Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:17,350
♪[MÚSICA]♪
2
00:00:17,450 --> 00:00:19,685
♪ Caí de un barco
que se hundía, ♪
3
00:00:19,786 --> 00:00:21,187
♪ la mirada
fría, ♪
4
00:00:21,287 --> 00:00:24,324
♪ un cuento
sin final, ♪
5
00:00:24,424 --> 00:00:26,525
♪ me atrapó la
indiferencia, ♪
6
00:00:26,626 --> 00:00:28,528
♪ y es que
no sabía ♪
7
00:00:28,628 --> 00:00:30,963
♪ cómo iba a
escapar, ♪
8
00:00:31,064 --> 00:00:33,800
♪ hasta que
encontré tus ojos ♪
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,637
♪ con mis ojos,
simplemente, ♪
10
00:00:37,737 --> 00:00:41,440
♪ y fue así que
de repente ♪
11
00:00:41,541 --> 00:00:47,714
♪ la vida empezó
a cambiar. ♪
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,816
♪ No sabía
que un amor ♪
13
00:00:50,917 --> 00:00:55,120
♪ con tanta
fuerza curaría ♪
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,657
♪ a alguien
roto como yo ♪
15
00:00:57,757 --> 00:00:59,625
♪ y con tanto
fuego ♪
16
00:00:59,726 --> 00:01:01,961
♪ en las
heridas, ♪
17
00:01:02,062 --> 00:01:05,464
♪ no creía que
un amanecer ♪
18
00:01:05,565 --> 00:01:09,169
♪ contigo
bastaría, ♪
19
00:01:09,269 --> 00:01:11,804
♪ para darle
al corazón ♪
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,173
♪ su fiel
propósito ♪
21
00:01:14,274 --> 00:01:16,842
♪ en la vida, ♪
22
00:01:16,943 --> 00:01:20,646
♪ que es
quererte bien, ♪
23
00:01:20,747 --> 00:01:27,820
♪ quererte
bien. ♪
24
00:01:27,921 --> 00:01:35,295
♪ ¡Yeah-ih! ♪
25
00:01:38,298 --> 00:01:40,533
¿Y estás
seguro que
26
00:01:40,633 --> 00:01:42,702
Salvador es
tu hijo?
27
00:01:42,802 --> 00:01:44,370
No, no, patrón.
no del todo.
28
00:01:44,471 --> 00:01:45,871
Mire, la verdad
yo quisiera hacer
29
00:01:45,972 --> 00:01:47,773
unas pruebas
esas de ADN,
30
00:01:48,775 --> 00:01:51,343
pero necesitaría
ausentarme unos días.
31
00:01:51,444 --> 00:01:53,980
¿De verdad crees que sea
de la familia, hermano?
32
00:01:54,314 --> 00:01:56,215
Digo, ya ves que
no hace falta
33
00:01:56,316 --> 00:01:58,184
el que quiera engañar para
sacar algo de provecho.
34
00:01:58,284 --> 00:01:59,552
A mí me parece
extraño.
35
00:01:59,652 --> 00:02:01,154
¿Por qué no te
buscó antes?
36
00:02:01,254 --> 00:02:02,956
No sé, patrón,
la verdad no sé,
37
00:02:03,056 --> 00:02:04,657
y yo entiendo que
haya dudas porque
38
00:02:04,757 --> 00:02:06,492
yo mismo las tengo,
pero hay algo, algo,
39
00:02:06,593 --> 00:02:08,661
algo aquí, patrón,
que me dice que,
40
00:02:08,761 --> 00:02:10,663
pues que sí
es de verdad.
41
00:02:10,763 --> 00:02:12,665
Fue hace mucho tiempo
antes de que yo llegara
42
00:02:12,765 --> 00:02:14,834
aquí a molestarlo en
la Hacienda Montoro.
43
00:02:14,934 --> 00:02:17,437
Es que todo esto es
demasiada coincidencia.
44
00:02:17,770 --> 00:02:19,305
¿Mi papá ya lo sabe?
45
00:02:19,405 --> 00:02:21,173
No, no, no, y
que no lo sepa.
46
00:02:21,274 --> 00:02:22,809
No, no, se moriría
del coraje
47
00:02:22,909 --> 00:02:25,144
y ya no soportaría que
me volviera a golpear.
48
00:02:25,245 --> 00:02:26,345
No, no.
49
00:02:26,446 --> 00:02:28,147
Y tu madre, no
le digas nada.
50
00:02:28,248 --> 00:02:29,849
Y a mi madrasta
mucho menos.
51
00:02:29,949 --> 00:02:31,417
Íñigo.
52
00:02:32,252 --> 00:02:34,120
> A ver, eh...
> Perdón, patrón.
53
00:02:34,454 --> 00:02:36,456
Gracias por ser
sincero conmigo.
54
00:02:36,789 --> 00:02:38,657
Necesitaba
serlo, patrón,
55
00:02:38,758 --> 00:02:41,027
no quiero que piense usted
que me voy así nada más
56
00:02:41,127 --> 00:02:43,162
y dejo botado el trabajo,
de ninguna manera.
57
00:02:43,263 --> 00:02:44,864
Bueno, pues por
mientras dile
58
00:02:44,964 --> 00:02:46,365
a ese muchacho
que venga,
59
00:02:46,466 --> 00:02:47,967
le daré trabajo aquí
en la hacienda.
60
00:02:48,468 --> 00:02:50,369
Patrón, yo le
agradezco mucho,
61
00:02:50,470 --> 00:02:52,504
pero no sé si
es verdad.
62
00:02:52,605 --> 00:02:54,140
¿Qué tal que resulta
ser un vividor?
63
00:02:54,240 --> 00:02:55,174
¿Alguien de mal?
64
00:02:55,275 --> 00:02:57,010
Bueno, pues mejor
lo tengo cerca
65
00:02:57,110 --> 00:02:58,711
y así lo puedo
tener vigilado.
66
00:02:58,811 --> 00:02:59,979
Sí.
67
00:03:00,313 --> 00:03:01,981
Usted ordena, patrón.
68
00:03:02,081 --> 00:03:04,617
♪[MÚSICA]♪
69
00:03:07,253 --> 00:03:09,422
[SUSPIRA]
70
00:03:12,058 --> 00:03:32,478
♪[MÚSICA]♪
71
00:03:32,579 --> 00:03:35,014
Espero que puedas
descansar en paz.
72
00:03:35,114 --> 00:03:40,018
♪[MÚSICA]♪
73
00:03:40,119 --> 00:03:43,189
[SUSPIRA]
74
00:03:43,289 --> 00:03:46,326
♪[MÚSICA]♪
75
00:03:46,426 --> 00:03:48,026
[TOCAN PUERTA]
76
00:03:48,127 --> 00:03:49,329
Leonel,
77
00:03:49,429 --> 00:03:51,697
me dijo Prude
78
00:03:51,798 --> 00:03:53,666
que ibas a
estar aquí.
79
00:03:53,766 --> 00:03:55,835
Gus ya está dormido, te
voy a esperar afuera.
80
00:03:55,935 --> 00:03:57,269
No, no, no.
81
00:03:57,770 --> 00:03:59,705
> Es que no te quiero...
> Pasa, pasa.
82
00:03:59,806 --> 00:04:01,474
No, no te quiero molestar.
83
00:04:01,574 --> 00:04:03,376
No me molestas, pasa.
84
00:04:03,876 --> 00:04:06,412
En este momento prefiero
que estés a mi lado.
85
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
Ya casi es hora
de mi curación.
86
00:04:11,050 --> 00:04:12,485
Busco a Sebastián.
87
00:04:12,585 --> 00:04:15,321
No creo que sea prudente,
es su noche de bodas.
88
00:04:15,421 --> 00:04:17,123
♪[MÚSICA]♪
89
00:04:17,223 --> 00:04:20,392
¿Por qué no te quedas
tú y me curas?
90
00:04:21,060 --> 00:04:22,928
> ¿Mm?
> ¿Quieres?
91
00:04:23,263 --> 00:04:24,630
Con mucho gusto.
92
00:04:24,731 --> 00:04:26,966
♪ No hay ni un
corazón roto ♪
93
00:04:27,066 --> 00:04:30,803
♪ las manos vacías
y mi fragilidad. ♪
94
00:04:31,904 --> 00:04:33,973
♪ Caminaba junto
al tiempo ♪
95
00:04:34,073 --> 00:04:37,743
♪ que en ningún momento
vio cómo ayudar. ♪
96
00:04:37,844 --> 00:04:40,179
♪[MÚSICA]♪
97
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
Adelante.
98
00:04:43,216 --> 00:04:44,817
Vengo a ayudarte.
99
00:04:44,917 --> 00:04:47,019
Créeme que estoy bastante
bien, no me hace falta.
100
00:04:47,120 --> 00:04:50,356
♪[MÚSICA]♪
101
00:04:50,456 --> 00:04:52,358
Ahora que
somos pareja,
102
00:04:52,458 --> 00:04:54,327
te puedo decir
sinceramente
103
00:04:54,427 --> 00:04:56,329
que eres una mujer que
me está transformando
104
00:04:56,429 --> 00:04:57,763
en un nuevo hombre.
105
00:04:57,864 --> 00:04:59,565
Simplemente te estoy
recordando al hombre
106
00:04:59,666 --> 00:05:01,668
que habías olvidado
que estaba en ti.
107
00:05:03,002 --> 00:05:04,102
Puedo sentir perfecto
108
00:05:04,203 --> 00:05:05,405
cómo se acelera tu pulso.
109
00:05:06,105 --> 00:05:08,441
Esto es como sostener
tu corazón en mi mano.
110
00:05:08,541 --> 00:05:11,610
♪[MÚSICA]♪
111
00:05:11,711 --> 00:05:13,245
> ¿Te lastimé?
> No.
112
00:05:13,813 --> 00:05:15,648
Es imposible que
tú me lastimes.
113
00:05:15,748 --> 00:05:17,950
♪[MÚSICA]♪
114
00:05:18,051 --> 00:05:19,886
Yo también puedo
sentir tu corazón.
115
00:05:20,987 --> 00:05:22,555
Late tan intenso.
116
00:05:24,023 --> 00:05:25,725
Percibo tu respiración...
117
00:05:26,259 --> 00:05:29,095
dulce como el rocío
de las mañanas
118
00:05:29,696 --> 00:05:31,263
fresco, suave.
119
00:05:31,731 --> 00:05:34,167
La verdad es que
sólo sabes dar amor.
120
00:05:35,501 --> 00:05:37,069
¿En verdad no
quieres que te cure?
121
00:05:37,170 --> 00:05:38,404
No,
122
00:05:38,504 --> 00:05:40,206
no es lo que
necesito ahora.
123
00:05:41,407 --> 00:05:42,875
¿Y qué necesitas, Leonel?
124
00:05:44,444 --> 00:05:46,079
Sentir que es real,
125
00:05:46,646 --> 00:05:48,847
que esto que
estamos viviendo
en verdad es real,
126
00:05:48,948 --> 00:05:50,450
sentirte.
