Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:16,100
[Older Máximo] Wow!
[chuckles] You did it, Memo.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,978
-[Older Memo chuckles]
-It's exactly like I remember it.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,604
[laughs]
4
00:00:20,687 --> 00:00:23,858
You truly are the
best friend/contractor
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,193
a guy/billionaire could ask for.
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,362
It was nothing. It was
just a little hard work
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,531
and 3,000 gallons
of flamingo paint.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,994
Wait. What are you
not telling me?
9
00:00:35,077 --> 00:00:36,162
[stammers] What do you mean?
10
00:00:36,245 --> 00:00:38,998
Memo, I've known
you my whole life.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,751
I can tell when you're
hiding something.
12
00:00:41,834 --> 00:00:44,503
Plus, you're standing weird.
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,173
-[stammers] No, I'm not.
-Yeah.
14
00:00:47,256 --> 00:00:48,757
Uh, this is just
how my legs are.
15
00:00:49,508 --> 00:00:53,512
Keeping secrets is a
dangerous thing, my friend.
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,431
And it might surprise you,
17
00:00:55,514 --> 00:00:59,351
but it actually reminds
me of a story from 1986.
18
00:00:59,434 --> 00:01:03,564
This is a story I have
never told anyone.
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,942
It had been a week since
Julia and I moved in together
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,069
and things were just perfect.
21
00:01:09,903 --> 00:01:11,030
[in Spanish] FEET!
22
00:01:11,113 --> 00:01:13,491
-[Older Máximo] Well, almost perfect.
-Beep, beep. Beep, beep.
23
00:01:13,574 --> 00:01:17,912
Although my mom had been surprisingly
okay with us living together,
24
00:01:17,995 --> 00:01:19,955
she was having a little
trouble letting go of...
25
00:01:20,038 --> 00:01:22,207
[in Spanish] My
beautiful spoiled boy!
26
00:01:22,374 --> 00:01:25,878
I'm bringing your fresh laundry over in
a bit. It's still in the washing machine.
27
00:01:26,128 --> 00:01:27,254
Don't worry, sweetie:
28
00:01:27,421 --> 00:01:28,798
I washed your
delicates separately,
29
00:01:28,881 --> 00:01:29,840
by hand.
30
00:01:29,923 --> 00:01:32,176
-Even the one with the...
-Mm-hmm.
31
00:01:33,760 --> 00:01:36,388
[Older Máximo, in English] But while
Julia struggled with my mom's meddling,
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,057
I had other concerns in mind.
33
00:01:38,140 --> 00:01:39,642
-[in Spanish] Okay, I should go.
-Mmm.
34
00:01:39,725 --> 00:01:40,893
I'm about to tell
Vera about my plan
35
00:01:40,976 --> 00:01:42,644
to get the hotel
back to number 1!
36
00:01:42,895 --> 00:01:44,354
As Head of Operations
37
00:01:44,688 --> 00:01:45,940
it's time to assert
my authority!
38
00:01:46,023 --> 00:01:47,316
Don't forget your lunch!
39
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
Thanks, mommy!
40
00:01:48,483 --> 00:01:51,695
-Ooh, conchas! Yay! [chuckles]
-Yay.
41
00:01:51,820 --> 00:01:52,822
Yay.
42
00:01:52,905 --> 00:01:54,239
Ay. [imitating kisses]
43
00:02:02,247 --> 00:02:04,166
[Older Máximo, in English] At
the hotel, everyone was nervous
44
00:02:04,249 --> 00:02:08,336
about getting Las Colinas back on
top and out from under all this...
45
00:02:08,419 --> 00:02:11,924
[singing "Under
Pressure" in Spanish]
46
00:02:42,496 --> 00:02:44,457
[in English] Careful on your
way down. There's no railing.
47
00:02:44,540 --> 00:02:45,624
It's iconic.
48
00:02:48,961 --> 00:02:51,005
-Oh, you pretending to be a giant?
-[grunts]
49
00:02:51,088 --> 00:02:52,923
Eat the little gringos first.
50
00:02:53,799 --> 00:02:54,967
That's me.
51
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
And, no.
52
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
It's a mock-up of what
the hotel would look like
53
00:03:00,013 --> 00:03:01,390
if I turn it into time-shares.
54
00:03:01,473 --> 00:03:04,143
Time-shares? As in getting the
guests to share good times?
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,229
No. As in closing the resort
and selling individual units.
56
00:03:07,813 --> 00:03:11,275
I just had an interesting conversation
with a very tanned man from Florida.
57
00:03:11,358 --> 00:03:13,319
[stammers] You're
selling this place?
58
00:03:13,402 --> 00:03:14,737
I'm weighing my options.
59
00:03:14,820 --> 00:03:16,447
But it is an
enticing alternative.
60
00:03:16,530 --> 00:03:18,574
I mean, considering the hotel
is no longer number one.
61
00:03:18,657 --> 00:03:20,951
-So...
-[stammers] Well, not for long.
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,829
I've come up with an 18-step
plan to turn things around here.
63
00:03:23,912 --> 00:03:26,290
-Oh.
-Step one, take a seat.
64
00:03:26,373 --> 00:03:30,211
Now, I know we still haven't
figured out what the secret sauce is
65
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
that makes El Alma
del Mar so great.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,715
But in the words of President
Theodore Roosevelt...
67
00:03:34,798 --> 00:03:38,803
Hey, guys! I found El
Alma's secret sauce.
68
00:03:38,886 --> 00:03:41,764
[Older Máximo] You may wonder why
it took Chad so long to report back.
69
00:03:41,847 --> 00:03:44,642
Well, since he had come
across this information
70
00:03:44,725 --> 00:03:47,061
after literally
sleeping with the enemy,
71
00:03:47,144 --> 00:03:51,190
he'd spent the whole week thinking
of a very sophisticated lie.
72
00:03:51,273 --> 00:03:54,610
I found out because I had to go
back after I left my favorite hat.
73
00:03:55,360 --> 00:03:56,528
What?
74
00:03:57,529 --> 00:04:00,032
The fedora with a red feather
in it? Invisible stitching?
75
00:04:00,115 --> 00:04:03,118
I mean, it's almost weird to
catch me not wearing that hat.
76
00:04:03,785 --> 00:04:04,787
I wear it all the time.
77
00:04:04,870 --> 00:04:06,622
Oh, just get to the point, Chad.
78
00:04:06,705 --> 00:04:11,127
So, the secret sauce at La
Llama's del Mar is Don Pablo.
79
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
What? Are you serious?
80
00:04:13,504 --> 00:04:14,880
This doesn't make any sense.
81
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
Don Pablo retired.
82
00:04:16,255 --> 00:04:18,382
He literally drove
off into the sunset.
83
00:04:19,426 --> 00:04:20,845
Why would he do this?
84
00:04:20,928 --> 00:04:22,346
I know why.
85
00:04:22,429 --> 00:04:24,348
The same reason that
makes the Earth go round.
86
00:04:24,431 --> 00:04:25,433
-Love?
-The wind?
87
00:04:25,516 --> 00:04:27,643
-Dinero.
-Robert De Niro?
88
00:04:27,726 --> 00:04:28,977
Money.
89
00:04:29,728 --> 00:04:31,563
Come on, gentlemen.
Let's go fix this.
90
00:04:38,946 --> 00:04:40,948
[Nora humming]
91
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
Hmm.
92
00:04:47,871 --> 00:04:50,290
-[in Spanish] Juan Singula-Sensación?
-Mmm.
93
00:04:50,624 --> 00:04:52,543
-Our dead neighbor?
-Mm-hmm.
94
00:04:53,085 --> 00:04:55,337
Why do you have his water bill?
