All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s03e02.2021.WEB-DL.(1080p).Getty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,833 (музыкальная заставка) 2 00:00:08,447 --> 00:00:11,316 (Kovacs - "My Love") 3 00:01:19,333 --> 00:01:21,733 (ритмичная музыка) 4 00:01:38,536 --> 00:01:41,167 (песня на английском языке) 5 00:02:26,867 --> 00:02:29,909 -Позвольте представить куратора нашего будущего кластера. 6 00:02:30,400 --> 00:02:33,533 Елена Широкова, галерист, знаток современного искусства. 7 00:02:33,784 --> 00:02:36,733 Елена - лучший специалист в этой области, поэтому она здесь. 8 00:02:36,984 --> 00:02:39,433 -Спасибо. Я очень рада присоединиться к команде. 9 00:02:43,800 --> 00:02:46,000 -Наш кластер - это инновационное пространство. 10 00:02:46,251 --> 00:02:48,067 Это значит, что художественная концепция 11 00:02:48,317 --> 00:02:50,667 неотделима от строительных и архитектурных решений. 12 00:02:51,355 --> 00:02:53,567 Елена подключается к работе с сегодняшнего дня. 13 00:02:53,818 --> 00:02:56,500 Я попросил её внести ряд творческих предложений 14 00:02:56,750 --> 00:02:59,800 по интеграции культурно-развлекательных секторов. 15 00:03:00,051 --> 00:03:01,551 Её идеи меня заинтересовали. 16 00:03:02,667 --> 00:03:05,167 Глеб, твоя задача - все решения согласовывать с ней. 17 00:03:05,418 --> 00:03:07,267 Что скажешь? -Когда будет готова концепция? 18 00:03:07,667 --> 00:03:09,700 -Она уже готова, и я её одобрил. 19 00:03:12,300 --> 00:03:15,800 Елена, это Юрий Шухнин, мой адвокат. Он подготовит договор. 20 00:03:17,567 --> 00:03:19,167 -Добро пожаловать в команду. 21 00:03:22,881 --> 00:03:24,450 (спокойная музыка) 22 00:03:40,876 --> 00:03:43,188 (спокойная песня на английском языке) 23 00:03:44,648 --> 00:03:47,033 -Простите, пожалуйста, а вы Дарюс, да? 24 00:03:47,556 --> 00:03:49,056 -Допустим. 25 00:03:49,875 --> 00:03:51,600 -Мне просто очень ваши фильмы нравятся. 26 00:03:52,704 --> 00:03:56,200 Вы только не думайте, прям правда нравятся, искренне. 27 00:03:56,451 --> 00:03:58,026 (Дарюс) -Да нормально. 28 00:03:58,300 --> 00:04:00,488 Грубая лесть - верный путь к успеху. 29 00:04:01,400 --> 00:04:03,800 А какой нравится больше? -Что? 30 00:04:04,567 --> 00:04:06,167 -Фильм, говорю, какой больше нравится? 31 00:04:06,649 --> 00:04:09,400 -Хм... Блин, вылетело из головы название. 32 00:04:11,733 --> 00:04:15,200 Премию который получил, с Кириллом Сомовым картина... 33 00:04:17,802 --> 00:04:19,346 -Да. 34 00:04:19,597 --> 00:04:22,297 Хороший был мальчик. 35 00:04:22,696 --> 00:04:24,196 -Почему "был"? 36 00:04:24,684 --> 00:04:26,184 -Потому что. 37 00:04:27,367 --> 00:04:28,867 -Не понимаю. 38 00:04:29,118 --> 00:04:34,100 -Ну что тут понимать, нет больше Кирюши Сомова. 39 00:04:36,362 --> 00:04:38,233 -Офигеть. В смысле... 40 00:04:39,533 --> 00:04:41,967 А как же... -Звездец. 41 00:04:44,079 --> 00:04:46,079 Полфильма отсняли уже. -Ага. 42 00:04:46,330 --> 00:04:48,067 -Теперь всё к херам. -Кошмар. 43 00:04:49,497 --> 00:04:50,997 И что будете делать? 44 00:04:51,248 --> 00:04:52,748 -То же, что и делаю. Бухать буду. 45 00:04:53,133 --> 00:04:54,633 Ты как, кстати? 46 00:04:55,259 --> 00:04:56,939 Давай, угощаю. -Спасибо. 47 00:04:57,190 --> 00:04:58,690 -Повтори. 48 00:05:01,900 --> 00:05:03,400 -Ну как тебе тут? 49 00:05:03,651 --> 00:05:05,367 -Спасибо, мне очень нравится. 50 00:05:09,332 --> 00:05:10,895 Как мне тебя благодарить? 51 00:05:15,733 --> 00:05:18,867 -Ты что-то не так поняла. Я не покупаю себе женщин. 52 00:05:19,209 --> 00:05:21,567 Я просто делаю им приятно, когда они мне приятны. 53 00:05:23,382 --> 00:05:25,367 -Очень рада буду с тобой работать. (стук в дверь) 54 00:05:25,618 --> 00:05:27,118 (Павел) -Войдите. 55 00:05:27,633 --> 00:05:29,300 -Лена, я прочитал концепцию. 56 00:05:30,100 --> 00:05:31,600 -Ну и как тебе? 57 00:05:31,974 --> 00:05:33,626 -Она показалась мне отличной. 58 00:05:35,000 --> 00:05:36,767 (медленная музыка) 59 00:05:43,246 --> 00:05:44,746 Я не рад тебе здесь. 60 00:05:44,997 --> 00:05:47,300 -Тебя злит, что я добилась чего-то после разрыва с тобой? 61 00:05:47,551 --> 00:05:50,000 -Не это. А как ты этого добилась. 62 00:05:51,500 --> 00:05:53,188 -Ну и как я этого добилась? 63 00:05:59,533 --> 00:06:01,667 -Как тебя? -Антон. 64 00:06:02,684 --> 00:06:05,267 -Антон. О, Антон... 65 00:06:07,333 --> 00:06:09,900 Что делаешь, Антон? -Актёр. 