel. Momentje. 441 00:39:52,380 --> 00:39:57,249 Is Hyde belangrijk? - Southworth kon rustig z'n gang gaan. 442 00:39:57,420 --> 00:40:01,333 Als ze geloven dat die brief van jou kwam, is 't voorbij. 443 00:40:01,500 --> 00:40:04,253 Het lijkt niet eens op mijn schrift. 444 00:40:05,700 --> 00:40:12,173 Aaron W. Hyde, Calvin R, Henry D. - Dat is 'm. 445 00:40:12,340 --> 00:40:16,015 Noteer maar. Henry D. Hyde. 446 00:40:17,140 --> 00:40:21,975 Jefferson Street 129, Richmond, Virginia. 447 00:40:22,140 --> 00:40:26,179 WeIk boek is dat? - Register van Harvard-alumni. 448 00:40:26,340 --> 00:40:32,051 Ik heb bij Hyde het diploma gezien met net zo'n wapenschild als op die asbak. 449 00:40:32,220 --> 00:40:38,295 Telegrafeer Hyde dat ik onderweg ben. Ik kan nog net de trein halen. 450 00:40:38,460 --> 00:40:43,409 Zeg tegen Chamberlain dat ik naar Hyde ga en direct terugkom. 451 00:41:00,260 --> 00:41:05,095 De trein naar Philadelphia, Baltimore, Washington en Richmond... 452 00:41:05,260 --> 00:41:09,856 vertrekt van spoor negen. Iedereen instappen. 453 00:41:10,020 --> 00:41:11,931 H�, waar ga jij heen? 454 00:41:12,100 --> 00:41:14,250 Zwarten achteraan. 455 00:41:14,420 --> 00:41:18,379 Ben je doof? Zwarten moeten achter instappen. 456 00:41:18,540 --> 00:41:22,533 Je hebt tijd zat. We vertrekken over tien seconden. 457 00:42:03,300 --> 00:42:06,929 Wilma, doe je open? 458 00:42:09,140 --> 00:42:12,416 Wilma, doe je nou nog open? 459 00:42:14,580 --> 00:42:18,414 Je hebt ook niks aan die verrekte nikkers. 460 00:42:21,060 --> 00:42:25,736 De dienstingang is achterom. Maak dat je wegkomt. 461 00:42:31,940 --> 00:42:35,330 Ik wil Mr Hyde graag spreken. - Waarom? 462 00:42:35,500 --> 00:42:39,732 Ik heb hem een telegram gestuurd. Richard Greener. 463 00:42:39,900 --> 00:42:43,051 Komt u maar binnen, dan vraag ik het. 464 00:42:48,340 --> 00:42:50,251 Komt u maar. 465 00:42:55,140 --> 00:42:59,019 Mr Hyde, dit is Mr Richard Greener. 466 00:43:00,140 --> 00:43:02,335 Hebt u dit gestuurd? 467 00:43:02,500 --> 00:43:05,094 Wacht daar maar even. 468 00:43:05,260 --> 00:43:11,972 Hier staat dat u advocaat bent, maar er staat niet dat u zwart bent. 469 00:43:14,020 --> 00:43:16,659 Waar hebt u gestudeerd? 470 00:43:16,820 --> 00:43:20,449 Ik vroeg, waar hebt u gestudeerd? 471 00:43:20,620 --> 00:43:24,852 Harvard, daarna heb ik in South Carolina gewerkt. 472 00:43:25,020 --> 00:43:29,411 Zei u Harvard? - Ja, Harvard. 473 00:43:29,580 --> 00:43:34,017 Is het werkelijk? Van Harvard. 474 00:43:35,420 --> 00:43:38,935 De wereld helpt zichzelf om zeep. 475 00:43:40,180 --> 00:43:46,289 Mr Hyde, staat u me toe... - Ik zie dat u Whittaker verdedigt. 476 00:43:46,460 --> 00:43:51,409 Dat is die zwarte knul die zichzelf heeft mishandeld, is 't niet? 477 00:43:51,580 --> 00:43:54,413 Wie doet er nu zoiets? 478 00:43:54,580 --> 00:43:58,368 En u wilde me spreken over Southworth. 479 00:43:58,540 --> 00:44:01,850 Hij zegt dat Whittaker een brief heeft vervalst. 480 00:44:02,020 --> 00:44:06,172 Nu weet ik dat u hem bij de whiskyfraude... 481 00:44:06,340 --> 00:44:11,972 Hij was mijn grafoloog, maar ik heb hem nooit opgeroepen. 482 00:44:12,140 --> 00:44:16,019 Waarom niet? - Hij is een charlatan. 483 00:44:16,180 --> 00:44:21,208 Hij weet net zoveel van handschriften als van paardenpis. 484 00:44:21,380 --> 00:44:23,416 Wat is er gebeurd? 485 00:44:24,620 --> 00:44:27,214 Ik ben heus niet gek. 486 00:44:27,380 --> 00:44:31,612 Als ik dat vertel, roept u mij straks op als getuige. 487 00:44:31,780 --> 00:44:37,491 Dat is een lange reis. Ik ben een oude man en ik walg van die verrekte stad. 488 00:44:37,660 --> 00:44:40,618 Te veel mensen en te veel uitschot. 489 00:44:40,780 --> 00:44:46,855 Ik kom van ver. Vertel me alles en ik ga weer en val u niet meer lastig. 490 00:44:47,020 --> 00:44:49,659 Door de achterdeur, Harvard. 491 00:44:50,900 --> 00:44:52,777 Zoals u wilt. 492 00:44:52,940 --> 00:44:56,853 Ach, het kan ook eigenlijk geen kwaad. 493 00:44:57,020 --> 00:45:02,458 Als u maar begrijpt dat ik niet van plan ben om u te helpen. 494 00:45:06,260 --> 00:45:08,615 Dat begrijp ik. 495 00:45:08,780 --> 00:45:14,252 Southworth zei dat hij zo zeker was van z'n grafologische analyse... 496 00:45:14,420 --> 00:45:19,050 dat hij het bewijs genoeg vond om iemand te laten ophangen. 497 00:45:19,220 --> 00:45:22,610 En was zijn analyse juist? - Nee. 498 00:45:22,780 --> 00:45:29,811 Voor het proces zei hij dat hij 'n fout had gemaakt, maar dat hij eruit was. 499 00:45:29,980 --> 00:45:36,852 Hij zei: Het is onmogelijk dat ik me deze keer heb vergist. Wees maar niet bang. 500 00:45:37,020 --> 00:45:43,095 Op basis van mijn analyse krijgt u een veroordeling. Zo zeker als wat. 501 00:45:43,260 --> 00:45:46,172 Ik maak bezwaar tegen dit optreden. 502 00:45:46,340 --> 00:45:50,891 Deze getuige � d�charge hoort niet nu te getuigen. 503 00:45:51,060 --> 00:45:54,655 Mr Hyde kon niet op een ander tijdstip. 504 00:45:54,820 --> 00:45:57,459 Beperk u dan tot de feiten. 505 00:45:57,620 --> 00:46:01,135 Hebt u Southworth opgeroepen? - Nee. 506 00:46:01,300 --> 00:46:06,772 Ik vond nog een fout en toen hij het nog eens bekeek, gaf hij dat toe. 507 00:46:06,940 --> 00:46:12,537 Ik zei dat ik hem niet kon oproepen en toen zei hij: Waarom niet? 508 00:46:12,700 --> 00:46:15,294 Ik zei: Dit zijn nu twee fouten. 