All language subtitles for Amanecer 1080p Capitulo 045.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:17,350 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:17,450 --> 00:00:19,685 ♪ Caí de un barco que se hundía, ♪ 3 00:00:19,786 --> 00:00:21,187 ♪ la mirada fría, ♪ 4 00:00:21,287 --> 00:00:24,324 ♪ un cuento sin final, ♪ 5 00:00:24,424 --> 00:00:26,525 ♪ me atrapó la indiferencia, ♪ 6 00:00:26,626 --> 00:00:28,528 ♪ y es que no sabía ♪ 7 00:00:28,628 --> 00:00:30,963 ♪ cómo iba a escapar, ♪ 8 00:00:31,064 --> 00:00:33,800 ♪ hasta que encontré tus ojos ♪ 9 00:00:33,900 --> 00:00:37,637 ♪ con mis ojos, simplemente, ♪ 10 00:00:37,737 --> 00:00:41,440 ♪ y fue así que de repente ♪ 11 00:00:41,541 --> 00:00:47,714 ♪ la vida empezó a cambiar. ♪ 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,816 ♪ No sabía que un amor ♪ 13 00:00:50,917 --> 00:00:55,120 ♪ con tanta fuerza curaría ♪ 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,657 ♪ a alguien roto como yo ♪ 15 00:00:57,757 --> 00:00:59,625 ♪ y con tanto fuego ♪ 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,961 ♪ en las heridas, ♪ 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,464 ♪ no creía que un amanecer ♪ 18 00:01:05,565 --> 00:01:09,169 ♪ contigo bastaría, ♪ 19 00:01:09,269 --> 00:01:11,804 ♪ para darle al corazón ♪ 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,173 ♪ su fiel propósito ♪ 21 00:01:14,274 --> 00:01:16,842 ♪ en la vida, ♪ 22 00:01:16,943 --> 00:01:20,646 ♪ que es quererte bien, ♪ 23 00:01:20,747 --> 00:01:27,820 ♪ quererte bien. ♪ 24 00:01:27,921 --> 00:01:35,295 ♪ ¡Yeah-ih! ♪ 25 00:01:38,298 --> 00:01:40,533 ¿Y estás seguro que 26 00:01:40,633 --> 00:01:42,702 Salvador es tu hijo? 27 00:01:42,802 --> 00:01:44,370 No, no, patrón. no del todo. 28 00:01:44,471 --> 00:01:45,871 Mire, la verdad yo quisiera hacer 29 00:01:45,972 --> 00:01:47,773 unas pruebas esas de ADN, 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,343 pero necesitaría ausentarme unos días. 31 00:01:51,444 --> 00:01:53,980 ¿De verdad crees que sea de la familia, hermano? 32 00:01:54,314 --> 00:01:56,215 Digo, ya ves que no hace falta 33 00:01:56,316 --> 00:01:58,184 el que quiera engañar para sacar algo de provecho. 34 00:01:58,284 --> 00:01:59,552 A mí me parece extraño. 35 00:01:59,652 --> 00:02:01,154 ¿Por qué no te buscó antes? 36 00:02:01,254 --> 00:02:02,956 No sé, patrón, la verdad no sé, 37 00:02:03,056 --> 00:02:04,657 y yo entiendo que haya dudas porque 38 00:02:04,757 --> 00:02:06,492 yo mismo las tengo, pero hay algo, algo, 39 00:02:06,593 --> 00:02:08,661 algo aquí, patrón, que me dice que, 40 00:02:08,761 --> 00:02:10,663 pues que sí es de verdad. 41 00:02:10,763 --> 00:02:12,665 Fue hace mucho tiempo antes de que yo llegara 42 00:02:12,765 --> 00:02:14,834 aquí a molestarlo en la Hacienda Montoro. 43 00:02:14,934 --> 00:02:17,437 Es que todo esto es demasiada coincidencia. 44 00:02:17,770 --> 00:02:19,305 ¿Mi papá ya lo sabe? 45 00:02:19,405 --> 00:02:21,173 No, no, no, y que no lo sepa. 46 00:02:21,274 --> 00:02:22,809 No, no, se moriría del coraje 47 00:02:22,909 --> 00:02:25,144 y ya no soportaría que me volviera a golpear. 48 00:02:25,245 --> 00:02:26,345 No, no. 49 00:02:26,446 --> 00:02:28,147 Y tu madre, no le digas nada. 50 00:02:28,248 --> 00:02:29,849 Y a mi madrasta mucho menos. 51 00:02:29,949 --> 00:02:31,417 Íñigo. 52 00:02:32,252 --> 00:02:34,120 > A ver, eh... > Perdón, patrón. 53 00:02:34,454 --> 00:02:36,456 Gracias por ser sincero conmigo. 54 00:02:36,789 --> 00:02:38,657 Necesitaba serlo, patrón, 55 00:02:38,758 --> 00:02:41,027 no quiero que piense usted que me voy así nada más 56 00:02:41,127 --> 00:02:43,162 y dejo botado el trabajo, de ninguna manera. 57 00:02:43,263 --> 00:02:44,864 Bueno, pues por mientras dile 58 00:02:44,964 --> 00:02:46,365 a ese muchacho que venga, 59 00:02:46,466 --> 00:02:47,967 le daré trabajo aquí en la hacienda. 60 00:02:48,468 --> 00:02:50,369 Patrón, yo le agradezco mucho, 61 00:02:50,470 --> 00:02:52,504 pero no sé si es verdad. 62 00:02:52,605 --> 00:02:54,140 ¿Qué tal que resulta ser un vividor? 63 00:02:54,240 --> 00:02:55,174 ¿Alguien de mal? 64 00:02:55,275 --> 00:02:57,010 Bueno, pues mejor lo tengo cerca 65 00:02:57,110 --> 00:02:58,711 y así lo puedo tener vigilado. 66 00:02:58,811 --> 00:02:59,979 Sí. 67 00:03:00,313 --> 00:03:01,981 Usted ordena, patrón. 68 00:03:02,081 --> 00:03:04,617 ♪[MÚSICA]♪ 69 00:03:07,253 --> 00:03:09,422 [SUSPIRA] 70 00:03:12,058 --> 00:03:32,478 ♪[MÚSICA]♪ 71 00:03:32,579 --> 00:03:35,014 Espero que puedas descansar en paz. 72 00:03:35,114 --> 00:03:40,018 ♪[MÚSICA]♪ 73 00:03:40,119 --> 00:03:43,189 [SUSPIRA] 74 00:03:43,289 --> 00:03:46,326 ♪[MÚSICA]♪ 75 00:03:46,426 --> 00:03:48,026 [TOCAN PUERTA] 76 00:03:48,127 --> 00:03:49,329 Leonel, 77 00:03:49,429 --> 00:03:51,697 me dijo Prude 78 00:03:51,798 --> 00:03:53,666 que ibas a estar aquí. 79 00:03:53,766 --> 00:03:55,835 Gus ya está dormido, te voy a esperar afuera. 80 00:03:55,935 --> 00:03:57,269 No, no, no. 81 00:03:57,770 --> 00:03:59,705 > Es que no te quiero... > Pasa, pasa. 82 00:03:59,806 --> 00:04:01,474 No, no te quiero molestar. 83 00:04:01,574 --> 00:04:03,376 No me molestas, pasa. 84 00:04:03,876 --> 00:04:06,412 En este momento prefiero que estés a mi lado. 85 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 Ya casi es hora de mi curación. 86 00:04:11,050 --> 00:04:12,485 Busco a Sebastián. 87 00:04:12,585 --> 00:04:15,321 No creo que sea prudente, es su noche de bodas. 88 00:04:15,421 --> 00:04:17,123 ♪[MÚSICA]♪ 89 00:04:17,223 --> 00:04:20,392 ¿Por qué no te quedas tú y me curas? 90 00:04:21,060 --> 00:04:22,928 > ¿Mm? > ¿Quieres? 91 00:04:23,263 --> 00:04:24,630 Con mucho gusto. 92 00:04:24,731 --> 00:04:26,966 ♪ No hay ni un corazón roto ♪ 93 00:04:27,066 --> 00:04:30,803 ♪ las manos vacías y mi fragilidad. ♪ 94 00:04:31,904 --> 00:04:33,973 ♪ Caminaba junto al tiempo ♪ 95 00:04:34,073 --> 00:04:37,743 ♪ que en ningún momento vio cómo ayudar. ♪ 96 00:04:37,844 --> 00:04:40,179 ♪[MÚSICA]♪ 97 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 Adelante. 98 00:04:43,216 --> 00:04:44,817 Vengo a ayudarte. 99 00:04:44,917 --> 00:04:47,019 Créeme que estoy bastante bien, no me hace falta. 100 00:04:47,120 --> 00:04:50,356 ♪[MÚSICA]♪ 101 00:04:50,456 --> 00:04:52,358 Ahora que somos pareja, 102 00:04:52,458 --> 00:04:54,327 te puedo decir sinceramente 103 00:04:54,427 --> 00:04:56,329 que eres una mujer que me está transformando 104 00:04:56,429 --> 00:04:57,763 en un nuevo hombre. 105 00:04:57,864 --> 00:04:59,565 Simplemente te estoy recordando al hombre 106 00:04:59,666 --> 00:05:01,668 que habías olvidado que estaba en ti. 107 00:05:03,002 --> 00:05:04,102 Puedo sentir perfecto 108 00:05:04,203 --> 00:05:05,405 cómo se acelera tu pulso. 109 00:05:06,105 --> 00:05:08,441 Esto es como sostener tu corazón en mi mano. 110 00:05:08,541 --> 00:05:11,610 ♪[MÚSICA]♪ 111 00:05:11,711 --> 00:05:13,245 > ¿Te lastimé? > No. 112 00:05:13,813 --> 00:05:15,648 Es imposible que tú me lastimes. 113 00:05:15,748 --> 00:05:17,950 ♪[MÚSICA]♪ 114 00:05:18,051 --> 00:05:19,886 Yo también puedo sentir tu corazón. 115 00:05:20,987 --> 00:05:22,555 Late tan intenso. 116 00:05:24,023 --> 00:05:25,725 Percibo tu respiración... 117 00:05:26,259 --> 00:05:29,095 dulce como el rocío de las mañanas 118 00:05:29,696 --> 00:05:31,263 fresco, suave. 119 00:05:31,731 --> 00:05:34,167 La verdad es que sólo sabes dar amor. 120 00:05:35,501 --> 00:05:37,069 ¿En verdad no quieres que te cure? 121 00:05:37,170 --> 00:05:38,404 No, 122 00:05:38,504 --> 00:05:40,206 no es lo que necesito ahora. 123 00:05:41,407 --> 00:05:42,875 ¿Y qué necesitas, Leonel? 124 00:05:44,444 --> 00:05:46,079 Sentir que es real, 125 00:05:46,646 --> 00:05:48,847 que esto que estamos viviendo en verdad es real, 126 00:05:48,948 --> 00:05:50,450 sentirte. 