All language subtitles for Acapulco.2021.S04E05.In.the.Air.Tonight.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:16,100 [Older Máximo] Wow! [chuckles] You did it, Memo. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,978 -[Older Memo chuckles] -It's exactly like I remember it. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,604 [laughs] 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,858 You truly are the best friend/contractor 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,193 a guy/billionaire could ask for. 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,362 It was nothing. It was just a little hard work 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,531 and 3,000 gallons of flamingo paint. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,994 Wait. What are you not telling me? 9 00:00:35,077 --> 00:00:36,162 [stammers] What do you mean? 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,998 Memo, I've known you my whole life. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,751 I can tell when you're hiding something. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,503 Plus, you're standing weird. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,173 -[stammers] No, I'm not. -Yeah. 14 00:00:47,256 --> 00:00:48,757 Uh, this is just how my legs are. 15 00:00:49,508 --> 00:00:53,512 Keeping secrets is a dangerous thing, my friend. 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,431 And it might surprise you, 17 00:00:55,514 --> 00:00:59,351 but it actually reminds me of a story from 1986. 18 00:00:59,434 --> 00:01:03,564 This is a story I have never told anyone. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,942 It had been a week since Julia and I moved in together 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 and things were just perfect. 21 00:01:09,903 --> 00:01:11,030 [in Spanish] FEET! 22 00:01:11,113 --> 00:01:13,491 -[Older Máximo] Well, almost perfect. -Beep, beep. Beep, beep. 23 00:01:13,574 --> 00:01:17,912 Although my mom had been surprisingly okay with us living together, 24 00:01:17,995 --> 00:01:19,955 she was having a little trouble letting go of... 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,207 [in Spanish] My beautiful spoiled boy! 26 00:01:22,374 --> 00:01:25,878 I'm bringing your fresh laundry over in a bit. It's still in the washing machine. 27 00:01:26,128 --> 00:01:27,254 Don't worry, sweetie: 28 00:01:27,421 --> 00:01:28,798 I washed your delicates separately, 29 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 by hand. 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,176 -Even the one with the... -Mm-hmm. 31 00:01:33,760 --> 00:01:36,388 [Older Máximo, in English] But while Julia struggled with my mom's meddling, 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,057 I had other concerns in mind. 33 00:01:38,140 --> 00:01:39,642 -[in Spanish] Okay, I should go. -Mmm. 34 00:01:39,725 --> 00:01:40,893 I'm about to tell Vera about my plan 35 00:01:40,976 --> 00:01:42,644 to get the hotel back to number 1! 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,354 As Head of Operations 37 00:01:44,688 --> 00:01:45,940 it's time to assert my authority! 38 00:01:46,023 --> 00:01:47,316 Don't forget your lunch! 39 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 Thanks, mommy! 40 00:01:48,483 --> 00:01:51,695 -Ooh, conchas! Yay! [chuckles] -Yay. 41 00:01:51,820 --> 00:01:52,822 Yay. 42 00:01:52,905 --> 00:01:54,239 Ay. [imitating kisses] 43 00:02:02,247 --> 00:02:04,166 [Older Máximo, in English] At the hotel, everyone was nervous 44 00:02:04,249 --> 00:02:08,336 about getting Las Colinas back on top and out from under all this... 45 00:02:08,419 --> 00:02:11,924 [singing "Under Pressure" in Spanish] 46 00:02:42,496 --> 00:02:44,457 [in English] Careful on your way down. There's no railing. 47 00:02:44,540 --> 00:02:45,624 It's iconic. 48 00:02:48,961 --> 00:02:51,005 -Oh, you pretending to be a giant? -[grunts] 49 00:02:51,088 --> 00:02:52,923 Eat the little gringos first. 50 00:02:53,799 --> 00:02:54,967 That's me. 51 00:02:55,843 --> 00:02:56,844 And, no. 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,930 It's a mock-up of what the hotel would look like 53 00:03:00,013 --> 00:03:01,390 if I turn it into time-shares. 54 00:03:01,473 --> 00:03:04,143 Time-shares? As in getting the guests to share good times? 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,229 No. As in closing the resort and selling individual units. 56 00:03:07,813 --> 00:03:11,275 I just had an interesting conversation with a very tanned man from Florida. 57 00:03:11,358 --> 00:03:13,319 [stammers] You're selling this place? 58 00:03:13,402 --> 00:03:14,737 I'm weighing my options. 59 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 But it is an enticing alternative. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,574 I mean, considering the hotel is no longer number one. 61 00:03:18,657 --> 00:03:20,951 -So... -[stammers] Well, not for long. 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,829 I've come up with an 18-step plan to turn things around here. 63 00:03:23,912 --> 00:03:26,290 -Oh. -Step one, take a seat. 64 00:03:26,373 --> 00:03:30,211 Now, I know we still haven't figured out what the secret sauce is 65 00:03:30,294 --> 00:03:32,129 that makes El Alma del Mar so great. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,715 But in the words of President Theodore Roosevelt... 67 00:03:34,798 --> 00:03:38,803 Hey, guys! I found El Alma's secret sauce. 68 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 [Older Máximo] You may wonder why it took Chad so long to report back. 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 Well, since he had come across this information 70 00:03:44,725 --> 00:03:47,061 after literally sleeping with the enemy, 71 00:03:47,144 --> 00:03:51,190 he'd spent the whole week thinking of a very sophisticated lie. 72 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 I found out because I had to go back after I left my favorite hat. 73 00:03:55,360 --> 00:03:56,528 What? 74 00:03:57,529 --> 00:04:00,032 The fedora with a red feather in it? Invisible stitching? 75 00:04:00,115 --> 00:04:03,118 I mean, it's almost weird to catch me not wearing that hat. 76 00:04:03,785 --> 00:04:04,787 I wear it all the time. 77 00:04:04,870 --> 00:04:06,622 Oh, just get to the point, Chad. 78 00:04:06,705 --> 00:04:11,127 So, the secret sauce at La Llama's del Mar is Don Pablo. 