66 00:06:12,351 --> 00:06:14,239 -Вот так совпадение. (Антон смеётся) 67 00:06:14,490 --> 00:06:16,267 Херовый? (обиженно) -Почему? 68 00:06:16,518 --> 00:06:18,018 -Всех хороших я знаю. 69 00:06:18,292 --> 00:06:21,667 -Так вы меня знаете, я у вас пробовался на Алёшу в "Не первая любовь". 70 00:06:21,918 --> 00:06:23,635 "Первая нелюбовь", извините. 71 00:06:23,886 --> 00:06:25,567 -Антон... Я что-то не помню. 72 00:06:27,456 --> 00:06:29,467 (бармен) -Пожалуйста. Пожалуйста. 73 00:06:30,667 --> 00:06:32,200 -За искусство. Не чокаясь. 74 00:06:32,723 --> 00:06:34,223 (посмеивается) 75 00:06:39,401 --> 00:06:41,900 Ну, чего, Антон, хочешь в моё кино? 76 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 -А возможно? 77 00:06:43,902 --> 00:06:46,633 -Ну а почему нет? Голым будешь сниматься? 78 00:06:46,884 --> 00:06:48,433 -Да. 79 00:06:58,305 --> 00:07:00,172 (напряжённая мелодия) 80 00:07:06,040 --> 00:07:07,540 -Пам! 81 00:07:08,842 --> 00:07:10,492 (виброзвонок телефона) 82 00:07:16,433 --> 00:07:17,933 (Алексей) -Алло, Лен, привет. 83 00:07:18,184 --> 00:07:20,961 Я сегодня должен был встретить Димку, но у меня не получится, 84 00:07:21,212 --> 00:07:24,233 куча дел всяких из-за херни этой. Перекаст, всё такое. Можешь встретить? 85 00:07:24,484 --> 00:07:27,367 -Да, конечно. -Отлично, я тебе тогда рейс пришлю? 86 00:07:27,618 --> 00:07:29,118 Всё, пока. 87 00:07:32,880 --> 00:07:34,400 (вздыхает) 88 00:07:35,234 --> 00:07:36,734 (задумчиво) Так... 89 00:07:41,633 --> 00:07:43,400 (фоновая музыка) 90 00:07:57,586 --> 00:07:59,086 -Раздражает, скажи? 91 00:08:01,895 --> 00:08:04,167 Такие ноги хочется подрезать ржавой пилой. 92 00:08:04,425 --> 00:08:06,407 Я слишком кровожадна? -Да нет, в самый раз. 93 00:08:07,100 --> 00:08:08,800 Даже готова стать твоим подельником. 94 00:08:09,074 --> 00:08:11,181 -Ой, из нас вышла бы идеальная криминальная парочка. 95 00:08:11,432 --> 00:08:13,432 "Тельма и Луиза" на максималках. 96 00:08:13,683 --> 00:08:16,567 Но сначала бы я сожгла девок твоего Кира. 97 00:08:18,533 --> 00:08:21,000 Ну что, всё так серьёзно? 98 00:08:21,881 --> 00:08:23,933 -Да нет, ты права. На фиг его. 99 00:08:24,533 --> 00:08:26,054 -Ну, я же вижу, ты переживаешь. 100 00:08:26,305 --> 00:08:28,521 -Возможно, потому что сама выбрала его. 101 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 (спокойная музыка) 102 00:09:12,392 --> 00:09:16,500 -Спасибо, Глеб, что нашёл время для встречи со мной. 103 00:09:17,067 --> 00:09:18,717 -Всегда рад вас видеть. 104 00:09:19,533 --> 00:09:22,067 -Разговор у нас с тобой конфиденциальный. 105 00:09:22,667 --> 00:09:25,600 Игорёк к тебе уже подкатывал? -Не понял? 106 00:09:25,983 --> 00:09:29,300 -Я знаю, что он тебе предлагал за моей спиной делишки мутить. 107 00:09:30,006 --> 00:09:31,506 -Кто вам сказал? 108 00:09:31,757 --> 00:09:35,033 -Благородный муж ни от кого не ожидает обмана. 109 00:09:35,284 --> 00:09:38,494 Но когда его обманывают, он узнаёт об этом первый. 110 00:09:38,745 --> 00:09:40,245 -Конфуций. 111 00:09:40,496 --> 00:09:44,300 -Я просто хорошо знаю Игорька, поэтому решил припугнуть его немножко. 112 00:09:44,551 --> 00:09:46,126 Чтобы он занервничал. 113 00:09:46,767 --> 00:09:48,367 Занервничал. 114 00:09:48,618 --> 00:09:51,567 А ты правильно сделал, что его отфутболил. 115 00:09:52,186 --> 00:09:54,667 -Ну, я уже не спрашиваю, откуда вы знаете и это. 116 00:09:56,502 --> 00:09:59,667 (Иннокентий) -Тебе нужны сильные союзники. Такие, как я. 117 00:10:00,533 --> 00:10:02,867 И мне нужны сильные партнёры. 118 00:10:04,033 --> 00:10:06,767 Я знаю, терять всё - это унизительно. 119 00:10:07,467 --> 00:10:09,300 Сочувствую тебе. -Не надо. 120 00:10:09,551 --> 00:10:11,767 -А, не нравится, когда сочувствуют? 121 00:10:12,018 --> 00:10:13,667 Гордый? 122 00:10:13,918 --> 00:10:17,233 Я знаю, ты ненавидишь Чистякова, хочешь уничтожить его. 123 00:10:17,484 --> 00:10:19,267 Вернуть самоуважение. 124 00:10:19,967 --> 00:10:25,833 Но скажу тебе так: лучший способ справиться с гордыней - насытить её. 125 00:10:27,200 --> 00:10:29,800 Я - человек глубоко верующий, Глеб. 126 00:10:30,533 --> 00:10:33,700 Когда-то и мне казалось, что гордыню надо усмирять. 127 00:10:34,433 --> 00:10:39,800 Но потом я понял, что самоуничижение - это ещё большая гордыня. 128 00:10:40,500 --> 00:10:42,867 Гордыню, друг мой, надо подкармливать. 129 00:10:43,118 --> 00:10:44,900 Дать ей то, что она просит. 130 00:10:45,515 --> 00:10:47,300 Это, по крайней мере, честно. 