127 00:05:51,918 --> 00:05:53,919 ♪ Caí de un barco que se hundía, ♪ 128 00:05:54,020 --> 00:05:55,488 ♪ la mirada fría, ♪ 129 00:05:55,588 --> 00:05:58,691 ♪ un cuento sin final, ♪ 130 00:05:58,791 --> 00:06:00,860 ♪ me atrapó la indiferencia, ♪ 131 00:06:00,960 --> 00:06:02,628 ♪ y es que no sabía ♪ 132 00:06:02,729 --> 00:06:05,164 ♪ cómo iba a escapar, ♪ 133 00:06:05,264 --> 00:06:08,033 ♪ hasta que encontré tus ojos ♪ 134 00:06:08,134 --> 00:06:12,138 ♪ con mis ojos, simplemente, ♪ 135 00:06:12,238 --> 00:06:15,607 ♪ y fue así que de repente ♪ 136 00:06:15,708 --> 00:06:21,481 ♪ la vida empezó a cambiar. ♪ 137 00:06:22,582 --> 00:06:25,217 ♪ No sabía que un amor ♪ 138 00:06:25,318 --> 00:06:29,555 ♪ con tanta fuerza curaría ♪ 139 00:06:29,655 --> 00:06:32,158 ♪ a alguien roto como yo ♪ 140 00:06:32,258 --> 00:06:33,992 ♪ y con tanto fuego ♪ 141 00:06:34,093 --> 00:06:36,461 ♪ en las heridas, ♪ 142 00:06:36,562 --> 00:06:39,865 ♪ no creía que un amanecer ♪ 143 00:06:39,966 --> 00:06:43,669 ♪ contigo bastaría... ♪ 144 00:06:43,770 --> 00:06:45,604 ♪[MÚSICA]♪ 145 00:06:45,705 --> 00:06:47,139 Leonel, perdóname, no me siento lista 146 00:06:47,240 --> 00:06:48,507 para dar este paso. 147 00:06:48,608 --> 00:06:51,911 Bueno, no tienes por qué disculparte. 148 00:06:53,246 --> 00:06:54,814 Si no te sientes lista, 149 00:06:55,782 --> 00:06:57,049 yo lo respeto. 150 00:06:57,683 --> 00:06:59,985 Cuando te entregues a mí, tienes que sentirte plena. 151 00:07:00,086 --> 00:07:01,987 ♪[MÚSICA]♪ 152 00:07:02,088 --> 00:07:02,988 Yo nunca... 153 00:07:03,089 --> 00:07:05,424 Ey, yo sé lo que significa para ti. 154 00:07:05,525 --> 00:07:07,326 ♪[MÚSICA]♪ 155 00:07:07,427 --> 00:07:09,228 No tienes que hacer nada que no quieras. 156 00:07:09,328 --> 00:07:13,131 ♪[MÚSICA]♪ 157 00:07:13,232 --> 00:07:14,667 No sé qué me pasa, 158 00:07:14,767 --> 00:07:16,369 ♪[MÚSICA]♪ 159 00:07:16,469 --> 00:07:17,837 no puedo dejar de mirarte, 160 00:07:19,005 --> 00:07:20,439 no quiero dejar de sentirte. 161 00:07:20,540 --> 00:07:22,307 ♪[MÚSICA]♪ 162 00:07:22,408 --> 00:07:23,943 Me provocas muchas cosas. 163 00:07:24,043 --> 00:07:26,912 ♪[MÚSICA]♪ 164 00:07:27,013 --> 00:07:28,914 Ve... 165 00:07:29,015 --> 00:07:30,149 Anda. 166 00:07:30,516 --> 00:07:31,717 Gracias por entenderlo. 167 00:07:31,818 --> 00:07:49,301 ♪[MÚSICA]♪ 168 00:07:49,402 --> 00:07:52,271 Tú no tienes idea de todo lo que me provocas. 169 00:07:52,371 --> 00:07:55,875 ♪[MÚSICA]♪ 170 00:08:00,880 --> 00:08:02,248 ¡Esto es maravilloso! 171 00:08:02,348 --> 00:08:04,083 Ay, mamita. 172 00:08:04,183 --> 00:08:05,985 Pues sí, no hay mal que por bien no venga. 173 00:08:06,519 --> 00:08:08,320 Conseguí el apoyo para hacer crecer nuestro negocio. 174 00:08:08,421 --> 00:08:10,089 Ay, no sabes lo emocionada que estoy. 175 00:08:10,289 --> 00:08:11,857 Esta es la sorpresa que les tenía preparada. 176 00:08:11,958 --> 00:08:14,360 Vaya que me sorprendiste. Mira nada más. 177 00:08:14,760 --> 00:08:15,894 Ay, sí. 178 00:08:15,995 --> 00:08:17,529 Se ve muy bonito todo. 179 00:08:17,730 --> 00:08:19,831 > Hola. > Ay, gracias, Tona. 180 00:08:20,333 --> 00:08:22,468 Este sitio siempre va a ser un buen 181 00:08:22,568 --> 00:08:24,236 lugar para todos los que nos gusta 182 00:08:24,337 --> 00:08:25,805 despertar con un buen Nescafé. 183 00:08:25,905 --> 00:08:27,840 Ya ves, despierta con amor. 184 00:08:28,241 --> 00:08:29,675 Por favor, por favor, 185 00:08:29,775 --> 00:08:31,143 siéntense. 186 00:08:31,244 --> 00:08:32,812 Ustedes van a ser 187 00:08:32,912 --> 00:08:34,213 nuestros primeros clientes 188 00:08:34,313 --> 00:08:36,148 en esta nueva etapa 189 00:08:37,116 --> 00:08:38,917 y espero que nos traigan mucha suerte. 190 00:08:39,018 --> 00:08:40,253 A ver... 191 00:08:40,820 --> 00:08:42,355 Ándale. 192 00:08:43,155 --> 00:08:44,423 Mmm. Qué rico. 193 00:08:44,524 --> 00:08:51,630 ♪[MÚSICA]♪ 194 00:08:51,731 --> 00:08:54,066 Mmm, sabe delicioso. 195 00:08:54,534 --> 00:08:57,470 Mmm, huele muy rico, me encanta tu sabor. 196 00:08:58,771 --> 00:08:59,971 Dime lo que me querías contar. 197 00:09:00,072 --> 00:09:01,106 Hasta llegué a escondidas 198 00:09:01,207 --> 00:09:02,875 porque si me ve tu abuela, me mata. 199 00:09:04,110 --> 00:09:05,278 Escucha. 200 00:09:06,479 --> 00:09:07,446 [CARRASPEA] 201 00:09:07,547 --> 00:09:08,614 Leonel y yo... 202 00:09:08,714 --> 00:09:10,549 > ¡No! > ¡No! ¡Shh! 203 00:09:10,850 --> 00:09:11,883 ¡Karla! 204 00:09:11,984 --> 00:09:13,019 ¡Shh! 205 00:09:13,419 --> 00:09:14,653 No, no, no... 206 00:09:14,987 --> 00:09:16,054 Escucha, 207 00:09:16,155 --> 00:09:17,256 todavía no. 208 00:09:17,957 --> 00:09:21,126 Pero yo creo que estuvimos algo cerca. 209 00:09:21,327 --> 00:09:22,528 Bueno, más bien 210 00:09:22,628 --> 00:09:23,862 muy cerca. 211 00:09:23,963 --> 00:09:24,997 ¿Y luego? 212 00:09:25,097 --> 00:09:26,299 Cuéntamelo todo. 213 00:09:27,433 --> 00:09:28,600 Es que no pude. 214 00:09:28,868 --> 00:09:30,970 No pude, de verdad me siento confundida porque... 215 00:09:31,971 --> 00:09:34,140 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo? 216 00:09:34,807 --> 00:09:36,141 ¿Viste algo raro en él? 217 00:09:36,242 --> 00:09:37,643 No, ¿cómo algo raro? 218 00:09:37,743 --> 00:09:38,977 Carla, no sé... 219 00:09:39,912 --> 00:09:42,415 Lo que pasa es que no sé si ya es momento... 220 00:09:42,915 --> 00:09:44,216 de entregarme a él. 221 00:09:44,317 --> 00:09:47,353 ♪[MÚSICA]♪ 222 00:09:47,954 --> 00:09:49,387 [TOCAN PUERTA] 223 00:09:49,488 --> 00:09:50,589 Adelante. 224 00:09:51,090 --> 00:09:52,657 Buenos días, cuñado. 225 00:09:53,893 --> 00:09:56,228 Te traje esto para que la mañana se te pase más rápido. 226 00:09:56,662 --> 00:09:58,831 ♪[MÚSICA]♪ 227 00:09:58,931 --> 00:10:00,499 Ya no me mires así. 228 00:10:00,900 --> 00:10:02,601 Lo que te dije de hacernos amigos 229 00:10:02,702 --> 00:10:03,835 era verdad. 230 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 Aunque pongas una barrera entre nosotros. 231 00:10:06,339 --> 00:10:08,139 Si vamos a vivir bajo el mismo techo, 232 00:10:08,608 --> 00:10:10,810 creo que sería bueno que nos llevemos mejor, ¿no? 233 00:10:10,977 --> 00:10:12,811 Quiero que entiendas que soy desconfiado. 234 00:10:13,813 --> 00:10:16,114 Creo que todos alguna vez hemos sido traicionados. 235 00:10:17,149 --> 00:10:19,284 Pero eso no quiere decir que tenemos que ir por la vida 236 00:10:19,385 --> 00:10:20,686 desconfiando de todos. 237 00:10:21,487 --> 00:10:23,021 Mira, yo no sé de negocio, 238 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 pero podemos platicar de muchas otras cosas 239 00:10:26,158 --> 00:10:27,125 Como tu médico 240 00:10:27,226 --> 00:10:28,827 ya te demostré que puedes confiar en mí. 241 00:10:29,562 --> 00:10:31,230 Me puedes compartir tus preocupaciones. 242 00:10:31,831 --> 00:10:33,032 Sí, 243 00:10:33,132 --> 00:10:35,368 habría cosas de las que podríamos platicar. 244 00:10:36,402 --> 00:10:37,836 ¿Te refieres a hablar de mujeres? 245 00:10:38,871 --> 00:10:40,573 ¿Quieres que hablemos de tu novia? 246 00:10:41,207 --> 00:10:43,075 ¿De Alba? 247 00:10:43,976 --> 00:10:45,510 No es tan fácil. 248 00:10:45,911 --> 00:10:47,713 No me puedo entregar así a Leonel, 249 00:10:47,813 --> 00:10:48,980 nada más porque sí. 250 00:10:49,515 --> 00:10:50,616 ¿Qué tiene de malo? 251 00:10:50,716 --> 00:10:52,784 Le gustas, te gusta, 252 00:10:52,885 --> 00:10:54,386 se dieron cariño sabroso. 253 00:10:54,487 --> 00:10:55,421 ¡Carla! 254 00:10:55,521 --> 00:10:57,789 Lo normal es dar el siguiente peso. 255 00:10:57,890 --> 00:10:59,625 Además, ya tienes que saber de una vez 256 00:10:59,725 --> 00:11:00,659 si se entienden en la cama. 257 00:11:00,760 --> 00:11:01,927 Ay, ¿cómo crees? ¿Cómo voy a saber 258 00:11:02,028 --> 00:11:03,462 si nos entendemos en la cama o no? 259 00:11:03,562 --> 00:11:05,064 Pues así, haciendo el amor. 260 00:11:06,799 --> 00:11:07,799 ¿Por qué lo dices tan fácil? 261 00:11:07,900 --> 00:11:09,935 Así como si fuera normal. 262 00:11:10,036 --> 00:11:11,403 Yo me muero de vergüenza, Carla, 263 00:11:11,504 --> 00:11:12,804 me siento la más tonta. 264 00:11:13,172 --> 00:11:14,373 ¿Sabes qué me pasó? 265 00:11:14,774 --> 00:11:15,875 Estaba temblando, 266 00:11:15,975 --> 00:11:17,876 temblando cuando Leonel me estaba besando. 267 00:11:17,977 --> 00:11:19,778 ¿Cómo que temblabas? ¿Te obligó? ¿Cómo? 268 00:11:19,879 --> 00:11:21,713 No, no, no, 269 00:11:21,814 --> 00:11:23,549 no me obligó. Las cosas 270 00:11:23,649 --> 00:11:25,051 sencillamente se fueron dando y 271 00:11:26,085 --> 00:11:27,152 sus besos 272 00:11:27,586 --> 00:11:29,154 me llevaron a las nubes. 