79 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 What? Are you serious? 80 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 This doesn't make any sense. 81 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 Don Pablo retired. 82 00:04:16,255 --> 00:04:18,382 He literally drove off into the sunset. 83 00:04:19,426 --> 00:04:20,845 Why would he do this? 84 00:04:20,928 --> 00:04:22,346 I know why. 85 00:04:22,429 --> 00:04:24,348 The same reason that makes the Earth go round. 86 00:04:24,431 --> 00:04:25,433 -Love? -The wind? 87 00:04:25,516 --> 00:04:27,643 -Dinero. -Robert De Niro? 88 00:04:27,726 --> 00:04:28,977 Money. 89 00:04:29,728 --> 00:04:31,563 Come on, gentlemen. Let's go fix this. 90 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 [Nora humming] 91 00:04:46,662 --> 00:04:47,663 Hmm. 92 00:04:47,871 --> 00:04:50,290 -[in Spanish] Juan Singula-Sensación? -Mmm. 93 00:04:50,624 --> 00:04:52,543 -Our dead neighbor? -Mm-hmm. 94 00:04:53,085 --> 00:04:55,337 Why do you have his water bill? 95 00:04:56,004 --> 00:04:57,214 It's a fake bill! 96 00:04:57,506 --> 00:04:58,424 I manufactured it 97 00:04:58,507 --> 00:04:59,884 as an excuse to get Dalia to come over 98 00:04:59,967 --> 00:05:01,093 for further interrogation. 99 00:05:01,635 --> 00:05:02,636 -Dalia? -Mm-hmm. 100 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Who's that? 101 00:05:05,222 --> 00:05:06,766 Dalia, Juan's daughter? 102 00:05:06,849 --> 00:05:08,642 My main murder suspect? [scoffs] 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,227 Keep up, Nora! 104 00:05:12,062 --> 00:05:13,105 [gasps] 105 00:05:13,856 --> 00:05:15,107 "Greetings from Sweden?" 106 00:05:15,190 --> 00:05:16,984 -"The surgery went well?" -Mm-hmm. 107 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 Esteban, what is this? 108 00:05:19,069 --> 00:05:22,031 I needed to give Juan's mail more variety 109 00:05:22,114 --> 00:05:23,157 to be more believable. 110 00:05:23,240 --> 00:05:26,452 And I may have invented a pen pal. 111 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 His name is Björn. 112 00:05:27,619 --> 00:05:29,037 He just got his tonsils removed. 113 00:05:29,621 --> 00:05:30,539 His wife is Inga. 114 00:05:30,622 --> 00:05:31,790 -Esteban. -Mmm? 115 00:05:32,040 --> 00:05:34,126 I thought we were done with all this. 116 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 You need to respect other people's boundaries. 117 00:05:36,336 --> 00:05:37,379 Please. 118 00:05:37,838 --> 00:05:38,881 Hello! 119 00:05:39,923 --> 00:05:42,176 I got you some groceries! 120 00:05:42,342 --> 00:05:44,511 Doña Nora that really wasn't necessary... [chuckles] 121 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 Of course it was! 122 00:05:46,889 --> 00:05:49,057 I peeked inside your fridge earlier. 123 00:05:49,725 --> 00:05:53,770 You didn't even get Danoninos for my boy! 124 00:05:54,479 --> 00:05:56,148 This might be a shocker, 125 00:05:56,231 --> 00:05:57,942 but Máximo is an adult 126 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 and perfectly capable of getting his own things. 127 00:06:01,403 --> 00:06:03,322 [gasps] What are you doing?! 128 00:06:03,405 --> 00:06:04,573 Organizing the fruit bowl. 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,078 Everyone knows bananas go on top! 130 00:06:10,871 --> 00:06:12,311 But I like to put mine on the bottom. 131 00:06:13,123 --> 00:06:14,750 It's like they're cradling the rest of the fruit. 132 00:06:14,833 --> 00:06:16,043 It looks cute, right? 133 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Uh... yes. 134 00:06:17,753 --> 00:06:20,130 But then they'll bruise if you keep them there. 135 00:06:20,464 --> 00:06:21,424 And Máximo hates bruised bananas! 136 00:06:21,507 --> 00:06:22,675 They make him gag! 137 00:06:22,758 --> 00:06:24,051 That's why they need to go on top. 138 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 We need space. 139 00:06:26,470 --> 00:06:28,305 [gasps] Ay. 140 00:06:29,515 --> 00:06:30,516 Oh. I didn't know 141 00:06:30,891 --> 00:06:32,184 my generosity 142 00:06:32,726 --> 00:06:34,603 was such an inconvenience to you. 143 00:06:35,187 --> 00:06:38,524 Don't worry, Julia, I won't bother you again. 144 00:06:40,651 --> 00:06:41,735 Doña Nora, wait! 145 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Ay. [sighs, groans] 146 00:06:45,948 --> 00:06:47,157 Mmm... 147 00:06:48,575 --> 00:06:50,118 I was thinking... 148 00:06:53,330 --> 00:06:55,291 why don't we start throwing family dinners? 149 00:06:55,374 --> 00:06:56,751 Mm-hmm. 150 00:06:56,834 --> 00:06:59,461 That way, we can all spend time together? 151 00:07:00,128 --> 00:07:04,383 In a previously agreed upon time and place. 152 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 Mm-hmm. 153 00:07:06,093 --> 00:07:09,054 Máximo and I can host the first one tomorrow night. 154 00:07:09,388 --> 00:07:12,975 But I've always been in charge of family events... 155 00:07:14,768 --> 00:07:16,228 You know what? 156 00:07:16,311 --> 00:07:17,437 I would love that. 157 00:07:19,606 --> 00:07:21,025 Thank you, Doña Nora - Mm-hmm. 158 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 For the groceries. 159 00:07:22,317 --> 00:07:24,111 [both chuckle] 160 00:07:27,573 --> 00:07:29,492 [Older Máximo, in English] Even though the reason for our visit 161 00:07:29,575 --> 00:07:31,911 to El Alma del Mar wasn't exactly social, 162 00:07:31,994 --> 00:07:35,414 I was happy to see Don Pablo after all this time. 163 00:07:35,497 --> 00:07:37,625 But Chad and Gloria were a bit less comfortable 164 00:07:37,708 --> 00:07:39,543 with our impromptu visit. 165 00:07:39,626 --> 00:07:42,796 Don Pablo! [chuckles] It's so nice to see you. 166 00:07:43,672 --> 00:07:46,175 Look at you in that crisp guayabera. 167 00:07:46,258 --> 00:07:48,052 It suits you, Don Máximo. 168 00:07:48,135 --> 00:07:50,262 Chad, nice hat. 169 00:07:50,929 --> 00:07:54,350 Señor Vera, is there something I can help you with? 170 00:07:54,433 --> 00:07:56,268 Oh, we're just here to talk. 171 00:07:56,351 --> 00:07:57,520 You may not be aware 172 00:07:57,603 --> 00:08:01,106 but my boys paid you a little visit last week as spies. 173 00:08:01,732 --> 00:08:05,111 What? You're not Doug Dangerfield? 174 00:08:05,194 --> 00:08:07,404 I'm indeed not Doug Dangerfield. 