Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,667 --> 00:00:23,750
Quando o quente vento khamsin sopra,
2
00:00:23,875 --> 00:00:26,500
vindo em cima de você, nada pode detê-lo.
3
00:00:26,625 --> 00:00:30,417
É como uma montanha em pó.
4
00:00:31,458 --> 00:00:34,000
Foi assim em 1942.
5
00:00:34,125 --> 00:00:37,000
Rommel e o exército alemão avançavam
em direção a Alexandria,
6
00:00:37,125 --> 00:00:38,917
interessados em esmagar o exército britânico.
7
00:00:39,042 --> 00:00:41,625
Eles eram inexoráveis.
8
00:00:41,833 --> 00:00:43,792
Eles diziam aos jornalistas
em Berlim,
9
00:00:43,958 --> 00:00:45,375
que a chave do Egito estava
em minha mão,
10
00:00:45,542 --> 00:00:47,833
e não desperdiçaríamos
essa chance.
11
00:00:56,917 --> 00:01:02,750
Hitler jurou na frente de 200.000 pessoas,
12
00:01:03,250 --> 00:01:04,333
"Alexandria...
13
00:01:04,625 --> 00:01:06,458
você é minha!"
14
00:04:01,958 --> 00:04:05,333
Apresse-se, Samir, você sabe que estamos com pressa.
15
00:04:05,417 --> 00:04:08,125
Sentiremos falta de Tom e Jerry.
16
00:04:38,042 --> 00:04:44,292
...que causou grandes perdas, incluindo 2.500 mortos
17
00:04:49,292 --> 00:04:51,375
Chegamos tarde, como se fôssemos VIPs
18
00:04:51,458 --> 00:04:53,875
e estamos jogando lixo no chão também!
19
00:04:54,250 --> 00:04:55,917
- Vá pro inferno!
- Vá pro inferno!
20
00:04:56,042 --> 00:04:58,875
Kutchuk, você se importa?
Ele é nosso amigo.
21
00:04:59,000 --> 00:05:01,542
Sim, Kutchuk, você está sozinho?
22
00:05:01,917 --> 00:05:03,458
Kutchuk, você começou a fumar?
23
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
- Há tempos.
- Yehia, pega um.
24
00:05:07,375 --> 00:05:09,208
O lugar está cheio de soldados.
25
00:05:09,333 --> 00:05:11,750
Graças a Deus encontramos lugares.
26
00:05:11,875 --> 00:05:14,958
- Mohamed Ali, quer um?
- Não, obrigado. Por que o atraso?
27
00:05:15,083 --> 00:05:17,667
Samir estava conversando com garotas.
28
00:05:17,833 --> 00:05:20,958
Esse é o australiano que quase
bateu na sua cara, Yehia.
29
00:05:26,792 --> 00:05:29,625
Solte ele, ele é meu amigo!
30
00:05:33,417 --> 00:05:36,125
-O que aquele burro australiano está dizendo?
-Ele não gosta de egípcios.
31
00:05:36,250 --> 00:05:39,417
Deixe-os ir para o inferno então.
Nós não os convidamos aqui.
32
00:05:40,167 --> 00:05:42,417
Seus dias estão chegando ao fim.
33
00:05:42,542 --> 00:05:46,125
Hitler vai transformá-los em
dançarinas do ventre.
34
00:05:49,500 --> 00:05:51,750
Dá-me um sorvete.
35
00:06:19,042 --> 00:06:21,917
Eu vi uma garota muito gostosa
no meu caminho para cá.
36
00:06:22,042 --> 00:06:24,208
Calma, cara.
37
00:08:25,583 --> 00:08:27,375
Esses americanos são milagreiros.
38
00:08:27,458 --> 00:08:28,958
Eles se tornaram as melhores
pessoas do mundo.
39
00:08:29,083 --> 00:08:30,875
Hoje e sempre!
40
00:08:31,000 --> 00:08:35,125
Eu vi um filme ontem estrelado por
Esther Williams, ela é devastadora.
41
00:08:35,250 --> 00:08:39,167
Você acha que os Yankees vão
nos ajudar a nos livrar dos britânicos?
42
00:08:39,292 --> 00:08:42,208
Claro, se for do interesse deles.
43
00:08:43,750 --> 00:08:47,250
Vamos dar um passeio
à beira-mar e pegar uma garota.
44
00:08:47,667 --> 00:08:49,500
Agora?
45
00:08:49,625 --> 00:08:52,125
Na frente um do outro no carro?
46
00:08:52,292 --> 00:08:55,042
-Você pode desviar o olhar.
-O que está falando?
47
00:08:55,167 --> 00:08:57,250
Não ando para ser olhado, não posso.
48
00:08:57,375 --> 00:08:59,792
-De fato, você não pode.
-Olha quem está Falando.
49
00:09:00,083 --> 00:09:02,708
Mas os EUA e a Grã-Bretanha
são aliados hoje.
50
00:09:02,833 --> 00:09:04,875
Aliados hoje, inimigos amanhã.
51
00:09:05,000 --> 00:09:05,875
Inimigos hoje,
52
00:09:06,042 --> 00:09:07,417
aliados amanhã.
53
00:09:07,542 --> 00:09:09,917
"Inimigos hoje, aliados amanhã"?
54
00:09:10,583 --> 00:09:12,125
Estas são palavras fantásticas.
55
00:09:12,333 --> 00:09:14,000
Onde você leu isso?
56
00:09:14,125 --> 00:09:15,375
Li?
57
00:09:15,667 --> 00:09:17,375
Só pensei agora.
58
00:09:17,500 --> 00:09:18,708
Vamos, empurre.
59
00:09:19,792 --> 00:09:22,417
Quem começou esse assunto repulsivo?
Claro que foi Samir.
60
00:09:22,542 --> 00:09:25,708
Eu não preciso falar sobre essas coisas.
Eu sou bom nisso.
61
00:09:25,833 --> 00:09:28,000
Mas vocês são novatos.
62
00:09:28,125 --> 00:09:29,917
Vamos pegar uma gostosa.
63
00:09:30,042 --> 00:09:32,750
Sai dessa. Quero ver o filme novamente.
64
00:09:32,917 --> 00:09:34,667
Perdi algumas cenas.
65
00:09:34,792 --> 00:09:36,625
Pare de viver no mundo dos filmes.
66
00:09:36,750 --> 00:09:39,375
Deixe-me ensinar-lhe o caminho
da carne.
67
00:09:39,500 --> 00:09:41,708
Aqui, não em Hollywood!
68
00:09:44,875 --> 00:09:47,125
Você teve um flush, mas não
jogou uma carta.
69
00:09:47,250 --> 00:09:49,750
Claro que sim, você só não viu.
70
00:09:49,875 --> 00:09:51,083
Mamãe?
71
00:09:51,542 --> 00:09:54,583
Mamãe!
72
00:09:54,750 --> 00:09:56,625
O que é isso? Por que está
gritando como um maníaco?
73
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
Eu não posso terminar minha lição de casa
com todos vocês berrando.
74
00:09:58,833 --> 00:10:01,042
Em vez de ver o filme duas vezes,
você deveria ter chegado cedo
75
00:10:01,167 --> 00:10:03,125
para terminar o dever de casa.
-Jogos de cartas não podem ser jogados
76
00:10:03,208 --> 00:10:04,875
sem berros e o rádio alto?
77
00:10:04,958 --> 00:10:07,083
Yehia, estamos trancados,
78
00:10:07,167 --> 00:10:09,083
sufocados pelo apagão sangrento na rua.
79
00:10:09,208 --> 00:10:12,167
-Não podemos nos divertir?
-Apenas diga ao Albert para baixar a voz.
80
00:10:12,292 --> 00:10:15,125
Esta não é a casa dele.
Esta é uma casa respeitável.
81
00:10:15,792 --> 00:10:18,958
-Vocês todos podem compartilhar.
-Cale a boca e jogue.
82
00:10:19,083 --> 00:10:21,000
-Você joga primeiro, irmã.
-Ok, aqui vou eu.
83
00:10:21,125 --> 00:10:23,000
O que é isto?
84
00:10:23,292 --> 00:10:25,500
Uma rainha, não?
85
00:10:25,625 --> 00:10:28,417
Acabei de jogar uma um segundo atrás.
Quantas rainhas há em um baralho?
86
00:10:28,667 --> 00:10:30,958
Pare de tagarelar. Eu jogo o que eu quiser.
87
00:10:31,083 --> 00:10:33,292
-O que é isto?
-Parece uma briga.
88
00:10:33,792 --> 00:10:35,667
Esperem até desligarmos as luzes.
89
00:10:40,833 --> 00:10:43,292
Eles abriram a janela.
Desligue esta lâmpada.
90
00:10:43,375 --> 00:10:44,583
Não vou.
91
00:10:44,917 --> 00:10:45,958
Vai pro inferno.
92
00:10:51,125 --> 00:10:52,875
Aquele desgraçado do Morsi
está batendo nele!
93
00:10:53,000 --> 00:10:55,042
Que seu coração pare de bater, Morsi!
94
00:10:55,167 --> 00:10:56,792
Este pobre rapaz parece um anjo.
95
00:10:56,917 --> 00:10:59,292
-Anjo? Ele parece um burro australiano.
-Cale-se!
96
00:10:59,375 --> 00:11:02,750
Pessoal, as luzes estão acesas, e os
aviões vão nos localizar, entrem.
97
00:11:02,875 --> 00:11:05,583
-Maldito seja, Morsi.
-Pra dentro!
98
00:11:05,708 --> 00:11:08,292
Aquele pobre soldado mal tem 20 anos.
99
00:11:08,375 --> 00:11:12,917
Aquele monstro Morsi ficava chutando
seu rosto com o salto do sapato.
100
00:11:13,333 --> 00:11:15,417
-O que é isso, Salha?
-Eu joguei um valete.
101
00:11:15,542 --> 00:11:17,167
O que? Um valete?
102
00:11:17,708 --> 00:11:20,250
Você acabou de jogar um. O que é esse absurdo?
103
00:11:20,375 --> 00:11:22,333
Você espera que eu jogue um coringa?
104
00:11:37,250 --> 00:11:39,833
O que devemos fazer com esses selvagens?
Devemos sentir pena deles
105
00:11:39,917 --> 00:11:42,417
quando eles são espancados, ou matá-los quando eles vêm aqui
106
00:11:42,542 --> 00:11:43,708
pedindo uma puta?
107
00:11:43,833 --> 00:11:45,667
Estamos vivendo em cima de um cabaré.
108
00:11:45,792 --> 00:11:47,708
Como eles podem adivinhar
que somos pessoas decentes?
109
00:12:06,708 --> 00:12:09,875
Eu amo suas medalhas, capitão
110
00:12:10,000 --> 00:12:12,417
Eu amo seu uniforme, capitão
111
00:12:12,542 --> 00:12:14,875
Eu amo suas medalhas, capitão
112
00:12:15,000 --> 00:12:17,667
Eu amo seu uniforme, capitão
113
00:12:17,792 --> 00:12:20,917
Oh Capitão! Oh Capitão!
114
00:13:47,208 --> 00:13:50,000
Por que não o embrulhamos para
Adel Bey? Parece uma boa marca.
115
00:13:50,125 --> 00:13:53,625
Ouça, Adel Bey quer um oficial
da Nova Zelândia.
116
00:13:53,750 --> 00:13:55,250
-Um oficial?
-Sim.
117
00:13:55,375 --> 00:13:56,667
Tudo está pronto.
118
00:15:17,667 --> 00:15:19,042
Não é este o alarme de ataque aéreo?
119
00:15:21,750 --> 00:15:23,667
Apaguem as luzes.
120
00:15:25,833 --> 00:15:27,708
Apaguem as luzes.
121
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
Você está certo, Albert, é um ataque.
122
00:15:29,875 --> 00:15:32,333
Yehia, um ataque aéreo, rápido!
123
00:15:32,417 --> 00:15:36,375
-Não houve alarme.
-Sua voz cobriu!
124
00:15:36,458 --> 00:15:39,583
Você quase nos matou gritando
sobre seu valete!
125
00:15:39,667 --> 00:15:43,500
Pegue este sanduíche e engasgue com ele.
É melhor do que morrer por bombas.
126
00:15:43,625 --> 00:15:46,708
Esses italianos estão jogando
bombas ao acaso.
127
00:15:47,542 --> 00:15:49,375
Eu quero Halawah.
128
00:15:49,500 --> 00:15:51,667
Há uma peça no armário, Nadia.
129
00:15:51,792 --> 00:15:53,708
-Não pode esperar, Kadry?
-Vamos lá.
130
00:16:36,958 --> 00:16:37,917
ESCONDERIJO
131
00:16:38,083 --> 00:16:41,458
-O que há de errado? Entre.
-Não, eu não quero morrer.
132
00:16:46,375 --> 00:16:49,583
Siga-me, Capitão, entre.
133
00:16:50,667 --> 00:16:52,250
Entre, Capitão.
134
00:16:52,458 --> 00:16:54,708
Entre. Você vai agir como o pai?
135
00:17:16,458 --> 00:17:18,542
Saudações ao Capitão
136
00:17:18,708 --> 00:17:23,167
Saudações ao capitão
137
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
Oh Capitão!
138
00:17:29,833 --> 00:17:31,750
Toque, idiota!
139
00:17:31,917 --> 00:17:34,125
Eu amo suas medalhas, capitão
140
00:17:34,250 --> 00:17:36,500
Eu amo seu uniforme, capitão
141
00:17:36,625 --> 00:17:38,542
Oh Capitão! Oh Capitão!
142
00:17:45,708 --> 00:17:47,083
Vá pra dentro.
143
00:17:50,583 --> 00:17:52,083
O que você faz...
144
00:17:52,792 --> 00:17:54,708
com todas essas garrafas?
145
00:17:54,958 --> 00:17:57,792
Você as recarrega e depois vende?
146
00:17:57,917 --> 00:17:59,667
Vamos, Sr. Morsi!
147
00:18:00,000 --> 00:18:01,583
Nós nos parecemos com moonshiners?
148
00:18:01,750 --> 00:18:04,458
Hoje em dia, tudo é possível.
149
00:18:05,750 --> 00:18:07,542
A guerra tornou os preços tão altos.
150
00:18:07,667 --> 00:18:10,250
Todo mundo contrabandea
uma coisa ou outra.
151
00:18:15,417 --> 00:18:18,333
Temos pneus muito bons.
152
00:18:22,042 --> 00:18:24,083
Você não precisa de meias
de senhora?
153
00:18:24,208 --> 00:18:26,292
Nylon direto da Inglaterra.
154
00:18:26,375 --> 00:18:27,750
Para suas queridas.
155
00:18:28,250 --> 00:18:29,792
Você está perdendo um
grande negócio.
156
00:18:29,917 --> 00:18:32,500
Precisamos nos livrar dos britânicos.
157
00:18:34,917 --> 00:18:36,458
Acredite ou não.
158
00:18:36,583 --> 00:18:38,083
Vocês são meus piores clientes.
159
00:18:38,208 --> 00:18:41,375
Desculpe, mas costumo lidar
com clientes boa vida.
160
00:18:41,458 --> 00:18:44,417
Se você esperar mais cinco minutos,
estou esperando alguém...
161
00:18:44,542 --> 00:18:47,708
Ele é um pouco maluco, mas sua família
é muito prestigiada.
162
00:18:47,833 --> 00:18:50,250
O que você vai vender para ele,
Sr. Morsi? Pneus também?
163
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Não, homem, carne e ossos.
164
00:18:52,458 --> 00:18:54,167
Ele quer um oficial da Nova Zelândia.
165
00:18:54,292 --> 00:18:56,250
-Nova Zelândia?
-Sim, para matá-lo
166
00:18:56,375 --> 00:18:58,125
e se juntar aos patriotas.
167
00:18:58,250 --> 00:19:01,333
Ele quer arrastá-lo para sua mansão
e matá-lo elegantemente.
168
00:19:01,417 --> 00:19:04,458
Eu juro, o depósito dele vale 50 vezes
suas operações suspeitas.
169
00:19:04,583 --> 00:19:05,875
Ele é um nobre.
170
00:19:20,708 --> 00:19:23,167
Tio, um cara quer te ver.
171
00:19:31,208 --> 00:19:32,625
Isso é espantoso, Adel Bey.
172
00:19:32,750 --> 00:19:35,417
Li nos jornais sobre o general encontrado
morto debaixo do tanque.
173
00:19:35,500 --> 00:19:38,042
-Este é o verdadeiro patriotismo!
-Você deveria ter ligado primeiro.
174
00:19:38,167 --> 00:19:42,625
Encontrei-te um oficial
puro-sangue da Nova Zelândia.
175
00:19:42,750 --> 00:19:44,167
Onde ele está?
176
00:19:44,292 --> 00:19:46,833
Mas os companheiros que o têm
177
00:19:47,083 --> 00:19:49,375
querem um preço alto para entregá-lo.
178
00:19:49,500 --> 00:19:52,833
-Eu te dei 50 libras.
-Eles querem 100.
179
00:19:52,958 --> 00:19:54,125
50 agora...
180
00:19:55,292 --> 00:19:58,083
e outro na entrega.
181
00:20:01,917 --> 00:20:03,458
Traga-me 100 libras.
182
00:20:04,125 --> 00:20:05,917
Você deve parabenizar o Basha primeiro.
183
00:20:12,375 --> 00:20:15,458
Isso é modéstia? Ou
uma mudança de ideologia?
184
00:20:15,583 --> 00:20:18,625
Eu não posso acreditar nisso! Sara Sorel
chegando na casa de Shaker effendi
185
00:20:18,750 --> 00:20:21,083
para parabenizá-lo pelo título
de Basha que ele comprou?
186
00:20:21,375 --> 00:20:24,750
-Sua irmã Susan é minha amiga.
-E seu marido, o novo Basha,
187
00:20:24,917 --> 00:20:28,375
ele é amigo ou inimigo dos
trabalhadores que você ama?