509 00:46:15,460 --> 00:46:21,854 En u was bereid geweest deze mannen op basis daarvan te veroordelen. 510 00:46:22,020 --> 00:46:28,129 Als ik ze zonder uw bewijs niet kan veroordelen, laat ik ze liever vrij. 511 00:46:29,300 --> 00:46:33,418 U weet dat Southworth in meer zaken is opgetreden. 512 00:46:33,580 --> 00:46:38,813 Is dit de enige zaak waarvan u weet dat hij fouten heeft gemaakt? 513 00:46:38,980 --> 00:46:44,373 Dit was de enige keer dat ik iets met die idioot te maken heb gehad. 514 00:47:35,780 --> 00:47:38,055 Wat doet u hier, Greener? 515 00:47:38,220 --> 00:47:42,691 Mr Ostheim, u hier? - Mijn kamer is beneden. Wat doet u? 516 00:47:42,860 --> 00:47:46,535 Ik bekijk Whittakers kamer. Dat is deze toch? 517 00:47:46,700 --> 00:47:49,533 U moet gaan. - Strakjes. 518 00:47:49,700 --> 00:47:51,930 Mag ik even gaan zitten? 519 00:47:54,500 --> 00:48:00,018 Een lange reis in een slechte wagon. - Dat zou ik niet weten. 520 00:48:00,180 --> 00:48:03,729 Stoorde u zich aan mijn vragen bij de krijgsraad? 521 00:48:03,900 --> 00:48:06,858 Natuurlijk. - Waarom? 522 00:48:07,020 --> 00:48:12,617 Mijn ras is niet relevant. Gaat u nu? - Klopt, het mag ook niet relevant zijn. 523 00:48:12,780 --> 00:48:15,931 U vroeg het wel. - West Point maakt het relevant. 524 00:48:16,100 --> 00:48:21,811 Mijn ras is hier onbelangrijk. - Onzin, hoeveel joden zijn er hier? 525 00:48:21,980 --> 00:48:26,576 Misschien vier of vijf. - Op vierhonderd cadetten. 526 00:48:26,740 --> 00:48:29,300 Waarom niet meer? - Geen idee. 527 00:48:29,460 --> 00:48:34,580 Je bent niet dom, Mr Ostheim. Je bent een intelligente jongeman. 528 00:48:45,220 --> 00:48:49,816 Je hebt het zwaar hier, is het niet? - Ik kan het wel aan. 529 00:48:49,980 --> 00:48:52,619 Dat zie ik, je hebt het gered. 530 00:48:52,780 --> 00:48:56,568 Wat bedoelt u? - Denk eens aan Whittaker. 531 00:48:56,740 --> 00:49:01,131 Wat is er met hem? - Waarom heeft hij 't niet gered? 532 00:49:08,300 --> 00:49:12,452 Omdat ze dat niet wilden. - Wie wilde dat niet, Lewis? 533 00:49:13,500 --> 00:49:19,018 Een aantal cadetten. - Zoals Burnett? Hij is een smeerlap. 534 00:49:20,180 --> 00:49:23,968 Ik weet dat hij jou ook heeft getreiterd. 535 00:49:25,940 --> 00:49:32,254 Lewis, toen je Whittaker zag liggen, hoeveel bloed had hij toen verloren? 536 00:49:34,300 --> 00:49:38,373 Veel. Het lag over de hele vloer. - Waar is het dan? 537 00:49:38,540 --> 00:49:41,452 Schoongemaakt. - Ik zie geen vlek. 538 00:49:41,620 --> 00:49:45,056 Misschien viel het mee. - Er is wel een vlek. 539 00:49:45,220 --> 00:49:47,176 Waar dan? 540 00:49:48,780 --> 00:49:52,534 Onder die kist. Die is van een cadet. 541 00:49:52,700 --> 00:49:55,897 Laten we maar 's even kijken. 542 00:49:57,820 --> 00:50:02,894 Lag hij hier met z'n hoofd? Hij heeft gebloed als een rund. 543 00:50:03,060 --> 00:50:07,099 U moet echt weg, voor ze ons zien. - Ja, ik ga. 544 00:50:08,580 --> 00:50:10,855 Je hebt me goed geholpen. 545 00:50:11,020 --> 00:50:14,057 Alstublieft, u moet nu echt gaan. 546 00:50:17,100 --> 00:50:20,217 Uw naam, rang en huidige standplaats. 547 00:50:20,380 --> 00:50:26,410 Charles T. Alexander, majoor en legerarts, West Point, New York. 548 00:50:26,580 --> 00:50:30,698 Hoe lang bent u al arts in het Amerikaanse leger? 549 00:50:30,860 --> 00:50:32,851 Bijna 25 jaar. 550 00:50:33,020 --> 00:50:36,899 Wat voor dienst had u op vijf en zes april 1880? 551 00:50:37,060 --> 00:50:41,895 Arts van dienst op West Point. - Kent u de beklaagde? 552 00:50:42,060 --> 00:50:46,531 Op zes april 1880 heb ik hem medisch onderzocht. 553 00:50:46,700 --> 00:50:48,611 Hoe trof u hem aan? 554 00:50:48,780 --> 00:50:53,058 Toen ik binnenkwam, lag de beklaagde op de grond. 555 00:50:53,220 --> 00:50:56,815 Het leek alsof hij was mishandeld. 556 00:50:56,980 --> 00:51:01,258 Hij had z'n ogen dicht er zat glas in z'n haar... 557 00:51:01,420 --> 00:51:04,298 er was bloed op z'n gezicht en de vloer. 558 00:51:04,460 --> 00:51:07,054 Hoeveel bloed was dat? 559 00:51:07,220 --> 00:51:13,659 Ach, een paar druppels. Misschien 45 milliliter, hooguit 60. 560 00:51:13,820 --> 00:51:18,177 Hebt u z'n polsslag gecontroleerd? - Ja, die was normaal. 561 00:51:18,340 --> 00:51:23,778 Is dat volgens u mogelijk als hij werkelijk mishandeld was? 562 00:51:26,300 --> 00:51:31,693 Wat was uw mening als medicus over de situatie die u aantrof? 563 00:51:33,340 --> 00:51:36,457 Volgens mij was hij niet mishandeld. 564 00:51:36,620 --> 00:51:42,013 En de verwondingen waren niet voldoende voor bewusteloosheid. 565 00:51:48,180 --> 00:51:53,971 U zei zojuist dat zijn polsslag regelmatig en normaal was. 566 00:51:57,060 --> 00:52:02,896 De polsslag wordt toch bepaald door de beweging van het hart? 567 00:52:03,060 --> 00:52:07,576 De hartslag is volledig onbewust, is het niet? 568 00:52:07,740 --> 00:52:12,256 En niet be�nvloedbaar door de wil van de persoon. 569 00:52:12,420 --> 00:52:17,540 Is er dan niet een buitengewoon sterke wil voor nodig... 570 00:52:17,700 --> 00:52:22,615 als iemand zijn hartslag zou willen be�nvloeden? 571 00:52:24,820 --> 00:52:30,531 En als Whittaker bewusteloosheid had willen veinzen... 572 00:52:30,700 --> 00:52:35,171 toen u z'n pols voelde, had die dan niet moeten versnellen? 573 00:52:39,740 --> 00:52:41,856 Dat is mogelijk. 