131 00:10:47,867 --> 00:10:51,081 Ну и потом, ты, конечно, грешник, Глеб, 132 00:10:51,842 --> 00:10:54,400 но ведь не гордыня - твой главный грех. 133 00:10:54,767 --> 00:10:56,303 Правда? 134 00:10:56,831 --> 00:10:58,331 (Глеб) -Да. 135 00:10:58,582 --> 00:11:00,633 (Людмила) -Может, мне психоаналитик нужен? 136 00:11:01,160 --> 00:11:02,833 Бабы вон все ходят. 137 00:11:04,700 --> 00:11:06,533 (Эмма) -Ты же не веришь в психотерапию. 138 00:11:06,784 --> 00:11:10,333 А заниматься тем, во что не веришь, - трата времени. 139 00:11:10,584 --> 00:11:12,300 И денег, кстати, немалых. 140 00:11:12,551 --> 00:11:14,833 -Ну вот, куплю веру за деньги - может, легче станет. 141 00:11:15,084 --> 00:11:16,584 (Эмма) -Веру не купишь. 142 00:11:16,835 --> 00:11:19,067 У тебя сейчас постстрессовое расстройство. 143 00:11:19,318 --> 00:11:21,067 Ну, попробуй проанализировать. 144 00:11:21,318 --> 00:11:23,600 Сначала ты полжизни отдала браку. 145 00:11:23,975 --> 00:11:26,100 Терпя унижения, измены и всякую фигню. 146 00:11:27,233 --> 00:11:28,767 Вообще забыв о себе. 147 00:11:29,344 --> 00:11:32,067 Потом ушла в другую крайность с Киром. 148 00:11:32,457 --> 00:11:34,700 Позволила себе эмоциональную связь. 149 00:11:34,951 --> 00:11:36,500 И тут он умер. 150 00:11:38,184 --> 00:11:39,684 (Эмма) Ну... 151 00:11:40,251 --> 00:11:41,798 Говори, говори. 152 00:11:42,049 --> 00:11:45,433 Ты переживаешь из-за его смерти, даже чувствуешь свою вину, да? 153 00:11:47,179 --> 00:11:48,800 -Ну, кажется, да. 154 00:11:52,767 --> 00:11:54,367 -Вернёмся к делу. 155 00:11:56,167 --> 00:11:58,300 Мне звонили серьёзные люди. 156 00:11:58,900 --> 00:12:03,200 Чистяков договорился с Эрнестом и хочет занять моё кресло. 157 00:12:04,400 --> 00:12:10,300 Видимо, у Паши есть рычаги влияния на Эрнеста Романовича. 158 00:12:11,633 --> 00:12:13,467 Мне нужно опередить его. 159 00:12:14,767 --> 00:12:17,433 Найти рычаги посерьёзнее. 160 00:12:19,067 --> 00:12:20,967 И вот что я думаю: 161 00:12:22,453 --> 00:12:25,813 ваши с ним схемы по фонду Алисы - 162 00:12:26,880 --> 00:12:29,867 хороший компромат на Чистякова. 163 00:12:31,033 --> 00:12:33,433 Эрнест не сможет его больше прикрывать. 164 00:12:34,638 --> 00:12:39,067 Я сообщу об этом своим людям в МВД и прокуратуре. 165 00:12:39,711 --> 00:12:41,600 А ты сиди тихо, помалкивай, 166 00:12:42,267 --> 00:12:45,600 потому что там Конфуция не читают. 167 00:12:46,142 --> 00:12:47,642 (Глеб) -А мне это зачем? 168 00:12:47,893 --> 00:12:49,705 -Вернёшь свою долю в компании. 169 00:12:50,272 --> 00:12:54,100 Сделку, по которой ты её отдал Чистякову, признают недействительной, 170 00:12:54,633 --> 00:12:57,383 его самого - недобросовестным приобретателем. 171 00:12:57,667 --> 00:13:00,400 И ты снова станешь полноправным хозяином. 172 00:13:00,651 --> 00:13:02,466 С отличными связями. (посмеивается) 173 00:13:02,717 --> 00:13:04,226 Ну, я имею в виду себя. 174 00:13:04,477 --> 00:13:06,400 -Спасибо за доверие, Иннокентий Михайлович. 175 00:13:07,067 --> 00:13:08,567 -По рукам. 176 00:13:08,818 --> 00:13:10,700 -По рукам. -Бог в помощь. 177 00:13:12,588 --> 00:13:16,300 -Есть такой синдром поведенческий, когда мужчина влюбляется в проститутку. 178 00:13:16,551 --> 00:13:18,065 Фильм "Красотка" помнишь? 179 00:13:18,316 --> 00:13:19,816 -Да. 180 00:13:22,467 --> 00:13:24,667 -Вот. Кир же был альфонсом. 181 00:13:25,249 --> 00:13:27,167 -А я была тем мужиком. 182 00:13:27,784 --> 00:13:29,467 -Ну да. Инверсия. 183 00:13:29,718 --> 00:13:31,528 Расскажи, как у вас всё начиналось? 184 00:13:33,967 --> 00:13:35,467 -Поначалу был просто хороший секс. 185 00:13:35,718 --> 00:13:37,540 С ним действительно был очень хороший секс. 186 00:13:37,987 --> 00:13:42,167 Это потом мне стало казаться, что всё по-другому, что это настоящее. 187 00:13:42,418 --> 00:13:44,068 В общем, я не знаю. 188 00:13:44,319 --> 00:13:47,086 Короче, мне действительно не надо было в него влюбляться. 189 00:13:47,337 --> 00:13:49,017 -Мы эмоциональнее мужиков. 190 00:13:49,746 --> 00:13:51,246 И поэтому уязвимее. 191 00:13:51,497 --> 00:13:54,100 Мы ищем глубокие эмоциональные привязанности. 192 00:13:54,351 --> 00:13:56,733 А они просто удовлетворяют свою пипиську. 193 00:13:57,310 --> 00:14:00,035 И когда мужчина понимает, что женщина привязалась, 194 00:14:00,286 --> 00:14:04,267 а особо к ней ничего не испытывает, он начинает эксплуатацию. 