188
00:20:28,500 --> 00:20:31,708
A festa de hoje à noite é sobre política?
189
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Gostaria de uma discussão?
190
00:20:33,708 --> 00:20:34,750
Contigo?
191
00:20:34,875 --> 00:20:36,458
Quem ousa?
192
00:20:37,500 --> 00:20:40,292
Muitos de seus homens são encontrados
mortos nas ruas hoje em dia.
193
00:20:40,958 --> 00:20:43,833
O Sr. Kowalsky é polonês, ele
não consegue entender você.
194
00:20:43,958 --> 00:20:45,500
Como você se comunica com ele?
195
00:20:46,875 --> 00:20:48,833
Língua de sinais, assim.
196
00:20:53,875 --> 00:20:55,000
Morsi.
197
00:21:07,708 --> 00:21:10,917
Eu te ligo assim que tiver seu homem.
198
00:21:11,958 --> 00:21:15,417
Liberdade sempre, a qualquer preço, mesmo
que um quarto de milhão precise ser sacrificado.
199
00:21:15,542 --> 00:21:17,792
Se lutarmos por 25 anos,
este é o modo de vida.
200
00:21:17,917 --> 00:21:19,917
-Claro, eu concordo.
-Esse é um homem inteligente.
201
00:21:22,958 --> 00:21:26,125
Você deve parabenizar o Basha, Adel.
202
00:21:26,292 --> 00:21:29,750
Se ele não fosse o pai dos
meus sobrinhos, eu o mataria com um tiro.
203
00:21:41,042 --> 00:21:42,542
Vossa Excelência virá no seu carro
204
00:21:42,667 --> 00:21:44,667
e esperará na frente do cabaré.
205
00:21:44,792 --> 00:21:48,333
Sim, 20 minutos no máximo
206
00:21:48,500 --> 00:21:51,250
e você vai receber o cara. Bom apetite.
207
00:21:51,625 --> 00:21:53,875
Sim, verdadeiro neozelandês,
eu nunca te enganaria.
208
00:22:42,583 --> 00:22:44,000
Céus, rapaz!
209
00:25:50,292 --> 00:25:52,500
Vamos tentar cantar "Lady Be good"
hoje à noite na festa.
210
00:25:52,625 --> 00:25:55,875
-Samir ainda canta errado.
-Foda-se a festa.
211
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Sugiro que vá beira-mar, tente pegar uma
garota das cinco às sete.
212
00:25:59,083 --> 00:26:01,167
-E então vamos para a festa.
-Vou jogar tênis.
213
00:26:01,250 --> 00:26:03,667
-E depois te vejo na festa.
- Nos encontramos às 13h
214
00:26:03,792 --> 00:26:06,250
em frente à casa de Yehia.
Você quer carona?
215
00:26:17,917 --> 00:26:20,542
Devagar, Mohsen. Estamos
pescando uma garota ou correndo?
216
00:26:20,667 --> 00:26:22,792
Há uma, devagar.
217
00:26:36,375 --> 00:26:38,333
Chegaremos a um acordo,
sem problemas.
218
00:26:38,583 --> 00:26:39,750
Vamos.
219
00:26:41,708 --> 00:26:43,708
Bem-vindo. Entre, mademoiselle.
220
00:26:43,833 --> 00:26:46,542
Vá atrás. Eu vou sentar ao lado dela.
221
00:26:46,667 --> 00:26:49,167
Bem-vinda, sou David.
222
00:26:49,667 --> 00:26:51,333
Estes são apenas amigos.
223
00:26:58,792 --> 00:27:03,000
Diga-me que você me ama,
para fazer meu sangue correr.
224
00:27:03,125 --> 00:27:04,917
Você é um idiota? Pare com isso.
225
00:27:05,042 --> 00:27:06,542
Pare de falar, vamos.
226
00:27:07,042 --> 00:27:09,000
Você cheira a cebola!
227
00:27:09,250 --> 00:27:10,667
Como animais.
228
00:27:11,208 --> 00:27:12,792
Eu nunca vou poder fazer nada.
229
00:27:12,875 --> 00:27:16,750
-Toque nas coxas dela, isso já basta.
-Não posso. Esta é a sua perna!
230
00:27:16,917 --> 00:27:18,625
Devo sentir suas coxas?
231
00:27:18,750 --> 00:27:21,125
Já basta, vocês são muitos!
232
00:27:21,292 --> 00:27:23,542
Somos apenas três, sentados aqui
e sem fazer nada.
233
00:27:23,667 --> 00:27:25,458
Não, eu nem quero o seu dinheiro.
234
00:27:25,583 --> 00:27:26,833
Você está bem?
235
00:27:27,792 --> 00:27:28,833
Eu não.
236
00:27:28,958 --> 00:27:31,000
Dane-se. Me solte ou farei uma cena.
237
00:27:31,125 --> 00:27:33,125
-Você está bem?
-Eu sou o motorista idiota!
238
00:27:33,250 --> 00:27:36,333
"Deixe ir ou eu vou fazer uma cena"
e segundos depois
239
00:27:36,417 --> 00:27:39,500
ela estava babando em cima de mim
e se recusando a sair do carro.
240
00:27:39,667 --> 00:27:42,042
David, a senhorita Sarah quer uma
gravata para Ibrahim effendi.
241
00:27:43,625 --> 00:27:47,125
Por que você não tentou
fazer isso com ela?
242
00:27:47,292 --> 00:27:50,125
Você vai à festa de Mohsen
hoje à noite, certo?
243
00:27:50,292 --> 00:27:52,458
Você não está indo? Se
não for, ele vai te matar.
244
00:27:52,583 --> 00:27:54,833
Ibrahim, meu filho, somente
uma greve no porto
245
00:27:54,958 --> 00:27:57,583
não prejudicará o Shaker Basha.
246
00:27:57,708 --> 00:27:59,792
Poderia impedir os armamentos dos Aliados
247
00:27:59,917 --> 00:28:03,042
neste momento crítico, quando os
nazistas estão à nossa porta.
248
00:28:03,167 --> 00:28:07,750
Os interesses dos trabalhadores estão
acima da América, Rússia e Inglaterra.
249
00:28:08,292 --> 00:28:12,000
Os trabalhadores ganham mais dinheiro
agora, trabalhando para os britânicos.
250
00:28:12,125 --> 00:28:15,375
-Talvez temporariamente, mas...
-Ninguém vai esquecer disso.
251
00:28:15,500 --> 00:28:17,375
Nem o Basha nem os russos.
252
00:28:17,583 --> 00:28:19,292
Qual é a sua posição?
253
00:28:19,375 --> 00:28:22,333
Novas ideias surgiram,
graças à reunião de hoje.
254
00:28:22,417 --> 00:28:24,375
Eu preciso pensar sobre elas.
255
00:28:24,458 --> 00:28:28,042
Que coisas? Qual é a sua programação
para hoje? Quando eu vou te ver?
256
00:28:28,375 --> 00:28:31,833
Eu vou para casa, para trabalhar em
um projeto universitário
257
00:28:32,375 --> 00:28:35,000
e depois dormir, para sonhar com você.
258
00:28:35,917 --> 00:28:37,208
E quando você se levanta?
259
00:28:37,875 --> 00:28:39,250
Quando eu acordar...
260
00:28:41,708 --> 00:28:43,000
Vou pensar em você.
261
00:28:43,750 --> 00:28:45,000
Eu vou esperar por você.
262
00:28:45,500 --> 00:28:47,583
Passarei no porto à tarde.
263
00:28:48,167 --> 00:28:49,542
Que tal hoje à noite?
264
00:28:50,375 --> 00:28:51,625
Leia esses livros.
265
00:28:51,750 --> 00:28:54,292
Eles irão ajudá-lo depois que
você terminar seu projeto.
266
00:28:55,042 --> 00:28:56,292
Estou te avisando,
267
00:28:56,625 --> 00:28:58,083
se eu me tornar brilhante...
268
00:28:58,208 --> 00:29:00,792
-Eu vou esquecer tudo sobre o amor.
-Eu te mataria.
269
00:29:01,000 --> 00:29:05,167
Qualquer livro de valor político
será proibido pelo palácio.
270
00:29:05,292 --> 00:29:06,958
Como você espera que eles
saibam sobre isso?
271
00:29:07,083 --> 00:29:08,458
Graças a você.
272
00:29:10,958 --> 00:29:14,083
Você parece preocupado. O que
há de errado?
273
00:29:14,750 --> 00:29:16,542
Os americanos descobriram
274
00:29:16,667 --> 00:29:20,625
enormes reservas de petróleo
na Arábia Saudita.
275
00:29:20,750 --> 00:29:23,250
Excelente! O que há de perturbador nisso?
276
00:29:23,375 --> 00:29:25,125
Nada, claro.
277
00:29:25,542 --> 00:29:31,250
No entanto, a lógica diz que eles
precisam de uma presença militar na região
278
00:29:31,417 --> 00:29:33,708
para proteger o óleo.
279
00:29:34,708 --> 00:29:35,792
Palestina!
280
00:29:36,042 --> 00:29:38,917
E estávamos nos perguntando
por que os britânicos e os americanos
281
00:29:39,042 --> 00:29:40,667
estão buscando nossa boa vontade!
282
00:29:40,792 --> 00:29:43,583
Palestina, oh terra prometida!
283
00:29:44,500 --> 00:29:47,458
Em vez de dar o maior exemplo
284
00:29:47,625 --> 00:29:50,875
de fraternidade, amor e amizade,
285
00:29:51,542 --> 00:29:54,000
ela se tornará o palco do terror.
286
00:29:55,042 --> 00:29:57,292
O homem matará seu irmão,
287
00:29:57,833 --> 00:30:00,792
exatamente como em Gênesis.
288
00:30:01,917 --> 00:30:04,625
Ah, Jerusalém!
289
00:30:04,917 --> 00:30:08,375
Assassina de inocentes e profetas.
290
00:30:08,750 --> 00:30:12,458
Pare de ser tão egoísta,
não posso ir à festa.
291
00:30:13,250 --> 00:30:16,083
Tente. Eu costurei bem.
292
00:30:17,833 --> 00:30:21,500
Não adianta. Esqueça.
Eu não consigo. Desculpe, tchau.
293
00:30:21,667 --> 00:30:23,542
Pare com isso, Mohsen.
294
00:30:23,667 --> 00:30:25,083
Tenho trabalho a fazer.
295
00:30:25,250 --> 00:30:26,500
Tchau.
296
00:30:36,458 --> 00:30:37,833
O que é isso?
297
00:30:39,542 --> 00:30:41,708
Eu gostaria que Yehia fosse
à festa de Mohsen.
298
00:30:42,958 --> 00:30:44,750
Mas ele está descontente com sua jaqueta.
299
00:30:45,958 --> 00:30:47,917
Estou perdido entre o menino e a menina.
300
00:30:48,042 --> 00:30:51,875
Seu marido Kadry deve mudar
sua atitude em relação à vida.
301
00:30:52,000 --> 00:30:57,667
Enviei-lhe Saneya Desouki,
que quer se divorciar.
302
00:30:57,792 --> 00:31:01,042
E nestes tempos difíceis, em vez de
levar o caso ou mesmo a consulta,
303
00:31:01,208 --> 00:31:03,375
ele diz a ela "Volte para o seu marido".
304
00:31:03,500 --> 00:31:05,917
Ambos são nossos amigos.
Isso seria inapropriado.
305
00:31:06,042 --> 00:31:07,667
Você é mais estúpida do que ele.
306
00:31:07,792 --> 00:31:10,208
Você gosta de sofrer.
307
00:31:10,333 --> 00:31:11,917
Saneya não esperou.
308
00:31:12,000 --> 00:31:13,792
Ela acabou de ir para outro advogado
309
00:31:13,917 --> 00:31:17,333
que pegou o dinheiro dela e perdeu o caso.
310
00:31:17,417 --> 00:31:20,417
Então disse "O juiz era um asno".
311
00:31:20,542 --> 00:31:22,458
Você poderia ter usado esse dinheiro.
312
00:31:27,083 --> 00:31:28,833
Basta carregá-lo na mão.
313
00:31:30,208 --> 00:31:32,792
Está quente, sabe.
Você não se importa com nada.
314
00:31:32,917 --> 00:31:37,125
Mãe, eles vão ir nas melhores
roupas na festa, você sabe disso.
315
00:31:37,500 --> 00:31:38,833
E eu vou parecer um mendigo.
316
00:31:42,667 --> 00:31:44,833
Mandamos fazer um vestido
novo para sua irmã.
317
00:31:45,417 --> 00:31:47,833
Ela cresceu para ser uma senhora adorável,
318
00:31:48,375 --> 00:31:49,875
como Hedy Lamaar.
319
00:31:52,625 --> 00:31:55,708
O que importa é que você está
na melhor escola do Egito.
320
00:31:56,250 --> 00:31:58,250
Melhor educação britânica.
321
00:31:58,375 --> 00:31:59,667
A melhor das melhores.
322
00:31:59,833 --> 00:32:01,292
Pelos padrões de quem?
323
00:32:01,417 --> 00:32:03,000
Seus amigos?
324
00:32:03,583 --> 00:32:07,583
E se esta é a melhor escola,
não exige roupas decentes?
325
00:32:07,708 --> 00:32:09,833
Um pouco abaixo dos meus pares.
326
00:32:10,125 --> 00:32:13,708
Quando você crescer,
você terá amigos em altas posições
327
00:32:13,833 --> 00:32:15,667
e eles vão apoiá-lo, é claro.
328
00:32:15,792 --> 00:32:18,250
Seu pai sacrificou seu trabalho
como advogado e aceitou este trabalho
329
00:32:18,375 --> 00:32:20,375
para lhe garantir os gastos
escolares.
330
00:32:26,250 --> 00:32:27,208
O que você acha?
331
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Você é linda.
332
00:32:36,958 --> 00:32:38,792
Se parece com a Hedy Lamaar.
333
00:32:42,667 --> 00:32:43,667
Posso?
334
00:33:00,125 --> 00:33:03,250
Yehia, você ainda pode ir à festa,
335
00:33:03,750 --> 00:33:05,125
eles te amam.
336
00:33:05,333 --> 00:33:07,667
Mãe, eu honestamente
não quero ir.
337
00:33:07,958 --> 00:33:09,292
Não por que não posso ir.
338
00:33:09,792 --> 00:33:13,292
Vou dar um mergulho
339
00:33:13,375 --> 00:33:15,042
e então estudar meu Shakespeare.
340
00:33:33,083 --> 00:33:36,500
Abdel Kader, você está louco?
Quer atrair a polícia militar até nós?
341
00:33:36,625 --> 00:33:39,125
Ele mudou de ideia, ele
sente pena do homem!
342
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Você não estava 100% bem?
343
00:33:43,000 --> 00:33:46,292
Eu pensei novamente, os alemães são
mais perigosos do que os britânicos no Egito.
344
00:33:46,375 --> 00:33:48,292
Se matarmos esse cara, nós os ajudaríamos.
345
00:33:48,375 --> 00:33:49,667
Mais perigosos?
346
00:33:49,750 --> 00:33:51,208
Nosso plano mudará a história.
347
00:33:51,333 --> 00:33:53,500
Cinquenta anos de ocupação
terminarão com um pequeno golpe!
348
00:33:53,583 --> 00:33:56,167
Além disso, enviei Morsi para
perseguir um oficial de inteligência britânico
349
00:33:56,292 --> 00:33:57,958
que sabe informações valiosas.
350
00:33:58,083 --> 00:34:00,167
-Estamos a observá-lo há dois dias.
-Excelente!
351
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
E saberemos onde o submarino
vai ancorar.
352
00:34:02,375 --> 00:34:04,625
-Excelente!
-Assim que o submarino aparecer,
353
00:34:04,750 --> 00:34:06,458
nós nos concentramos em Churchill.
354
00:34:06,583 --> 00:34:08,333
-Chega de Churchill.
-Os britânicos vão entrar em pânico.
355
00:34:08,417 --> 00:34:10,667
-E os alemães vão atacar!
-Tchau, britânicos.
356
00:35:17,917 --> 00:35:19,125
Adel!
357
00:35:20,875 --> 00:35:23,208
-O que é isto?
-Ele é apenas um amigo.
358
00:35:45,292 --> 00:35:47,708
Ibrahim, após nosso primeiro encontro,
359
00:35:47,833 --> 00:35:49,542
eu ansiava por ouvir sua voz.
360
00:35:50,292 --> 00:35:53,417
E quando você falou, eu
queria ver seus olhos.
361
00:35:54,167 --> 00:35:56,917
Um olhar, eu era sua.
362
00:35:57,042 --> 00:36:00,792
Sempre senti que a solidão é um
sentimento que nasceu comigo.
363
00:36:00,917 --> 00:36:03,125
E quando eu vim para Alexandria
para estudar,
364
00:36:03,500 --> 00:36:07,208
Senti que a solidão estava me matando
20 vezes por dia.
365
00:36:07,333 --> 00:36:09,208
Até eu te conhecer, Sarah.
366
00:36:14,792 --> 00:36:17,792
ABAIXO O FAROUQ
367
00:36:26,375 --> 00:36:31,292
Sara, eu estava cego.
368
00:36:32,000 --> 00:36:35,167
Você abriu meus olhos e
me mostrou o caminho.
369
00:36:38,375 --> 00:36:44,333
"Ser ou não ser, eis a questão."
370
00:37:06,000 --> 00:37:07,583
Vire as costas para o quadro-negro.
371
00:37:08,167 --> 00:37:11,083
Você é um cafajeste, a festa foi
chata sem você ontem à noite.
372
00:37:11,208 --> 00:37:16,708
Tavacom vergonha de usar minha jaqueta rasgada
entre todas aquelas pessoas podres de ricas.
373
00:37:17,500 --> 00:37:20,917
Garotas gostam de você por sua dança,
não por suas roupas bobas.
