Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,833
(музыкальная заставка)
2
00:00:08,447 --> 00:00:11,316
(Kovacs - "My Love")
3
00:01:19,333 --> 00:01:21,733
(ритмичная музыка)
4
00:01:38,536 --> 00:01:41,167
(песня на английском языке)
5
00:02:26,867 --> 00:02:29,909
-Позвольте представить
куратора нашего будущего кластера.
6
00:02:30,400 --> 00:02:33,533
Елена Широкова, галерист,
знаток современного искусства.
7
00:02:33,784 --> 00:02:36,733
Елена - лучший специалист в этой области,
поэтому она здесь.
8
00:02:36,984 --> 00:02:39,433
-Спасибо. Я очень рада
присоединиться к команде.
9
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
-Наш кластер -
это инновационное пространство.
10
00:02:46,251 --> 00:02:48,067
Это значит, что художественная концепция
11
00:02:48,317 --> 00:02:50,667
неотделима от строительных
и архитектурных решений.
12
00:02:51,355 --> 00:02:53,567
Елена подключается к работе
с сегодняшнего дня.
13
00:02:53,818 --> 00:02:56,500
Я попросил её
внести ряд творческих предложений
14
00:02:56,750 --> 00:02:59,800
по интеграции
культурно-развлекательных секторов.
15
00:03:00,051 --> 00:03:01,551
Её идеи меня заинтересовали.
16
00:03:02,667 --> 00:03:05,167
Глеб, твоя задача -
все решения согласовывать с ней.
17
00:03:05,418 --> 00:03:07,267
Что скажешь?
-Когда будет готова концепция?
18
00:03:07,667 --> 00:03:09,700
-Она уже готова, и я её одобрил.
19
00:03:12,300 --> 00:03:15,800
Елена, это Юрий Шухнин, мой адвокат.
Он подготовит договор.
20
00:03:17,567 --> 00:03:19,167
-Добро пожаловать в команду.
21
00:03:22,881 --> 00:03:24,450
(спокойная музыка)
22
00:03:40,876 --> 00:03:43,188
(спокойная песня на английском языке)
23
00:03:44,648 --> 00:03:47,033
-Простите, пожалуйста, а вы Дарюс, да?
24
00:03:47,556 --> 00:03:49,056
-Допустим.
25
00:03:49,875 --> 00:03:51,600
-Мне просто очень ваши фильмы нравятся.
26
00:03:52,704 --> 00:03:56,200
Вы только не думайте,
прям правда нравятся, искренне.
27
00:03:56,451 --> 00:03:58,026
(Дарюс)
-Да нормально.
28
00:03:58,300 --> 00:04:00,488
Грубая лесть - верный путь к успеху.
29
00:04:01,400 --> 00:04:03,800
А какой нравится больше?
-Что?
30
00:04:04,567 --> 00:04:06,167
-Фильм, говорю, какой больше нравится?
31
00:04:06,649 --> 00:04:09,400
-Хм... Блин, вылетело из головы название.
32
00:04:11,733 --> 00:04:15,200
Премию который получил,
с Кириллом Сомовым картина...
33
00:04:17,802 --> 00:04:19,346
-Да.
34
00:04:19,597 --> 00:04:22,297
Хороший был мальчик.
35
00:04:22,696 --> 00:04:24,196
-Почему "был"?
36
00:04:24,684 --> 00:04:26,184
-Потому что.
37
00:04:27,367 --> 00:04:28,867
-Не понимаю.
38
00:04:29,118 --> 00:04:34,100
-Ну что тут понимать,
нет больше Кирюши Сомова.
39
00:04:36,362 --> 00:04:38,233
-Офигеть. В смысле...
40
00:04:39,533 --> 00:04:41,967
А как же...
-Звездец.
41
00:04:44,079 --> 00:04:46,079
Полфильма отсняли уже.
-Ага.
42
00:04:46,330 --> 00:04:48,067
-Теперь всё к херам.
-Кошмар.
43
00:04:49,497 --> 00:04:50,997
И что будете делать?
44
00:04:51,248 --> 00:04:52,748
-То же, что и делаю. Бухать буду.
45
00:04:53,133 --> 00:04:54,633
Ты как, кстати?
46
00:04:55,259 --> 00:04:56,939
Давай, угощаю.
-Спасибо.
47
00:04:57,190 --> 00:04:58,690
-Повтори.
48
00:05:01,900 --> 00:05:03,400
-Ну как тебе тут?
49
00:05:03,651 --> 00:05:05,367
-Спасибо, мне очень нравится.
50
00:05:09,332 --> 00:05:10,895
Как мне тебя благодарить?
51
00:05:15,733 --> 00:05:18,867
-Ты что-то не так поняла.
Я не покупаю себе женщин.
52
00:05:19,209 --> 00:05:21,567
Я просто делаю им приятно,
когда они мне приятны.
53
00:05:23,382 --> 00:05:25,367
-Очень рада буду с тобой работать.
(стук в дверь)
54
00:05:25,618 --> 00:05:27,118
(Павел)
-Войдите.
55
00:05:27,633 --> 00:05:29,300
-Лена, я прочитал концепцию.
56
00:05:30,100 --> 00:05:31,600
-Ну и как тебе?
57
00:05:31,974 --> 00:05:33,626
-Она показалась мне отличной.
58
00:05:35,000 --> 00:05:36,767
(медленная музыка)
59
00:05:43,246 --> 00:05:44,746
Я не рад тебе здесь.
