Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:20,578
De berechting van Johnson Whittaker
2
00:01:27,340 --> 00:01:30,138
dit is een waar gebeurd verhaal
3
00:01:30,300 --> 00:01:34,418
gebaseerd op
een dossier van 12.000 pagina's
4
00:01:34,580 --> 00:01:38,539
uit het Nationaal Archief
te Washington D.C.
5
00:01:38,700 --> 00:01:44,252
De afgelegde verklaringen komen
rechtstreeks uit de processtukken
6
00:02:08,100 --> 00:02:14,016
U had beter achterom kunnen komen,
Mr Broyles. Maar komt u verder.
7
00:02:14,180 --> 00:02:16,216
Wilt u thee?
8
00:02:16,380 --> 00:02:23,252
Mijn vrouw logeert bij vrienden tot deze
ellende voorbij is. Ik heb alleen thee.
9
00:02:25,620 --> 00:02:27,975
Als u geen whisky hebt.
10
00:02:28,140 --> 00:02:32,736
Hebt u de politie niet gebeld?
- En de burgemeester.
11
00:02:32,900 --> 00:02:38,657
Hulp vragen als je in een blanke wijk
gaat wonen, heeft zo z'n nadelen.
12
00:02:38,820 --> 00:02:43,940
Als je de eerste zwarte in
Oklahoma City bent die dat probeert.
13
00:02:44,100 --> 00:02:47,376
Het duurt al een week.
Bent u niet bang?
14
00:02:47,540 --> 00:02:50,930
Het houdt wel weer op. Zoals altijd.
15
00:02:52,060 --> 00:02:55,655
U hebt zoiets zeker vaker meegemaakt?
16
00:02:55,820 --> 00:02:59,290
Zoiets, maar niet met wapens.
Hoe weet u dat?
17
00:02:59,460 --> 00:03:04,614
De krant heeft een dossier over u.
- O, wat staat daarin?
18
00:03:04,780 --> 00:03:10,776
Dat u in West Point door de krijgsraad
bent berecht. Zonder verdere details.
19
00:03:10,940 --> 00:03:13,329
Wat is daar gebeurd?
20
00:03:13,500 --> 00:03:16,139
Hoeveel tijd hebt u?
21
00:03:17,380 --> 00:03:19,416
Tijd genoeg.
22
00:03:24,380 --> 00:03:26,940
Ik was toen 21 jaar.
23
00:03:28,020 --> 00:03:30,215
Het was in 1880.
24
00:03:32,580 --> 00:03:36,573
Ik was soldaat eersteklas
op West Point.
25
00:03:56,060 --> 00:04:02,249
Ik was als slaaf geboren en naar West
Point gekomen om m'n land te dienen.
26
00:04:08,900 --> 00:04:11,050
Ik was de enige zwarte.
27
00:04:11,220 --> 00:04:16,499
Vier jaar lang had geen van
de cadetten ooit met me gepraat.
28
00:04:25,500 --> 00:04:32,531
Net als de anderen wilde ik officier
worden. We moesten nog acht weken.
29
00:04:33,780 --> 00:04:39,298
Wie van de cadetten me bijna heeft
vermoord toen ik sliep, weet ik niet.
30
00:04:39,460 --> 00:04:44,978
Maar West Point wist het wel. Alle
blanke cadetten waren onschuldig.
31
00:04:45,140 --> 00:04:49,292
De conclusie was dat ik
mezelf had mishandeld.
32
00:04:55,740 --> 00:04:57,093
Generaal.
33
00:04:57,260 --> 00:05:02,209
President, de noordelijke pers maakt
een martelaar van hem.
34
00:05:02,380 --> 00:05:07,374
Nu heeft hij ook nog een stel politici
achter zich. Ik wil een proces.
35
00:05:07,540 --> 00:05:11,852
Een normale krijgsraad.
Daarna zijn we ervan af.
36
00:05:12,020 --> 00:05:14,614
En als hij wint?
- Hij wint niet.
37
00:05:14,780 --> 00:05:17,817
Dat is de vraag. Kent u de aanklachten?
38
00:05:17,980 --> 00:05:22,371
Die laten me koud.
- Het is heel interessant.
39
00:05:22,540 --> 00:05:28,649
Hij zou z'n oorlellen afgesneden hebben,
z'n haar afgeknipt met een schaar...
40
00:05:28,820 --> 00:05:32,290
een handspiegel op z'n voorhoofd
stukgeslagen...
41
00:05:32,460 --> 00:05:35,213
zichzelf opgehangen aan z'n voeten...
42
00:05:35,380 --> 00:05:40,249
zichzelf geboeid en geveinsd hebben
dat hij bewusteloos was.
43
00:05:40,420 --> 00:05:44,413
En 't motief?
- Hij wilde niet zakken voor filosofie.
44
00:05:44,580 --> 00:05:49,415
Was het examen de volgende dag?
- Nee, twee maanden daarna.
45
00:05:49,580 --> 00:05:51,810
Wilt u die krijgsraad nog?
46
00:05:51,980 --> 00:05:57,418
Geen enkele officier zal
een onnozele roetmop eerder geloven...
47
00:05:57,580 --> 00:06:00,219
dan het cadettenkorps.
48
00:06:02,060 --> 00:06:04,369
U wilt dus doorzetten.
49
00:06:04,540 --> 00:06:09,136
Mr Grimes, wij verslaan de krijgsraad.
- Stuart, New York Times.
50
00:06:09,300 --> 00:06:12,656
Mac, jij hier?
Buffalo is niet naast de deur.
51
00:06:12,820 --> 00:06:17,974
The Buffalo Evening News
volgt het grote nieuws op de voet.
52
00:06:18,140 --> 00:06:24,215
Vijftien jaar na de Burgeroorlog kon een
zwarte niet zomaar iemand uitdagen.
53
00:06:24,380 --> 00:06:29,135
Ik daagde West Point uit dat stond
voor Amerika. Men was boos.
54
00:06:29,300 --> 00:06:32,417
'Negers zijn tot alles in staat.'
55
00:06:32,580 --> 00:06:37,529
Dat zegt de man in de straat.
Niet The New York Times.
56
00:06:37,700 --> 00:06:42,216
Wat is het standpunt van de Times
in de zaak Whittaker?
57
00:06:42,380 --> 00:06:46,373
Wij geven geen standpunt,
alleen maar feiten.
58
00:06:46,540 --> 00:06:48,531
Wie verdedigt Whittaker?
59
00:06:48,700 --> 00:06:52,818
Daniel Chamberlain van
een chique kantoor in New York.
60
00:06:52,980 --> 00:06:58,373
Waarom doet hij dit?
- Hij helpt de zwakkeren zeker graag.
61
00:06:58,540 --> 00:07:04,137
Wie assisteert hem?
- Ene Greener. Whittaker wilde hem.
62
00:07:05,180 --> 00:07:09,731
Mr Chamberlain,
er is een kleurling voor u.
63
00:07:09,900 --> 00:07:12,812
Ik verwacht geen kleurling.
64
00:07:16,940 --> 00:07:21,013
Hij zegt dat hij een afspraak heeft.
Zijn naam is Greener.
65
00:07:21,180 --> 00:07:24,934
O ja. Laat hem maar binnen.
66
00:07:29,020 --> 00:07:33,650
Richard Greener.
- Daniel Chamberlain. Gaat u zitten.
67
00:07:37,460 --> 00:07:40,418
Zo, Mr Greener.
68
00:07:41,420 --> 00:07:44,218
Er staat ons het nodige te doen.
69
00:07:46,300 --> 00:07:48,734
U wist zeker niet dat ik zwart ben.
70
00:07:48,900 --> 00:07:55,294
Ik heb Mr Whittaker nog niet ontmoet.
Ik wilde eerst de stukken bestuderen.
71
00:07:57,340 --> 00:08:00,093
Wat vindt u ervan?
- Van de zaak?
72
00:08:00,260 --> 00:08:02,410
Nee, van mij.
73
00:08:04,340 --> 00:08:08,333
Hebt u eerder een proces gedaan?
- Nee.
74
00:08:08,500 --> 00:08:11,697
Maar u bent wel advocaat.
- Jazeker.
75
00:08:11,860 --> 00:08:15,535
Waar hebt u gestudeerd?
- Harvard.
76
00:08:19,420 --> 00:08:23,299
Prima. En daarna?
- Als klerk gewerkt en gedoceerd.
77
00:08:23,460 --> 00:08:26,372
Waar?
- Howard.
78
00:08:27,420 --> 00:08:31,299
Een zwarte school.
Ik was decaan rechten.
79
00:08:31,460 --> 00:08:36,329
Nu werk ik in overheidsdienst.
Hoofdbeamte bij de thesaurier.
80
00:08:40,300 --> 00:08:44,054
Kent u de stukken
van het vooronderzoek?
81
00:08:44,220 --> 00:08:46,939
Ik heb 't bijgewoond.
- Waarom?
82
00:08:47,100 --> 00:08:53,812
Het Ministerie van Oorlog had mij
gevraagd als waarnemer op te treden.
83
00:08:53,980 --> 00:08:58,656
Waarom heeft Whittaker verloren?
- Omdat West Point dat wilde.
84
00:08:58,820 --> 00:09:02,938
Denkt u dat echt?
- Nee, dat weet ik zeker.
85
00:09:04,020 --> 00:09:07,535
Hoe schat u onze kansen in?
- Dat hangt ervan af.
86
00:09:07,700 --> 00:09:10,817
Waarvan?
- Van onze aanpak.
87
00:09:13,300 --> 00:09:17,578
Whittaker mag niet getuigen.
Zijn optreden was zwak.
88
00:09:17,740 --> 00:09:22,336
Zijn advocaat had geen enkele ervaring.
- U ook niet.
89
00:09:24,380 --> 00:09:27,292
We winnen dit zonder zijn getuigenis.
90
00:09:27,460 --> 00:09:31,772
Whittaker wil het.
- Dat laat me koud, ik wil winnen.
91
00:09:31,940 --> 00:09:36,855
Deze zaak wordt gehoord
door vijf hoge militairen.
92
00:09:37,020 --> 00:09:41,411
Dat weet ik.
- Zij zijn officieren, maar ook heren.
93
00:09:41,580 --> 00:09:47,689
En daar gaat het om.
Het zijn keurige, weldenkende heren.
94
00:09:47,860 --> 00:09:51,375
Heren van goede naam en komaf.
95
00:09:51,540 --> 00:09:56,614
Op grond van de feiten zullen ze
de juiste beslissing nemen.
96
00:09:56,780 --> 00:10:01,535
Deze officieren en heren
zijn toch blank, nietwaar?
97
00:10:01,700 --> 00:10:08,048
Niet iedereen is een racist. Sommigen
zien het als plicht om op te komen...
98
00:10:08,220 --> 00:10:10,893
Voor de minder gelukkigen?
99
00:10:11,060 --> 00:10:14,291
De Fransen zeggen dan:
Noblesse oblige.
100
00:10:14,460 --> 00:10:19,409
Ach ja, bij tegenspoed kun je altijd
op de Fransen rekenen.
101
00:10:19,580 --> 00:10:23,095
Zullen we dan maar
aan het werk gaan?
102
00:10:23,260 --> 00:10:26,889
Dankzij Mr Greener was ik
op West Point gekomen.
103
00:10:27,060 --> 00:10:30,848
Nu hij er was,
dacht ik dat ik wel een kans had.
104
00:10:31,020 --> 00:10:35,298
Hij zei dat we konden winnen
als ik me zou gedragen.
105
00:10:35,460 --> 00:10:38,657
Hij zei niet wat hij ervoor moest doen.
106
00:10:38,820 --> 00:10:44,258
Hoe moet ik uitleggen hoe
het in 1881 was om een neger te zijn?
107
00:10:44,420 --> 00:10:49,972
Greener moest zijn intelligentie
en waardigheid verbergen...
108
00:10:50,140 --> 00:10:52,938
als hij mij wilde redden.
109
00:10:53,100 --> 00:10:57,696
Hoe gaat het met de voorbereiding?
- Heel goed.
110
00:10:57,860 --> 00:11:01,819
Vindt u Mr Chamberlain aardig?
- Dat is niet nodig.
111
00:11:01,980 --> 00:11:05,734
Hij is ervaren
en lijkt de feiten te kennen.
112
00:11:05,900 --> 00:11:09,290
Hoe is het met jou? Hou je het nog vol?
113
00:11:10,420 --> 00:11:14,891
Eerlijk gezegd ben ik een beetje bang.
- Een beetje?
114
00:11:15,980 --> 00:11:20,132
Erg bang eigenlijk.
- Logisch, maar verberg het.
115
00:11:21,300 --> 00:11:27,136
Ik verberg het al vier jaar.
- Weet ik, daarom heb ik je gekozen.
116
00:11:27,300 --> 00:11:29,768
Echt waar?
- Jazeker.
117
00:11:30,860 --> 00:11:34,978
Dat heb ik nooit geweten.
- Dat hoefde ook niet.
118
00:11:36,060 --> 00:11:41,134
Wat beweert de overheid nu?
- Dat jij alles in sc�ne hebt gezet.
119
00:11:41,300 --> 00:11:44,451
Dat is niet zo.
- Dat weet ik en zij ook.
120
00:11:44,620 --> 00:11:49,216
Dat is hun uitdaging.
Ik wil je iets uitleggen.
121
00:11:49,380 --> 00:11:56,491
Een proces is manipulatie. Wie de
feiten het best manipuleert, die wint.