374
00:37:21,042 --> 00:37:22,917
Foi muito chato.
375
00:37:23,167 --> 00:37:25,542
Desculpe, o que eu poderia fazer?
376
00:37:26,250 --> 00:37:28,375
Está tudo em árabe no quadro.
377
00:37:28,458 --> 00:37:31,333
Vocês continuarão sendo burros
ignorantes por toda a vida.
378
00:37:37,208 --> 00:37:40,250
Eu só queria recitar o discurso
sem olhar para o quadro.
379
00:37:42,125 --> 00:37:44,000
Por favor, senhor, deixe-me fazê-lo.
380
00:38:07,167 --> 00:38:08,875
Vou recitar a outra cena.
381
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
A cena da mãe.
382
00:38:27,083 --> 00:38:29,833
"Olhe aqui para a foto, e nesta,
383
00:38:31,333 --> 00:38:33,750
a apresentação falsificada de dois irmãos.
384
00:38:37,875 --> 00:38:40,292
Veja que graça estava assentada na testa;
385
00:38:41,792 --> 00:38:46,083
cachos de Hyperion; e a frente
do próprio Júpiter;
386
00:38:46,500 --> 00:38:50,750
Uma combinação e uma forma, de fato
Onde cada deus parecia colocar seu selo
387
00:38:50,875 --> 00:38:54,458
Para dar ao mundo a certeza
de um homem.
388
00:38:57,042 --> 00:38:58,750
Este era o seu marido.
389
00:38:59,500 --> 00:39:01,042
Veja agora o que se segue.
390
00:39:02,167 --> 00:39:04,458
Aqui está seu marido, como
uma orelha mofada
391
00:39:04,542 --> 00:39:06,208
explodindo seu irmão saudável.
392
00:39:06,458 --> 00:39:07,958
Você tem olhos?
393
00:39:08,500 --> 00:39:11,292
Você poderia sair por essa montanha
e se alimentar,
394
00:39:11,625 --> 00:39:13,750
e se sustentar nesse pântano?
395
00:39:13,875 --> 00:39:16,292
Ah! Você tem olhos
396
00:39:17,417 --> 00:39:20,083
Você não pode chamar isso de
amor; para a sua idade
397
00:39:20,167 --> 00:39:22,500
o auge no sangue é manso, é humilde,
398
00:39:22,625 --> 00:39:25,583
e espera o julgamento; e que julgamento
399
00:39:26,375 --> 00:39:28,667
Daria um passo disso para isso?
Com certeza você daria,
400
00:39:29,375 --> 00:39:32,167
mas reservou alguma quantidade de escolha
401
00:39:33,333 --> 00:39:35,458
para servir em tal diferença.
402
00:39:37,625 --> 00:39:41,375
Assim foi enganada às cegas?
403
00:39:41,917 --> 00:39:44,208
Ó vergonha! Onde está o teu rubor?
404
00:39:44,583 --> 00:39:48,042
Para a juventude flamejante,
que a virtude seja como cera
405
00:39:48,167 --> 00:39:50,375
derretendo seu próprio fogo.
406
00:39:50,500 --> 00:39:53,208
Não, mas vivemos no suor fétido
de uma cama enfeitada,
407
00:39:53,875 --> 00:39:57,875
afogada em corrupção, mel e fazer amor
408
00:39:58,000 --> 00:40:00,792
Sobre um chiqueiro nojento!
409
00:40:00,917 --> 00:40:02,375
Um assassino e um vilão!
410
00:40:02,500 --> 00:40:05,417
Um escravo que não é a
vigésima parte do dízimo
411
00:40:05,625 --> 00:40:09,458
Nenhum porcento de seu senhor; nem um
vício dos reis; um ladrão do império e da lei.
412
00:40:09,917 --> 00:40:12,292
Um ladrão do império e da lei..."
413
00:40:27,000 --> 00:40:29,208
Salve-me
414
00:40:30,500 --> 00:40:32,792
e paire sobre mim com suas
asas, seus guardas celestiais!
415
00:40:35,500 --> 00:40:37,167
O que faria, figura graciosa?
416
00:40:37,875 --> 00:40:40,208
Você não vem repreender seu filho
atrasado,
417
00:40:41,292 --> 00:40:44,708
que se perde nas voltas do
tempo e da paixão, vamos lá
418
00:40:46,667 --> 00:40:48,542
Quando vem o ato de temor ao comando?
419
00:40:51,292 --> 00:40:52,958
Pelo amor de Deus...
420
00:40:55,375 --> 00:40:56,417
Diga-me..."
421
00:42:01,458 --> 00:42:02,417
Voltem!
422
00:42:03,750 --> 00:42:07,250
Vocês não têm permissão para
navegar na frente dos navios.
423
00:42:23,250 --> 00:42:26,167
Eles são impetuosos, porque sabem
que os alemães chegaram a Matrouh.
424
00:42:26,292 --> 00:42:29,375
Eles sentem isso, como mulheres
com um sexto sentido.
425
00:42:29,625 --> 00:42:32,125
Você vê a sincronia dos pedidos?
426
00:42:32,250 --> 00:42:34,167
Certamente os britânicos vão
detê-los, senhor.
427
00:42:34,292 --> 00:42:36,208
Eles não poderiam deixá-los
entrar em Alexandria.
428
00:42:36,333 --> 00:42:37,417
Espere.
429
00:42:40,292 --> 00:42:42,833
Por que você diz que o embaixador
britânico irá ao seu show?
430
00:42:43,000 --> 00:42:45,083
-Ele está muito ocupado.
-Senhor Hayden disse que ele está vindo.
431
00:42:45,208 --> 00:42:46,958
-Quando?
-O show é em duas semanas.
432
00:42:47,083 --> 00:42:49,750
-Está escrito aqui, pai.
-Não me refiro ao show.
433
00:42:49,875 --> 00:42:52,875
Quando o Sr. Hayden mencionou que
o embaixador irá comparecer?
434
00:42:53,000 --> 00:42:56,667
-Até ontem, estávamos...
-Só ontem? Ok, vá agora.
435
00:42:56,792 --> 00:42:58,292
Você ouviu isso, Tawfik?
436
00:42:58,458 --> 00:43:00,333
Se o embaixador britânico comparecer,
437
00:43:00,417 --> 00:43:03,375
significa que está tudo bem, vão deter
os alemães.
438
00:43:03,500 --> 00:43:05,083
Se Deus quiser.
439
00:43:05,208 --> 00:43:07,042
-Por que você ainda está aqui?
-Preciso de cinco libras.
440
00:43:07,167 --> 00:43:08,917
Isso é igual aos salários
de cinco trabalhadores.
441
00:43:09,333 --> 00:43:10,667
Eles são mal pagos.
442
00:43:11,375 --> 00:43:15,125
Você ouviu aquele idiota? Alguém poderia
pensar que ele é um comunista.
443
00:43:15,208 --> 00:43:16,750
Esqueça.
444
00:43:19,750 --> 00:43:23,958
Mohsen, passe por Anis effendi lá, ele
lhe dará o que você quer.
445
00:43:24,917 --> 00:43:27,208
Aqui, pegue isso, estou ocupado.
446
00:43:29,917 --> 00:43:31,792
Vá dizer a esses trabalhadores.
447
00:43:31,917 --> 00:43:34,708
-Tudo bem para as horas extras?
-Eu disse não.
448
00:43:35,958 --> 00:43:39,083
Senhor, sugiro que paguemos
e acabemos com isso. Estamos em apuros.
449
00:43:39,250 --> 00:43:41,208
Você se tornou uma praga, Tawfik.
450
00:43:48,167 --> 00:43:50,000
Ele está ali, pescando.
451
00:43:50,667 --> 00:43:54,417
Nesse caso, posso sair agora
e voltar mais tarde
452
00:43:54,542 --> 00:43:56,417
-quando terminar.
-Não, eu não vou pescar.
453
00:43:56,542 --> 00:43:59,667
Vou só trocar algumas palavras com o
papai, e então você pode voltar.
454
00:44:00,875 --> 00:44:04,417
Pai, eu realmente impressionei
toda a minha turma hoje.
455
00:44:04,708 --> 00:44:05,917
Isso é bom.
456
00:44:06,250 --> 00:44:08,667
Tal pai, tal filho.
457
00:44:09,292 --> 00:44:12,458
Eu sempre fui o primeiro da
minha classe também.
458
00:44:12,750 --> 00:44:16,208
-Pela primeira vez, eu amei a escola.
-Eu larguei meu trabalho independente
459
00:44:16,292 --> 00:44:19,583
apenas para lhe garantir
a melhor das escolas.
460
00:44:19,833 --> 00:44:22,917
E depois de se formar, você deve
se matricular na faculdade de engenharia.
461
00:44:23,042 --> 00:44:24,958
Eu quero que você seja um engenheiro.
462
00:44:25,208 --> 00:44:26,958
Sempre quis ser engenheiro.
463
00:44:27,458 --> 00:44:29,708
Mas éramos muito pobres.
464
00:44:30,417 --> 00:44:32,750
Tudo bem, você vai realizar esse sonho.
465
00:44:32,875 --> 00:44:34,583
Mas eu sou bem sucedido em atuar.
466
00:44:34,708 --> 00:44:37,958
Por que não? Atue e divirta-se se quiser.
467
00:44:38,042 --> 00:44:40,625
Mas você deve estudar algo sério.
468
00:44:40,750 --> 00:44:43,375
-Mas atuar é algo sério.
-Peguei um!
469
00:44:45,500 --> 00:44:49,417
Seu pai é um cara e tanto.
470
00:44:49,542 --> 00:44:51,500
Sempre pescando ou caçando pássaros.
471
00:44:51,625 --> 00:44:53,833
E seu pai pesca libras de guerra.
472
00:44:53,958 --> 00:44:58,000
Sim, ele passa a noite
contando-as e quer que eu ajude.
473
00:44:58,125 --> 00:44:59,542
Imagina, David.
474
00:44:59,625 --> 00:45:02,292
O pai dele e o meu estudavam
na mesma escola, assim como nós.
475
00:45:03,875 --> 00:45:06,708
Acha que seremos diferentes deles?
476
00:45:12,958 --> 00:45:14,417
Quem era aquele?
477
00:45:15,417 --> 00:45:17,042
Um aviso do proprietário.
478
00:45:17,125 --> 00:45:19,250
Ou pagamos o aluguel amanhã,
ou os móveis vão embora.
479
00:45:19,375 --> 00:45:22,458
Amanhã? Eu tenho uma reunião de família.
Toda a minha família estará presente.
480
00:45:22,583 --> 00:45:25,958
-Olympia, Alice e todos.
-Você deveria ter nos avisado, mãe.
481
00:45:26,083 --> 00:45:27,958
Amanhã é a primeira quinta-feira
deste mês, certo?
482
00:45:28,083 --> 00:45:29,542
A primeira quinta-feira a cada três meses.
483
00:45:29,708 --> 00:45:32,875
Mãe, estou falando de aviso,
e você fala de reuniões de família?
484
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
A culpa é minha, porque vendi uma parte
dos meus pertences para te ajudar.
485
00:45:39,000 --> 00:45:42,333
Você espera que façam
uma sopa? São ratos, não coelhos.
486
00:45:42,583 --> 00:45:43,958
Você devia se envergonhar!
487
00:45:51,167 --> 00:45:52,542
Minha maleta!
488
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Peguem esse ladrão!
489
00:46:10,125 --> 00:46:11,250
Vá para o inferno!
490
00:46:13,917 --> 00:46:16,458
O que você está fazendo, maldito?
491
00:46:28,000 --> 00:46:30,583
Os árabes ao redor
estão se sentindo confortáveis.
492
00:46:31,833 --> 00:46:34,167
Juro por Deus, estou dizendo a verdade.
493
00:46:34,292 --> 00:46:36,375
A mulher caiu de cabeça em cima de mim.
494
00:46:36,500 --> 00:46:39,667
Senti pena dela e dei-lhe algum dinheiro.
495
00:46:39,833 --> 00:46:41,792
Você deveria ter acabado com ele.
496
00:46:41,875 --> 00:46:43,958
Eu juro que não estava
planejando machucá-lo.
497
00:46:44,083 --> 00:46:48,375
Ele argumentou, mas eu sou um cara de
cabeça quente, então eu dei um soco no olho dele.
498
00:46:49,292 --> 00:46:50,875
Encontrou o que procurava?
499
00:46:51,000 --> 00:46:52,333
É isso.
500
00:46:56,917 --> 00:46:58,333
CHR,
501
00:46:58,667 --> 00:47:00,750
a primeira parte do nome de Churchill.
502
00:47:01,250 --> 00:47:03,542
E aqui "Casa".
503
00:47:03,667 --> 00:47:05,250
"Casa de Churchill".
504
00:47:05,375 --> 00:47:07,792
O local onde Churchill vai
ancorar.
505
00:47:07,875 --> 00:47:09,000
Churchill?
506
00:47:09,125 --> 00:47:10,333
Deixe-me ver, Magda.
507
00:47:10,458 --> 00:47:14,625
-Sim, é um submarino.
-Vê minhas táticas, Lotfy?
508
00:47:14,792 --> 00:47:19,208
Olha, "Top Secret",
é um documento muito importante.
509
00:47:19,292 --> 00:47:21,792
-Agora, para as finanças.
-Ok, o que você quer?
510
00:47:21,917 --> 00:47:26,333
Eu vendi um soldado da
Nova Zelândia ontem por 150 libras.
511
00:47:26,458 --> 00:47:28,042
Imaginem o quanto Churchill custaria.
512
00:47:28,167 --> 00:47:33,292
Não, você está falando com patriotas
realizando uma tarefa patriótica.
513
00:47:33,625 --> 00:47:35,250
Vocês são patriotas, e eu
deveria ser um otário?
514
00:47:35,375 --> 00:47:37,833
Eu arrisco minha vida e
vocês ganham medalhas?
515
00:47:37,958 --> 00:47:41,042
-Ainda não ganhamos nada.
-Vocês vão!
516
00:47:41,625 --> 00:47:42,750
Pegue isso...
517
00:47:43,917 --> 00:47:44,833
Só isso?
518
00:47:45,000 --> 00:47:46,292
De jeito nenhum!
519
00:47:46,417 --> 00:47:47,625
Venha me ver
520
00:47:47,750 --> 00:47:50,042
quando você apreciar
o valor real desta pasta.
521
00:47:50,167 --> 00:47:52,542
Sr. Morsi, que vergonha!
522
00:47:52,667 --> 00:47:56,083
Quer comprar Churchill por dez libras?
523
00:47:56,208 --> 00:47:58,417
Você é realmente um pobretão.
524
00:48:01,750 --> 00:48:03,083
Vamos agarrá-lo e pegar.
525
00:48:03,500 --> 00:48:05,000
Não, deixem-no ir.
526
00:48:05,875 --> 00:48:07,292
Eu aprendi o mapa de cor.
527
00:48:08,000 --> 00:48:09,625
-Vamos atacar.
-Excelente!
528
00:48:10,083 --> 00:48:13,250
Dê a eles o que eles querem,
nossa situação de guerra é crítica.
529
00:48:13,375 --> 00:48:17,333
Não podemos permitir atrasos.
Vai te custar muito mais, Shaker.
530
00:48:17,500 --> 00:48:19,208
Eu não posso te cobrir dessa vez.
531
00:48:19,792 --> 00:48:20,875
Entendido?
532
00:48:30,708 --> 00:48:32,750
-Trabalho feito?
-Acabei de começar.
533
00:48:32,833 --> 00:48:37,208
Tenho o prazer de atender
às suas exigências e doravante, uma vez que...
534
00:48:37,833 --> 00:48:39,833
"Doravante" é a minha bunda!
535
00:48:45,000 --> 00:48:46,208
Parem.
536
00:48:49,375 --> 00:48:52,042
O que há de errado, Samir?
Siga o ritmo da dança.
537
00:48:53,000 --> 00:48:55,833
Por que ficar conosco quando
você é um péssimo dançarino?
538
00:48:56,125 --> 00:48:57,667
Vamos.
539
00:48:59,292 --> 00:49:01,583
Sente-se aqui ao lado do guarda-roupa
ou faça qualquer coisa útil.
540
00:49:01,708 --> 00:49:05,500
Você está nos deixando loucos,
olhe, um, dois, três, quatro.
541
00:49:05,625 --> 00:49:06,917
Estou dançando.
542
00:49:07,125 --> 00:49:09,125
Aí! Cinquenta passos
diferentes na mesma dança?
543
00:49:09,250 --> 00:49:13,208
-Acha que é Zeigfeld?
-Ok, vamos, sente-se aqui.
544
00:50:02,250 --> 00:50:04,000
O Basha está chegando!
545
00:50:49,625 --> 00:50:52,583
Como isso pôde acontecer?
Gastamos cada centavo que temos com ele.
546
00:50:52,708 --> 00:50:54,792
Ele diz que quer ser ator?
547
00:50:54,875 --> 00:50:57,042
Você assiste ao filme de
Asmahan todos os dias,
548
00:50:57,500 --> 00:50:59,875
e sabe o tempo exato das músicas.
549
00:51:00,542 --> 00:51:04,500
Se todas as pessoas compartilham
seus gostos, isso significa que os atores ganham dinheiro.
550
00:51:04,625 --> 00:51:06,417
Eu quero que ele seja um engenheiro.
551
00:51:09,792 --> 00:51:12,958
Kadry, é sobre engenharia e dança.
552
00:51:13,917 --> 00:51:15,208
Eu sei o que está te
fazendo mal.
553
00:51:17,250 --> 00:51:18,875
Eles vieram aqui?
554
00:51:20,542 --> 00:51:21,792
As crianças sabem?
555
00:51:25,208 --> 00:51:28,375
Vender meu escritório e pegar meu
primeiro salário não foi suficiente.
556
00:51:29,292 --> 00:51:31,500
Eles querem tomar o
apartamento e os móveis.