60
00:05:44,997 --> 00:05:47,300
-Тебя злит, что я добилась чего-то
после разрыва с тобой?
61
00:05:47,551 --> 00:05:50,000
-Не это. А как ты этого добилась.
62
00:05:51,500 --> 00:05:53,188
-Ну и как я этого добилась?
63
00:05:59,533 --> 00:06:01,667
-Как тебя?
-Антон.
64
00:06:02,684 --> 00:06:05,267
-Антон. О, Антон...
65
00:06:07,333 --> 00:06:09,900
Что делаешь, Антон?
-Актёр.
66
00:06:12,351 --> 00:06:14,239
-Вот так совпадение.
(Антон смеётся)
67
00:06:14,490 --> 00:06:16,267
Херовый?
(обиженно) -Почему?
68
00:06:16,518 --> 00:06:18,018
-Всех хороших я знаю.
69
00:06:18,292 --> 00:06:21,667
-Так вы меня знаете, я у вас пробовался
на Алёшу в "Не первая любовь".
70
00:06:21,918 --> 00:06:23,635
"Первая нелюбовь", извините.
71
00:06:23,886 --> 00:06:25,567
-Антон... Я что-то не помню.
72
00:06:27,456 --> 00:06:29,467
(бармен)
-Пожалуйста. Пожалуйста.
73
00:06:30,667 --> 00:06:32,200
-За искусство. Не чокаясь.
74
00:06:32,723 --> 00:06:34,223
(посмеивается)
75
00:06:39,401 --> 00:06:41,900
Ну, чего, Антон, хочешь в моё кино?
76
00:06:42,151 --> 00:06:43,651
-А возможно?
77
00:06:43,902 --> 00:06:46,633
-Ну а почему нет?
Голым будешь сниматься?
78
00:06:46,884 --> 00:06:48,433
-Да.
79
00:06:58,305 --> 00:07:00,172
(напряжённая мелодия)
80
00:07:06,040 --> 00:07:07,540
-Пам!
81
00:07:08,842 --> 00:07:10,492
(виброзвонок телефона)
82
00:07:16,433 --> 00:07:17,933
(Алексей)
-Алло, Лен, привет.
83
00:07:18,184 --> 00:07:20,961
Я сегодня должен был
встретить Димку, но у меня не получится,
84
00:07:21,212 --> 00:07:24,233
куча дел всяких из-за херни этой.
Перекаст, всё такое. Можешь встретить?
85
00:07:24,484 --> 00:07:27,367
-Да, конечно.
-Отлично, я тебе тогда рейс пришлю?
86
00:07:27,618 --> 00:07:29,118
Всё, пока.
87
00:07:32,880 --> 00:07:34,400
(вздыхает)
88
00:07:35,234 --> 00:07:36,734
(задумчиво)
Так...
89
00:07:41,633 --> 00:07:43,400
(фоновая музыка)
90
00:07:57,586 --> 00:07:59,086
-Раздражает, скажи?
91
00:08:01,895 --> 00:08:04,167
Такие ноги хочется
подрезать ржавой пилой.
92
00:08:04,425 --> 00:08:06,407
Я слишком кровожадна?
-Да нет, в самый раз.
93
00:08:07,100 --> 00:08:08,800
Даже готова стать твоим подельником.
94
00:08:09,074 --> 00:08:11,181
-Ой, из нас вышла бы
идеальная криминальная парочка.
95
00:08:11,432 --> 00:08:13,432
"Тельма и Луиза" на максималках.
96
00:08:13,683 --> 00:08:16,567
Но сначала бы я сожгла девок твоего Кира.
97
00:08:18,533 --> 00:08:21,000
Ну что, всё так серьёзно?
98
00:08:21,881 --> 00:08:23,933
-Да нет, ты права. На фиг его.
99
00:08:24,533 --> 00:08:26,054
-Ну, я же вижу, ты переживаешь.
100
00:08:26,305 --> 00:08:28,521
-Возможно, потому что сама выбрала его.
101
00:08:31,833 --> 00:08:33,833
(спокойная музыка)
102
00:09:12,392 --> 00:09:16,500
-Спасибо, Глеб, что нашёл время
для встречи со мной.
103
00:09:17,067 --> 00:09:18,717
-Всегда рад вас видеть.
104
00:09:19,533 --> 00:09:22,067
-Разговор у нас с тобой конфиденциальный.
105
00:09:22,667 --> 00:09:25,600
Игорёк к тебе уже подкатывал?
-Не понял?
106
00:09:25,983 --> 00:09:29,300
-Я знаю, что он тебе предлагал
за моей спиной делишки мутить.
107
00:09:30,006 --> 00:09:31,506
-Кто вам сказал?
108
00:09:31,757 --> 00:09:35,033
-Благородный муж ни от кого
не ожидает обмана.
109
00:09:35,284 --> 00:09:38,494
Но когда его обманывают,
он узнаёт об этом первый.
110
00:09:38,745 --> 00:09:40,245
-Конфуций.
111
00:09:40,496 --> 00:09:44,300
-Я просто хорошо знаю Игорька,
поэтому решил припугнуть его немножко.
112
00:09:44,551 --> 00:09:46,126
Чтобы он занервничал.
113
00:09:46,767 --> 00:09:48,367
Занервничал.
114
00:09:48,618 --> 00:09:51,567
А ты правильно сделал,
что его отфутболил.
115
00:09:52,186 --> 00:09:54,667
-Ну, я уже не спрашиваю,
откуда вы знаете и это.