95
00:04:56,004 --> 00:04:57,214
It's a fake bill!
96
00:04:57,506 --> 00:04:58,424
I manufactured it
97
00:04:58,507 --> 00:04:59,884
as an excuse to get
Dalia to come over
98
00:04:59,967 --> 00:05:01,093
for further interrogation.
99
00:05:01,635 --> 00:05:02,636
-Dalia?
-Mm-hmm.
100
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Who's that?
101
00:05:05,222 --> 00:05:06,766
Dalia, Juan's daughter?
102
00:05:06,849 --> 00:05:08,642
My main murder suspect? [scoffs]
103
00:05:08,725 --> 00:05:10,227
Keep up, Nora!
104
00:05:12,062 --> 00:05:13,105
[gasps]
105
00:05:13,856 --> 00:05:15,107
"Greetings from Sweden?"
106
00:05:15,190 --> 00:05:16,984
-"The surgery went well?"
-Mm-hmm.
107
00:05:17,943 --> 00:05:18,986
Esteban, what is this?
108
00:05:19,069 --> 00:05:22,031
I needed to give Juan's
mail more variety
109
00:05:22,114 --> 00:05:23,157
to be more believable.
110
00:05:23,240 --> 00:05:26,452
And I may have
invented a pen pal.
111
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
His name is Björn.
112
00:05:27,619 --> 00:05:29,037
He just got his tonsils removed.
113
00:05:29,621 --> 00:05:30,539
His wife is Inga.
114
00:05:30,622 --> 00:05:31,790
-Esteban.
-Mmm?
115
00:05:32,040 --> 00:05:34,126
I thought we were
done with all this.
116
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
You need to respect other
people's boundaries.
117
00:05:36,336 --> 00:05:37,379
Please.
118
00:05:37,838 --> 00:05:38,881
Hello!
119
00:05:39,923 --> 00:05:42,176
I got you some groceries!
120
00:05:42,342 --> 00:05:44,511
Doña Nora that really wasn't
necessary... [chuckles]
121
00:05:45,220 --> 00:05:46,555
Of course it was!
122
00:05:46,889 --> 00:05:49,057
I peeked inside
your fridge earlier.
123
00:05:49,725 --> 00:05:53,770
You didn't even get
Danoninos for my boy!
124
00:05:54,479 --> 00:05:56,148
This might be a shocker,
125
00:05:56,231 --> 00:05:57,942
but Máximo is an adult
126
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
and perfectly capable of
getting his own things.
127
00:06:01,403 --> 00:06:03,322
[gasps] What are you doing?!
128
00:06:03,405 --> 00:06:04,573
Organizing the fruit bowl.
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,078
Everyone knows
bananas go on top!
130
00:06:10,871 --> 00:06:12,311
But I like to put
mine on the bottom.
131
00:06:13,123 --> 00:06:14,750
It's like they're cradling
the rest of the fruit.
132
00:06:14,833 --> 00:06:16,043
It looks cute, right?
133
00:06:16,585 --> 00:06:17,586
Uh... yes.
134
00:06:17,753 --> 00:06:20,130
But then they'll bruise
if you keep them there.
135
00:06:20,464 --> 00:06:21,424
And Máximo hates
bruised bananas!
136
00:06:21,507 --> 00:06:22,675
They make him gag!
137
00:06:22,758 --> 00:06:24,051
That's why they
need to go on top.
138
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
We need space.
139
00:06:26,470 --> 00:06:28,305
[gasps] Ay.
140
00:06:29,515 --> 00:06:30,516
Oh. I didn't know
141
00:06:30,891 --> 00:06:32,184
my generosity
142
00:06:32,726 --> 00:06:34,603
was such an
inconvenience to you.
143
00:06:35,187 --> 00:06:38,524
Don't worry, Julia, I
won't bother you again.
144
00:06:40,651 --> 00:06:41,735
Doña Nora, wait!
145
00:06:41,818 --> 00:06:43,278
Ay. [sighs, groans]
146
00:06:45,948 --> 00:06:47,157
Mmm...
147
00:06:48,575 --> 00:06:50,118
I was thinking...
148
00:06:53,330 --> 00:06:55,291
why don't we start
throwing family dinners?
149
00:06:55,374 --> 00:06:56,751
Mm-hmm.
150
00:06:56,834 --> 00:06:59,461
That way, we can all
spend time together?
151
00:07:00,128 --> 00:07:04,383
In a previously agreed
upon time and place.
152
00:07:04,466 --> 00:07:05,926
Mm-hmm.
153
00:07:06,093 --> 00:07:09,054
Máximo and I can host the
first one tomorrow night.
154
00:07:09,388 --> 00:07:12,975
But I've always been in
charge of family events...
155
00:07:14,768 --> 00:07:16,228
You know what?
156
00:07:16,311 --> 00:07:17,437
I would love that.
157
00:07:19,606 --> 00:07:21,025
Thank you, Doña Nora - Mm-hmm.
158
00:07:21,108 --> 00:07:22,234
For the groceries.
159
00:07:22,317 --> 00:07:24,111
[both chuckle]
160
00:07:27,573 --> 00:07:29,492
[Older Máximo, in English] Even
though the reason for our visit
161
00:07:29,575 --> 00:07:31,911
to El Alma del Mar
wasn't exactly social,
162
00:07:31,994 --> 00:07:35,414
I was happy to see Don
Pablo after all this time.
163
00:07:35,497 --> 00:07:37,625
But Chad and Gloria were
a bit less comfortable
164
00:07:37,708 --> 00:07:39,543
with our impromptu visit.
165
00:07:39,626 --> 00:07:42,796
Don Pablo! [chuckles]
It's so nice to see you.
166
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
Look at you in that
crisp guayabera.
167
00:07:46,258 --> 00:07:48,052
It suits you, Don Máximo.
168
00:07:48,135 --> 00:07:50,262
Chad, nice hat.
169
00:07:50,929 --> 00:07:54,350
Señor Vera, is there
something I can help you with?
170
00:07:54,433 --> 00:07:56,268
Oh, we're just here to talk.
171
00:07:56,351 --> 00:07:57,520
You may not be aware
172
00:07:57,603 --> 00:08:01,106
but my boys paid you a little
visit last week as spies.
173
00:08:01,732 --> 00:08:05,111
What? You're not
Doug Dangerfield?
174
00:08:05,194 --> 00:08:07,404
I'm indeed not Doug Dangerfield.
175
00:08:07,487 --> 00:08:09,698
My name is Chad Orson Davies.
176
00:08:09,781 --> 00:08:11,826
[gasps] Wow.
177
00:08:11,909 --> 00:08:15,246
Why don't we meet somewhere
more private for this talk?
178
00:08:15,329 --> 00:08:19,250
Well, I will leave you gentlemen
and head back to the events closet
179
00:08:19,333 --> 00:08:22,544
where I will be planning
events for the next 15 minutes.
180
00:08:24,254 --> 00:08:25,339
You know what, uh...
181
00:08:25,422 --> 00:08:27,842
[stammers] I ate some
questionable oatmeal this morning.
182
00:08:27,925 --> 00:08:32,138
I'll spare you the gory details, but
do not mix whole milk with apricots.
183
00:08:32,221 --> 00:08:34,056
Especially after that crab boil.
184
00:08:34,139 --> 00:08:35,932
-The dairy, the crab, it's all sitting...
-Just go.
185
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
-It's over there.
-Just go.
186
00:08:38,184 --> 00:08:40,437
-Right this way.
-[Paloma stammers] Dad?
187
00:08:40,520 --> 00:08:43,315
Dad? I'm sorry, it's
the toothpick guy.