557
00:51:31,917 --> 00:51:35,250
A guerra está causando uma inflação louca.
Os preços aumentaram loucamente.
558
00:51:35,667 --> 00:51:38,917
Só a mensalidade do menino
precisa de um orçamento especial.
559
00:51:40,417 --> 00:51:41,875
Como isso vai acabar?
560
00:51:42,958 --> 00:51:45,333
O que vou dizer às crianças? Os móveis
simplesmente foram embora
561
00:51:45,458 --> 00:51:47,125
por que eu não posso fazer nada?
562
00:51:47,375 --> 00:51:48,917
Era a mãe que devia avisar a eles.
563
00:51:50,708 --> 00:51:53,875
A garota não é problema,
ela vai se casar, eventualmente.
564
00:51:54,667 --> 00:51:56,542
Mas o menino deve continuar seus estudos.
565
00:51:56,917 --> 00:51:59,792
E ele tem a coragem de querer ser ator.
566
00:51:59,875 --> 00:52:00,958
Um palhaço.
567
00:52:01,542 --> 00:52:04,167
Acho que ele deveria ser engenheiro.
568
00:52:13,083 --> 00:52:14,167
Mariam.
569
00:52:15,625 --> 00:52:17,667
O que deu errado em nossas vidas?
570
00:52:20,208 --> 00:52:22,500
Talvez estejamos vivendo
além de nossas possibilidades.
571
00:52:24,583 --> 00:52:27,000
Não é crime lutar por uma vida melhor.
572
00:52:28,500 --> 00:52:31,458
Estamos nos matando para manter
nossos padrões antes da guerra.
573
00:52:33,667 --> 00:52:35,708
Você tem um gosto muito caro,
574
00:52:36,625 --> 00:52:38,958
você gosta de coisas valiosas.
575
00:52:40,292 --> 00:52:45,000
A elegância será perdida, quando as
pessoas virem nossos móveis indo embora.
576
00:52:47,208 --> 00:52:50,333
A vovó diz que não há açúcar
para sua geleia de marmelo.
577
00:52:50,542 --> 00:52:53,000
E ela não consegue encontrar
nem cravo, nem sálvia.
578
00:52:53,167 --> 00:52:55,208
E está muito preocupada
com a tia Olympia.
579
00:52:55,417 --> 00:52:59,042
Não só a tia Olympia não
encontrará geleia de marmelo
580
00:52:59,542 --> 00:53:05,167
como nem vai encontrar
uma cadeira para sentar e comer.
581
00:53:05,292 --> 00:53:06,542
Tudo do melhor!
582
00:53:07,458 --> 00:53:09,917
-Sua avó te contou?
-Pode apostar.
583
00:53:17,792 --> 00:53:19,708
O que é isso? O que há
de errado?
584
00:53:21,958 --> 00:53:23,750
-Onde está o pai?
-Em seu escritório.
585
00:53:30,583 --> 00:53:33,292
Os nazistas fizeram isso de Tobruk
586
00:53:33,375 --> 00:53:35,583
para Marsa Matrouh em quatro dias.
587
00:53:35,792 --> 00:53:39,958
Eles poderiam entrar em
Alexandria em dois dias.
588
00:53:40,208 --> 00:53:42,458
Embale todas as suas coisas importantes.
589
00:53:42,708 --> 00:53:45,542
Amanhã navegamos para a África do Sul.
590
00:53:47,458 --> 00:53:50,833
Pai, vou ficar em Alexandria.
591
00:53:54,375 --> 00:53:55,792
Porque...
592
00:53:56,500 --> 00:53:58,583
Estou esperando o bebê de Ibrahim.
593
00:53:59,417 --> 00:54:02,667
-Saia.
-Não posso sair antes de informar
o Ibrahim.
594
00:54:03,792 --> 00:54:07,833
Os alemães têm ordens
para exterminar todos os judeus
595
00:54:07,917 --> 00:54:09,333
em todos os lugares que eles vão.
596
00:54:09,833 --> 00:54:13,250
Ser judeus egípcios não nos poupará.
597
00:54:13,375 --> 00:54:15,625
Devemos fugir dos alemães.
598
00:54:15,875 --> 00:54:18,583
Amanhã, partiremos para a África do Sul.
599
00:54:18,833 --> 00:54:20,500
Depois da guerra,
600
00:54:20,708 --> 00:54:23,625
se as coisas derem certo, talvez
possamos ir para Haifa.
601
00:54:23,750 --> 00:54:25,333
Acho que Ibrahim não vai aceitar.
602
00:54:25,833 --> 00:54:27,333
Não há necessidade de dizer a ele.
603
00:54:27,667 --> 00:54:29,333
Você disse a ele que está grávida?
604
00:54:32,750 --> 00:54:33,792
Não.
605
00:54:33,875 --> 00:54:36,625
Um brinde ao "doravante"!
606
00:54:36,750 --> 00:54:39,333
E às "exigências cumpridas"!
607
00:54:39,458 --> 00:54:41,542
Você merece 5.000 libras por hora.
608
00:54:42,167 --> 00:54:44,792
Nunca, nem agora nem nunca!
609
00:54:47,708 --> 00:54:49,625
Devemos lutar por uma sociedade justa.
610
00:54:50,000 --> 00:54:54,417
Esta "sociedade justa" soa
como "doravante".
611
00:54:54,750 --> 00:54:57,458
Por que vocês não falam árabe?
612
00:54:59,042 --> 00:55:00,292
Eu quero o bebê.
613
00:55:01,042 --> 00:55:02,708
Não se livre dele.
614
00:55:05,333 --> 00:55:06,917
Chame-o de Ibrahim.
615
00:55:08,708 --> 00:55:10,125
E se for uma menina?
616
00:55:11,333 --> 00:55:12,667
Chame-a de Ibrahim.
617
00:55:16,542 --> 00:55:18,417
Eu vou te ver de novo antes
de você sair?
618
00:55:19,208 --> 00:55:20,375
É claro.
619
00:55:22,042 --> 00:55:24,417
Não vou embora antes de
saber meu destino.
620
00:55:25,667 --> 00:55:27,208
E eu vou te ligar.
621
00:55:30,125 --> 00:55:31,292
Não fique triste.
622
00:55:31,750 --> 00:55:33,125
Mas isso é a guerra.
623
00:55:35,833 --> 00:55:37,625
O que é isso, cara?
624
00:55:39,667 --> 00:55:40,917
Eu vou ser pai.
625
00:55:41,083 --> 00:55:42,833
Isso te deixa triste?
626
00:55:43,792 --> 00:55:45,042
Ela está partindo.
627
00:55:45,792 --> 00:55:47,250
O bebê ainda não nasceu.
628
00:55:48,125 --> 00:55:49,750
E os alemães estarão aqui em breve.
629
00:55:50,208 --> 00:55:52,875
Uma família de quatro pessoas quer ir
para Sidi El-Morsy Abul Abbas
630
00:55:53,000 --> 00:55:55,083
ou à Estação Raml.
631
00:55:55,208 --> 00:55:58,208
Eles precisarão de pelo menos dez
centavos de acordo com a nova cotação do bonde.
632
00:55:58,333 --> 00:56:00,500
-Isso é ultrajante.
-Assine a petição, senhor.
633
00:56:00,625 --> 00:56:02,458
Ou você assina, Aida.
634
00:56:02,583 --> 00:56:04,750
Paciência, Mussolini logo estará
aqui em seu cavalo branco
635
00:56:04,833 --> 00:56:07,458
para exterminar a injustiça.
-Assine primeiro.
636
00:56:07,583 --> 00:56:10,333
Não escrevi uma reclamação,
escrevi um ultimato.
637
00:56:10,500 --> 00:56:12,542
Se algum mal acontecer a meu filho
no campo de prisioneiros,
638
00:56:12,667 --> 00:56:15,250
-Vou arruinar os britânicos!
-Amaldiçoe os britânicos!
639
00:56:23,167 --> 00:56:26,958
O que estão olhando?
O fogo do inferno?
640
00:56:27,375 --> 00:56:29,042
Vocês são vizinhos imundos,
641
00:56:29,292 --> 00:56:31,208
sua vez chegará em breve.
642
00:56:31,583 --> 00:56:35,958
Se os alemães perguntarem, não diga
que você trabalhou para os britânicos.
643
00:56:36,542 --> 00:56:38,000
Ambos podem ir para o inferno.
644
00:56:38,167 --> 00:56:41,083
Vamos, isso não é da nossa conta.
645
00:56:42,750 --> 00:56:46,125
Todo idiota ganhou dinheiro
durante a guerra, exceto seu pai.
646
00:56:46,250 --> 00:56:48,708
Um acordo com os britânicos
e estaríamos bem,
647
00:56:48,833 --> 00:56:50,750
em vez de enfrentar o
desconhecido agora.
648
00:56:50,833 --> 00:56:54,292
O que Olympia e seu marido
horrível vão dizer
649
00:56:54,417 --> 00:56:56,500
quando virem nossos móveis confiscados?
650
00:56:56,625 --> 00:56:58,208
Não se preocupe, vovó.
651
00:56:58,333 --> 00:57:01,625
O senhorio foi embora, deixando
o pai cuidando do aluguel até seu retorno.
652
00:57:01,750 --> 00:57:04,917
Deus! Agora ele vai esbanjar
o aluguel dos outros também.
653
00:57:05,042 --> 00:57:07,208
Ok vovó, fique com medo.
654
00:57:07,333 --> 00:57:09,042
Beijos, Nádia!
655
00:57:09,167 --> 00:57:12,333
Enquanto isso, sem venda,
os móveis e o piano vão ficar.
656
00:57:12,458 --> 00:57:13,458
Você é mal educado!
657
00:57:13,583 --> 00:57:15,333
Deixem-no em paz.
658
00:57:15,500 --> 00:57:17,333
Deixem-no. Não é da conta de vocês.
659
00:57:17,750 --> 00:57:19,667
Isso não faz sentido!
660
00:57:24,083 --> 00:57:26,583
Vocês intimidam um homem velho!
661
00:57:27,625 --> 00:57:34,417
Mussolini virá montado em seu
cavalo branco, para nos livrar de vocês.
662
00:57:42,875 --> 00:57:45,875
Yehia, Kutchuk emigrou com
sua família para Kafr El-Dawar.
663
00:57:46,000 --> 00:57:48,083
-Aquele idiota!
-Mohamed Ali pode substituí-lo.
664
00:57:48,208 --> 00:57:51,542
Ele não está preparado
para isso, está sobrecarregado.
665
00:57:51,792 --> 00:57:54,500
Dizem que o alemão chegará em
Alexandria amanhã de manhã.
666
00:57:54,625 --> 00:57:56,375
Então, sem show e sem embaixador.
667
00:57:56,458 --> 00:57:58,542
Quem se importa com os alemães?
668
00:57:58,667 --> 00:58:02,667
Não, meu pai se importa muito!
669
00:58:06,000 --> 00:58:07,833
As primeiras filas
670
00:58:09,583 --> 00:58:10,833
na frente.
671
00:58:12,958 --> 00:58:16,000
O que faria o embaixador
sentar-se na terceira fila?
672
00:58:38,708 --> 00:58:41,875
Olá, mãe, por que você não
enviou as botas que eu pedi?
673
00:58:42,000 --> 00:58:44,167
O show está prestes a começar,
e todos já estão aqui.
674
00:58:44,417 --> 00:58:46,750
O que você quer dizer com
"todo mundo está aqui"?
675
00:58:48,375 --> 00:58:50,167
O que você quer dizer?
676
00:58:50,292 --> 00:58:52,500
Podemos ver os carros do
exército britânico fugindo.
677
00:58:56,917 --> 00:58:58,125
Mamãe!
678
00:58:59,708 --> 00:59:02,708
Alguns vêm, outros vão.
679
00:59:02,833 --> 00:59:06,167
No entanto, as pessoas decentes
nunca se movem
680
00:59:06,417 --> 00:59:08,083
e nunca mudam!
681
00:59:09,875 --> 00:59:11,417
Recite o poema.
682
00:59:11,500 --> 00:59:13,833
"Os campos. olhe para os campos.
683
00:59:14,125 --> 00:59:17,208
O rio Nilo está regando todos eles.
684
00:59:17,375 --> 00:59:20,208
E olhe para o agricultor, acordando de manhã..."
685
00:59:21,750 --> 00:59:24,708
Como você se atreve a abandonar
minha família para ir a um show bobo?
686
00:59:24,833 --> 00:59:26,750
Quer me envergonhar na frente
da minha família?
687
00:59:26,917 --> 00:59:29,208
Eles vêm apenas uma vez a
cada três meses.
688
00:59:29,333 --> 00:59:32,125
Não vamos demorar muito, mãe.
Não queremos incomodar Yehia.
689
00:59:32,250 --> 00:59:35,250
Então, Yehia é mais importante
do que eu?
690
00:59:35,375 --> 00:59:39,667
Eu nunca deveria ter vendido meu prédio
para emprestar dinheiro a vocês, seus ingratos!
691
01:00:21,375 --> 01:00:23,333
-O que há de errado, David?
-Não sou mais criança.
692
01:00:23,458 --> 01:00:25,792
Você deveria ter me dito que
estamos indo embora.
693
01:00:25,875 --> 01:00:27,750
Não tive tempo de fazer nada.
694
01:00:28,417 --> 01:00:30,167
Resolvemos tudo para você.
695
01:00:30,667 --> 01:00:32,667
Você deu um beijo de despedida
nos meus amigos por mim?
696
01:00:36,333 --> 01:00:41,167
Sarah, Alexandria significa tudo para mim.
697
01:00:41,292 --> 01:00:45,292
Não apenas minha família,
que viveu aqui por séculos.
698
01:00:45,417 --> 01:00:50,125
Mas minha infância e meus
pensamentos criaram raízes aqui.
699
01:00:50,250 --> 01:00:52,833
Sua querida mãe está enterrada aqui.
700
01:00:52,958 --> 01:00:55,000
Abandonar tudo isso
701
01:00:55,417 --> 01:00:58,583
significa roubar da minha vida
as memórias
702
01:00:58,917 --> 01:01:00,833
e vagar para sempre.
703
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
Você está louco de fazer
isso sozinho, sem cobertura.
704
01:01:04,917 --> 01:01:08,333
Você continua atrasando a greve.
Devo pedir-lhes para adiar sua retirada?
705
01:01:08,500 --> 01:01:10,958
Espere, a bala está quase fora.
706
01:01:12,875 --> 01:01:14,500
Eu não posso esperar mais.
707
01:01:14,917 --> 01:01:16,375
Sarah já deve ter saído.
708
01:01:16,500 --> 01:01:17,958
Faça você mesmo em casa.
709
01:02:02,333 --> 01:02:04,167
-Adeus.
-Adeus.
710
01:02:04,292 --> 01:02:06,708
É uma maldição de Deus o que nos uniu.
711
01:04:26,750 --> 01:04:30,500
Eu tinha certeza que o
carro estaria intacto.
712
01:04:31,625 --> 01:04:33,667
Desculpe, um pequeno
empurrão vai fazer isso.
713
01:04:33,792 --> 01:04:35,333
Que azar.
714
01:04:35,458 --> 01:04:38,833
Estamos realmente prontos,
e eu tenho água. Está tudo bem.
715
01:04:40,208 --> 01:04:42,875
Você ouviu? Os alemães
chegaram em Marsa Matrouh?
716
01:04:43,000 --> 01:04:45,958
Diria que chegaram a Alexandria.
717
01:04:46,083 --> 01:04:48,833
Como Churchill poderia vir, então?
718
01:04:48,958 --> 01:04:52,833
Ele virá para detê-los, com certeza.
E animará a moral de suas tropas.
719
01:04:52,917 --> 01:04:58,917
Os jornais dizem que ele falará
lá esta noite na Câmara dos Comuns.
720
01:04:59,042 --> 01:05:01,167
Aposto que é um sósia.
721
01:05:01,292 --> 01:05:03,917
Um fala lá e o outro visita aqui.
722
01:05:04,042 --> 01:05:05,708
São velhos truques de guerra.
723
01:05:06,875 --> 01:05:10,583
Estou preocupado que nossa
missão possa falhar, Magdy.
724
01:05:10,708 --> 01:05:13,375
Não duvide disso, você é um homem de Deus.
Tenha alguma fé.
725
01:05:24,792 --> 01:05:27,208
Mamãe diz que os soldados
britânicos estão fugindo.
726
01:05:31,625 --> 01:05:34,250
-Qualquer notícia?
-Mamãe diz que eles estão recuando.
727
01:05:34,375 --> 01:05:36,375
Mas o próprio embaixador está aqui.
728
01:05:36,500 --> 01:05:38,458
Talvez ele esteja apenas
fingindo estar calmo.
729
01:05:38,542 --> 01:05:40,250
- Heil Hitler!
- Heil!
730
01:05:49,708 --> 01:05:52,292
O Sr. Hayden diz que devemos
eliminar o esboço de "Hitler".
731
01:05:52,417 --> 01:05:53,917
É ridículo e fora de contexto.
732
01:05:54,042 --> 01:05:56,625
O que podemos fazer?
Tarde demais, já está ligado.
733
01:06:02,000 --> 01:06:03,917
Heil Hitler!
734
01:06:04,583 --> 01:06:05,708
Heil Hitler!
735
01:06:13,583 --> 01:06:15,042
-Quem é Você?
-Eu sou Hitler.
736
01:06:15,167 --> 01:06:16,333
Então quem sou eu?
737
01:07:11,708 --> 01:07:15,750
É uma fonte de orgulho
e honra que este show...
738
01:07:15,833 --> 01:07:17,708
Calma, não há más notícias.
739
01:07:17,833 --> 01:07:20,833
Parece que nossos caras pararam os alemães.
740
01:07:33,750 --> 01:07:35,958
Os britânicos estão realmente em pânico.