122
00:11:56,660 --> 00:11:59,413
Maar wij hebben gelijk.
123
00:11:59,580 --> 00:12:06,019
Voor hen is 't het woord van een zwarte
tegen de eer van de Militaire Academie.
124
00:12:07,900 --> 00:12:12,291
Wat voor kans hebben we dan?
- Dat is �nze uitdaging.
125
00:12:34,220 --> 00:12:40,375
Die man is nog nooit op tijd gekomen.
- Bedoel je Gardiner, de aanklager?
126
00:12:40,540 --> 00:12:45,773
Dat heet hier auditeur-militair.
- De man die Whittaker wil pakken.
127
00:12:45,940 --> 00:12:48,659
Wie heeft 'm in actie gezien?
- Ik.
128
00:12:48,820 --> 00:12:53,689
Hij verdedigde een bewaker die
een jonge gevangene had gedood.
129
00:12:53,860 --> 00:12:57,978
Die Asa Bird Gardiner is gewiekst.
De man kwam vrij.
130
00:12:58,140 --> 00:13:01,928
Was de bewaker schuldig?
- Natuurlijk.
131
00:13:11,980 --> 00:13:13,572
Succes.
132
00:13:13,740 --> 00:13:16,857
U bent Mr Greener.
- Is 't zo duidelijk?
133
00:13:17,020 --> 00:13:20,251
De auditeur-militair is klaar.
134
00:13:20,420 --> 00:13:23,492
Majoor Gardiner, uw eerste getuige.
135
00:13:23,660 --> 00:13:26,333
Frederick A. Hodgson.
136
00:13:31,380 --> 00:13:34,213
Leg uw hand op de bijbel.
137
00:13:34,380 --> 00:13:39,932
Zweert u dat u hier de waarheid zult
zeggen, zo helpe u God?
138
00:13:41,860 --> 00:13:47,810
Uw naam en standplaats.
- Hodgson, Academie, eersteklas.
139
00:13:47,980 --> 00:13:53,498
Kent u de beklaagde en hebt u hem
op 6 april 1880 's ochtends gezien?
140
00:13:53,660 --> 00:13:57,778
Waarom?
- De cadet-officier had me geroepen.
141
00:13:57,940 --> 00:14:01,649
Dat was cadet Burnett.
- Wat deed u toen?
142
00:14:01,820 --> 00:14:07,850
Ik liep de kamer in en zag cadet
Whittaker bewusteloos op de grond.
143
00:14:08,020 --> 00:14:09,419
En toen?
144
00:14:09,580 --> 00:14:14,779
Cadet Ostheim kwam binnen.
Burnett ging de wachtofficier halen.
145
00:14:14,940 --> 00:14:20,936
Wat viel u op aan cadet Whittaker?
- Dat hij z'n teen bewoog.
146
00:14:21,100 --> 00:14:27,209
Hebt u iets gezien waaruit bleek dat
Whittaker bij kennis was?
147
00:14:27,380 --> 00:14:29,336
Nee, niets.
148
00:14:32,300 --> 00:14:36,657
Hoe lang bent u in de kamer
van Whittaker geweest?
149
00:14:36,820 --> 00:14:38,811
Twintig minuten.
150
00:14:38,980 --> 00:14:45,613
En was de beweging van zijn teen
de enige beweging die u bij hem zag?
151
00:14:45,780 --> 00:14:48,135
Ja, dat was alles.
152
00:14:50,660 --> 00:14:55,017
Vraag waarom hij 'm niet losmaakte.
- Dat is niet relevant.
153
00:14:55,180 --> 00:14:58,536
Mijn naam is kolonel Morrow.
154
00:14:58,700 --> 00:15:03,979
Wat was uw indruk toen Burnett de
kamer binnenging en Whittaker vond?
155
00:15:04,140 --> 00:15:09,976
Dat hij dood was.
- U zag aan zijn teen dat hij nog leefde.
156
00:15:10,140 --> 00:15:15,373
Waarom hielp u hem toen niet?
- Ik dacht dat ik dat niet mocht.
157
00:15:15,540 --> 00:15:19,977
Als hij aan z'n nek had gehangen
en u wist dat hij nog leefde...
158
00:15:20,140 --> 00:15:25,168
zou u hem dan hebben laten hangen
of hebben losgemaakt?
159
00:15:25,340 --> 00:15:27,092
Losgemaakt.
160
00:15:27,260 --> 00:15:32,539
Wat is het verschil of iemand
aan z'n voeten of aan z'n nek hangt?
161
00:15:32,700 --> 00:15:34,497
Hij hing niet echt.
162
00:15:34,660 --> 00:15:41,691
Hij was vastgebonden en als ik u mag
geloven, was hij meer dood dan levend.
163
00:15:41,860 --> 00:15:46,058
Het leek me beter niets te doen
en te wachten op hulp.
164
00:15:46,220 --> 00:15:53,012
Stel nu dat u een goede vriend zo had
aangetroffen. Een blanke cadet.
165
00:15:53,180 --> 00:15:56,968
Zou u dan net zo hebben gehandeld?
166
00:15:57,140 --> 00:15:59,290
Dat denk ik wel.
167
00:15:59,460 --> 00:16:04,773
Leg uw hand op de bijbel.
- Ik verkies de gelofte.
168
00:16:04,940 --> 00:16:10,014
Belooft u hier de volledige waarheid
te zeggen?
169
00:16:12,340 --> 00:16:15,571
Uw naam en rang en
standplaats in het leger.
170
00:16:15,740 --> 00:16:19,733
Lewis Ostheim, cadet,
West Point Academie, New York.
171
00:16:19,900 --> 00:16:25,054
Is er in uw bijzijn geprobeerd
Whittaker bij te brengen?
172
00:16:25,220 --> 00:16:28,895
Niet in mijn bijzijn.
- Waarom niet?
173
00:16:29,060 --> 00:16:32,370
We vonden het niet onze taak
om dat te doen.
174
00:16:32,540 --> 00:16:37,614
Als hij een blanke cadet geweest was
die daar vastgebonden lag...
175
00:16:37,780 --> 00:16:40,852
zwaar mishandeld,
wat had u dan gedaan?
176
00:16:41,020 --> 00:16:45,969
Ik maak bezwaar.
- Op grond waarvan, kolonel Luganbeel?
177
00:16:46,140 --> 00:16:50,053
Het is niet relevant en subjectief.
178
00:16:50,220 --> 00:16:53,929
Het is ook aan
de andere getuige gevraagd.
179
00:16:54,100 --> 00:16:58,776
Bezwaar verworpen.
Kolonel, u mag uw vraag stellen.
180
00:16:58,940 --> 00:17:03,968
Als Whittaker blank was geweest,
had u hem dan geholpen?
181
00:17:04,140 --> 00:17:06,574
Dan had ik hem geholpen.
182
00:17:07,900 --> 00:17:10,858
Deze zogenaamde mishandeling...
183
00:17:11,020 --> 00:17:15,969
heeft die tot verontwaardiging geleid
onder de cadetten?
184
00:17:16,140 --> 00:17:18,608
We waren er verbolgen over.
185
00:17:18,780 --> 00:17:24,457
We wilden een grondig onderzoek
dat ons van alle blaam zou zuiveren.
186
00:17:26,860 --> 00:17:29,533
Ik heb nog een paar vragen.
187
00:17:30,580 --> 00:17:32,536
Als u erop staat.
188
00:17:35,580 --> 00:17:39,892
U verkoos zojuist om
de eed niet af te leggen.
189
00:17:40,060 --> 00:17:41,539
Inderdaad.
190
00:17:41,700 --> 00:17:46,455
Waarom deed u dat?
- Omdat ik nooit een eed zal afleggen.
191
00:17:46,620 --> 00:17:49,578
Dat is het gebruik van mijn voIk.
192
00:17:49,740 --> 00:17:53,892
Tot weIk voIk behoort u?
- Ik ben joods.
193
00:17:54,060 --> 00:18:00,772
Weet u dat uw voIk vroeger ook te
maken heeft gehad met vooroordelen?
194
00:18:00,940 --> 00:18:04,012
En dat die vooroordelen
ook nu nog bestaan?
195
00:18:04,180 --> 00:18:06,250
Ja, dat weet ik.
196
00:18:06,420 --> 00:18:10,049
Moet u die vooroordelen
dan niet verwerpen?
197
00:18:10,220 --> 00:18:14,054
Mijn ras mag hiermee niet
in verband gebracht worden.
198
00:18:14,220 --> 00:18:17,098
Ik beantwoord de vraag liever niet.
199
00:18:17,260 --> 00:18:23,210
Dan zie ik me genoodzaakt
bezwaar te maken tegen deze vraag.
200
00:18:27,060 --> 00:18:29,449
Ik zal niet aandringen.
201
00:18:34,900 --> 00:18:38,051
Waarom die vragen?
- Het lag voor de hand.
202
00:18:38,220 --> 00:18:42,611
Niet voor mij. Het hof vond het pijnlijk.
- Morrow niet.
203
00:18:42,780 --> 00:18:46,932
En Luganbeel?
- Hij is bevooroordeeld. Vergeet hem.
204
00:18:47,100 --> 00:18:50,615
Misschien gaat ie om. Dan winnen we.
205
00:18:50,780 --> 00:18:53,897
Daarvoor zijn twee stemmen nodig.
- Nou?
206
00:18:54,060 --> 00:18:59,532
Het gaat om het rassenvraagstuk.
- Denkt u dat dat aanslaat?
207
00:18:59,700 --> 00:19:04,012
Alleen bij Morrow.
Daarom moeten we het benadrukken.
208
00:19:04,180 --> 00:19:07,855
Vandaar mijn vragen.
- Ze waren irrelevant.
209
00:19:08,020 --> 00:19:12,969
Het is juist de kern.
Whittaker zit hier omdat hij zwart is.
210
00:19:13,140 --> 00:19:17,577
Als u het hof tart, winnen we niet.
- Hoe dan wel?
211
00:19:17,740 --> 00:19:24,088
Luister goed. Die officieren hebben
de plicht de zwakken te beschermen.
212
00:19:24,260 --> 00:19:27,616
Daar moeten we ze aan herinneren.
213
00:19:27,780 --> 00:19:33,013
Als u ze door het slijk haalt,
zullen ze Whittaker veroordelen.
214
00:19:33,180 --> 00:19:37,458
Na vier harde jaren op West Point
ben je niet zwak.
215
00:19:37,620 --> 00:19:43,172
En als ik ze op het rassenvraagstuk
wijs, haal ik ze niet door het slijk.
216
00:19:43,340 --> 00:19:48,778
Ik zie het anders en ik pak
het anders aan en u dus ook.
217
00:19:48,940 --> 00:19:53,058
Ik ga op deze voet door.
- Dan zullen we niet winnen.
218
00:19:53,220 --> 00:19:56,530
Als u volhoudt,
wordt u van de zaak afgehaald.
219
00:19:58,820 --> 00:20:05,168
Uw naam, regiment en standplaats.
- Burnett, 2e luitenant, Fort Wingate.
220
00:20:05,340 --> 00:20:09,299
Waar was u
op vijf en zes april jongstleden?
221
00:20:09,460 --> 00:20:12,020
Op de Militaire Academie.
222
00:20:12,180 --> 00:20:17,015
Was er bij de reveille
van zes april iemand afwezig?
223
00:20:17,180 --> 00:20:21,093
Cadet Whittaker.
- Kreeg u toen een opdracht?
224
00:20:21,260 --> 00:20:24,411
Jawel. Ik meldde zijn afwezigheid.
225
00:20:24,580 --> 00:20:30,212
Ik ging zoeken en vond hem gebonden
en kennelijk buiten kennis.
226
00:20:30,380 --> 00:20:35,738
Kunt u het hof laten zien
hoe Mr Whittaker vastgebonden was?
227
00:21:09,980 --> 00:21:14,770
Is dit de positie waarin u hem aantrof?
- Inderdaad.
228
00:21:14,940 --> 00:21:20,936
Kunt u laten zien of u in staat bent
de boeien aan uw voeten aan te raken?
229
00:21:23,740 --> 00:21:28,530
Kunt u laten zien of u in staat bent
uw oren aan te raken?
230
00:21:28,700 --> 00:21:32,329
Wat wilt u daar precies mee aantonen?
231
00:21:32,500 --> 00:21:36,049
Hij kon geboeid
zijn oorlellen afsnijden.
232
00:21:36,220 --> 00:21:41,374
Kunt u het bed wegschoppen
met een behoorlijk kabaal?
233
00:21:41,540 --> 00:21:44,213
Ik kan het zelfs optillen.
234
00:21:46,820 --> 00:21:50,699
Kunt u die boeien nu
met uw tanden losmaken?
235
00:21:50,860 --> 00:21:52,498
Jazeker.
236
00:21:58,580 --> 00:22:00,696
Ik heb geen vragen meer.
237
00:22:00,860 --> 00:22:05,570
Ik schors de zitting.
De hervatting is morgen om tien uur.
238
00:22:08,460 --> 00:22:13,818
John wil iets zeggen over Burnett.
- Ik weet dat hij je niet mag.
239
00:22:13,980 --> 00:22:17,529
Dat is niet het enige. Vertel maar.
240
00:22:18,740 --> 00:22:23,575
Burnett was het ergst.
Hij heeft me altijd getreiterd.
241
00:22:26,140 --> 00:22:29,018
Dat ziet er goed uit, cadet Foster.
242
00:22:34,980 --> 00:22:37,938
Dat is een stuk beter, cadet Blake.