574 00:52:42,020 --> 00:52:46,935 Waarom vermoedde u als arts dat Whittaker simuleerde? 575 00:52:47,100 --> 00:52:52,538 Ik zag geen enkele andere reden voor zijn toestand. 576 00:52:52,700 --> 00:52:56,978 Die conclusie leek me daarom de enige juiste. 577 00:52:57,140 --> 00:53:02,419 Hij had de kans gehad zich te onderscheiden op West Point. 578 00:53:02,580 --> 00:53:05,140 Of om een andere weg in te slaan. 579 00:53:05,300 --> 00:53:11,409 U was van mening dat hij zichzelf en zijn ras had kunnen verbeteren. 580 00:53:11,580 --> 00:53:14,219 Zeer zeker. 581 00:53:18,860 --> 00:53:22,489 Waarom was u er niet? - Ik was op West Point. 582 00:53:22,660 --> 00:53:26,335 Waarom? - Ik heb naar bloedsporen gezocht. 583 00:53:26,500 --> 00:53:30,573 Daar hebt u niets van gezegd. - Dat leek me niet nodig. 584 00:53:32,060 --> 00:53:37,851 Het was tijdverspilling. Volgens de arts waren het maar een paar druppels. 585 00:53:38,020 --> 00:53:42,969 Onzin. Hij heeft zo erg gebloed dat ze het niet schoon kregen. 586 00:53:43,140 --> 00:53:47,770 Ik heb de bloedvlek gezien. Morgen wil ik getuigen. 587 00:53:47,940 --> 00:53:52,730 U bent geen deskundige. Gardiner zal 't u lastig maken. 588 00:53:52,900 --> 00:53:55,812 Hij doet maar, ik kan hem wel aan. 589 00:53:58,140 --> 00:54:03,134 U kunt beter niet getuigen. U bent niet onpartijdig. 590 00:54:03,300 --> 00:54:06,451 Iemand moet hem helpen. - Ik help hem. 591 00:54:06,620 --> 00:54:10,090 U verstaat iets anders onder hulp dan ik. 592 00:54:11,580 --> 00:54:16,608 Greeners strijd ging de vierde maand in, net als het proces. 593 00:54:16,780 --> 00:54:20,978 Gardiner had z'n werk afgerond en nu was het onze beurt. 594 00:54:21,140 --> 00:54:25,053 Met tegenzin liet Chamberlain Greener getuigen. 595 00:54:25,220 --> 00:54:30,658 Hebt u Whittakers kamer gezien? - Ja, ik ben er gisteren geweest. 596 00:54:30,820 --> 00:54:34,449 Op de plek waar hij met z'n hoofd heeft gelegen... 597 00:54:34,620 --> 00:54:41,332 is heel veel bloed gevloeid. Niet druppels, zoals de arts beweerde... 598 00:54:41,500 --> 00:54:43,650 maar een stroom. 599 00:54:43,820 --> 00:54:48,291 Kon u de vlek zien? - Er is getracht het schoon te maken. 600 00:54:48,460 --> 00:54:53,215 Dat is niet gelukt en toen is de vloer afgeschraapt. 601 00:54:53,380 --> 00:54:55,735 Wat wil dat zeggen? 602 00:54:55,900 --> 00:55:02,897 Gezien het bloedverlies kan Whittaker zich onmogelijk zelf hebben verwond. 603 00:55:04,620 --> 00:55:06,895 Ik heb geen vragen meer. 604 00:55:09,420 --> 00:55:13,049 U hebt het de hele tijd over vlekken... 605 00:55:13,220 --> 00:55:18,772 die u op de vloer van Whittakers kamer hebt gezien toen u daar was. 606 00:55:18,940 --> 00:55:23,172 Weet u wanneer die vlekken daar zijn gekomen? 607 00:55:23,340 --> 00:55:25,695 Alleen van horen zeggen. 608 00:55:25,860 --> 00:55:31,457 Vindt u dat als advocaat een betrouwbare getuigenis in deze zaak? 609 00:55:31,620 --> 00:55:36,648 Gezien de situatie in deze zaak wel. - In andere zaken dan niet? 610 00:55:36,820 --> 00:55:41,018 Misschien is het geen bewijs bij een rechtbank. 611 00:55:41,180 --> 00:55:43,535 Maar wel bij 'n krijgsraad. 612 00:55:43,700 --> 00:55:48,012 Beschouwt u dit dan niet als een rechtbank? 613 00:55:48,180 --> 00:55:53,174 Jawel, maar met enige verschillen. Hier is meer 'ruimte'. 614 00:55:53,340 --> 00:55:57,049 Hier mag een getuige dus zeggen wat hij wil. 615 00:55:57,220 --> 00:56:01,099 Het hof mag het nemen voor wat het waard is. 616 00:56:02,820 --> 00:56:09,373 Weet u zeker dat de afgeschraapte vlekken in de kamer van Whittaker... 617 00:56:09,540 --> 00:56:14,375 ook echt van bloed waren en niet van inkt, fruit of vet? 618 00:56:14,540 --> 00:56:17,657 Ik weet zeker dat het bloed was. 619 00:56:17,820 --> 00:56:22,052 Bent u deskundig genoeg om dat zeker te kunnen weten? 620 00:56:22,220 --> 00:56:28,295 Ik heb het niet geanalyseerd, maar naar mijn mening was het bloed. 621 00:56:30,780 --> 00:56:33,533 Ik heb geen vragen meer. 622 00:56:42,420 --> 00:56:44,888 Tevreden? - Zeker. 623 00:56:45,060 --> 00:56:50,088 Dat is dan dom. Het hof zal uw getuigenis terzijde leggen. 624 00:56:50,260 --> 00:56:53,889 Onze volgende getuige was de arts Beard. 625 00:56:54,060 --> 00:56:57,735 De belangrijkste getuige van Chamberlain. 626 00:56:57,900 --> 00:56:59,936 Uw beroep? - Arts. 627 00:57:00,100 --> 00:57:03,695 En wat is uw specialisatie? 628 00:57:03,860 --> 00:57:06,932 Zenuwziekten en psychologie. 629 00:57:07,100 --> 00:57:13,369 Studie van de gezonde en zieke geest. Ik heb meerdere boeken geschreven. 630 00:57:13,540 --> 00:57:17,249 Hebt u de verklaring van dr. Alexander gelezen? 631 00:57:17,420 --> 00:57:24,019 Was zijn conclusie dat Whittaker simuleerde volgens u juist of onjuist? 632 00:57:24,180 --> 00:57:26,250 Beslist onjuist. 633 00:57:26,420 --> 00:57:30,652 Wat was er volgens u aan de hand met cadet Whittaker? 634 00:57:30,820 --> 00:57:34,529 Cadet Whittaker was volledig buiten kennis. 635 00:57:34,700 --> 00:57:39,649 Vanwege een bepaalde invloed op het zenuwstelsel. 636 00:57:39,820 --> 00:57:46,851 Is de normale hartslag die de arts voelde een symptoom van simulatie? 637 00:57:47,020 --> 00:57:52,572 Zeker niet. Als hij had gesimuleerd, zou z'n hartslag sneller zijn. 638 00:57:52,740 --> 00:57:55,698 Hebt u ooit zo'n simulatie gezien? 