175 00:08:07,487 --> 00:08:09,698 My name is Chad Orson Davies. 176 00:08:09,781 --> 00:08:11,826 [gasps] Wow. 177 00:08:11,909 --> 00:08:15,246 Why don't we meet somewhere more private for this talk? 178 00:08:15,329 --> 00:08:19,250 Well, I will leave you gentlemen and head back to the events closet 179 00:08:19,333 --> 00:08:22,544 where I will be planning events for the next 15 minutes. 180 00:08:24,254 --> 00:08:25,339 You know what, uh... 181 00:08:25,422 --> 00:08:27,842 [stammers] I ate some questionable oatmeal this morning. 182 00:08:27,925 --> 00:08:32,138 I'll spare you the gory details, but do not mix whole milk with apricots. 183 00:08:32,221 --> 00:08:34,056 Especially after that crab boil. 184 00:08:34,139 --> 00:08:35,932 -The dairy, the crab, it's all sitting... -Just go. 185 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 -It's over there. -Just go. 186 00:08:38,184 --> 00:08:40,437 -Right this way. -[Paloma stammers] Dad? 187 00:08:40,520 --> 00:08:43,315 Dad? I'm sorry, it's the toothpick guy. 188 00:08:43,398 --> 00:08:47,069 He says they don't make those little plastic swords you wanted anymore. 189 00:08:47,152 --> 00:08:51,407 [sighs] Then, h-how are you supposed to feel like a tiny knight 190 00:08:51,490 --> 00:08:53,242 slaying a giant olive? 191 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 [sighs] 192 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Hello? 193 00:08:57,955 --> 00:08:59,555 -[sighs, groans] -Did you tell him yet? 194 00:09:00,123 --> 00:09:02,668 [sighs] Memo, we have to put in that railing 195 00:09:02,751 --> 00:09:04,128 if we want to pass inspection. 196 00:09:04,211 --> 00:09:06,505 But your dad wants everything to be exactly like the past. 197 00:09:06,588 --> 00:09:09,925 Yes, but they won't let us open unless we install the railing on the staircase. 198 00:09:10,008 --> 00:09:12,511 -It's a hazard. -I know, I know. 199 00:09:12,594 --> 00:09:13,888 -I will tell him. -Okay. 200 00:09:13,971 --> 00:09:16,640 -Unless you want to tell him? -Ay, Memo, please. 201 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 I'm sure he'll be okay. It's just a small detail. 202 00:09:19,017 --> 00:09:20,894 I fired that toothpick guy. 203 00:09:22,855 --> 00:09:24,774 No tiny swords, no job. 204 00:09:24,857 --> 00:09:26,484 [laughing] 205 00:09:26,567 --> 00:09:29,153 -Good luck. Bye. -Where were we? 206 00:09:29,236 --> 00:09:32,447 [breathing heavily, grunts] 207 00:09:33,866 --> 00:09:35,326 Can I offer you anything? 208 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 Some agua de Jamaica? 209 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 Ah, sure. That would be nice. 210 00:09:39,454 --> 00:09:41,957 -Hmm. -Oh. 211 00:09:42,708 --> 00:09:43,626 What? 212 00:09:43,709 --> 00:09:45,460 Yeah, they do that here. 213 00:09:46,211 --> 00:09:48,881 Um, I know you are a very busy man, Don Pablo, 214 00:09:48,964 --> 00:09:50,466 so I'll just cut right to the chase. 215 00:09:50,549 --> 00:09:56,013 -[clears throat] -This is my first and final offer. 216 00:09:57,472 --> 00:09:58,390 For what? 217 00:09:58,473 --> 00:10:00,351 Oh, for you to reconsider retirement. 218 00:10:00,434 --> 00:10:02,228 That should help you enjoy your golden years 219 00:10:02,311 --> 00:10:04,354 and help us maintain our standing. 220 00:10:04,980 --> 00:10:07,274 Thank you. But no thank you. 221 00:10:08,525 --> 00:10:10,736 Hmm. Okay, well. 222 00:10:11,403 --> 00:10:12,488 I don't usually bargain 223 00:10:12,571 --> 00:10:15,241 but I will break my own rule just this once. 224 00:10:15,324 --> 00:10:18,493 This is my final offer. 225 00:10:19,244 --> 00:10:20,329 [chuckles] 226 00:10:22,539 --> 00:10:23,665 No. 227 00:10:29,338 --> 00:10:31,381 Okay. [chuckles] 228 00:10:31,882 --> 00:10:34,051 Well, Máximo knows this, I never break my rule. 229 00:10:34,134 --> 00:10:36,512 And this is truly, truly, truly the last number... 230 00:10:36,595 --> 00:10:39,056 [in Spanish] Let me spare you the trouble, Señor Vera. 231 00:10:39,765 --> 00:10:41,225 No amount of money 232 00:10:41,308 --> 00:10:43,435 will ever make me step down for you. 233 00:10:46,647 --> 00:10:48,148 Now I have some work to attend to. 234 00:10:48,440 --> 00:10:50,400 You can see yourselves out. 235 00:10:52,945 --> 00:10:54,279 It was nice to see you, Máximo. 236 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 You too, sir! 237 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 We should... 238 00:10:58,742 --> 00:10:59,660 catch up. 239 00:10:59,743 --> 00:11:02,204 [Older Máximo, in English] While Don Pablo had just drawn a battle line, 240 00:11:02,287 --> 00:11:05,040 Chad was crossing it in the El Alma events closet. 241 00:11:05,123 --> 00:11:07,543 Whoa! This place is cool. 242 00:11:07,626 --> 00:11:09,962 Oh, sweet jacket! 243 00:11:10,045 --> 00:11:12,381 Yeah, we have a Juan Gabriel impersonator on Tuesday nights. 244 00:11:12,464 --> 00:11:17,052 I think you mean Peter Gabriel. And he would never wear this. 245 00:11:17,719 --> 00:11:19,221 That was close back there, huh? 246 00:11:19,304 --> 00:11:20,306 Oh, yeah. 247 00:11:20,389 --> 00:11:22,475 -Luckily, we're such great improvisors. -[chuckles] 248 00:11:22,558 --> 00:11:24,477 I had no idea this hotel feud was such a big deal. 249 00:11:24,560 --> 00:11:28,189 And the two of us caught in the middle, it's like we're star-crossed lovers. 250 00:11:28,272 --> 00:11:29,398 Like Luke and Leia. 251 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 Although, they turned out to be siblings. 252 00:11:31,984 --> 00:11:34,153 Do you think we're crazy to try and pull it off? 253 00:11:34,236 --> 00:11:36,197 It's kinda dangerous. 254 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 So dangerous. 255 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 -Very risky. -Yeah. 256 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 We should probably call it quits. 257 00:11:40,617 --> 00:11:41,743 Totally. 258 00:11:43,996 --> 00:11:45,122 [Gloria moans] 259 00:11:48,542 --> 00:11:51,545 [decoration witch cackling] 260 00:11:53,380 --> 00:11:55,549 [in Spanish] No amount of money?! 261 00:11:55,632 --> 00:11:56,675 I don't understand! 262 00:11:57,176 --> 00:11:59,428 And this Jamaica is incredible! 263 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 Don't worry, Sr. Vera. 264 00:12:01,471 --> 00:12:03,516 We can still implement my 18-step plan. 265 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Step 15 will blow your mind! 266 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 Wait, no, that's 14. 