195 00:14:04,912 --> 00:14:07,919 -Слушай, наверное, ты права. Только, с другой стороны, знаешь, сколько баб, 196 00:14:08,170 --> 00:14:11,967 в которых мужики всю жизнь вкладываются, всё им отдают - время, внимание, любовь? 197 00:14:12,218 --> 00:14:13,732 Да и бабки, в конце концов. 198 00:14:13,983 --> 00:14:16,556 А они на жопе ровно сидят и думают: принимать всё это или нет. 199 00:14:16,807 --> 00:14:19,833 -Ну да, это тоже эксплуатация, только обратная. 200 00:14:20,317 --> 00:14:23,567 Мы отвечаем на мужские обиды посредством манипуляции. 201 00:14:23,818 --> 00:14:27,267 Манипулируем мы сексом, приманиваем, подсаживаем как на наркотик. 202 00:14:27,518 --> 00:14:29,821 И тогда мужчина бегает, как одержимый, готовый на всё. 203 00:14:30,072 --> 00:14:31,572 Унижения терпит. 204 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 -Ну, так и было. 205 00:14:35,172 --> 00:14:37,933 Только в роли того мужика была я. Кир меня подсадил. 206 00:14:38,819 --> 00:14:40,499 -Ну, я говорю - инверсия. 207 00:14:41,991 --> 00:14:43,491 (звон бокалов) 208 00:14:45,633 --> 00:14:47,333 -Да, спасибо, всё хорошо. 209 00:14:47,584 --> 00:14:49,300 -Ну, тогда распишитесь вот здесь. 210 00:14:49,551 --> 00:14:51,467 На следующей странице. Внизу. 211 00:14:58,567 --> 00:15:00,567 Поздравляю с должностью. -Спасибо. 212 00:15:00,818 --> 00:15:02,505 -Буду рад поработать вместе. 213 00:15:02,756 --> 00:15:05,115 -Взаимно. Я знала предыдущего юриста. 214 00:15:05,366 --> 00:15:07,667 К сожалению, он погиб в автокатастрофе. 215 00:15:08,338 --> 00:15:10,859 -Я очень хороший водитель. Со мной такое не случится. 216 00:15:11,778 --> 00:15:13,278 Можно на "ты"? 217 00:15:13,734 --> 00:15:15,234 -Конечно. 218 00:15:15,485 --> 00:15:17,007 -А что ты делаешь вечером? 219 00:15:17,333 --> 00:15:20,500 Можем выпить, отметить твоё назначение. 220 00:15:21,033 --> 00:15:22,800 -Прости, но вечер у меня уже занят. 221 00:15:25,133 --> 00:15:28,267 -Как юрист я также отвечаю за внутреннюю безопасность компании. 222 00:15:28,518 --> 00:15:31,633 У нас работают только проверенные люди. Проверенные мной. 223 00:15:31,884 --> 00:15:34,433 -То есть приглашение на ужин - это тоже было проверкой? 224 00:15:34,903 --> 00:15:37,067 -Началом проверки. Скажи, Лена, 225 00:15:37,900 --> 00:15:41,033 вот со стороны складывается ощущение, что ты прокладываешь себе дорогу, 226 00:15:41,284 --> 00:15:44,233 ну, скажем, очень женским способом. 227 00:15:45,111 --> 00:15:46,791 Сначала охмурила Глеба. 228 00:15:47,453 --> 00:15:49,833 Потом, когда он потерял компанию, его бросила. 229 00:15:50,084 --> 00:15:52,667 Теперь к Павлу Ивановичу присматриваешься? 230 00:15:53,111 --> 00:15:54,947 -Павел Иванович женат на моей подруге. 231 00:15:55,198 --> 00:15:56,698 -Глеб тоже был женат. 232 00:15:56,949 --> 00:15:58,667 -Он уже разводился. -Хм... 233 00:15:58,918 --> 00:16:01,100 То есть вопросы морали тебя всё же волнуют? 234 00:16:01,935 --> 00:16:05,633 -Я не целюсь в мишени, которые находятся вне досягаемости моих стрел. 235 00:16:05,884 --> 00:16:07,500 -Хм... Хорошо. 236 00:16:08,800 --> 00:16:11,100 Может, завтра поужинаем? Я не женат. 237 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 -Нет. 238 00:16:14,084 --> 00:16:16,100 Спасибо за оперативность с договором. 239 00:16:16,623 --> 00:16:18,667 Я прошла проверку? -Да. 240 00:16:19,433 --> 00:16:21,267 Даже лучше, чем я думал. 241 00:16:23,633 --> 00:16:25,967 (Эмма) -Говорите всё, что вам приходит в голову. 242 00:16:27,267 --> 00:16:29,267 (игривая музыка) 243 00:16:30,705 --> 00:16:32,205 (вздыхает) 244 00:16:32,456 --> 00:16:35,143 -Так, вы знаете, я, наверное, всё-таки пойду. 245 00:16:35,394 --> 00:16:36,933 Это какая-то ерунда. 246 00:16:37,331 --> 00:16:39,220 -Почему у вас появился порыв уйти? 247 00:16:39,471 --> 00:16:42,867 -Потому что по психотерапевтам ходят только одни слабаки, вот почему. 248 00:16:43,118 --> 00:16:45,100 -Это стереотип. И вредный. 249 00:16:45,470 --> 00:16:49,133 На терапию ходят сильные люди, чтобы управлять жизнью. 250 00:16:49,672 --> 00:16:54,125 Чтобы все понимали: вот идёт хозяин жизни, человек со стальными яйцами. 251 00:16:54,376 --> 00:16:56,492 Рассказывайте всё, что приходит вам в голову. 252 00:16:56,743 --> 00:16:58,458 Рассказывайте свои проблемы. 253 00:16:58,709 --> 00:17:00,209 -Да чего говорить... 254 00:17:01,368 --> 00:17:02,868 Х*** всякая. 255 00:17:03,119 --> 00:17:05,557 -Что вы вкладываете в слово "х***я"? 