273 00:11:29,455 --> 00:11:31,056 O sea, no quería que se detuviera. 274 00:11:31,390 --> 00:11:33,058 Me podría quedar ahí para siempre. 275 00:11:33,526 --> 00:11:34,693 Eso se llama deseo. 276 00:11:34,794 --> 00:11:35,794 No está mal que lo sientas. 277 00:11:35,895 --> 00:11:37,263 Al contrario, es natural. 278 00:11:38,631 --> 00:11:40,800 Me vas a preguntar que en qué siglo vivo. 279 00:11:41,701 --> 00:11:44,002 Carla, pero yo no sé nada 280 00:11:44,103 --> 00:11:45,203 de estar con un hombre, 281 00:11:45,304 --> 00:11:46,438 nada. 282 00:11:46,539 --> 00:11:47,773 Mi abuela nunca me habló de sexualidad 283 00:11:47,873 --> 00:11:49,241 y ya sabes cómo es. 284 00:11:49,341 --> 00:11:51,143 Lo único que siempre me dijo es que: 285 00:11:51,777 --> 00:11:54,146 "Nunca fuera a entregar mi pureza a nadie" 286 00:11:54,714 --> 00:11:55,747 «Tu pureza.» 287 00:11:55,848 --> 00:11:57,182 Tu abuela no deja de sorprenderme. 288 00:11:57,450 --> 00:11:59,017 Oye, ¿y con Gregorio nunca pasó nada? 289 00:11:59,285 --> 00:12:00,285 No 290 00:12:00,386 --> 00:12:01,587 nos besamos muchísimo, 291 00:12:01,687 --> 00:12:03,489 pero cuando se quería acercar más, 292 00:12:03,589 --> 00:12:04,790 yo me separaba y nunca pasó más. 293 00:12:05,357 --> 00:12:06,659 Ese imbécil no te merecía. 294 00:12:07,927 --> 00:12:09,161 Ya lo olvidé. 295 00:12:09,695 --> 00:12:11,396 Ahora que Leonel y yo somos novios, 296 00:12:12,031 --> 00:12:13,799 siento que estoy viviendo un sueño, Carla 297 00:12:14,333 --> 00:12:16,535 y mucho más después de todo lo que pasó entre nosotros. 298 00:12:17,169 --> 00:12:19,004 Nunca te había visto así, pero 299 00:12:19,105 --> 00:12:20,806 ¿qué es lo que te preocupa? 300 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Si él te quiere bien. 301 00:12:22,875 --> 00:12:24,610 Me preocupa que... 302 00:12:25,644 --> 00:12:26,812 que no sé nada. 303 00:12:27,313 --> 00:12:28,347 O sea, 304 00:12:28,447 --> 00:12:30,015 nunca he visto a un hombre desnudo. 305 00:12:30,349 --> 00:12:31,483 > ¿En serio? > Ya sé. 306 00:12:31,584 --> 00:12:32,551 Yo sé, yo sé, yo sé 307 00:12:32,651 --> 00:12:34,019 que a mis años parece increíble, 308 00:12:34,120 --> 00:12:35,554 pero no tengo por qué decirte mentiras. 309 00:12:35,654 --> 00:12:37,022 Estoy muy perdida. 310 00:12:37,123 --> 00:12:38,557 Estoy perdidísima 311 00:12:38,657 --> 00:12:40,092 Así como tú hay muchas mujeres 312 00:12:40,192 --> 00:12:42,495 que han decidido ser más reservadas con su cuerpo. 313 00:12:43,462 --> 00:12:44,663 Así lo fui toda mi vida 314 00:12:45,231 --> 00:12:46,431 hasta anoche. 315 00:12:46,532 --> 00:12:48,166 ♪[MÚSICA]♪ 316 00:12:48,267 --> 00:12:49,869 Es que no sé cómo explicarlo, Carla. 317 00:12:50,503 --> 00:12:51,570 Leonel hizo que me... 318 00:12:51,670 --> 00:12:53,839 que me olvidara de absolutamente todo. 319 00:12:53,939 --> 00:12:59,744 ♪[MÚSICA]♪ 320 00:13:00,045 --> 00:13:02,047 Bueno, si habláramos de Alba, 321 00:13:02,681 --> 00:13:04,983 yo lo que podría decir es que es una mujer maravillosa. 322 00:13:06,285 --> 00:13:08,888 ¿Y crees que Alba se entregaría a ti sin estar casados? 323 00:13:09,655 --> 00:13:11,123 Digo, casados otra vez. 324 00:13:11,657 --> 00:13:13,526 Hasta donde sé, es una mujer muy conservadora. 325 00:13:14,059 --> 00:13:15,027 Así es, 326 00:13:15,127 --> 00:13:16,428 ella es muy reservada. 327 00:13:16,896 --> 00:13:18,230 Y por lo mismo, 328 00:13:18,330 --> 00:13:19,998 no está bien que yo hable de nuestra relación. 329 00:13:20,366 --> 00:13:21,734 Le estaría faltando al respeto. 330 00:13:21,834 --> 00:13:23,735 No, no le estás faltando el respeto a nadie. 331 00:13:24,637 --> 00:13:26,405 Es lógico que después de lo que te pasó 332 00:13:26,939 --> 00:13:28,974 sientas dudas para acercarte a cualquier mujer. 333 00:13:29,842 --> 00:13:31,877 Es como una capa de inseguridad que no te dejará 334 00:13:31,977 --> 00:13:33,512 estar con nadie en la intimidad. 335 00:13:34,814 --> 00:13:36,481 A ver, mira, si responderle 336 00:13:36,582 --> 00:13:38,150 es lo que te preocupa, 337 00:13:38,250 --> 00:13:39,651 no debes tener ningún problema. 338 00:13:40,352 --> 00:13:41,987 Lo único que podría frenarte 339 00:13:42,788 --> 00:13:43,989 son tus complejos. 340 00:13:44,857 --> 00:13:46,292 No sé cómo puedes ser un buen médico 341 00:13:46,392 --> 00:13:48,259 porque no estás entendiendo nada. 342 00:13:48,928 --> 00:13:51,463 Yo me voy a casar con Alba y la voy a hacer feliz. 343 00:13:51,564 --> 00:13:55,568 ♪[MÚSICA]♪ 344 00:13:55,668 --> 00:13:58,237 Leonel y yo estuvimos muy cerca de hacer el amor 345 00:13:58,871 --> 00:14:01,573 y todo fue tan intenso y al mismo tiempo tan mágico. 346 00:14:02,041 --> 00:14:03,542 Me dejé llevar por mi corazón, 347 00:14:03,642 --> 00:14:06,412 por lo que mi cuerpo me pedía hasta que de plano 348 00:14:06,512 --> 00:14:08,413 me tuve que quitar y me dio vergüenza y me salí. 349 00:14:09,281 --> 00:14:11,149 Es que siempre has sido muy persignada. 350 00:14:11,250 --> 00:14:12,584 Esa abuela tuya te tenía encerrada 351 00:14:12,685 --> 00:14:13,818 en una burbuja de pureza. 352 00:14:14,453 --> 00:14:16,255 Y ella bien que le dio vuelo con mi padrino. 353 00:14:17,056 --> 00:14:18,623 Mira, la carne es canija. 354 00:14:18,824 --> 00:14:20,626 Yo en tu lugar no me hubiera podido frenar 355 00:14:21,227 --> 00:14:22,561 menos si me atrae tanto. 356 00:14:22,895 --> 00:14:24,730 Al fin sentí lo que es estar excitada. 357 00:14:25,598 --> 00:14:26,731 Carla, 358 00:14:27,266 --> 00:14:28,934 decirte todo esto sí me da... 359 00:14:29,034 --> 00:14:30,435 pena. 360 00:14:30,536 --> 00:14:32,771 Cuando haces el amor con alguien que amas 361 00:14:32,872 --> 00:14:34,106 es increíble. 362 00:14:34,406 --> 00:14:36,375 Sólo no te dejes llevar por lo que te diga nadie. 363 00:14:36,675 --> 00:14:38,777 Tú vive tu momento al ritmo que decidas. 364 00:14:38,878 --> 00:14:40,346 Es que este es el problema que no sé cuál 365 00:14:40,446 --> 00:14:41,880 es el ritmo que tengo que llevar. 366 00:14:41,981 --> 00:14:43,848 Tu corazón marcará el ritmo correcto. 367 00:14:44,283 --> 00:14:46,151 Y yo sé que a mi edad debería ser mamá, 368 00:14:46,252 --> 00:14:48,153 pero no sé si estoy lista para 369 00:14:48,254 --> 00:14:49,588 abrirme a la sexualidad. 370 00:14:49,788 --> 00:14:51,890 El hombre que te quiera de verdad, te sabrá esperar. 371 00:14:51,991 --> 00:14:54,426 Sí, sí, Leonel me dijo que no me iba a presionar. 372 00:14:55,461 --> 00:14:57,296 Y no sé, no me gustaría que se sienta mal 373 00:14:57,396 --> 00:14:59,397 o que sienta que lo rechacé porque no es así. 374 00:14:59,598 --> 00:15:00,932 Si él te sabe esperar, 375 00:15:01,033 --> 00:15:03,168 será una señal de que su amor por ti 376 00:15:03,269 --> 00:15:04,603 es verdadero. 377 00:15:04,703 --> 00:15:05,837 Que no me oiga mi abuela 378 00:15:05,938 --> 00:15:07,673 porque me crucifica aquí mismo. 379 00:15:09,208 --> 00:15:11,309 ¿De-de-de qué están hablando? 380 00:15:11,744 --> 00:15:13,011 Dímelo ahora mismo. 381 00:15:13,112 --> 00:15:18,183 ♪[MÚSICA]♪ 382 00:15:18,284 --> 00:15:19,485 Padre Santísimo. 383 00:15:20,152 --> 00:15:21,386 Gracias 384 00:15:21,487 --> 00:15:23,255 por guiarme en mi ministerio 385 00:15:23,756 --> 00:15:25,290 en tus manos me pongo 386 00:15:25,824 --> 00:15:27,960 y a todos mis hermanos que sufren también. 387 00:15:29,228 --> 00:15:31,897 Gracias porque nunca ha soltado mi mano. 388 00:15:32,865 --> 00:15:34,266 Y sé muy bien que tampoco 389 00:15:34,767 --> 00:15:36,134 vas a soltar mi mano ahora. 390 00:15:36,235 --> 00:15:38,303 ♪[MÚSICA]♪ 391 00:15:38,404 --> 00:15:39,872 ¿De verdad 392 00:15:39,972 --> 00:15:41,240 él nunca te ha abandonado? 393 00:15:42,141 --> 00:15:44,343 No te sentí llegar. Qué bueno verte 394 00:15:44,443 --> 00:15:45,644 por aquí, hijo. 395 00:15:46,211 --> 00:15:48,314 Dios no abandona a ninguno de sus hijos. 396 00:15:49,081 --> 00:15:50,549 Entonces no soy su hijo. 397 00:15:51,216 --> 00:15:53,118 Porque él ya me abandonó desde hace mucho. 398 00:15:54,286 --> 00:15:55,821 Dios siempre encuentra la manera 399 00:15:55,921 --> 00:15:57,456 de estar cerca de nosotros. 