243
00:22:42,020 --> 00:22:44,932
Neger z'n pet staat scheef.
244
00:22:45,100 --> 00:22:47,694
Neger z'n kraag niet recht.
245
00:22:47,860 --> 00:22:51,933
Neger z'n voeten niet
in juiste positie.
246
00:22:52,100 --> 00:22:55,536
Heb je iets te zeggen, Mr Whittaker?
247
00:22:58,380 --> 00:23:03,170
Ik denk dat ik door Burnett
en nog twee cadetten ben mishandeld.
248
00:23:03,340 --> 00:23:09,449
MacDonald en Blake treiterden me ook.
- Kun je bewijzen dat zij het waren?
249
00:23:09,620 --> 00:23:12,851
Nee, maar vormen acties geen motief?
250
00:23:13,020 --> 00:23:17,935
Is er iemand die het gezien heeft
en die wil getuigen?
251
00:23:18,100 --> 00:23:22,776
Niemand zal getuigen.
- Dan roepen we ze niet op.
252
00:23:22,940 --> 00:23:26,012
Zij zijn West Point cadetten.
253
00:23:26,180 --> 00:23:31,459
Naar de mening van het hof
zouden zij je nimmer mishandelen.
254
00:23:33,060 --> 00:23:36,336
Ben ik niet ook een West Point cadet?
255
00:23:39,060 --> 00:23:41,290
Het is al laat.
256
00:23:41,460 --> 00:23:44,179
Ik zie jullie morgen weer.
257
00:23:48,140 --> 00:23:51,496
Hingen zijn voeten in die houding?
258
00:23:52,060 --> 00:23:57,259
Nee, niet precies.
- Hoe zaten zijn voeten dan precies?
259
00:23:57,420 --> 00:24:02,175
Ze bevonden zich dichter
bij het bed toen ik ze vastbond.
260
00:24:02,340 --> 00:24:05,696
Dit is je kans.
- Toen ik hem vond...
261
00:24:05,860 --> 00:24:08,454
zaten z'n voeten zo vast.
262
00:24:09,540 --> 00:24:15,729
Bij het onderzoek is u gevraagd hoeveel
kracht er nodig was om los te komen.
263
00:24:15,900 --> 00:24:18,095
Toen zei u dit:
264
00:24:18,260 --> 00:24:24,972
Ik geloof niet dat een gewone man
deze boeien los kan scheuren.
265
00:24:26,060 --> 00:24:28,494
Weet u dat nog?
- Ja.
266
00:24:32,340 --> 00:24:37,653
Vindt u dat nu nog steeds?
- Nee, ik had het toen niet getest.
267
00:24:37,820 --> 00:24:42,689
Nu denk ik dat de boeien
wel stukgescheurd konden worden.
268
00:24:48,220 --> 00:24:51,417
Wat zijn uw naam, rang en standplaats?
269
00:24:51,580 --> 00:24:57,257
Kapitein Smith-Michie, docent filosofie,
West Point, New York.
270
00:24:57,420 --> 00:25:01,459
Herkent u de aanwezige beklaagde?
- Ja.
271
00:25:01,620 --> 00:25:06,694
Kreeg hij les van u in 1880?
- Ja, tot juni jongstleden.
272
00:25:06,860 --> 00:25:10,773
Wist cadet Whittaker in april 1880...
273
00:25:10,940 --> 00:25:15,172
dat hij niet zou promoveren
als hij voor het examen zou zakken?
274
00:25:15,340 --> 00:25:19,856
Alle eersteklassers
kenden die consequentie.
275
00:25:20,020 --> 00:25:22,853
Is hij geslaagd voor het examen?
276
00:25:23,020 --> 00:25:25,409
Nee, hij is gezakt voor filosofie.
277
00:25:25,580 --> 00:25:30,370
Is op grond daarvan een besluit
genomen door het bestuur?
278
00:25:30,540 --> 00:25:35,409
Het bestuur heeft aanbevolen
hem uit de dienst te ontslaan.
279
00:25:37,780 --> 00:25:42,058
In april 1880 verklaarde u dit
tijdens het vooronderzoek:
280
00:25:42,220 --> 00:25:47,374
'Mijn indruk is dat Whittaker
het examen in juni zal halen.
281
00:25:47,540 --> 00:25:51,294
Gezien zijn resultaten.'
- Dat was mijn indruk.
282
00:25:51,460 --> 00:25:55,339
Toen was uw indruk dus nog
dat hij zou slagen.
283
00:25:55,500 --> 00:26:00,620
Dat was mijn indruk,
maar ik was niet absoluut overtuigd.
284
00:26:00,780 --> 00:26:04,659
Heeft een docent v��r 5 april 1880...
285
00:26:04,820 --> 00:26:10,292
tegen Whittaker gezegd dat
hij mogelijk zou zakken voor filosofie...
286
00:26:10,460 --> 00:26:12,928
in juni?
- Niet dat ik weet.
287
00:26:13,100 --> 00:26:19,972
Had Whittaker dan reden om te denken
dat hij zou zakken voor het examen...
288
00:26:20,140 --> 00:26:23,655
waarop ontslag zou volgen...
289
00:26:23,820 --> 00:26:30,771
zodat hij dit zichzelf zou aandoen terwijl
het examen over twee maanden was?
290
00:26:32,380 --> 00:26:37,659
U vraagt mij te zeggen hoe Whittaker
over zijn eigen situatie dacht.
291
00:26:37,820 --> 00:26:40,380
Dat kan ik niet.
292
00:26:42,700 --> 00:26:47,251
Uw naam en woonplaats?
- Albert Southworth, Boston.
293
00:26:47,420 --> 00:26:52,699
Wat is uw beroep?
- Ik ben handschriftdeskundige.
294
00:26:52,860 --> 00:26:58,730
Ik geef u een briefje in een envelop.
Dit is 'de waarschuwingsbrief'.
295
00:26:58,900 --> 00:27:01,937
Op de envelop staat 'cadet Whittaker'.
296
00:27:02,100 --> 00:27:07,299
De brief is geschreven met potlood.
Wilt u dit voorlezen?
297
00:27:07,460 --> 00:27:13,217
Zondag, 4 april. Mr Whittaker, u loopt
gevaar. Wees op uw hoede. Een vriend.
298
00:27:13,380 --> 00:27:20,968
Deze opstellen zijn door Whittaker
geschreven. Ze zijn om te vergelijken.
299
00:27:21,140 --> 00:27:26,419
Hebt u deze opstellen bestudeerd?
- Ja, dat waren deze.
300
00:27:26,580 --> 00:27:31,700
Zijn volgens u de waarschuwingsbrief
en de envelop...
301
00:27:31,860 --> 00:27:35,853
opgesteld in
een vervalst handschrift of niet?
302
00:27:36,020 --> 00:27:39,456
Ze zijn beide
in een vervalst handschrift.
303
00:27:39,620 --> 00:27:41,292
Wie is de schrijver?
304
00:27:41,460 --> 00:27:46,773
Op grond van de voorbeelden
zijn ze naar mijn mening geschreven...
305
00:27:46,940 --> 00:27:51,775
door cadet Whittaker.
- En hoe hebt u dat vastgesteld?
306
00:27:51,940 --> 00:27:56,934
Het was haast ondraaglijk om
al die leugens te moeten aanhoren.
307
00:27:57,100 --> 00:28:02,493
Ik wilde dat Greener zou ingrijpen,
maar hij was net zo machteloos als ik.
308
00:28:02,660 --> 00:28:08,212
Gardiner kon zijn gang gaan
en scoorde punt na punt.
309
00:28:08,380 --> 00:28:14,091
En Southworth dreunde letters op
als nagels in mijn doodskist.
310
00:28:21,900 --> 00:28:27,497
U wilde me spreken.
- Hoe pakt u morgen Southworth aan?
311
00:28:29,740 --> 00:28:34,291
Ik zal zijn zekerheid over de brief
bestrijden.
312
00:28:34,460 --> 00:28:38,658
Dan wachten we op de verklaring
van onze eigen deskundige.
313
00:28:38,820 --> 00:28:40,890
Niets doen is beter.
314
00:28:41,060 --> 00:28:45,895
Southworth is zeker van z'n zaak.
Zo versterkt u zijn mening.
315
00:28:46,060 --> 00:28:47,413
Was dat het?
316
00:28:47,580 --> 00:28:52,859
Die verspreking van Burnett over
die boeien was uw grote kans.
317
00:28:53,020 --> 00:28:55,932
Dat was slechts een verspreking.
318
00:28:56,100 --> 00:29:01,857
U had erop door kunnen gaan.
- Dan had ik hem voor schut gezet.
319
00:29:02,020 --> 00:29:07,413
U denkt dat het blameren van
een blanke cadet uw ras dient.
320
00:29:08,740 --> 00:29:11,049
Het helpt mijn cli�nt niet.
321
00:29:11,220 --> 00:29:16,419
Burnett is een leugenaar.
- Burnett staat niet terecht.
322
00:29:16,580 --> 00:29:18,457
Verder nog iets?
323
00:29:18,620 --> 00:29:22,613
Waarom doet u deze zaak?
- Ik wil gerechtigheid.
324
00:29:22,780 --> 00:29:27,979
U doet het vooral voor uw eigen imago.
- Wat bedoelt u daarmee?
325
00:29:28,140 --> 00:29:32,930
Deze zaak gaat niet
om een zielig, hulpeloos zwartje.
326
00:29:33,100 --> 00:29:36,854
Als u verliest,
gaat Whittaker achter de tralies.
327
00:29:37,020 --> 00:29:38,897
Stop hier maar.
328
00:29:41,860 --> 00:29:46,570
Als ik uw advies nodig heb,
vraag ik daar wel om.
329
00:29:52,500 --> 00:29:57,415
Is het volgens u onmogelijk dat
een ander die brief heeft geschreven?
330
00:29:57,580 --> 00:30:02,859
Daar verwed ik mijn reputatie onder.
- Kunt u zich niet vergissen?
331
00:30:03,020 --> 00:30:09,539
Absoluut niet. Het is wetenschappelijk
bewezen, het is geen mening.
332
00:30:14,660 --> 00:30:19,575
Wat is jullie indruk tot nu toe?
- Ik heb hier m'n verslag.
333
00:30:19,740 --> 00:30:25,053
De krijgsraad van de zwarte cadet
Whittaker is een schande.
334
00:30:25,220 --> 00:30:30,340
Hulpadvocaat Greener, ook zwart,
ondervroeg een joodse cadet...
335
00:30:30,500 --> 00:30:32,650
en zette hem voor schut.
336
00:30:32,820 --> 00:30:39,293
Mr Greener is zo iemand die de wereld
ervan wil overtuigen dat Afrikanen...
337
00:30:39,460 --> 00:30:45,456
superieur zijn aan de blanken.
- Was je er wel echt zelf bij?
338
00:30:45,620 --> 00:30:50,375
Je kent de evolutietheorie toch wel?
- Dat zegt me wel iets.
339
00:30:50,540 --> 00:30:54,738
Geleerden zeggen
dat zwarten inferieur zijn.
340
00:30:54,900 --> 00:30:57,414
Fysiek, geestelijk, intellectueel.
341
00:30:57,580 --> 00:31:02,449
Als onze evolutie een ladder is,
staan de zwarten onderaan.
342
00:31:02,620 --> 00:31:04,576
Onzin.
- Dat zeg jij.
343
00:31:04,740 --> 00:31:09,894
Maar de sociaal-darwinisten,
hoge heren, zien het echt zo.
344
00:31:10,060 --> 00:31:11,857
Hij heeft gelijk.
345
00:31:12,020 --> 00:31:16,855
Ik ben altijd blij met de steun
van The New York Times.
346
00:31:17,020 --> 00:31:20,376
Het is niet mijn mening,
maar wel die van velen.
347
00:31:20,540 --> 00:31:25,250
Het is 't beste voor dit land
dat de neger blijft waar hij zit.
348
00:31:25,420 --> 00:31:28,412
Dat is absolute kolder.
349
00:31:28,580 --> 00:31:32,732
Kan zijn, maar dat is
waar dit land in gelooft.
350
00:31:34,140 --> 00:31:39,976
Nog even over die grafologen...
- Ik wil hier weg voor de pers ons ziet.
351
00:31:41,900 --> 00:31:43,811
Te laat.
352
00:31:43,980 --> 00:31:48,496
Gaat Whittaker getuigen?
- Dat staat nog niet vast.
353
00:31:48,660 --> 00:31:51,220
Wat is uw strategie?
354
00:31:51,380 --> 00:31:55,771
We zullen de aanklacht
punt voor punt weerleggen.
355
00:31:55,940 --> 00:32:00,411
Wij zullen bewijzen dat
hij die brief niet heeft geschreven...
356
00:32:00,580 --> 00:32:04,368
en dat bewusteloosheid veinzen
onmogelijk is.
357
00:32:04,540 --> 00:32:10,934
Denkt u dat Whittaker intellectueel
gezien in staat was tot dit bedrog?
358
00:32:11,100 --> 00:32:15,776
Wat is uw naam?
- Bailey, Charleston News and Courier.
359
00:32:15,940 --> 00:32:18,818
Mr Bailey, als ik 'ja' zou zeggen...
360
00:32:18,980 --> 00:32:24,498
zou u schrijven dat ik geloof
in de superioriteit van de Afrikanen.
361
00:32:24,660 --> 00:32:30,929
Als ik 'nee' zeg, schrijft u dat hij te
dom was voor het blanke West Point.
362
00:32:31,100 --> 00:32:36,652
Daarom geef ik geen antwoord.