256 00:17:06,000 --> 00:17:07,533 Расшифруйте мне его. 257 00:17:07,800 --> 00:17:11,267 Что это за х***я? Это простая х***я или какая-то особенная х***я? 258 00:17:11,666 --> 00:17:13,416 В каком аспекте жизни х***я? 259 00:17:14,733 --> 00:17:16,333 -Во всех аспектах. 260 00:17:16,717 --> 00:17:18,592 Всё катится к чёртовой матери. Не знаю. 261 00:17:19,533 --> 00:17:21,933 Может быть, из-за того, что я добрый очень. 262 00:17:22,621 --> 00:17:26,567 Я даже когда трахался на стороне, обо всех заботился всегда. 263 00:17:27,900 --> 00:17:30,900 Марине куплю побрякушку - сразу Миле тоже покупаю. 264 00:17:31,151 --> 00:17:32,730 Ну, чтобы по-честному было. 265 00:17:34,026 --> 00:17:38,333 Иннокентий Михайлович, начальник мой, этот пердун старый, 266 00:17:38,584 --> 00:17:41,607 разговаривает со мной как с говном, ноги об меня вытирает почти каждый день. 267 00:17:41,858 --> 00:17:44,967 -Очень хорошо, что вы так активно канализируете свои негативные эмоции. 268 00:17:45,233 --> 00:17:47,167 -Простите, канализи... Что это? 269 00:17:47,418 --> 00:17:50,033 -Сливаете. Выплёскиваете. -А, понятно. 270 00:17:50,284 --> 00:17:53,600 -Но во всём этом проглядывают товарно-денежные отношения. 271 00:17:53,866 --> 00:17:56,233 Вы всё оцениваете в материальном эквиваленте? 272 00:17:56,484 --> 00:17:59,867 -А в чём же ещё? -Есть же не только материальные ценности. 273 00:18:00,118 --> 00:18:02,000 Дружба, любовь. (вздыхает) -Любовь... 274 00:18:02,274 --> 00:18:04,356 -Вас кто-нибудь любит не за деньги? 275 00:18:04,607 --> 00:18:07,067 -Доктор, да просто так никто никого не любит. 276 00:18:07,318 --> 00:18:09,767 -Давайте не будем обобщать. Мы говорим о вас. 277 00:18:11,300 --> 00:18:13,967 Если вы считаете, что вас не за что любить, кроме денег, 278 00:18:14,218 --> 00:18:16,000 значит, вы сами себя не любите. 279 00:18:16,940 --> 00:18:19,767 -Хм... Странно. 280 00:18:20,400 --> 00:18:22,533 Жена называла меня эгоистом. 281 00:18:22,784 --> 00:18:24,284 (Эмма) -Да, так бывает. 282 00:18:24,535 --> 00:18:26,667 Это обратная сторона заниженной самооценки. 283 00:18:26,918 --> 00:18:29,533 Хотите, я вам скажу, как вы выглядите со стороны? 284 00:18:29,784 --> 00:18:32,767 -Хочу. Плохо? -Напротив, прекрасно. 285 00:18:33,167 --> 00:18:35,500 Вы - умный, привлекательный мужчина. 286 00:18:36,296 --> 00:18:37,796 -Спасибо. 287 00:18:38,054 --> 00:18:40,033 (смущённо) Вы тоже... -Я вам нравлюсь. 288 00:18:40,284 --> 00:18:41,833 -Да. Вы красивая. 289 00:18:42,084 --> 00:18:43,633 -Сексуальная? -Очень. 290 00:18:43,884 --> 00:18:47,000 -Красивая, сексуальная женщина говорит вам, что вы крутой. 291 00:18:47,251 --> 00:18:48,800 Знаете, почему? -Почему? 292 00:18:49,051 --> 00:18:52,867 -Потому что вы на самом деле крутой. Вам нужно только увидеть это в себе. 293 00:18:53,118 --> 00:18:56,233 Хвалите себя. Любуйтесь тем, какой вы. 294 00:18:56,484 --> 00:18:59,667 Вы - крут. Вы - сам для себя центр Вселенной. 295 00:19:00,317 --> 00:19:04,033 И если вы это почувствуете, яйца вырастут сами собой. 296 00:19:07,133 --> 00:19:09,267 (спокойная музыка) 297 00:19:10,167 --> 00:19:12,901 (позвякивание столовых приборов) 298 00:19:25,786 --> 00:19:27,867 (сигнал входящего сообщения) 299 00:19:33,765 --> 00:19:35,415 (вибросигнал телефона) 300 00:19:41,081 --> 00:19:42,731 (вибросигнал телефона) 301 00:19:53,278 --> 00:19:55,164 (сигнал входящего сообщения) 302 00:20:08,447 --> 00:20:10,300 -Завтра в три - на кастинг. 303 00:20:12,137 --> 00:20:13,712 -А это был не кастинг? 304 00:20:14,767 --> 00:20:19,167 -Нет. Это было режиссёрское задание. 305 00:20:21,967 --> 00:20:23,500 -Типа, этюд? 306 00:20:26,067 --> 00:20:27,567 -Ещё принеси. 307 00:20:29,998 --> 00:20:31,933 (спокойная фоновая музыка) 308 00:20:34,185 --> 00:20:35,685 -Прости, Милуша. 309 00:20:36,100 --> 00:20:38,400 -Привет. -Привет. 310 00:20:39,747 --> 00:20:41,447 -Уже час сижу. (официант) -Что-то для вас? 311 00:20:41,698 --> 00:20:43,967 -Миллион дел, Милуша, миллион дел. 312 00:20:44,464 --> 00:20:47,200 Хотел тебе позвонить, но не мог дозвониться. 313 00:20:47,451 --> 00:20:49,233 -Телефон отключила. 314 00:20:50,567 --> 00:20:52,100 -Скорбишь? 315 00:20:52,351 --> 00:20:55,767 Ты много-то не скорби. а то так спиться недолго. 316 00:20:56,018 --> 00:20:57,767 -Дядя Кеша, вы по делу? 317 00:20:58,018 --> 00:21:00,933 Вы же просто так не приезжаете. -Угадала. 