188
00:08:43,398 --> 00:08:47,069
He says they don't make those little
plastic swords you wanted anymore.
189
00:08:47,152 --> 00:08:51,407
[sighs] Then, h-how are you
supposed to feel like a tiny knight
190
00:08:51,490 --> 00:08:53,242
slaying a giant olive?
191
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
[sighs]
192
00:08:56,370 --> 00:08:57,371
Hello?
193
00:08:57,955 --> 00:08:59,555
-[sighs, groans]
-Did you tell him yet?
194
00:09:00,123 --> 00:09:02,668
[sighs] Memo, we have
to put in that railing
195
00:09:02,751 --> 00:09:04,128
if we want to pass inspection.
196
00:09:04,211 --> 00:09:06,505
But your dad wants everything
to be exactly like the past.
197
00:09:06,588 --> 00:09:09,925
Yes, but they won't let us open unless
we install the railing on the staircase.
198
00:09:10,008 --> 00:09:12,511
-It's a hazard.
-I know, I know.
199
00:09:12,594 --> 00:09:13,888
-I will tell him.
-Okay.
200
00:09:13,971 --> 00:09:16,640
-Unless you want to tell him?
-Ay, Memo, please.
201
00:09:17,266 --> 00:09:18,934
I'm sure he'll be okay.
It's just a small detail.
202
00:09:19,017 --> 00:09:20,894
I fired that toothpick guy.
203
00:09:22,855 --> 00:09:24,774
No tiny swords, no job.
204
00:09:24,857 --> 00:09:26,484
[laughing]
205
00:09:26,567 --> 00:09:29,153
-Good luck. Bye.
-Where were we?
206
00:09:29,236 --> 00:09:32,447
[breathing heavily, grunts]
207
00:09:33,866 --> 00:09:35,326
Can I offer you anything?
208
00:09:35,409 --> 00:09:37,452
Some agua de Jamaica?
209
00:09:38,078 --> 00:09:39,371
Ah, sure. That would be nice.
210
00:09:39,454 --> 00:09:41,957
-Hmm.
-Oh.
211
00:09:42,708 --> 00:09:43,626
What?
212
00:09:43,709 --> 00:09:45,460
Yeah, they do that here.
213
00:09:46,211 --> 00:09:48,881
Um, I know you are a
very busy man, Don Pablo,
214
00:09:48,964 --> 00:09:50,466
so I'll just cut
right to the chase.
215
00:09:50,549 --> 00:09:56,013
-[clears throat]
-This is my first and final offer.
216
00:09:57,472 --> 00:09:58,390
For what?
217
00:09:58,473 --> 00:10:00,351
Oh, for you to
reconsider retirement.
218
00:10:00,434 --> 00:10:02,228
That should help you
enjoy your golden years
219
00:10:02,311 --> 00:10:04,354
and help us maintain
our standing.
220
00:10:04,980 --> 00:10:07,274
Thank you. But no thank you.
221
00:10:08,525 --> 00:10:10,736
Hmm. Okay, well.
222
00:10:11,403 --> 00:10:12,488
I don't usually bargain
223
00:10:12,571 --> 00:10:15,241
but I will break my own
rule just this once.
224
00:10:15,324 --> 00:10:18,493
This is my final offer.
225
00:10:19,244 --> 00:10:20,329
[chuckles]
226
00:10:22,539 --> 00:10:23,665
No.
227
00:10:29,338 --> 00:10:31,381
Okay. [chuckles]
228
00:10:31,882 --> 00:10:34,051
Well, Máximo knows this,
I never break my rule.
229
00:10:34,134 --> 00:10:36,512
And this is truly, truly,
truly the last number...
230
00:10:36,595 --> 00:10:39,056
[in Spanish] Let me spare
you the trouble, Señor Vera.
231
00:10:39,765 --> 00:10:41,225
No amount of money
232
00:10:41,308 --> 00:10:43,435
will ever make me
step down for you.
233
00:10:46,647 --> 00:10:48,148
Now I have some
work to attend to.
234
00:10:48,440 --> 00:10:50,400
You can see yourselves out.
235
00:10:52,945 --> 00:10:54,279
It was nice to see you, Máximo.
236
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
You too, sir!
237
00:10:56,323 --> 00:10:57,324
We should...
238
00:10:58,742 --> 00:10:59,660
catch up.
239
00:10:59,743 --> 00:11:02,204
[Older Máximo, in English] While Don
Pablo had just drawn a battle line,
240
00:11:02,287 --> 00:11:05,040
Chad was crossing it in
the El Alma events closet.
241
00:11:05,123 --> 00:11:07,543
Whoa! This place is cool.
242
00:11:07,626 --> 00:11:09,962
Oh, sweet jacket!
243
00:11:10,045 --> 00:11:12,381
Yeah, we have a Juan Gabriel
impersonator on Tuesday nights.
244
00:11:12,464 --> 00:11:17,052
I think you mean Peter Gabriel.
And he would never wear this.
245
00:11:17,719 --> 00:11:19,221
That was close back there, huh?
246
00:11:19,304 --> 00:11:20,306
Oh, yeah.
247
00:11:20,389 --> 00:11:22,475
-Luckily, we're such great improvisors.
-[chuckles]
248
00:11:22,558 --> 00:11:24,477
I had no idea this hotel
feud was such a big deal.
249
00:11:24,560 --> 00:11:28,189
And the two of us caught in the middle,
it's like we're star-crossed lovers.
250
00:11:28,272 --> 00:11:29,398
Like Luke and Leia.
251
00:11:29,481 --> 00:11:31,358
Although, they turned
out to be siblings.
252
00:11:31,984 --> 00:11:34,153
Do you think we're crazy
to try and pull it off?
253
00:11:34,236 --> 00:11:36,197
It's kinda dangerous.
254
00:11:36,280 --> 00:11:37,573
So dangerous.
255
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
-Very risky.
-Yeah.
256
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
We should probably
call it quits.
257
00:11:40,617 --> 00:11:41,743
Totally.
258
00:11:43,996 --> 00:11:45,122
[Gloria moans]
259
00:11:48,542 --> 00:11:51,545
[decoration witch cackling]
260
00:11:53,380 --> 00:11:55,549
[in Spanish] No
amount of money?!
261
00:11:55,632 --> 00:11:56,675
I don't understand!
262
00:11:57,176 --> 00:11:59,428
And this Jamaica is incredible!
263
00:12:00,179 --> 00:12:01,388
Don't worry, Sr. Vera.
264
00:12:01,471 --> 00:12:03,516
We can still implement
my 18-step plan.
265
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Step 15 will blow your mind!
266
00:12:05,726 --> 00:12:07,728
Wait, no, that's 14.
267
00:12:08,103 --> 00:12:09,188
Fifteen was the masquerade ball.
268
00:12:09,271 --> 00:12:10,856
Máximo! Máximo!
269
00:12:10,939 --> 00:12:12,566
We can only afford
one step right now.
270
00:12:12,649 --> 00:12:14,409
And that's getting Don
Pablo to stand down...
271
00:12:15,402 --> 00:12:16,945
But how?! You saw him yourself!
272
00:12:17,362 --> 00:12:18,364
Don Pablo won't budge!
273
00:12:18,447 --> 00:12:19,489
For me, no.
274
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
But for his old friend...
275
00:12:22,618 --> 00:12:23,619
What?
276
00:12:23,869 --> 00:12:25,830
Don Pablo clearly still
cares about you, Máximo.
277
00:12:25,913 --> 00:12:27,080
You're his soft spot.
278
00:12:27,581 --> 00:12:29,333
If you ask him to back off,
279
00:12:29,416 --> 00:12:31,210
he might listen.