127
00:05:51,918 --> 00:05:53,919
♪ Caí de un barco
que se hundía, ♪
128
00:05:54,020 --> 00:05:55,488
♪ la mirada fría, ♪
129
00:05:55,588 --> 00:05:58,691
♪ un cuento sin final, ♪
130
00:05:58,791 --> 00:06:00,860
♪ me atrapó la
indiferencia, ♪
131
00:06:00,960 --> 00:06:02,628
♪ y es que no sabía ♪
132
00:06:02,729 --> 00:06:05,164
♪ cómo iba a escapar, ♪
133
00:06:05,264 --> 00:06:08,033
♪ hasta que
encontré tus ojos ♪
134
00:06:08,134 --> 00:06:12,138
♪ con mis ojos,
simplemente, ♪
135
00:06:12,238 --> 00:06:15,607
♪ y fue así que
de repente ♪
136
00:06:15,708 --> 00:06:21,481
♪ la vida empezó
a cambiar. ♪
137
00:06:22,582 --> 00:06:25,217
♪ No sabía que un amor ♪
138
00:06:25,318 --> 00:06:29,555
♪ con tanta
fuerza curaría ♪
139
00:06:29,655 --> 00:06:32,158
♪ a alguien
roto como yo ♪
140
00:06:32,258 --> 00:06:33,992
♪ y con tanto fuego ♪
141
00:06:34,093 --> 00:06:36,461
♪ en las heridas, ♪
142
00:06:36,562 --> 00:06:39,865
♪ no creía que
un amanecer ♪
143
00:06:39,966 --> 00:06:43,669
♪ contigo bastaría... ♪
144
00:06:43,770 --> 00:06:45,604
♪[MÚSICA]♪
145
00:06:45,705 --> 00:06:47,139
Leonel, perdóname,
no me siento lista
146
00:06:47,240 --> 00:06:48,507
para dar este paso.
147
00:06:48,608 --> 00:06:51,911
Bueno, no tienes por
qué disculparte.
148
00:06:53,246 --> 00:06:54,814
Si no te sientes lista,
149
00:06:55,782 --> 00:06:57,049
yo lo respeto.
150
00:06:57,683 --> 00:06:59,985
Cuando te entregues
a mí, tienes que
sentirte plena.
151
00:07:00,086 --> 00:07:01,987
♪[MÚSICA]♪
152
00:07:02,088 --> 00:07:02,988
Yo nunca...
153
00:07:03,089 --> 00:07:05,424
Ey, yo sé lo que
significa para ti.
154
00:07:05,525 --> 00:07:07,326
♪[MÚSICA]♪
155
00:07:07,427 --> 00:07:09,228
No tienes que hacer
nada que no quieras.
156
00:07:09,328 --> 00:07:13,131
♪[MÚSICA]♪
157
00:07:13,232 --> 00:07:14,667
No sé qué me pasa,
158
00:07:14,767 --> 00:07:16,369
♪[MÚSICA]♪
159
00:07:16,469 --> 00:07:17,837
no puedo dejar de mirarte,
160
00:07:19,005 --> 00:07:20,439
no quiero dejar
de sentirte.
161
00:07:20,540 --> 00:07:22,307
♪[MÚSICA]♪
162
00:07:22,408 --> 00:07:23,943
Me provocas muchas cosas.
163
00:07:24,043 --> 00:07:26,912
♪[MÚSICA]♪
164
00:07:27,013 --> 00:07:28,914
Ve...
165
00:07:29,015 --> 00:07:30,149
Anda.
166
00:07:30,516 --> 00:07:31,717
Gracias por entenderlo.
167
00:07:31,818 --> 00:07:49,301
♪[MÚSICA]♪
168
00:07:49,402 --> 00:07:52,271
Tú no tienes idea de
todo lo que me provocas.
169
00:07:52,371 --> 00:07:55,875
♪[MÚSICA]♪
170
00:08:00,880 --> 00:08:02,248
¡Esto es maravilloso!
171
00:08:02,348 --> 00:08:04,083
Ay, mamita.
172
00:08:04,183 --> 00:08:05,985
Pues sí, no hay mal
que por bien no venga.
173
00:08:06,519 --> 00:08:08,320
Conseguí el apoyo
para hacer crecer
nuestro negocio.
174
00:08:08,421 --> 00:08:10,089
Ay, no sabes lo
emocionada que estoy.
175
00:08:10,289 --> 00:08:11,857
Esta es la sorpresa que
les tenía preparada.
176
00:08:11,958 --> 00:08:14,360
Vaya que me
sorprendiste.
Mira nada más.
177
00:08:14,760 --> 00:08:15,894
Ay, sí.
178
00:08:15,995 --> 00:08:17,529
Se ve muy bonito todo.
179
00:08:17,730 --> 00:08:19,831
> Hola.
> Ay, gracias, Tona.
180
00:08:20,333 --> 00:08:22,468
Este sitio siempre
va a ser un buen
181
00:08:22,568 --> 00:08:24,236
lugar para todos
los que nos gusta
182
00:08:24,337 --> 00:08:25,805
despertar con
un buen Nescafé.
183
00:08:25,905 --> 00:08:27,840
Ya ves, despierta
con amor.
184
00:08:28,241 --> 00:08:29,675
Por favor, por favor,
185
00:08:29,775 --> 00:08:31,143
siéntense.
186
00:08:31,244 --> 00:08:32,812
Ustedes van a ser
187
00:08:32,912 --> 00:08:34,213
nuestros primeros clientes
188
00:08:34,313 --> 00:08:36,148
en esta nueva etapa
189
00:08:37,116 --> 00:08:38,917
y espero que nos
traigan mucha suerte.
190
00:08:39,018 --> 00:08:40,253
A ver...
191
00:08:40,820 --> 00:08:42,355
Ándale.
192
00:08:43,155 --> 00:08:44,423
Mmm. Qué rico.
193
00:08:44,524 --> 00:08:51,630
♪[MÚSICA]♪
194
00:08:51,731 --> 00:08:54,066
Mmm, sabe delicioso.
195
00:08:54,534 --> 00:08:57,470
Mmm, huele muy rico,
me encanta tu sabor.
196
00:08:58,771 --> 00:08:59,971
Dime lo que me
querías contar.
197
00:09:00,072 --> 00:09:01,106
Hasta llegué a escondidas
198
00:09:01,207 --> 00:09:02,875
porque si me ve tu
abuela, me mata.
199
00:09:04,110 --> 00:09:05,278
Escucha.
200
00:09:06,479 --> 00:09:07,446
[CARRASPEA]
201
00:09:07,547 --> 00:09:08,614
Leonel y yo...
202
00:09:08,714 --> 00:09:10,549
> ¡No!
> ¡No! ¡Shh!
203
00:09:10,850 --> 00:09:11,883
¡Karla!
204
00:09:11,984 --> 00:09:13,019
¡Shh!
205
00:09:13,419 --> 00:09:14,653
No, no, no...
206
00:09:14,987 --> 00:09:16,054
Escucha,
207
00:09:16,155 --> 00:09:17,256
todavía no.
208
00:09:17,957 --> 00:09:21,126
Pero yo creo que
estuvimos algo cerca.
209
00:09:21,327 --> 00:09:22,528
Bueno, más bien
210
00:09:22,628 --> 00:09:23,862
muy cerca.
211
00:09:23,963 --> 00:09:24,997
¿Y luego?
212
00:09:25,097 --> 00:09:26,299
Cuéntamelo todo.
213
00:09:27,433 --> 00:09:28,600
Es que no pude.
214
00:09:28,868 --> 00:09:30,970
No pude, de verdad
me siento confundida
porque...
215
00:09:31,971 --> 00:09:34,140
¿Por qué? ¿Qué
tiene de malo?
216
00:09:34,807 --> 00:09:36,141
¿Viste algo raro en él?
217
00:09:36,242 --> 00:09:37,643
No, ¿cómo algo raro?
218
00:09:37,743 --> 00:09:38,977
Carla, no sé...
219
00:09:39,912 --> 00:09:42,415
Lo que pasa es que no
sé si ya es momento...
220
00:09:42,915 --> 00:09:44,216
de entregarme a él.
221
00:09:44,317 --> 00:09:47,353
♪[MÚSICA]♪
222
00:09:47,954 --> 00:09:49,387
[TOCAN PUERTA]
223
00:09:49,488 --> 00:09:50,589
Adelante.
224
00:09:51,090 --> 00:09:52,657
Buenos días, cuñado.
225
00:09:53,893 --> 00:09:56,228
Te traje esto para
que la mañana se te
pase más rápido.
226
00:09:56,662 --> 00:09:58,831
♪[MÚSICA]♪
227
00:09:58,931 --> 00:10:00,499
Ya no me mires así.
228
00:10:00,900 --> 00:10:02,601
Lo que te dije de
hacernos amigos
229
00:10:02,702 --> 00:10:03,835
era verdad.
230
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
Aunque pongas una
barrera entre nosotros.
231
00:10:06,339 --> 00:10:08,139
Si vamos a vivir
bajo el mismo techo,
232
00:10:08,608 --> 00:10:10,810
creo que sería bueno que
nos llevemos mejor, ¿no?
233
00:10:10,977 --> 00:10:12,811
Quiero que entiendas
que soy desconfiado.
234
00:10:13,813 --> 00:10:16,114
Creo que todos alguna vez
hemos sido traicionados.
235
00:10:17,149 --> 00:10:19,284
Pero eso no quiere
decir que tenemos
que ir por la vida
236
00:10:19,385 --> 00:10:20,686
desconfiando de todos.
237
00:10:21,487 --> 00:10:23,021
Mira, yo no sé de negocio,
238
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
pero podemos platicar
de muchas otras cosas
239
00:10:26,158 --> 00:10:27,125
Como tu médico
240
00:10:27,226 --> 00:10:28,827
ya te demostré que
puedes confiar en mí.
241
00:10:29,562 --> 00:10:31,230
Me puedes compartir
tus preocupaciones.
242
00:10:31,831 --> 00:10:33,032
Sí,
243
00:10:33,132 --> 00:10:35,368
habría cosas de las que
podríamos platicar.
244
00:10:36,402 --> 00:10:37,836
¿Te refieres a
hablar de mujeres?
245
00:10:38,871 --> 00:10:40,573
¿Quieres que hablemos
de tu novia?
246
00:10:41,207 --> 00:10:43,075
¿De Alba?
247
00:10:43,976 --> 00:10:45,510
No es tan fácil.
248
00:10:45,911 --> 00:10:47,713
No me puedo entregar
así a Leonel,
249
00:10:47,813 --> 00:10:48,980
nada más porque sí.
250
00:10:49,515 --> 00:10:50,616
¿Qué tiene de malo?
251
00:10:50,716 --> 00:10:52,784
Le gustas, te gusta,
252
00:10:52,885 --> 00:10:54,386
se dieron cariño sabroso.
253
00:10:54,487 --> 00:10:55,421
¡Carla!
254
00:10:55,521 --> 00:10:57,789
Lo normal es dar
el siguiente peso.
255
00:10:57,890 --> 00:10:59,625
Además, ya tienes
que saber de una vez
256
00:10:59,725 --> 00:11:00,659
si se entienden
en la cama.
257
00:11:00,760 --> 00:11:01,927
Ay, ¿cómo crees?
¿Cómo voy a saber
258
00:11:02,028 --> 00:11:03,462
si nos entendemos
en la cama o no?
259
00:11:03,562 --> 00:11:05,064
Pues así,
haciendo el amor.
260
00:11:06,799 --> 00:11:07,799
¿Por qué lo
dices tan fácil?
261
00:11:07,900 --> 00:11:09,935
Así como si fuera normal.
262
00:11:10,036 --> 00:11:11,403
Yo me muero de
vergüenza, Carla,
263
00:11:11,504 --> 00:11:12,804
me siento la más tonta.
264
00:11:13,172 --> 00:11:14,373
¿Sabes qué me pasó?
265
00:11:14,774 --> 00:11:15,875
Estaba temblando,
266
00:11:15,975 --> 00:11:17,876
temblando cuando Leonel
me estaba besando.
267
00:11:17,977 --> 00:11:19,778
¿Cómo que temblabas?
¿Te obligó? ¿Cómo?