- Gaat u niet in op het rassenvraagstuk?
363
00:32:36,820 --> 00:32:41,848
U had 't over intelligentie, niet kleur.
- Men zegt dat er verband is.
364
00:32:42,020 --> 00:32:45,899
Wie dan?
- Geleerden, sociaal-darwinisten.
365
00:32:46,060 --> 00:32:49,018
Is het werkelijk?
- Jazeker.
366
00:32:59,060 --> 00:33:03,850
Weet u, misschien hebben
de sociaal-darwinisten wel gelijk.
367
00:33:05,820 --> 00:33:08,937
We hebben geen tijd voor meer vragen.
368
00:33:09,100 --> 00:33:11,819
U houdt maar vol.
- Als het moet.
369
00:33:11,980 --> 00:33:16,417
Over die grafologen.
- Dat zijn Cochran, Stimpson en Burt.
370
00:33:16,580 --> 00:33:19,890
Ik heb een beter idee.
- O ja?
371
00:33:20,060 --> 00:33:24,133
Zij kunnen Southworth
hooguit neutraliseren.
372
00:33:24,300 --> 00:33:28,213
Ik wil aantonen hij incompetent is.
- Hoe dan?
373
00:33:28,380 --> 00:33:33,977
In 1867 was hij getuige-deskundige
in een fraudezaak in Buffalo.
374
00:33:34,140 --> 00:33:36,813
Maar hij is nooit opgeroepen.
375
00:33:36,980 --> 00:33:41,417
Wie was de aanklager?
- Ene Hyde. Ik ben naar 'm op zoek.
376
00:33:41,580 --> 00:33:46,051
Tijdverspilling.
Mijn deskundigen zijn voldoende.
377
00:33:46,220 --> 00:33:50,179
Hoe houdt Whittaker zich?
- Goed, we gaan straks dineren.
378
00:33:50,340 --> 00:33:54,538
Druk hem op 't hart niet te getuigen.
- Dat moet ie wel.
379
00:33:54,700 --> 00:33:57,851
Gardiner maakt hem af.
- Denkt u?
380
00:33:58,020 --> 00:34:01,808
Gardiner is ervaren en gewiekst.
Hij kent z'n vak.
381
00:34:01,980 --> 00:34:07,134
Whittaker heeft West Point overleefd.
Hij is moedig genoeg
382
00:34:07,300 --> 00:34:10,372
Het gaat niet om moed.
- Waarom dan?
383
00:34:10,540 --> 00:34:13,612
Intelligentie.
- Hoe bedoelt u?
384
00:34:13,780 --> 00:34:16,499
Dat is wel duidelijk.
385
00:34:16,660 --> 00:34:21,939
Dat is geen onderwerp van discussie.
We hebben echt geen keuze.
386
00:34:22,100 --> 00:34:26,139
Ze willen zijn verhaal horen.
Anders zijn we kansloos.
387
00:34:26,300 --> 00:34:30,578
U bent erg zeker van uzelf.
- Alleen als ik gelijk heb.
388
00:34:49,900 --> 00:34:55,338
Een tafel graag. Greener is de naam.
- Deze club is alleen voor leden.
389
00:34:55,500 --> 00:34:56,899
Ik ben lid.
390
00:34:57,060 --> 00:35:00,973
Alleen academici van Harvard
mogen hier dineren.
391
00:35:01,140 --> 00:35:04,769
Zoals ik al zei, ik ben lid.
- Momentje.
392
00:35:07,260 --> 00:35:14,052
We kunnen ergens anders heen gaan.
- Nee, je eet nergens beter dan hier.
393
00:35:14,220 --> 00:35:18,850
Mijn excuses.
Afgestudeerd in 1870, is het niet?
394
00:35:19,020 --> 00:35:22,217
Ik heb een uitstekende tafel voor u.
395
00:35:31,660 --> 00:35:35,972
Wilt u alvast iets drinken?
- Wijn graag.
396
00:35:36,140 --> 00:35:40,019
De kaart ligt op tafel,
de wijnkelner komt zo.
397
00:35:45,700 --> 00:35:49,249
Hebt u een keuze gemaakt, heren?
398
00:35:55,660 --> 00:35:58,618
Een fles Lynch-Bages, graag.
399
00:35:58,780 --> 00:36:03,171
Doet u maar een '65.
- Tot uw dienst.
400
00:36:06,580 --> 00:36:09,492
Komt u hier vaak?
- Niet vaak genoeg.
401
00:36:09,660 --> 00:36:14,529
Krijgt u altijd een tafel?
- Uiteindelijk wel. Aha, de wijn.
402
00:36:25,940 --> 00:36:27,532
Prima.
403
00:36:40,940 --> 00:36:43,408
Welkom in Amerika.
404
00:36:48,500 --> 00:36:50,855
Je hebt niet veel gegeten.
405
00:36:52,220 --> 00:36:55,451
Het spijt me, het was heerlijk.
406
00:36:55,620 --> 00:36:58,339
Ik denk steeds aan het proces.
407
00:37:01,620 --> 00:37:07,138
Ik ben altijd rustig,
maar diep in me bruist het.
408
00:37:09,340 --> 00:37:14,255
Al mijn hele leven wilde ik,
nee verlangde ik ernaar...
409
00:37:15,900 --> 00:37:17,891
om uit te blinken.
410
00:37:20,420 --> 00:37:25,540
Toen West Point me toeliet,
dacht ik dat m'n wens uitgekomen was.
411
00:37:28,900 --> 00:37:34,020
Ik besloot te doen wat West Point
verlangde en dat heb ik gedaan.
412
00:37:34,180 --> 00:37:40,494
En ik heb 't overleefd. De beledigingen,
de afzondering, de stilte.
413
00:37:40,660 --> 00:37:45,814
En dan nu dit. Ze slaan me in elkaar
en laten me voor dood achter.
414
00:37:45,980 --> 00:37:52,249
Ze schuiven de schuld op mij en
schilderen me af als een domme neger.
415
00:37:55,300 --> 00:38:01,899
Voor dit voorbij is, zal ik die officieren
zeggen wat ik heb doorgemaakt.
416
00:38:02,060 --> 00:38:05,097
Ze moeten beseffen
wat ik nu doormaak.
417
00:38:05,260 --> 00:38:09,856
Ze zullen moeten aanvaarden
dat ik besta.
418
00:38:10,020 --> 00:38:12,170
Dat ik iets waard ben.
419
00:38:12,340 --> 00:38:14,251
Dat ik leef.
420
00:38:16,540 --> 00:38:23,059
Ik heb hetzelfde doorgemaakt. Niet z�
erg, maar ik heb het doorgemaakt.
421
00:38:23,220 --> 00:38:26,257
En ik heb het gered.
422
00:38:26,420 --> 00:38:28,934
Jij redt het ook.
423
00:38:30,380 --> 00:38:32,291
Koffie, heren?
424
00:38:32,460 --> 00:38:35,338
Bij de open haard, graag.
425
00:38:44,540 --> 00:38:48,692
Maken we een kans?
- Eerlijk gezegd is die kans klein.
426
00:38:48,860 --> 00:38:53,251
We hebben een van de twee stemmen.
- Kolonel Morrow?
427
00:38:53,420 --> 00:38:58,210
Juist. Miles lijkt ook overstag
te gaan en zij zijn de twee...
428
00:38:58,380 --> 00:39:03,454
Het spijt me dat ik stoor.
- U wilt zeker weten wat we hier doen?
429
00:39:03,620 --> 00:39:05,929
Dat niet.
- Gaat u zitten.
430
00:39:06,100 --> 00:39:10,139
Ik zocht u.
Mijn krant zei dat u getelegrafeerd had.
431
00:39:10,300 --> 00:39:13,292
Mclntosh, Buffalo Evening News.
432
00:39:13,460 --> 00:39:20,093
O ja, ik heb u vandaag gezien.
Ik ken uw verslagen, u bent redelijk.
433
00:39:20,260 --> 00:39:23,491
U kent Mr Whittaker al.
- Aangenaam.
434
00:39:23,660 --> 00:39:27,050
Zeg maar gewoon Mac,
dat doet iedereen.
435
00:39:27,220 --> 00:39:31,372
Ik heb getelegrafeerd omdat
ik op zoek ben naar Mr Hyde.
436
00:39:31,540 --> 00:39:37,012
15 jaar geleden was hij aanklager
in Buffalo en hij kent Southworth.
437
00:39:37,180 --> 00:39:40,616
De whiskyfraude.
- Southworth bleef weg.
438
00:39:40,780 --> 00:39:43,772
Hyde weet waarom.
Hij was zijn getuige.
439
00:39:43,940 --> 00:39:48,730
Ik wil Hyde spreken.
- Ik kan u niet helpen.
440
00:39:48,900 --> 00:39:52,210
Misschien toch wel. Momentje.
441
00:39:52,380 --> 00:39:57,249
Is Hyde belangrijk?
- Southworth kon rustig z'n gang gaan.
442
00:39:57,420 --> 00:40:01,333
Als ze geloven dat die brief
van jou kwam, is 't voorbij.
443
00:40:01,500 --> 00:40:04,253
Het lijkt niet eens op mijn schrift.
444
00:40:05,700 --> 00:40:12,173
Aaron W. Hyde, Calvin R, Henry D.
- Dat is 'm.
445
00:40:12,340 --> 00:40:16,015
Noteer maar. Henry D. Hyde.
446
00:40:17,140 --> 00:40:21,975
Jefferson Street 129,
Richmond, Virginia.
447
00:40:22,140 --> 00:40:26,179
WeIk boek is dat?
- Register van Harvard-alumni.
448
00:40:26,340 --> 00:40:32,051
Ik heb bij Hyde het diploma gezien met
net zo'n wapenschild als op die asbak.
449
00:40:32,220 --> 00:40:38,295
Telegrafeer Hyde dat ik onderweg ben.
Ik kan nog net de trein halen.
450
00:40:38,460 --> 00:40:43,409
Zeg tegen Chamberlain dat
ik naar Hyde ga en direct terugkom.
451
00:41:00,260 --> 00:41:05,095
De trein naar Philadelphia, Baltimore,
Washington en Richmond...
452
00:41:05,260 --> 00:41:09,856
vertrekt van spoor negen.
Iedereen instappen.
453
00:41:10,020 --> 00:41:11,931
H�, waar ga jij heen?
454
00:41:12,100 --> 00:41:14,250
Zwarten achteraan.
455
00:41:14,420 --> 00:41:18,379
Ben je doof?
Zwarten moeten achter instappen.
456
00:41:18,540 --> 00:41:22,533
Je hebt tijd zat.
We vertrekken over tien seconden.
457
00:42:03,300 --> 00:42:06,929
Wilma, doe je open?
458
00:42:09,140 --> 00:42:12,416
Wilma, doe je nou nog open?
459
00:42:14,580 --> 00:42:18,414
Je hebt ook niks
aan die verrekte nikkers.
460
00:42:21,060 --> 00:42:25,736
De dienstingang is achterom.
Maak dat je wegkomt.
461
00:42:31,940 --> 00:42:35,330
Ik wil Mr Hyde graag spreken.
- Waarom?
462
00:42:35,500 --> 00:42:39,732
Ik heb hem een telegram gestuurd.
Richard Greener.
463
00:42:39,900 --> 00:42:43,051
Komt u maar binnen, dan vraag ik het.
464
00:42:48,340 --> 00:42:50,251
Komt u maar.
465
00:42:55,140 --> 00:42:59,019
Mr Hyde, dit is Mr Richard Greener.
466
00:43:00,140 --> 00:43:02,335
Hebt u dit gestuurd?
467
00:43:02,500 --> 00:43:05,094
Wacht daar maar even.
468
00:43:05,260 --> 00:43:11,972
Hier staat dat u advocaat bent,
maar er staat niet dat u zwart bent.
469
00:43:14,020 --> 00:43:16,659
Waar hebt u gestudeerd?
470
00:43:16,820 --> 00:43:20,449
Ik vroeg, waar hebt u gestudeerd?
471
00:43:20,620 --> 00:43:24,852
Harvard, daarna heb ik
in South Carolina gewerkt.
472
00:43:25,020 --> 00:43:29,411
Zei u Harvard?
- Ja, Harvard.
473
00:43:29,580 --> 00:43:34,017
Is het werkelijk? Van Harvard.
474
00:43:35,420 --> 00:43:38,935
De wereld helpt zichzelf om zeep.
475
00:43:40,180 --> 00:43:46,289
Mr Hyde, staat u me toe...
- Ik zie dat u Whittaker verdedigt.
476
00:43:46,460 --> 00:43:51,409
Dat is die zwarte knul die
zichzelf heeft mishandeld, is 't niet?
477
00:43:51,580 --> 00:43:54,413
Wie doet er nu zoiets?
478
00:43:54,580 --> 00:43:58,368
En u wilde me spreken
over Southworth.
479
00:43:58,540 --> 00:44:01,850
Hij zegt dat Whittaker
een brief heeft vervalst.
480
00:44:02,020 --> 00:44:06,172
Nu weet ik dat u hem
bij de whiskyfraude...
481
00:44:06,340 --> 00:44:11,972
Hij was mijn grafoloog,
maar ik heb hem nooit opgeroepen.
482
00:44:12,140 --> 00:44:16,019
Waarom niet?
- Hij is een charlatan.
483
00:44:16,180 --> 00:44:21,208
Hij weet net zoveel van
handschriften als van paardenpis.
484
00:44:21,380 --> 00:44:23,416
Wat is er gebeurd?