318 00:21:02,067 --> 00:21:03,717 Бумаги надо подписать. 319 00:21:03,968 --> 00:21:05,933 -Какие? -Важные. 320 00:21:06,184 --> 00:21:09,733 -Можно поконкретнее? А то я подпишу, потом у меня проблемы большие начнутся. 321 00:21:09,984 --> 00:21:13,720 -Боже сохрани, Милуша. Ну что, ты думаешь, я тебя подвести могу? 322 00:21:14,553 --> 00:21:16,333 Мне твоя помощь нужна. 323 00:21:16,888 --> 00:21:20,133 Ты же не хочешь, чтобы крёстного твоего по миру пустили? 324 00:21:20,812 --> 00:21:22,800 -Иннокентий Михайлович, давайте ближе к делу. 325 00:21:23,855 --> 00:21:25,900 Вот что от меня конкретно надо? 326 00:21:27,876 --> 00:21:30,067 -Время сейчас неспокойное, Милуша. 327 00:21:30,418 --> 00:21:32,733 Подстраховаться надо, пока не поздно. 328 00:21:33,538 --> 00:21:38,767 Я хочу на твоё имя активы перевести. 329 00:21:39,759 --> 00:21:42,867 Поможешь крёстному - а я тебя не забуду. 330 00:21:43,241 --> 00:21:44,741 -Сколько? 331 00:21:44,992 --> 00:21:46,900 -Всё решим, Милуша, всё решим. 332 00:21:47,151 --> 00:21:48,664 Не волнуйся. 333 00:21:48,915 --> 00:21:51,133 Я же крёстный твой. Отец. 334 00:21:52,707 --> 00:21:55,967 -Делаете предложение, от которого невозможно отказаться. 335 00:21:56,583 --> 00:21:58,667 -Я же о своих забочусь, Милуша. 336 00:21:59,236 --> 00:22:01,100 Всё в дом, всё в семью. 337 00:22:05,214 --> 00:22:07,033 (ритмичная музыка) 338 00:22:33,367 --> 00:22:36,150 (играет песня "Тремоло" - Хмыров) 339 00:23:05,465 --> 00:23:07,145 (спокойная фоновая музыка) 340 00:23:07,919 --> 00:23:09,807 (Мила) -Это ты его грохнул или Кеша? 341 00:23:10,058 --> 00:23:12,033 (Игорь) -Кого? (Мила) -Кого? Кира! 342 00:23:12,284 --> 00:23:13,826 (Игорь) -Мила, у тебя как с головой? 343 00:23:14,076 --> 00:23:16,240 При чём здесь Иннокентий Михайлович? Ты пьяная, что ли? 344 00:23:16,491 --> 00:23:19,160 -При том, что он на меня все свои активы переписал. 345 00:23:19,419 --> 00:23:22,899 Кира убил, чтобы он не женился на мне... (шмыгает носом) 346 00:23:23,150 --> 00:23:24,967 Или это ты его убил? 347 00:23:26,731 --> 00:23:29,118 С ним заодно, оба смерти его хотели. 348 00:23:29,369 --> 00:23:30,879 Господи, ненавижу тебя, слабак. 349 00:23:31,262 --> 00:23:33,000 -Успокойся и рот закрой свой! 350 00:23:33,251 --> 00:23:35,800 -Слушай, как вы меня все достали! 351 00:23:36,051 --> 00:23:37,551 (всхлипывает) 352 00:23:56,056 --> 00:23:57,556 (Глеб) -Привет. 353 00:23:58,015 --> 00:24:00,267 -Что ты здесь делаешь? -Димка попросил встретить. 354 00:24:00,833 --> 00:24:04,167 -Я не хочу, чтобы ты общался с Димкой. -Это ему решать. 355 00:24:05,433 --> 00:24:08,533 -Манипулируешь мной через сына? -По-моему, сейчас ты манипулируешь. 356 00:24:08,933 --> 00:24:11,700 Мы с ним дружим, и это никак тебя не касается. 357 00:24:11,951 --> 00:24:14,325 -Глеб, не надо лезть в мою семью и в мою работу. 358 00:24:14,576 --> 00:24:16,733 -Только не ври самой себе. Тебе плевать на работу, 359 00:24:16,984 --> 00:24:19,800 ты хочешь самоутвердиться за мой счёт. Но не получится. 360 00:24:20,051 --> 00:24:21,633 -Чего ты добиваешься? 361 00:24:21,884 --> 00:24:24,067 -Хочу, чтобы тебя не было на этом проекте. 362 00:24:24,318 --> 00:24:27,067 Лучше уйди сама, или Чистяков тебя уволит. Я это устрою. 363 00:24:30,067 --> 00:24:31,633 -Привет. -Привет. 364 00:24:31,933 --> 00:24:33,967 -Как долетел? -Нормально. 365 00:24:34,218 --> 00:24:35,718 -Я рада тебя видеть. 366 00:24:35,969 --> 00:24:37,633 -А я тебя - нет. -Дима! 367 00:24:38,226 --> 00:24:40,300 -Я не очень понимаю, почему Глеб тут. 368 00:24:40,823 --> 00:24:43,700 -Глеб тут, потому что я позвонил, попросил меня встретить. 369 00:24:43,951 --> 00:24:45,451 Тебя я не просил. 370 00:24:46,005 --> 00:24:48,400 -Ладно, поехали домой. -Я с тобой не поеду. 371 00:24:49,400 --> 00:24:52,033 Я поеду с Глебом. А ты поедешь одна. 372 00:24:59,054 --> 00:25:01,525 (ритмичная песня на английском языке) 373 00:25:08,534 --> 00:25:10,214 (щелчок камеры телефона) 374 00:25:16,735 --> 00:25:18,500 (шёпотом) -Мм... Я вся твоя. 375 00:25:19,738 --> 00:25:21,500 (посмеивается) 376 00:25:24,033 --> 00:25:26,500 (песня на английском языке) 377 00:25:31,833 --> 00:25:33,767 (звон монет - сигнал об оплате) 378 00:26:08,689 --> 00:26:10,767 -Ты ей сказал, что я приеду, или папа? 379 00:26:11,267 --> 00:26:12,767 -Наверное, папа. 380 00:26:13,018 --> 00:26:15,500 Мы с твоей мамой общаемся только по работе. 