267 00:12:08,103 --> 00:12:09,188 Fifteen was the masquerade ball. 268 00:12:09,271 --> 00:12:10,856 Máximo! Máximo! 269 00:12:10,939 --> 00:12:12,566 We can only afford one step right now. 270 00:12:12,649 --> 00:12:14,409 And that's getting Don Pablo to stand down... 271 00:12:15,402 --> 00:12:16,945 But how?! You saw him yourself! 272 00:12:17,362 --> 00:12:18,364 Don Pablo won't budge! 273 00:12:18,447 --> 00:12:19,489 For me, no. 274 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 But for his old friend... 275 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 What? 276 00:12:23,869 --> 00:12:25,830 Don Pablo clearly still cares about you, Máximo. 277 00:12:25,913 --> 00:12:27,080 You're his soft spot. 278 00:12:27,581 --> 00:12:29,333 If you ask him to back off, 279 00:12:29,416 --> 00:12:31,210 he might listen. 280 00:12:32,169 --> 00:12:34,588 [Chad, in English] There you guys are. Sorry that took so long. 281 00:12:34,671 --> 00:12:38,383 The good news is the lobby bathroom will be closed for quite some time. 282 00:12:40,052 --> 00:12:42,846 Chad, why do you have a candy cane stuck to your shirt? 283 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Right. 284 00:12:47,768 --> 00:12:49,395 [in Spanish] Look, Máximo, you either take care of this 285 00:12:49,478 --> 00:12:50,855 or I get on my plane and go to Tampa 286 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 and fix it myself. 287 00:12:52,564 --> 00:12:54,441 I'm bleeding money here. 288 00:12:55,067 --> 00:12:56,068 Hurry up. 289 00:13:03,116 --> 00:13:06,119 No, no, that's not how you do it. 290 00:13:06,370 --> 00:13:07,704 That's way too much salt... 291 00:13:07,955 --> 00:13:09,748 -What are you doing?! -[gasps] 292 00:13:11,208 --> 00:13:12,584 That's no way to spy! 293 00:13:12,793 --> 00:13:14,336 Use these! You'll get a better look. 294 00:13:15,879 --> 00:13:17,339 [chuckles] 295 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Look! She forgot the cumin! 296 00:13:19,132 --> 00:13:21,135 It's like I'm seeing double... 297 00:13:21,218 --> 00:13:22,178 Look. 298 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Do you see? No cumin. 299 00:13:23,345 --> 00:13:24,429 Hey, mom! 300 00:13:24,596 --> 00:13:25,514 Is that today's mail? 301 00:13:25,597 --> 00:13:26,557 Yes. 302 00:13:26,640 --> 00:13:28,058 Just make sure not to get it mixed up 303 00:13:28,141 --> 00:13:29,977 with Esteban's fake mail. 304 00:13:30,727 --> 00:13:33,887 [Older Máximo, in English] This was Sara's first acceptance letter from college. 305 00:13:34,565 --> 00:13:37,693 But she wasn't as excited as she should have been. 306 00:13:37,776 --> 00:13:39,862 She was holding out hope for NYU. 307 00:13:39,945 --> 00:13:41,029 I got in. 308 00:13:44,825 --> 00:13:46,285 To Universidad Guerrerense? 309 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 My love! 310 00:13:50,956 --> 00:13:54,960 I'm so proud, chiquita! Congratulations, princess! [chuckles] 311 00:13:55,043 --> 00:13:57,546 It's no big deal. Everyone gets in. 312 00:13:57,629 --> 00:13:59,548 Don't say that! 313 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 Not everyone gets in. This is huge! 314 00:14:03,677 --> 00:14:06,680 You're the first person in our family to go to college! 315 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 You'll be able to study for a career. 316 00:14:10,684 --> 00:14:12,311 Congratulations! 317 00:14:12,895 --> 00:14:14,563 This calls for a celebration... 318 00:14:16,023 --> 00:14:18,484 [Older Máximo, in English] As Julia prepared for family dinner that night, 319 00:14:18,567 --> 00:14:21,195 I couldn't stop thinking about what Vera had said. 320 00:14:21,278 --> 00:14:25,491 Las Colinas's future was on the line if I didn't get Don Pablo to stand down. 321 00:14:25,574 --> 00:14:28,035 But, how was I supposed to pull that off? 322 00:14:30,704 --> 00:14:32,373 [in Spanish] Sara got into college! 323 00:14:32,456 --> 00:14:34,917 -[gasps] No! -Oh my God, that's amazing! 324 00:14:35,209 --> 00:14:36,752 -[cheering] -[Máximo, Nora speak Spanish] 325 00:14:36,835 --> 00:14:39,922 [inhales deeply] So... it got me thinking about tonight's dinner. 326 00:14:40,547 --> 00:14:43,926 Since it's now a celebration of my daughter, 327 00:14:44,009 --> 00:14:45,969 it makes more sense for me to host it. 328 00:14:46,303 --> 00:14:49,473 [stammers] Doña Nora, I'm already cooking. 329 00:14:49,723 --> 00:14:52,435 -Mm-hmm. -How about I handle everything, 330 00:14:52,518 --> 00:14:55,354 so you can relax and celebrate your daughter without the burden of hosting? 331 00:14:55,437 --> 00:14:57,523 That's sweet. Thank you. 332 00:14:58,023 --> 00:14:58,941 But no thank you. 333 00:14:59,024 --> 00:15:01,735 Because now we're inviting a bunch of people, 334 00:15:02,277 --> 00:15:03,446 and I don't want to put that responsibility on you. 335 00:15:03,529 --> 00:15:04,571 It wouldn't be fair. 336 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 Ah. Like who? 337 00:15:10,869 --> 00:15:12,037 Aída... 338 00:15:12,996 --> 00:15:14,116 That's just one more person. 339 00:15:15,332 --> 00:15:17,251 Doña Rosita... She eats a lot. 340 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 -She was already accounted for. -Uh-huh. 341 00:15:20,879 --> 00:15:25,134 I was really excited to cook and... 342 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 blah blah blah blah blah. 343 00:15:26,301 --> 00:15:27,887 Yes, but think about 344 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 blah blah blah bah blah blah blah. 345 00:15:29,888 --> 00:15:31,348 Blah blah blah blah bl... 346 00:15:31,431 --> 00:15:32,683 No... Blah blah blah blah... 347 00:15:32,766 --> 00:15:34,852 [Older Máximo, in English] Okay, okay, they weren't really saying, 348 00:15:34,935 --> 00:15:35,936 "Blah, blah, blah." 349 00:15:36,019 --> 00:15:37,480 That's just how it sounded to me 350 00:15:37,563 --> 00:15:39,523 because I had stumbled upon the perfect way 351 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 to get Don Pablo to step down. 352 00:15:41,650 --> 00:15:43,569 To remind him of our deep connection 353 00:15:43,652 --> 00:15:46,322 and let good old fashioned guilt take it from there. 