485
00:44:24,620 --> 00:44:27,214
Ik ben heus niet gek.
486
00:44:27,380 --> 00:44:31,612
Als ik dat vertel,
roept u mij straks op als getuige.
487
00:44:31,780 --> 00:44:37,491
Dat is een lange reis. Ik ben een oude
man en ik walg van die verrekte stad.
488
00:44:37,660 --> 00:44:40,618
Te veel mensen en te veel uitschot.
489
00:44:40,780 --> 00:44:46,855
Ik kom van ver. Vertel me alles en
ik ga weer en val u niet meer lastig.
490
00:44:47,020 --> 00:44:49,659
Door de achterdeur, Harvard.
491
00:44:50,900 --> 00:44:52,777
Zoals u wilt.
492
00:44:52,940 --> 00:44:56,853
Ach, het kan ook eigenlijk geen kwaad.
493
00:44:57,020 --> 00:45:02,458
Als u maar begrijpt dat ik niet
van plan ben om u te helpen.
494
00:45:06,260 --> 00:45:08,615
Dat begrijp ik.
495
00:45:08,780 --> 00:45:14,252
Southworth zei dat hij zo zeker was
van z'n grafologische analyse...
496
00:45:14,420 --> 00:45:19,050
dat hij het bewijs genoeg vond
om iemand te laten ophangen.
497
00:45:19,220 --> 00:45:22,610
En was zijn analyse juist?
- Nee.
498
00:45:22,780 --> 00:45:29,811
Voor het proces zei hij dat hij 'n fout
had gemaakt, maar dat hij eruit was.
499
00:45:29,980 --> 00:45:36,852
Hij zei: Het is onmogelijk dat ik me deze
keer heb vergist. Wees maar niet bang.
500
00:45:37,020 --> 00:45:43,095
Op basis van mijn analyse krijgt u
een veroordeling. Zo zeker als wat.
501
00:45:43,260 --> 00:45:46,172
Ik maak bezwaar tegen dit optreden.
502
00:45:46,340 --> 00:45:50,891
Deze getuige � d�charge
hoort niet nu te getuigen.
503
00:45:51,060 --> 00:45:54,655
Mr Hyde kon niet
op een ander tijdstip.
504
00:45:54,820 --> 00:45:57,459
Beperk u dan tot de feiten.
505
00:45:57,620 --> 00:46:01,135
Hebt u Southworth opgeroepen?
- Nee.
506
00:46:01,300 --> 00:46:06,772
Ik vond nog een fout en toen hij het
nog eens bekeek, gaf hij dat toe.
507
00:46:06,940 --> 00:46:12,537
Ik zei dat ik hem niet kon oproepen
en toen zei hij: Waarom niet?
508
00:46:12,700 --> 00:46:15,294
Ik zei: Dit zijn nu twee fouten.
509
00:46:15,460 --> 00:46:21,854
En u was bereid geweest deze mannen
op basis daarvan te veroordelen.
510
00:46:22,020 --> 00:46:28,129
Als ik ze zonder uw bewijs niet kan
veroordelen, laat ik ze liever vrij.
511
00:46:29,300 --> 00:46:33,418
U weet dat Southworth
in meer zaken is opgetreden.
512
00:46:33,580 --> 00:46:38,813
Is dit de enige zaak waarvan u weet
dat hij fouten heeft gemaakt?
513
00:46:38,980 --> 00:46:44,373
Dit was de enige keer dat ik iets
met die idioot te maken heb gehad.
514
00:47:35,780 --> 00:47:38,055
Wat doet u hier, Greener?
515
00:47:38,220 --> 00:47:42,691
Mr Ostheim, u hier?
- Mijn kamer is beneden. Wat doet u?
516
00:47:42,860 --> 00:47:46,535
Ik bekijk Whittakers kamer.
Dat is deze toch?
517
00:47:46,700 --> 00:47:49,533
U moet gaan.
- Strakjes.
518
00:47:49,700 --> 00:47:51,930
Mag ik even gaan zitten?
519
00:47:54,500 --> 00:48:00,018
Een lange reis in een slechte wagon.
- Dat zou ik niet weten.
520
00:48:00,180 --> 00:48:03,729
Stoorde u zich aan mijn vragen
bij de krijgsraad?
521
00:48:03,900 --> 00:48:06,858
Natuurlijk.
- Waarom?
522
00:48:07,020 --> 00:48:12,617
Mijn ras is niet relevant. Gaat u nu?
- Klopt, het mag ook niet relevant zijn.
523
00:48:12,780 --> 00:48:15,931
U vroeg het wel.
- West Point maakt het relevant.
524
00:48:16,100 --> 00:48:21,811
Mijn ras is hier onbelangrijk.
- Onzin, hoeveel joden zijn er hier?
525
00:48:21,980 --> 00:48:26,576
Misschien vier of vijf.
- Op vierhonderd cadetten.
526
00:48:26,740 --> 00:48:29,300
Waarom niet meer?
- Geen idee.
527
00:48:29,460 --> 00:48:34,580
Je bent niet dom, Mr Ostheim.
Je bent een intelligente jongeman.
528
00:48:45,220 --> 00:48:49,816
Je hebt het zwaar hier, is het niet?
- Ik kan het wel aan.
529
00:48:49,980 --> 00:48:52,619
Dat zie ik, je hebt het gered.
530
00:48:52,780 --> 00:48:56,568
Wat bedoelt u?
- Denk eens aan Whittaker.
531
00:48:56,740 --> 00:49:01,131
Wat is er met hem?
- Waarom heeft hij 't niet gered?
532
00:49:08,300 --> 00:49:12,452
Omdat ze dat niet wilden.
- Wie wilde dat niet, Lewis?
533
00:49:13,500 --> 00:49:19,018
Een aantal cadetten.
- Zoals Burnett? Hij is een smeerlap.
534
00:49:20,180 --> 00:49:23,968
Ik weet dat hij jou ook heeft getreiterd.
535
00:49:25,940 --> 00:49:32,254
Lewis, toen je Whittaker zag liggen,
hoeveel bloed had hij toen verloren?
536
00:49:34,300 --> 00:49:38,373
Veel. Het lag over de hele vloer.
- Waar is het dan?
537
00:49:38,540 --> 00:49:41,452
Schoongemaakt.
- Ik zie geen vlek.
538
00:49:41,620 --> 00:49:45,056
Misschien viel het mee.
- Er is wel een vlek.
539
00:49:45,220 --> 00:49:47,176
Waar dan?
540
00:49:48,780 --> 00:49:52,534
Onder die kist.
Die is van een cadet.
541
00:49:52,700 --> 00:49:55,897
Laten we maar 's even kijken.
542
00:49:57,820 --> 00:50:02,894
Lag hij hier met z'n hoofd?
Hij heeft gebloed als een rund.
543
00:50:03,060 --> 00:50:07,099
U moet echt weg, voor ze ons zien.
- Ja, ik ga.
544
00:50:08,580 --> 00:50:10,855
Je hebt me goed geholpen.
545
00:50:11,020 --> 00:50:14,057
Alstublieft, u moet nu echt gaan.
546
00:50:17,100 --> 00:50:20,217
Uw naam, rang en huidige standplaats.
547
00:50:20,380 --> 00:50:26,410
Charles T. Alexander, majoor
en legerarts, West Point, New York.
548
00:50:26,580 --> 00:50:30,698
Hoe lang bent u al arts
in het Amerikaanse leger?
549
00:50:30,860 --> 00:50:32,851
Bijna 25 jaar.
550
00:50:33,020 --> 00:50:36,899
Wat voor dienst had u
op vijf en zes april 1880?
551
00:50:37,060 --> 00:50:41,895
Arts van dienst op West Point.
- Kent u de beklaagde?
552
00:50:42,060 --> 00:50:46,531
Op zes april 1880
heb ik hem medisch onderzocht.
553
00:50:46,700 --> 00:50:48,611
Hoe trof u hem aan?
554
00:50:48,780 --> 00:50:53,058
Toen ik binnenkwam,
lag de beklaagde op de grond.
555
00:50:53,220 --> 00:50:56,815
Het leek alsof hij was mishandeld.
556
00:50:56,980 --> 00:51:01,258
Hij had z'n ogen dicht
er zat glas in z'n haar...
557
00:51:01,420 --> 00:51:04,298
er was bloed op z'n gezicht
en de vloer.
558
00:51:04,460 --> 00:51:07,054
Hoeveel bloed was dat?
559
00:51:07,220 --> 00:51:13,659
Ach, een paar druppels.
Misschien 45 milliliter, hooguit 60.
560
00:51:13,820 --> 00:51:18,177
Hebt u z'n polsslag gecontroleerd?
- Ja, die was normaal.
561
00:51:18,340 --> 00:51:23,778
Is dat volgens u mogelijk
als hij werkelijk mishandeld was?
562
00:51:26,300 --> 00:51:31,693
Wat was uw mening als medicus
over de situatie die u aantrof?
563
00:51:33,340 --> 00:51:36,457
Volgens mij was hij niet mishandeld.
564
00:51:36,620 --> 00:51:42,013
En de verwondingen waren
niet voldoende voor bewusteloosheid.
565
00:51:48,180 --> 00:51:53,971
U zei zojuist dat zijn polsslag
regelmatig en normaal was.
566
00:51:57,060 --> 00:52:02,896
De polsslag wordt toch bepaald
door de beweging van het hart?
567
00:52:03,060 --> 00:52:07,576
De hartslag is volledig onbewust,
is het niet?
568
00:52:07,740 --> 00:52:12,256
En niet be�nvloedbaar
door de wil van de persoon.
569
00:52:12,420 --> 00:52:17,540
Is er dan niet een buitengewoon
sterke wil voor nodig...
570
00:52:17,700 --> 00:52:22,615
als iemand zijn hartslag
zou willen be�nvloeden?
571
00:52:24,820 --> 00:52:30,531
En als Whittaker bewusteloosheid
had willen veinzen...
572
00:52:30,700 --> 00:52:35,171
toen u z'n pols voelde,
had die dan niet moeten versnellen?
573
00:52:39,740 --> 00:52:41,856
Dat is mogelijk.
574
00:52:42,020 --> 00:52:46,935
Waarom vermoedde u als arts
dat Whittaker simuleerde?
575
00:52:47,100 --> 00:52:52,538
Ik zag geen enkele andere reden
voor zijn toestand.
576
00:52:52,700 --> 00:52:56,978
Die conclusie leek me daarom
de enige juiste.
577
00:52:57,140 --> 00:53:02,419
Hij had de kans gehad zich te
onderscheiden op West Point.
578
00:53:02,580 --> 00:53:05,140
Of om een andere weg in te slaan.
579
00:53:05,300 --> 00:53:11,409
U was van mening dat hij zichzelf
en zijn ras had kunnen verbeteren.
580
00:53:11,580 --> 00:53:14,219
Zeer zeker.
581
00:53:18,860 --> 00:53:22,489
Waarom was u er niet?
- Ik was op West Point.
582
00:53:22,660 --> 00:53:26,335
Waarom?
- Ik heb naar bloedsporen gezocht.
583
00:53:26,500 --> 00:53:30,573
Daar hebt u niets van gezegd.
- Dat leek me niet nodig.
584
00:53:32,060 --> 00:53:37,851
Het was tijdverspilling. Volgens de arts
waren het maar een paar druppels.
585
00:53:38,020 --> 00:53:42,969
Onzin. Hij heeft zo erg gebloed
dat ze het niet schoon kregen.
586
00:53:43,140 --> 00:53:47,770
Ik heb de bloedvlek gezien.
Morgen wil ik getuigen.
587
00:53:47,940 --> 00:53:52,730
U bent geen deskundige.
Gardiner zal 't u lastig maken.
588
00:53:52,900 --> 00:53:55,812
Hij doet maar, ik kan hem wel aan.
589
00:53:58,140 --> 00:54:03,134
U kunt beter niet getuigen.
U bent niet onpartijdig.
590
00:54:03,300 --> 00:54:06,451
Iemand moet hem helpen.
- Ik help hem.
591
00:54:06,620 --> 00:54:10,090
U verstaat iets anders onder hulp
dan ik.
592
00:54:11,580 --> 00:54:16,608
Greeners strijd ging de vierde maand in,
net als het proces.
593
00:54:16,780 --> 00:54:20,978
Gardiner had z'n werk afgerond
en nu was het onze beurt.
594
00:54:21,140 --> 00:54:25,053
Met tegenzin liet Chamberlain
Greener getuigen.
595
00:54:25,220 --> 00:54:30,658
Hebt u Whittakers kamer gezien?
- Ja, ik ben er gisteren geweest.
596
00:54:30,820 --> 00:54:34,449
Op de plek waar hij
met z'n hoofd heeft gelegen...
597
00:54:34,620 --> 00:54:41,332
is heel veel bloed gevloeid.
Niet druppels, zoals de arts beweerde...
598
00:54:41,500 --> 00:54:43,650
maar een stroom.
599
00:54:43,820 --> 00:54:48,291
Kon u de vlek zien?
- Er is getracht het schoon te maken.
600
00:54:48,460 --> 00:54:53,215
Dat is niet gelukt en
toen is de vloer afgeschraapt.
601
00:54:53,380 --> 00:54:55,735
Wat wil dat zeggen?
602
00:54:55,900 --> 00:55:02,897
Gezien het bloedverlies kan Whittaker
zich onmogelijk zelf hebben verwond.
603
00:55:04,620 --> 00:55:06,895
Ik heb geen vragen meer.