268
00:11:19,879 --> 00:11:21,713
No, no, no,
269
00:11:21,814 --> 00:11:23,549
no me obligó. Las cosas
270
00:11:23,649 --> 00:11:25,051
sencillamente se
fueron dando y
271
00:11:26,085 --> 00:11:27,152
sus besos
272
00:11:27,586 --> 00:11:29,154
me llevaron a las nubes.
273
00:11:29,455 --> 00:11:31,056
O sea, no quería
que se detuviera.
274
00:11:31,390 --> 00:11:33,058
Me podría quedar
ahí para siempre.
275
00:11:33,526 --> 00:11:34,693
Eso se llama deseo.
276
00:11:34,794 --> 00:11:35,794
No está mal que
lo sientas.
277
00:11:35,895 --> 00:11:37,263
Al contrario, es natural.
278
00:11:38,631 --> 00:11:40,800
Me vas a preguntar que
en qué siglo vivo.
279
00:11:41,701 --> 00:11:44,002
Carla, pero yo no sé nada
280
00:11:44,103 --> 00:11:45,203
de estar con un hombre,
281
00:11:45,304 --> 00:11:46,438
nada.
282
00:11:46,539 --> 00:11:47,773
Mi abuela nunca me
habló de sexualidad
283
00:11:47,873 --> 00:11:49,241
y ya sabes cómo es.
284
00:11:49,341 --> 00:11:51,143
Lo único que siempre
me dijo es que:
285
00:11:51,777 --> 00:11:54,146
"Nunca fuera a entregar
mi pureza a nadie"
286
00:11:54,714 --> 00:11:55,747
«Tu pureza.»
287
00:11:55,848 --> 00:11:57,182
Tu abuela no deja de
sorprenderme.
288
00:11:57,450 --> 00:11:59,017
Oye, ¿y con Gregorio
nunca pasó nada?
289
00:11:59,285 --> 00:12:00,285
No
290
00:12:00,386 --> 00:12:01,587
nos besamos muchísimo,
291
00:12:01,687 --> 00:12:03,489
pero cuando se
quería acercar más,
292
00:12:03,589 --> 00:12:04,790
yo me separaba y
nunca pasó más.
293
00:12:05,357 --> 00:12:06,659
Ese imbécil no te merecía.
294
00:12:07,927 --> 00:12:09,161
Ya lo olvidé.
295
00:12:09,695 --> 00:12:11,396
Ahora que Leonel y
yo somos novios,
296
00:12:12,031 --> 00:12:13,799
siento que estoy
viviendo un sueño, Carla
297
00:12:14,333 --> 00:12:16,535
y mucho más después
de todo lo que pasó
entre nosotros.
298
00:12:17,169 --> 00:12:19,004
Nunca te había
visto así, pero
299
00:12:19,105 --> 00:12:20,806
¿qué es lo que
te preocupa?
300
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
Si él te quiere bien.
301
00:12:22,875 --> 00:12:24,610
Me preocupa que...
302
00:12:25,644 --> 00:12:26,812
que no sé nada.
303
00:12:27,313 --> 00:12:28,347
O sea,
304
00:12:28,447 --> 00:12:30,015
nunca he visto a un
hombre desnudo.
305
00:12:30,349 --> 00:12:31,483
> ¿En serio?
> Ya sé.
306
00:12:31,584 --> 00:12:32,551
Yo sé, yo sé, yo sé
307
00:12:32,651 --> 00:12:34,019
que a mis años
parece increíble,
308
00:12:34,120 --> 00:12:35,554
pero no tengo por qué
decirte mentiras.
309
00:12:35,654 --> 00:12:37,022
Estoy muy perdida.
310
00:12:37,123 --> 00:12:38,557
Estoy perdidísima
311
00:12:38,657 --> 00:12:40,092
Así como tú hay
muchas mujeres
312
00:12:40,192 --> 00:12:42,495
que han decidido ser más
reservadas con su cuerpo.
313
00:12:43,462 --> 00:12:44,663
Así lo fui toda mi vida
314
00:12:45,231 --> 00:12:46,431
hasta anoche.
315
00:12:46,532 --> 00:12:48,166
♪[MÚSICA]♪
316
00:12:48,267 --> 00:12:49,869
Es que no sé cómo
explicarlo, Carla.
317
00:12:50,503 --> 00:12:51,570
Leonel hizo que me...
318
00:12:51,670 --> 00:12:53,839
que me olvidara de
absolutamente todo.
319
00:12:53,939 --> 00:12:59,744
♪[MÚSICA]♪
320
00:13:00,045 --> 00:13:02,047
Bueno, si
habláramos de Alba,
321
00:13:02,681 --> 00:13:04,983
yo lo que podría
decir es que es una
mujer maravillosa.
322
00:13:06,285 --> 00:13:08,888
¿Y crees que Alba
se entregaría a ti
sin estar casados?
323
00:13:09,655 --> 00:13:11,123
Digo, casados otra vez.
324
00:13:11,657 --> 00:13:13,526
Hasta donde sé, es una
mujer muy conservadora.
325
00:13:14,059 --> 00:13:15,027
Así es,
326
00:13:15,127 --> 00:13:16,428
ella es muy reservada.
327
00:13:16,896 --> 00:13:18,230
Y por lo mismo,
328
00:13:18,330 --> 00:13:19,998
no está bien que
yo hable de
nuestra relación.
329
00:13:20,366 --> 00:13:21,734
Le estaría faltando
al respeto.
330
00:13:21,834 --> 00:13:23,735
No, no le estás faltando
el respeto a nadie.
331
00:13:24,637 --> 00:13:26,405
Es lógico que después
de lo que te pasó
332
00:13:26,939 --> 00:13:28,974
sientas dudas
para acercarte a
cualquier mujer.
333
00:13:29,842 --> 00:13:31,877
Es como una capa
de inseguridad
que no te dejará
334
00:13:31,977 --> 00:13:33,512
estar con nadie
en la intimidad.
335
00:13:34,814 --> 00:13:36,481
A ver, mira,
si responderle
336
00:13:36,582 --> 00:13:38,150
es lo que te preocupa,
337
00:13:38,250 --> 00:13:39,651
no debes tener
ningún problema.
338
00:13:40,352 --> 00:13:41,987
Lo único que
podría frenarte
339
00:13:42,788 --> 00:13:43,989
son tus complejos.
340
00:13:44,857 --> 00:13:46,292
No sé cómo puedes
ser un buen médico
341
00:13:46,392 --> 00:13:48,259
porque no estás
entendiendo nada.
342
00:13:48,928 --> 00:13:51,463
Yo me voy a casar
con Alba y la voy
a hacer feliz.
343
00:13:51,564 --> 00:13:55,568
♪[MÚSICA]♪
344
00:13:55,668 --> 00:13:58,237
Leonel y yo estuvimos muy
cerca de hacer el amor
345
00:13:58,871 --> 00:14:01,573
y todo fue tan
intenso y al mismo
tiempo tan mágico.
346
00:14:02,041 --> 00:14:03,542
Me dejé llevar
por mi corazón,
347
00:14:03,642 --> 00:14:06,412
por lo que mi cuerpo me
pedía hasta que de plano
348
00:14:06,512 --> 00:14:08,413
me tuve que quitar y me
dio vergüenza y me salí.
349
00:14:09,281 --> 00:14:11,149
Es que siempre has
sido muy persignada.
350
00:14:11,250 --> 00:14:12,584
Esa abuela tuya te
tenía encerrada
351
00:14:12,685 --> 00:14:13,818
en una burbuja de pureza.
352
00:14:14,453 --> 00:14:16,255
Y ella bien que le dio
vuelo con mi padrino.
353
00:14:17,056 --> 00:14:18,623
Mira, la carne es canija.
354
00:14:18,824 --> 00:14:20,626
Yo en tu lugar no me
hubiera podido frenar
355
00:14:21,227 --> 00:14:22,561
menos si me atrae tanto.
356
00:14:22,895 --> 00:14:24,730
Al fin sentí lo que
es estar excitada.
357
00:14:25,598 --> 00:14:26,731
Carla,
358
00:14:27,266 --> 00:14:28,934
decirte todo
esto sí me da...
359
00:14:29,034 --> 00:14:30,435
pena.
360
00:14:30,536 --> 00:14:32,771
Cuando haces el amor
con alguien que amas
361
00:14:32,872 --> 00:14:34,106
es increíble.
362
00:14:34,406 --> 00:14:36,375
Sólo no te dejes llevar
por lo que te diga nadie.
363
00:14:36,675 --> 00:14:38,777
Tú vive tu momento
al ritmo que decidas.
364
00:14:38,878 --> 00:14:40,346
Es que este es el
problema que no sé cuál
365
00:14:40,446 --> 00:14:41,880
es el ritmo que
tengo que llevar.
366
00:14:41,981 --> 00:14:43,848
Tu corazón marcará
el ritmo correcto.
367
00:14:44,283 --> 00:14:46,151
Y yo sé que a mi edad
debería ser mamá,
368
00:14:46,252 --> 00:14:48,153
pero no sé si
estoy lista para
369
00:14:48,254 --> 00:14:49,588
abrirme a la sexualidad.
370
00:14:49,788 --> 00:14:51,890
El hombre que te quiera de
verdad, te sabrá esperar.
371
00:14:51,991 --> 00:14:54,426
Sí, sí, Leonel me dijo que
no me iba a presionar.
372
00:14:55,461 --> 00:14:57,296
Y no sé, no me gustaría
que se sienta mal
373
00:14:57,396 --> 00:14:59,397
o que sienta que lo
rechacé porque no es así.
374
00:14:59,598 --> 00:15:00,932
Si él te sabe esperar,
375
00:15:01,033 --> 00:15:03,168
será una señal de
que su amor por ti
376
00:15:03,269 --> 00:15:04,603
es verdadero.
377
00:15:04,703 --> 00:15:05,837
Que no me oiga
mi abuela
378
00:15:05,938 --> 00:15:07,673
porque me crucifica
aquí mismo.
379
00:15:09,208 --> 00:15:11,309
¿De-de-de qué
están hablando?
380
00:15:11,744 --> 00:15:13,011
Dímelo ahora mismo.
381
00:15:13,112 --> 00:15:18,183
♪[MÚSICA]♪
382
00:15:18,284 --> 00:15:19,485
Padre Santísimo.
383
00:15:20,152 --> 00:15:21,386
Gracias
384
00:15:21,487 --> 00:15:23,255
por guiarme en
mi ministerio
385
00:15:23,756 --> 00:15:25,290
en tus manos me pongo
386
00:15:25,824 --> 00:15:27,960
y a todos mis hermanos
que sufren también.
387
00:15:29,228 --> 00:15:31,897
Gracias porque nunca ha
soltado mi mano.
388
00:15:32,865 --> 00:15:34,266
Y sé muy bien que tampoco
389
00:15:34,767 --> 00:15:36,134
vas a soltar
mi mano ahora.
390
00:15:36,235 --> 00:15:38,303
♪[MÚSICA]♪
391
00:15:38,404 --> 00:15:39,872
¿De verdad
392
00:15:39,972 --> 00:15:41,240
él nunca te ha abandonado?
393
00:15:42,141 --> 00:15:44,343
No te sentí llegar.
Qué bueno verte
394
00:15:44,443 --> 00:15:45,644
por aquí, hijo.
395
00:15:46,211 --> 00:15:48,314
Dios no abandona a
ninguno de sus hijos.
396
00:15:49,081 --> 00:15:50,549
Entonces no soy su hijo.
397
00:15:51,216 --> 00:15:53,118
Porque él ya me abandonó
desde hace mucho.
398
00:15:54,286 --> 00:15:55,821
Dios siempre
encuentra la manera
399
00:15:55,921 --> 00:15:57,456
de estar cerca
de nosotros.