280
00:12:32,169 --> 00:12:34,588
[Chad, in English] There you guys
are. Sorry that took so long.
281
00:12:34,671 --> 00:12:38,383
The good news is the lobby bathroom
will be closed for quite some time.
282
00:12:40,052 --> 00:12:42,846
Chad, why do you have a candy
cane stuck to your shirt?
283
00:12:44,014 --> 00:12:45,015
Right.
284
00:12:47,768 --> 00:12:49,395
[in Spanish] Look, Máximo,
you either take care of this
285
00:12:49,478 --> 00:12:50,855
or I get on my plane
and go to Tampa
286
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
and fix it myself.
287
00:12:52,564 --> 00:12:54,441
I'm bleeding money here.
288
00:12:55,067 --> 00:12:56,068
Hurry up.
289
00:13:03,116 --> 00:13:06,119
No, no, that's
not how you do it.
290
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
That's way too much salt...
291
00:13:07,955 --> 00:13:09,748
-What are you doing?!
-[gasps]
292
00:13:11,208 --> 00:13:12,584
That's no way to spy!
293
00:13:12,793 --> 00:13:14,336
Use these! You'll
get a better look.
294
00:13:15,879 --> 00:13:17,339
[chuckles]
295
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Look! She forgot the cumin!
296
00:13:19,132 --> 00:13:21,135
It's like I'm seeing double...
297
00:13:21,218 --> 00:13:22,178
Look.
298
00:13:22,261 --> 00:13:23,262
Do you see? No cumin.
299
00:13:23,345 --> 00:13:24,429
Hey, mom!
300
00:13:24,596 --> 00:13:25,514
Is that today's mail?
301
00:13:25,597 --> 00:13:26,557
Yes.
302
00:13:26,640 --> 00:13:28,058
Just make sure not
to get it mixed up
303
00:13:28,141 --> 00:13:29,977
with Esteban's fake mail.
304
00:13:30,727 --> 00:13:33,887
[Older Máximo, in English] This was Sara's
first acceptance letter from college.
305
00:13:34,565 --> 00:13:37,693
But she wasn't as excited
as she should have been.
306
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
She was holding
out hope for NYU.
307
00:13:39,945 --> 00:13:41,029
I got in.
308
00:13:44,825 --> 00:13:46,285
To Universidad Guerrerense?
309
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
My love!
310
00:13:50,956 --> 00:13:54,960
I'm so proud, chiquita!
Congratulations, princess! [chuckles]
311
00:13:55,043 --> 00:13:57,546
It's no big deal.
Everyone gets in.
312
00:13:57,629 --> 00:13:59,548
Don't say that!
313
00:13:59,631 --> 00:14:02,634
Not everyone gets
in. This is huge!
314
00:14:03,677 --> 00:14:06,680
You're the first person in
our family to go to college!
315
00:14:06,763 --> 00:14:08,807
You'll be able to
study for a career.
316
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
Congratulations!
317
00:14:12,895 --> 00:14:14,563
This calls for a celebration...
318
00:14:16,023 --> 00:14:18,484
[Older Máximo, in English] As Julia
prepared for family dinner that night,
319
00:14:18,567 --> 00:14:21,195
I couldn't stop thinking
about what Vera had said.
320
00:14:21,278 --> 00:14:25,491
Las Colinas's future was on the line if
I didn't get Don Pablo to stand down.
321
00:14:25,574 --> 00:14:28,035
But, how was I supposed
to pull that off?
322
00:14:30,704 --> 00:14:32,373
[in Spanish] Sara
got into college!
323
00:14:32,456 --> 00:14:34,917
-[gasps] No!
-Oh my God, that's amazing!
324
00:14:35,209 --> 00:14:36,752
-[cheering]
-[Máximo, Nora speak Spanish]
325
00:14:36,835 --> 00:14:39,922
[inhales deeply] So... it got me
thinking about tonight's dinner.
326
00:14:40,547 --> 00:14:43,926
Since it's now a
celebration of my daughter,
327
00:14:44,009 --> 00:14:45,969
it makes more sense
for me to host it.
328
00:14:46,303 --> 00:14:49,473
[stammers] Doña Nora,
I'm already cooking.
329
00:14:49,723 --> 00:14:52,435
-Mm-hmm.
-How about I handle everything,
330
00:14:52,518 --> 00:14:55,354
so you can relax and celebrate your
daughter without the burden of hosting?
331
00:14:55,437 --> 00:14:57,523
That's sweet. Thank you.
332
00:14:58,023 --> 00:14:58,941
But no thank you.
333
00:14:59,024 --> 00:15:01,735
Because now we're inviting
a bunch of people,
334
00:15:02,277 --> 00:15:03,446
and I don't want to put
that responsibility on you.
335
00:15:03,529 --> 00:15:04,571
It wouldn't be fair.
336
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
Ah. Like who?
337
00:15:10,869 --> 00:15:12,037
Aída...
338
00:15:12,996 --> 00:15:14,116
That's just one more person.
339
00:15:15,332 --> 00:15:17,251
Doña Rosita... She eats a lot.
340
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
-She was already accounted for.
-Uh-huh.
341
00:15:20,879 --> 00:15:25,134
I was really excited
to cook and...
342
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
blah blah blah blah blah.
343
00:15:26,301 --> 00:15:27,887
Yes, but think about
344
00:15:27,970 --> 00:15:29,805
blah blah blah bah
blah blah blah.
345
00:15:29,888 --> 00:15:31,348
Blah blah blah blah bl...
346
00:15:31,431 --> 00:15:32,683
No... Blah blah blah blah...
347
00:15:32,766 --> 00:15:34,852
[Older Máximo, in English] Okay,
okay, they weren't really saying,
348
00:15:34,935 --> 00:15:35,936
"Blah, blah, blah."
349
00:15:36,019 --> 00:15:37,480
That's just how it sounded to me
350
00:15:37,563 --> 00:15:39,523
because I had stumbled
upon the perfect way
351
00:15:39,606 --> 00:15:41,567
to get Don Pablo to step down.
352
00:15:41,650 --> 00:15:43,569
To remind him of
our deep connection
353
00:15:43,652 --> 00:15:46,322
and let good old fashioned
guilt take it from there.
354
00:15:46,405 --> 00:15:48,085
[in Spanish] Don Pablo
should be here, too!
355
00:15:48,198 --> 00:15:49,478
- Blah blah blah
- Blah blah blah
356
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
To celebrate Sara...
357
00:15:52,119 --> 00:15:53,370
I mean, he's basically family.
358
00:15:54,454 --> 00:15:56,832
But if Don Pablo comes,
359
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
there's not even enough
space here or at your mom's.
360
00:16:00,794 --> 00:16:03,214
We can host the dinner on the
terrace between the apartments!
361
00:16:03,297 --> 00:16:05,048
That way you can co-host
362
00:16:05,257 --> 00:16:06,884
and there'll be plenty
of room for Don Pablo!
363
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
Mmm.
364
00:16:08,051 --> 00:16:09,136
I mean, for everyone!
365
00:16:10,888 --> 00:16:11,806
Are we good?
366
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
-Mmm.
-[both chuckling]
367
00:16:13,974 --> 00:16:15,642
[chuckles]
368
00:16:17,186 --> 00:16:19,188
Maradona! [chuckles]
369
00:16:19,271 --> 00:16:20,981
We love you, Diego! [chuckles]
370
00:16:21,064 --> 00:16:23,317
[Older Máximo, in English]
While Nora was out shopping,
371
00:16:23,400 --> 00:16:27,488
Esteban took the opportunity to crack
his murder case once and for all.
372
00:16:27,571 --> 00:16:29,811
[in Spanish] I had no idea my
dad was still getting mail.