604
00:55:09,420 --> 00:55:13,049
U hebt het de hele tijd over vlekken...
605
00:55:13,220 --> 00:55:18,772
die u op de vloer van Whittakers kamer
hebt gezien toen u daar was.
606
00:55:18,940 --> 00:55:23,172
Weet u wanneer die vlekken
daar zijn gekomen?
607
00:55:23,340 --> 00:55:25,695
Alleen van horen zeggen.
608
00:55:25,860 --> 00:55:31,457
Vindt u dat als advocaat een
betrouwbare getuigenis in deze zaak?
609
00:55:31,620 --> 00:55:36,648
Gezien de situatie in deze zaak wel.
- In andere zaken dan niet?
610
00:55:36,820 --> 00:55:41,018
Misschien is het geen bewijs
bij een rechtbank.
611
00:55:41,180 --> 00:55:43,535
Maar wel bij 'n krijgsraad.
612
00:55:43,700 --> 00:55:48,012
Beschouwt u dit dan niet
als een rechtbank?
613
00:55:48,180 --> 00:55:53,174
Jawel, maar met enige verschillen.
Hier is meer 'ruimte'.
614
00:55:53,340 --> 00:55:57,049
Hier mag een getuige
dus zeggen wat hij wil.
615
00:55:57,220 --> 00:56:01,099
Het hof mag het nemen
voor wat het waard is.
616
00:56:02,820 --> 00:56:09,373
Weet u zeker dat de afgeschraapte
vlekken in de kamer van Whittaker...
617
00:56:09,540 --> 00:56:14,375
ook echt van bloed waren en
niet van inkt, fruit of vet?
618
00:56:14,540 --> 00:56:17,657
Ik weet zeker dat het bloed was.
619
00:56:17,820 --> 00:56:22,052
Bent u deskundig genoeg om
dat zeker te kunnen weten?
620
00:56:22,220 --> 00:56:28,295
Ik heb het niet geanalyseerd,
maar naar mijn mening was het bloed.
621
00:56:30,780 --> 00:56:33,533
Ik heb geen vragen meer.
622
00:56:42,420 --> 00:56:44,888
Tevreden?
- Zeker.
623
00:56:45,060 --> 00:56:50,088
Dat is dan dom. Het hof zal
uw getuigenis terzijde leggen.
624
00:56:50,260 --> 00:56:53,889
Onze volgende getuige
was de arts Beard.
625
00:56:54,060 --> 00:56:57,735
De belangrijkste getuige
van Chamberlain.
626
00:56:57,900 --> 00:56:59,936
Uw beroep?
- Arts.
627
00:57:00,100 --> 00:57:03,695
En wat is uw specialisatie?
628
00:57:03,860 --> 00:57:06,932
Zenuwziekten en psychologie.
629
00:57:07,100 --> 00:57:13,369
Studie van de gezonde en zieke geest.
Ik heb meerdere boeken geschreven.
630
00:57:13,540 --> 00:57:17,249
Hebt u de verklaring
van dr. Alexander gelezen?
631
00:57:17,420 --> 00:57:24,019
Was zijn conclusie dat Whittaker
simuleerde volgens u juist of onjuist?
632
00:57:24,180 --> 00:57:26,250
Beslist onjuist.
633
00:57:26,420 --> 00:57:30,652
Wat was er volgens u
aan de hand met cadet Whittaker?
634
00:57:30,820 --> 00:57:34,529
Cadet Whittaker was volledig
buiten kennis.
635
00:57:34,700 --> 00:57:39,649
Vanwege een bepaalde invloed
op het zenuwstelsel.
636
00:57:39,820 --> 00:57:46,851
Is de normale hartslag die de arts
voelde een symptoom van simulatie?
637
00:57:47,020 --> 00:57:52,572
Zeker niet. Als hij had gesimuleerd,
zou z'n hartslag sneller zijn.
638
00:57:52,740 --> 00:57:55,698
Hebt u ooit zo'n simulatie gezien?
639
00:57:55,860 --> 00:57:58,055
Jawel.
- Hoe ging dat?
640
00:57:58,220 --> 00:58:02,338
Ik heb experimenten gedaan
met zwarte mensen.
641
00:58:02,500 --> 00:58:06,049
Ik liet ze bewusteloosheid veinzen.
642
00:58:06,220 --> 00:58:11,010
Ze deden hun best die toestand
te simuleren, maar faalden.
643
00:58:11,180 --> 00:58:17,016
En zijn volgens u mentale prikkels
bij cadet Whittaker snel merkbaar?
644
00:58:17,180 --> 00:58:20,616
Ze be�nvloeden zijn hartslag makkelijk.
645
00:58:20,780 --> 00:58:25,217
Het interessante is
dat hij heel schuchter is.
646
00:58:25,380 --> 00:58:30,374
Onderdanig eigenlijk.
Wat opvallend is, gezien zijn ras.
647
00:58:30,540 --> 00:58:34,931
Ik heb uitgebreid onderzoek
gedaan onder negers.
648
00:58:35,100 --> 00:58:40,891
Je zou kunnen zeggen dat Whittaker
geboren is om te gehoorzamen...
649
00:58:41,060 --> 00:58:43,972
en zeker niet om te bevelen.
650
00:58:44,140 --> 00:58:51,376
Denkt u dat hij die toestand had kunnen
simuleren? Zelfs als hij 't gewild had?
651
00:58:51,540 --> 00:58:56,660
Dat zou absoluut onmogelijk zijn.
- Waarom?
652
00:58:56,820 --> 00:59:02,816
Hij is wel de laatste die de daarvoor
benodigde kennis zou kunnen bevatten.
653
00:59:09,780 --> 00:59:15,332
Als u wat meer ervaring zou hebben en
zo oud zou zijn als dr. Alexander...
654
00:59:15,500 --> 00:59:20,130
zou u dan niet een andere mening
toegedaan zijn?
655
00:59:21,780 --> 00:59:25,614
Denkt u dat men een ervaren arts
kan foppen?
656
00:59:25,780 --> 00:59:29,819
Jazeker en dat gebeurt elke dag weer.
657
00:59:29,980 --> 00:59:33,336
En als dat gebeurt,
vraagt men mijn advies.
658
00:59:36,700 --> 00:59:41,820
Wat is volgens u dan de oorzaak van
die zogenaamde bewusteloosheid?
659
00:59:41,980 --> 00:59:44,938
Grote opwinding. Angst.
660
00:59:46,420 --> 00:59:52,859
Klopt het dat u hem als
een grote lafaard beschouwt?
661
00:59:53,020 --> 00:59:59,539
Hij is schuchter en onderdanig en
kan beter gehoorzamen dan bevelen.
662
00:59:59,700 --> 01:00:04,455
Uw theorie is dus dat hij wel
een vreselijke lafaard moet zijn...
663
01:00:04,620 --> 01:00:07,657
om bewusteloos te geraken.
664
01:00:09,580 --> 01:00:13,539
'Vreselijke lafaard'
is wel erg sterk uitgedrukt.
665
01:00:13,700 --> 01:00:16,533
Maar een vastberaden persoon...
666
01:00:16,700 --> 01:00:22,138
die beschikt over grote moed,
zou niet bewusteloos geraakt zijn.
667
01:00:22,300 --> 01:00:28,694
U vindt dat hij wel een lafaard moet zijn
om achteraf bewusteloos te geraken.
668
01:00:30,060 --> 01:00:35,088
Het woord 'lafaard' zou hier
van toepassing kunnen zijn.
669
01:00:35,260 --> 01:00:40,175
Het is een onprettig woord,
maar het zou wel kunnen.
670
01:00:41,460 --> 01:00:46,250
Ik wil absoluut getuigen.
Dat mag hij me niet weigeren.
671
01:00:48,380 --> 01:00:50,371
Hij moet getuigen.
672
01:00:50,540 --> 01:00:54,658
Het moet gewoon. U weet ook
dat Beard rampzalig was.
673
01:00:54,820 --> 01:00:57,459
Niet waar.
- Dan bent u blind.
674
01:00:57,620 --> 01:01:03,092
Men ziet Whittaker nu als een lafaard.
- Beard pareerde Alexander.
675
01:01:03,260 --> 01:01:06,252
Tegen welke prijs?
- Let op uw woorden.
676
01:01:06,420 --> 01:01:12,370
U hoorde me wel. Let op uw woorden.
Ik leid de verdediging, u niet.
677
01:01:12,540 --> 01:01:18,217
Ik doe wat 't beste is voor m'n cli�nt.
- Uw cli�nt is het anders ook zat.
678
01:01:18,380 --> 01:01:22,658
Het gaat prima, we winnen.
- Dat denk ik toch niet.
679
01:01:22,820 --> 01:01:28,053
Dring uw standpunt niet op aan het hof.
Zij vellen het oordeel.
680
01:01:28,220 --> 01:01:32,418
Zij hoeven Whittaker niet te horen.
- Natuurlijk wel.
681
01:01:32,580 --> 01:01:37,131
Hij is geen orang-oetan.
Het hof moet zien dat hij een mens is.
682
01:01:37,300 --> 01:01:40,292
U laat hem daar voor schut zetten.
683
01:01:40,460 --> 01:01:46,251
Dat is niet waar. Vergeet niet wie ik
ben en wat ik voor jullie heb gedaan.
684
01:01:47,420 --> 01:01:50,617
Ik heb me uitgesproken tegen slavernij.
685
01:01:50,780 --> 01:01:53,658
Ik heb een zwart regiment geleid.
686
01:01:53,820 --> 01:01:58,689
Als gouverneur heb ik universiteiten
opengesteld voor negers...
687
01:01:58,860 --> 01:02:03,297
en u als docent toegelaten.
- Moet ik dat toejuichen?
688
01:02:03,460 --> 01:02:08,170
Moet ik dankbaar zijn
omdat u deed wat fatsoenlijk is?
689
01:02:08,340 --> 01:02:11,138
Als u maar inziet waar ik sta.
690
01:02:11,300 --> 01:02:16,852
Volgens mij denkt u er net zo over als
die blanke cadetten van West Point.
691
01:02:17,380 --> 01:02:22,613
Hoe durf je dat te zeggen?
Ik heb gevochten voor jullie vrijheid.
692
01:02:22,780 --> 01:02:25,897
Jij arrogante zwarte hufter.
693
01:02:26,060 --> 01:02:29,530
Niet voor gelijkheid.
- Precies.
694
01:02:34,140 --> 01:02:37,098
Ik zal u uw zin geven.
695
01:02:38,180 --> 01:02:43,538
Zeg tegen Mr Whittaker
dat ik hem zelf zal ondervragen.
696
01:02:44,860 --> 01:02:51,413
En zeg hem ook dat wat er ook gebeurt
bij de ondervraging door Gardiner...
697
01:02:51,580 --> 01:02:55,095
dat niet mijn verantwoording is.
698
01:02:59,260 --> 01:03:03,776
Uw naam, woonplaats,
standplaats en rang, als u die hebt.
699
01:03:03,940 --> 01:03:08,650
Johnson Chestnut Whittaker.
Woonplaats South Carolina.
700
01:03:08,820 --> 01:03:14,736
Standplaats Militaire Academie
West Point, momenteel met verlof.
701
01:03:17,500 --> 01:03:21,015
Herinnert u zich
de nacht van 5 april 1880?
702
01:03:21,180 --> 01:03:25,890
Ja, die avond ben ik na de taptoe
naar mijn kamer gegaan.
703
01:03:26,060 --> 01:03:28,813
Laat die avond werd ik wakker.
704
01:03:28,980 --> 01:03:35,215
Ik dacht door een rammelend raam
of iemand die de deur opendeed.
705
01:03:57,420 --> 01:03:59,729
E�n kik en ik maak je af.
706
01:04:02,980 --> 01:04:07,212
Let maar eens op hoe we
in het zuiden varkens merken.
707
01:04:12,220 --> 01:04:14,529
We scheren hem kaal.
708
01:04:25,780 --> 01:04:28,692
Laat hem in de spiegel kijken.
709
01:04:28,860 --> 01:04:32,170
Als je ons verraadt, maken we je af.
710
01:04:53,940 --> 01:05:00,778
Ik verloor het bewustzijn en werd de
volgende dag bijgebracht door de arts.
711
01:05:05,860 --> 01:05:10,138
Dit gebeurde allemaal op vijf april 1880.
712
01:05:10,300 --> 01:05:14,213
Had u toen een reden
om wanhopig te zijn?
713
01:05:14,380 --> 01:05:16,177
Nee.
714
01:05:16,340 --> 01:05:20,492
Was u misschien bang dat u
niet zou slagen?
715
01:05:24,100 --> 01:05:26,091
Uw getuige.
716
01:05:29,260 --> 01:05:33,492
Wat verwachtte u van Gardiner?
717
01:05:33,980 --> 01:05:37,939
Ik wist dat hij me wilde pakken,
maar ik wist niet hoe.
718
01:05:38,100 --> 01:05:40,694
Maar ik zou weerstand bieden.
719
01:05:40,860 --> 01:05:44,569
Ik zou absoluut niet
met me laten sollen.
720
01:05:44,740 --> 01:05:48,892
Hoe werd u besprongen
door de ander toen u op bed lag?
721
01:05:49,060 --> 01:05:52,894
Hij sprong gewoon op me.
- Met z'n voeten?
722
01:05:53,060 --> 01:05:55,255
Dat weet ik niet.
723
01:05:55,420 --> 01:06:01,609
Hield hij u in bedwang door op u te
staan of te liggen of met z'n knie�n?