400 00:15:57,923 --> 00:15:59,190 Y tú no estás solo. 401 00:15:59,458 --> 00:16:02,394 Aquí tienes a tu abuelo y puedes contar conmigo siempre. 402 00:16:02,728 --> 00:16:04,596 No vuelvas a decir esa palabra. 403 00:16:05,397 --> 00:16:06,565 No quiero saber que soy tu nieto. 404 00:16:06,665 --> 00:16:08,734 ♪[MÚSICA]♪ 405 00:16:08,834 --> 00:16:09,801 No quiero que 406 00:16:09,902 --> 00:16:11,069 tú también te quieras deshacer de mí 407 00:16:11,170 --> 00:16:12,337 como lo hace mi abuela. 408 00:16:12,805 --> 00:16:14,239 ¿De qué estás hablando? 409 00:16:14,340 --> 00:16:16,108 ♪[MÚSICA]♪ 410 00:16:16,208 --> 00:16:18,076 Me he convertido en un estorbo para ella. 411 00:16:18,978 --> 00:16:21,380 Por eso me quiere meter en una clínica como... 412 00:16:21,480 --> 00:16:23,015 como si yo estuviera loco. 413 00:16:24,550 --> 00:16:25,517 Y yo... 414 00:16:25,617 --> 00:16:27,353 yo ya no soportaría estar ahí encerrado. 415 00:16:28,554 --> 00:16:29,521 A veces, 416 00:16:29,621 --> 00:16:31,657 la tristeza no nos permite ver cuando 417 00:16:32,091 --> 00:16:33,225 nuestra familia 418 00:16:33,325 --> 00:16:35,293 quiere hacer algo para ayudarnos. 419 00:16:35,661 --> 00:16:37,228 Yo creo que tu abuela 420 00:16:37,496 --> 00:16:38,864 lo único que quiere es que, 421 00:16:38,964 --> 00:16:40,732 que te recuperes, que estés mejor. 422 00:16:40,833 --> 00:16:42,234 Ah, lo que me faltaba. 423 00:16:42,534 --> 00:16:44,069 ¡Ahora también te vas a poner del lado de ella! 424 00:16:44,169 --> 00:16:46,305 Ey, tranquilo, cálmate. Estás muy alterado. 425 00:16:47,239 --> 00:16:49,108 Trata de entender a tu abuela. 426 00:16:49,208 --> 00:16:51,377 ¡¿Y a mí quién me entiende?! 427 00:16:52,945 --> 00:16:54,313 Camilo. 428 00:16:54,613 --> 00:16:55,981 Camilo. 429 00:16:56,081 --> 00:16:57,915 ♪[MÚSICA]♪ 430 00:16:58,017 --> 00:16:59,518 Dios mío. 431 00:17:00,319 --> 00:17:02,153 Dios mío, protégelo. 432 00:17:02,321 --> 00:17:04,489 Te dije que no te quería volver a ver en mi hacienda. 433 00:17:04,590 --> 00:17:06,291 Así que atente a las consecuencias. 434 00:17:06,392 --> 00:17:07,826 Yo le pedí que viniera. 435 00:17:07,926 --> 00:17:10,028 Necesitaba hablar con ella o ya ni eso puedo. 436 00:17:10,129 --> 00:17:13,131 Es una mala influencia para ti, ya te lo he dicho. 437 00:17:13,465 --> 00:17:16,435 Nos haría un gran favor si se larga de Villa Escarlata. 438 00:17:17,002 --> 00:17:18,904 Olvídate, olvídate de esa idea 439 00:17:19,004 --> 00:17:21,139 de que ahora ya son las primitas inseparables. 440 00:17:21,306 --> 00:17:22,774 Carla es mi única amiga. 441 00:17:23,075 --> 00:17:24,809 Siempre ha estado cuando más la necesito. 442 00:17:24,910 --> 00:17:27,179 Así que si ella no es bienvenida aquí, entonces, 443 00:17:27,546 --> 00:17:29,047 yo también me puedo ir. 444 00:17:29,148 --> 00:17:32,651 Por eso, por eso la raza humana está como está. 445 00:17:33,218 --> 00:17:35,220 Todos se niegan a asumir la verdad. 446 00:17:35,320 --> 00:17:37,589 Camilo está al borde del precipicio 447 00:17:37,689 --> 00:17:39,924 por culpa de tu primita, ¿eh? 448 00:17:40,025 --> 00:17:41,793 Si no se hubiera acostado con ella, 449 00:17:41,894 --> 00:17:43,629 no llevaría ese costal de culpa. 450 00:17:43,729 --> 00:17:46,631 Usted no tiene ninguna autoridad para dar consejos sobre moral. 451 00:17:46,732 --> 00:17:48,333 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 452 00:17:48,434 --> 00:17:51,002 ¿Cómo permites tú que le hable así a tu abuela? 453 00:17:51,336 --> 00:17:53,438 Perdóname, pero Carla nada más está defendiendo 454 00:17:53,539 --> 00:17:55,307 de tus comentarios hirientes. 455 00:17:55,407 --> 00:17:57,142 Estoy diciendo la verdad, Alba. 456 00:17:57,242 --> 00:17:58,410 Ya, ya basta. 457 00:17:58,510 --> 00:18:00,044 Esta mujer 458 00:18:00,145 --> 00:18:03,749 entregó su virtud al primero que se le puso enfrente 459 00:18:04,049 --> 00:18:06,418 > y quién sabe a cuántos más después. > Abuela, ya... 460 00:18:06,518 --> 00:18:08,787 Por eso nadie la toma en cuenta. 461 00:18:09,254 --> 00:18:11,056 Sólo la usan y la desechan. 462 00:18:11,156 --> 00:18:12,657 Es una libertina. 463 00:18:13,125 --> 00:18:15,093 Seguramente se dejó llevar por la calentura 464 00:18:15,194 --> 00:18:17,262 y acabó enredándose con el primo. 465 00:18:17,362 --> 00:18:19,031 Y ahora nada más resulta que salga embarazo. 466 00:18:19,131 --> 00:18:20,432 ¡Abuela, por favor, ya! 467 00:18:20,532 --> 00:18:22,267 Esa misma cara puse, 468 00:18:22,734 --> 00:18:24,335 justamente esa cara 469 00:18:24,603 --> 00:18:26,471 al imaginarme que la tragedia 470 00:18:26,572 --> 00:18:28,806 que provocaría tener en esta familia 471 00:18:29,274 --> 00:18:31,009 a un bebé de dos primos. 472 00:18:31,577 --> 00:18:34,078 Eso si es tu imagen, hija. 473 00:18:34,513 --> 00:18:36,715 Todo mundo va a pensar que eres igual que ella. 474 00:18:37,549 --> 00:18:39,984 Que no respeta los designios de la religión. 475 00:18:40,319 --> 00:18:41,286 Entiende, 476 00:18:41,386 --> 00:18:42,820 una mujer se entrega 477 00:18:42,921 --> 00:18:44,422 para dar vida y nada más. 478 00:18:44,790 --> 00:18:47,593 Entonces, ¿usted se entregó a mi padrino para embarazarse? 479 00:18:47,693 --> 00:18:49,728 No hables de lo que no conoces, 480 00:18:49,828 --> 00:18:51,263 insolente. 481 00:18:51,697 --> 00:18:52,864 No sabes 482 00:18:52,965 --> 00:18:55,366 cuánto daría para no volverte a ver jamás. 483 00:18:56,168 --> 00:18:59,071 Hija, no te conviertas en una copia barata de esta cualquiera. 484 00:18:59,171 --> 00:19:01,573 Conserva tu pureza, por Dios. 485 00:19:01,673 --> 00:19:07,846 ♪[MÚSICA]♪ 486 00:19:09,815 --> 00:19:23,395 ♪[MÚSICA]♪ 487 00:19:23,495 --> 00:19:26,231 Mi corazón está lleno de amor para ti, 488 00:19:26,331 --> 00:19:30,969 abrázame, abrázame. 489 00:19:31,870 --> 00:19:33,005 [RUIDO] 490 00:19:34,973 --> 00:19:36,974 Te traje un tecito y fruta 491 00:19:37,075 --> 00:19:39,444 para que no tomes la medicina con el estómago vacío. 492 00:19:39,545 --> 00:19:40,913 Gracias, nana. 493 00:19:41,713 --> 00:19:42,814 ¿Qué pasa, niño? 494 00:19:42,915 --> 00:19:45,350 ¿Por qué estabas así como negando cuando llegué? 495 00:19:45,984 --> 00:19:47,118 Cuando eras pequeño, 496 00:19:47,219 --> 00:19:49,555 así mismo le hacías cuando algo no te gustaba. 497 00:19:50,422 --> 00:19:52,057 Es que no sé por qué, 498 00:19:52,357 --> 00:19:55,427 pero últimamente no puedo dejar de pensar en mi mamá. 499 00:19:56,795 --> 00:19:57,896 Ah. 500 00:19:57,996 --> 00:19:59,398 ¿Pensando en qué? 501 00:19:59,698 --> 00:20:02,066 Es que mis recuerdos con ella no son claros. 502 00:20:03,068 --> 00:20:05,070 Ni siquiera recuerdo que ella fuera cariñosa. 503 00:20:05,170 --> 00:20:06,905 ♪[MÚSICA]♪ 504 00:20:07,005 --> 00:20:08,940 Tu mamá te cuidó con todo el amor 505 00:20:09,041 --> 00:20:10,976 desde el momento que naciste. 506 00:20:11,076 --> 00:20:12,778 ♪[MÚSICA]♪ 507 00:20:12,878 --> 00:20:14,513 No, no sabes con qué ternura 508 00:20:14,613 --> 00:20:16,514 y con qué amor te cargaba en sus brazos. 509 00:20:16,615 --> 00:20:18,416 Para ella era, era como, 510 00:20:18,517 --> 00:20:19,951 como sentir el cielo, ¿eh? 511 00:20:20,052 --> 00:20:21,819 Tenía una conexión única. 512 00:20:22,554 --> 00:20:24,756 Bueno, pues si tú lo dices. 513 00:20:25,490 --> 00:20:27,558 Pero lo que sí estoy seguro es que mi vida 514 00:20:27,659 --> 00:20:30,729 hubiera sido muy distinta si hubiera estado a mi lado. 515 00:20:32,231 --> 00:20:33,765 Lo sé, Leonel. 516 00:20:33,865 --> 00:20:36,801 Pero tu mamá siempre estará cerca de ti. 517 00:20:36,902 --> 00:20:39,838 Ella te sigue amando y te seguirá esperando. 518 00:20:39,938 --> 00:20:41,439 Sí, estoy seguro. 519 00:20:41,540 --> 00:20:44,209 ♪[MÚSICA]♪ 520 00:20:44,309 --> 00:20:47,312 Ah, ya voy, ya voy, ya voy a tomar la medicina. 521 00:20:48,113 --> 00:20:49,514 Siempre vas a ser mi niño 522 00:20:49,615 --> 00:20:51,950 y no quiero que me vayas a hacer trampa. 