400
00:15:57,923 --> 00:15:59,190
Y tú no estás solo.
401
00:15:59,458 --> 00:16:02,394
Aquí tienes a tu
abuelo y puedes contar
conmigo siempre.
402
00:16:02,728 --> 00:16:04,596
No vuelvas a decir
esa palabra.
403
00:16:05,397 --> 00:16:06,565
No quiero saber
que soy tu nieto.
404
00:16:06,665 --> 00:16:08,734
♪[MÚSICA]♪
405
00:16:08,834 --> 00:16:09,801
No quiero que
406
00:16:09,902 --> 00:16:11,069
tú también te quieras
deshacer de mí
407
00:16:11,170 --> 00:16:12,337
como lo hace mi abuela.
408
00:16:12,805 --> 00:16:14,239
¿De qué estás hablando?
409
00:16:14,340 --> 00:16:16,108
♪[MÚSICA]♪
410
00:16:16,208 --> 00:16:18,076
Me he convertido en
un estorbo para ella.
411
00:16:18,978 --> 00:16:21,380
Por eso me quiere meter
en una clínica como...
412
00:16:21,480 --> 00:16:23,015
como si yo estuviera loco.
413
00:16:24,550 --> 00:16:25,517
Y yo...
414
00:16:25,617 --> 00:16:27,353
yo ya no soportaría
estar ahí encerrado.
415
00:16:28,554 --> 00:16:29,521
A veces,
416
00:16:29,621 --> 00:16:31,657
la tristeza no nos
permite ver cuando
417
00:16:32,091 --> 00:16:33,225
nuestra familia
418
00:16:33,325 --> 00:16:35,293
quiere hacer algo
para ayudarnos.
419
00:16:35,661 --> 00:16:37,228
Yo creo que tu abuela
420
00:16:37,496 --> 00:16:38,864
lo único que
quiere es que,
421
00:16:38,964 --> 00:16:40,732
que te recuperes,
que estés mejor.
422
00:16:40,833 --> 00:16:42,234
Ah, lo que me faltaba.
423
00:16:42,534 --> 00:16:44,069
¡Ahora también te vas a
poner del lado de ella!
424
00:16:44,169 --> 00:16:46,305
Ey, tranquilo, cálmate.
Estás muy alterado.
425
00:16:47,239 --> 00:16:49,108
Trata de entender
a tu abuela.
426
00:16:49,208 --> 00:16:51,377
¡¿Y a mí quién
me entiende?!
427
00:16:52,945 --> 00:16:54,313
Camilo.
428
00:16:54,613 --> 00:16:55,981
Camilo.
429
00:16:56,081 --> 00:16:57,915
♪[MÚSICA]♪
430
00:16:58,017 --> 00:16:59,518
Dios mío.
431
00:17:00,319 --> 00:17:02,153
Dios mío, protégelo.
432
00:17:02,321 --> 00:17:04,489
Te dije que no te
quería volver a ver
en mi hacienda.
433
00:17:04,590 --> 00:17:06,291
Así que atente a
las consecuencias.
434
00:17:06,392 --> 00:17:07,826
Yo le pedí que viniera.
435
00:17:07,926 --> 00:17:10,028
Necesitaba hablar con
ella o ya ni eso puedo.
436
00:17:10,129 --> 00:17:13,131
Es una mala
influencia para ti,
ya te lo he dicho.
437
00:17:13,465 --> 00:17:16,435
Nos haría un gran
favor si se larga
de Villa Escarlata.
438
00:17:17,002 --> 00:17:18,904
Olvídate, olvídate
de esa idea
439
00:17:19,004 --> 00:17:21,139
de que ahora ya son las
primitas inseparables.
440
00:17:21,306 --> 00:17:22,774
Carla es mi única amiga.
441
00:17:23,075 --> 00:17:24,809
Siempre ha estado
cuando más la necesito.
442
00:17:24,910 --> 00:17:27,179
Así que si ella no es
bienvenida aquí, entonces,
443
00:17:27,546 --> 00:17:29,047
yo también me puedo ir.
444
00:17:29,148 --> 00:17:32,651
Por eso, por eso la raza
humana está como está.
445
00:17:33,218 --> 00:17:35,220
Todos se niegan a
asumir la verdad.
446
00:17:35,320 --> 00:17:37,589
Camilo está al borde
del precipicio
447
00:17:37,689 --> 00:17:39,924
por culpa de tu
primita, ¿eh?
448
00:17:40,025 --> 00:17:41,793
Si no se hubiera
acostado con ella,
449
00:17:41,894 --> 00:17:43,629
no llevaría ese
costal de culpa.
450
00:17:43,729 --> 00:17:46,631
Usted no tiene ninguna
autoridad para dar
consejos sobre moral.
451
00:17:46,732 --> 00:17:48,333
¿Cómo te atreves
a hablarme así?
452
00:17:48,434 --> 00:17:51,002
¿Cómo permites tú que le
hable así a tu abuela?
453
00:17:51,336 --> 00:17:53,438
Perdóname, pero Carla
nada más está defendiendo
454
00:17:53,539 --> 00:17:55,307
de tus comentarios
hirientes.
455
00:17:55,407 --> 00:17:57,142
Estoy diciendo
la verdad, Alba.
456
00:17:57,242 --> 00:17:58,410
Ya, ya basta.
457
00:17:58,510 --> 00:18:00,044
Esta mujer
458
00:18:00,145 --> 00:18:03,749
entregó su virtud
al primero que se
le puso enfrente
459
00:18:04,049 --> 00:18:06,418
> y quién sabe a
cuántos más después.
> Abuela, ya...
460
00:18:06,518 --> 00:18:08,787
Por eso nadie la
toma en cuenta.
461
00:18:09,254 --> 00:18:11,056
Sólo la usan y
la desechan.
462
00:18:11,156 --> 00:18:12,657
Es una libertina.
463
00:18:13,125 --> 00:18:15,093
Seguramente se dejó
llevar por la calentura
464
00:18:15,194 --> 00:18:17,262
y acabó enredándose
con el primo.
465
00:18:17,362 --> 00:18:19,031
Y ahora nada más resulta
que salga embarazo.
466
00:18:19,131 --> 00:18:20,432
¡Abuela, por favor, ya!
467
00:18:20,532 --> 00:18:22,267
Esa misma cara puse,
468
00:18:22,734 --> 00:18:24,335
justamente esa cara
469
00:18:24,603 --> 00:18:26,471
al imaginarme
que la tragedia
470
00:18:26,572 --> 00:18:28,806
que provocaría tener
en esta familia
471
00:18:29,274 --> 00:18:31,009
a un bebé de dos primos.
472
00:18:31,577 --> 00:18:34,078
Eso si es tu
imagen, hija.
473
00:18:34,513 --> 00:18:36,715
Todo mundo va a pensar
que eres igual que ella.
474
00:18:37,549 --> 00:18:39,984
Que no respeta los
designios de la religión.
475
00:18:40,319 --> 00:18:41,286
Entiende,
476
00:18:41,386 --> 00:18:42,820
una mujer se entrega
477
00:18:42,921 --> 00:18:44,422
para dar vida y nada más.
478
00:18:44,790 --> 00:18:47,593
Entonces, ¿usted se
entregó a mi padrino
para embarazarse?
479
00:18:47,693 --> 00:18:49,728
No hables de lo
que no conoces,
480
00:18:49,828 --> 00:18:51,263
insolente.
481
00:18:51,697 --> 00:18:52,864
No sabes
482
00:18:52,965 --> 00:18:55,366
cuánto daría para no
volverte a ver jamás.
483
00:18:56,168 --> 00:18:59,071
Hija, no te conviertas
en una copia barata de
esta cualquiera.
484
00:18:59,171 --> 00:19:01,573
Conserva tu
pureza, por Dios.
485
00:19:01,673 --> 00:19:07,846
♪[MÚSICA]♪
486
00:19:09,815 --> 00:19:23,395
♪[MÚSICA]♪
487
00:19:23,495 --> 00:19:26,231
Mi corazón está lleno
de amor para ti,
488
00:19:26,331 --> 00:19:30,969
abrázame, abrázame.
489
00:19:31,870 --> 00:19:33,005
[RUIDO]
490
00:19:34,973 --> 00:19:36,974
Te traje un
tecito y fruta
491
00:19:37,075 --> 00:19:39,444
para que no tomes
la medicina con el
estómago vacío.
492
00:19:39,545 --> 00:19:40,913
Gracias, nana.
493
00:19:41,713 --> 00:19:42,814
¿Qué pasa, niño?
494
00:19:42,915 --> 00:19:45,350
¿Por qué estabas así como
negando cuando llegué?
495
00:19:45,984 --> 00:19:47,118
Cuando eras pequeño,
496
00:19:47,219 --> 00:19:49,555
así mismo le hacías cuando
algo no te gustaba.
497
00:19:50,422 --> 00:19:52,057
Es que no sé por qué,
498
00:19:52,357 --> 00:19:55,427
pero últimamente
no puedo dejar de
pensar en mi mamá.
499
00:19:56,795 --> 00:19:57,896
Ah.
500
00:19:57,996 --> 00:19:59,398
¿Pensando en qué?
501
00:19:59,698 --> 00:20:02,066
Es que mis recuerdos
con ella no son claros.
502
00:20:03,068 --> 00:20:05,070
Ni siquiera recuerdo que
ella fuera cariñosa.
503
00:20:05,170 --> 00:20:06,905
♪[MÚSICA]♪
504
00:20:07,005 --> 00:20:08,940
Tu mamá te cuidó
con todo el amor
505
00:20:09,041 --> 00:20:10,976
desde el momento
que naciste.
506
00:20:11,076 --> 00:20:12,778
♪[MÚSICA]♪
507
00:20:12,878 --> 00:20:14,513
No, no sabes
con qué ternura
508
00:20:14,613 --> 00:20:16,514
y con qué amor te
cargaba en sus brazos.
509
00:20:16,615 --> 00:20:18,416
Para ella era, era como,
510
00:20:18,517 --> 00:20:19,951
como sentir el
cielo, ¿eh?
511
00:20:20,052 --> 00:20:21,819
Tenía una conexión única.
512
00:20:22,554 --> 00:20:24,756
Bueno, pues si
tú lo dices.
513
00:20:25,490 --> 00:20:27,558
Pero lo que sí estoy
seguro es que mi vida
514
00:20:27,659 --> 00:20:30,729
hubiera sido muy
distinta si hubiera
estado a mi lado.
515
00:20:32,231 --> 00:20:33,765
Lo sé, Leonel.
516
00:20:33,865 --> 00:20:36,801
Pero tu mamá siempre
estará cerca de ti.
517
00:20:36,902 --> 00:20:39,838
Ella te sigue amando y
te seguirá esperando.
518
00:20:39,938 --> 00:20:41,439
Sí, estoy seguro.
519
00:20:41,540 --> 00:20:44,209
♪[MÚSICA]♪
520
00:20:44,309 --> 00:20:47,312
Ah, ya voy, ya voy, ya
voy a tomar la medicina.
521
00:20:48,113 --> 00:20:49,514
Siempre vas a ser mi niño
522
00:20:49,615 --> 00:20:51,950
y no quiero que me
vayas a hacer trampa.
523
00:20:55,020 --> 00:20:56,454
Oye,
524
00:20:56,555 --> 00:20:59,524
quiero pedirte
permiso para ir a ver
a Jovita, ¿sí?
525
00:20:59,625 --> 00:21:02,628
Bueno, yo sí sé que no es
santo de tu devoción, pero
526
00:21:03,362 --> 00:21:04,529
está muy solita,
527
00:21:04,630 --> 00:21:06,398
y quiero ir a darle
la vuelta porque
528
00:21:06,498 --> 00:21:08,734
yo sí la veo
mejorcita, ¿eh?