741
01:07:36,083 --> 01:07:37,417
Eles podem sentir o desastre iminente.
742
01:07:43,500 --> 01:07:45,542
É o inferno!
743
01:07:46,125 --> 01:07:48,458
Devemos alcançar os alemães
e contar-lhes o nosso segredo.
744
01:07:48,583 --> 01:07:51,208
O desaparecimento de Churchill acabará
com a guerra em um instante.
745
01:08:09,542 --> 01:08:13,542
Vou fazer todo mundo pagar pedágio aqui.
Estamos acima de todos.
746
01:08:23,625 --> 01:08:25,417
-Você deve pagar pedágio.
-Por quê?
747
01:08:25,542 --> 01:08:27,750
Os ingleses pagavam, os alemães
pagavam e os italianos também.
748
01:08:27,833 --> 01:08:29,292
Então, você deve pagar também.
749
01:08:29,417 --> 01:08:30,750
Mas nós somos egípcios.
750
01:08:30,833 --> 01:08:33,667
Egípcios? Ok, pague metade então,
como crianças.
751
01:08:35,458 --> 01:08:36,917
Itália fascista...
752
01:08:42,292 --> 01:08:44,750
Contra os Estados Unidos da América!
753
01:09:22,375 --> 01:09:25,333
Senhor, um pequeno problema com o canhão.
754
01:09:25,458 --> 01:09:28,667
Não, você deve aquecer o bule primeiro.
755
01:09:29,167 --> 01:09:32,875
Parece que os italianos se renderam,
o que fazemos com isso?
756
01:09:51,583 --> 01:09:52,875
Os cativos, senhor.
757
01:09:53,833 --> 01:09:54,958
Heil Hitler!
758
01:10:03,125 --> 01:10:05,083
Heil Hitler!
759
01:10:05,500 --> 01:10:06,917
Mensagem para o marechal de campo.
760
01:10:11,333 --> 01:10:13,208
Heil Hitler!
761
01:10:25,458 --> 01:10:28,167
Heil Hitler! Uma mensagem para
o marechal do campo Rommel.
762
01:10:28,833 --> 01:10:29,792
É possível?
763
01:10:30,083 --> 01:10:34,917
O primeiro-ministro Churchill e
stá aqui? No deserto?
764
01:10:35,583 --> 01:10:37,000
Em pessoa?
765
01:10:39,083 --> 01:10:40,417
Caramba!
766
01:10:41,083 --> 01:10:43,833
Ainda não ocupamos este lugar.
767
01:10:44,333 --> 01:10:47,000
Por favor, não ocupe esse lugar
antes de terminarmos nossa missão,
768
01:10:47,125 --> 01:10:48,708
depois informaremos.
769
01:10:49,375 --> 01:10:51,250
-Acredite, vale a pena esperar.
-Já basta..
770
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Devemos entender que você
vai contra-atacar os nazistas?
771
01:11:17,208 --> 01:11:18,875
Isso já está feito.
772
01:11:19,000 --> 01:11:22,792
Dê um tempo, quando estivermos
prontos, vamos vencê-los.
773
01:11:23,417 --> 01:11:24,750
Gostaria de um charuto?
774
01:13:11,958 --> 01:13:14,625
Nosso filho foi maravilhoso
na peça do Colégio Victoria.
775
01:13:14,750 --> 01:13:16,500
Não diga que não o viu!
776
01:13:16,625 --> 01:13:20,250
-Ele nos fez morrer de rir.
-Vamos, entretenha-nos um pouco.
777
01:13:20,375 --> 01:13:23,875
-Você nasceu para Hollywood.
-Você deveria ir para Hollywood.
778
01:13:24,000 --> 01:13:26,208
Gostaria de dizer...
779
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Aposto que Yehia chegou.
780
01:13:57,375 --> 01:13:59,500
Esses bastardos têm sete
vidas, como gatos.
781
01:14:09,667 --> 01:14:11,167
Ouça, eu tenho uma ideia.
782
01:14:11,292 --> 01:14:12,958
Uma má, aposto.
783
01:14:13,958 --> 01:14:17,000
Reprovado por dois anos consecutivos,
quem votará nele? Quem?
784
01:14:17,125 --> 01:14:20,042
Quantos votos para ele? Viva!
785
01:14:24,292 --> 01:14:26,375
Aqui você tem um gênio
786
01:14:26,500 --> 01:14:31,792
com ricas ideias americanas.
787
01:14:31,875 --> 01:14:35,417
Viva! Quantos votos?
788
01:14:41,125 --> 01:14:43,458
ELEIÇÃO DEMOCRÁTICA LIVRE DO
PRESIDENTE DO DRAMA CLUB, 94,7%
789
01:14:44,958 --> 01:14:46,375
Vamos lá.
790
01:14:46,708 --> 01:14:48,208
Aida ainda não saiu.
791
01:14:48,333 --> 01:14:50,542
Por que deixar todos saberem
que estamos com problemas?
792
01:14:50,667 --> 01:14:51,750
Pare com isso.
793
01:14:51,875 --> 01:14:53,375
Ela está penhorando suas coisas também.
794
01:14:53,500 --> 01:14:55,875
Estamos todos penhorando
tudo desde o início da guerra.
795
01:14:56,000 --> 01:14:59,292
De qualquer forma, quem se
importa de qualquer maneira?
796
01:15:01,542 --> 01:15:04,083
Diga-me, Kadry ainda vai pescar?
797
01:15:04,208 --> 01:15:06,958
Se seu marido tivesse aceitado
o caso de Saneya...
798
01:15:07,083 --> 01:15:10,125
-Ela está pagando seu advogado mensalmente.
-Ainda não se divorciou?
799
01:15:10,250 --> 01:15:12,792
Por que seu advogado perderia
uma fonte de renda nestes tempos difíceis?
800
01:15:12,875 --> 01:15:14,583
Ele não é como seu marido.
801
01:15:14,708 --> 01:15:16,250
Chame isso de honestidade.
802
01:15:17,583 --> 01:15:19,167
Sim, eu quero.
803
01:15:19,750 --> 01:15:21,583
Se Kadry tivesse aceitado
um caso sujo como este,
804
01:15:21,833 --> 01:15:23,500
nós teríamos o prédio inteiro.
805
01:15:23,917 --> 01:15:25,958
Bem-vindo ao meu melhor
estoque.
806
01:15:27,292 --> 01:15:30,875
Eu gostaria que pudéssemos
ter um super-show,
807
01:15:31,875 --> 01:15:35,125
como os musicais americanos,
com uma trupe de ópera e balé.
808
01:15:35,250 --> 01:15:36,917
Por que não um circo ao vivo também?
809
01:15:37,042 --> 01:15:38,958
E policiais no palco para
controlar o trânsito.
810
01:15:39,292 --> 01:15:41,542
Tráfego? Eu posso lidar com qualquer coisa.
811
01:15:41,625 --> 01:15:46,083
Pare! Pare. O que quer
que seja será. Sim!
812
01:15:46,458 --> 01:15:49,500
Papai é um homem poderoso.
Eu também não quero falhar.
813
01:15:49,625 --> 01:15:50,792
Eu nunca falharia.
814
01:15:51,250 --> 01:15:52,833
Vamos ver a princesa Chahinour.
815
01:15:53,125 --> 01:15:54,417
Ela vai patrocinar nosso show.
816
01:15:54,542 --> 01:15:58,042
O Sr. Mozoris está esperando por você
em casa para a aula particular de matemática.
817
01:15:58,167 --> 01:15:59,625
Cada sessão custa duas libras.
818
01:15:59,708 --> 01:16:00,917
Falo da princesa Chahinour,
819
01:16:01,000 --> 01:16:02,917
e ele está preocupado com duas libras!
820
01:16:10,833 --> 01:16:12,125
Com prazer, claro.
821
01:16:13,250 --> 01:16:15,875
Basta mostrar o programa
à minha secretária.
822
01:16:17,042 --> 01:16:20,333
Eu... não consigo encontrar
palavras para agradecer a sua serena...
823
01:16:20,458 --> 01:16:23,875
Quero dizer, sua excelência...
quero dizer...
824
01:17:40,000 --> 01:17:42,542
Ideia brilhante, Magda.
825
01:17:42,667 --> 01:17:44,708
Se esse homem concorda,
826
01:17:44,833 --> 01:17:47,875
nosso problema de mão de obra terminará.
Há milhares atrás dele.
827
01:17:48,042 --> 01:17:49,083
Entrem.
828
01:18:06,833 --> 01:18:09,250
SEGUIR O CAMINHO DO
MEIO É UMA VIRTUDE
829
01:18:23,750 --> 01:18:25,875
Os britânicos são nosso principal
problema, eminência.
830
01:18:26,083 --> 01:18:28,333
Dê-nos os homens e vamos lidar com eles.
831
01:18:28,750 --> 01:18:33,417
E por que você não se junta a nós?
832
01:18:33,542 --> 01:18:36,000
Nós nos tornamos invencíveis juntos.
833
01:18:36,833 --> 01:18:39,917
Nossos objetivos políticos são
específicos, e também...
834
01:18:40,167 --> 01:18:41,208
Ouça, filho,
835
01:18:41,750 --> 01:18:43,708
não somos fanáticos.
836
01:18:44,833 --> 01:18:47,125
Visamos objetivos políticos precisos
837
01:18:48,042 --> 01:18:50,625
embora é pela religião,
838
01:18:51,167 --> 01:18:54,042
que podemos alcançar a
prosperidade para o Egipto.
839
01:18:54,792 --> 01:19:01,042
Esse mesmo Egito do qual o Profeta disse:
840
01:19:01,333 --> 01:19:05,208
"Os egípcios são os mais nobres
de todos os soldados.
841
01:19:05,333 --> 01:19:10,333
Porque eles estão verdadeiramente
unidos até o dia do Juízo Final."
842
01:19:10,625 --> 01:19:14,667
Eu oro a Deus para protegê-lo para o Egito
843
01:19:14,792 --> 01:19:17,667
e eu oro a Ele para proteger
o Egito para você.
844
01:19:17,792 --> 01:19:20,042
E para ajudar a todos nós
845
01:19:20,250 --> 01:19:25,542
a superar a injustiça,
a corrupção, o ódio e o ateísmo
846
01:19:25,792 --> 01:19:29,542
pois Ele é o Todo-Poderoso.
847
01:19:43,667 --> 01:19:45,125
Ele é um grande cara.
848
01:19:45,708 --> 01:19:48,250
-Ele é o melhor.
- Absolutamente.
849
01:19:48,792 --> 01:19:51,583
Mas você entendeu se ele
vai nos ajudar ou não?
850
01:19:51,708 --> 01:19:54,625
O que? Não perguntamos
a ele antes de sair?
851
01:19:54,750 --> 01:19:57,708
Não importa, suas palavras despertaram
852
01:19:57,833 --> 01:19:59,792
outra ideia maravilhosa.
853
01:19:59,875 --> 01:20:02,833
Ainda não terminamos a
maravilha anterior.
854
01:20:02,958 --> 01:20:05,000
Você sabe qual é a melhor ideia?
855
01:20:05,125 --> 01:20:07,792
-O que?
-Palácio de Ras El-Tin.
856
01:20:08,042 --> 01:20:10,083
E estamos em Anfoushy,
é uma curta distância.
857
01:20:10,208 --> 01:20:12,417
Vou pegar isto e estourar
os miolos do Farouk.
858
01:20:13,375 --> 01:20:14,625
Obrigado.
859
01:20:22,458 --> 01:20:25,333
Quatrocentas e cinquenta
libras em uma noite?
860
01:20:25,458 --> 01:20:27,083
É o retorno de mais de uma semana.
861
01:20:27,208 --> 01:20:29,708
Esse é o negócio.
862
01:20:29,833 --> 01:20:32,583
Mas eles são apenas crianças, Elly
863
01:20:32,708 --> 01:20:34,917
e seus pais são amigos nossos.
864
01:20:35,042 --> 01:20:39,083
-E o show deles é para uma instituição de caridade.
-Não estou administrando uma instituição de caridade.
865
01:20:39,208 --> 01:20:40,458
Isso é guerra.
866
01:20:41,042 --> 01:20:43,625
Vovó, onde está o piano?
867
01:20:44,000 --> 01:20:45,792
Há um grande noivo para sua irmã.
868
01:20:45,875 --> 01:20:47,500
E ela tinha que usar um vestido elegante.
869
01:20:47,625 --> 01:20:51,500
-Eu precisava para meus ensaios.
-Ensaio no Mohsen's.
870
01:20:51,667 --> 01:20:54,083
Acho que o casamento da sua irmã é
mais importante que o show.
871
01:20:54,208 --> 01:20:56,958
E esse "cuscuz" também é mais importante?
872
01:20:57,083 --> 01:20:59,833
Esta é uma tradição anual.
873
01:21:01,417 --> 01:21:03,833
Devagar. Deve ferver suavemente.
874
01:21:21,833 --> 01:21:23,708
Eu estava na loja de penhores.
875
01:21:23,833 --> 01:21:25,000
Eu penhorei meu anel.
876
01:21:26,417 --> 01:21:29,083
E eu estava no palácio da
princesa Chahinour.
877
01:21:29,833 --> 01:21:32,167
Ela concordou em patrocinar o show.
878
01:21:58,083 --> 01:22:01,917
A princesa está prestes a sair, e
eles estão jogando arroz nela também.
879
01:22:02,000 --> 01:22:04,375
Aqueles hooligans quebraram as
portas das cabines, e eles estão xingando
880
01:22:04,500 --> 01:22:06,542
e jogando arroz na orquestra e na platéia.
881
01:22:06,667 --> 01:22:10,333
-Eu avisei que não iria funcionar.
-O que querem que eu faça?
882
01:22:10,458 --> 01:22:12,792
O Sr. Elly nos disse para irmos
ao teatro às nove horas.
883
01:22:12,875 --> 01:22:14,417
Pelo menos para ensaiar uma vez.
884
01:22:14,500 --> 01:22:16,417
Tivemos o teatro por 15 minutos
antes do show.
885
01:22:16,542 --> 01:22:19,792
Devíamos ter cancelado. Eu disse que
não há necessidade de extravagância.
886
01:22:19,875 --> 01:22:24,500
Pare de choramingar. Pare a
Opera e inicie o número do encouraçado.
887
01:23:12,208 --> 01:23:16,083
Mohsen, pare o número da
ópera e mande os marinheiros.
888
01:23:18,292 --> 01:23:19,458
Venha comigo.
889
01:23:30,333 --> 01:23:32,042
Levante as cortinas, Farid.
890
01:23:32,833 --> 01:23:34,125
Vamos!
891
01:23:36,625 --> 01:23:38,333
Não, vá para dentro.
892
01:23:54,542 --> 01:23:56,333
A princesa foi embora.
893
01:23:56,792 --> 01:24:00,208
E o Basha precisa de mim
às seis da manhã.
894
01:24:13,542 --> 01:24:15,958
Mohsen, cancele o encouraçado,
vamos pular para o final.
895
01:24:16,083 --> 01:24:19,667
Sugiro que você peça desculpas ao público.
896
01:24:19,792 --> 01:24:22,292
-Isso é uma zombaria!
-Só faltam dois números.
897
01:24:22,417 --> 01:24:25,000
São duas da manhã! Isso é um absurdo.
898
01:24:25,458 --> 01:24:30,917
Eu sou responsável por esses garotos.
Vamos sair agora, vamos pegar táxis.
899
01:24:31,042 --> 01:24:34,375
Ok, vá para o inferno!
900
01:24:35,042 --> 01:24:37,542
Vamos, Evette, prepare-se
para a nossa dança.
901
01:24:37,667 --> 01:24:41,292
Mohsen, peça à orquestra
para tocar a música final.
902
01:24:41,417 --> 01:24:44,250
-Esqueça os dois números restantes.
-Mas você dança nele.
903
01:24:44,375 --> 01:24:48,042
Eu me matei por esse número.
Você não quer que eu dance?
904
01:24:49,583 --> 01:24:51,125
Não sobrou ninguém para vê-lo.
905
01:28:17,875 --> 01:28:21,250
Você queimou Cristo!
906
01:28:22,042 --> 01:28:24,417
Não fui eu, foi ele.
907
01:28:25,042 --> 01:28:27,125
Então ele certamente morrerá.
908
01:28:28,083 --> 01:28:30,333
O que o médico disse?
909
01:28:30,458 --> 01:28:33,000
Ambos estão perdidos, não adianta.
910
01:28:33,125 --> 01:28:35,292
Lençóis quentes.
911
01:28:35,417 --> 01:28:37,500
Chamamos vários médicos.
912
01:28:37,625 --> 01:28:39,333
Ele vai morrer por queimar Cristo!
913
01:28:39,667 --> 01:28:41,708
Pegue os lençóis e embrulhe o menino.
914
01:28:42,042 --> 01:28:43,958
É a última chance dele.
915
01:28:44,083 --> 01:28:46,875
Cubra-o com os lençóis
embebidos em água quente.
916
01:28:47,000 --> 01:28:51,375
Envolva-o completamente da cabeça aos pés.
917
01:28:51,500 --> 01:28:54,000
Lençóis quentes! Lençóis quentes!
918
01:28:54,375 --> 01:28:56,167
O mais velho morreu!
919
01:28:56,417 --> 01:28:58,583
O mais velho morreu!
920
01:28:59,125 --> 01:29:00,708
O mais velho morreu!
921
01:29:00,875 --> 01:29:02,958
O mais velho morreu!
922
01:29:15,375 --> 01:29:18,042
O mais velho morreu!
923
01:29:18,167 --> 01:29:20,250
Ele morreu por queimar Jesus.
924
01:29:20,375 --> 01:29:22,458
Tranque-os no quarto.
925
01:29:23,250 --> 01:29:25,667
O mais novo deveria ter morrido.
926
01:29:35,792 --> 01:29:37,917
Por que se esconder neste lugar sinistro?