724
01:06:01,780 --> 01:06:06,695
Hij hield m'n schouders en armen vast
en drukte op m'n keel.
725
01:06:06,860 --> 01:06:09,374
Wat deed u?
- Ik worstelde.
726
01:06:09,540 --> 01:06:15,854
Had hij uw schouders bij uw hals vast?
- Z'n handen waren vlak bij m'n hals.
727
01:06:16,020 --> 01:06:20,059
Mogelijk drukte hij op
de uiteinden van uw schouders.
728
01:06:20,220 --> 01:06:25,055
Plaatste hij zijn handen nu
bij uw hals of niet?
729
01:06:25,220 --> 01:06:29,736
Het eerste wat ik voelde...
- Beantwoord mijn vraag.
730
01:06:29,900 --> 01:06:33,859
Ik wil dat het hof
de situatie goed begrijpt.
731
01:06:34,020 --> 01:06:37,808
Ik wil een antwoord.
- Ik wil het eerst uitleggen.
732
01:06:37,980 --> 01:06:41,211
Zeg ja of nee.
Uitleggen doet u daarna maar.
733
01:06:41,380 --> 01:06:46,977
Majoor, mijns inziens leidt dit
nergens toe. Wilt u verder gaan.
734
01:06:47,140 --> 01:06:50,177
Wie bond u vast?
- De aanvallers.
735
01:06:50,340 --> 01:06:54,856
Vast. Ze deden het toch niet samen?
- Dat weet ik niet.
736
01:06:55,020 --> 01:07:00,378
Waar stonden ze?
- Ze vochten met me, ik weet het niet.
737
01:07:00,540 --> 01:07:05,375
Zeg me dan of u zich herinnert
of een van hen u boeide of beiden.
738
01:07:05,540 --> 01:07:10,978
En waar diegene stond.
- Ik doe m'n best u alles te vertellen.
739
01:07:11,140 --> 01:07:14,735
Maar ik kan u niet alle details geven.
740
01:07:14,900 --> 01:07:18,495
Hij kan alleen vertellen
wat hij nog weet.
741
01:07:18,660 --> 01:07:22,539
Ik kan hem niet laten zeggen
of hij zich iets herinnert.
742
01:07:22,700 --> 01:07:26,613
We zullen hierover eerst overleggen.
743
01:07:31,460 --> 01:07:34,770
De getuige moet
de vraag beantwoorden.
744
01:07:34,940 --> 01:07:38,694
Ik heb zojuist gezegd
dat ik het me niet herinner.
745
01:07:38,860 --> 01:07:44,696
Ik kan nu niet zeggen dat ik het me
wel herinner. Ik kan niet antwoorden.
746
01:07:48,980 --> 01:07:53,815
Wat zei een van die zogenaamde
aanvallers over uw oren?
747
01:07:53,980 --> 01:07:56,778
Zo merken we varkens in het zuiden.
748
01:07:56,940 --> 01:08:01,650
Hoe doen ze dat daar?
- Geen idee, ik ben geen varkensmerker.
749
01:08:03,420 --> 01:08:08,938
Waarom riep u niet harder om hulp?
- Ze dreigden me te doden.
750
01:08:09,100 --> 01:08:12,854
U was dus bang dat ze u zouden doden.
- Ja.
751
01:08:13,020 --> 01:08:16,490
Wilde u een functie in het leger?
- Jawel.
752
01:08:16,660 --> 01:08:22,132
Vindt u dat moed een vereiste is
voor een officier in het leger?
753
01:08:22,300 --> 01:08:24,894
Jazeker.
- Ook voor een cadet?
754
01:08:25,060 --> 01:08:32,057
Had u niet de dood moeten verkiezen
boven het verlies van uw eer?
755
01:08:32,220 --> 01:08:36,418
Nee, de dood had het einde betekend
van mijn loopbaan.
756
01:08:41,820 --> 01:08:45,608
Wie verdenkt u van
deze zogenaamde mishandeling?
757
01:08:45,780 --> 01:08:50,296
Burnett, Blake en MacDonald.
- Op grond waarvan?
758
01:08:50,460 --> 01:08:53,532
Met hen had ik problemen
op de academie.
759
01:08:53,700 --> 01:08:58,728
Alleen omdat u problemen met
ze had gehad op de academie?
760
01:08:58,900 --> 01:09:02,939
Waarom had cadet Burnett
een hekel aan u, denkt u?
761
01:09:03,100 --> 01:09:07,013
Racisme en niets anders.
- Alleen racisme?
762
01:09:07,180 --> 01:09:11,571
Dat weet ik zeker.
- Waarom hebt u niet met ze gepraat?
763
01:09:11,740 --> 01:09:14,732
Vanwege hun ostracisme.
764
01:09:14,900 --> 01:09:21,009
Mankeerde er niet iets aan uw houding
waar de anderen zich aan stoorden?
765
01:09:21,180 --> 01:09:24,092
Alles is natuurlijk mogelijk, sir.
766
01:09:24,260 --> 01:09:30,369
Kan dat niet de oorzaak zijn
van dat zogenaamde ostracisme?
767
01:09:30,540 --> 01:09:36,570
Ik zou wel heel apart moeten zijn om
door iedereen te worden geweerd.
768
01:09:36,740 --> 01:09:40,813
Wat is ostracisme?
- Buitengesloten worden...
769
01:09:40,980 --> 01:09:45,496
genegeerd worden.
- Dat hebt u zeker uit het woordenboek.
770
01:09:45,660 --> 01:09:48,618
Nee, dat denk ik toch niet.
771
01:09:52,220 --> 01:09:54,415
Ik ben klaar met hem.
772
01:09:59,340 --> 01:10:02,138
MacDonald en Blake.
- Ik weet het.
773
01:10:03,460 --> 01:10:08,853
Wat was er met MacDonald?
- Dat was een incident in de sportzaal.
774
01:10:09,020 --> 01:10:11,739
Geef die nikker een dreun.
775
01:10:25,460 --> 01:10:27,610
Waarom sloeg u niet terug?
776
01:10:27,780 --> 01:10:32,296
Wie een andere cadet slaat,
wordt verwijderd van West Point.
777
01:10:32,460 --> 01:10:35,736
Dat wilden ze.
- Wat deed u dan?
778
01:10:35,900 --> 01:10:40,849
Ik heb het gemeld. MacDonald is
berecht en zou verwijderd worden.
779
01:10:41,020 --> 01:10:46,538
Is dat vonnis ook uitgevoerd?
- Ja, maar daarna is het gewijzigd.
780
01:10:46,700 --> 01:10:48,736
Wat was er met Blake?
781
01:10:48,900 --> 01:10:53,974
Hij was kwaad omdat ik per ongeluk
zijn pet opgezet had.
782
01:11:00,300 --> 01:11:02,939
Whittaker, dat is mijn pet.
783
01:11:04,260 --> 01:11:08,412
Verdomde nikker.
Nu zit er nikkerzweet aan.
784
01:11:08,580 --> 01:11:13,290
Ik zou 'm voor geen goud opzetten.
- Gooi die zakdoek maar weg.
785
01:11:13,460 --> 01:11:15,416
Klotenikker.
786
01:11:17,740 --> 01:11:19,651
Ik krijg je nog wel.
787
01:11:21,460 --> 01:11:25,294
U bent toch ooit slaaf geweest?
788
01:11:25,460 --> 01:11:29,419
De blanken in South Carolina
bij wie u woonde...
789
01:11:29,580 --> 01:11:34,574
behandelden die u ook zo slecht?
- Zeker niet.
790
01:11:34,780 --> 01:11:40,730
Zou u zelf ooit iemand behandelen
zoals u op West Point bent behandeld?
791
01:11:45,580 --> 01:11:47,969
Ik heb geen vragen meer.
792
01:11:49,580 --> 01:11:54,017
Hebt u het examen filosofie afgelegd?
- Jawel.
793
01:11:54,180 --> 01:11:57,855
Maar het bestuur vond het onvoldoende.
794
01:11:58,020 --> 01:12:03,174
Ze vonden het niet onvoldoende,
ze verklaarden het onvoldoende.
795
01:12:03,340 --> 01:12:06,935
Denkt u dat u goed was?
- Dat weet ik zeker.
796
01:12:07,100 --> 01:12:10,934
Waarom werd het dan
onvoldoende verklaard?
797
01:12:11,100 --> 01:12:14,729
Ze wilden van mij
en van deze kwestie af.
798
01:12:14,900 --> 01:12:19,257
Wat is er nodig om 'm te laten winnen?
- Een wonder.
799
01:12:19,420 --> 01:12:22,298
Twee van de vijf.
- Dus een wonder.
800
01:12:22,460 --> 01:12:28,490
Misschien. Morrow steunt hem en
Miles kan nog overstag gaan.
801
01:12:29,580 --> 01:12:33,050
Ik ben moe, ik ga naar huis.
- Ik ook.
802
01:12:33,220 --> 01:12:38,533
Het slotpleidooi is om negen uur.
- Ik ga ook. Welterusten.
803
01:12:38,700 --> 01:12:41,897
Ik drink m'n glas leeg. Tot morgen.
804
01:12:52,860 --> 01:12:58,696
Wilt u iets drinken?
- Nee, dank u, ik moet iets eten.
805
01:12:58,860 --> 01:13:01,249
Mag ik erbij komen zitten?
806
01:13:01,420 --> 01:13:05,174
U zit al. Waar wilde u over praten?
807
01:13:05,340 --> 01:13:08,696
Chamberlains slotpleidooi.
- Wat is daarmee?
808
01:13:08,860 --> 01:13:12,614
Had u het niet liever gedaan?
- Niet echt.
809
01:13:12,780 --> 01:13:16,250
Wat zou uw slotpleidooi geweest zijn?
810
01:13:16,420 --> 01:13:18,615
Wilt u dat echt weten?
811
01:13:18,780 --> 01:13:20,338
Reken maar.
812
01:13:23,420 --> 01:13:29,052
Whittaker is beschuldigd van gedrag
een cadet en heer onwaardig.
813
01:13:29,220 --> 01:13:34,010
Maar het enige onwaardige gedrag hier
is van mensen als u.
814
01:13:34,180 --> 01:13:38,492
U misbruikt uw beroep om
uw vooroordelen te kunnen spuwen.
815
01:13:38,660 --> 01:13:41,777
Nu hebt u de wind nog in de rug.
816
01:13:41,940 --> 01:13:48,698
Maar als die wind draait, krijgt u de
drek die u schrijft recht in uw gezicht.
817
01:13:48,860 --> 01:13:55,174
Ooit zult u uw woorden moeten
inslikken. Begin daar nu maar mee.
818
01:13:55,340 --> 01:13:59,856
Want hoe langer u wacht,
hoe smeriger ze zullen smaken.
819
01:14:02,700 --> 01:14:05,897
Was dat het, Mr Greener?
- Ja.
820
01:14:07,380 --> 01:14:10,178
Of wilt u soms dat ik het herhaal?
821
01:14:10,340 --> 01:14:12,490
Dat lijkt me niet nodig.
822
01:14:26,220 --> 01:14:30,133
Waar is kolonel Morrow?
- Geen idee.
823
01:14:33,620 --> 01:14:39,172
We horen nu de slotpleidooien.
Eerst de verdediging, Mr Chamberlain.
824
01:14:46,700 --> 01:14:49,533
Heren van deze krijgsraad.
825
01:14:51,140 --> 01:14:56,055
Ik laat deze zaak straks over
aan uw zorgvuldige oordeel.
826
01:14:56,220 --> 01:15:01,977
Toen ik zag dat Morrow er niet was,
was voor mij alle hoop vervlogen.
827
01:15:02,140 --> 01:15:05,610
Hielp het slotpleidooi
van Chamberlain niet?
828
01:15:05,780 --> 01:15:09,295
Niet echt. Hij noemde wel alles.
829
01:15:09,460 --> 01:15:12,657
M'n hartslag,
het ontbreken van 'n motief...
830
01:15:12,820 --> 01:15:18,099
dat ik veel bloed verloren had.
Maar hij meende het niet.
831
01:15:18,260 --> 01:15:21,696
Ik geloof in de macht van de waarheid.
832
01:15:21,860 --> 01:15:26,695
Ik geloof in de kracht en de triomf
van gerechtigheid.
833
01:15:26,860 --> 01:15:29,772
En omdat ik daarin geloof...
834
01:15:29,940 --> 01:15:34,855
denk ik dat geen van de leden van
dit hof anders kan vonnissen...
835
01:15:35,020 --> 01:15:38,729
dan met 'onschuldig' en 'vrijspraak'.
836
01:15:51,220 --> 01:15:54,257
Whittaker is van Afrikaanse origine.
837
01:15:54,420 --> 01:16:00,017
Als hij daarom door de cadetten slecht
is behandeld, was dat verkeerd.
838
01:16:00,180 --> 01:16:06,289
Maar er is geen bewijs dat hij anders
is behandeld dan uitzonderlijk goed.
839
01:16:06,460 --> 01:16:12,410
Als er cadetten waren die niet priv�
met Whittaker wensten om te gaan...
840
01:16:12,580 --> 01:16:16,016
vanwege zijn huidskleur...
841
01:16:16,180 --> 01:16:23,018
dan was dat vanwege een vooroordeel
dat miljoenen Amerikanen hebben.
842
01:16:23,180 --> 01:16:27,890
En dat verdwijnt niet zolang de mensen
van het inferieure ras...
843
01:16:28,060 --> 01:16:34,772
zich niet volledig gelijkwaardig betonen
ten opzichte van het superieure ras.