529
00:21:09,601 --> 00:21:10,902
Es que
530
00:21:11,003 --> 00:21:13,305
créeme, el sólo
verla me disgusta.
531
00:21:13,705 --> 00:21:15,239
Bueno, pues entonces
532
00:21:15,340 --> 00:21:17,608
si no la quieres ver,
déjame que yo vaya a verla
533
00:21:17,709 --> 00:21:19,577
a casa de los
Peñalosa, ¿no?
534
00:21:19,678 --> 00:21:22,748
Lo que no entiendo
es cómo esa mujer
puede ser tu amiga.
535
00:21:23,715 --> 00:21:27,152
Bueno, cada uno carga
sus propios errores,
536
00:21:28,353 --> 00:21:29,821
sus dolores
537
00:21:29,988 --> 00:21:31,823
y también sus aciertos.
538
00:21:33,191 --> 00:21:35,560
Yo lo único que te
puedo decir es que
539
00:21:35,661 --> 00:21:37,996
Jovita tiene un
buen corazón.
540
00:21:38,997 --> 00:21:41,099
Ya, ya no me digas más.
541
00:21:41,199 --> 00:21:42,901
Vete a verla si quieres.
542
00:21:43,001 --> 00:21:46,738
♪[MÚSICA]♪
543
00:21:46,838 --> 00:21:49,740
♪ El viento susurra ♪
544
00:21:49,841 --> 00:21:52,510
♪ que duermas ya. ♪
545
00:21:52,844 --> 00:21:54,913
♪ Todo el universo ♪
546
00:21:55,013 --> 00:21:57,882
♪ te arrulla al soñar. ♪
547
00:21:58,050 --> 00:22:00,418
♪ Las estrellas cantan ♪
548
00:22:00,519 --> 00:22:03,287
♪ con suave candor. ♪
549
00:22:03,388 --> 00:22:05,924
♪ Te mezo en mis brazos, ♪
550
00:22:06,024 --> 00:22:08,526
♪ te lleno de amor. ♪
551
00:22:08,860 --> 00:22:11,529
Duerme, mi niño.
552
00:22:12,197 --> 00:22:14,866
Qué bonita
canción, Jovita.
553
00:22:15,367 --> 00:22:17,469
No te había
escuchado cantarla.
554
00:22:17,569 --> 00:22:19,037
¿Tú la inventaste?
555
00:22:19,538 --> 00:22:22,273
Es la que me gustaba
cantarle a mis hijos
556
00:22:22,374 --> 00:22:25,210
cuando los arrullaba
o les daba pecho.
557
00:22:26,745 --> 00:22:29,548
Me gustaba mucho
verlos a los ojos.
558
00:22:30,215 --> 00:22:31,583
Era muy bonito.
559
00:22:32,084 --> 00:22:33,818
Te hace bien cantar.
560
00:22:33,919 --> 00:22:36,621
Sigue cantando
para que sonrías
561
00:22:36,722 --> 00:22:38,322
y estés contenta
562
00:22:38,423 --> 00:22:40,058
y en paz.
563
00:22:41,059 --> 00:22:44,128
♪ El viento susurra ♪
564
00:22:44,229 --> 00:22:47,065
♪ que duermas ya. ♪
565
00:22:47,399 --> 00:22:49,634
♪ Todo el universo ♪
566
00:22:49,735 --> 00:22:51,836
♪ te arrullará... ♪
567
00:22:51,937 --> 00:22:53,805
> Ay, no.
> ¿Qué?
568
00:22:53,905 --> 00:22:56,742
Me da mucha pena que
me oigas cantar.
569
00:22:58,243 --> 00:23:00,078
Justito,
570
00:23:00,746 --> 00:23:02,414
viniste.
571
00:23:03,115 --> 00:23:04,849
> Hola.
> Hola.
572
00:23:04,950 --> 00:23:07,118
Mira lo que te
traje, Jovita,
573
00:23:07,452 --> 00:23:09,187
tu dulce favorito,
574
00:23:09,287 --> 00:23:10,621
la alegría.
575
00:23:10,956 --> 00:23:12,991
Están hechos el
uno para el otro.
576
00:23:13,091 --> 00:23:14,593
No cabe duda.
577
00:23:15,460 --> 00:23:16,861
Les deseo
578
00:23:16,962 --> 00:23:19,965
que sigan sintiendo
mucha alegría juntos.
579
00:23:20,298 --> 00:23:22,501
Los dejo para que
disfrutes su compañía
580
00:23:22,601 --> 00:23:23,534
y de tus dulces.
581
00:23:23,635 --> 00:23:25,269
¿No quieres un dulce?
582
00:23:25,604 --> 00:23:27,472
Son muy ricos.
583
00:23:27,639 --> 00:23:29,007
Anímate,
584
00:23:29,107 --> 00:23:31,343
te comparto los que
tú quieras, Leticia.
585
00:23:31,443 --> 00:23:32,877
Gracias, Jovita.
586
00:23:32,978 --> 00:23:36,281
Justo los trajo para
que tú los disfrutaras
587
00:23:36,448 --> 00:23:38,049
y eso es maravilloso.
588
00:23:38,150 --> 00:23:40,351
Mira nada más,
toda una dulcería.
589
00:23:40,452 --> 00:23:49,861
♪[MÚSICA]♪
590
00:23:49,961 --> 00:23:51,295
Tu alegría.
591
00:23:51,630 --> 00:23:53,131
Ésta, ésta.
592
00:23:53,298 --> 00:23:54,966
Me invitas de éste.
593
00:23:55,133 --> 00:23:56,701
¿Me invitas a éste?
594
00:23:56,802 --> 00:23:57,702
Sí.
595
00:23:57,803 --> 00:24:00,872
♪[MÚSICA]♪
596
00:24:00,972 --> 00:24:02,207
Mmm.
597
00:24:02,307 --> 00:24:07,412
♪[MÚSICA]♪
598
00:24:07,512 --> 00:24:08,713
Qué bueno que les gustó.
599
00:24:08,814 --> 00:24:11,349
Les dejo la cuenta para
cuando estén listos, ¿sí?
600
00:24:11,516 --> 00:24:13,084
Sí, ya te lo traigo.
601
00:24:13,185 --> 00:24:14,486
Fátima.
602
00:24:14,820 --> 00:24:17,422
Camilo, qué alegría,
qué gusto verte.
603
00:24:17,522 --> 00:24:19,391
¿Qué traes? ¿Cómo te
sientes? ¿Qué pasa?
604
00:24:19,491 --> 00:24:21,826
Estás muy pálido,
te ves muy mal.
605
00:24:21,993 --> 00:24:23,561
Sí, vine a verte porque,
606
00:24:23,662 --> 00:24:26,498
porque tú siempre me haces
sentir muy bien, pero...
607
00:24:27,365 --> 00:24:28,933
Pero ya vi que
me equivoqué.
608
00:24:29,034 --> 00:24:32,103
No, no te estoy
entendiendo. ¿De qué
me estás hablando?
609
00:24:32,204 --> 00:24:34,105
Fátima, ¿por qué
nadie me entiende?
610
00:24:34,206 --> 00:24:35,740
Mira, ¿sabes qué?
Yo mejor me largo.
611
00:24:35,841 --> 00:24:37,609
Yo no quiero
quitarte el tiempo.
612
00:24:37,709 --> 00:24:39,911
Tú si estás haciendo
algo de provecho, no,
613
00:24:40,011 --> 00:24:41,613
no como yo que soy
un bueno para nada,
614
00:24:41,713 --> 00:24:42,914
que soy un
parásito, que...
615
00:24:43,014 --> 00:24:44,615
A ver, a ver, a ver,
Camilo, tranquilo,
616
00:24:44,716 --> 00:24:46,250
ya, basta, por favor,
617
00:24:46,351 --> 00:24:48,119
No digas esas cosas,
no te hables así.
618
00:24:48,220 --> 00:24:51,089
Siéntate un momento,
entra y déjame terminar
619
00:24:51,189 --> 00:24:53,558
de atender y regreso para
que platiquemos, ¿sí?
620
00:24:53,892 --> 00:24:55,059
Fátima...
621
00:24:55,393 --> 00:24:56,961
Yo mejor me voy
para siempre.
622
00:24:57,062 --> 00:24:59,097
Camilo, quédate, por
favor, vamos a hablar.
623
00:24:59,197 --> 00:25:00,298
Quédate.
624
00:25:00,398 --> 00:25:02,801
Perdóname, de verdad,
Fátima, perdóname por
625
00:25:02,901 --> 00:25:05,437
no estar a la altura de
tus expectativas, yo,
626
00:25:05,537 --> 00:25:07,706
yo no soy el
hombre para ti.
627
00:25:08,540 --> 00:25:09,941
Pero, Camilo...
628
00:25:10,041 --> 00:25:12,878
♪[MÚSICA]♪
629
00:25:21,920 --> 00:25:23,121
¿Eres tú, Malucita?
630
00:25:23,221 --> 00:25:24,822
¡Ay, no soy Malú, tonto!
631
00:25:24,923 --> 00:25:26,658
Ay, qué bonito,
girasoles para mí.
632
00:25:26,758 --> 00:25:28,793
No, no, no, Atocha, pero
no, esto no está bien.
633
00:25:28,894 --> 00:25:30,662
> Tú eres la
mujer de mi tío.
> ¿Por qué no está bien?
634
00:25:30,762 --> 00:25:32,496
Y además Malú y
yo somos novios.
635
00:25:32,597 --> 00:25:33,965
Son novios.
636
00:25:34,065 --> 00:25:35,400
Oye, ¿y...?
637
00:25:36,501 --> 00:25:42,139
♪[MÚSICA]♪
638
00:25:42,240 --> 00:25:43,975
¿Está todo bien, Blas?
639
00:25:44,075 --> 00:25:46,177
♪[MÚSICA]♪
640
00:25:46,278 --> 00:25:48,479
¿Estuviste molestando
a la patrona?
641
00:25:48,580 --> 00:25:52,350
♪[MÚSICA]♪
642
00:25:52,450 --> 00:25:54,819
Necesito que me
escuches, Tonatiuh.
643
00:25:54,920 --> 00:25:57,788
Es que tú podrías ser
mucho más poderoso que yo.
644
00:25:57,956 --> 00:26:00,758
Solamente es cuestión de
que te decidas, hijo.
645
00:26:00,926 --> 00:26:02,494
Yo voy a ser
tu guía en esto,
646
00:26:02,594 --> 00:26:04,962
y si tú me ayudas
a hacer esto,
647
00:26:05,130 --> 00:26:06,998
yo te aseguro que Malú
no va a tener ojos,
648
00:26:07,098 --> 00:26:08,333
sino para ti.
649
00:26:08,433 --> 00:26:10,201
Te lo firmo donde quieras.
650
00:26:10,302 --> 00:26:12,003
Es que eso no se va a
poder porque ella quiere
651
00:26:12,103 --> 00:26:13,638
estar con Blas.
652
00:26:14,472 --> 00:26:16,807
Aunque sí sentí un
hueco aquí, eh...
653
00:26:17,142 --> 00:26:19,043
No sé, fue como si
hubiera perdido
654
00:26:19,144 --> 00:26:20,812
mi frasco de grillos.
655
00:26:21,313 --> 00:26:23,982
O, o como si se me
hubiera escapado algo
656
00:26:24,649 --> 00:26:27,018
que llevaba esperando
toda la vida y...
657
00:26:27,118 --> 00:26:30,188
♪[MÚSICA]♪
658
00:26:30,288 --> 00:26:32,791
Así se siente cuando
amas a alguien.
659
00:26:33,458 --> 00:26:34,893
Si lo sabré yo.