116
00:09:56,502 --> 00:09:59,667
(Иннокентий) -Тебе нужны сильные союзники.
Такие, как я.
117
00:10:00,533 --> 00:10:02,867
И мне нужны сильные партнёры.
118
00:10:04,033 --> 00:10:06,767
Я знаю, терять всё - это унизительно.
119
00:10:07,467 --> 00:10:09,300
Сочувствую тебе.
-Не надо.
120
00:10:09,551 --> 00:10:11,767
-А, не нравится, когда сочувствуют?
121
00:10:12,018 --> 00:10:13,667
Гордый?
122
00:10:13,918 --> 00:10:17,233
Я знаю, ты ненавидишь Чистякова,
хочешь уничтожить его.
123
00:10:17,484 --> 00:10:19,267
Вернуть самоуважение.
124
00:10:19,967 --> 00:10:25,833
Но скажу тебе так: лучший способ
справиться с гордыней - насытить её.
125
00:10:27,200 --> 00:10:29,800
Я - человек глубоко верующий, Глеб.
126
00:10:30,533 --> 00:10:33,700
Когда-то и мне казалось,
что гордыню надо усмирять.
127
00:10:34,433 --> 00:10:39,800
Но потом я понял, что самоуничижение -
это ещё большая гордыня.
128
00:10:40,500 --> 00:10:42,867
Гордыню, друг мой, надо подкармливать.
129
00:10:43,118 --> 00:10:44,900
Дать ей то, что она просит.
130
00:10:45,515 --> 00:10:47,300
Это, по крайней мере, честно.
131
00:10:47,867 --> 00:10:51,081
Ну и потом, ты, конечно, грешник, Глеб,
132
00:10:51,842 --> 00:10:54,400
но ведь не гордыня - твой главный грех.
133
00:10:54,767 --> 00:10:56,303
Правда?
134
00:10:56,831 --> 00:10:58,331
(Глеб)
-Да.
135
00:10:58,582 --> 00:11:00,633
(Людмила)
-Может, мне психоаналитик нужен?
136
00:11:01,160 --> 00:11:02,833
Бабы вон все ходят.
137
00:11:04,700 --> 00:11:06,533
(Эмма)
-Ты же не веришь в психотерапию.
138
00:11:06,784 --> 00:11:10,333
А заниматься тем, во что не веришь, -
трата времени.
139
00:11:10,584 --> 00:11:12,300
И денег, кстати, немалых.
140
00:11:12,551 --> 00:11:14,833
-Ну вот, куплю веру за деньги -
может, легче станет.
141
00:11:15,084 --> 00:11:16,584
(Эмма)
-Веру не купишь.
142
00:11:16,835 --> 00:11:19,067
У тебя сейчас
постстрессовое расстройство.
143
00:11:19,318 --> 00:11:21,067
Ну, попробуй проанализировать.
144
00:11:21,318 --> 00:11:23,600
Сначала ты полжизни отдала браку.
145
00:11:23,975 --> 00:11:26,100
Терпя унижения, измены и всякую фигню.
146
00:11:27,233 --> 00:11:28,767
Вообще забыв о себе.
147
00:11:29,344 --> 00:11:32,067
Потом ушла в другую крайность с Киром.
148
00:11:32,457 --> 00:11:34,700
Позволила себе эмоциональную связь.
149
00:11:34,951 --> 00:11:36,500
И тут он умер.
150
00:11:38,184 --> 00:11:39,684
(Эмма)
Ну...
151
00:11:40,251 --> 00:11:41,798
Говори, говори.
152
00:11:42,049 --> 00:11:45,433
Ты переживаешь из-за его смерти,
даже чувствуешь свою вину, да?
153
00:11:47,179 --> 00:11:48,800
-Ну, кажется, да.
154
00:11:52,767 --> 00:11:54,367
-Вернёмся к делу.
155
00:11:56,167 --> 00:11:58,300
Мне звонили серьёзные люди.
156
00:11:58,900 --> 00:12:03,200
Чистяков договорился с Эрнестом
и хочет занять моё кресло.
157
00:12:04,400 --> 00:12:10,300
Видимо, у Паши есть рычаги влияния
на Эрнеста Романовича.
158
00:12:11,633 --> 00:12:13,467
Мне нужно опередить его.
159
00:12:14,767 --> 00:12:17,433
Найти рычаги посерьёзнее.
160
00:12:19,067 --> 00:12:20,967
И вот что я думаю:
161
00:12:22,453 --> 00:12:25,813
ваши с ним схемы по фонду Алисы -
162
00:12:26,880 --> 00:12:29,867
хороший компромат на Чистякова.
163
00:12:31,033 --> 00:12:33,433
Эрнест не сможет его больше прикрывать.
164
00:12:34,638 --> 00:12:39,067
Я сообщу об этом своим людям
в МВД и прокуратуре.
165
00:12:39,711 --> 00:12:41,600
А ты сиди тихо, помалкивай,
166
00:12:42,267 --> 00:12:45,600
потому что там Конфуция не читают.
167
00:12:46,142 --> 00:12:47,642
(Глеб)
-А мне это зачем?
168
00:12:47,893 --> 00:12:49,705
-Вернёшь свою долю в компании.
169
00:12:50,272 --> 00:12:54,100
Сделку, по которой ты её отдал
Чистякову, признают недействительной,
170
00:12:54,633 --> 00:12:57,383
его самого -
недобросовестным приобретателем.
171
00:12:57,667 --> 00:13:00,400
И ты снова станешь полноправным хозяином.