639 00:57:55,860 --> 00:57:58,055 Jawel. - Hoe ging dat? 640 00:57:58,220 --> 00:58:02,338 Ik heb experimenten gedaan met zwarte mensen. 641 00:58:02,500 --> 00:58:06,049 Ik liet ze bewusteloosheid veinzen. 642 00:58:06,220 --> 00:58:11,010 Ze deden hun best die toestand te simuleren, maar faalden. 643 00:58:11,180 --> 00:58:17,016 En zijn volgens u mentale prikkels bij cadet Whittaker snel merkbaar? 644 00:58:17,180 --> 00:58:20,616 Ze be�nvloeden zijn hartslag makkelijk. 645 00:58:20,780 --> 00:58:25,217 Het interessante is dat hij heel schuchter is. 646 00:58:25,380 --> 00:58:30,374 Onderdanig eigenlijk. Wat opvallend is, gezien zijn ras. 647 00:58:30,540 --> 00:58:34,931 Ik heb uitgebreid onderzoek gedaan onder negers. 648 00:58:35,100 --> 00:58:40,891 Je zou kunnen zeggen dat Whittaker geboren is om te gehoorzamen... 649 00:58:41,060 --> 00:58:43,972 en zeker niet om te bevelen. 650 00:58:44,140 --> 00:58:51,376 Denkt u dat hij die toestand had kunnen simuleren? Zelfs als hij 't gewild had? 651 00:58:51,540 --> 00:58:56,660 Dat zou absoluut onmogelijk zijn. - Waarom? 652 00:58:56,820 --> 00:59:02,816 Hij is wel de laatste die de daarvoor benodigde kennis zou kunnen bevatten. 653 00:59:09,780 --> 00:59:15,332 Als u wat meer ervaring zou hebben en zo oud zou zijn als dr. Alexander... 654 00:59:15,500 --> 00:59:20,130 zou u dan niet een andere mening toegedaan zijn? 655 00:59:21,780 --> 00:59:25,614 Denkt u dat men een ervaren arts kan foppen? 656 00:59:25,780 --> 00:59:29,819 Jazeker en dat gebeurt elke dag weer. 657 00:59:29,980 --> 00:59:33,336 En als dat gebeurt, vraagt men mijn advies. 658 00:59:36,700 --> 00:59:41,820 Wat is volgens u dan de oorzaak van die zogenaamde bewusteloosheid? 659 00:59:41,980 --> 00:59:44,938 Grote opwinding. Angst. 660 00:59:46,420 --> 00:59:52,859 Klopt het dat u hem als een grote lafaard beschouwt? 661 00:59:53,020 --> 00:59:59,539 Hij is schuchter en onderdanig en kan beter gehoorzamen dan bevelen. 662 00:59:59,700 --> 01:00:04,455 Uw theorie is dus dat hij wel een vreselijke lafaard moet zijn... 663 01:00:04,620 --> 01:00:07,657 om bewusteloos te geraken. 664 01:00:09,580 --> 01:00:13,539 'Vreselijke lafaard' is wel erg sterk uitgedrukt. 665 01:00:13,700 --> 01:00:16,533 Maar een vastberaden persoon... 666 01:00:16,700 --> 01:00:22,138 die beschikt over grote moed, zou niet bewusteloos geraakt zijn. 667 01:00:22,300 --> 01:00:28,694 U vindt dat hij wel een lafaard moet zijn om achteraf bewusteloos te geraken. 668 01:00:30,060 --> 01:00:35,088 Het woord 'lafaard' zou hier van toepassing kunnen zijn. 669 01:00:35,260 --> 01:00:40,175 Het is een onprettig woord, maar het zou wel kunnen. 670 01:00:41,460 --> 01:00:46,250 Ik wil absoluut getuigen. Dat mag hij me niet weigeren. 671 01:00:48,380 --> 01:00:50,371 Hij moet getuigen. 672 01:00:50,540 --> 01:00:54,658 Het moet gewoon. U weet ook dat Beard rampzalig was. 673 01:00:54,820 --> 01:00:57,459 Niet waar. - Dan bent u blind. 674 01:00:57,620 --> 01:01:03,092 Men ziet Whittaker nu als een lafaard. - Beard pareerde Alexander. 675 01:01:03,260 --> 01:01:06,252 Tegen welke prijs? - Let op uw woorden. 676 01:01:06,420 --> 01:01:12,370 U hoorde me wel. Let op uw woorden. Ik leid de verdediging, u niet. 677 01:01:12,540 --> 01:01:18,217 Ik doe wat 't beste is voor m'n cli�nt. - Uw cli�nt is het anders ook zat. 678 01:01:18,380 --> 01:01:22,658 Het gaat prima, we winnen. - Dat denk ik toch niet. 679 01:01:22,820 --> 01:01:28,053 Dring uw standpunt niet op aan het hof. Zij vellen het oordeel. 680 01:01:28,220 --> 01:01:32,418 Zij hoeven Whittaker niet te horen. - Natuurlijk wel. 681 01:01:32,580 --> 01:01:37,131 Hij is geen orang-oetan. Het hof moet zien dat hij een mens is. 682 01:01:37,300 --> 01:01:40,292 U laat hem daar voor schut zetten. 683 01:01:40,460 --> 01:01:46,251 Dat is niet waar. Vergeet niet wie ik ben en wat ik voor jullie heb gedaan. 684 01:01:47,420 --> 01:01:50,617 Ik heb me uitgesproken tegen slavernij. 685 01:01:50,780 --> 01:01:53,658 Ik heb een zwart regiment geleid. 686 01:01:53,820 --> 01:01:58,689 Als gouverneur heb ik universiteiten opengesteld voor negers... 687 01:01:58,860 --> 01:02:03,297 en u als docent toegelaten. - Moet ik dat toejuichen? 688 01:02:03,460 --> 01:02:08,170 Moet ik dankbaar zijn omdat u deed wat fatsoenlijk is? 689 01:02:08,340 --> 01:02:11,138 Als u maar inziet waar ik sta. 690 01:02:11,300 --> 01:02:16,852 Volgens mij denkt u er net zo over als die blanke cadetten van West Point. 691 01:02:17,380 --> 01:02:22,613 Hoe durf je dat te zeggen? Ik heb gevochten voor jullie vrijheid. 692 01:02:22,780 --> 01:02:25,897 Jij arrogante zwarte hufter. 693 01:02:26,060 --> 01:02:29,530 Niet voor gelijkheid. - Precies. 694 01:02:34,140 --> 01:02:37,098 Ik zal u uw zin geven. 695 01:02:38,180 --> 01:02:43,538 Zeg tegen Mr Whittaker dat ik hem zelf zal ondervragen. 696 01:02:44,860 --> 01:02:51,413 En zeg hem ook dat wat er ook gebeurt bij de ondervraging door Gardiner... 697 01:02:51,580 --> 01:02:55,095 dat niet mijn verantwoording is. 698 01:02:59,260 --> 01:03:03,776 Uw naam, woonplaats, standplaats en rang, als u die hebt. 699 01:03:03,940 --> 01:03:08,650 Johnson Chestnut Whittaker. Woonplaats South Carolina. 700 01:03:08,820 --> 01:03:14,736 Standplaats Militaire Academie West Point, momenteel met verlof. 701 01:03:17,500 --> 01:03:21,015 Herinnert u zich de nacht van 5 april 1880? 