354 00:15:46,405 --> 00:15:48,085 [in Spanish] Don Pablo should be here, too! 355 00:15:48,198 --> 00:15:49,478 - Blah blah blah - Blah blah blah 356 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 To celebrate Sara... 357 00:15:52,119 --> 00:15:53,370 I mean, he's basically family. 358 00:15:54,454 --> 00:15:56,832 But if Don Pablo comes, 359 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 there's not even enough space here or at your mom's. 360 00:16:00,794 --> 00:16:03,214 We can host the dinner on the terrace between the apartments! 361 00:16:03,297 --> 00:16:05,048 That way you can co-host 362 00:16:05,257 --> 00:16:06,884 and there'll be plenty of room for Don Pablo! 363 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Mmm. 364 00:16:08,051 --> 00:16:09,136 I mean, for everyone! 365 00:16:10,888 --> 00:16:11,806 Are we good? 366 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 -Mmm. -[both chuckling] 367 00:16:13,974 --> 00:16:15,642 [chuckles] 368 00:16:17,186 --> 00:16:19,188 Maradona! [chuckles] 369 00:16:19,271 --> 00:16:20,981 We love you, Diego! [chuckles] 370 00:16:21,064 --> 00:16:23,317 [Older Máximo, in English] While Nora was out shopping, 371 00:16:23,400 --> 00:16:27,488 Esteban took the opportunity to crack his murder case once and for all. 372 00:16:27,571 --> 00:16:29,811 [in Spanish] I had no idea my dad was still getting mail. 373 00:16:29,990 --> 00:16:31,491 [sighs] It was starting to pile up. 374 00:16:31,742 --> 00:16:33,422 Calling you was the neighborly thing to do. 375 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 You should've tossed it. 376 00:16:35,245 --> 00:16:36,496 Water bills, 377 00:16:36,830 --> 00:16:37,831 expired coupons... 378 00:16:40,250 --> 00:16:41,669 A letter from Stockholm?! 379 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 [chuckles] 380 00:16:44,213 --> 00:16:46,090 "Thanks for your international friendship." 381 00:16:46,173 --> 00:16:48,008 I love you too, brother. 382 00:16:49,051 --> 00:16:50,052 "Signed Björn." 383 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 What is this? 384 00:16:51,720 --> 00:16:53,472 He never said he loved me, 385 00:16:53,555 --> 00:16:55,224 and he says it to some random Swede?! 386 00:16:55,390 --> 00:16:57,392 You know, classic Swedish warmth. 387 00:16:58,018 --> 00:16:59,186 It sounds like you have a lot of 388 00:16:59,269 --> 00:17:00,562 rage inside you. 389 00:17:01,271 --> 00:17:02,189 Well, can you blame me? 390 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 My dad was always selfish. 391 00:17:03,690 --> 00:17:04,650 Distant. 392 00:17:04,733 --> 00:17:05,775 Hmm. 393 00:17:05,858 --> 00:17:07,653 That would make me so angry. 394 00:17:08,194 --> 00:17:10,906 Perhaps even moved to physical violence? 395 00:17:12,491 --> 00:17:13,868 No. My way of dealing 396 00:17:13,951 --> 00:17:16,035 was to get as far away as possible. 397 00:17:16,118 --> 00:17:18,164 I was in Spain when he died, for Christ's sake! 398 00:17:18,247 --> 00:17:19,540 Mm-hmm. 399 00:17:19,623 --> 00:17:20,707 Oh, that's so terrible... 400 00:17:22,125 --> 00:17:24,879 And a rather convenient alibi? 401 00:17:24,962 --> 00:17:26,463 Alibi? What're you talking about? 402 00:17:27,172 --> 00:17:29,172 I was at a live-taping of a Julio Iglesias concert. 403 00:17:30,259 --> 00:17:31,427 He brought me onstage. 404 00:17:31,510 --> 00:17:34,013 [Older Máximo, in English] She wasn't lying. I've seen the footage. 405 00:17:34,096 --> 00:17:38,100 It was an airtight alibi and Dalia was a terrible dancer. 406 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 [in Spanish] I should go. 407 00:17:39,309 --> 00:17:40,603 Wait! I didn't mean to offend you. 408 00:17:40,686 --> 00:17:43,564 Want a cookie? Do you like mazapán? 409 00:17:43,772 --> 00:17:44,690 No thanks. 410 00:17:44,773 --> 00:17:46,817 The only thing me and my dad had in common 411 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 is our severe peanut allergy. 412 00:17:48,735 --> 00:17:49,695 One bite of that 413 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 and I'd drop dead... 414 00:17:52,614 --> 00:17:54,283 [Older Máximo, in English] As it turns out, 415 00:17:54,366 --> 00:17:56,827 this was the clue that Esteban was missing. 416 00:17:56,910 --> 00:18:00,789 [in Spanish] You don't put peanuts in your romeritos? 417 00:18:00,956 --> 00:18:01,999 Are you mad? 418 00:18:02,124 --> 00:18:03,709 My mom is trying to serve her romeritos. 419 00:18:03,792 --> 00:18:04,794 Over my dead body. 420 00:18:04,877 --> 00:18:05,961 No, no, wait. 421 00:18:06,170 --> 00:18:07,254 I told her she could. 422 00:18:07,337 --> 00:18:08,839 Come on, Juan, try the romeritos! 423 00:18:08,922 --> 00:18:10,322 Why don't you take the whole thing? 424 00:18:11,091 --> 00:18:12,411 -[Juan] Thanks so much! -[gasps] 425 00:18:13,218 --> 00:18:15,012 [Older Máximo, in English] In a cruel twist of fate, 426 00:18:15,095 --> 00:18:17,639 our detective had finally found his murderer. 427 00:18:18,182 --> 00:18:19,600 And it was him. 428 00:18:21,310 --> 00:18:23,521 -What a twist! -I know. 429 00:18:23,604 --> 00:18:26,315 You, my friend, are a real M. Night Shyamalan. 430 00:18:26,899 --> 00:18:28,818 Oh, early Shyamalan. 431 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 [chuckles] Wow. 432 00:18:30,485 --> 00:18:32,530 -Finally, some recognition. -[chuckles] 433 00:18:32,613 --> 00:18:33,864 [inhales deeply] Anyway, 434 00:18:33,947 --> 00:18:36,492 while Esteban was reeling from his discovery, 435 00:18:36,575 --> 00:18:39,662 we were putting final touches on Sara's party. 436 00:18:39,745 --> 00:18:41,372 But I was only concerned that... 437 00:18:41,455 --> 00:18:42,915 [in Spanish] Don Pablo's about to arrive! 438 00:18:42,998 --> 00:18:44,834 What are we missing? Everything needs to be perfect. 439 00:18:44,917 --> 00:18:46,001 Don Pablo is coming?! 440 00:18:46,293 --> 00:18:48,921 -Mm-hmm. -I'll put in my good teeth! 441 00:18:49,963 --> 00:18:51,590 Glasses, we're missing wine glasses. 442 00:18:51,673 --> 00:18:52,800 I'll go get some! 443 00:18:52,883 --> 00:18:55,886 I have to check on the food anyways. 444 00:18:56,386 --> 00:18:58,514 Okay, so Doña Rosita can go at the head of the table. 445 00:18:58,597 --> 00:19:00,808 -You can sit in the middle, yes? -Yes. 446 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 I'll go next to you. 447 00:19:01,975 --> 00:19:02,935 Oh, I'm sorry, Mom. 448 00:19:03,018 --> 00:19:05,062 It's very important that I sit next to Don Pablo tonight. 