373
00:16:29,990 --> 00:16:31,491
[sighs] It was
starting to pile up.
374
00:16:31,742 --> 00:16:33,422
Calling you was the
neighborly thing to do.
375
00:16:33,827 --> 00:16:34,828
You should've tossed it.
376
00:16:35,245 --> 00:16:36,496
Water bills,
377
00:16:36,830 --> 00:16:37,831
expired coupons...
378
00:16:40,250 --> 00:16:41,669
A letter from Stockholm?!
379
00:16:41,752 --> 00:16:43,045
[chuckles]
380
00:16:44,213 --> 00:16:46,090
"Thanks for your
international friendship."
381
00:16:46,173 --> 00:16:48,008
I love you too, brother.
382
00:16:49,051 --> 00:16:50,052
"Signed Björn."
383
00:16:50,552 --> 00:16:51,553
What is this?
384
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
He never said he loved me,
385
00:16:53,555 --> 00:16:55,224
and he says it to
some random Swede?!
386
00:16:55,390 --> 00:16:57,392
You know, classic
Swedish warmth.
387
00:16:58,018 --> 00:16:59,186
It sounds like you have a lot of
388
00:16:59,269 --> 00:17:00,562
rage inside you.
389
00:17:01,271 --> 00:17:02,189
Well, can you blame me?
390
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
My dad was always selfish.
391
00:17:03,690 --> 00:17:04,650
Distant.
392
00:17:04,733 --> 00:17:05,775
Hmm.
393
00:17:05,858 --> 00:17:07,653
That would make me so angry.
394
00:17:08,194 --> 00:17:10,906
Perhaps even moved
to physical violence?
395
00:17:12,491 --> 00:17:13,868
No. My way of dealing
396
00:17:13,951 --> 00:17:16,035
was to get as far
away as possible.
397
00:17:16,118 --> 00:17:18,164
I was in Spain when he
died, for Christ's sake!
398
00:17:18,247 --> 00:17:19,540
Mm-hmm.
399
00:17:19,623 --> 00:17:20,707
Oh, that's so terrible...
400
00:17:22,125 --> 00:17:24,879
And a rather convenient alibi?
401
00:17:24,962 --> 00:17:26,463
Alibi? What're
you talking about?
402
00:17:27,172 --> 00:17:29,172
I was at a live-taping of
a Julio Iglesias concert.
403
00:17:30,259 --> 00:17:31,427
He brought me onstage.
404
00:17:31,510 --> 00:17:34,013
[Older Máximo, in English] She
wasn't lying. I've seen the footage.
405
00:17:34,096 --> 00:17:38,100
It was an airtight alibi and
Dalia was a terrible dancer.
406
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
[in Spanish] I should go.
407
00:17:39,309 --> 00:17:40,603
Wait! I didn't
mean to offend you.
408
00:17:40,686 --> 00:17:43,564
Want a cookie? Do
you like mazapán?
409
00:17:43,772 --> 00:17:44,690
No thanks.
410
00:17:44,773 --> 00:17:46,817
The only thing me and
my dad had in common
411
00:17:46,900 --> 00:17:48,193
is our severe peanut allergy.
412
00:17:48,735 --> 00:17:49,695
One bite of that
413
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
and I'd drop dead...
414
00:17:52,614 --> 00:17:54,283
[Older Máximo, in
English] As it turns out,
415
00:17:54,366 --> 00:17:56,827
this was the clue that
Esteban was missing.
416
00:17:56,910 --> 00:18:00,789
[in Spanish] You don't put
peanuts in your romeritos?
417
00:18:00,956 --> 00:18:01,999
Are you mad?
418
00:18:02,124 --> 00:18:03,709
My mom is trying to
serve her romeritos.
419
00:18:03,792 --> 00:18:04,794
Over my dead body.
420
00:18:04,877 --> 00:18:05,961
No, no, wait.
421
00:18:06,170 --> 00:18:07,254
I told her she could.
422
00:18:07,337 --> 00:18:08,839
Come on, Juan,
try the romeritos!
423
00:18:08,922 --> 00:18:10,322
Why don't you take
the whole thing?
424
00:18:11,091 --> 00:18:12,411
-[Juan] Thanks so much!
-[gasps]
425
00:18:13,218 --> 00:18:15,012
[Older Máximo, in English]
In a cruel twist of fate,
426
00:18:15,095 --> 00:18:17,639
our detective had finally
found his murderer.
427
00:18:18,182 --> 00:18:19,600
And it was him.
428
00:18:21,310 --> 00:18:23,521
-What a twist!
-I know.
429
00:18:23,604 --> 00:18:26,315
You, my friend, are a
real M. Night Shyamalan.
430
00:18:26,899 --> 00:18:28,818
Oh, early Shyamalan.
431
00:18:28,901 --> 00:18:30,402
[chuckles] Wow.
432
00:18:30,485 --> 00:18:32,530
-Finally, some recognition.
-[chuckles]
433
00:18:32,613 --> 00:18:33,864
[inhales deeply] Anyway,
434
00:18:33,947 --> 00:18:36,492
while Esteban was reeling
from his discovery,
435
00:18:36,575 --> 00:18:39,662
we were putting final
touches on Sara's party.
436
00:18:39,745 --> 00:18:41,372
But I was only concerned that...
437
00:18:41,455 --> 00:18:42,915
[in Spanish] Don
Pablo's about to arrive!
438
00:18:42,998 --> 00:18:44,834
What are we missing?
Everything needs to be perfect.
439
00:18:44,917 --> 00:18:46,001
Don Pablo is coming?!
440
00:18:46,293 --> 00:18:48,921
-Mm-hmm.
-I'll put in my good teeth!
441
00:18:49,963 --> 00:18:51,590
Glasses, we're
missing wine glasses.
442
00:18:51,673 --> 00:18:52,800
I'll go get some!
443
00:18:52,883 --> 00:18:55,886
I have to check on
the food anyways.
444
00:18:56,386 --> 00:18:58,514
Okay, so Doña Rosita can go
at the head of the table.
445
00:18:58,597 --> 00:19:00,808
-You can sit in the middle, yes?
-Yes.
446
00:19:00,891 --> 00:19:01,892
I'll go next to you.
447
00:19:01,975 --> 00:19:02,935
Oh, I'm sorry, Mom.
448
00:19:03,018 --> 00:19:05,062
It's very important that I
sit next to Don Pablo tonight.
449
00:19:05,145 --> 00:19:06,897
Ay. I'll go on your
other side then.
450
00:19:06,980 --> 00:19:08,140
That's where Julia's sitting.
451
00:19:11,818 --> 00:19:12,736
Great!
452
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
Yes. Perfect.
453
00:19:14,530 --> 00:19:15,448
Awesome!
454
00:19:15,531 --> 00:19:17,199
Sounds like you two
have it all figured out.
455
00:19:17,282 --> 00:19:18,909
-Yes, mom.
-How great!
456
00:19:19,868 --> 00:19:20,911
Mm-hmm.
457
00:19:22,412 --> 00:19:24,415
[Older Máximo, in English] Aída
arrived early to celebrate Sara
458
00:19:24,498 --> 00:19:26,667
getting into
Universidad Guerrerense.
459
00:19:26,750 --> 00:19:29,253
But Sara wasn't as happy
as she thought she'd be.
460
00:19:29,336 --> 00:19:30,420
Are you crying?
461
00:19:33,882 --> 00:19:35,300
{\an8}[sighs]
462
00:19:37,594 --> 00:19:39,555
You're the smartest girl I know.
463
00:19:40,556 --> 00:19:43,267
Who cares if you didn't
get into some dumb school?
464
00:19:43,809 --> 00:19:45,352
That doesn't mean you're not...