172
00:13:00,651 --> 00:13:02,466
С отличными связями.
(посмеивается)
173
00:13:02,717 --> 00:13:04,226
Ну, я имею в виду себя.
174
00:13:04,477 --> 00:13:06,400
-Спасибо за доверие,
Иннокентий Михайлович.
175
00:13:07,067 --> 00:13:08,567
-По рукам.
176
00:13:08,818 --> 00:13:10,700
-По рукам.
-Бог в помощь.
177
00:13:12,588 --> 00:13:16,300
-Есть такой синдром поведенческий,
когда мужчина влюбляется в проститутку.
178
00:13:16,551 --> 00:13:18,065
Фильм "Красотка" помнишь?
179
00:13:18,316 --> 00:13:19,816
-Да.
180
00:13:22,467 --> 00:13:24,667
-Вот. Кир же был альфонсом.
181
00:13:25,249 --> 00:13:27,167
-А я была тем мужиком.
182
00:13:27,784 --> 00:13:29,467
-Ну да. Инверсия.
183
00:13:29,718 --> 00:13:31,528
Расскажи, как у вас всё начиналось?
184
00:13:33,967 --> 00:13:35,467
-Поначалу был просто хороший секс.
185
00:13:35,718 --> 00:13:37,540
С ним действительно был очень хороший секс.
186
00:13:37,987 --> 00:13:42,167
Это потом мне стало казаться,
что всё по-другому, что это настоящее.
187
00:13:42,418 --> 00:13:44,068
В общем, я не знаю.
188
00:13:44,319 --> 00:13:47,086
Короче, мне действительно
не надо было в него влюбляться.
189
00:13:47,337 --> 00:13:49,017
-Мы эмоциональнее мужиков.
190
00:13:49,746 --> 00:13:51,246
И поэтому уязвимее.
191
00:13:51,497 --> 00:13:54,100
Мы ищем глубокие
эмоциональные привязанности.
192
00:13:54,351 --> 00:13:56,733
А они просто удовлетворяют свою пипиську.
193
00:13:57,310 --> 00:14:00,035
И когда мужчина понимает,
что женщина привязалась,
194
00:14:00,286 --> 00:14:04,267
а особо к ней ничего не испытывает,
он начинает эксплуатацию.
195
00:14:04,912 --> 00:14:07,919
-Слушай, наверное, ты права. Только,
с другой стороны, знаешь, сколько баб,
196
00:14:08,170 --> 00:14:11,967
в которых мужики всю жизнь вкладываются,
всё им отдают - время, внимание, любовь?
197
00:14:12,218 --> 00:14:13,732
Да и бабки, в конце концов.
198
00:14:13,983 --> 00:14:16,556
А они на жопе ровно сидят и думают:
принимать всё это или нет.
199
00:14:16,807 --> 00:14:19,833
-Ну да, это тоже эксплуатация,
только обратная.
200
00:14:20,317 --> 00:14:23,567
Мы отвечаем на мужские обиды
посредством манипуляции.
201
00:14:23,818 --> 00:14:27,267
Манипулируем мы сексом, приманиваем,
подсаживаем как на наркотик.
202
00:14:27,518 --> 00:14:29,821
И тогда мужчина бегает, как одержимый,
готовый на всё.
203
00:14:30,072 --> 00:14:31,572
Унижения терпит.
204
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
-Ну, так и было.
205
00:14:35,172 --> 00:14:37,933
Только в роли того мужика была я.
Кир меня подсадил.
206
00:14:38,819 --> 00:14:40,499
-Ну, я говорю - инверсия.
207
00:14:41,991 --> 00:14:43,491
(звон бокалов)
208
00:14:45,633 --> 00:14:47,333
-Да, спасибо, всё хорошо.
209
00:14:47,584 --> 00:14:49,300
-Ну, тогда распишитесь вот здесь.
210
00:14:49,551 --> 00:14:51,467
На следующей странице. Внизу.
211
00:14:58,567 --> 00:15:00,567
Поздравляю с должностью.
-Спасибо.
212
00:15:00,818 --> 00:15:02,505
-Буду рад поработать вместе.
213
00:15:02,756 --> 00:15:05,115
-Взаимно. Я знала предыдущего юриста.
214
00:15:05,366 --> 00:15:07,667
К сожалению, он погиб в автокатастрофе.
215
00:15:08,338 --> 00:15:10,859
-Я очень хороший водитель.
Со мной такое не случится.
216
00:15:11,778 --> 00:15:13,278
Можно на "ты"?
217
00:15:13,734 --> 00:15:15,234
-Конечно.
218
00:15:15,485 --> 00:15:17,007
-А что ты делаешь вечером?
219
00:15:17,333 --> 00:15:20,500
Можем выпить, отметить твоё назначение.
220
00:15:21,033 --> 00:15:22,800
-Прости, но вечер у меня уже занят.
221
00:15:25,133 --> 00:15:28,267
-Как юрист я также отвечаю
за внутреннюю безопасность компании.
222
00:15:28,518 --> 00:15:31,633
У нас работают только проверенные люди.
Проверенные мной.
223
00:15:31,884 --> 00:15:34,433
-То есть приглашение на ужин -
это тоже было проверкой?
224
00:15:34,903 --> 00:15:37,067
-Началом проверки. Скажи, Лена,
225
00:15:37,900 --> 00:15:41,033
вот со стороны складывается ощущение,
что ты прокладываешь себе дорогу,
226
00:15:41,284 --> 00:15:44,233
ну, скажем, очень женским способом.