660
00:26:34,993 --> 00:26:37,395
Tú crees que podrías
entregarle a esa persona
661
00:26:37,495 --> 00:26:40,331
todo lo mejor de ti, pero
esa persona te rechaza.
662
00:26:40,665 --> 00:26:42,400
Ese es el amor no
correspondido,
663
00:26:42,500 --> 00:26:44,302
el más doloroso que hay.
664
00:26:44,636 --> 00:26:46,237
Cuando te hacen a un lado
665
00:26:46,338 --> 00:26:48,740
es como si te quedaras
sin una mano,
666
00:26:48,840 --> 00:26:51,042
sin una parte
de tu corazón.
667
00:26:51,142 --> 00:26:53,745
♪[MÚSICA]♪
668
00:26:53,845 --> 00:26:55,380
Me duele verte así.
669
00:26:55,480 --> 00:26:57,048
♪[MÚSICA]♪
670
00:26:57,148 --> 00:26:58,917
Pero todavía estamos
a tiempo de quitarte
671
00:26:59,017 --> 00:27:00,652
ese dolor del pecho.
672
00:27:01,987 --> 00:27:04,689
Si te decides, Malú
va a volver a ti.
673
00:27:04,856 --> 00:27:07,325
Demuéstrale
cuánto la amas.
674
00:27:08,860 --> 00:27:10,361
Tonatiuh,
675
00:27:10,528 --> 00:27:12,430
¿aceptas hacer lo
que sea necesario
676
00:27:12,530 --> 00:27:14,499
para que Malú
vuelva a ti?
677
00:27:15,333 --> 00:27:16,567
¿Sí?
678
00:27:16,668 --> 00:27:21,006
♪[MÚSICA]♪
679
00:27:23,008 --> 00:27:25,076
Entregó su virtud
al primero
680
00:27:25,176 --> 00:27:26,911
que se le puso
en frente.
681
00:27:27,012 --> 00:27:29,080
Por eso nadie la
toma en cuenta.
682
00:27:29,180 --> 00:27:32,250
Nos haría un gran
favor si se larga de
Villa Escarlata.
683
00:27:32,350 --> 00:27:45,630
♪[MÚSICA]♪
684
00:27:45,730 --> 00:27:47,598
Así que son novios.
685
00:27:47,699 --> 00:27:50,235
Pues qué guardadito
se lo tenían.
686
00:27:50,568 --> 00:27:52,303
No sabía que teníamos
que avisarle.
687
00:27:52,404 --> 00:27:54,939
Pensé que los empleados
éramos libres de hacer
nuestra vida.
688
00:27:55,040 --> 00:27:57,475
Por supuesto que son
libres, querida.
689
00:27:57,575 --> 00:27:59,443
Pero ahora, como soy la
tía política de Blas,
690
00:27:59,544 --> 00:28:01,412
pues tengo que guiarlo.
691
00:28:01,746 --> 00:28:04,282
En estos tiempos, la gente
se toma la sexualidad
692
00:28:04,382 --> 00:28:05,917
muy a la ligera.
693
00:28:06,084 --> 00:28:08,786
Malú es una buena chica y
no hemos hecho nada que...
694
00:28:08,887 --> 00:28:10,821
Blas, no siento que ese
tema sea algo que se le va
695
00:28:10,922 --> 00:28:11,956
a platicar a cualquiera.
696
00:28:12,057 --> 00:28:14,725
Es importante que sepa
todo de mi nuevo sobrino.
697
00:28:15,226 --> 00:28:17,461
No sé, tal vez adquiera
una enfermedad o,
698
00:28:17,562 --> 00:28:19,130
o imagínate, un embarazo.
699
00:28:19,230 --> 00:28:21,132
No me gusta que se
metan en mis cosas.
700
00:28:21,232 --> 00:28:23,435
Es importante dejar
las cosas en claro.
701
00:28:23,935 --> 00:28:26,271
En fin, ¿ya
está la comida?
702
00:28:26,771 --> 00:28:28,172
Prudencia salió y...
703
00:28:28,273 --> 00:28:30,841
En esta casa los
horarios se respetan.
704
00:28:30,942 --> 00:28:31,909
Además, tienes que
705
00:28:32,010 --> 00:28:34,112
lavar las fresas
que tiraste.
706
00:28:35,580 --> 00:28:36,814
Ahorita te veo.
707
00:28:36,915 --> 00:28:37,949
Malú,
708
00:28:38,049 --> 00:28:39,484
esto es para ti.
709
00:28:39,584 --> 00:28:44,522
♪[MÚSICA]♪
710
00:28:47,425 --> 00:28:49,727
Chts, chts, chts.
711
00:28:50,428 --> 00:28:52,763
Lo disfrutas,
no lo niegues.
712
00:28:53,031 --> 00:28:54,532
No es cierto, Atocha, no.
713
00:28:54,632 --> 00:28:55,766
> ¿No?
> No.
714
00:28:55,867 --> 00:28:57,601
¿Y por qué puedo
notar que,
715
00:28:57,702 --> 00:29:00,104
que tu respiración
se agita
716
00:29:00,205 --> 00:29:02,406
así como un
animal excitado?
717
00:29:02,941 --> 00:29:05,309
La forma que te tensas
cuando me acerco,
718
00:29:05,577 --> 00:29:06,945
cuando te toco.
719
00:29:07,512 --> 00:29:08,646
Oye,
720
00:29:08,747 --> 00:29:10,615
¿y nunca te has preguntado
lo que se siente
721
00:29:10,715 --> 00:29:12,249
estar con una
mujer de verdad
722
00:29:12,350 --> 00:29:13,918
y no con una niña?
723
00:29:14,419 --> 00:29:17,187
Porque yo podría
enseñarte el
verdadero placer.
724
00:29:17,522 --> 00:29:18,890
Solamente pídemelo.
725
00:29:18,990 --> 00:29:22,260
♪[MÚSICA]♪
726
00:29:22,360 --> 00:29:24,361
Solamente admite
lo que deseas.
727
00:29:24,963 --> 00:29:27,232
No, no, Atocha, pero
está mal. Ya, ya basta.
728
00:29:27,332 --> 00:29:29,067
¿Y por qué está
mal, mhm?
729
00:29:29,167 --> 00:29:30,502
¿Por qué está mal?
730
00:29:31,236 --> 00:29:32,637
Qué tal.
731
00:29:32,737 --> 00:29:34,806
Este, sí, sí,
732
00:29:35,607 --> 00:29:37,074
si quiero hacerte mía.
733
00:29:37,175 --> 00:29:42,514
♪[MÚSICA]♪
734
00:29:43,681 --> 00:29:45,049
Jovita,
735
00:29:45,150 --> 00:29:47,252
mira quién te
vino a visitar.
736
00:29:47,952 --> 00:29:49,920
> Ay.
> Ay, Jovita.
737
00:29:50,188 --> 00:29:51,689
Ya tenía muchas
ganas de venir.
738
00:29:51,790 --> 00:29:54,458
Traje un molito que te
vas a chupar los dedos
y unas tortillitas.
739
00:29:54,559 --> 00:29:56,360
Muchas gracias, Prude.
740
00:29:56,795 --> 00:29:58,996
Hoy he estado
muy consentida.
741
00:29:59,197 --> 00:30:01,332
Hace rato Justito
también me trajo
742
00:30:01,432 --> 00:30:03,668
unos dulces
bien sabrosos.
743
00:30:04,769 --> 00:30:05,836
Ahora
744
00:30:05,937 --> 00:30:08,005
solo falta que me
traigan a mis hijos.
745
00:30:08,106 --> 00:30:13,177
♪[MÚSICA]♪
746
00:30:13,278 --> 00:30:14,679
Prude,
747
00:30:14,879 --> 00:30:16,447
Prude, ¿por qué lloras?
748
00:30:17,081 --> 00:30:20,317
Desahógate, pues para
eso estamos las amigas.
749
00:30:20,585 --> 00:30:22,253
Sí, prudencia,
Prudencia.
750
00:30:22,353 --> 00:30:23,321
Estás en confianza.
751
00:30:23,421 --> 00:30:25,056
Si no te podemos ayudar,
752
00:30:25,156 --> 00:30:26,558
te desahogas.
753
00:30:27,759 --> 00:30:31,462
Es que, es que mi corazón
está a punto de explotar.
754
00:30:31,629 --> 00:30:35,133
Ya no soporto ni un
día más cargando
con esto, ya no.
755
00:30:36,267 --> 00:30:38,536
Sabes que puedes
confiar en nosotras.
756
00:30:38,803 --> 00:30:41,138
Tú y yo somos amigas
de toda la vida.
757
00:30:41,239 --> 00:30:44,342
No, no he sido
una amiga de
verdad, Jovita.
758
00:30:44,442 --> 00:30:46,043
Y eso me parte el alma
759
00:30:46,144 --> 00:30:47,945
por ti, Jovita por ti.
760
00:30:48,046 --> 00:30:51,582
♪[MÚSICA]♪
761
00:30:51,683 --> 00:30:53,251
Tus hijos, Jovita,
762
00:30:54,819 --> 00:30:56,187
tus hijos...
763
00:30:57,188 --> 00:30:58,756
están vivos.
764
00:31:00,191 --> 00:31:01,459
Sí.
765
00:31:01,559 --> 00:31:04,195
♪[MÚSICA]♪
766
00:31:04,295 --> 00:31:05,563
Sí.
767
00:31:07,198 --> 00:31:08,499
[TOCAN PUERTA]
768
00:31:08,600 --> 00:31:10,735
> ¿Puedo pasar?
> Por favor?
769
00:31:11,402 --> 00:31:12,737
No te quería interrumpir.
770
00:31:12,837 --> 00:31:14,272
Tú nunca interrumpes.
771
00:31:14,639 --> 00:31:16,374
Te quiero mostrar
mi plan de trabajo
772
00:31:16,474 --> 00:31:18,610
y los libros que vamos
a usar en la clase.
773
00:31:22,513 --> 00:31:24,582
Me parece muy
bien, pero
774
00:31:25,383 --> 00:31:27,452
tenemos una
plática pendiente.
775
00:31:28,019 --> 00:31:30,354
Leonel, de verdad
anoche no debí irme así
776
00:31:30,622 --> 00:31:33,791
y hay muchas cosas
que te quiero
explicar, nada más...
777
00:31:33,892 --> 00:31:35,293
Bueno,
778
00:31:35,393 --> 00:31:38,362
podemos hablar de lo
que pasó en el momento
que lo decidas y
779
00:31:39,063 --> 00:31:41,099
yo tengo algo
que confesarte.
780
00:31:41,866 --> 00:31:43,401
Entonces empieza tú.
781
00:31:43,868 --> 00:31:45,236
¿Puedo ser directo?
782
00:31:45,336 --> 00:31:46,771
Claro que sí.
783
00:31:47,839 --> 00:31:49,440
Estoy enamorado de ti.
784
00:31:50,875 --> 00:31:53,478
Y mi deseo es
hacerte el amor.
785
00:31:54,445 --> 00:31:55,914
Somos adultos,
786
00:31:56,915 --> 00:31:58,983
podemos hablar de
lo que sentimos.
787
00:31:59,083 --> 00:32:01,318
♪[MÚSICA]♪
788
00:32:01,419 --> 00:32:03,921
Leonel, de verdad me
siento muy halagada.
789
00:32:04,789 --> 00:32:06,957
Yo sé que es un tema
que te cuesta, pero
790
00:32:07,225 --> 00:32:09,294
me importa mucho
lo que sientes.
791
00:32:10,128 --> 00:32:11,296
Porque
792
00:32:11,396 --> 00:32:13,530
si algún día hacemos el
amor, quiero que sea
793
00:32:13,698 --> 00:32:15,800
algo que tú
también quieras.