465
00:19:45,561 --> 00:19:46,687
I got in.
466
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
What?
467
00:19:48,856 --> 00:19:50,357
You got into NYU?!
468
00:19:51,650 --> 00:19:53,193
Wow! [gasps]
469
00:19:53,694 --> 00:19:55,112
God, I hope I get in, too!
470
00:19:55,988 --> 00:19:58,490
That's the best school ever!
471
00:19:59,616 --> 00:20:00,826
You're going to New York!!!
472
00:20:00,909 --> 00:20:03,704
-[chuckles]
-[laughs]
473
00:20:03,787 --> 00:20:04,872
Ay.
474
00:20:08,292 --> 00:20:09,293
What's wrong?
475
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
It's just...
476
00:20:13,547 --> 00:20:14,548
I don't know.
477
00:20:15,382 --> 00:20:17,259
I don't know if can I
go to New York, Aída.
478
00:20:18,135 --> 00:20:19,595
My family doesn't
have the money...
479
00:20:20,179 --> 00:20:21,972
to pay for all of this.
480
00:20:22,514 --> 00:20:24,475
Maybe this is too big a dream...
481
00:20:24,558 --> 00:20:27,311
Why're you giving
up before you try?
482
00:20:27,811 --> 00:20:28,729
Have you even told your mom yet?
483
00:20:28,812 --> 00:20:29,855
No!
484
00:20:30,063 --> 00:20:32,399
No. She's being weird about
485
00:20:32,482 --> 00:20:34,026
Máximo moving across
the courtyard.
486
00:20:34,109 --> 00:20:36,070
How's she going to
feel about me moving
487
00:20:36,153 --> 00:20:37,196
to a whole other country?
488
00:20:37,487 --> 00:20:39,031
[sighing]
489
00:20:39,698 --> 00:20:42,034
[inhales sharply, sighs]
490
00:20:42,784 --> 00:20:44,203
Can we keep this to ourselves?
491
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
Sure.
492
00:20:46,079 --> 00:20:47,039
Don't worry.
493
00:20:47,122 --> 00:20:48,874
It's our secret.
494
00:20:57,257 --> 00:20:58,926
[whispering indistinctly]
495
00:21:03,847 --> 00:21:04,890
Nora!
496
00:21:04,973 --> 00:21:06,892
[Older Máximo, in English] As I
waited for Don Pablo to arrive,
497
00:21:06,975 --> 00:21:08,936
I ran the plan over in my mind.
498
00:21:09,019 --> 00:21:12,314
I needed to remind him of the
human cost of his vendetta
499
00:21:12,397 --> 00:21:14,024
against Vera and Las Colinas.
500
00:21:14,107 --> 00:21:15,985
Was I going to lay it on thick?
501
00:21:16,068 --> 00:21:17,153
Absolutely.
502
00:21:17,236 --> 00:21:19,113
[in Spanish] Don
Pablo! You made it!
503
00:21:19,196 --> 00:21:20,197
And with wine!
504
00:21:20,280 --> 00:21:22,408
[chuckles] Can I just say...
505
00:21:22,491 --> 00:21:24,410
I'm so glad we are
able to separate our
506
00:21:24,493 --> 00:21:26,703
personal relationship
from business.
507
00:21:26,954 --> 00:21:28,247
Of course. We're family.
508
00:21:29,248 --> 00:21:30,166
I brought you this...
509
00:21:30,249 --> 00:21:32,918
So you can forget what
a jerk your new boss is.
510
00:21:33,836 --> 00:21:35,087
Really makes you
miss Diane, huh?
511
00:21:35,170 --> 00:21:37,298
[laughs] Aha!
512
00:21:37,381 --> 00:21:38,966
But I miss YOU most of all.
513
00:21:39,633 --> 00:21:41,343
My mentor who has
always had my back.
514
00:21:41,927 --> 00:21:42,970
Consistently.
515
00:21:43,262 --> 00:21:44,263
No matter what.
516
00:21:44,680 --> 00:21:46,640
Like when we drank
that añejo, remember?
517
00:21:46,849 --> 00:21:48,058
[in English] Añejo
boys for life!
518
00:21:48,141 --> 00:21:50,144
-[chuckles]
-[in Spanish] Pardon?
519
00:21:50,227 --> 00:21:51,603
[mumbles]
520
00:21:53,605 --> 00:21:55,274
Let's eat. I'm starving.
521
00:21:55,649 --> 00:21:56,942
Well, then after you, sir.
522
00:21:57,317 --> 00:21:59,862
We are in for a night
of togetherness and joy!
523
00:22:03,532 --> 00:22:05,742
[Older Máximo, in English]
That was the plan at least.
524
00:22:06,451 --> 00:22:09,872
But since everyone came to the meal
with their own issues and secrets,
525
00:22:09,955 --> 00:22:12,416
the joy wasn't quite there yet.
526
00:22:12,499 --> 00:22:15,002
Sara was hiding that
she got into NYU.
527
00:22:15,085 --> 00:22:17,922
Julia was reeling
from "Bananagate."
528
00:22:18,005 --> 00:22:20,466
My mom had lost her
seat next to me.
529
00:22:20,549 --> 00:22:24,720
And Esteban felt guilty about
a certain peanut based murder.
530
00:22:24,803 --> 00:22:27,681
The only one enjoying
herself was Doña Rosita,
531
00:22:27,764 --> 00:22:30,184
who'd forgotten all
about Sara's secret,
532
00:22:30,267 --> 00:22:33,354
too distracted by Don
Pablo's handsomeness.
533
00:22:33,437 --> 00:22:34,771
[in Spanish] Hi, Don Pablo.
534
00:22:37,524 --> 00:22:39,026
[chuckles]
535
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
Babe,
536
00:22:46,867 --> 00:22:48,160
why don't you use a knife?
537
00:22:48,243 --> 00:22:50,579
No, no thank you. I'm good.
538
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
[chuckles]
539
00:22:54,374 --> 00:22:55,751
[Don Pablo] Sara.
540
00:22:55,834 --> 00:22:58,379
Are you excited about
Universidad Guerrerense?
541
00:22:58,462 --> 00:23:00,131
-Yeah.
-Mmm.
542
00:23:00,214 --> 00:23:02,424
You don't have to take a plane
to get there or anything.
543
00:23:03,550 --> 00:23:04,468
What's that, my love?
544
00:23:04,551 --> 00:23:05,803
Hmm? What did you say?
545
00:23:05,886 --> 00:23:07,096
Because I'm all
the way down here.
546
00:23:07,179 --> 00:23:08,347
[sighs]
547
00:23:08,430 --> 00:23:10,724
It's like I need a plane
548
00:23:10,807 --> 00:23:13,644
to be in the conversation.
549
00:23:14,144 --> 00:23:17,314
Don't worry, Doña Nora.
You don't need a plane.
550
00:23:17,397 --> 00:23:20,025
You'll find a way
in. You always do.
551
00:23:20,984 --> 00:23:22,403
[stammering, chuckles]
552
00:23:22,486 --> 00:23:23,862
I want to make a toast!
553
00:23:25,239 --> 00:23:26,157
First of all...
554
00:23:26,240 --> 00:23:28,242
-to Sarape...
-[Nora] Sí.
555
00:23:28,325 --> 00:23:30,035
We're all very proud.
556
00:23:30,953 --> 00:23:32,830
Congratulations, sweetie!
557
00:23:32,913 --> 00:23:34,039
[chuckling] Sí.
558
00:23:34,122 --> 00:23:35,666
[chuckles] Yay.
559
00:23:35,749 --> 00:23:36,917
And second of all:
560
00:23:37,251 --> 00:23:38,210
I'd like to raise a glass
561
00:23:38,293 --> 00:23:39,545
to Don Pablo.