523 00:20:55,020 --> 00:20:56,454 Oye, 524 00:20:56,555 --> 00:20:59,524 quiero pedirte permiso para ir a ver a Jovita, ¿sí? 525 00:20:59,625 --> 00:21:02,628 Bueno, yo sí sé que no es santo de tu devoción, pero 526 00:21:03,362 --> 00:21:04,529 está muy solita, 527 00:21:04,630 --> 00:21:06,398 y quiero ir a darle la vuelta porque 528 00:21:06,498 --> 00:21:08,734 yo sí la veo mejorcita, ¿eh? 529 00:21:09,601 --> 00:21:10,902 Es que 530 00:21:11,003 --> 00:21:13,305 créeme, el sólo verla me disgusta. 531 00:21:13,705 --> 00:21:15,239 Bueno, pues entonces 532 00:21:15,340 --> 00:21:17,608 si no la quieres ver, déjame que yo vaya a verla 533 00:21:17,709 --> 00:21:19,577 a casa de los Peñalosa, ¿no? 534 00:21:19,678 --> 00:21:22,748 Lo que no entiendo es cómo esa mujer puede ser tu amiga. 535 00:21:23,715 --> 00:21:27,152 Bueno, cada uno carga sus propios errores, 536 00:21:28,353 --> 00:21:29,821 sus dolores 537 00:21:29,988 --> 00:21:31,823 y también sus aciertos. 538 00:21:33,191 --> 00:21:35,560 Yo lo único que te puedo decir es que 539 00:21:35,661 --> 00:21:37,996 Jovita tiene un buen corazón. 540 00:21:38,997 --> 00:21:41,099 Ya, ya no me digas más. 541 00:21:41,199 --> 00:21:42,901 Vete a verla si quieres. 542 00:21:43,001 --> 00:21:46,738 ♪[MÚSICA]♪ 543 00:21:46,838 --> 00:21:49,740 ♪ El viento susurra ♪ 544 00:21:49,841 --> 00:21:52,510 ♪ que duermas ya. ♪ 545 00:21:52,844 --> 00:21:54,913 ♪ Todo el universo ♪ 546 00:21:55,013 --> 00:21:57,882 ♪ te arrulla al soñar. ♪ 547 00:21:58,050 --> 00:22:00,418 ♪ Las estrellas cantan ♪ 548 00:22:00,519 --> 00:22:03,287 ♪ con suave candor. ♪ 549 00:22:03,388 --> 00:22:05,924 ♪ Te mezo en mis brazos, ♪ 550 00:22:06,024 --> 00:22:08,526 ♪ te lleno de amor. ♪ 551 00:22:08,860 --> 00:22:11,529 Duerme, mi niño. 552 00:22:12,197 --> 00:22:14,866 Qué bonita canción, Jovita. 553 00:22:15,367 --> 00:22:17,469 No te había escuchado cantarla. 554 00:22:17,569 --> 00:22:19,037 ¿Tú la inventaste? 555 00:22:19,538 --> 00:22:22,273 Es la que me gustaba cantarle a mis hijos 556 00:22:22,374 --> 00:22:25,210 cuando los arrullaba o les daba pecho. 557 00:22:26,745 --> 00:22:29,548 Me gustaba mucho verlos a los ojos. 558 00:22:30,215 --> 00:22:31,583 Era muy bonito. 559 00:22:32,084 --> 00:22:33,818 Te hace bien cantar. 560 00:22:33,919 --> 00:22:36,621 Sigue cantando para que sonrías 561 00:22:36,722 --> 00:22:38,322 y estés contenta 562 00:22:38,423 --> 00:22:40,058 y en paz. 563 00:22:41,059 --> 00:22:44,128 ♪ El viento susurra ♪ 564 00:22:44,229 --> 00:22:47,065 ♪ que duermas ya. ♪ 565 00:22:47,399 --> 00:22:49,634 ♪ Todo el universo ♪ 566 00:22:49,735 --> 00:22:51,836 ♪ te arrullará... ♪ 567 00:22:51,937 --> 00:22:53,805 > Ay, no. > ¿Qué? 568 00:22:53,905 --> 00:22:56,742 Me da mucha pena que me oigas cantar. 569 00:22:58,243 --> 00:23:00,078 Justito, 570 00:23:00,746 --> 00:23:02,414 viniste. 571 00:23:03,115 --> 00:23:04,849 > Hola. > Hola. 572 00:23:04,950 --> 00:23:07,118 Mira lo que te traje, Jovita, 573 00:23:07,452 --> 00:23:09,187 tu dulce favorito, 574 00:23:09,287 --> 00:23:10,621 la alegría. 575 00:23:10,956 --> 00:23:12,991 Están hechos el uno para el otro. 576 00:23:13,091 --> 00:23:14,593 No cabe duda. 577 00:23:15,460 --> 00:23:16,861 Les deseo 578 00:23:16,962 --> 00:23:19,965 que sigan sintiendo mucha alegría juntos. 579 00:23:20,298 --> 00:23:22,501 Los dejo para que disfrutes su compañía 580 00:23:22,601 --> 00:23:23,534 y de tus dulces. 581 00:23:23,635 --> 00:23:25,269 ¿No quieres un dulce? 582 00:23:25,604 --> 00:23:27,472 Son muy ricos. 583 00:23:27,639 --> 00:23:29,007 Anímate, 584 00:23:29,107 --> 00:23:31,343 te comparto los que tú quieras, Leticia. 585 00:23:31,443 --> 00:23:32,877 Gracias, Jovita. 586 00:23:32,978 --> 00:23:36,281 Justo los trajo para que tú los disfrutaras 587 00:23:36,448 --> 00:23:38,049 y eso es maravilloso. 588 00:23:38,150 --> 00:23:40,351 Mira nada más, toda una dulcería. 589 00:23:40,452 --> 00:23:49,861 ♪[MÚSICA]♪ 590 00:23:49,961 --> 00:23:51,295 Tu alegría. 591 00:23:51,630 --> 00:23:53,131 Ésta, ésta. 592 00:23:53,298 --> 00:23:54,966 Me invitas de éste. 593 00:23:55,133 --> 00:23:56,701 ¿Me invitas a éste? 594 00:23:56,802 --> 00:23:57,702 Sí. 595 00:23:57,803 --> 00:24:00,872 ♪[MÚSICA]♪ 596 00:24:00,972 --> 00:24:02,207 Mmm. 597 00:24:02,307 --> 00:24:07,412 ♪[MÚSICA]♪ 598 00:24:07,512 --> 00:24:08,713 Qué bueno que les gustó. 599 00:24:08,814 --> 00:24:11,349 Les dejo la cuenta para cuando estén listos, ¿sí? 600 00:24:11,516 --> 00:24:13,084 Sí, ya te lo traigo. 601 00:24:13,185 --> 00:24:14,486 Fátima. 602 00:24:14,820 --> 00:24:17,422 Camilo, qué alegría, qué gusto verte. 603 00:24:17,522 --> 00:24:19,391 ¿Qué traes? ¿Cómo te sientes? ¿Qué pasa? 604 00:24:19,491 --> 00:24:21,826 Estás muy pálido, te ves muy mal. 605 00:24:21,993 --> 00:24:23,561 Sí, vine a verte porque, 606 00:24:23,662 --> 00:24:26,498 porque tú siempre me haces sentir muy bien, pero... 607 00:24:27,365 --> 00:24:28,933 Pero ya vi que me equivoqué. 608 00:24:29,034 --> 00:24:32,103 No, no te estoy entendiendo. ¿De qué me estás hablando? 609 00:24:32,204 --> 00:24:34,105 Fátima, ¿por qué nadie me entiende? 610 00:24:34,206 --> 00:24:35,740 Mira, ¿sabes qué? Yo mejor me largo. 611 00:24:35,841 --> 00:24:37,609 Yo no quiero quitarte el tiempo. 612 00:24:37,709 --> 00:24:39,911 Tú si estás haciendo algo de provecho, no, 613 00:24:40,011 --> 00:24:41,613 no como yo que soy un bueno para nada, 614 00:24:41,713 --> 00:24:42,914 que soy un parásito, que... 615 00:24:43,014 --> 00:24:44,615 A ver, a ver, a ver, Camilo, tranquilo, 616 00:24:44,716 --> 00:24:46,250 ya, basta, por favor, 617 00:24:46,351 --> 00:24:48,119 No digas esas cosas, no te hables así. 618 00:24:48,220 --> 00:24:51,089 Siéntate un momento, entra y déjame terminar 619 00:24:51,189 --> 00:24:53,558 de atender y regreso para que platiquemos, ¿sí? 620 00:24:53,892 --> 00:24:55,059 Fátima... 621 00:24:55,393 --> 00:24:56,961 Yo mejor me voy para siempre. 622 00:24:57,062 --> 00:24:59,097 Camilo, quédate, por favor, vamos a hablar. 623 00:24:59,197 --> 00:25:00,298 Quédate. 624 00:25:00,398 --> 00:25:02,801 Perdóname, de verdad, Fátima, perdóname por 625 00:25:02,901 --> 00:25:05,437 no estar a la altura de tus expectativas, yo, 626 00:25:05,537 --> 00:25:07,706 yo no soy el hombre para ti. 627 00:25:08,540 --> 00:25:09,941 Pero, Camilo... 628 00:25:10,041 --> 00:25:12,878 ♪[MÚSICA]♪ 629 00:25:21,920 --> 00:25:23,121 ¿Eres tú, Malucita? 630 00:25:23,221 --> 00:25:24,822 ¡Ay, no soy Malú, tonto! 631 00:25:24,923 --> 00:25:26,658 Ay, qué bonito, girasoles para mí. 632 00:25:26,758 --> 00:25:28,793 No, no, no, Atocha, pero no, esto no está bien. 633 00:25:28,894 --> 00:25:30,662 > Tú eres la mujer de mi tío. > ¿Por qué no está bien? 634 00:25:30,762 --> 00:25:32,496 Y además Malú y yo somos novios. 635 00:25:32,597 --> 00:25:33,965 Son novios. 636 00:25:34,065 --> 00:25:35,400 Oye, ¿y...? 637 00:25:36,501 --> 00:25:42,139 ♪[MÚSICA]♪ 638 00:25:42,240 --> 00:25:43,975 ¿Está todo bien, Blas? 639 00:25:44,075 --> 00:25:46,177 ♪[MÚSICA]♪ 640 00:25:46,278 --> 00:25:48,479 ¿Estuviste molestando a la patrona? 641 00:25:48,580 --> 00:25:52,350 ♪[MÚSICA]♪ 642 00:25:52,450 --> 00:25:54,819 Necesito que me escuches, Tonatiuh. 643 00:25:54,920 --> 00:25:57,788 Es que tú podrías ser mucho más poderoso que yo. 644 00:25:57,956 --> 00:26:00,758 Solamente es cuestión de que te decidas, hijo. 645 00:26:00,926 --> 00:26:02,494 Yo voy a ser tu guía en esto, 646 00:26:02,594 --> 00:26:04,962 y si tú me ayudas a hacer esto, 647 00:26:05,130 --> 00:26:06,998 yo te aseguro que Malú no va a tener ojos, 648 00:26:07,098 --> 00:26:08,333 sino para ti. 649 00:26:08,433 --> 00:26:10,201 Te lo firmo donde quieras. 650 00:26:10,302 --> 00:26:12,003 Es que eso no se va a poder porque ella quiere 651 00:26:12,103 --> 00:26:13,638 estar con Blas. 652 00:26:14,472 --> 00:26:16,807 Aunque sí sentí un hueco aquí, eh... 653 00:26:17,142 --> 00:26:19,043 No sé, fue como si hubiera perdido 654 00:26:19,144 --> 00:26:20,812 mi frasco de grillos. 655 00:26:21,313 --> 00:26:23,982 O, o como si se me hubiera escapado algo 656 00:26:24,649 --> 00:26:27,018 que llevaba esperando toda la vida y... 657 00:26:27,118 --> 00:26:30,188 ♪[MÚSICA]♪ 658 00:26:30,288 --> 00:26:32,791 Así se siente cuando amas a alguien. 