227
00:15:45,111 --> 00:15:46,791
Сначала охмурила Глеба.
228
00:15:47,453 --> 00:15:49,833
Потом, когда он потерял компанию,
его бросила.
229
00:15:50,084 --> 00:15:52,667
Теперь к Павлу Ивановичу присматриваешься?
230
00:15:53,111 --> 00:15:54,947
-Павел Иванович женат на моей подруге.
231
00:15:55,198 --> 00:15:56,698
-Глеб тоже был женат.
232
00:15:56,949 --> 00:15:58,667
-Он уже разводился.
-Хм...
233
00:15:58,918 --> 00:16:01,100
То есть вопросы морали
тебя всё же волнуют?
234
00:16:01,935 --> 00:16:05,633
-Я не целюсь в мишени, которые находятся
вне досягаемости моих стрел.
235
00:16:05,884 --> 00:16:07,500
-Хм... Хорошо.
236
00:16:08,800 --> 00:16:11,100
Может, завтра поужинаем?
Я не женат.
237
00:16:12,333 --> 00:16:13,833
-Нет.
238
00:16:14,084 --> 00:16:16,100
Спасибо за оперативность с договором.
239
00:16:16,623 --> 00:16:18,667
Я прошла проверку?
-Да.
240
00:16:19,433 --> 00:16:21,267
Даже лучше, чем я думал.
241
00:16:23,633 --> 00:16:25,967
(Эмма)
-Говорите всё, что вам приходит в голову.
242
00:16:27,267 --> 00:16:29,267
(игривая музыка)
243
00:16:30,705 --> 00:16:32,205
(вздыхает)
244
00:16:32,456 --> 00:16:35,143
-Так, вы знаете, я, наверное,
всё-таки пойду.
245
00:16:35,394 --> 00:16:36,933
Это какая-то ерунда.
246
00:16:37,331 --> 00:16:39,220
-Почему у вас появился порыв уйти?
247
00:16:39,471 --> 00:16:42,867
-Потому что по психотерапевтам
ходят только одни слабаки, вот почему.
248
00:16:43,118 --> 00:16:45,100
-Это стереотип. И вредный.
249
00:16:45,470 --> 00:16:49,133
На терапию ходят сильные люди,
чтобы управлять жизнью.
250
00:16:49,672 --> 00:16:54,125
Чтобы все понимали: вот идёт хозяин жизни,
человек со стальными яйцами.
251
00:16:54,376 --> 00:16:56,492
Рассказывайте всё,
что приходит вам в голову.
252
00:16:56,743 --> 00:16:58,458
Рассказывайте свои проблемы.
253
00:16:58,709 --> 00:17:00,209
-Да чего говорить...
254
00:17:01,368 --> 00:17:02,868
Х*** всякая.
255
00:17:03,119 --> 00:17:05,557
-Что вы вкладываете в слово "х***я"?
256
00:17:06,000 --> 00:17:07,533
Расшифруйте мне его.
257
00:17:07,800 --> 00:17:11,267
Что это за х***я? Это простая
х***я или какая-то особенная х***я?
258
00:17:11,666 --> 00:17:13,416
В каком аспекте жизни х***я?
259
00:17:14,733 --> 00:17:16,333
-Во всех аспектах.
260
00:17:16,717 --> 00:17:18,592
Всё катится к чёртовой матери.
Не знаю.
261
00:17:19,533 --> 00:17:21,933
Может быть, из-за того,
что я добрый очень.
262
00:17:22,621 --> 00:17:26,567
Я даже когда трахался на стороне,
обо всех заботился всегда.
263
00:17:27,900 --> 00:17:30,900
Марине куплю побрякушку -
сразу Миле тоже покупаю.
264
00:17:31,151 --> 00:17:32,730
Ну, чтобы по-честному было.
265
00:17:34,026 --> 00:17:38,333
Иннокентий Михайлович, начальник мой,
этот пердун старый,
266
00:17:38,584 --> 00:17:41,607
разговаривает со мной как с говном,
ноги об меня вытирает почти каждый день.
267
00:17:41,858 --> 00:17:44,967
-Очень хорошо, что вы так активно
канализируете свои негативные эмоции.
268
00:17:45,233 --> 00:17:47,167
-Простите, канализи... Что это?
269
00:17:47,418 --> 00:17:50,033
-Сливаете. Выплёскиваете.
-А, понятно.
270
00:17:50,284 --> 00:17:53,600
-Но во всём этом проглядывают
товарно-денежные отношения.
271
00:17:53,866 --> 00:17:56,233
Вы всё оцениваете
в материальном эквиваленте?
272
00:17:56,484 --> 00:17:59,867
-А в чём же ещё?
-Есть же не только материальные ценности.
273
00:18:00,118 --> 00:18:02,000
Дружба, любовь.
(вздыхает) -Любовь...
274
00:18:02,274 --> 00:18:04,356
-Вас кто-нибудь любит не за деньги?
275
00:18:04,607 --> 00:18:07,067
-Доктор, да просто так
никто никого не любит.
276
00:18:07,318 --> 00:18:09,767
-Давайте не будем обобщать.
Мы говорим о вас.
277
00:18:11,300 --> 00:18:13,967
Если вы считаете, что вас
не за что любить, кроме денег,
278
00:18:14,218 --> 00:18:16,000
значит, вы сами себя не любите.
279
00:18:16,940 --> 00:18:19,767
-Хм... Странно.