927
01:29:38,750 --> 01:29:41,000
Se eu tiver que enfrentar o mundo inteiro,
928
01:29:41,250 --> 01:29:42,458
eu ainda vou ser um ator.
929
01:29:42,750 --> 01:29:43,958
Todos nós apoiamos você.
930
01:29:45,083 --> 01:29:46,417
Vovó disse uma vez
931
01:29:46,583 --> 01:29:48,250
"O mais novo deveria ter morrido".
932
01:29:48,958 --> 01:29:50,958
-Esse é seu irmão?
-Ele era um gênio.
933
01:30:18,833 --> 01:30:21,250
Você realmente fez este filme, Yehia?
934
01:30:21,375 --> 01:30:24,125
-Com minha câmera.
-E o projetor é meu.
935
01:30:24,250 --> 01:30:25,333
É realmente ótimo.
936
01:30:42,250 --> 01:30:44,583
-Quem são aqueles?
-Othman e Nicholas,
937
01:30:44,708 --> 01:30:46,292
atores apaixonados
938
01:30:46,417 --> 01:30:47,708
Esse é você?
939
01:30:47,833 --> 01:30:49,917
Pode-se dizer que sim.
940
01:31:05,542 --> 01:31:08,458
Meu filho Mohsen é um
gênio musical.
941
01:31:08,583 --> 01:31:11,458
Mas eu quero mandá-lo para Lancaster
942
01:31:11,583 --> 01:31:13,750
para estudar política e economia.
943
01:31:21,208 --> 01:31:24,667
Bom, Yehia, realmente profissional,
você é um verdadeiro material de Hollywood.
944
01:31:50,792 --> 01:31:52,458
Por que não Mahmoud Tracy?
945
01:31:59,208 --> 01:32:02,417
Pasadena? Eles não podiam
pagar o dono do teatro Humbra.
946
01:32:02,542 --> 01:32:04,000
Arruinaram o cara.
947
01:32:04,125 --> 01:32:07,917
A melhor escola de arte dramática do
mundo está certamente em Londres.
948
01:32:09,208 --> 01:32:11,958
Academia Real de Londres.
949
01:32:12,083 --> 01:32:14,833
Vamos.
950
01:32:17,208 --> 01:32:21,208
O que é tudo isso? Academia Real?
Pasadena? Seu pai está sem dinheiro.
951
01:32:21,333 --> 01:32:23,500
Ele mal consegue alimentá-lo.
952
01:32:23,833 --> 01:32:26,583
Se papai me deixasse ir para
os EUA, em vez de Lancaster,
953
01:32:26,750 --> 01:32:29,500
você estudaria cinema,
e eu estudaria música
954
01:32:29,625 --> 01:32:30,917
América!
955
01:32:31,625 --> 01:32:36,208
Leve-me ao meu amante
956
01:32:36,375 --> 01:32:38,500
Ah, que dor!
957
01:32:38,708 --> 01:32:41,625
Estou sem dinheiro
958
01:32:41,958 --> 01:32:44,042
Papai pode ajudá-lo. Samir está
saindo às custas do pai.
959
01:32:44,167 --> 01:32:46,958
Samir é seu parente, e seu
pai trabalha para seu pai.
960
01:32:47,083 --> 01:32:49,083
Tanto os americanos quanto
os britânicos querem você, Yehia.
961
01:32:49,208 --> 01:32:53,083
Você acha que os americanos poderiam
ajudar Yehia a estudar nos EUA?
962
01:32:53,208 --> 01:32:56,833
Escute, uma vez você convidou o
embaixador britânico para um show.
963
01:32:56,958 --> 01:32:59,750
-Foi um ótimo show.
-Organize outro
964
01:32:59,833 --> 01:33:01,458
e vou convidar o embaixador dos EUA.
965
01:33:01,583 --> 01:33:03,417
Acredite em mim, Roosevelt
é a carta vencedora.
966
01:33:03,542 --> 01:33:05,250
Hamlet seria o ideal.
967
01:33:05,375 --> 01:33:08,375
Mostre ao Tio o que você
fez na aula, levante-se!
968
01:33:10,792 --> 01:33:12,083
Vamos lá.
969
01:33:14,375 --> 01:33:15,583
Luzes!
970
01:33:16,458 --> 01:33:17,542
Câmera!
971
01:33:17,750 --> 01:33:18,792
Ação!
972
01:33:19,167 --> 01:33:24,292
"Anjos e ministros da graça, defendei-nos!
973
01:33:24,708 --> 01:33:27,833
Estão em uma forma tão questionável.
974
01:33:27,917 --> 01:33:31,333
Que eu vou falar convosco.
975
01:33:33,333 --> 01:33:35,292
Eu te chamo de Hamlet...
976
01:33:35,542 --> 01:33:36,875
Majestade!
977
01:33:40,542 --> 01:33:41,667
Pai.
978
01:33:42,458 --> 01:33:45,875
A própria coroa dinamarquesa
real! Oh, responda-me, Sua Majestade.
979
01:33:54,917 --> 01:33:56,542
Esta é apenas uma sugestão,
Sr. Hayden.
980
01:34:01,750 --> 01:34:04,417
Sinto muito, Sr. Hayden.
Nosso comitê decidiu.
981
01:34:04,958 --> 01:34:07,458
Tomamos uma decisão unânime
de produzir Hamlet.
982
01:34:15,417 --> 01:34:18,417
Mas o comitê discutiu isso
de maneira democrática.
983
01:34:18,542 --> 01:34:20,917
E esta é uma decisão unânime!
Como Cromwell
984
01:34:21,042 --> 01:34:23,917
e o primeiro parlamento britânico.
Foi isso que você nos ensinou.
985
01:34:57,042 --> 01:34:59,208
Rejeitamos um bom negócio?
986
01:35:01,583 --> 01:35:05,042
-Bem-vindo.
-É de qualidade muito boa.
987
01:35:07,500 --> 01:35:11,125
Chaker Basha despediu todos
nós. Só um segundo.
988
01:35:11,292 --> 01:35:13,208
Agora que seus amigos
britânicos venceram...
989
01:35:13,375 --> 01:35:15,833
-Ele pode revidar.
-Filho da puta manhoso!
990
01:35:16,833 --> 01:35:20,417
Vamos usar a ira dos trabalhadores
e começar nossa organização.
991
01:35:20,750 --> 01:35:23,458
Eu pego meu salário e vou embora.
Isso não é da minha conta.
992
01:35:23,542 --> 01:35:25,833
Você foi para esta posição assim
que viu uma chance.
993
01:35:25,917 --> 01:35:27,833
-Isso não é viril.
-Verdadeiros covardes.
994
01:35:27,958 --> 01:35:31,375
Ele te demite e você aceitou?
Eu o mataria, se fosse você.
995
01:35:31,833 --> 01:35:34,083
Aqueles colaboradores dos britânicos,
como Chaker Basha
996
01:35:34,375 --> 01:35:36,375
deveriam ser mortos.
997
01:35:41,417 --> 01:35:45,583
Fique tranquilo, é quase à prova de canhão.
998
01:35:56,083 --> 01:35:58,500
Pai, o Sr. Ellie está ao telefone.
999
01:35:59,042 --> 01:36:01,417
Você não deu a eles o teatro
para ensaio único
1000
01:36:01,542 --> 01:36:03,292
antes daquele maldito show, Ellie.
1001
01:36:03,833 --> 01:36:05,833
Eles são crianças, e eles fizeram
o seu melhor.
1002
01:36:05,958 --> 01:36:07,417
Além disso, é um show beneficente.
1003
01:36:08,208 --> 01:36:10,500
Eu sei que você não é uma
instituição de caridade.
1004
01:36:11,458 --> 01:36:14,208
Se precisar de alguma coisa do
porto, é só me perguntar.
1005
01:36:14,542 --> 01:36:16,750
Ok? Obrigado.
1006
01:36:16,833 --> 01:36:19,208
Ele vai cortar a soma em
dez prestações.
1007
01:36:19,333 --> 01:36:21,250
Cinco libras por semana?
Onde conseguiremos?
1008
01:36:21,375 --> 01:36:24,083
Seu dinheiro de bolso.
Se você falhar, você paga.
1009
01:36:24,292 --> 01:36:28,042
-Ele deveria nos ajudar.
-E perder 50 libras?
1010
01:36:28,167 --> 01:36:31,417
Há uma guerra, as pessoas estão se
matando por dinheiro, acorde!
1011
01:36:31,833 --> 01:36:35,417
Se os alemães tivessem invadido Alexandria
e alguém nos denunciasse,
1012
01:36:35,542 --> 01:36:38,292
estaríamos todos sem um tostão
nas ruas agora.
1013
01:36:38,417 --> 01:36:40,875
Pior do que seu amigo Yehia
e seu fracasso como pai.
1014
01:36:41,792 --> 01:36:44,292
Diga-me, e se os alemães
tivessem confiscado seu carro?
1015
01:36:44,417 --> 01:36:46,583
Por que? Eu sou egípcio, não inglês.
1016
01:36:46,708 --> 01:36:48,333
Eles não dão a mínima.
1017
01:36:48,667 --> 01:36:50,458
Nem eu. Estou pronto para ser
qualquer coisa
1018
01:36:50,583 --> 01:36:52,208
sem religião ou país.
1019
01:36:52,333 --> 01:36:54,625
Eu só quero salvar minha
riqueza e minha pele.
1020
01:36:54,917 --> 01:36:57,292
Você talvez seja assim, mas não eu.
1021
01:36:57,458 --> 01:37:00,292
Poupe-me do falso ato patriótico
do seu tio Adel.
1022
01:37:09,667 --> 01:37:12,542
O Basha volta à tarde?
1023
01:37:13,417 --> 01:37:15,083
O que posso dizer, Ibrahim?
1024
01:37:15,458 --> 01:37:16,667
É um inferno.
1025
01:37:16,917 --> 01:37:18,917
A vida longe de você é insuportável.
1026
01:37:19,042 --> 01:37:20,583
E longe do Egito.
1027
01:37:20,750 --> 01:37:22,250
Egito não é apenas uma palavra.
1028
01:37:22,542 --> 01:37:25,917
Não, é bondade e generosidade.
1029
01:37:26,708 --> 01:37:29,500
Eu vejo isso através dos olhos
de um jovem de pele escura.
1030
01:37:29,958 --> 01:37:33,875
Eu o vejo sorrindo,
contra todas as probabilidades.
1031
01:37:36,625 --> 01:37:38,167
Meu retorno ao Egito,
1032
01:37:38,250 --> 01:37:39,500
para Alexandria
1033
01:37:39,625 --> 01:37:43,042
tornou-se um sonho obsessivo.
1034
01:37:44,208 --> 01:37:47,083
No entanto, um sonho
desaparecendo a cada dia.
1035
01:37:53,208 --> 01:37:55,833
Todos os dias, tantas pessoas estão
tentando convencer meu pai
1036
01:37:55,958 --> 01:37:57,583
que seu lugar final...
1037
01:37:57,792 --> 01:37:59,625
nosso último lugar...
1038
01:37:59,833 --> 01:38:01,333
é que deveríamos
voltar para a Palestina.
1039
01:38:02,583 --> 01:38:04,750
Eles a chamam de Terra Prometida.
1040
01:38:04,833 --> 01:38:08,542
Os sionistas sobrecarregaram
os pensamentos do meu pai
1041
01:38:08,833 --> 01:38:10,042
e o coração de Davi.
1042
01:38:16,375 --> 01:38:18,500
De quem é essa coisa, Sr. Ibrahim?
1043
01:38:18,625 --> 01:38:20,167
Você é Ibrahim, certo?
1044
01:38:20,833 --> 01:38:22,000
Quem são seus cúmplices?
1045
01:38:22,333 --> 01:38:23,375
Eu não tenho nenhum.
1046
01:38:23,792 --> 01:38:26,250
Você é comunista e será condenado.
1047
01:38:26,750 --> 01:38:28,375
Se a sentença for dura,
1048
01:38:28,458 --> 01:38:30,083
será difícil para seus pobres
pais camponeses.
1049
01:38:30,208 --> 01:38:33,500
Eles não pouparam nada para sua
educação até que ele se formou em Direito.
1050
01:38:34,083 --> 01:38:37,417
Mas essa é a sorte que ele poderia ter.
1051
01:38:37,917 --> 01:38:40,542
Meu filho Yehia acabou de
provar a injustiça.
1052
01:38:41,292 --> 01:38:43,417
E depois?
1053
01:38:43,542 --> 01:38:46,917
Dona Salha me falou de você,
1054
01:38:47,375 --> 01:38:49,292
e sobre o seu patriotismo.
1055
01:38:50,208 --> 01:38:54,500
Eles dizem que você quebrou
a cabeça de um cara no bonde,
1056
01:38:54,750 --> 01:38:57,583
porque ele o acusou de não ser egípcio.
1057
01:38:57,708 --> 01:38:59,708
Onde estão os pais do seu amigo?
1058
01:38:59,833 --> 01:39:03,208
Não, deixe-me colocar as coisas
diretamente desde o início.
1059
01:39:03,708 --> 01:39:07,708
Primeiro, você vai pegar este caso
sem mencionar meu nome,
1060
01:39:07,917 --> 01:39:11,125
ou então serei demitido do exército,
como Magdy.
1061
01:39:11,292 --> 01:39:16,375
Segundo, só posso pagar as
despesas do caso.
1062
01:39:16,500 --> 01:39:19,125
Não haverá absolutamente
nenhuma remuneração para você.
1063
01:39:19,542 --> 01:39:21,167
Qual é o veredito, Sr. Kadry?
1064
01:39:26,542 --> 01:39:30,792
Fechado. Por favor, fique sentado.
1065
01:39:30,875 --> 01:39:32,250
Maldito!
1066
01:39:38,333 --> 01:39:41,167
Os britânicos ainda proíbem
a caça no lago Mariotis.
1067
01:39:42,167 --> 01:39:43,958
Eu poderia ir caçar em Edkou.
1068
01:39:44,375 --> 01:39:46,042
Os patos são bons lá.
1069
01:39:46,583 --> 01:39:49,083
A bala é de três centavos.
Pode acreditar nisso?
1070
01:39:52,958 --> 01:39:55,083
Onde seu amigo Mohsen vai estudar?
1071
01:39:56,083 --> 01:39:58,417
Ele foi aceito na Lancaster
University, na Inglaterra.
1072
01:39:59,125 --> 01:40:01,083
A guerra parece estar acabando.
1073
01:40:01,875 --> 01:40:04,750
Ele irá com Samir logo
depois que eles passarem.
1074
01:40:07,333 --> 01:40:09,083
Samir e seu pai...
1075
01:40:09,625 --> 01:40:12,333
prepararam tudo para a viagem.
1076
01:40:12,625 --> 01:40:14,708
Bom.
1077
01:40:15,667 --> 01:40:17,750
Mohsen não viajará sozinho.
1078
01:40:18,958 --> 01:40:22,583
É melhor se duas pessoas viajarem juntas.
1079
01:40:30,542 --> 01:40:33,083
Mamãe disse que você deveria
ligar para Albert sobre o trabalho.
1080
01:40:33,208 --> 01:40:34,958
O gerente do banco é seu amigo.
1081
01:40:36,917 --> 01:40:38,583
Se eu tivesse o dinheiro de Chaker Basha,
1082
01:40:38,708 --> 01:40:42,500
eu te mandaria para Paris, Mãe de todas
as artes, para estudar lá.
1083
01:40:44,083 --> 01:40:45,208
Sabia?
1084
01:40:45,500 --> 01:40:48,125
Quando me formei em Paris,
1085
01:40:48,792 --> 01:40:52,625
conheci a bailarina mais linda da época.
1086
01:40:56,792 --> 01:40:59,875
Aqui, Yehia, preencha este formulário
e me entregue amanhã de manhã.
1087
01:41:00,000 --> 01:41:03,125
Você será aceito no banco imediatamente.
1088
01:41:03,750 --> 01:41:05,583
Albert tem uma ligação no banco.
1089
01:41:05,708 --> 01:41:07,375
Você será contratado lá.
1090
01:41:07,500 --> 01:41:11,208
Você vai começar seu treinamento lá amanhã.
1091
01:41:11,333 --> 01:41:14,000
E quando os resultados da sua escola saem,
1092
01:41:14,125 --> 01:41:18,208
eles o aceitarão imediatamente
como um funcionário em tempo integral.
1093
01:41:18,875 --> 01:41:21,125
-Basta preencher a aplicação.
-Você vai embora, Alberto?
1094
01:41:21,250 --> 01:41:23,333
Sim, eu te dou uma carona.
1095
01:41:23,500 --> 01:41:25,750
Não se esqueça, Yehia,
amanhã de manhã, cedo.
1096
01:41:25,833 --> 01:41:28,625
Temos um encontro com o gerente
às nove da manhã.
1097
01:41:30,375 --> 01:41:33,125
Você me vê como um funcionário do banco
1098
01:41:33,375 --> 01:41:35,167
enquanto ele me imagina um funileiro.
1099
01:41:36,458 --> 01:41:38,500
Você ainda quer ser ator?
1100
01:41:38,625 --> 01:41:41,417
Sim, pode imaginar?
1101
01:41:42,583 --> 01:41:43,500
Apesar de...
1102
01:41:44,583 --> 01:41:45,958
Apesar do meu fracasso?
1103
01:41:46,542 --> 01:41:48,417
Pelo contrário, talvez por
causa do meu fracasso.
1104
01:41:48,542 --> 01:41:51,333
-Por que dizer "talvez"? Você falhou.
-Então eu devo ir estudar lá,
1105
01:41:51,458 --> 01:41:53,083
saber por que falhei.
1106
01:41:53,208 --> 01:41:58,208
Não quero lamentar ou culpar a guerra.
Como Albert e você!
1107
01:41:58,333 --> 01:42:01,750
Todos zombavam de nós,
até mesmo nossos amigos.