794
00:32:16,834 --> 00:32:18,302
Mi abuela me educó
795
00:32:18,403 --> 00:32:20,237
para ver el amor
y la intimidad
796
00:32:20,338 --> 00:32:22,373
como algo que se
tiene que guardar.
797
00:32:23,174 --> 00:32:25,510
Y por más que me
quiero sentir libre
entre tus brazos,
798
00:32:25,610 --> 00:32:27,311
hay algo que
siempre me frena.
799
00:32:27,412 --> 00:32:28,947
Lo entiendo.
800
00:32:30,381 --> 00:32:32,149
Siento que mi corazón
late a toda velocidad
801
00:32:32,250 --> 00:32:33,785
cada vez que me tocas.
802
00:32:34,819 --> 00:32:36,353
Mi piel se eriza cuando
803
00:32:36,688 --> 00:32:38,790
siento tus manos,
tus brazos.
804
00:32:40,258 --> 00:32:41,892
Te deseo, Leonel.
805
00:32:42,393 --> 00:32:44,829
Me gusta, me gusta
que seas así.
806
00:32:45,563 --> 00:32:46,997
Que digas lo que pienses,
807
00:32:47,465 --> 00:32:48,833
lo que sientas.
808
00:32:48,933 --> 00:32:50,401
Yo no te juzgo.
809
00:32:50,501 --> 00:32:52,103
♪[MÚSICA]♪
810
00:32:52,203 --> 00:32:54,339
Me atraes tanto
que me asusta.
811
00:32:55,473 --> 00:32:57,675
Nunca había
sentido algo así.
812
00:32:58,676 --> 00:33:00,678
Tengo muchas ganas
de sentirte cerca.
813
00:33:01,479 --> 00:33:03,614
Tengo ganas de que
me hagas el amor.
814
00:33:04,615 --> 00:33:06,384
Gracias por dar este paso.
815
00:33:06,951 --> 00:33:09,787
Tú sabes que la
confianza es la base
de nuestra relación.
816
00:33:11,055 --> 00:33:13,458
Porque la intimidad no
se trata nada más de
817
00:33:13,558 --> 00:33:15,292
entregar el cuerpo.
818
00:33:15,393 --> 00:33:17,528
Es hablarnos
con la verdad.
819
00:33:17,628 --> 00:33:19,596
♪[MÚSICA]♪
820
00:33:19,697 --> 00:33:22,233
Prométeme que juntos vamos
a arribar ese miedo.
821
00:33:22,333 --> 00:33:24,268
♪[MÚSICA]♪
822
00:33:24,369 --> 00:33:25,770
Te lo prometo.
823
00:33:25,870 --> 00:33:28,672
♪[MÚSICA]♪
824
00:33:28,773 --> 00:33:29,807
Te prometo,
825
00:33:30,074 --> 00:33:31,275
además
826
00:33:31,376 --> 00:33:32,743
que a partir de hoy
827
00:33:33,177 --> 00:33:35,213
no te pienso guardar
ningún secreto.
828
00:33:36,647 --> 00:33:38,716
¿Tú me puedes
prometer lo mismo?
829
00:33:38,816 --> 00:33:41,418
♪[MÚSICA]♪
830
00:33:41,519 --> 00:33:42,486
Sí, Leonel.
831
00:33:42,587 --> 00:33:49,159
♪[MÚSICA]♪
832
00:33:49,494 --> 00:33:51,996
¿Pretendes confesarle a
tu nuevo enamorado
833
00:33:52,096 --> 00:33:54,164
que entre tú y
Sebastián hubo algo?
834
00:33:54,265 --> 00:33:57,668
Hay secretos que
al destaparse
son como dagas.
835
00:33:57,769 --> 00:34:01,205
♪[MÚSICA]♪
836
00:34:01,305 --> 00:34:02,740
Dime que es verdad.
837
00:34:03,875 --> 00:34:05,709
Están vivos, ¡dime!
838
00:34:05,977 --> 00:34:07,945
¡Dime, dime!
839
00:34:08,046 --> 00:34:09,980
Jovita, Jovita,
me haces daño.
840
00:34:10,081 --> 00:34:11,782
¡Jovita, Jovita!
841
00:34:11,883 --> 00:34:14,285
¡Lo sabía, lo sabía!
842
00:34:15,186 --> 00:34:17,788
Esa señora no me
dejaba ver a mis niños,
843
00:34:17,889 --> 00:34:20,191
y Leonardo si me
dejaba verlos.
844
00:34:20,291 --> 00:34:21,592
Esa maldita venía
en las noches
845
00:34:21,692 --> 00:34:23,861
a pegarme con un tubo.
846
00:34:23,961 --> 00:34:27,064
Me decía que tenía que
alejarme de mis niños.
847
00:34:27,165 --> 00:34:29,200
Los ocultaba de mí.
848
00:34:29,567 --> 00:34:31,068
Los escondía.
849
00:34:31,169 --> 00:34:32,937
Jovita, perdóname,
Jovita.
850
00:34:33,037 --> 00:34:34,305
Yo debí protegerte,
851
00:34:34,405 --> 00:34:35,873
debí defenderte.
852
00:34:36,908 --> 00:34:37,975
Dime dónde están.
853
00:34:38,743 --> 00:34:39,811
¿Quiénes son?
854
00:34:39,977 --> 00:34:41,813
Jovita, Jovita.
855
00:34:41,913 --> 00:34:42,914
¿Quiénes...?
856
00:34:43,014 --> 00:34:45,015
No. Mírame, mírame.
857
00:34:45,783 --> 00:34:47,685
Por favor, recuerda
tus terapias.
858
00:34:47,785 --> 00:34:50,588
Todo lo que trabajamos
para que las emociones
859
00:34:50,688 --> 00:34:51,956
no te dominen.
860
00:34:52,523 --> 00:34:55,893
¡No, necesito saber,
necesito saber!
861
00:34:55,993 --> 00:34:57,294
Y se puede empeorar.
862
00:34:57,395 --> 00:35:00,130
Necesito saber sus
nombres, por favor.
863
00:35:00,231 --> 00:35:02,100
Necesito saber.
864
00:35:02,600 --> 00:35:03,868
Mírame,
865
00:35:03,968 --> 00:35:05,670
¡estoy mal!,
866
00:35:06,003 --> 00:35:07,237
por favor.
867
00:35:07,338 --> 00:35:08,539
Mira,
868
00:35:08,639 --> 00:35:10,341
apenas lo estoy
investigando.
869
00:35:10,441 --> 00:35:12,343
Sólo sé que están vivos.
870
00:35:12,443 --> 00:35:13,878
¿Pero dónde?
871
00:35:13,978 --> 00:35:15,012
Todavía no lo sé,
872
00:35:15,113 --> 00:35:16,814
pero lo voy a
averiguar, te lo juro,
873
00:35:16,914 --> 00:35:18,282
te lo juro, Jovita.
874
00:35:18,382 --> 00:35:19,417
Lo voy a averiguar.
875
00:35:19,517 --> 00:35:20,518
Mis niños,
876
00:35:20,618 --> 00:35:22,653
mis pobres niños.
877
00:35:24,188 --> 00:35:25,155
Los vamos a encontrar,
878
00:35:25,256 --> 00:35:26,457
lo prometo.
879
00:35:27,525 --> 00:35:30,594
No voy a descansar
hasta que puedas
abrazarlos de nuevo,
880
00:35:30,928 --> 00:35:31,995
pero cálmate.
881
00:35:32,096 --> 00:35:33,064
Están vivos.
882
00:35:33,164 --> 00:35:34,131
Me necesitan.
883
00:35:34,232 --> 00:35:35,933
Yo los necesito.
884
00:35:36,033 --> 00:35:39,303
Tienen que saber que su
mamá nunca los olvidó.
885
00:35:40,671 --> 00:35:42,005
¡Están vivos,
886
00:35:42,106 --> 00:35:43,541
están vivos!
887
00:35:43,641 --> 00:35:45,676
♪[MÚSICA]♪
888
00:35:46,344 --> 00:35:47,912
¿Y qué pasa?
889
00:35:49,046 --> 00:35:52,449
Me acabas de prometer
que no va a haber
secretos entre nosotros.
890
00:35:52,550 --> 00:35:53,985
Si algo tienes
que decirme,
891
00:35:54,085 --> 00:35:55,185
este es el momento.
892
00:35:55,286 --> 00:35:56,921
♪[MÚSICA]♪
893
00:35:57,021 --> 00:35:58,289
Leonel, yo...
894
00:35:59,857 --> 00:36:01,659
yo necesito contarte algo.
895
00:36:01,759 --> 00:36:03,027
Sí.
896
00:36:03,828 --> 00:36:05,062
Eh.
897
00:36:05,163 --> 00:36:10,233
♪[MÚSICA]♪
898
00:36:10,334 --> 00:36:13,103
Recién descubrí que
el padre Benigno es
mi abuelo,
899
00:36:13,204 --> 00:36:15,039
♪[MÚSICA]♪
900
00:36:15,139 --> 00:36:16,473
lo cual significa que
901
00:36:16,574 --> 00:36:17,874
Carla y yo somos primas.
902
00:36:18,209 --> 00:36:19,677
Claro, claro.
903
00:36:19,777 --> 00:36:22,646
Por eso benigno siempre
fue tan protector contigo
904
00:36:22,747 --> 00:36:23,981
y con tu hermano.
905
00:36:24,081 --> 00:36:25,883
Es demasiado confuso y
906
00:36:25,983 --> 00:36:27,218
ha afectado a
toda mi familia,
907
00:36:27,318 --> 00:36:29,253
especialmente a
Camilo, porque...
908
00:36:30,655 --> 00:36:31,722
Bueno,
909
00:36:32,390 --> 00:36:33,857
Camilo y Carla.
910
00:36:33,958 --> 00:36:35,759
Claro, claro,
tuvieron relaciones.
911
00:36:36,194 --> 00:36:37,527
Pero no sabían nada.
912
00:36:37,628 --> 00:36:39,930
Ni siquiera sabían
que eran familia.
913
00:36:40,031 --> 00:36:41,165
Bueno,
914
00:36:41,265 --> 00:36:43,067
es muy complicado porque
independientemente
915
00:36:43,167 --> 00:36:45,069
de las circunstancias
916
00:36:46,070 --> 00:36:48,539
a ver si no el padre
Benigno pierde,
917
00:36:48,639 --> 00:36:50,407
pierde la confianza
del pueblo.
918
00:36:50,508 --> 00:36:52,609
Ha sido muy buen
hombre, de verdad.
919
00:36:52,710 --> 00:36:54,278
Ha ayudado a
muchísimas personas
920
00:36:54,378 --> 00:36:56,280
y no se le puede juzgar
nada más por un error.
921
00:36:56,380 --> 00:36:57,782
Pero imagínate,
922
00:36:58,449 --> 00:36:59,616
en el caso de él,
923
00:36:59,717 --> 00:37:00,784
al entregarse a Dios,
924
00:37:00,885 --> 00:37:03,120
asumió un compromiso
absoluto.
925
00:37:03,221 --> 00:37:04,655
Él tampoco lo sabía.
926
00:37:04,956 --> 00:37:06,023
¿Cómo?
927
00:37:06,123 --> 00:37:08,559
Él mismo se encargó de
sacar la verdad a la luz.
928
00:37:09,360 --> 00:37:11,562
Sí es muy
complicado porque,
929
00:37:11,662 --> 00:37:15,433
porque la fe se basa
en la confianza y,
930
00:37:15,533 --> 00:37:17,134
y cuando el
pueblo se entere,
931
00:37:17,235 --> 00:37:19,236
no sé si quieren
escuchar sus consejos.