659 00:26:33,458 --> 00:26:34,893 Si lo sabré yo. 660 00:26:34,993 --> 00:26:37,395 Tú crees que podrías entregarle a esa persona 661 00:26:37,495 --> 00:26:40,331 todo lo mejor de ti, pero esa persona te rechaza. 662 00:26:40,665 --> 00:26:42,400 Ese es el amor no correspondido, 663 00:26:42,500 --> 00:26:44,302 el más doloroso que hay. 664 00:26:44,636 --> 00:26:46,237 Cuando te hacen a un lado 665 00:26:46,338 --> 00:26:48,740 es como si te quedaras sin una mano, 666 00:26:48,840 --> 00:26:51,042 sin una parte de tu corazón. 667 00:26:51,142 --> 00:26:53,745 ♪[MÚSICA]♪ 668 00:26:53,845 --> 00:26:55,380 Me duele verte así. 669 00:26:55,480 --> 00:26:57,048 ♪[MÚSICA]♪ 670 00:26:57,148 --> 00:26:58,917 Pero todavía estamos a tiempo de quitarte 671 00:26:59,017 --> 00:27:00,652 ese dolor del pecho. 672 00:27:01,987 --> 00:27:04,689 Si te decides, Malú va a volver a ti. 673 00:27:04,856 --> 00:27:07,325 Demuéstrale cuánto la amas. 674 00:27:08,860 --> 00:27:10,361 Tonatiuh, 675 00:27:10,528 --> 00:27:12,430 ¿aceptas hacer lo que sea necesario 676 00:27:12,530 --> 00:27:14,499 para que Malú vuelva a ti? 677 00:27:15,333 --> 00:27:16,567 ¿Sí? 678 00:27:16,668 --> 00:27:21,006 ♪[MÚSICA]♪ 679 00:27:23,008 --> 00:27:25,076 Entregó su virtud al primero 680 00:27:25,176 --> 00:27:26,911 que se le puso en frente. 681 00:27:27,012 --> 00:27:29,080 Por eso nadie la toma en cuenta. 682 00:27:29,180 --> 00:27:32,250 Nos haría un gran favor si se larga de Villa Escarlata. 683 00:27:32,350 --> 00:27:45,630 ♪[MÚSICA]♪ 684 00:27:45,730 --> 00:27:47,598 Así que son novios. 685 00:27:47,699 --> 00:27:50,235 Pues qué guardadito se lo tenían. 686 00:27:50,568 --> 00:27:52,303 No sabía que teníamos que avisarle. 687 00:27:52,404 --> 00:27:54,939 Pensé que los empleados éramos libres de hacer nuestra vida. 688 00:27:55,040 --> 00:27:57,475 Por supuesto que son libres, querida. 689 00:27:57,575 --> 00:27:59,443 Pero ahora, como soy la tía política de Blas, 690 00:27:59,544 --> 00:28:01,412 pues tengo que guiarlo. 691 00:28:01,746 --> 00:28:04,282 En estos tiempos, la gente se toma la sexualidad 692 00:28:04,382 --> 00:28:05,917 muy a la ligera. 693 00:28:06,084 --> 00:28:08,786 Malú es una buena chica y no hemos hecho nada que... 694 00:28:08,887 --> 00:28:10,821 Blas, no siento que ese tema sea algo que se le va 695 00:28:10,922 --> 00:28:11,956 a platicar a cualquiera. 696 00:28:12,057 --> 00:28:14,725 Es importante que sepa todo de mi nuevo sobrino. 697 00:28:15,226 --> 00:28:17,461 No sé, tal vez adquiera una enfermedad o, 698 00:28:17,562 --> 00:28:19,130 o imagínate, un embarazo. 699 00:28:19,230 --> 00:28:21,132 No me gusta que se metan en mis cosas. 700 00:28:21,232 --> 00:28:23,435 Es importante dejar las cosas en claro. 701 00:28:23,935 --> 00:28:26,271 En fin, ¿ya está la comida? 702 00:28:26,771 --> 00:28:28,172 Prudencia salió y... 703 00:28:28,273 --> 00:28:30,841 En esta casa los horarios se respetan. 704 00:28:30,942 --> 00:28:31,909 Además, tienes que 705 00:28:32,010 --> 00:28:34,112 lavar las fresas que tiraste. 706 00:28:35,580 --> 00:28:36,814 Ahorita te veo. 707 00:28:36,915 --> 00:28:37,949 Malú, 708 00:28:38,049 --> 00:28:39,484 esto es para ti. 709 00:28:39,584 --> 00:28:44,522 ♪[MÚSICA]♪ 710 00:28:47,425 --> 00:28:49,727 Chts, chts, chts. 711 00:28:50,428 --> 00:28:52,763 Lo disfrutas, no lo niegues. 712 00:28:53,031 --> 00:28:54,532 No es cierto, Atocha, no. 713 00:28:54,632 --> 00:28:55,766 > ¿No? > No. 714 00:28:55,867 --> 00:28:57,601 ¿Y por qué puedo notar que, 715 00:28:57,702 --> 00:29:00,104 que tu respiración se agita 716 00:29:00,205 --> 00:29:02,406 así como un animal excitado? 717 00:29:02,941 --> 00:29:05,309 La forma que te tensas cuando me acerco, 718 00:29:05,577 --> 00:29:06,945 cuando te toco. 719 00:29:07,512 --> 00:29:08,646 Oye, 720 00:29:08,747 --> 00:29:10,615 ¿y nunca te has preguntado lo que se siente 721 00:29:10,715 --> 00:29:12,249 estar con una mujer de verdad 722 00:29:12,350 --> 00:29:13,918 y no con una niña? 723 00:29:14,419 --> 00:29:17,187 Porque yo podría enseñarte el verdadero placer. 724 00:29:17,522 --> 00:29:18,890 Solamente pídemelo. 725 00:29:18,990 --> 00:29:22,260 ♪[MÚSICA]♪ 726 00:29:22,360 --> 00:29:24,361 Solamente admite lo que deseas. 727 00:29:24,963 --> 00:29:27,232 No, no, Atocha, pero está mal. Ya, ya basta. 728 00:29:27,332 --> 00:29:29,067 ¿Y por qué está mal, mhm? 729 00:29:29,167 --> 00:29:30,502 ¿Por qué está mal? 730 00:29:31,236 --> 00:29:32,637 Qué tal. 731 00:29:32,737 --> 00:29:34,806 Este, sí, sí, 732 00:29:35,607 --> 00:29:37,074 si quiero hacerte mía. 733 00:29:37,175 --> 00:29:42,514 ♪[MÚSICA]♪ 734 00:29:43,681 --> 00:29:45,049 Jovita, 735 00:29:45,150 --> 00:29:47,252 mira quién te vino a visitar. 736 00:29:47,952 --> 00:29:49,920 > Ay. > Ay, Jovita. 737 00:29:50,188 --> 00:29:51,689 Ya tenía muchas ganas de venir. 738 00:29:51,790 --> 00:29:54,458 Traje un molito que te vas a chupar los dedos y unas tortillitas. 739 00:29:54,559 --> 00:29:56,360 Muchas gracias, Prude. 740 00:29:56,795 --> 00:29:58,996 Hoy he estado muy consentida. 741 00:29:59,197 --> 00:30:01,332 Hace rato Justito también me trajo 742 00:30:01,432 --> 00:30:03,668 unos dulces bien sabrosos. 743 00:30:04,769 --> 00:30:05,836 Ahora 744 00:30:05,937 --> 00:30:08,005 solo falta que me traigan a mis hijos. 745 00:30:08,106 --> 00:30:13,177 ♪[MÚSICA]♪ 746 00:30:13,278 --> 00:30:14,679 Prude, 747 00:30:14,879 --> 00:30:16,447 Prude, ¿por qué lloras? 748 00:30:17,081 --> 00:30:20,317 Desahógate, pues para eso estamos las amigas. 749 00:30:20,585 --> 00:30:22,253 Sí, prudencia, Prudencia. 750 00:30:22,353 --> 00:30:23,321 Estás en confianza. 751 00:30:23,421 --> 00:30:25,056 Si no te podemos ayudar, 752 00:30:25,156 --> 00:30:26,558 te desahogas. 753 00:30:27,759 --> 00:30:31,462 Es que, es que mi corazón está a punto de explotar. 754 00:30:31,629 --> 00:30:35,133 Ya no soporto ni un día más cargando con esto, ya no. 755 00:30:36,267 --> 00:30:38,536 Sabes que puedes confiar en nosotras. 756 00:30:38,803 --> 00:30:41,138 Tú y yo somos amigas de toda la vida. 757 00:30:41,239 --> 00:30:44,342 No, no he sido una amiga de verdad, Jovita. 758 00:30:44,442 --> 00:30:46,043 Y eso me parte el alma 759 00:30:46,144 --> 00:30:47,945 por ti, Jovita por ti. 760 00:30:48,046 --> 00:30:51,582 ♪[MÚSICA]♪ 761 00:30:51,683 --> 00:30:53,251 Tus hijos, Jovita, 762 00:30:54,819 --> 00:30:56,187 tus hijos... 763 00:30:57,188 --> 00:30:58,756 están vivos. 764 00:31:00,191 --> 00:31:01,459 Sí. 765 00:31:01,559 --> 00:31:04,195 ♪[MÚSICA]♪ 766 00:31:04,295 --> 00:31:05,563 Sí. 767 00:31:07,198 --> 00:31:08,499 [TOCAN PUERTA] 768 00:31:08,600 --> 00:31:10,735 > ¿Puedo pasar? > Por favor? 769 00:31:11,402 --> 00:31:12,737 No te quería interrumpir. 770 00:31:12,837 --> 00:31:14,272 Tú nunca interrumpes. 771 00:31:14,639 --> 00:31:16,374 Te quiero mostrar mi plan de trabajo 772 00:31:16,474 --> 00:31:18,610 y los libros que vamos a usar en la clase. 773 00:31:22,513 --> 00:31:24,582 Me parece muy bien, pero 774 00:31:25,383 --> 00:31:27,452 tenemos una plática pendiente. 775 00:31:28,019 --> 00:31:30,354 Leonel, de verdad anoche no debí irme así 776 00:31:30,622 --> 00:31:33,791 y hay muchas cosas que te quiero explicar, nada más... 777 00:31:33,892 --> 00:31:35,293 Bueno, 778 00:31:35,393 --> 00:31:38,362 podemos hablar de lo que pasó en el momento que lo decidas y 779 00:31:39,063 --> 00:31:41,099 yo tengo algo que confesarte. 780 00:31:41,866 --> 00:31:43,401 Entonces empieza tú. 781 00:31:43,868 --> 00:31:45,236 ¿Puedo ser directo? 782 00:31:45,336 --> 00:31:46,771 Claro que sí. 783 00:31:47,839 --> 00:31:49,440 Estoy enamorado de ti. 784 00:31:50,875 --> 00:31:53,478 Y mi deseo es hacerte el amor. 785 00:31:54,445 --> 00:31:55,914 Somos adultos, 786 00:31:56,915 --> 00:31:58,983 podemos hablar de lo que sentimos. 787 00:31:59,083 --> 00:32:01,318 ♪[MÚSICA]♪ 788 00:32:01,419 --> 00:32:03,921 Leonel, de verdad me siento muy halagada. 789 00:32:04,789 --> 00:32:06,957 Yo sé que es un tema que te cuesta, pero 790 00:32:07,225 --> 00:32:09,294 me importa mucho lo que sientes. 791 00:32:10,128 --> 00:32:11,296 Porque 792 00:32:11,396 --> 00:32:13,530 si algún día hacemos el amor, quiero que sea 793 00:32:13,698 --> 00:32:15,800 algo que tú también quieras. 