702 01:03:21,180 --> 01:03:25,890 Ja, die avond ben ik na de taptoe naar mijn kamer gegaan. 703 01:03:26,060 --> 01:03:28,813 Laat die avond werd ik wakker. 704 01:03:28,980 --> 01:03:35,215 Ik dacht door een rammelend raam of iemand die de deur opendeed. 705 01:03:57,420 --> 01:03:59,729 E�n kik en ik maak je af. 706 01:04:02,980 --> 01:04:07,212 Let maar eens op hoe we in het zuiden varkens merken. 707 01:04:12,220 --> 01:04:14,529 We scheren hem kaal. 708 01:04:25,780 --> 01:04:28,692 Laat hem in de spiegel kijken. 709 01:04:28,860 --> 01:04:32,170 Als je ons verraadt, maken we je af. 710 01:04:53,940 --> 01:05:00,778 Ik verloor het bewustzijn en werd de volgende dag bijgebracht door de arts. 711 01:05:05,860 --> 01:05:10,138 Dit gebeurde allemaal op vijf april 1880. 712 01:05:10,300 --> 01:05:14,213 Had u toen een reden om wanhopig te zijn? 713 01:05:14,380 --> 01:05:16,177 Nee. 714 01:05:16,340 --> 01:05:20,492 Was u misschien bang dat u niet zou slagen? 715 01:05:24,100 --> 01:05:26,091 Uw getuige. 716 01:05:29,260 --> 01:05:33,492 Wat verwachtte u van Gardiner? 717 01:05:33,980 --> 01:05:37,939 Ik wist dat hij me wilde pakken, maar ik wist niet hoe. 718 01:05:38,100 --> 01:05:40,694 Maar ik zou weerstand bieden. 719 01:05:40,860 --> 01:05:44,569 Ik zou absoluut niet met me laten sollen. 720 01:05:44,740 --> 01:05:48,892 Hoe werd u besprongen door de ander toen u op bed lag? 721 01:05:49,060 --> 01:05:52,894 Hij sprong gewoon op me. - Met z'n voeten? 722 01:05:53,060 --> 01:05:55,255 Dat weet ik niet. 723 01:05:55,420 --> 01:06:01,609 Hield hij u in bedwang door op u te staan of te liggen of met z'n knie�n? 724 01:06:01,780 --> 01:06:06,695 Hij hield m'n schouders en armen vast en drukte op m'n keel. 725 01:06:06,860 --> 01:06:09,374 Wat deed u? - Ik worstelde. 726 01:06:09,540 --> 01:06:15,854 Had hij uw schouders bij uw hals vast? - Z'n handen waren vlak bij m'n hals. 727 01:06:16,020 --> 01:06:20,059 Mogelijk drukte hij op de uiteinden van uw schouders. 728 01:06:20,220 --> 01:06:25,055 Plaatste hij zijn handen nu bij uw hals of niet? 729 01:06:25,220 --> 01:06:29,736 Het eerste wat ik voelde... - Beantwoord mijn vraag. 730 01:06:29,900 --> 01:06:33,859 Ik wil dat het hof de situatie goed begrijpt. 731 01:06:34,020 --> 01:06:37,808 Ik wil een antwoord. - Ik wil het eerst uitleggen. 732 01:06:37,980 --> 01:06:41,211 Zeg ja of nee. Uitleggen doet u daarna maar. 733 01:06:41,380 --> 01:06:46,977 Majoor, mijns inziens leidt dit nergens toe. Wilt u verder gaan. 734 01:06:47,140 --> 01:06:50,177 Wie bond u vast? - De aanvallers. 735 01:06:50,340 --> 01:06:54,856 Vast. Ze deden het toch niet samen? - Dat weet ik niet. 736 01:06:55,020 --> 01:07:00,378 Waar stonden ze? - Ze vochten met me, ik weet het niet. 737 01:07:00,540 --> 01:07:05,375 Zeg me dan of u zich herinnert of een van hen u boeide of beiden. 738 01:07:05,540 --> 01:07:10,978 En waar diegene stond. - Ik doe m'n best u alles te vertellen. 739 01:07:11,140 --> 01:07:14,735 Maar ik kan u niet alle details geven. 740 01:07:14,900 --> 01:07:18,495 Hij kan alleen vertellen wat hij nog weet. 741 01:07:18,660 --> 01:07:22,539 Ik kan hem niet laten zeggen of hij zich iets herinnert. 742 01:07:22,700 --> 01:07:26,613 We zullen hierover eerst overleggen. 743 01:07:31,460 --> 01:07:34,770 De getuige moet de vraag beantwoorden. 744 01:07:34,940 --> 01:07:38,694 Ik heb zojuist gezegd dat ik het me niet herinner. 745 01:07:38,860 --> 01:07:44,696 Ik kan nu niet zeggen dat ik het me wel herinner. Ik kan niet antwoorden. 746 01:07:48,980 --> 01:07:53,815 Wat zei een van die zogenaamde aanvallers over uw oren? 747 01:07:53,980 --> 01:07:56,778 Zo merken we varkens in het zuiden. 748 01:07:56,940 --> 01:08:01,650 Hoe doen ze dat daar? - Geen idee, ik ben geen varkensmerker. 749 01:08:03,420 --> 01:08:08,938 Waarom riep u niet harder om hulp? - Ze dreigden me te doden. 750 01:08:09,100 --> 01:08:12,854 U was dus bang dat ze u zouden doden. - Ja. 751 01:08:13,020 --> 01:08:16,490 Wilde u een functie in het leger? - Jawel. 752 01:08:16,660 --> 01:08:22,132 Vindt u dat moed een vereiste is voor een officier in het leger? 753 01:08:22,300 --> 01:08:24,894 Jazeker. - Ook voor een cadet? 754 01:08:25,060 --> 01:08:32,057 Had u niet de dood moeten verkiezen boven het verlies van uw eer? 755 01:08:32,220 --> 01:08:36,418 Nee, de dood had het einde betekend van mijn loopbaan. 756 01:08:41,820 --> 01:08:45,608 Wie verdenkt u van deze zogenaamde mishandeling? 757 01:08:45,780 --> 01:08:50,296 Burnett, Blake en MacDonald. - Op grond waarvan? 758 01:08:50,460 --> 01:08:53,532 Met hen had ik problemen op de academie. 759 01:08:53,700 --> 01:08:58,728 Alleen omdat u problemen met ze had gehad op de academie? 760 01:08:58,900 --> 01:09:02,939 Waarom had cadet Burnett een hekel aan u, denkt u? 761 01:09:03,100 --> 01:09:07,013 Racisme en niets anders. - Alleen racisme? 762 01:09:07,180 --> 01:09:11,571 Dat weet ik zeker. - Waarom hebt u niet met ze gepraat? 763 01:09:11,740 --> 01:09:14,732 Vanwege hun ostracisme. 764 01:09:14,900 --> 01:09:21,009 Mankeerde er niet iets aan uw houding waar de anderen zich aan stoorden? 765 01:09:21,180 --> 01:09:24,092 Alles is natuurlijk mogelijk, sir. 766 01:09:24,260 --> 01:09:30,369 Kan dat niet de oorzaak zijn van dat zogenaamde ostracisme? 