449 00:19:05,145 --> 00:19:06,897 Ay. I'll go on your other side then. 450 00:19:06,980 --> 00:19:08,140 That's where Julia's sitting. 451 00:19:11,818 --> 00:19:12,736 Great! 452 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 Yes. Perfect. 453 00:19:14,530 --> 00:19:15,448 Awesome! 454 00:19:15,531 --> 00:19:17,199 Sounds like you two have it all figured out. 455 00:19:17,282 --> 00:19:18,909 -Yes, mom. -How great! 456 00:19:19,868 --> 00:19:20,911 Mm-hmm. 457 00:19:22,412 --> 00:19:24,415 [Older Máximo, in English] Aída arrived early to celebrate Sara 458 00:19:24,498 --> 00:19:26,667 getting into Universidad Guerrerense. 459 00:19:26,750 --> 00:19:29,253 But Sara wasn't as happy as she thought she'd be. 460 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Are you crying? 461 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 {\an8}[sighs] 462 00:19:37,594 --> 00:19:39,555 You're the smartest girl I know. 463 00:19:40,556 --> 00:19:43,267 Who cares if you didn't get into some dumb school? 464 00:19:43,809 --> 00:19:45,352 That doesn't mean you're not... 465 00:19:45,561 --> 00:19:46,687 I got in. 466 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 What? 467 00:19:48,856 --> 00:19:50,357 You got into NYU?! 468 00:19:51,650 --> 00:19:53,193 Wow! [gasps] 469 00:19:53,694 --> 00:19:55,112 God, I hope I get in, too! 470 00:19:55,988 --> 00:19:58,490 That's the best school ever! 471 00:19:59,616 --> 00:20:00,826 You're going to New York!!! 472 00:20:00,909 --> 00:20:03,704 -[chuckles] -[laughs] 473 00:20:03,787 --> 00:20:04,872 Ay. 474 00:20:08,292 --> 00:20:09,293 What's wrong? 475 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 It's just... 476 00:20:13,547 --> 00:20:14,548 I don't know. 477 00:20:15,382 --> 00:20:17,259 I don't know if can I go to New York, Aída. 478 00:20:18,135 --> 00:20:19,595 My family doesn't have the money... 479 00:20:20,179 --> 00:20:21,972 to pay for all of this. 480 00:20:22,514 --> 00:20:24,475 Maybe this is too big a dream... 481 00:20:24,558 --> 00:20:27,311 Why're you giving up before you try? 482 00:20:27,811 --> 00:20:28,729 Have you even told your mom yet? 483 00:20:28,812 --> 00:20:29,855 No! 484 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 No. She's being weird about 485 00:20:32,482 --> 00:20:34,026 Máximo moving across the courtyard. 486 00:20:34,109 --> 00:20:36,070 How's she going to feel about me moving 487 00:20:36,153 --> 00:20:37,196 to a whole other country? 488 00:20:37,487 --> 00:20:39,031 [sighing] 489 00:20:39,698 --> 00:20:42,034 [inhales sharply, sighs] 490 00:20:42,784 --> 00:20:44,203 Can we keep this to ourselves? 491 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 Sure. 492 00:20:46,079 --> 00:20:47,039 Don't worry. 493 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 It's our secret. 494 00:20:57,257 --> 00:20:58,926 [whispering indistinctly] 495 00:21:03,847 --> 00:21:04,890 Nora! 496 00:21:04,973 --> 00:21:06,892 [Older Máximo, in English] As I waited for Don Pablo to arrive, 497 00:21:06,975 --> 00:21:08,936 I ran the plan over in my mind. 498 00:21:09,019 --> 00:21:12,314 I needed to remind him of the human cost of his vendetta 499 00:21:12,397 --> 00:21:14,024 against Vera and Las Colinas. 500 00:21:14,107 --> 00:21:15,985 Was I going to lay it on thick? 501 00:21:16,068 --> 00:21:17,153 Absolutely. 502 00:21:17,236 --> 00:21:19,113 [in Spanish] Don Pablo! You made it! 503 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 And with wine! 504 00:21:20,280 --> 00:21:22,408 [chuckles] Can I just say... 505 00:21:22,491 --> 00:21:24,410 I'm so glad we are able to separate our 506 00:21:24,493 --> 00:21:26,703 personal relationship from business. 507 00:21:26,954 --> 00:21:28,247 Of course. We're family. 508 00:21:29,248 --> 00:21:30,166 I brought you this... 509 00:21:30,249 --> 00:21:32,918 So you can forget what a jerk your new boss is. 510 00:21:33,836 --> 00:21:35,087 Really makes you miss Diane, huh? 511 00:21:35,170 --> 00:21:37,298 [laughs] Aha! 512 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 But I miss YOU most of all. 513 00:21:39,633 --> 00:21:41,343 My mentor who has always had my back. 514 00:21:41,927 --> 00:21:42,970 Consistently. 515 00:21:43,262 --> 00:21:44,263 No matter what. 516 00:21:44,680 --> 00:21:46,640 Like when we drank that añejo, remember? 517 00:21:46,849 --> 00:21:48,058 [in English] Añejo boys for life! 518 00:21:48,141 --> 00:21:50,144 -[chuckles] -[in Spanish] Pardon? 519 00:21:50,227 --> 00:21:51,603 [mumbles] 520 00:21:53,605 --> 00:21:55,274 Let's eat. I'm starving. 521 00:21:55,649 --> 00:21:56,942 Well, then after you, sir. 522 00:21:57,317 --> 00:21:59,862 We are in for a night of togetherness and joy! 523 00:22:03,532 --> 00:22:05,742 [Older Máximo, in English] That was the plan at least. 524 00:22:06,451 --> 00:22:09,872 But since everyone came to the meal with their own issues and secrets, 525 00:22:09,955 --> 00:22:12,416 the joy wasn't quite there yet. 526 00:22:12,499 --> 00:22:15,002 Sara was hiding that she got into NYU. 527 00:22:15,085 --> 00:22:17,922 Julia was reeling from "Bananagate." 528 00:22:18,005 --> 00:22:20,466 My mom had lost her seat next to me. 529 00:22:20,549 --> 00:22:24,720 And Esteban felt guilty about a certain peanut based murder. 530 00:22:24,803 --> 00:22:27,681 The only one enjoying herself was Doña Rosita, 531 00:22:27,764 --> 00:22:30,184 who'd forgotten all about Sara's secret, 532 00:22:30,267 --> 00:22:33,354 too distracted by Don Pablo's handsomeness. 533 00:22:33,437 --> 00:22:34,771 [in Spanish] Hi, Don Pablo. 534 00:22:37,524 --> 00:22:39,026 [chuckles] 535 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Babe, 536 00:22:46,867 --> 00:22:48,160 why don't you use a knife? 537 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 No, no thank you. I'm good. 538 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 [chuckles] 539 00:22:54,374 --> 00:22:55,751 [Don Pablo] Sara. 540 00:22:55,834 --> 00:22:58,379 Are you excited about Universidad Guerrerense? 541 00:22:58,462 --> 00:23:00,131 -Yeah. -Mmm. 542 00:23:00,214 --> 00:23:02,424 You don't have to take a plane to get there or anything. 543 00:23:03,550 --> 00:23:04,468 What's that, my love? 544 00:23:04,551 --> 00:23:05,803 Hmm? What did you say? 545 00:23:05,886 --> 00:23:07,096 Because I'm all the way down here. 546 00:23:07,179 --> 00:23:08,347 [sighs] 547 00:23:08,430 --> 00:23:10,724 It's like I need a plane 548 00:23:10,807 --> 00:23:13,644 to be in the conversation. 