844
01:16:34,940 --> 01:16:41,175
Whittaker veinsde zijn mishandeling om
de academie in diskrediet te brengen...
845
01:16:41,340 --> 01:16:44,855
en omdat hij verwachtte
te zakken voor filosofie.
846
01:16:45,020 --> 01:16:48,615
En bijna was hij daarin geslaagd.
847
01:16:48,780 --> 01:16:52,250
Negers zijn beruchte oplichters.
848
01:16:52,420 --> 01:16:56,299
Uitdrukkingen daarover
komen uit hun taal.
849
01:16:56,460 --> 01:17:02,137
Volgens alle antropologen
en psychologen is de kleurling...
850
01:17:02,300 --> 01:17:07,169
'begiftigd met doortraptheid
en de kunst van het nabootsen...
851
01:17:07,340 --> 01:17:09,570
waardoor hij goed kan bedriegen.'
852
01:17:09,740 --> 01:17:13,574
Maar Whittaker rekende
buiten de analytische gave...
853
01:17:13,740 --> 01:17:20,134
van een grafoloog die hem aanwees als
schrijver van de waarschuwingsbrief.
854
01:17:21,340 --> 01:17:25,572
Ook rekende hij buiten
de kennis van een arts...
855
01:17:25,740 --> 01:17:28,971
die besefte dat hij werd bedrogen.
856
01:17:30,420 --> 01:17:36,370
Uit zijn eigen getuigenis blijkt dat
de beklaagde een lafaard is.
857
01:17:36,540 --> 01:17:38,610
Niets spreekt v��r hem.
858
01:17:38,780 --> 01:17:44,650
Zelfs dr. Beard rangschikt hem
lager dan de gemiddelde blanke.
859
01:17:44,820 --> 01:17:51,055
Hij ziet hem meer als iemand
om te gehoorzamen dan om te bevelen.
860
01:17:57,740 --> 01:18:01,494
Cadet Whittaker heeft
kunnen profiteren...
861
01:18:01,660 --> 01:18:06,336
van het beste dat een natie
maar te bieden heeft.
862
01:18:06,500 --> 01:18:12,939
Maar liever belastert hij het instituut
waar men mannen uit 't hele land vindt.
863
01:18:13,100 --> 01:18:17,059
Die de dappere ziel van deze natie
vertegenwoordigen.
864
01:18:17,220 --> 01:18:21,611
Zonder enige twijfel durf ik
te zeggen dat hij schuldig is.
865
01:18:21,780 --> 01:18:28,413
Oneervol ontslag uit de dienst
en enige jaren in een strafkamp...
866
01:18:28,580 --> 01:18:34,257
is de enige juiste straf die door
de wetten van dit land ge�ist wordt.
867
01:18:35,820 --> 01:18:43,215
Voor u zich gaat beraden, heb ik hier 'n
brief van de arts van kolonel Morrow:
868
01:18:43,380 --> 01:18:50,013
'Hierbij bericht ik u dat kolonel Morrow
te ziek is om enige plicht te vervullen.
869
01:18:50,180 --> 01:18:55,937
Hij zal niet in staat zijn op te treden
als lid van de krijgsraad.
870
01:18:56,100 --> 01:19:00,013
Hoogachtend,
Frederick A. Kruger, arts.'
871
01:19:01,740 --> 01:19:05,779
Het hof trekt zich nu terug voor beraad.
872
01:19:05,940 --> 01:19:11,060
Protesteer dan.
Vraag om uitstel tot Morrow terug is.
873
01:19:11,220 --> 01:19:17,693
Niet nu. Ik zal een brief schrijven.
- Een brief duurt te lang, er is geen tijd.
874
01:19:17,860 --> 01:19:19,976
Mag ik iets zeggen?
875
01:19:22,980 --> 01:19:26,939
Luister: 'Namens de beklaagde
en als zijn raadsheren...
876
01:19:27,100 --> 01:19:31,935
verzoeken wij om uitstel
tot kolonel Morrow hersteld is.
877
01:19:32,100 --> 01:19:35,410
Gezien de betrokkenheid
van Morrow...
878
01:19:35,580 --> 01:19:41,257
is het zeer gewenst dat hij aanwezig is
en zijn en advies kan inbrengen.
879
01:19:41,420 --> 01:19:44,537
Hoogachtend, Richard Greener en...
880
01:19:55,860 --> 01:19:57,418
We gaan meteen.
881
01:19:57,580 --> 01:20:02,973
Ik ga niet mee voor deze dwaasheid.
- Samen bereiken we meer.
882
01:20:03,140 --> 01:20:08,373
We hebben toch onvoldoende steun.
- Juist daarom doen we dit.
883
01:20:08,540 --> 01:20:12,249
U hebt mijn handtekening.
Dat is voldoende.
884
01:20:12,420 --> 01:20:14,934
Er is geen tijd voor ruzie.
885
01:20:24,940 --> 01:20:29,331
Ik ben Richard Greener.
Ik heb een brief voor het hof.
886
01:20:29,500 --> 01:20:34,972
Het hof is nu in beraad.
- Dit is urgent. U moet me binnenlaten.
887
01:20:35,140 --> 01:20:37,893
Wie bent u?
- Richard Greener.
888
01:20:38,060 --> 01:20:44,693
Whittakers advocaat. Het gaat om hem.
- AI ben je Amerika's topnikker. Nee.
889
01:20:44,860 --> 01:20:51,174
Dan geef ik hem aan u. Wilt u hem aan
generaal Miles geven? Ik wacht hier.
890
01:20:54,060 --> 01:20:57,257
Kom toch maar even hier.
891
01:20:59,980 --> 01:21:01,857
Luister.
892
01:21:02,020 --> 01:21:06,855
Flik dat nog eens en ik zeg
dat je me wilde aanvliegen.
893
01:21:07,020 --> 01:21:09,454
Dan pakt 't slechter uit.
894
01:21:19,180 --> 01:21:22,058
Gaat u allen staan.
895
01:21:36,340 --> 01:21:38,854
Op grond van de bewijzen...
896
01:21:39,020 --> 01:21:44,458
acht het hof de beklaagde, Johnson
Whittaker van de Militaire Academie...
897
01:21:44,620 --> 01:21:46,929
schuldig aan alle aanklachten.
898
01:21:47,100 --> 01:21:52,493
Daarom veroordeelt het hof
cadet Johnson C. Whittaker...
899
01:21:52,660 --> 01:21:57,017
tot oneervol ontslag
uit de militaire dienst...
900
01:21:57,180 --> 01:22:01,219
en tot dwangarbeid
voor de duur van een jaar...
901
01:22:01,380 --> 01:22:05,168
in een daartoe aan te wijzen inrichting.
902
01:22:05,340 --> 01:22:08,093
Dit hof gaat nu uiteen.
903
01:22:27,420 --> 01:22:30,935
Het spijt me, Johnny. Dat meen ik echt.
904
01:22:31,100 --> 01:22:35,696
Het is niet erg,
ik had niet anders verwacht.
905
01:22:39,740 --> 01:22:44,256
Ik ben toe aan wat frisse lucht.
Ik zie u straks buiten.
906
01:23:00,420 --> 01:23:03,093
Wacht even.
- Wat nu weer?
907
01:23:03,260 --> 01:23:07,014
Ik wil dat u inziet
waarom u hebt verloren.
908
01:23:07,180 --> 01:23:10,616
We hebben verloren
door gebrek aan steun.
909
01:23:10,780 --> 01:23:14,932
En omdat u het hof tegen ons
in het harnas hebt gejaagd.
910
01:23:15,100 --> 01:23:18,297
U wilt het maar niet begrijpen.
911
01:23:18,460 --> 01:23:21,054
Waarom u hebt verloren.
912
01:23:21,220 --> 01:23:24,815
Ik heb geen zin
om hiernaar te luisteren.
913
01:23:27,380 --> 01:23:29,450
Laat me erdoor.
914
01:23:32,140 --> 01:23:34,779
Wat bent u nu van plan?
915
01:23:35,860 --> 01:23:38,215
Ziet u mij?
916
01:23:38,380 --> 01:23:41,929
Wat?
- Ziet u mij?
917
01:23:43,020 --> 01:23:46,057
Natuurlijk zie ik u.
918
01:23:46,220 --> 01:23:49,292
Als u niet weggaat, roep ik de wacht.
919
01:23:49,460 --> 01:23:55,808
Ik wil dat u beseft dat dit nodig is
voor u een neger ziet.
920
01:23:55,980 --> 01:24:00,098
U zag Whittaker niet.
U verdedigde hem alsof hij er niet was.
921
01:24:00,260 --> 01:24:05,414
Dat is belachelijk.
- Maar daardoor hebt u verloren.
922
01:24:05,580 --> 01:24:09,937
U liet Gardiner z'n gang gaan
met zijn racisme.
923
01:24:10,100 --> 01:24:15,049
En waarom? Er kan maar ��n reden
zijn. Omdat u het met hem eens bent.
924
01:24:15,220 --> 01:24:20,852
Ik ben geen racist en dat weet u.
- U draagt geen laken en praat keurig.
925
01:24:21,020 --> 01:24:24,695
Ik heb die lui liever. Zij zijn eerlijk.
926
01:24:24,860 --> 01:24:31,971
Uw soort is goed gekleed en heeft
manieren en is goed in zelfbedrog.
927
01:24:32,140 --> 01:24:34,938
Daarom zag u Whittaker niet.
928
01:24:35,100 --> 01:24:38,331
En daarom ziet u mij ook niet.
929
01:24:38,500 --> 01:24:40,491
Hoe kon u dat ook?
930
01:24:40,660 --> 01:24:43,538
U gelooft niet dat wij bestaan.
931
01:24:47,180 --> 01:24:49,330
Laat me erdoor.
932
01:24:51,460 --> 01:24:53,690
Ik heb genoeg gehoord.
933
01:25:02,220 --> 01:25:05,132
Je hebt helemaal niets gehoord.
934
01:25:07,460 --> 01:25:09,769
Hoe is dat afgelopen?
935
01:25:09,940 --> 01:25:15,617
Ik ben in beroep gegaan. Een jaar later
heeft de president 't vonnis vernietigd.
936
01:25:15,780 --> 01:25:19,534
Op juridische gronden?
- Nee, politieke.
937
01:25:19,700 --> 01:25:24,376
Geen dwangarbeid, maar
ik mocht niet terug naar West Point.
938
01:25:24,540 --> 01:25:28,852
Ik werd ontslagen omdat ik
gezakt was voor filosofie.
939
01:25:29,020 --> 01:25:35,653
Ik ging rechten studeren in South
Carolina en werd daarna schoolhoofd.
940
01:25:35,820 --> 01:25:39,449
Toen ben ik naar Oklahoma verhuisd.
941
01:25:40,900 --> 01:25:43,368
Mag ik hier even bellen?
942
01:25:43,540 --> 01:25:47,374
Zal ik even weggaan?
- Nee, ik wil dat u dit hoort.
943
01:25:51,420 --> 01:25:53,854
Mag ik de stadsredactie?
944
01:25:54,020 --> 01:25:57,410
Frank, met Broyles.
Ik ben hier nog steeds.
945
01:25:57,580 --> 01:26:01,732
Ik lees je het eerste deel van
m'n artikel voor. Kan ie?
946
01:26:01,900 --> 01:26:07,611
Johnson Whittaker blijft in zijn huis tot
zijn laatste kogel is afgevuurd.
947
01:26:07,780 --> 01:26:12,808
Dat kan even duren. Op tafel staat
een grote schaal met kogels.
948
01:26:12,980 --> 01:26:18,134
Zijn twee zoons, scherpschutters,
schieten op iedereen die aanvalt.
949
01:26:18,300 --> 01:26:21,770
De rest komt zo.
Dit is voorpaginanieuws.
950
01:26:21,940 --> 01:26:28,129
Maak een grote kop bovenaan
de pagina: Negers hebben arsenaal.
951
01:26:28,300 --> 01:26:30,939
Daar schrikken ze wel van.
952
01:26:31,100 --> 01:26:33,773
Uw hulp is meer dan welkom.
953
01:26:34,860 --> 01:26:37,169
Ik laat u even uit.
954
01:26:42,620 --> 01:26:48,138
Hoe halen ze het in hun hoofd.
- Je hebt nu eenmaal van die lui.
955
01:26:48,300 --> 01:26:52,532
Bedankt.
- Zeg, hoe is het Greener vergaan?
956
01:26:52,700 --> 01:26:58,332
Hij is in overheidsdienst gebleven
en diplomaat geworden.
957
01:26:58,500 --> 01:27:02,209
Hij is nu gepensioneerd.
- En Chamberlain?
958
01:27:02,380 --> 01:27:07,738
Greener had 'm door. Na het proces
werd hij een uitgesproken racist.
959
01:27:07,900 --> 01:27:13,293
Hij was een voorstander van lynchen.
Ik zei al, je hebt van die lui.
960
01:27:13,460 --> 01:27:17,419
En u? Bent u kwaad
over wat er met u is gebeurd?
961
01:27:21,140 --> 01:27:24,849
Dat is veertig jaar geleden.
962
01:27:25,020 --> 01:27:28,729
Ik ben kwaad over wat er
nu nog gebeurt.
963
01:27:28,900 --> 01:27:35,851
Als dit land niet anders gaat denken,
vraag ik me af of 't wel toekomst heeft.
964
01:27:42,000 --> 01:27:50,000
Rip en Bewerking: JohnnyBoy
www.nlondertitels.com
84053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.