767 01:09:30,540 --> 01:09:36,570 Ik zou wel heel apart moeten zijn om door iedereen te worden geweerd. 768 01:09:36,740 --> 01:09:40,813 Wat is ostracisme? - Buitengesloten worden... 769 01:09:40,980 --> 01:09:45,496 genegeerd worden. - Dat hebt u zeker uit het woordenboek. 770 01:09:45,660 --> 01:09:48,618 Nee, dat denk ik toch niet. 771 01:09:52,220 --> 01:09:54,415 Ik ben klaar met hem. 772 01:09:59,340 --> 01:10:02,138 MacDonald en Blake. - Ik weet het. 773 01:10:03,460 --> 01:10:08,853 Wat was er met MacDonald? - Dat was een incident in de sportzaal. 774 01:10:09,020 --> 01:10:11,739 Geef die nikker een dreun. 775 01:10:25,460 --> 01:10:27,610 Waarom sloeg u niet terug? 776 01:10:27,780 --> 01:10:32,296 Wie een andere cadet slaat, wordt verwijderd van West Point. 777 01:10:32,460 --> 01:10:35,736 Dat wilden ze. - Wat deed u dan? 778 01:10:35,900 --> 01:10:40,849 Ik heb het gemeld. MacDonald is berecht en zou verwijderd worden. 779 01:10:41,020 --> 01:10:46,538 Is dat vonnis ook uitgevoerd? - Ja, maar daarna is het gewijzigd. 780 01:10:46,700 --> 01:10:48,736 Wat was er met Blake? 781 01:10:48,900 --> 01:10:53,974 Hij was kwaad omdat ik per ongeluk zijn pet opgezet had. 782 01:11:00,300 --> 01:11:02,939 Whittaker, dat is mijn pet. 783 01:11:04,260 --> 01:11:08,412 Verdomde nikker. Nu zit er nikkerzweet aan. 784 01:11:08,580 --> 01:11:13,290 Ik zou 'm voor geen goud opzetten. - Gooi die zakdoek maar weg. 785 01:11:13,460 --> 01:11:15,416 Klotenikker. 786 01:11:17,740 --> 01:11:19,651 Ik krijg je nog wel. 787 01:11:21,460 --> 01:11:25,294 U bent toch ooit slaaf geweest? 788 01:11:25,460 --> 01:11:29,419 De blanken in South Carolina bij wie u woonde... 789 01:11:29,580 --> 01:11:34,574 behandelden die u ook zo slecht? - Zeker niet. 790 01:11:34,780 --> 01:11:40,730 Zou u zelf ooit iemand behandelen zoals u op West Point bent behandeld? 791 01:11:45,580 --> 01:11:47,969 Ik heb geen vragen meer. 792 01:11:49,580 --> 01:11:54,017 Hebt u het examen filosofie afgelegd? - Jawel. 793 01:11:54,180 --> 01:11:57,855 Maar het bestuur vond het onvoldoende. 794 01:11:58,020 --> 01:12:03,174 Ze vonden het niet onvoldoende, ze verklaarden het onvoldoende. 795 01:12:03,340 --> 01:12:06,935 Denkt u dat u goed was? - Dat weet ik zeker. 796 01:12:07,100 --> 01:12:10,934 Waarom werd het dan onvoldoende verklaard? 797 01:12:11,100 --> 01:12:14,729 Ze wilden van mij en van deze kwestie af. 798 01:12:14,900 --> 01:12:19,257 Wat is er nodig om 'm te laten winnen? - Een wonder. 799 01:12:19,420 --> 01:12:22,298 Twee van de vijf. - Dus een wonder. 800 01:12:22,460 --> 01:12:28,490 Misschien. Morrow steunt hem en Miles kan nog overstag gaan. 801 01:12:29,580 --> 01:12:33,050 Ik ben moe, ik ga naar huis. - Ik ook. 802 01:12:33,220 --> 01:12:38,533 Het slotpleidooi is om negen uur. - Ik ga ook. Welterusten. 803 01:12:38,700 --> 01:12:41,897 Ik drink m'n glas leeg. Tot morgen. 804 01:12:52,860 --> 01:12:58,696 Wilt u iets drinken? - Nee, dank u, ik moet iets eten. 805 01:12:58,860 --> 01:13:01,249 Mag ik erbij komen zitten? 806 01:13:01,420 --> 01:13:05,174 U zit al. Waar wilde u over praten? 807 01:13:05,340 --> 01:13:08,696 Chamberlains slotpleidooi. - Wat is daarmee? 808 01:13:08,860 --> 01:13:12,614 Had u het niet liever gedaan? - Niet echt. 809 01:13:12,780 --> 01:13:16,250 Wat zou uw slotpleidooi geweest zijn? 810 01:13:16,420 --> 01:13:18,615 Wilt u dat echt weten? 811 01:13:18,780 --> 01:13:20,338 Reken maar. 812 01:13:23,420 --> 01:13:29,052 Whittaker is beschuldigd van gedrag een cadet en heer onwaardig. 813 01:13:29,220 --> 01:13:34,010 Maar het enige onwaardige gedrag hier is van mensen als u. 814 01:13:34,180 --> 01:13:38,492 U misbruikt uw beroep om uw vooroordelen te kunnen spuwen. 815 01:13:38,660 --> 01:13:41,777 Nu hebt u de wind nog in de rug. 816 01:13:41,940 --> 01:13:48,698 Maar als die wind draait, krijgt u de drek die u schrijft recht in uw gezicht. 817 01:13:48,860 --> 01:13:55,174 Ooit zult u uw woorden moeten inslikken. Begin daar nu maar mee. 818 01:13:55,340 --> 01:13:59,856 Want hoe langer u wacht, hoe smeriger ze zullen smaken. 819 01:14:02,700 --> 01:14:05,897 Was dat het, Mr Greener? - Ja. 820 01:14:07,380 --> 01:14:10,178 Of wilt u soms dat ik het herhaal? 821 01:14:10,340 --> 01:14:12,490 Dat lijkt me niet nodig. 822 01:14:26,220 --> 01:14:30,133 Waar is kolonel Morrow? - Geen idee. 823 01:14:33,620 --> 01:14:39,172 We horen nu de slotpleidooien. Eerst de verdediging, Mr Chamberlain. 824 01:14:46,700 --> 01:14:49,533 Heren van deze krijgsraad. 825 01:14:51,140 --> 01:14:56,055 Ik laat deze zaak straks over aan uw zorgvuldige oordeel. 826 01:14:56,220 --> 01:15:01,977 Toen ik zag dat Morrow er niet was, was voor mij alle hoop vervlogen. 827 01:15:02,140 --> 01:15:05,610 Hielp het slotpleidooi van Chamberlain niet? 828 01:15:05,780 --> 01:15:09,295 Niet echt. Hij noemde wel alles. 829 01:15:09,460 --> 01:15:12,657 M'n hartslag, het ontbreken van 'n motief... 830 01:15:12,820 --> 01:15:18,099 dat ik veel bloed verloren had. Maar hij meende het niet. 831 01:15:18,260 --> 01:15:21,696 Ik geloof in de macht van de waarheid. 832 01:15:21,860 --> 01:15:26,695 Ik geloof in de kracht en de triomf van gerechtigheid. 833 01:15:26,860 --> 01:15:29,772 En omdat ik daarin geloof... 834 01:15:29,940 --> 01:15:34,855 denk ik dat geen van de leden van dit hof anders kan vonnissen... 