280
00:18:20,400 --> 00:18:22,533
Жена называла меня эгоистом.
281
00:18:22,784 --> 00:18:24,284
(Эмма)
-Да, так бывает.
282
00:18:24,535 --> 00:18:26,667
Это обратная сторона
заниженной самооценки.
283
00:18:26,918 --> 00:18:29,533
Хотите, я вам скажу,
как вы выглядите со стороны?
284
00:18:29,784 --> 00:18:32,767
-Хочу. Плохо?
-Напротив, прекрасно.
285
00:18:33,167 --> 00:18:35,500
Вы - умный, привлекательный мужчина.
286
00:18:36,296 --> 00:18:37,796
-Спасибо.
287
00:18:38,054 --> 00:18:40,033
(смущённо) Вы тоже...
-Я вам нравлюсь.
288
00:18:40,284 --> 00:18:41,833
-Да. Вы красивая.
289
00:18:42,084 --> 00:18:43,633
-Сексуальная?
-Очень.
290
00:18:43,884 --> 00:18:47,000
-Красивая, сексуальная женщина
говорит вам, что вы крутой.
291
00:18:47,251 --> 00:18:48,800
Знаете, почему?
-Почему?
292
00:18:49,051 --> 00:18:52,867
-Потому что вы на самом деле крутой.
Вам нужно только увидеть это в себе.
293
00:18:53,118 --> 00:18:56,233
Хвалите себя. Любуйтесь тем, какой вы.
294
00:18:56,484 --> 00:18:59,667
Вы - крут.
Вы - сам для себя центр Вселенной.
295
00:19:00,317 --> 00:19:04,033
И если вы это почувствуете,
яйца вырастут сами собой.
296
00:19:07,133 --> 00:19:09,267
(спокойная музыка)
297
00:19:10,167 --> 00:19:12,901
(позвякивание столовых приборов)
298
00:19:25,786 --> 00:19:27,867
(сигнал входящего сообщения)
299
00:19:33,765 --> 00:19:35,415
(вибросигнал телефона)
300
00:19:41,081 --> 00:19:42,731
(вибросигнал телефона)
301
00:19:53,278 --> 00:19:55,164
(сигнал входящего сообщения)
302
00:20:08,447 --> 00:20:10,300
-Завтра в три - на кастинг.
303
00:20:12,137 --> 00:20:13,712
-А это был не кастинг?
304
00:20:14,767 --> 00:20:19,167
-Нет. Это было режиссёрское задание.
305
00:20:21,967 --> 00:20:23,500
-Типа, этюд?
306
00:20:26,067 --> 00:20:27,567
-Ещё принеси.
307
00:20:29,998 --> 00:20:31,933
(спокойная фоновая музыка)
308
00:20:34,185 --> 00:20:35,685
-Прости, Милуша.
309
00:20:36,100 --> 00:20:38,400
-Привет.
-Привет.
310
00:20:39,747 --> 00:20:41,447
-Уже час сижу.
(официант) -Что-то для вас?
311
00:20:41,698 --> 00:20:43,967
-Миллион дел, Милуша, миллион дел.
312
00:20:44,464 --> 00:20:47,200
Хотел тебе позвонить,
но не мог дозвониться.
313
00:20:47,451 --> 00:20:49,233
-Телефон отключила.
314
00:20:50,567 --> 00:20:52,100
-Скорбишь?
315
00:20:52,351 --> 00:20:55,767
Ты много-то не скорби.
а то так спиться недолго.
316
00:20:56,018 --> 00:20:57,767
-Дядя Кеша, вы по делу?
317
00:20:58,018 --> 00:21:00,933
Вы же просто так не приезжаете.
-Угадала.
318
00:21:02,067 --> 00:21:03,717
Бумаги надо подписать.
319
00:21:03,968 --> 00:21:05,933
-Какие?
-Важные.
320
00:21:06,184 --> 00:21:09,733
-Можно поконкретнее? А то я подпишу,
потом у меня проблемы большие начнутся.
321
00:21:09,984 --> 00:21:13,720
-Боже сохрани, Милуша.
Ну что, ты думаешь, я тебя подвести могу?
322
00:21:14,553 --> 00:21:16,333
Мне твоя помощь нужна.
323
00:21:16,888 --> 00:21:20,133
Ты же не хочешь,
чтобы крёстного твоего по миру пустили?
324
00:21:20,812 --> 00:21:22,800
-Иннокентий Михайлович,
давайте ближе к делу.
325
00:21:23,855 --> 00:21:25,900
Вот что от меня конкретно надо?
326
00:21:27,876 --> 00:21:30,067
-Время сейчас неспокойное, Милуша.
327
00:21:30,418 --> 00:21:32,733
Подстраховаться надо, пока не поздно.
328
00:21:33,538 --> 00:21:38,767
Я хочу на твоё имя активы перевести.
329
00:21:39,759 --> 00:21:42,867
Поможешь крёстному - а я тебя не забуду.
330
00:21:43,241 --> 00:21:44,741
-Сколько?
331
00:21:44,992 --> 00:21:46,900
-Всё решим, Милуша, всё решим.
332
00:21:47,151 --> 00:21:48,664
Не волнуйся.
333
00:21:48,915 --> 00:21:51,133
Я же крёстный твой. Отец.
334
00:21:52,707 --> 00:21:55,967
-Делаете предложение,
от которого невозможно отказаться.
335
00:21:56,583 --> 00:21:58,667
-Я же о своих забочусь, Милуша.