381 00:26:16,243 --> 00:26:18,600 -По работе? -Да, у нас общий проект. 382 00:26:18,851 --> 00:26:21,533 Я строю кластер, а она придумывает, что будет внутри. 383 00:26:21,784 --> 00:26:23,643 -Вы там горло друг другу не перегрызёте? 384 00:26:23,894 --> 00:26:26,176 -Мы стараемся не смешивать личное и рабочее. 385 00:26:26,427 --> 00:26:28,067 -Ты её ещё любишь? 386 00:26:31,647 --> 00:26:33,867 Не понимаю, за что её можно любить. 387 00:26:34,933 --> 00:26:36,605 -Любят не "за что". 388 00:26:39,688 --> 00:26:41,700 (гул автомобилей) 389 00:26:44,423 --> 00:26:45,923 (скрип двери) 390 00:26:46,433 --> 00:26:48,633 (ритмичная музыка, песня на английском языке) 391 00:27:12,419 --> 00:27:14,267 (Максим) -Привет. -Привет. 392 00:27:14,518 --> 00:27:17,133 Давно тебя не видела. -Красивое место. 393 00:27:17,384 --> 00:27:20,067 -Спасибо. Ты по делу или развлечься? 394 00:27:20,318 --> 00:27:22,200 -Развлечься. -Ну, пойдём. 395 00:27:23,470 --> 00:27:26,100 -Ты же про Сомова в курсе? -Ну, конечно. Как и все. 396 00:27:26,351 --> 00:27:27,851 -Я веду это дело. 397 00:27:28,102 --> 00:27:31,439 -Это очень хорошо. Ты же хороший коп. (посмеивается) 398 00:27:31,908 --> 00:27:34,267 Я знаю, ты же теперь работаешь на Чистякова. 399 00:27:34,518 --> 00:27:36,100 -Угу. 400 00:27:37,197 --> 00:27:39,567 Я его личный мент. -На содержании. 401 00:27:39,818 --> 00:27:41,344 -Ну, можно и так сказать. 402 00:27:41,595 --> 00:27:43,567 -Это опасная работа. -Как и у тебя. 403 00:27:43,871 --> 00:27:45,371 (Ольга посмеивается) 404 00:27:50,810 --> 00:27:52,310 -Отдыхай. 405 00:27:53,467 --> 00:27:56,233 (музыка, песня на английском языке) 406 00:28:14,182 --> 00:28:15,767 -Ну, как тебе дома? 407 00:28:16,567 --> 00:28:18,167 (Дима) -Нормально. 408 00:28:18,976 --> 00:28:20,565 -Я рад, что тебе нравится. 409 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 -Мне не нравится. (виброзвонок телефона) 410 00:28:24,062 --> 00:28:25,800 Я же говорю: нормально. 411 00:28:26,841 --> 00:28:29,033 (Алексей) -Ты не обижаешься, что я за тобой не приехал? 412 00:28:29,284 --> 00:28:30,800 -Нет. 413 00:28:31,900 --> 00:28:34,267 -Как с мамой? (Дима) -Никак. 414 00:28:36,200 --> 00:28:38,033 -Что, так всю дорогу молчали? 415 00:28:39,181 --> 00:28:41,067 -Меня не мама довезла, а Глеб. 416 00:28:42,700 --> 00:28:44,333 -Понятно. 417 00:28:46,469 --> 00:28:50,133 -Папа, давай не будем предавать событиям больший смысл, чем в них есть? 418 00:28:50,384 --> 00:28:51,900 Мы с Глебом друзья. 419 00:28:52,486 --> 00:28:56,233 А с мамой - да, я правда не хочу встречаться, и ты это знаешь. 420 00:28:58,967 --> 00:29:02,833 Я был бы рад, если бы ты меня забрал, но я не обижаюсь, что ты не смог. 421 00:29:09,267 --> 00:29:11,367 (спокойная фоновая музыка) 422 00:29:36,648 --> 00:29:39,857 (медленная песня на английском языке) 423 00:29:59,041 --> 00:30:00,600 (стук в дверь) 424 00:30:04,916 --> 00:30:07,767 (медленная песня на английском языке) 425 00:31:28,774 --> 00:31:30,349 (музыка стихает) 426 00:31:31,672 --> 00:31:34,300 -Я должна тебе кое-что сказать. -Слушаю тебя. 427 00:31:34,551 --> 00:31:36,067 -Глеб мне угрожает. 428 00:31:36,362 --> 00:31:37,933 -Прямо угрожает? 429 00:31:38,756 --> 00:31:40,467 -Ну, просто я чувствую его отношение. 430 00:31:40,718 --> 00:31:44,067 Я понимаю, что он сделает всё, чтобы меня подставить или очернить. 431 00:31:44,318 --> 00:31:47,433 Я всегда разделяю личное и рабочее. А он, кажется, нет. 432 00:31:48,978 --> 00:31:51,233 -Знаешь, как сказал один умный человек? 433 00:31:51,484 --> 00:31:55,400 Он сказал: "Любовь, если судить о ней по внешним проявлениям, 434 00:31:55,651 --> 00:31:58,267 больше напоминает вражду, чем дружбу". 435 00:31:59,833 --> 00:32:02,133 Глеб просто любит тебя до сих пор. 436 00:32:02,627 --> 00:32:04,167 А ты его? 437 00:32:05,488 --> 00:32:07,000 -Нет. 438 00:32:07,351 --> 00:32:09,167 -А у него что-то есть на тебя? 439 00:32:10,498 --> 00:32:13,167 -Нет. -Ну, на нет и суда нет. 440 00:32:14,700 --> 00:32:16,300 -Хорошо. 441 00:32:27,663 --> 00:32:29,475 (шёпотом) Павел, я верна тебе. 442 00:32:29,726 --> 00:32:31,933 Ты это знаешь? -Знаю. 443 00:32:32,467 --> 00:32:34,363 (классическая инструментальная музыка) 444 00:32:44,232 --> 00:32:46,633 -Спасибо за оперативность с жучком. -Не за что. 445 00:32:46,884 --> 00:32:48,582 -Слышала про убийство Сомова? 446 00:32:48,833 --> 00:32:50,745 -Да. Какое это имеет отношение к нашему делу? 447 00:32:50,996 --> 00:32:52,668 -Для меня это - удачный заход в полицию. 