835 01:15:35,020 --> 01:15:38,729 dan met 'onschuldig' en 'vrijspraak'. 836 01:15:51,220 --> 01:15:54,257 Whittaker is van Afrikaanse origine. 837 01:15:54,420 --> 01:16:00,017 Als hij daarom door de cadetten slecht is behandeld, was dat verkeerd. 838 01:16:00,180 --> 01:16:06,289 Maar er is geen bewijs dat hij anders is behandeld dan uitzonderlijk goed. 839 01:16:06,460 --> 01:16:12,410 Als er cadetten waren die niet priv� met Whittaker wensten om te gaan... 840 01:16:12,580 --> 01:16:16,016 vanwege zijn huidskleur... 841 01:16:16,180 --> 01:16:23,018 dan was dat vanwege een vooroordeel dat miljoenen Amerikanen hebben. 842 01:16:23,180 --> 01:16:27,890 En dat verdwijnt niet zolang de mensen van het inferieure ras... 843 01:16:28,060 --> 01:16:34,772 zich niet volledig gelijkwaardig betonen ten opzichte van het superieure ras. 844 01:16:34,940 --> 01:16:41,175 Whittaker veinsde zijn mishandeling om de academie in diskrediet te brengen... 845 01:16:41,340 --> 01:16:44,855 en omdat hij verwachtte te zakken voor filosofie. 846 01:16:45,020 --> 01:16:48,615 En bijna was hij daarin geslaagd. 847 01:16:48,780 --> 01:16:52,250 Negers zijn beruchte oplichters. 848 01:16:52,420 --> 01:16:56,299 Uitdrukkingen daarover komen uit hun taal. 849 01:16:56,460 --> 01:17:02,137 Volgens alle antropologen en psychologen is de kleurling... 850 01:17:02,300 --> 01:17:07,169 'begiftigd met doortraptheid en de kunst van het nabootsen... 851 01:17:07,340 --> 01:17:09,570 waardoor hij goed kan bedriegen.' 852 01:17:09,740 --> 01:17:13,574 Maar Whittaker rekende buiten de analytische gave... 853 01:17:13,740 --> 01:17:20,134 van een grafoloog die hem aanwees als schrijver van de waarschuwingsbrief. 854 01:17:21,340 --> 01:17:25,572 Ook rekende hij buiten de kennis van een arts... 855 01:17:25,740 --> 01:17:28,971 die besefte dat hij werd bedrogen. 856 01:17:30,420 --> 01:17:36,370 Uit zijn eigen getuigenis blijkt dat de beklaagde een lafaard is. 857 01:17:36,540 --> 01:17:38,610 Niets spreekt v��r hem. 858 01:17:38,780 --> 01:17:44,650 Zelfs dr. Beard rangschikt hem lager dan de gemiddelde blanke. 859 01:17:44,820 --> 01:17:51,055 Hij ziet hem meer als iemand om te gehoorzamen dan om te bevelen. 860 01:17:57,740 --> 01:18:01,494 Cadet Whittaker heeft kunnen profiteren... 861 01:18:01,660 --> 01:18:06,336 van het beste dat een natie maar te bieden heeft. 862 01:18:06,500 --> 01:18:12,939 Maar liever belastert hij het instituut waar men mannen uit 't hele land vindt. 863 01:18:13,100 --> 01:18:17,059 Die de dappere ziel van deze natie vertegenwoordigen. 864 01:18:17,220 --> 01:18:21,611 Zonder enige twijfel durf ik te zeggen dat hij schuldig is. 865 01:18:21,780 --> 01:18:28,413 Oneervol ontslag uit de dienst en enige jaren in een strafkamp... 866 01:18:28,580 --> 01:18:34,257 is de enige juiste straf die door de wetten van dit land ge�ist wordt. 867 01:18:35,820 --> 01:18:43,215 Voor u zich gaat beraden, heb ik hier 'n brief van de arts van kolonel Morrow: 868 01:18:43,380 --> 01:18:50,013 'Hierbij bericht ik u dat kolonel Morrow te ziek is om enige plicht te vervullen. 869 01:18:50,180 --> 01:18:55,937 Hij zal niet in staat zijn op te treden als lid van de krijgsraad. 870 01:18:56,100 --> 01:19:00,013 Hoogachtend, Frederick A. Kruger, arts.' 871 01:19:01,740 --> 01:19:05,779 Het hof trekt zich nu terug voor beraad. 872 01:19:05,940 --> 01:19:11,060 Protesteer dan. Vraag om uitstel tot Morrow terug is. 873 01:19:11,220 --> 01:19:17,693 Niet nu. Ik zal een brief schrijven. - Een brief duurt te lang, er is geen tijd. 874 01:19:17,860 --> 01:19:19,976 Mag ik iets zeggen? 875 01:19:22,980 --> 01:19:26,939 Luister: 'Namens de beklaagde en als zijn raadsheren... 876 01:19:27,100 --> 01:19:31,935 verzoeken wij om uitstel tot kolonel Morrow hersteld is. 877 01:19:32,100 --> 01:19:35,410 Gezien de betrokkenheid van Morrow... 878 01:19:35,580 --> 01:19:41,257 is het zeer gewenst dat hij aanwezig is en zijn en advies kan inbrengen. 879 01:19:41,420 --> 01:19:44,537 Hoogachtend, Richard Greener en... 880 01:19:55,860 --> 01:19:57,418 We gaan meteen. 881 01:19:57,580 --> 01:20:02,973 Ik ga niet mee voor deze dwaasheid. - Samen bereiken we meer. 882 01:20:03,140 --> 01:20:08,373 We hebben toch onvoldoende steun. - Juist daarom doen we dit. 883 01:20:08,540 --> 01:20:12,249 U hebt mijn handtekening. Dat is voldoende. 884 01:20:12,420 --> 01:20:14,934 Er is geen tijd voor ruzie. 885 01:20:24,940 --> 01:20:29,331 Ik ben Richard Greener. Ik heb een brief voor het hof. 886 01:20:29,500 --> 01:20:34,972 Het hof is nu in beraad. - Dit is urgent. U moet me binnenlaten. 887 01:20:35,140 --> 01:20:37,893 Wie bent u? - Richard Greener. 888 01:20:38,060 --> 01:20:44,693 Whittakers advocaat. Het gaat om hem. - AI ben je Amerika's topnikker. Nee. 889 01:20:44,860 --> 01:20:51,174 Dan geef ik hem aan u. Wilt u hem aan generaal Miles geven? Ik wacht hier. 890 01:20:54,060 --> 01:20:57,257 Kom toch maar even hier. 891 01:20:59,980 --> 01:21:01,857 Luister. 892 01:21:02,020 --> 01:21:06,855 Flik dat nog eens en ik zeg dat je me wilde aanvliegen. 893 01:21:07,020 --> 01:21:09,454 Dan pakt 't slechter uit. 894 01:21:19,180 --> 01:21:22,058 Gaat u allen staan. 895 01:21:36,340 --> 01:21:38,854 Op grond van de bewijzen... 896 01:21:39,020 --> 01:21:44,458 acht het hof de beklaagde, Johnson Whittaker van de Militaire Academie... 