549 00:23:14,144 --> 00:23:17,314 Don't worry, Doña Nora. You don't need a plane. 550 00:23:17,397 --> 00:23:20,025 You'll find a way in. You always do. 551 00:23:20,984 --> 00:23:22,403 [stammering, chuckles] 552 00:23:22,486 --> 00:23:23,862 I want to make a toast! 553 00:23:25,239 --> 00:23:26,157 First of all... 554 00:23:26,240 --> 00:23:28,242 -to Sarape... -[Nora] Sí. 555 00:23:28,325 --> 00:23:30,035 We're all very proud. 556 00:23:30,953 --> 00:23:32,830 Congratulations, sweetie! 557 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 [chuckling] Sí. 558 00:23:34,122 --> 00:23:35,666 [chuckles] Yay. 559 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 And second of all: 560 00:23:37,251 --> 00:23:38,210 I'd like to raise a glass 561 00:23:38,293 --> 00:23:39,545 to Don Pablo. 562 00:23:39,628 --> 00:23:40,588 [gasps] 563 00:23:40,671 --> 00:23:42,506 I wouldn't be here without you. 564 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 You've always supported me, 565 00:23:44,424 --> 00:23:46,468 no matter how hard it got sometimes. 566 00:23:47,177 --> 00:23:48,095 And look at me now. 567 00:23:48,178 --> 00:23:50,806 I can finally afford to live with Julia... 568 00:23:51,765 --> 00:23:53,976 And yet we live next door to my "mother-in-law." 569 00:23:55,310 --> 00:23:57,188 To co-dependence! 570 00:23:57,271 --> 00:24:00,899 [inhales sharply] I think we're getting off subject. 571 00:24:01,024 --> 00:24:03,151 This night is all about Sara. 572 00:24:03,443 --> 00:24:05,988 My beautiful, intelligent baby girl. 573 00:24:06,071 --> 00:24:09,199 The first person in our family to go to college. 574 00:24:09,449 --> 00:24:11,076 The first! [chuckles] 575 00:24:11,243 --> 00:24:13,579 [Nora] Thank God it's nearby. 576 00:24:14,371 --> 00:24:17,666 Some people appreciate when family's around. 577 00:24:17,749 --> 00:24:19,069 -Mmm. -Congratulations, my love! 578 00:24:20,127 --> 00:24:22,045 To Universidad Guerrerense! 579 00:24:22,504 --> 00:24:25,090 Or wherever her heart may lead her 580 00:24:25,340 --> 00:24:26,842 if she isn't afraid to dream. 581 00:24:27,009 --> 00:24:29,386 What a beautiful sentiment... 582 00:24:29,469 --> 00:24:31,138 Sara's friend. 583 00:24:32,139 --> 00:24:33,265 Now it's my turn. 584 00:24:35,017 --> 00:24:36,977 Ever since my husband died, 585 00:24:37,603 --> 00:24:38,813 I've been... 586 00:24:38,896 --> 00:24:40,022 quite lonely. 587 00:24:41,940 --> 00:24:43,567 [chuckles] 588 00:24:44,234 --> 00:24:46,820 [stammers] Okay! Who wants dessert? 589 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 I do... 590 00:24:49,364 --> 00:24:50,866 -[chuckles] -[whispering] Mamá. 591 00:24:50,949 --> 00:24:51,992 I'll get it. 592 00:24:52,075 --> 00:24:53,493 No! I'll get it! I'm already up! 593 00:24:53,869 --> 00:24:56,830 Plus, I can give Don Pablo a tour of our place! 594 00:24:57,206 --> 00:24:58,124 Join me. 595 00:24:58,207 --> 00:24:59,249 Yes, yes please! Let's go. 596 00:25:03,504 --> 00:25:04,505 And lastly: 597 00:25:05,130 --> 00:25:06,382 the matchbook you gave me 598 00:25:06,465 --> 00:25:08,842 that started our journey together, sir. 599 00:25:10,302 --> 00:25:11,971 I still remember that first day 600 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 when you barged into my office asking for a job. 601 00:25:14,973 --> 00:25:15,891 And look at you now. 602 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 -[chuckles] -You made it to the top. 603 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 I did. 604 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Thanks to you. 605 00:25:23,524 --> 00:25:25,776 But what a precarious mountain it is. 606 00:25:25,859 --> 00:25:27,819 So many ways to slip and fall back down... 607 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 taking down not only yourself, 608 00:25:30,906 --> 00:25:33,951 but your soulmate, 609 00:25:34,910 --> 00:25:37,746 who you're only just starting a life with. 610 00:25:38,997 --> 00:25:40,666 "Life gives you surprises..." 611 00:25:41,416 --> 00:25:42,960 The surprises life gives you, 612 00:25:43,085 --> 00:25:44,086 "oh God." 613 00:25:45,045 --> 00:25:46,046 Máximo, 614 00:25:46,880 --> 00:25:48,340 what's going on? 615 00:25:49,091 --> 00:25:50,676 Oh. Nothing. [chuckles] 616 00:25:50,759 --> 00:25:51,969 Just reminding you 617 00:25:52,052 --> 00:25:53,252 of what you helped me achieve. 618 00:25:54,346 --> 00:25:55,723 And what I stand to lose 619 00:25:55,806 --> 00:25:57,766 if you keep up this war with Las Colinas. 620 00:25:58,976 --> 00:26:00,352 Ah. 621 00:26:01,103 --> 00:26:03,773 Las Colinas is not my problem anymore. 622 00:26:03,856 --> 00:26:05,357 But you still care about me, right? 623 00:26:06,066 --> 00:26:07,234 I could lose this apartment! 624 00:26:07,317 --> 00:26:09,069 My title as Head of Operations! 625 00:26:09,361 --> 00:26:11,947 Everything I've worked so hard for over the last few years. 626 00:26:12,614 --> 00:26:14,658 Did you ever think about what I lost 627 00:26:14,867 --> 00:26:16,952 when Vera sent me packing 628 00:26:17,035 --> 00:26:19,913 after almost 40 years of service to that hotel? 629 00:26:21,248 --> 00:26:23,125 And then you invite me to your house 630 00:26:23,500 --> 00:26:24,835 to do Vera's dirty work? 631 00:26:24,918 --> 00:26:27,797 [stammering] No, no my intention was... 632 00:26:27,880 --> 00:26:29,507 You said you wanted to keep our personal 633 00:26:29,590 --> 00:26:32,009 relationship separate from business, 634 00:26:32,176 --> 00:26:33,094 but that was a lie. 635 00:26:33,177 --> 00:26:34,219 Don Pablo, please! 636 00:26:34,511 --> 00:26:35,929 I need you to step down! 637 00:26:36,305 --> 00:26:38,056 My life has barely just begun, and you... 638 00:26:38,932 --> 00:26:40,017 You were about to retire anyway! 639 00:26:40,100 --> 00:26:42,144 Yes! But on my own terms! 640 00:26:42,853 --> 00:26:44,188 I wanted to exit through "la Puerta grande," 641 00:26:44,271 --> 00:26:46,690 not be forced out. 642 00:26:46,773 --> 00:26:50,485 My legacy was ruined. 643 00:26:52,988 --> 00:26:55,157 Máximo, if you want to get rid of me, 644 00:26:55,240 --> 00:26:56,742 you'll have to beat me. 645 00:26:57,117 --> 00:26:58,368 Without some cheap shortcut. 646 00:26:59,453 --> 00:27:01,955 I'm disappointed you would deceive me. 647 00:27:08,629 --> 00:27:09,630 Wait! 648 00:27:09,838 --> 00:27:11,006 Don Pablo, wait! 649 00:27:11,089 --> 00:27:12,758 [in English] I deceived you too, Máximo. 