1108
01:42:01,833 --> 01:42:06,417
Amigos? Eles zombam de você e você
ainda os chama de amigos?
1109
01:42:06,583 --> 01:42:07,792
De qualquer forma...
1110
01:42:08,000 --> 01:42:10,583
se zombavam de alguém,
era de mim. Você não.
1111
01:42:10,792 --> 01:42:13,208
Perdemos seu irmão Freddy.
1112
01:42:13,375 --> 01:42:15,542
Devemos perder você também?
1113
01:42:15,833 --> 01:42:18,500
O gênio se foi, por que não o
perdido também?
1114
01:42:18,625 --> 01:42:21,792
Essa é a verdade, você e a vovó acham
que papai e eu somos fracassados.
1115
01:42:21,875 --> 01:42:24,125
-Melhor calar a boca!
-Você teria ladrões,
1116
01:42:24,250 --> 01:42:27,583
como o pai de Mohsen, como todos aqueles
que prosperam em guerras.
1117
01:42:27,667 --> 01:42:29,167
Isso é sucesso!
1118
01:42:29,667 --> 01:42:33,250
Deus! O homem honesto é
solitário mesmo!
1119
01:42:35,833 --> 01:42:38,875
Estou avisando, é Pasadena, ou suicídio!
1120
01:42:41,458 --> 01:42:42,750
Nenhuma reação?
1121
01:42:42,917 --> 01:42:44,125
Boa ideia.
1122
01:42:44,292 --> 01:42:46,333
Qual deles? Suicídio ou
educação na Califórnia?
1123
01:42:46,417 --> 01:42:49,667
Que você me deixe terminar minha
maquiagem antes que a cortina suba.
1124
01:42:50,125 --> 01:42:51,875
Você poderia ter me dado um papel.
1125
01:42:52,000 --> 01:42:53,458
Seu francês é pobre.
1126
01:42:54,208 --> 01:42:55,417
Aprenda primeiro.
1127
01:42:55,542 --> 01:42:58,375
Meu francês é ruim, meu inglês também,
minha direção é fraca.
1128
01:42:58,500 --> 01:43:01,708
-E minha atuação é...
-Vocês são tão...
1129
01:43:02,875 --> 01:43:04,458
Ouça com atenção, garoto.
1130
01:43:05,833 --> 01:43:07,458
Sem conhecimento,
1131
01:43:07,792 --> 01:43:09,292
sem sucesso.
1132
01:43:09,583 --> 01:43:12,208
Além disso, sem dinheiro,
sem viagens e sem educação.
1133
01:43:12,375 --> 01:43:16,083
-É a sua vez, Lisette.
-Ok, estou indo.
1134
01:43:16,542 --> 01:43:19,167
Seja aceito primeiro no Instituto Pasadena,
1135
01:43:19,292 --> 01:43:21,167
então veremos.
1136
01:43:25,000 --> 01:43:27,250
Deus lhe deu talento.
1137
01:43:27,375 --> 01:43:30,167
Cuide dele, porque não é seu.
1138
01:43:31,667 --> 01:43:32,792
Pertence a todos.
1139
01:44:10,625 --> 01:44:13,583
Não, não preciso de advogado.
1140
01:44:13,917 --> 01:44:19,125
Agradeço ao tribunal por designá-lo
em nome da falsa justiça.
1141
01:44:19,250 --> 01:44:20,833
Por favor, saia, senhor.
1142
01:44:21,333 --> 01:44:24,500
Não preciso de advogado, posso me defender.
1143
01:44:24,625 --> 01:44:26,208
Terminou?
1144
01:44:27,083 --> 01:44:29,333
Esse é o seu destino, cara.
1145
01:44:29,458 --> 01:44:31,958
Quer você goste ou não,
eu serei sua defesa.
1146
01:44:32,083 --> 01:44:34,875
Eu disse que não preciso de um advogado!
1147
01:44:35,375 --> 01:44:38,000
Saia. Sargento Hanafi?
1148
01:44:38,875 --> 01:44:40,875
Você teme que eu possa
ganhar o caso?
1149
01:44:41,167 --> 01:44:43,167
Tenha certeza, eu vou perdê-lo.
1150
01:44:44,167 --> 01:44:46,917
Noventa e nove porcento, eu vou perdê-lo.
1151
01:44:47,375 --> 01:44:50,417
E você terá sentença máxima.
1152
01:44:50,792 --> 01:44:54,333
E pela milionésima vez, vão me chamar
de advogado cabeça de bunda.
1153
01:44:54,792 --> 01:44:57,333
O que devemos fazer? É o nosso destino.
1154
01:44:57,458 --> 01:44:59,667
Um burro implorando por um burro.
1155
01:45:00,042 --> 01:45:04,000
Por que você veio então,
se sabe que vai perder?
1156
01:45:04,125 --> 01:45:05,375
Um respiro.
1157
01:45:06,292 --> 01:45:08,083
Um respiro para nós dois.
1158
01:45:08,625 --> 01:45:10,458
Eu poderia fazer um belo pedido,
1159
01:45:10,708 --> 01:45:13,083
um jornalista pode dizer uma
palavra amável.
1160
01:45:14,042 --> 01:45:17,417
Um juiz pode sentir uma pontada de justiça.
1161
01:45:17,667 --> 01:45:19,667
Será um respiro para todos.
1162
01:45:20,042 --> 01:45:21,333
Tempos difíceis!
1163
01:45:21,708 --> 01:45:26,708
Tempos em que justificam o
lançamento de bombas em inocentes
1164
01:45:26,833 --> 01:45:28,167
e você quer que eu ganhe?
1165
01:45:28,792 --> 01:45:31,417
Tempos em que os humanos
são grelhados em fornos
1166
01:45:31,542 --> 01:45:35,208
por causa de sua cor ou seus traços
1167
01:45:35,708 --> 01:45:37,083
e você quer que eu ganhe?
1168
01:45:37,833 --> 01:45:40,625
Tempos quando eles recrutam crianças
1169
01:45:40,750 --> 01:45:44,625
com 16 ou 17 anos, e enterram-nas na areia,
1170
01:45:44,750 --> 01:45:46,708
em nome das quatro liberdades,
1171
01:45:47,125 --> 01:45:49,167
e você quer que eu ganhe?
1172
01:45:50,125 --> 01:45:54,375
Tempos quando um cara
faz 5.000 libras em um minuto
1173
01:45:54,792 --> 01:45:56,750
enquanto o bilhete de bonde
é um problema para os pobres
1174
01:45:56,833 --> 01:45:58,625
e você quer que eu ganhe?
1175
01:45:58,750 --> 01:46:00,750
Tudo o que posso esperar
1176
01:46:00,833 --> 01:46:03,625
é uma sentença um pouco menos cruel.
1177
01:46:07,292 --> 01:46:12,875
Este tribunal condena o
réu Ibrahim Abdel Azeem El Charkawi
1178
01:46:13,000 --> 01:46:17,542
a 15 anos de trabalho duro.
1179
01:46:32,583 --> 01:46:35,417
Descontraia, cara, e relaxe um pouco.
1180
01:46:40,083 --> 01:46:41,667
Quinze anos?
1181
01:46:41,792 --> 01:46:43,000
É crueldade total!
1182
01:46:44,458 --> 01:46:46,000
Ibrahim também é culpado.
1183
01:46:46,292 --> 01:46:48,250
Ele é muito impulsivo.
1184
01:46:49,292 --> 01:46:51,125
Que miserável roubou meu apontador?
1185
01:46:51,250 --> 01:46:54,167
-Ninguém roubou, Moris effendi.
-Como se atreve a falar comigo?
1186
01:46:54,375 --> 01:46:56,250
Você me subiu com apenas três dias!
1187
01:46:56,375 --> 01:46:58,583
Uma hora faz a diferença!
1188
01:46:58,750 --> 01:47:00,917
Isso é uma negligência inaceitável.
1189
01:47:48,208 --> 01:47:50,417
Por mais que o pai esteja triste
por que a guerra acabou,
1190
01:47:50,542 --> 01:47:52,667
Estou feliz, porque vou viajar.
1191
01:47:52,792 --> 01:47:54,375
Ainda assim, eu gostaria que
você viesse comigo.
1192
01:48:24,000 --> 01:48:27,875
"A sombra da morte está longe de mim"
Vê? Ele não pode estar morto.
1193
01:48:28,375 --> 01:48:29,583
Veja.
1194
01:48:30,167 --> 01:48:32,083
-Aqui está uma foto também.
-Qual é o nome dele?
1195
01:48:32,250 --> 01:48:34,125
Thomas Friskin.
1196
01:48:35,708 --> 01:48:39,625
Ele é um soldado e ainda não voltou para
casa, desde a batalha de Alamain.
1197
01:48:39,750 --> 01:48:42,167
Ele pode estar morto. Muitos morreram.
1198
01:48:42,875 --> 01:48:45,000
Não, ele me escreveu depois da batalha.
1199
01:48:45,125 --> 01:48:47,083
Disse que ainda estava vivo, olhe.
1200
01:50:02,083 --> 01:50:09,042
AQUI JAZEM 4200 SOLDADOS
ALEMÃES DA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
1201
01:50:52,792 --> 01:50:54,750
-O que foi, mãe?
- Alugamos nossa casa
1202
01:50:54,833 --> 01:50:57,125
para os próximos dois meses
por 100 libras por mês.
1203
01:50:57,250 --> 01:50:59,417
Seu pai e Nadia poderão ir para Beirute,
1204
01:50:59,542 --> 01:51:03,167
antes que outra garota roube seu noivo.
1205
01:51:03,292 --> 01:51:05,375
-Que bagunça é essa?
-Vamos logo
1206
01:51:05,500 --> 01:51:09,458
para a casa da Sra. Salha, e depois que seu pai
e Nadia saírem, vamos nos mudar para o México.
1207
01:51:09,583 --> 01:51:12,417
Salha e eu alugamos uma
casinha na praia de lá.
1208
01:51:13,458 --> 01:51:15,292
Seremos espremidos por um tempo,
1209
01:51:15,708 --> 01:51:17,708
até que seu pai e Nadia saiam.
1210
01:51:18,000 --> 01:51:21,542
Yehia, Mohsen ligou para você duas vezes
e quer que você ligue para ele.
1211
01:51:26,833 --> 01:51:27,917
Olá?
1212
01:51:28,458 --> 01:51:31,125
Mohsen, eu ia te ligar.
1213
01:51:33,250 --> 01:51:34,292
O que?
1214
01:51:36,208 --> 01:51:37,333
Você está indo?
1215
01:51:57,917 --> 01:52:01,458
Vá em frente, vá com Hasan
e eu me juntarei aos outros.
1216
01:52:01,667 --> 01:52:03,917
Não, por favor, venha conosco, tio.
1217
01:52:19,500 --> 01:52:21,125
Eu realmente não sei.
1218
01:52:21,250 --> 01:52:23,708
Eu lhe disse para ficar com Mohsen.
1219
01:52:23,833 --> 01:52:26,333
O que você quer que eu faça?
Levar a mala dele, talvez?
1220
01:52:29,125 --> 01:52:33,167
Estarei no primeiro navio de volta, depois
que ela estiver curada de seu reumatismo.
1221
01:52:33,292 --> 01:52:35,958
Enquanto isso, suspenda todos os
pedidos até meu retorno.
1222
01:52:36,083 --> 01:52:37,583
Sim, Basha.
1223
01:52:42,958 --> 01:52:44,833
Yehia!
1224
01:52:49,417 --> 01:52:50,792
Esse é um bom freio.
1225
01:52:51,000 --> 01:52:53,250
Você é quase como eu, certo, Yehia?
1226
01:52:53,375 --> 01:52:56,042
-Eu não sonharia com isso.
-Sim, você seria.
1227
01:53:07,792 --> 01:53:09,583
Mohsen!
1228
01:53:12,917 --> 01:53:15,000
Você consegue me ver? Aqui estamos.
1229
01:53:15,333 --> 01:53:18,125
Essa é uma, vamos lá.
1230
01:53:23,125 --> 01:53:24,833
Essa é a segunda vez.
1231
01:53:26,083 --> 01:53:27,292
Ei!
1232
01:53:27,958 --> 01:53:30,458
O capitão do navio vai nos matar.
1233
01:53:30,583 --> 01:53:32,083
Para o inferno, vá!
1234
01:53:44,792 --> 01:53:46,042
Muito bem, galera!
1235
01:53:46,417 --> 01:53:49,458
Mohsen, mais uma vez?
1236
01:53:49,583 --> 01:53:51,083
Não, já basta.
1237
01:53:52,667 --> 01:53:54,667
Adeus, tio Adel.
1238
01:53:55,875 --> 01:53:57,542
Escreva novamente para o
instituto Pasadena,
1239
01:53:57,667 --> 01:53:59,000
como eu te disse.
1240
01:53:59,167 --> 01:54:03,542
Quero você rapidamente na
Califórnia e em Hollywood. Adeus!
1241
01:54:03,750 --> 01:54:05,250
Adeus, seu desgraçado.
1242
01:54:05,833 --> 01:54:07,375
Estude bastante, sim?
1243
01:54:24,875 --> 01:54:26,083
Yehia.
1244
01:54:28,083 --> 01:54:29,792
Eu acho que o endereço é muito fácil.
1245
01:54:29,875 --> 01:54:33,167
Alguns passos à sua direita,
depois outro à direita.
1246
01:54:42,083 --> 01:54:44,333
Você pode ver todo o porto de cima.
1247
01:54:44,542 --> 01:54:47,500
Albert está cozinhando
caranguejos lá dentro.
1248
01:54:48,875 --> 01:54:50,333
Uau!
1249
01:54:52,792 --> 01:54:55,083
-Jure.
-Juro.
1250
01:54:55,208 --> 01:54:56,917
Aqui? Andar de baixo?
1251
01:54:57,375 --> 01:54:58,583
Agora?
1252
01:54:58,708 --> 01:55:01,792
Controle-se, garoto. O nome dela é...
1253
01:55:01,875 --> 01:55:03,875
-Sara.
-Sim.
1254
01:55:04,667 --> 01:55:06,000
Você merece isso.
1255
01:55:12,042 --> 01:55:13,667
Eu te disse.
1256
01:55:26,208 --> 01:55:27,625
Parece estrangeiro.
1257
01:55:28,583 --> 01:55:29,708
Certo?
1258
01:55:33,000 --> 01:55:36,167
Ele é Ibrahim, filho de Ibrahim.
1259
01:55:37,542 --> 01:55:40,292
Achei que tinha escapado
do inferno nazista.
1260
01:55:40,417 --> 01:55:43,083
No entanto, enfrentei um
inferno pior em Haifa.
1261
01:55:43,208 --> 01:55:45,500
O nazismo está morto, mas na Palestina
1262
01:55:45,625 --> 01:55:48,500
batalhas começaram e podem durar 100 anos.
1263
01:56:10,542 --> 01:56:15,500
Papai havia prometido me mostrar
na Palestina uma sociedade perfeita.
1264
01:56:15,625 --> 01:56:20,208
Infelizmente, vi o judaísmo se
tornar uma nacionalidade,
1265
01:56:20,333 --> 01:56:22,375
em violência e sangue.
1266
01:56:22,500 --> 01:56:24,333
Imagine se todos os judeus do mundo
1267
01:56:24,458 --> 01:56:30,083
de repente tivessem uma nacionalidade
falsa, diferente de sua nacionalidade original.
1268
01:56:33,042 --> 01:56:36,500
Eu condeno explicitamente o terrorismo,
não importa a sua desculpa
1269
01:56:36,833 --> 01:56:39,375
e eu me recuso a afirmar um direito
1270
01:56:39,500 --> 01:56:41,208
à custa de outro.
1271
01:56:41,833 --> 01:56:43,292
Em meio a tudo isso
1272
01:56:43,875 --> 01:56:47,667
eu não sonhei com nada além do
nosso pequeno quarto no telhado
1273
01:56:49,333 --> 01:56:50,625
e de seus olhos.
1274
01:56:52,000 --> 01:56:53,208
E de você.
1275
01:56:58,833 --> 01:57:00,042
Ibrahim...
1276
01:57:00,708 --> 01:57:02,125
Quero você.
1277
01:57:10,208 --> 01:57:12,875
Ibrahim, você entende?
1278
01:57:14,292 --> 01:57:15,458
Oh Deus!
1279
01:57:23,833 --> 01:57:25,708
Mas seus olhos são tão azuis.
1280
01:57:31,125 --> 01:57:32,083
É todo você.
1281
01:57:33,250 --> 01:57:34,500
E o próximo...
1282
01:57:35,833 --> 01:57:37,125
será como você.
1283
01:57:43,625 --> 01:57:46,083
Onde você esteve, Yehia?
Estamos completamente esquecidos?
1284
01:57:46,208 --> 01:57:47,792
De jeito nenhum.
1285
01:57:49,958 --> 01:57:52,500
-Que notícias de Mohsen?
-Se ele não tivesse me enviado seu endereço,
1286
01:57:52,625 --> 01:57:54,000
não teríamos encontrado você.
1287
01:57:56,583 --> 01:57:59,292
Ele está perguntando sobre
sua viagem para a América.
1288
01:58:01,125 --> 01:58:04,125
Sim, senhorita, vou verificar
a conta do seu pai.
1289
01:58:04,333 --> 01:58:09,333
Olha, se eu conseguir economizar
seis dólares mensais.
1290
01:58:09,500 --> 01:58:13,542
Vou precisar de... 533 meses
1291
01:58:13,667 --> 01:58:17,208
dividido por 12, ou seja, 44 anos.
1292
01:58:17,500 --> 01:58:21,417
E somando minha idade,
que é 18 anos, concluímos que...
1293
01:58:22,125 --> 01:58:24,750
poderei pagar meus estudos na América
1294
01:58:24,875 --> 01:58:27,958
quando eu tiver 62 anos.