794 00:32:16,834 --> 00:32:18,302 Mi abuela me educó 795 00:32:18,403 --> 00:32:20,237 para ver el amor y la intimidad 796 00:32:20,338 --> 00:32:22,373 como algo que se tiene que guardar. 797 00:32:23,174 --> 00:32:25,510 Y por más que me quiero sentir libre entre tus brazos, 798 00:32:25,610 --> 00:32:27,311 hay algo que siempre me frena. 799 00:32:27,412 --> 00:32:28,947 Lo entiendo. 800 00:32:30,381 --> 00:32:32,149 Siento que mi corazón late a toda velocidad 801 00:32:32,250 --> 00:32:33,785 cada vez que me tocas. 802 00:32:34,819 --> 00:32:36,353 Mi piel se eriza cuando 803 00:32:36,688 --> 00:32:38,790 siento tus manos, tus brazos. 804 00:32:40,258 --> 00:32:41,892 Te deseo, Leonel. 805 00:32:42,393 --> 00:32:44,829 Me gusta, me gusta que seas así. 806 00:32:45,563 --> 00:32:46,997 Que digas lo que pienses, 807 00:32:47,465 --> 00:32:48,833 lo que sientas. 808 00:32:48,933 --> 00:32:50,401 Yo no te juzgo. 809 00:32:50,501 --> 00:32:52,103 ♪[MÚSICA]♪ 810 00:32:52,203 --> 00:32:54,339 Me atraes tanto que me asusta. 811 00:32:55,473 --> 00:32:57,675 Nunca había sentido algo así. 812 00:32:58,676 --> 00:33:00,678 Tengo muchas ganas de sentirte cerca. 813 00:33:01,479 --> 00:33:03,614 Tengo ganas de que me hagas el amor. 814 00:33:04,615 --> 00:33:06,384 Gracias por dar este paso. 815 00:33:06,951 --> 00:33:09,787 Tú sabes que la confianza es la base de nuestra relación. 816 00:33:11,055 --> 00:33:13,458 Porque la intimidad no se trata nada más de 817 00:33:13,558 --> 00:33:15,292 entregar el cuerpo. 818 00:33:15,393 --> 00:33:17,528 Es hablarnos con la verdad. 819 00:33:17,628 --> 00:33:19,596 ♪[MÚSICA]♪ 820 00:33:19,697 --> 00:33:22,233 Prométeme que juntos vamos a arribar ese miedo. 821 00:33:22,333 --> 00:33:24,268 ♪[MÚSICA]♪ 822 00:33:24,369 --> 00:33:25,770 Te lo prometo. 823 00:33:25,870 --> 00:33:28,672 ♪[MÚSICA]♪ 824 00:33:28,773 --> 00:33:29,807 Te prometo, 825 00:33:30,074 --> 00:33:31,275 además 826 00:33:31,376 --> 00:33:32,743 que a partir de hoy 827 00:33:33,177 --> 00:33:35,213 no te pienso guardar ningún secreto. 828 00:33:36,647 --> 00:33:38,716 ¿Tú me puedes prometer lo mismo? 829 00:33:38,816 --> 00:33:41,418 ♪[MÚSICA]♪ 830 00:33:41,519 --> 00:33:42,486 Sí, Leonel. 831 00:33:42,587 --> 00:33:49,159 ♪[MÚSICA]♪ 832 00:33:49,494 --> 00:33:51,996 ¿Pretendes confesarle a tu nuevo enamorado 833 00:33:52,096 --> 00:33:54,164 que entre tú y Sebastián hubo algo? 834 00:33:54,265 --> 00:33:57,668 Hay secretos que al destaparse son como dagas. 835 00:33:57,769 --> 00:34:01,205 ♪[MÚSICA]♪ 836 00:34:01,305 --> 00:34:02,740 Dime que es verdad. 837 00:34:03,875 --> 00:34:05,709 Están vivos, ¡dime! 838 00:34:05,977 --> 00:34:07,945 ¡Dime, dime! 839 00:34:08,046 --> 00:34:09,980 Jovita, Jovita, me haces daño. 840 00:34:10,081 --> 00:34:11,782 ¡Jovita, Jovita! 841 00:34:11,883 --> 00:34:14,285 ¡Lo sabía, lo sabía! 842 00:34:15,186 --> 00:34:17,788 Esa señora no me dejaba ver a mis niños, 843 00:34:17,889 --> 00:34:20,191 y Leonardo si me dejaba verlos. 844 00:34:20,291 --> 00:34:21,592 Esa maldita venía en las noches 845 00:34:21,692 --> 00:34:23,861 a pegarme con un tubo. 846 00:34:23,961 --> 00:34:27,064 Me decía que tenía que alejarme de mis niños. 847 00:34:27,165 --> 00:34:29,200 Los ocultaba de mí. 848 00:34:29,567 --> 00:34:31,068 Los escondía. 849 00:34:31,169 --> 00:34:32,937 Jovita, perdóname, Jovita. 850 00:34:33,037 --> 00:34:34,305 Yo debí protegerte, 851 00:34:34,405 --> 00:34:35,873 debí defenderte. 852 00:34:36,908 --> 00:34:37,975 Dime dónde están. 853 00:34:38,743 --> 00:34:39,811 ¿Quiénes son? 854 00:34:39,977 --> 00:34:41,813 Jovita, Jovita. 855 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 ¿Quiénes...? 856 00:34:43,014 --> 00:34:45,015 No. Mírame, mírame. 857 00:34:45,783 --> 00:34:47,685 Por favor, recuerda tus terapias. 858 00:34:47,785 --> 00:34:50,588 Todo lo que trabajamos para que las emociones 859 00:34:50,688 --> 00:34:51,956 no te dominen. 860 00:34:52,523 --> 00:34:55,893 ¡No, necesito saber, necesito saber! 861 00:34:55,993 --> 00:34:57,294 Y se puede empeorar. 862 00:34:57,395 --> 00:35:00,130 Necesito saber sus nombres, por favor. 863 00:35:00,231 --> 00:35:02,100 Necesito saber. 864 00:35:02,600 --> 00:35:03,868 Mírame, 865 00:35:03,968 --> 00:35:05,670 ¡estoy mal!, 866 00:35:06,003 --> 00:35:07,237 por favor. 867 00:35:07,338 --> 00:35:08,539 Mira, 868 00:35:08,639 --> 00:35:10,341 apenas lo estoy investigando. 869 00:35:10,441 --> 00:35:12,343 Sólo sé que están vivos. 870 00:35:12,443 --> 00:35:13,878 ¿Pero dónde? 871 00:35:13,978 --> 00:35:15,012 Todavía no lo sé, 872 00:35:15,113 --> 00:35:16,814 pero lo voy a averiguar, te lo juro, 873 00:35:16,914 --> 00:35:18,282 te lo juro, Jovita. 874 00:35:18,382 --> 00:35:19,417 Lo voy a averiguar. 875 00:35:19,517 --> 00:35:20,518 Mis niños, 876 00:35:20,618 --> 00:35:22,653 mis pobres niños. 877 00:35:24,188 --> 00:35:25,155 Los vamos a encontrar, 878 00:35:25,256 --> 00:35:26,457 lo prometo. 879 00:35:27,525 --> 00:35:30,594 No voy a descansar hasta que puedas abrazarlos de nuevo, 880 00:35:30,928 --> 00:35:31,995 pero cálmate. 881 00:35:32,096 --> 00:35:33,064 Están vivos. 882 00:35:33,164 --> 00:35:34,131 Me necesitan. 883 00:35:34,232 --> 00:35:35,933 Yo los necesito. 884 00:35:36,033 --> 00:35:39,303 Tienen que saber que su mamá nunca los olvidó. 885 00:35:40,671 --> 00:35:42,005 ¡Están vivos, 886 00:35:42,106 --> 00:35:43,541 están vivos! 887 00:35:43,641 --> 00:35:45,676 ♪[MÚSICA]♪ 888 00:35:46,344 --> 00:35:47,912 ¿Y qué pasa? 889 00:35:49,046 --> 00:35:52,449 Me acabas de prometer que no va a haber secretos entre nosotros. 890 00:35:52,550 --> 00:35:53,985 Si algo tienes que decirme, 891 00:35:54,085 --> 00:35:55,185 este es el momento. 892 00:35:55,286 --> 00:35:56,921 ♪[MÚSICA]♪ 893 00:35:57,021 --> 00:35:58,289 Leonel, yo... 894 00:35:59,857 --> 00:36:01,659 yo necesito contarte algo. 895 00:36:01,759 --> 00:36:03,027 Sí. 896 00:36:03,828 --> 00:36:05,062 Eh. 897 00:36:05,163 --> 00:36:10,233 ♪[MÚSICA]♪ 898 00:36:10,334 --> 00:36:13,103 Recién descubrí que el padre Benigno es mi abuelo, 899 00:36:13,204 --> 00:36:15,039 ♪[MÚSICA]♪ 900 00:36:15,139 --> 00:36:16,473 lo cual significa que 901 00:36:16,574 --> 00:36:17,874 Carla y yo somos primas. 902 00:36:18,209 --> 00:36:19,677 Claro, claro. 903 00:36:19,777 --> 00:36:22,646 Por eso benigno siempre fue tan protector contigo 904 00:36:22,747 --> 00:36:23,981 y con tu hermano. 905 00:36:24,081 --> 00:36:25,883 Es demasiado confuso y 906 00:36:25,983 --> 00:36:27,218 ha afectado a toda mi familia, 907 00:36:27,318 --> 00:36:29,253 especialmente a Camilo, porque... 908 00:36:30,655 --> 00:36:31,722 Bueno, 909 00:36:32,390 --> 00:36:33,857 Camilo y Carla. 910 00:36:33,958 --> 00:36:35,759 Claro, claro, tuvieron relaciones. 911 00:36:36,194 --> 00:36:37,527 Pero no sabían nada. 912 00:36:37,628 --> 00:36:39,930 Ni siquiera sabían que eran familia. 913 00:36:40,031 --> 00:36:41,165 Bueno, 914 00:36:41,265 --> 00:36:43,067 es muy complicado porque independientemente 915 00:36:43,167 --> 00:36:45,069 de las circunstancias 916 00:36:46,070 --> 00:36:48,539 a ver si no el padre Benigno pierde, 917 00:36:48,639 --> 00:36:50,407 pierde la confianza del pueblo. 918 00:36:50,508 --> 00:36:52,609 Ha sido muy buen hombre, de verdad. 919 00:36:52,710 --> 00:36:54,278 Ha ayudado a muchísimas personas 920 00:36:54,378 --> 00:36:56,280 y no se le puede juzgar nada más por un error. 921 00:36:56,380 --> 00:36:57,782 Pero imagínate, 922 00:36:58,449 --> 00:36:59,616 en el caso de él, 923 00:36:59,717 --> 00:37:00,784 al entregarse a Dios, 924 00:37:00,885 --> 00:37:03,120 asumió un compromiso absoluto. 925 00:37:03,221 --> 00:37:04,655 Él tampoco lo sabía. 926 00:37:04,956 --> 00:37:06,023 ¿Cómo? 927 00:37:06,123 --> 00:37:08,559 Él mismo se encargó de sacar la verdad a la luz. 928 00:37:09,360 --> 00:37:11,562 Sí es muy complicado porque, 929 00:37:11,662 --> 00:37:15,433 porque la fe se basa en la confianza y, 930 00:37:15,533 --> 00:37:17,134 y cuando el pueblo se entere, 931 00:37:17,235 --> 00:37:19,236 no sé si quieren escuchar sus consejos. 932 00:37:19,337 --> 00:37:21,138 El padre Benigno es un ser humano, 933 00:37:21,239 --> 00:37:22,372 igual que todo el mundo. 