932
00:37:19,337 --> 00:37:21,138
El padre Benigno es
un ser humano,
933
00:37:21,239 --> 00:37:22,372
igual que todo el mundo.
934
00:37:22,473 --> 00:37:23,607
Nada más.
935
00:37:23,708 --> 00:37:25,109
No, lo entiendo,
lo entiendo.
936
00:37:25,209 --> 00:37:26,977
Es algo que, bueno,
937
00:37:27,078 --> 00:37:28,879
afortunadamente a mí
no me ha pasado.
938
00:37:28,980 --> 00:37:31,815
♪[MÚSICA]♪
939
00:37:31,916 --> 00:37:33,517
¿De verdad nunca te
ha pasado algo así?
940
00:37:33,618 --> 00:37:35,586
No, no, he
cometido errores.
941
00:37:35,686 --> 00:37:36,787
Sí, ya sé.
942
00:37:36,887 --> 00:37:38,088
He sido duro.
943
00:37:38,189 --> 00:37:40,724
Bueno, qué te digo, pero
944
00:37:40,825 --> 00:37:42,893
nunca he comprometido
mi integridad.
945
00:37:44,028 --> 00:37:46,697
Y cuando creíste en
todas las mentiras
de Aldo y Julia,
946
00:37:46,797 --> 00:37:47,931
¿eso no fue caer?
947
00:37:48,032 --> 00:37:51,535
Pues eso no es caer,
es ser engañado.
948
00:37:51,636 --> 00:37:53,237
Yo no traicioné
mis principios,
949
00:37:53,337 --> 00:37:55,439
en realidad, ellos
me traicionaron a mí.
950
00:37:55,539 --> 00:37:56,840
¿Y Amapola?
951
00:37:57,074 --> 00:37:59,310
¿No cediste ante
esa tentación?
952
00:37:59,410 --> 00:38:01,512
Bueno, sí, voy a
ser sincero.
953
00:38:02,346 --> 00:38:04,482
Amapola y yo tuvimos algo,
954
00:38:04,649 --> 00:38:06,683
pero no, no sucedió
cuando estaba Julia,
955
00:38:06,784 --> 00:38:08,819
yo jamás le fui
infiel a mi esposa.
956
00:38:09,487 --> 00:38:10,888
En verdad la
respeté siempre,
957
00:38:10,988 --> 00:38:13,323
y cuando me casé
contigo a pesar de las
circunstancias,
958
00:38:13,424 --> 00:38:15,059
nunca crucé ese límite.
959
00:38:15,259 --> 00:38:17,561
Tú me dijiste que te
habías acostado con ella,
960
00:38:17,662 --> 00:38:20,697
incluso aseguraste
que no era un tema de
mi incumbencia,
961
00:38:20,798 --> 00:38:22,432
aunque estábamos casados.
962
00:38:22,533 --> 00:38:23,834
Sí, lo recuerdo y,
963
00:38:23,934 --> 00:38:25,736
y sólo lo hice
por molestarte.
964
00:38:25,836 --> 00:38:27,405
♪[MÚSICA]♪
965
00:38:27,505 --> 00:38:29,139
Lo que quería era
herir tu orgullo.
966
00:38:29,240 --> 00:38:30,274
Leonel.
967
00:38:30,374 --> 00:38:32,943
La verdad es que sí,
siempre te respeté, Alba.
968
00:38:34,378 --> 00:38:36,013
Discúlpame por hacerte
tantas preguntas.
969
00:38:36,113 --> 00:38:37,648
Nada más quiero que
me comprendas.
970
00:38:37,748 --> 00:38:38,883
Sí, claro.
971
00:38:38,983 --> 00:38:40,884
Mira, yo creo que en el
caso del padre Benigno,
972
00:38:40,985 --> 00:38:43,020
hay que revisar
bien los hechos,
973
00:38:43,654 --> 00:38:46,657
porque también hay que
pensar él como tu abuelo.
974
00:38:46,757 --> 00:38:49,259
Si no pensabas y no
sabíamos quién era él,
975
00:38:49,360 --> 00:38:52,063
en realidad altera toda la
historia de tu familia.
976
00:38:53,097 --> 00:38:56,000
No sé los papeles,
las propiedades,
977
00:38:57,535 --> 00:39:00,137
pero, pero aquí
pasa algo más,
978
00:39:01,172 --> 00:39:03,341
¿o era todo lo que
querías decirme?
979
00:39:04,675 --> 00:39:05,609
No.
980
00:39:05,710 --> 00:39:07,178
Sí, necesito,
981
00:39:07,278 --> 00:39:08,412
necesito contarte...
982
00:39:08,512 --> 00:39:10,147
Patrón, patrón,
983
00:39:10,247 --> 00:39:11,882
intenté frenarla,
pero no pude.
984
00:39:11,982 --> 00:39:13,784
Espero no estar
interrumpiendo
985
00:39:13,884 --> 00:39:16,086
a los tortolitos en
algo importante.
986
00:39:16,187 --> 00:39:17,421
No te preocupes, retírate.
987
00:39:19,056 --> 00:39:20,157
Bueno, si ustedes
988
00:39:20,257 --> 00:39:21,925
son novios oficialmente,
989
00:39:22,026 --> 00:39:25,229
¿no creen que debieran
haberle pedido a la
abuela su bendición?
990
00:39:25,329 --> 00:39:29,800
♪[MÚSICA]♪
991
00:39:30,434 --> 00:39:31,835
♪[MÚSICA],
992
00:39:31,936 --> 00:39:34,972
debiste tener la
decencia de recibirme
como es debido.
993
00:39:35,072 --> 00:39:37,441
No tengo ganas
de hablarle,
994
00:39:37,541 --> 00:39:39,710
y menos después de darme
cuenta que todo el tiempo
995
00:39:39,810 --> 00:39:42,246
lo único que ha hecho es
tratar de manipularme.
996
00:39:43,614 --> 00:39:46,817
Estoy tratando de resolver
por qué se echó la culpa
997
00:39:46,917 --> 00:39:49,286
del asesinato de
Julia y Aldo.
998
00:39:49,387 --> 00:39:51,154
Te voy a
explicar, Leonel.
999
00:39:51,255 --> 00:39:52,522
A veces
1000
00:39:52,623 --> 00:39:54,624
uno debe cargar con culpas
que no le corresponden
1001
00:39:54,725 --> 00:39:57,561
para que el orden natural
de las cosas no se pierda.
1002
00:39:57,661 --> 00:40:01,398
¿Y eso es lo que hizo,
restablecer el orden
natural de las cosas?
1003
00:40:01,499 --> 00:40:03,000
Hace muchos años,
1004
00:40:03,267 --> 00:40:05,069
cuando mi hijo murió.
1005
00:40:05,169 --> 00:40:07,304
el mundo dejó de estar
en orden para mí.
1006
00:40:08,272 --> 00:40:09,573
Cuando pasó el accidente,
1007
00:40:09,673 --> 00:40:11,942
tuve que hacerme cargo
de Alba y Camilo,
1008
00:40:12,243 --> 00:40:13,677
dos niños pequeños,
1009
00:40:13,778 --> 00:40:15,545
dos bocas que alimentar
1010
00:40:15,646 --> 00:40:18,949
dos almas que guiar
en un mundo diseñado
para los hombres.
1011
00:40:19,049 --> 00:40:22,352
Sí, sí, recuerdo haber
leído sobre el accidente.
1012
00:40:22,453 --> 00:40:24,287
Fue una tragedia
espantosa.
1013
00:40:24,388 --> 00:40:25,890
Dios nos hizo de barro.
1014
00:40:25,990 --> 00:40:29,359
Eso es lo que pensaba
cuando miré a mi hijo
en su ataúd.
1015
00:40:29,460 --> 00:40:30,694
No sabes,
1016
00:40:30,795 --> 00:40:33,631
no sabes lo que es ver a
tu hijo en ese estado.
1017
00:40:34,265 --> 00:40:35,366
Y aun así,
1018
00:40:35,466 --> 00:40:38,535
tener que encontrar fuerza
para seguir adelante.
1019
00:40:38,769 --> 00:40:40,304
La entiendo perfectamente
1020
00:40:40,404 --> 00:40:43,374
porque eso me pasó cuando
vi el cuerpo de Paulina.
1021
00:40:43,474 --> 00:40:46,010
Ningún padre debería
enterrar a sus hijos.
1022
00:40:46,110 --> 00:40:47,878
Es algo antinatural.
1023
00:40:48,045 --> 00:40:50,247
Lamento los roces
que hemos tenido.
1024
00:40:50,347 --> 00:40:52,182
Para mantener la
hacienda Palacios,
1025
00:40:52,283 --> 00:40:53,617
tuve que vender tierras,
1026
00:40:53,717 --> 00:40:55,118
despedir empleados,
1027
00:40:55,219 --> 00:40:56,319
hipotecar
1028
00:40:56,420 --> 00:40:58,022
todo lo que me quedaba.
1029
00:40:59,223 --> 00:41:00,491
Eso era
1030
00:41:00,591 --> 00:41:02,526
o dejar que mis
nietos crecieran
1031
00:41:03,327 --> 00:41:04,628
en la miseria.
1032
00:41:05,696 --> 00:41:07,164
No iba a permitirlo.
1033
00:41:08,699 --> 00:41:09,800
A ver,
1034
00:41:10,034 --> 00:41:11,235
tengo claro
1035
00:41:12,336 --> 00:41:15,672
que mi padre sí le hizo
la vida difícil a usted
1036
00:41:15,773 --> 00:41:17,608
y a su esposo
durante muchos años.
1037
00:41:18,108 --> 00:41:19,909
Probablemente por
eso su hacienda
1038
00:41:20,010 --> 00:41:21,846
no despegó como podría,
1039
00:41:23,047 --> 00:41:24,648
pero también sé
1040
00:41:24,748 --> 00:41:25,816
que parte de esa deuda
1041
00:41:25,916 --> 00:41:27,650
que tiene conmigo
está pendiente.
1042
00:41:28,018 --> 00:41:29,820
Haré todo lo que pueda
1043
00:41:30,020 --> 00:41:31,388
para proteger a los míos.
1044
00:41:32,256 --> 00:41:34,358
Pero si tú y
Alba son novios,
1045
00:41:35,259 --> 00:41:36,927
tal vez podríamos,
1046
00:41:37,194 --> 00:41:40,897
no sé, encontrar
una manera para
dejar esa deuda.
1047
00:41:40,998 --> 00:41:42,933
No, señora.
1048
00:41:43,033 --> 00:41:45,002
una cosa no tiene nada
que ver con la otra.
1049
00:41:45,503 --> 00:41:48,405
Usted sabe que he sido
bastante permisivo con
los pagos
1050
00:41:48,506 --> 00:41:49,773
y la verdad me
da mucha pena,
1051
00:41:49,874 --> 00:41:50,874
pero no,
1052
00:41:50,975 --> 00:41:52,910
los acuerdos se respetan.
1053
00:41:53,010 --> 00:42:43,793
♪[MÚSICA]♪
1054
00:42:43,894 --> 00:42:45,729
Te ves tan hermosa así;
1055
00:42:46,230 --> 00:42:47,464
dormida,
1056
00:42:47,565 --> 00:42:48,632
tan indefensa.
1057
00:42:48,732 --> 00:42:51,001
♪[MÚSICA]♪
1058
00:42:51,101 --> 00:42:53,103
Nos vamos a
divertir mucho.
1059
00:42:54,471 --> 00:42:57,574
Y lo bueno es que
tenemos todo el
tiempo del mundo.
1060
00:42:57,675 --> 00:43:21,031
♪[MÚSICA]♪
68060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.