1295
01:58:28,917 --> 01:58:31,792
E adicione esses três anos,
1296
01:58:31,958 --> 01:58:33,875
que é o período de estudo
1297
01:58:34,250 --> 01:58:36,208
quanto isso daria?
1298
01:58:36,708 --> 01:58:40,792
Sessenta e cinco anos exatamente.
1299
01:58:41,417 --> 01:58:42,667
Uau!
1300
01:58:43,750 --> 01:58:46,500
Idade ideal para iniciar uma carreira!
1301
01:58:46,625 --> 01:58:49,167
-Você é louco!
-Estou delirando?
1302
01:58:49,417 --> 01:58:52,167
"Toque no meu pulso e você o
encontrará igual ao seu.
1303
01:58:52,458 --> 01:58:54,708
Oh mãe, pelo amor da graça.
1304
01:58:56,500 --> 01:58:58,917
Não dê essa unção lisonjeira à sua alma.
1305
01:58:59,042 --> 01:59:02,875
Que eles não infringem, mas minha loucura fala."
1306
01:59:03,333 --> 01:59:05,375
Hamlet vai deixá-lo maluco.
1307
01:59:05,500 --> 01:59:06,458
Hamlet?
1308
01:59:08,583 --> 01:59:09,833
E tudo isso?
1309
01:59:12,583 --> 01:59:13,917
Você tem razão.
1310
01:59:14,167 --> 01:59:16,583
Não tenho mais plateia,
exceto a Sra. Salha.
1311
01:59:16,708 --> 01:59:18,042
E quanto a mim?
1312
01:59:19,792 --> 01:59:21,375
Você está me aguentando.
1313
01:59:22,458 --> 01:59:25,333
O que posso fazer, exceto
desaparecer e reclamar
1314
01:59:25,583 --> 01:59:29,375
e reclamar mais desse
banco esquecido por Deus
1315
01:59:29,500 --> 01:59:32,000
na pior parte de Alexandria!
1316
01:59:34,667 --> 01:59:36,292
Oh Alexandria!
1317
01:59:38,000 --> 01:59:40,583
-Por que eu nasci aqui?
-Yehia.
1318
01:59:40,833 --> 01:59:43,500
Há muito pouco tempo.
O navio está no porto.
1319
01:59:43,750 --> 01:59:46,875
Você deve vir comigo imediatamente
ao consulado para o seu visto.
1320
01:59:47,958 --> 01:59:49,833
-Diga isso de novo.
-Não há tempo.
1321
01:59:49,958 --> 01:59:52,750
O navio está no porto, e você
deve vir comigo ao consulado
1322
01:59:52,833 --> 01:59:54,167
para tirar seu visto.
1323
01:59:59,792 --> 02:00:04,125
Osama, o instituto de Pasadena
na Califórnia me aceitou!
1324
02:00:04,292 --> 02:00:07,042
Estou salvo!
1325
02:00:07,833 --> 02:00:09,875
Estou salvo! Salvo!
1326
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
Que diabos está fazendo?
1327
02:00:14,958 --> 02:00:16,125
Ei, pegue isso.
1328
02:00:52,625 --> 02:00:54,708
Eu vou pegar o barco, é claro.
1329
02:00:55,958 --> 02:00:57,083
Sem tempo para hesitar.
1330
02:00:57,792 --> 02:01:00,375
-Você nunca vai conseguir.
-Podemos tentar, pelo menos.
1331
02:01:00,500 --> 02:01:01,917
Mas seu pai está no Líbano.
1332
02:01:02,292 --> 02:01:07,000
Todo o meu futuro depende do que
escrever neste telegrama.
1333
02:01:08,500 --> 02:01:11,750
Você nos trouxe às pressas de Beirute
para a Palestina, para o Sinai
1334
02:01:11,833 --> 02:01:15,958
e depois Cairo! Quinze horas para
me dizer esse absurdo!
1335
02:01:16,083 --> 02:01:18,083
Se você não concorda, o que fez você vir?
1336
02:01:18,208 --> 02:01:20,000
Você sabe que ele é determinado.
1337
02:01:20,292 --> 02:01:21,625
Por que você veio?
1338
02:01:22,167 --> 02:01:23,958
Sabemos que ele te deixaria louco.
1339
02:01:26,833 --> 02:01:28,083
Diga-me a verdade, Kadry.
1340
02:01:28,833 --> 02:01:31,042
Você voltou para encontrar uma
maneira de ajudá-lo a viajar.
1341
02:01:31,167 --> 02:01:32,708
Caso contrário, você não teria vindo.
1342
02:01:33,417 --> 02:01:34,542
Quem sabe?
1343
02:01:35,542 --> 02:01:38,208
Ele pode ter sucesso e se
tornar famoso algum dia.
1344
02:01:38,917 --> 02:01:43,208
Isso não será melhor do que o
banco e o salário de 15 libras?
1345
02:01:43,417 --> 02:01:45,625
E esperar um aumento de
50 piasters, como Onsy?
1346
02:01:47,542 --> 02:01:49,833
Quanto dinheiro ainda temos
para as despesas de viagem?
1347
02:01:49,958 --> 02:01:53,250
Cerca de 45 libras, e posso
penhorar isso por 20 libras.
1348
02:01:53,375 --> 02:01:56,167
Você acabou de pegar de volta
da casa de penhores.
1349
02:01:56,292 --> 02:01:57,458
Tome isso também.
1350
02:01:57,667 --> 02:02:00,875
Tenho certeza de que consigo
te pagar amanhã.
1351
02:02:00,958 --> 02:02:02,542
O que temos que fazer exatamente?
1352
02:02:02,708 --> 02:02:05,542
Devemos ir ao Cairo para pagar o seguro
no escritório de estudos estrangeiros.
1353
02:02:05,667 --> 02:02:07,917
Caso contrário, o consulado não
me dará o visto.
1354
02:02:08,042 --> 02:02:09,958
Seguro de oitenta libras?
1355
02:02:10,417 --> 02:02:12,333
Em seguida, adicione o bilhete de viagem.
1356
02:02:13,250 --> 02:02:15,792
-Quanto custa o bilhete?
-Cento e vinte libras.
1357
02:02:20,458 --> 02:02:22,542
Tenho 90 libras na minha conta.
1358
02:02:29,083 --> 02:02:33,250
Quarenta e cinco libras restantes,
mais 40, é igual a 85 libras.
1359
02:02:33,625 --> 02:02:35,917
Seguro de oitenta libras e cinco
para a viagem ao Cairo.
1360
02:02:36,500 --> 02:02:40,083
Quanto ao bilhete, descobrirei durante
a sua viagem ao Cairo.
1361
02:02:40,333 --> 02:02:43,458
Mas amanhã é sexta-feira, os
correios estarão fechados.
1362
02:02:43,542 --> 02:02:45,375
Podemos pegar emprestado
temporariamente de Chaker Basha.
1363
02:02:45,500 --> 02:02:48,083
-Não, ele não.
-Um empréstimo de 24 horas não vai arruiná-lo.
1364
02:02:48,167 --> 02:02:50,792
Mostraremos a ele o livro de contas
e ele receberá o dinheiro no sábado.
1365
02:02:55,417 --> 02:02:57,542
Mais um caso perdido?
1366
02:02:57,667 --> 02:03:01,333
-Você esperou tanto por isso?
-Mais tarde, tio.
1367
02:03:01,458 --> 02:03:06,042
O Basha concordou com o empréstimo,
só que o caixa não tem dinheiro.
1368
02:03:06,167 --> 02:03:08,667
Sem 80 libras por apenas 24 horas?
1369
02:03:09,042 --> 02:03:11,583
-Vou pegar a passagem do navio.
-Arrume minha mala, mãe.
1370
02:03:11,708 --> 02:03:13,417
Minha camisa azul está pendurada
na porta do banheiro.
1371
02:03:13,500 --> 02:03:16,042
Não se esqueça de costurar meu roupão
de natação, está desgastado, mas serve.
1372
02:03:16,167 --> 02:03:18,958
Voltaremos amanhã para pegar o navio
no domingo às três da tarde.
1373
02:03:19,083 --> 02:03:21,667
Termine sua missão no departamento
e volte imediatamente.
1374
02:03:21,792 --> 02:03:23,000
Nadia, vá ao consulado.
1375
02:03:23,167 --> 02:03:26,458
Diga-lhes para permanecerem abertos até o nosso
retorno. Estaremos de volta às 8:30 se Deus quiser.
1376
02:03:26,583 --> 02:03:28,833
Diga-lhes para guardarem os
selos para me darem o visto.
1377
02:03:28,917 --> 02:03:31,500
Eles nos prometeram esperar no escritório.
1378
02:03:31,958 --> 02:03:34,167
Encontraremos o dinheiro para a passagem?
1379
02:03:34,375 --> 02:03:35,542
Por bem ou por mal.
1380
02:03:36,000 --> 02:03:41,833
Ele defende vagabundos, e agora quer um
empréstimo para aquele mestiço
1381
02:03:41,917 --> 02:03:44,083
até que eles deem conta!
1382
02:03:44,542 --> 02:03:46,375
Eles querem mandá-lo para a América!
1383
02:03:46,500 --> 02:03:48,375
Eles acham que a América é fácil?
1384
02:03:48,958 --> 02:03:50,292
Assim como ir à praia!
1385
02:03:50,917 --> 02:03:52,917
Por que eles não vivem de acordo
com seus meios?
1386
02:03:53,250 --> 02:03:57,000
Talvez por que eles querem viver
e lutar por algo melhor também.
1387
02:03:57,333 --> 02:04:00,292
Quando eles não podem mandar
seus filhos para o exterior,
1388
02:04:00,417 --> 02:04:03,417
é melhor ficar parado.
1389
02:04:04,875 --> 02:04:09,083
O pai é um fracasso, e seu filho
seguirá seus passos.
1390
02:04:09,417 --> 02:04:12,625
O menino sabe exatamente o que quer.
1391
02:04:13,000 --> 02:04:14,625
Ele vai conseguir.
1392
02:04:14,875 --> 02:04:16,875
Seu irmão está enlouquecido.
1393
02:04:18,292 --> 02:04:21,208
-Nada do ministério.
-Apenas me ouça, senhor.
1394
02:04:21,625 --> 02:04:25,667
-O consulado é aquele que...
-Temos que receber os pedidos primeiro.
1395
02:04:33,208 --> 02:04:36,500
Conte isso, Albert. Ainda precisamos
de mais 35 libras para a passagem.
1396
02:04:36,667 --> 02:04:39,375
Tenho certeza que consigo três libras hoje.
1397
02:04:39,500 --> 02:04:41,500
-Quanto você precisa?
-Trinta e duas libras.
1398
02:04:41,625 --> 02:04:43,917
Aqui está o meu salário, 17 libras.
1399
02:04:44,042 --> 02:04:46,000
-De jeito nenhum! -Peguei emprestado
de Kadry um ano atrás.
1400
02:04:46,125 --> 02:04:49,375
Temos que ajudar o garoto primeiro,
mais alguma coisa?
1401
02:04:49,708 --> 02:04:51,208
Não, não há ninguém para pedir mais.
1402
02:04:51,333 --> 02:04:54,000
Não, Sr. Diab, só um segundo.
1403
02:05:14,375 --> 02:05:15,500
Espere.
1404
02:05:16,083 --> 02:05:17,958
-Isso é proibido.
-Por favor.
1405
02:05:26,208 --> 02:05:29,708
-Pai, aqui está! -Vamos lá.
1406
02:05:31,208 --> 02:05:33,750
Por favor, espere mais meia hora.
1407
02:05:33,833 --> 02:05:35,208
Ele está a caminho.
1408
02:05:45,292 --> 02:05:46,500
Você está brincando.
1409
02:05:46,875 --> 02:05:48,417
Você tem duas camisas novas.
1410
02:05:48,875 --> 02:05:50,250
Duas camisas por dois anos?
1411
02:05:50,375 --> 02:05:53,917
Amanhã antes de embarcar,
vá comprar mais dois com seu pai.
1412
02:05:54,583 --> 02:05:58,208
Amanhã as lojas estão fechadas.
1413
02:05:58,333 --> 02:05:59,333
Só trapos!
1414
02:05:59,417 --> 02:06:00,792
Eu sei.
1415
02:06:01,042 --> 02:06:02,792
De repente ele está saindo
e um segundo depois...
1416
02:06:02,875 --> 02:06:05,458
o bilhete, e os correios e os conhecidos
1417
02:06:05,583 --> 02:06:07,750
e depois tchau, e uma jaqueta rasgada
1418
02:06:07,917 --> 02:06:10,833
e dois anos sozinho longe de mim!
1419
02:06:11,042 --> 02:06:11,958
Dois anos!
1420
02:06:13,417 --> 02:06:14,708
Yehia!
1421
02:06:15,083 --> 02:06:16,333
Aqui, filho, experimente isso.
1422
02:06:18,000 --> 02:06:19,583
Espero que seja do seu tamanho.
1423
02:06:21,375 --> 02:06:23,333
Meu irmão é lindo.
1424
02:06:24,458 --> 02:06:25,750
Experimente.
1425
02:06:25,833 --> 02:06:27,250
Agora sim.
1426
02:06:31,250 --> 02:06:35,000
Ibrahim sabe muito bem que
você fez o seu melhor.
1427
02:06:35,833 --> 02:06:38,500
- Perdi o caso.
-Sério?
1428
02:06:39,083 --> 02:06:41,333
Se você tivesse me oferecido essa quantia
dois dias atrás, eu teria concordado.
1429
02:06:41,750 --> 02:06:43,625
Mas hoje está tudo bem.
1430
02:06:43,750 --> 02:06:46,583
Conseguimos o dinheiro e meu filho
pode viajar para a América.
1431
02:06:47,417 --> 02:06:48,708
Por favor...
1432
02:06:49,625 --> 02:06:51,292
deixe-me ficar em paz comigo mesmo.
1433
02:06:53,958 --> 02:06:56,000
Estou honrado, Sr. Kadry.
1434
02:06:56,125 --> 02:06:58,875
Toda a minha vida, eu gostaria de
conhecer alguém que pudesse dizer "não".
1435
02:06:59,708 --> 02:07:01,833
-E eu o conheci, finalmente.
-Imagine,
1436
02:07:01,958 --> 02:07:05,500
meu filho vai viajar para a
América para ser ator!
1437
02:07:05,708 --> 02:07:08,208
Yehia? Isso é certeza.
1438
02:07:08,333 --> 02:07:09,708
David está de volta com você?
1439
02:07:11,167 --> 02:07:14,500
David está estudando em
uma escola militar na América.
1440
02:07:14,625 --> 02:07:15,917
Então talvez nos encontremos.
1441
02:07:19,583 --> 02:07:20,750
Pode ser.
1442
02:07:22,917 --> 02:07:24,375
O táxi ainda não chegou.
1443
02:07:24,458 --> 02:07:26,500
Eu disse a ele que o navio
sai às três da tarde.
1444
02:07:26,625 --> 02:07:28,208
Ele nunca chegou atrasado antes!
1445
02:07:28,292 --> 02:07:29,750
Vamos perder o navio.
1446
02:07:29,833 --> 02:07:35,083
Sr. Kadri, onde você quer ir?
Meu carro está à sua disposição.
1447
02:07:35,333 --> 02:07:38,250
Ora obrigado, Morsi Basha...
1448
02:07:38,375 --> 02:07:40,500
Considere-o seu carro.
1449
02:07:43,625 --> 02:07:45,500
Este é o portão número seis.
1450
02:07:45,875 --> 02:07:47,667
Muito obrigado, Sr. Morsi.
1451
02:07:47,792 --> 02:07:49,667
A seu serviço. Adeus, Yehia.
1452
02:07:49,792 --> 02:07:52,000
Não se esqueça de me escrever cartas,
aqui está o meu cartão.
1453
02:07:52,125 --> 02:07:54,292
Faremos negócios juntos.
1454
02:07:54,583 --> 02:07:57,083
Dê meus cumprimentos ao
Roosevelt. Adeus, senhor.
1455
02:07:57,417 --> 02:08:01,458
Adeus, senhor, e você se preocupa
que eu possa ganhar? Vamos lá.
1456
02:08:20,875 --> 02:08:21,958
Mamãe!
1457
02:08:23,958 --> 02:08:26,292
Tudo foi tão rápido
1458
02:08:26,417 --> 02:08:28,750
que não tive tempo de te ver.
1459
02:08:29,667 --> 02:08:30,875
Seja corajoso,
1460
02:08:31,833 --> 02:08:35,125
mas não fique lá por muito tempo.
1461
02:08:36,375 --> 02:08:39,375
Yehia, seu pai está ficando velho
1462
02:08:40,083 --> 02:08:41,833
e ele gostaria de ver você.
1463
02:08:42,458 --> 02:08:44,375
Eu quero ver você voltar...
1464
02:08:45,000 --> 02:08:46,375
um homem importante
1465
02:08:46,958 --> 02:08:48,458
com uma carreira de prestígio.
1466
02:08:49,417 --> 02:08:51,375
Volte para nós em breve, Yehia.
1467
02:08:52,250 --> 02:08:53,958
Volte para Alexandria.
1468
02:08:55,542 --> 02:08:56,792
Adeus.
1469
02:09:09,000 --> 02:09:11,250
Vou acenar assim,
1470
02:09:11,625 --> 02:09:12,917
para que você me reconheça.
1471
02:09:32,417 --> 02:09:33,667
Ele é...
1472
02:09:34,458 --> 02:09:36,375
tão pequeno para aquele grande navio.
1473
02:10:03,917 --> 02:10:05,083
Yehia!
1474
02:10:07,125 --> 02:10:08,958
O que mais você está dizendo
a ele?
1475
02:10:09,542 --> 02:10:11,708
Para cortar o cabelo antes
de chegar em Nova York.
1476
02:10:58,732 --> 02:11:04,732
Legendas Exclusivas: Elias Dourado116728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.