562
00:23:39,628 --> 00:23:40,588
[gasps]
563
00:23:40,671 --> 00:23:42,506
I wouldn't be here without you.
564
00:23:42,965 --> 00:23:44,341
You've always supported me,
565
00:23:44,424 --> 00:23:46,468
no matter how hard
it got sometimes.
566
00:23:47,177 --> 00:23:48,095
And look at me now.
567
00:23:48,178 --> 00:23:50,806
I can finally afford
to live with Julia...
568
00:23:51,765 --> 00:23:53,976
And yet we live next door
to my "mother-in-law."
569
00:23:55,310 --> 00:23:57,188
To co-dependence!
570
00:23:57,271 --> 00:24:00,899
[inhales sharply] I think
we're getting off subject.
571
00:24:01,024 --> 00:24:03,151
This night is all about Sara.
572
00:24:03,443 --> 00:24:05,988
My beautiful,
intelligent baby girl.
573
00:24:06,071 --> 00:24:09,199
The first person in our
family to go to college.
574
00:24:09,449 --> 00:24:11,076
The first! [chuckles]
575
00:24:11,243 --> 00:24:13,579
[Nora] Thank God it's nearby.
576
00:24:14,371 --> 00:24:17,666
Some people appreciate
when family's around.
577
00:24:17,749 --> 00:24:19,069
-Mmm.
-Congratulations, my love!
578
00:24:20,127 --> 00:24:22,045
To Universidad Guerrerense!
579
00:24:22,504 --> 00:24:25,090
Or wherever her
heart may lead her
580
00:24:25,340 --> 00:24:26,842
if she isn't afraid to dream.
581
00:24:27,009 --> 00:24:29,386
What a beautiful sentiment...
582
00:24:29,469 --> 00:24:31,138
Sara's friend.
583
00:24:32,139 --> 00:24:33,265
Now it's my turn.
584
00:24:35,017 --> 00:24:36,977
Ever since my husband died,
585
00:24:37,603 --> 00:24:38,813
I've been...
586
00:24:38,896 --> 00:24:40,022
quite lonely.
587
00:24:41,940 --> 00:24:43,567
[chuckles]
588
00:24:44,234 --> 00:24:46,820
[stammers] Okay!
Who wants dessert?
589
00:24:47,779 --> 00:24:48,780
I do...
590
00:24:49,364 --> 00:24:50,866
-[chuckles]
-[whispering] Mamá.
591
00:24:50,949 --> 00:24:51,992
I'll get it.
592
00:24:52,075 --> 00:24:53,493
No! I'll get it! I'm already up!
593
00:24:53,869 --> 00:24:56,830
Plus, I can give Don
Pablo a tour of our place!
594
00:24:57,206 --> 00:24:58,124
Join me.
595
00:24:58,207 --> 00:24:59,249
Yes, yes please! Let's go.
596
00:25:03,504 --> 00:25:04,505
And lastly:
597
00:25:05,130 --> 00:25:06,382
the matchbook you gave me
598
00:25:06,465 --> 00:25:08,842
that started our
journey together, sir.
599
00:25:10,302 --> 00:25:11,971
I still remember that first day
600
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
when you barged into my
office asking for a job.
601
00:25:14,973 --> 00:25:15,891
And look at you now.
602
00:25:15,974 --> 00:25:17,809
-[chuckles]
-You made it to the top.
603
00:25:18,936 --> 00:25:19,937
I did.
604
00:25:20,687 --> 00:25:21,688
Thanks to you.
605
00:25:23,524 --> 00:25:25,776
But what a precarious
mountain it is.
606
00:25:25,859 --> 00:25:27,819
So many ways to slip
and fall back down...
607
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
taking down not only yourself,
608
00:25:30,906 --> 00:25:33,951
but your soulmate,
609
00:25:34,910 --> 00:25:37,746
who you're only just
starting a life with.
610
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
"Life gives you surprises..."
611
00:25:41,416 --> 00:25:42,960
The surprises life gives you,
612
00:25:43,085 --> 00:25:44,086
"oh God."
613
00:25:45,045 --> 00:25:46,046
Máximo,
614
00:25:46,880 --> 00:25:48,340
what's going on?
615
00:25:49,091 --> 00:25:50,676
Oh. Nothing. [chuckles]
616
00:25:50,759 --> 00:25:51,969
Just reminding you
617
00:25:52,052 --> 00:25:53,252
of what you helped me achieve.
618
00:25:54,346 --> 00:25:55,723
And what I stand to lose
619
00:25:55,806 --> 00:25:57,766
if you keep up this
war with Las Colinas.
620
00:25:58,976 --> 00:26:00,352
Ah.
621
00:26:01,103 --> 00:26:03,773
Las Colinas is not
my problem anymore.
622
00:26:03,856 --> 00:26:05,357
But you still care
about me, right?
623
00:26:06,066 --> 00:26:07,234
I could lose this apartment!
624
00:26:07,317 --> 00:26:09,069
My title as Head of Operations!
625
00:26:09,361 --> 00:26:11,947
Everything I've worked so hard
for over the last few years.
626
00:26:12,614 --> 00:26:14,658
Did you ever think
about what I lost
627
00:26:14,867 --> 00:26:16,952
when Vera sent me packing
628
00:26:17,035 --> 00:26:19,913
after almost 40 years of
service to that hotel?
629
00:26:21,248 --> 00:26:23,125
And then you invite
me to your house
630
00:26:23,500 --> 00:26:24,835
to do Vera's dirty work?
631
00:26:24,918 --> 00:26:27,797
[stammering] No, no
my intention was...
632
00:26:27,880 --> 00:26:29,507
You said you wanted
to keep our personal
633
00:26:29,590 --> 00:26:32,009
relationship separate
from business,
634
00:26:32,176 --> 00:26:33,094
but that was a lie.
635
00:26:33,177 --> 00:26:34,219
Don Pablo, please!
636
00:26:34,511 --> 00:26:35,929
I need you to step down!
637
00:26:36,305 --> 00:26:38,056
My life has barely
just begun, and you...
638
00:26:38,932 --> 00:26:40,017
You were about to retire anyway!
639
00:26:40,100 --> 00:26:42,144
Yes! But on my own terms!
640
00:26:42,853 --> 00:26:44,188
I wanted to exit through
"la Puerta grande,"
641
00:26:44,271 --> 00:26:46,690
not be forced out.
642
00:26:46,773 --> 00:26:50,485
My legacy was ruined.
643
00:26:52,988 --> 00:26:55,157
Máximo, if you want
to get rid of me,
644
00:26:55,240 --> 00:26:56,742
you'll have to beat me.
645
00:26:57,117 --> 00:26:58,368
Without some cheap shortcut.
646
00:26:59,453 --> 00:27:01,955
I'm disappointed you
would deceive me.
647
00:27:08,629 --> 00:27:09,630
Wait!
648
00:27:09,838 --> 00:27:11,006
Don Pablo, wait!
649
00:27:11,089 --> 00:27:12,758
[in English] I deceived
you too, Máximo.
650
00:27:12,841 --> 00:27:14,426
We have to put in a railing.
651
00:27:15,093 --> 00:27:17,513
[sighs, stammers] I was
avoiding telling you but...
652
00:27:17,596 --> 00:27:19,932
but your story,
it-it guilted me.
653
00:27:20,015 --> 00:27:21,559
I know you wanna
recreate the past,
654
00:27:21,642 --> 00:27:23,853
but the inspector's not
gonna let us open without it.
655
00:27:23,936 --> 00:27:25,062
Seriously?