934 00:37:22,473 --> 00:37:23,607 Nada más. 935 00:37:23,708 --> 00:37:25,109 No, lo entiendo, lo entiendo. 936 00:37:25,209 --> 00:37:26,977 Es algo que, bueno, 937 00:37:27,078 --> 00:37:28,879 afortunadamente a mí no me ha pasado. 938 00:37:28,980 --> 00:37:31,815 ♪[MÚSICA]♪ 939 00:37:31,916 --> 00:37:33,517 ¿De verdad nunca te ha pasado algo así? 940 00:37:33,618 --> 00:37:35,586 No, no, he cometido errores. 941 00:37:35,686 --> 00:37:36,787 Sí, ya sé. 942 00:37:36,887 --> 00:37:38,088 He sido duro. 943 00:37:38,189 --> 00:37:40,724 Bueno, qué te digo, pero 944 00:37:40,825 --> 00:37:42,893 nunca he comprometido mi integridad. 945 00:37:44,028 --> 00:37:46,697 Y cuando creíste en todas las mentiras de Aldo y Julia, 946 00:37:46,797 --> 00:37:47,931 ¿eso no fue caer? 947 00:37:48,032 --> 00:37:51,535 Pues eso no es caer, es ser engañado. 948 00:37:51,636 --> 00:37:53,237 Yo no traicioné mis principios, 949 00:37:53,337 --> 00:37:55,439 en realidad, ellos me traicionaron a mí. 950 00:37:55,539 --> 00:37:56,840 ¿Y Amapola? 951 00:37:57,074 --> 00:37:59,310 ¿No cediste ante esa tentación? 952 00:37:59,410 --> 00:38:01,512 Bueno, sí, voy a ser sincero. 953 00:38:02,346 --> 00:38:04,482 Amapola y yo tuvimos algo, 954 00:38:04,649 --> 00:38:06,683 pero no, no sucedió cuando estaba Julia, 955 00:38:06,784 --> 00:38:08,819 yo jamás le fui infiel a mi esposa. 956 00:38:09,487 --> 00:38:10,888 En verdad la respeté siempre, 957 00:38:10,988 --> 00:38:13,323 y cuando me casé contigo a pesar de las circunstancias, 958 00:38:13,424 --> 00:38:15,059 nunca crucé ese límite. 959 00:38:15,259 --> 00:38:17,561 Tú me dijiste que te habías acostado con ella, 960 00:38:17,662 --> 00:38:20,697 incluso aseguraste que no era un tema de mi incumbencia, 961 00:38:20,798 --> 00:38:22,432 aunque estábamos casados. 962 00:38:22,533 --> 00:38:23,834 Sí, lo recuerdo y, 963 00:38:23,934 --> 00:38:25,736 y sólo lo hice por molestarte. 964 00:38:25,836 --> 00:38:27,405 ♪[MÚSICA]♪ 965 00:38:27,505 --> 00:38:29,139 Lo que quería era herir tu orgullo. 966 00:38:29,240 --> 00:38:30,274 Leonel. 967 00:38:30,374 --> 00:38:32,943 La verdad es que sí, siempre te respeté, Alba. 968 00:38:34,378 --> 00:38:36,013 Discúlpame por hacerte tantas preguntas. 969 00:38:36,113 --> 00:38:37,648 Nada más quiero que me comprendas. 970 00:38:37,748 --> 00:38:38,883 Sí, claro. 971 00:38:38,983 --> 00:38:40,884 Mira, yo creo que en el caso del padre Benigno, 972 00:38:40,985 --> 00:38:43,020 hay que revisar bien los hechos, 973 00:38:43,654 --> 00:38:46,657 porque también hay que pensar él como tu abuelo. 974 00:38:46,757 --> 00:38:49,259 Si no pensabas y no sabíamos quién era él, 975 00:38:49,360 --> 00:38:52,063 en realidad altera toda la historia de tu familia. 976 00:38:53,097 --> 00:38:56,000 No sé los papeles, las propiedades, 977 00:38:57,535 --> 00:39:00,137 pero, pero aquí pasa algo más, 978 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 ¿o era todo lo que querías decirme? 979 00:39:04,675 --> 00:39:05,609 No. 980 00:39:05,710 --> 00:39:07,178 Sí, necesito, 981 00:39:07,278 --> 00:39:08,412 necesito contarte... 982 00:39:08,512 --> 00:39:10,147 Patrón, patrón, 983 00:39:10,247 --> 00:39:11,882 intenté frenarla, pero no pude. 984 00:39:11,982 --> 00:39:13,784 Espero no estar interrumpiendo 985 00:39:13,884 --> 00:39:16,086 a los tortolitos en algo importante. 986 00:39:16,187 --> 00:39:17,421 No te preocupes, retírate. 987 00:39:19,056 --> 00:39:20,157 Bueno, si ustedes 988 00:39:20,257 --> 00:39:21,925 son novios oficialmente, 989 00:39:22,026 --> 00:39:25,229 ¿no creen que debieran haberle pedido a la abuela su bendición? 990 00:39:25,329 --> 00:39:29,800 ♪[MÚSICA]♪ 991 00:39:30,434 --> 00:39:31,835 ♪[MÚSICA], 992 00:39:31,936 --> 00:39:34,972 debiste tener la decencia de recibirme como es debido. 993 00:39:35,072 --> 00:39:37,441 No tengo ganas de hablarle, 994 00:39:37,541 --> 00:39:39,710 y menos después de darme cuenta que todo el tiempo 995 00:39:39,810 --> 00:39:42,246 lo único que ha hecho es tratar de manipularme. 996 00:39:43,614 --> 00:39:46,817 Estoy tratando de resolver por qué se echó la culpa 997 00:39:46,917 --> 00:39:49,286 del asesinato de Julia y Aldo. 998 00:39:49,387 --> 00:39:51,154 Te voy a explicar, Leonel. 999 00:39:51,255 --> 00:39:52,522 A veces 1000 00:39:52,623 --> 00:39:54,624 uno debe cargar con culpas que no le corresponden 1001 00:39:54,725 --> 00:39:57,561 para que el orden natural de las cosas no se pierda. 1002 00:39:57,661 --> 00:40:01,398 ¿Y eso es lo que hizo, restablecer el orden natural de las cosas? 1003 00:40:01,499 --> 00:40:03,000 Hace muchos años, 1004 00:40:03,267 --> 00:40:05,069 cuando mi hijo murió. 1005 00:40:05,169 --> 00:40:07,304 el mundo dejó de estar en orden para mí. 1006 00:40:08,272 --> 00:40:09,573 Cuando pasó el accidente, 1007 00:40:09,673 --> 00:40:11,942 tuve que hacerme cargo de Alba y Camilo, 1008 00:40:12,243 --> 00:40:13,677 dos niños pequeños, 1009 00:40:13,778 --> 00:40:15,545 dos bocas que alimentar 1010 00:40:15,646 --> 00:40:18,949 dos almas que guiar en un mundo diseñado para los hombres. 1011 00:40:19,049 --> 00:40:22,352 Sí, sí, recuerdo haber leído sobre el accidente. 1012 00:40:22,453 --> 00:40:24,287 Fue una tragedia espantosa. 1013 00:40:24,388 --> 00:40:25,890 Dios nos hizo de barro. 1014 00:40:25,990 --> 00:40:29,359 Eso es lo que pensaba cuando miré a mi hijo en su ataúd. 1015 00:40:29,460 --> 00:40:30,694 No sabes, 1016 00:40:30,795 --> 00:40:33,631 no sabes lo que es ver a tu hijo en ese estado. 1017 00:40:34,265 --> 00:40:35,366 Y aun así, 1018 00:40:35,466 --> 00:40:38,535 tener que encontrar fuerza para seguir adelante. 1019 00:40:38,769 --> 00:40:40,304 La entiendo perfectamente 1020 00:40:40,404 --> 00:40:43,374 porque eso me pasó cuando vi el cuerpo de Paulina. 1021 00:40:43,474 --> 00:40:46,010 Ningún padre debería enterrar a sus hijos. 1022 00:40:46,110 --> 00:40:47,878 Es algo antinatural. 1023 00:40:48,045 --> 00:40:50,247 Lamento los roces que hemos tenido. 1024 00:40:50,347 --> 00:40:52,182 Para mantener la hacienda Palacios, 1025 00:40:52,283 --> 00:40:53,617 tuve que vender tierras, 1026 00:40:53,717 --> 00:40:55,118 despedir empleados, 1027 00:40:55,219 --> 00:40:56,319 hipotecar 1028 00:40:56,420 --> 00:40:58,022 todo lo que me quedaba. 1029 00:40:59,223 --> 00:41:00,491 Eso era 1030 00:41:00,591 --> 00:41:02,526 o dejar que mis nietos crecieran 1031 00:41:03,327 --> 00:41:04,628 en la miseria. 1032 00:41:05,696 --> 00:41:07,164 No iba a permitirlo. 1033 00:41:08,699 --> 00:41:09,800 A ver, 1034 00:41:10,034 --> 00:41:11,235 tengo claro 1035 00:41:12,336 --> 00:41:15,672 que mi padre sí le hizo la vida difícil a usted 1036 00:41:15,773 --> 00:41:17,608 y a su esposo durante muchos años. 1037 00:41:18,108 --> 00:41:19,909 Probablemente por eso su hacienda 1038 00:41:20,010 --> 00:41:21,846 no despegó como podría, 1039 00:41:23,047 --> 00:41:24,648 pero también sé 1040 00:41:24,748 --> 00:41:25,816 que parte de esa deuda 1041 00:41:25,916 --> 00:41:27,650 que tiene conmigo está pendiente. 1042 00:41:28,018 --> 00:41:29,820 Haré todo lo que pueda 1043 00:41:30,020 --> 00:41:31,388 para proteger a los míos. 1044 00:41:32,256 --> 00:41:34,358 Pero si tú y Alba son novios, 1045 00:41:35,259 --> 00:41:36,927 tal vez podríamos, 1046 00:41:37,194 --> 00:41:40,897 no sé, encontrar una manera para dejar esa deuda. 1047 00:41:40,998 --> 00:41:42,933 No, señora. 1048 00:41:43,033 --> 00:41:45,002 una cosa no tiene nada que ver con la otra. 1049 00:41:45,503 --> 00:41:48,405 Usted sabe que he sido bastante permisivo con los pagos 1050 00:41:48,506 --> 00:41:49,773 y la verdad me da mucha pena, 1051 00:41:49,874 --> 00:41:50,874 pero no, 1052 00:41:50,975 --> 00:41:52,910 los acuerdos se respetan. 1053 00:41:53,010 --> 00:42:43,793 ♪[MÚSICA]♪ 1054 00:42:43,894 --> 00:42:45,729 Te ves tan hermosa así; 1055 00:42:46,230 --> 00:42:47,464 dormida, 1056 00:42:47,565 --> 00:42:48,632 tan indefensa. 1057 00:42:48,732 --> 00:42:51,001 ♪[MÚSICA]♪ 1058 00:42:51,101 --> 00:42:53,103 Nos vamos a divertir mucho. 1059 00:42:54,471 --> 00:42:57,574 Y lo bueno es que tenemos todo el tiempo del mundo. 1060 00:42:57,675 --> 00:43:21,031 ♪[MÚSICA]♪ 68060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.