336
00:21:59,236 --> 00:22:01,100
Всё в дом, всё в семью.
337
00:22:05,214 --> 00:22:07,033
(ритмичная музыка)
338
00:22:33,367 --> 00:22:36,150
(играет песня "Тремоло" - Хмыров)
339
00:23:05,465 --> 00:23:07,145
(спокойная фоновая музыка)
340
00:23:07,919 --> 00:23:09,807
(Мила)
-Это ты его грохнул или Кеша?
341
00:23:10,058 --> 00:23:12,033
(Игорь) -Кого?
(Мила) -Кого? Кира!
342
00:23:12,284 --> 00:23:13,826
(Игорь)
-Мила, у тебя как с головой?
343
00:23:14,076 --> 00:23:16,240
При чём здесь Иннокентий Михайлович?
Ты пьяная, что ли?
344
00:23:16,491 --> 00:23:19,160
-При том, что он на меня
все свои активы переписал.
345
00:23:19,419 --> 00:23:22,899
Кира убил, чтобы он не женился на мне...
(шмыгает носом)
346
00:23:23,150 --> 00:23:24,967
Или это ты его убил?
347
00:23:26,731 --> 00:23:29,118
С ним заодно, оба смерти его хотели.
348
00:23:29,369 --> 00:23:30,879
Господи, ненавижу тебя, слабак.
349
00:23:31,262 --> 00:23:33,000
-Успокойся и рот закрой свой!
350
00:23:33,251 --> 00:23:35,800
-Слушай, как вы меня все достали!
351
00:23:36,051 --> 00:23:37,551
(всхлипывает)
352
00:23:56,056 --> 00:23:57,556
(Глеб)
-Привет.
353
00:23:58,015 --> 00:24:00,267
-Что ты здесь делаешь?
-Димка попросил встретить.
354
00:24:00,833 --> 00:24:04,167
-Я не хочу, чтобы ты общался с Димкой.
-Это ему решать.
355
00:24:05,433 --> 00:24:08,533
-Манипулируешь мной через сына?
-По-моему, сейчас ты манипулируешь.
356
00:24:08,933 --> 00:24:11,700
Мы с ним дружим,
и это никак тебя не касается.
357
00:24:11,951 --> 00:24:14,325
-Глеб, не надо лезть в мою семью
и в мою работу.
358
00:24:14,576 --> 00:24:16,733
-Только не ври самой себе.
Тебе плевать на работу,
359
00:24:16,984 --> 00:24:19,800
ты хочешь самоутвердиться
за мой счёт. Но не получится.
360
00:24:20,051 --> 00:24:21,633
-Чего ты добиваешься?
361
00:24:21,884 --> 00:24:24,067
-Хочу, чтобы тебя не было на этом проекте.
362
00:24:24,318 --> 00:24:27,067
Лучше уйди сама, или Чистяков
тебя уволит. Я это устрою.
363
00:24:30,067 --> 00:24:31,633
-Привет.
-Привет.
364
00:24:31,933 --> 00:24:33,967
-Как долетел?
-Нормально.
365
00:24:34,218 --> 00:24:35,718
-Я рада тебя видеть.
366
00:24:35,969 --> 00:24:37,633
-А я тебя - нет.
-Дима!
367
00:24:38,226 --> 00:24:40,300
-Я не очень понимаю, почему Глеб тут.
368
00:24:40,823 --> 00:24:43,700
-Глеб тут, потому что я позвонил,
попросил меня встретить.
369
00:24:43,951 --> 00:24:45,451
Тебя я не просил.
370
00:24:46,005 --> 00:24:48,400
-Ладно, поехали домой.
-Я с тобой не поеду.
371
00:24:49,400 --> 00:24:52,033
Я поеду с Глебом. А ты поедешь одна.
372
00:24:59,054 --> 00:25:01,525
(ритмичная песня на английском языке)
373
00:25:08,534 --> 00:25:10,214
(щелчок камеры телефона)
374
00:25:16,735 --> 00:25:18,500
(шёпотом)
-Мм... Я вся твоя.
375
00:25:19,738 --> 00:25:21,500
(посмеивается)
376
00:25:24,033 --> 00:25:26,500
(песня на английском языке)
377
00:25:31,833 --> 00:25:33,767
(звон монет - сигнал об оплате)
378
00:26:08,689 --> 00:26:10,767
-Ты ей сказал, что я приеду, или папа?
379
00:26:11,267 --> 00:26:12,767
-Наверное, папа.
380
00:26:13,018 --> 00:26:15,500
Мы с твоей мамой
общаемся только по работе.
381
00:26:16,243 --> 00:26:18,600
-По работе?
-Да, у нас общий проект.
382
00:26:18,851 --> 00:26:21,533
Я строю кластер, а она придумывает,
что будет внутри.
383
00:26:21,784 --> 00:26:23,643
-Вы там горло друг другу не перегрызёте?
384
00:26:23,894 --> 00:26:26,176
-Мы стараемся не смешивать
личное и рабочее.
385
00:26:26,427 --> 00:26:28,067
-Ты её ещё любишь?
386
00:26:31,647 --> 00:26:33,867
Не понимаю, за что её можно любить.
387
00:26:34,933 --> 00:26:36,605
-Любят не "за что".
388
00:26:39,688 --> 00:26:41,700
(гул автомобилей)
389
00:26:44,423 --> 00:26:45,923
(скрип двери)
390
00:26:46,433 --> 00:26:48,633
(ритмичная музыка,
песня на английском языке)
391
00:27:12,419 --> 00:27:14,267
(Максим) -Привет.