650 00:27:12,841 --> 00:27:14,426 We have to put in a railing. 651 00:27:15,093 --> 00:27:17,513 [sighs, stammers] I was avoiding telling you but... 652 00:27:17,596 --> 00:27:19,932 but your story, it-it guilted me. 653 00:27:20,015 --> 00:27:21,559 I know you wanna recreate the past, 654 00:27:21,642 --> 00:27:23,853 but the inspector's not gonna let us open without it. 655 00:27:23,936 --> 00:27:25,062 Seriously? 656 00:27:25,562 --> 00:27:28,857 We never needed a railing in the '80s and it was never an issue. 657 00:27:30,150 --> 00:27:31,944 -Memito! -[in Spanish] I'm good! 658 00:27:32,110 --> 00:27:34,404 [chuckles, speaks Spanish] 659 00:27:36,198 --> 00:27:38,825 [in English] Fine. Put in the damn railing. 660 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Stupid cell phones. 661 00:27:40,702 --> 00:27:42,329 [stammers] So you're okay with it? 662 00:27:43,413 --> 00:27:45,082 I don't have much of a choice. 663 00:27:46,124 --> 00:27:47,293 You should've just told me. 664 00:27:47,376 --> 00:27:50,963 This is exactly what I was trying to warn you about. 665 00:27:51,046 --> 00:27:55,718 Keeping things in can lead to terrible consequences. 666 00:27:55,801 --> 00:27:57,928 -[Máximo] Don Pablo? -[in Spanish] There you are! 667 00:27:58,011 --> 00:28:00,222 You wouldn't eat a bruised banana, would you? 668 00:28:00,722 --> 00:28:02,391 -What? -That's not the point! 669 00:28:02,474 --> 00:28:04,727 What kind of crazy person breaks into someone's apartment 670 00:28:04,810 --> 00:28:05,853 to move their bananas?! 671 00:28:06,520 --> 00:28:08,731 What kind of crazy person puts their bananas 672 00:28:08,814 --> 00:28:10,232 -in the bottom of the bowl?! -[speaks Spanish] 673 00:28:10,315 --> 00:28:12,693 [Esteban] Relax, Nora. Sometimes people do things they're not fully aware of... 674 00:28:12,776 --> 00:28:13,819 with terrible, 675 00:28:14,695 --> 00:28:16,113 terrible consequences. 676 00:28:16,405 --> 00:28:19,325 -Don't defend her, please. -Ooh. 677 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Don't listen to her. 678 00:28:20,784 --> 00:28:22,828 -Why does this say "Guerrerense?" -[Nora, Máximo arguing] 679 00:28:22,911 --> 00:28:24,580 Aren't you going to New York? 680 00:28:26,498 --> 00:28:27,499 No. 681 00:28:27,749 --> 00:28:31,170 No, Doña Rosita. You must be forgetting things again. 682 00:28:31,420 --> 00:28:34,173 Are you tired? Here, I'll take you to bed. 683 00:28:34,256 --> 00:28:35,549 Take a siesta! 684 00:28:35,799 --> 00:28:36,967 No, I'm not tired! 685 00:28:37,050 --> 00:28:38,010 C'mon let's go! 686 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 I heard you through the wall! 687 00:28:39,469 --> 00:28:41,430 [Máximo, Nora speak Spanish] 688 00:28:41,513 --> 00:28:42,681 Eat this. 689 00:28:42,764 --> 00:28:45,142 -[scoffs] -But it's bruised... 690 00:28:45,267 --> 00:28:46,185 You're a grown man. 691 00:28:46,268 --> 00:28:47,311 Eat it! 692 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 [mumbles indistinctly] 693 00:28:51,899 --> 00:28:53,859 [chuckles] 694 00:28:54,318 --> 00:28:55,569 What's happening? 695 00:28:55,652 --> 00:28:56,862 [groans] 696 00:28:57,362 --> 00:28:58,947 [gags] 697 00:29:00,824 --> 00:29:02,159 [gagging] 698 00:29:02,826 --> 00:29:04,495 -[clears throat] -[gags] 699 00:29:04,578 --> 00:29:06,038 [exclaiming] 700 00:29:06,121 --> 00:29:07,373 -[gasps] -[groans] 701 00:29:07,456 --> 00:29:09,291 My mom's right! I hate bruised bananas! 702 00:29:09,374 --> 00:29:10,960 [Older Máximo, in English] My simple admission 703 00:29:11,043 --> 00:29:13,379 led to a series of confessions that erupted 704 00:29:13,462 --> 00:29:15,548 like a volcano across the table. 705 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 [in Spanish] I told you! 706 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 YOU'RE A CONTROL FREAK! 707 00:29:17,799 --> 00:29:18,759 AND YOU STOLE MY BABY! 708 00:29:18,842 --> 00:29:19,885 I killed a man. 709 00:29:20,010 --> 00:29:21,887 [muffled] Sahrah's gohing toh Nehw Yohrk! 710 00:29:22,346 --> 00:29:23,389 -What? -What's going on? 711 00:29:23,472 --> 00:29:25,474 [muffled] SAHRAH'S GOHING TOH NEHW YOHRK! 712 00:29:25,974 --> 00:29:28,185 Doña Rosita said I'm going to New York! 713 00:29:30,729 --> 00:29:31,856 What do you mean you're going to New York? 714 00:29:31,939 --> 00:29:33,023 [Sara] Mm-hmm. 715 00:29:34,399 --> 00:29:35,734 Um... 716 00:29:35,984 --> 00:29:39,821 Aída brought me back an NYU application, 717 00:29:40,197 --> 00:29:41,323 I applied, 718 00:29:41,823 --> 00:29:43,242 -and I got in. -[gasps] 719 00:29:43,325 --> 00:29:46,203 Oh my God, that's amazing! I'm so proud of you, Sarape! 720 00:29:46,286 --> 00:29:48,372 -Congratulations! -No congratulations! 721 00:29:50,332 --> 00:29:51,333 You're not going! 722 00:29:52,000 --> 00:29:53,460 [Aída] You don't understand, Señora. 723 00:29:54,670 --> 00:29:58,758 Getting into this school is a very special thing... 724 00:29:58,841 --> 00:30:00,968 I don't want to hear another word from the fresa 725 00:30:01,051 --> 00:30:03,220 who's been filling my daughter's head with ideas! 726 00:30:03,428 --> 00:30:05,722 Nora, let's at least talk about this... 727 00:30:06,056 --> 00:30:07,141 Oh, look at you. 728 00:30:07,224 --> 00:30:09,059 Now you're taking their side? 729 00:30:09,142 --> 00:30:10,352 -[sighs] -[Julia] Doña Nora, 730 00:30:10,435 --> 00:30:12,521 you're starting to sound like your mother-in-law! 731 00:30:12,729 --> 00:30:15,441 -[gasps] How dare you?! -[gasps] How dare you?! 732 00:30:15,524 --> 00:30:16,692 [speaks Spanish] 733 00:30:16,775 --> 00:30:18,861 [arguing indistinctly] 734 00:30:18,944 --> 00:30:20,237 [sighs] 735 00:30:21,321 --> 00:30:22,239 Well... 736 00:30:22,322 --> 00:30:23,365 -I told you. -[sighs] Ay. 737 00:30:23,448 --> 00:30:27,828 -[breathing heavily] -[heart beating rapidly] 738 00:30:27,911 --> 00:30:30,414 -[heartbeat continues] -[arguing indistinctly] 739 00:30:34,126 --> 00:30:35,878 My son! My son! 740 00:30:35,961 --> 00:30:36,962 Esteban! 741 00:30:37,045 --> 00:30:39,006 -My love! What's wrong? -Esteban! Esteban! 742 00:30:39,923 --> 00:30:41,091 Talk to me, my love! 743 00:30:41,425 --> 00:30:44,178 CALL AN AMBULANCE, JULIA! CALL AN AMBULANCE! QUICKLY! 744 00:30:44,845 --> 00:30:47,222 [speaking indistinctly] 50260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.