897 01:21:44,620 --> 01:21:46,929 schuldig aan alle aanklachten. 898 01:21:47,100 --> 01:21:52,493 Daarom veroordeelt het hof cadet Johnson C. Whittaker... 899 01:21:52,660 --> 01:21:57,017 tot oneervol ontslag uit de militaire dienst... 900 01:21:57,180 --> 01:22:01,219 en tot dwangarbeid voor de duur van een jaar... 901 01:22:01,380 --> 01:22:05,168 in een daartoe aan te wijzen inrichting. 902 01:22:05,340 --> 01:22:08,093 Dit hof gaat nu uiteen. 903 01:22:27,420 --> 01:22:30,935 Het spijt me, Johnny. Dat meen ik echt. 904 01:22:31,100 --> 01:22:35,696 Het is niet erg, ik had niet anders verwacht. 905 01:22:39,740 --> 01:22:44,256 Ik ben toe aan wat frisse lucht. Ik zie u straks buiten. 906 01:23:00,420 --> 01:23:03,093 Wacht even. - Wat nu weer? 907 01:23:03,260 --> 01:23:07,014 Ik wil dat u inziet waarom u hebt verloren. 908 01:23:07,180 --> 01:23:10,616 We hebben verloren door gebrek aan steun. 909 01:23:10,780 --> 01:23:14,932 En omdat u het hof tegen ons in het harnas hebt gejaagd. 910 01:23:15,100 --> 01:23:18,297 U wilt het maar niet begrijpen. 911 01:23:18,460 --> 01:23:21,054 Waarom u hebt verloren. 912 01:23:21,220 --> 01:23:24,815 Ik heb geen zin om hiernaar te luisteren. 913 01:23:27,380 --> 01:23:29,450 Laat me erdoor. 914 01:23:32,140 --> 01:23:34,779 Wat bent u nu van plan? 915 01:23:35,860 --> 01:23:38,215 Ziet u mij? 916 01:23:38,380 --> 01:23:41,929 Wat? - Ziet u mij? 917 01:23:43,020 --> 01:23:46,057 Natuurlijk zie ik u. 918 01:23:46,220 --> 01:23:49,292 Als u niet weggaat, roep ik de wacht. 919 01:23:49,460 --> 01:23:55,808 Ik wil dat u beseft dat dit nodig is voor u een neger ziet. 920 01:23:55,980 --> 01:24:00,098 U zag Whittaker niet. U verdedigde hem alsof hij er niet was. 921 01:24:00,260 --> 01:24:05,414 Dat is belachelijk. - Maar daardoor hebt u verloren. 922 01:24:05,580 --> 01:24:09,937 U liet Gardiner z'n gang gaan met zijn racisme. 923 01:24:10,100 --> 01:24:15,049 En waarom? Er kan maar ��n reden zijn. Omdat u het met hem eens bent. 924 01:24:15,220 --> 01:24:20,852 Ik ben geen racist en dat weet u. - U draagt geen laken en praat keurig. 925 01:24:21,020 --> 01:24:24,695 Ik heb die lui liever. Zij zijn eerlijk. 926 01:24:24,860 --> 01:24:31,971 Uw soort is goed gekleed en heeft manieren en is goed in zelfbedrog. 927 01:24:32,140 --> 01:24:34,938 Daarom zag u Whittaker niet. 928 01:24:35,100 --> 01:24:38,331 En daarom ziet u mij ook niet. 929 01:24:38,500 --> 01:24:40,491 Hoe kon u dat ook? 930 01:24:40,660 --> 01:24:43,538 U gelooft niet dat wij bestaan. 931 01:24:47,180 --> 01:24:49,330 Laat me erdoor. 932 01:24:51,460 --> 01:24:53,690 Ik heb genoeg gehoord. 933 01:25:02,220 --> 01:25:05,132 Je hebt helemaal niets gehoord. 934 01:25:07,460 --> 01:25:09,769 Hoe is dat afgelopen? 935 01:25:09,940 --> 01:25:15,617 Ik ben in beroep gegaan. Een jaar later heeft de president 't vonnis vernietigd. 936 01:25:15,780 --> 01:25:19,534 Op juridische gronden? - Nee, politieke. 937 01:25:19,700 --> 01:25:24,376 Geen dwangarbeid, maar ik mocht niet terug naar West Point. 938 01:25:24,540 --> 01:25:28,852 Ik werd ontslagen omdat ik gezakt was voor filosofie. 939 01:25:29,020 --> 01:25:35,653 Ik ging rechten studeren in South Carolina en werd daarna schoolhoofd. 940 01:25:35,820 --> 01:25:39,449 Toen ben ik naar Oklahoma verhuisd. 941 01:25:40,900 --> 01:25:43,368 Mag ik hier even bellen? 942 01:25:43,540 --> 01:25:47,374 Zal ik even weggaan? - Nee, ik wil dat u dit hoort. 943 01:25:51,420 --> 01:25:53,854 Mag ik de stadsredactie? 944 01:25:54,020 --> 01:25:57,410 Frank, met Broyles. Ik ben hier nog steeds. 945 01:25:57,580 --> 01:26:01,732 Ik lees je het eerste deel van m'n artikel voor. Kan ie? 946 01:26:01,900 --> 01:26:07,611 Johnson Whittaker blijft in zijn huis tot zijn laatste kogel is afgevuurd. 947 01:26:07,780 --> 01:26:12,808 Dat kan even duren. Op tafel staat een grote schaal met kogels. 948 01:26:12,980 --> 01:26:18,134 Zijn twee zoons, scherpschutters, schieten op iedereen die aanvalt. 949 01:26:18,300 --> 01:26:21,770 De rest komt zo. Dit is voorpaginanieuws. 950 01:26:21,940 --> 01:26:28,129 Maak een grote kop bovenaan de pagina: Negers hebben arsenaal. 951 01:26:28,300 --> 01:26:30,939 Daar schrikken ze wel van. 952 01:26:31,100 --> 01:26:33,773 Uw hulp is meer dan welkom. 953 01:26:34,860 --> 01:26:37,169 Ik laat u even uit. 954 01:26:42,620 --> 01:26:48,138 Hoe halen ze het in hun hoofd. - Je hebt nu eenmaal van die lui. 955 01:26:48,300 --> 01:26:52,532 Bedankt. - Zeg, hoe is het Greener vergaan? 956 01:26:52,700 --> 01:26:58,332 Hij is in overheidsdienst gebleven en diplomaat geworden. 957 01:26:58,500 --> 01:27:02,209 Hij is nu gepensioneerd. - En Chamberlain? 958 01:27:02,380 --> 01:27:07,738 Greener had 'm door. Na het proces werd hij een uitgesproken racist. 959 01:27:07,900 --> 01:27:13,293 Hij was een voorstander van lynchen. Ik zei al, je hebt van die lui. 960 01:27:13,460 --> 01:27:17,419 En u? Bent u kwaad over wat er met u is gebeurd? 961 01:27:21,140 --> 01:27:24,849 Dat is veertig jaar geleden. 962 01:27:25,020 --> 01:27:28,729 Ik ben kwaad over wat er nu nog gebeurt. 963 01:27:28,900 --> 01:27:35,851 Als dit land niet anders gaat denken, vraag ik me af of 't wel toekomst heeft. 964 01:27:42,000 --> 01:27:50,000 Rip en Bewerking: JohnnyBoy www.nlondertitels.com 84053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.