448 00:32:52,919 --> 00:32:54,913 Глушков ведёт дело. Что о нём можешь сказать? 449 00:32:55,366 --> 00:32:57,375 -Был бы хороший мент, если б не был дурак по жизни. 450 00:32:57,626 --> 00:32:59,733 Он одержим местью. (Фёдор) -Тебе? 451 00:33:00,023 --> 00:33:03,167 (Лена) -Мне и Глебу. На Глебе он просто помешался. Это его идея фикс. 452 00:33:03,987 --> 00:33:05,700 -Ты с ним спала? 453 00:33:07,391 --> 00:33:10,500 Учту. А почему он продался Чистякову? 454 00:33:11,113 --> 00:33:13,267 -Ему кажется, он разочаровался в правосудии и в людях. 455 00:33:13,518 --> 00:33:15,767 На самом деле, разочаровался в самом себе. 456 00:33:16,018 --> 00:33:19,033 А разочарованные, знаешь, они самые злые и беспринципные. 457 00:33:19,799 --> 00:33:21,366 -Угу. Окей. 458 00:33:23,204 --> 00:33:25,533 (классическая музыка) 459 00:33:36,658 --> 00:33:39,000 (медленная песня на английском языке) 460 00:33:39,973 --> 00:33:41,633 -Привет. 461 00:33:42,620 --> 00:33:44,233 -Привет. Что-то случилось? 462 00:33:44,733 --> 00:33:46,567 (Лена) -А где Димка? -У отца. 463 00:33:46,818 --> 00:33:48,318 -Я думала, у тебя. 464 00:33:48,721 --> 00:33:50,296 (щелчок фотоаппарата) 465 00:33:51,000 --> 00:33:53,300 -Ты приехала это узнать? Могла бы позвонить. 466 00:33:55,937 --> 00:33:57,477 -Что ты имел в виду, когда сказал, 467 00:33:57,728 --> 00:34:00,102 что тебе не нравится, каким способом я добилась должности? 468 00:34:00,353 --> 00:34:02,861 -Ну, это очевидно. Не заставляй меня произносить это вслух. 469 00:34:03,633 --> 00:34:06,367 -Я с ним не сплю. -Если у тебя с ним ничего нет - 470 00:34:07,000 --> 00:34:08,967 особенно если у вас с ним ничего нет, - 471 00:34:09,218 --> 00:34:12,636 тебе не следует влезать в историю, которая может плохо для тебя закончиться. 472 00:34:12,887 --> 00:34:14,967 Это не то место, где можно делать карьеру. 473 00:34:15,218 --> 00:34:17,968 Тебя там или съедят, или превратят в монстра. 474 00:34:18,475 --> 00:34:20,017 -Поцелуй меня. 475 00:34:20,567 --> 00:34:22,633 (ритмичная музыка) 476 00:34:40,600 --> 00:34:43,200 (спокойная песня на английском языке) 477 00:35:28,016 --> 00:35:30,000 (фоновая музыка) 478 00:35:46,101 --> 00:35:48,267 (ритмичная музыка) 479 00:35:50,583 --> 00:35:53,333 (Карина) -Привет, любимый. Как прошёл твой день? 480 00:35:53,584 --> 00:35:55,100 Ужинать будешь? 481 00:35:55,351 --> 00:35:57,667 -Да перестань ты изображать хорошую жену. 482 00:35:57,918 --> 00:36:00,600 Особенно когда мы вдвоём. В этом нет надобности. 483 00:36:01,408 --> 00:36:04,133 -Прости. Ты не в настроении. Что-то на работе? 484 00:36:04,487 --> 00:36:07,567 -Значит, слушай. Мы вместе, потому что это выгодно обоим. 485 00:36:08,107 --> 00:36:11,933 Тебе нужны деньги, а мне - жена и секс. Всё остальное вызывает раздражение. 486 00:36:12,667 --> 00:36:14,333 Разговор окончен. 487 00:36:14,981 --> 00:36:16,750 (ритмичная фоновая музыка) 488 00:36:34,267 --> 00:36:35,800 -Уходишь? 489 00:36:36,867 --> 00:36:38,400 -Да, я хочу уйти. 490 00:36:38,651 --> 00:36:40,167 -Не надо. 491 00:36:40,903 --> 00:36:42,500 -Почему? 492 00:36:44,333 --> 00:36:45,900 -Ты меня ещё любишь? 493 00:36:55,005 --> 00:36:56,533 -Да. 494 00:36:57,600 --> 00:36:59,200 -Я тебя очень люблю. 495 00:37:04,633 --> 00:37:07,400 Ты же не думаешь, что я смирился и вышел из игры? 496 00:37:08,767 --> 00:37:10,267 Я собираюсь вернуть компанию. 497 00:37:10,518 --> 00:37:13,133 И это будут не лучшие времена для тех, кто окажется внутри. 498 00:37:14,300 --> 00:37:17,033 -Тем более, я не уйду. Тебе нужна будет помощь. 499 00:37:23,100 --> 00:37:25,567 -Тогда я точно к тебе не обращусь, ты же знаешь. 500 00:37:27,633 --> 00:37:30,606 -Ты всегда хотел меня переделать, но у тебя не вышло. 501 00:37:31,340 --> 00:37:33,300 Я всё равно буду лезть куда не надо. 502 00:37:35,313 --> 00:37:37,367 -Такая ты мне нравишься ещё больше. 503 00:37:43,017 --> 00:37:44,600 (плеск воды) 504 00:38:14,569 --> 00:38:16,592 (скрип стула) 505 00:38:45,233 --> 00:38:47,700 (тревожная музыка) 506 00:39:35,267 --> 00:39:37,333 (медленная песня на английском языке) 507 00:40:00,408 --> 00:40:03,200 Ты почему не спишь? Что-то случилось? 508 00:40:05,815 --> 00:40:07,333 -Нет, ничего. 509 00:40:08,334 --> 00:40:10,000 Просто не могла уснуть. 510 00:40:11,596 --> 00:40:13,467 (медленная музыка) 51547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.