656
00:27:25,562 --> 00:27:28,857
We never needed a railing in the
'80s and it was never an issue.
657
00:27:30,150 --> 00:27:31,944
-Memito!
-[in Spanish] I'm good!
658
00:27:32,110 --> 00:27:34,404
[chuckles, speaks Spanish]
659
00:27:36,198 --> 00:27:38,825
[in English] Fine. Put
in the damn railing.
660
00:27:39,451 --> 00:27:40,619
Stupid cell phones.
661
00:27:40,702 --> 00:27:42,329
[stammers] So
you're okay with it?
662
00:27:43,413 --> 00:27:45,082
I don't have much of a choice.
663
00:27:46,124 --> 00:27:47,293
You should've just told me.
664
00:27:47,376 --> 00:27:50,963
This is exactly what I was
trying to warn you about.
665
00:27:51,046 --> 00:27:55,718
Keeping things in can lead
to terrible consequences.
666
00:27:55,801 --> 00:27:57,928
-[Máximo] Don Pablo?
-[in Spanish] There you are!
667
00:27:58,011 --> 00:28:00,222
You wouldn't eat a
bruised banana, would you?
668
00:28:00,722 --> 00:28:02,391
-What?
-That's not the point!
669
00:28:02,474 --> 00:28:04,727
What kind of crazy person
breaks into someone's apartment
670
00:28:04,810 --> 00:28:05,853
to move their bananas?!
671
00:28:06,520 --> 00:28:08,731
What kind of crazy
person puts their bananas
672
00:28:08,814 --> 00:28:10,232
-in the bottom of the bowl?!
-[speaks Spanish]
673
00:28:10,315 --> 00:28:12,693
[Esteban] Relax, Nora. Sometimes people
do things they're not fully aware of...
674
00:28:12,776 --> 00:28:13,819
with terrible,
675
00:28:14,695 --> 00:28:16,113
terrible consequences.
676
00:28:16,405 --> 00:28:19,325
-Don't defend her, please.
-Ooh.
677
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
Don't listen to her.
678
00:28:20,784 --> 00:28:22,828
-Why does this say "Guerrerense?"
-[Nora, Máximo arguing]
679
00:28:22,911 --> 00:28:24,580
Aren't you going to New York?
680
00:28:26,498 --> 00:28:27,499
No.
681
00:28:27,749 --> 00:28:31,170
No, Doña Rosita. You must
be forgetting things again.
682
00:28:31,420 --> 00:28:34,173
Are you tired? Here,
I'll take you to bed.
683
00:28:34,256 --> 00:28:35,549
Take a siesta!
684
00:28:35,799 --> 00:28:36,967
No, I'm not tired!
685
00:28:37,050 --> 00:28:38,010
C'mon let's go!
686
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
I heard you through the wall!
687
00:28:39,469 --> 00:28:41,430
[Máximo, Nora speak Spanish]
688
00:28:41,513 --> 00:28:42,681
Eat this.
689
00:28:42,764 --> 00:28:45,142
-[scoffs]
-But it's bruised...
690
00:28:45,267 --> 00:28:46,185
You're a grown man.
691
00:28:46,268 --> 00:28:47,311
Eat it!
692
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
[mumbles indistinctly]
693
00:28:51,899 --> 00:28:53,859
[chuckles]
694
00:28:54,318 --> 00:28:55,569
What's happening?
695
00:28:55,652 --> 00:28:56,862
[groans]
696
00:28:57,362 --> 00:28:58,947
[gags]
697
00:29:00,824 --> 00:29:02,159
[gagging]
698
00:29:02,826 --> 00:29:04,495
-[clears throat]
-[gags]
699
00:29:04,578 --> 00:29:06,038
[exclaiming]
700
00:29:06,121 --> 00:29:07,373
-[gasps]
-[groans]
701
00:29:07,456 --> 00:29:09,291
My mom's right! I
hate bruised bananas!
702
00:29:09,374 --> 00:29:10,960
[Older Máximo, in English]
My simple admission
703
00:29:11,043 --> 00:29:13,379
led to a series of
confessions that erupted
704
00:29:13,462 --> 00:29:15,548
like a volcano across the table.
705
00:29:15,631 --> 00:29:16,632
[in Spanish] I told you!
706
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
YOU'RE A CONTROL FREAK!
707
00:29:17,799 --> 00:29:18,759
AND YOU STOLE MY BABY!
708
00:29:18,842 --> 00:29:19,885
I killed a man.
709
00:29:20,010 --> 00:29:21,887
[muffled] Sahrah's
gohing toh Nehw Yohrk!
710
00:29:22,346 --> 00:29:23,389
-What?
-What's going on?
711
00:29:23,472 --> 00:29:25,474
[muffled] SAHRAH'S
GOHING TOH NEHW YOHRK!
712
00:29:25,974 --> 00:29:28,185
Doña Rosita said I'm
going to New York!
713
00:29:30,729 --> 00:29:31,856
What do you mean you're
going to New York?
714
00:29:31,939 --> 00:29:33,023
[Sara] Mm-hmm.
715
00:29:34,399 --> 00:29:35,734
Um...
716
00:29:35,984 --> 00:29:39,821
Aída brought me back
an NYU application,
717
00:29:40,197 --> 00:29:41,323
I applied,
718
00:29:41,823 --> 00:29:43,242
-and I got in.
-[gasps]
719
00:29:43,325 --> 00:29:46,203
Oh my God, that's amazing!
I'm so proud of you, Sarape!
720
00:29:46,286 --> 00:29:48,372
-Congratulations!
-No congratulations!
721
00:29:50,332 --> 00:29:51,333
You're not going!
722
00:29:52,000 --> 00:29:53,460
[Aída] You don't
understand, Señora.
723
00:29:54,670 --> 00:29:58,758
Getting into this school
is a very special thing...
724
00:29:58,841 --> 00:30:00,968
I don't want to hear
another word from the fresa
725
00:30:01,051 --> 00:30:03,220
who's been filling my
daughter's head with ideas!
726
00:30:03,428 --> 00:30:05,722
Nora, let's at least
talk about this...
727
00:30:06,056 --> 00:30:07,141
Oh, look at you.
728
00:30:07,224 --> 00:30:09,059
Now you're taking their side?
729
00:30:09,142 --> 00:30:10,352
-[sighs]
-[Julia] Doña Nora,
730
00:30:10,435 --> 00:30:12,521
you're starting to sound
like your mother-in-law!
731
00:30:12,729 --> 00:30:15,441
-[gasps] How dare you?!
-[gasps] How dare you?!
732
00:30:15,524 --> 00:30:16,692
[speaks Spanish]
733
00:30:16,775 --> 00:30:18,861
[arguing indistinctly]
734
00:30:18,944 --> 00:30:20,237
[sighs]
735
00:30:21,321 --> 00:30:22,239
Well...
736
00:30:22,322 --> 00:30:23,365
-I told you.
-[sighs] Ay.
737
00:30:23,448 --> 00:30:27,828
-[breathing heavily]
-[heart beating rapidly]
738
00:30:27,911 --> 00:30:30,414
-[heartbeat continues]
-[arguing indistinctly]
739
00:30:34,126 --> 00:30:35,878
My son! My son!
740
00:30:35,961 --> 00:30:36,962
Esteban!
741
00:30:37,045 --> 00:30:39,006
-My love! What's wrong?
-Esteban! Esteban!
742
00:30:39,923 --> 00:30:41,091
Talk to me, my love!
743
00:30:41,425 --> 00:30:44,178
CALL AN AMBULANCE, JULIA!
CALL AN AMBULANCE! QUICKLY!
744
00:30:44,845 --> 00:30:47,222
[speaking indistinctly]
50260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.