-Привет.
392
00:27:14,518 --> 00:27:17,133
Давно тебя не видела.
-Красивое место.
393
00:27:17,384 --> 00:27:20,067
-Спасибо. Ты по делу или развлечься?
394
00:27:20,318 --> 00:27:22,200
-Развлечься.
-Ну, пойдём.
395
00:27:23,470 --> 00:27:26,100
-Ты же про Сомова в курсе?
-Ну, конечно. Как и все.
396
00:27:26,351 --> 00:27:27,851
-Я веду это дело.
397
00:27:28,102 --> 00:27:31,439
-Это очень хорошо. Ты же хороший коп.
(посмеивается)
398
00:27:31,908 --> 00:27:34,267
Я знаю, ты же теперь работаешь
на Чистякова.
399
00:27:34,518 --> 00:27:36,100
-Угу.
400
00:27:37,197 --> 00:27:39,567
Я его личный мент.
-На содержании.
401
00:27:39,818 --> 00:27:41,344
-Ну, можно и так сказать.
402
00:27:41,595 --> 00:27:43,567
-Это опасная работа.
-Как и у тебя.
403
00:27:43,871 --> 00:27:45,371
(Ольга посмеивается)
404
00:27:50,810 --> 00:27:52,310
-Отдыхай.
405
00:27:53,467 --> 00:27:56,233
(музыка, песня на английском языке)
406
00:28:14,182 --> 00:28:15,767
-Ну, как тебе дома?
407
00:28:16,567 --> 00:28:18,167
(Дима)
-Нормально.
408
00:28:18,976 --> 00:28:20,565
-Я рад, что тебе нравится.
409
00:28:21,800 --> 00:28:23,400
-Мне не нравится.
(виброзвонок телефона)
410
00:28:24,062 --> 00:28:25,800
Я же говорю: нормально.
411
00:28:26,841 --> 00:28:29,033
(Алексей) -Ты не обижаешься,
что я за тобой не приехал?
412
00:28:29,284 --> 00:28:30,800
-Нет.
413
00:28:31,900 --> 00:28:34,267
-Как с мамой?
(Дима) -Никак.
414
00:28:36,200 --> 00:28:38,033
-Что, так всю дорогу молчали?
415
00:28:39,181 --> 00:28:41,067
-Меня не мама довезла, а Глеб.
416
00:28:42,700 --> 00:28:44,333
-Понятно.
417
00:28:46,469 --> 00:28:50,133
-Папа, давай не будем предавать событиям
больший смысл, чем в них есть?
418
00:28:50,384 --> 00:28:51,900
Мы с Глебом друзья.
419
00:28:52,486 --> 00:28:56,233
А с мамой - да, я правда
не хочу встречаться, и ты это знаешь.
420
00:28:58,967 --> 00:29:02,833
Я был бы рад, если бы ты меня забрал,
но я не обижаюсь, что ты не смог.
421
00:29:09,267 --> 00:29:11,367
(спокойная фоновая музыка)
422
00:29:36,648 --> 00:29:39,857
(медленная песня на английском языке)
423
00:29:59,041 --> 00:30:00,600
(стук в дверь)
424
00:30:04,916 --> 00:30:07,767
(медленная песня на английском языке)
425
00:31:28,774 --> 00:31:30,349
(музыка стихает)
426
00:31:31,672 --> 00:31:34,300
-Я должна тебе кое-что сказать.
-Слушаю тебя.
427
00:31:34,551 --> 00:31:36,067
-Глеб мне угрожает.
428
00:31:36,362 --> 00:31:37,933
-Прямо угрожает?
429
00:31:38,756 --> 00:31:40,467
-Ну, просто я чувствую его отношение.
430
00:31:40,718 --> 00:31:44,067
Я понимаю, что он сделает всё,
чтобы меня подставить или очернить.
431
00:31:44,318 --> 00:31:47,433
Я всегда разделяю личное и рабочее.
А он, кажется, нет.
432
00:31:48,978 --> 00:31:51,233
-Знаешь, как сказал один умный человек?
433
00:31:51,484 --> 00:31:55,400
Он сказал: "Любовь, если судить о ней
по внешним проявлениям,
434
00:31:55,651 --> 00:31:58,267
больше напоминает вражду, чем дружбу".
435
00:31:59,833 --> 00:32:02,133
Глеб просто любит тебя до сих пор.
436
00:32:02,627 --> 00:32:04,167
А ты его?
437
00:32:05,488 --> 00:32:07,000
-Нет.
438
00:32:07,351 --> 00:32:09,167
-А у него что-то есть на тебя?
439
00:32:10,498 --> 00:32:13,167
-Нет.
-Ну, на нет и суда нет.
440
00:32:14,700 --> 00:32:16,300
-Хорошо.
441
00:32:27,663 --> 00:32:29,475
(шёпотом)
Павел, я верна тебе.
442
00:32:29,726 --> 00:32:31,933
Ты это знаешь?
-Знаю.
443
00:32:32,467 --> 00:32:34,363
(классическая инструментальная музыка)
444
00:32:44,232 --> 00:32:46,633
-Спасибо за оперативность с жучком.
-Не за что.
445
00:32:46,884 --> 00:32:48,582
-Слышала про убийство Сомова?
446
00:32:48,833 --> 00:32:50,745
-Да. Какое это имеет отношение
к нашему делу?
447
00:32:50,996 --> 00:32:52,668
-Для меня это - удачный заход в полицию.
448
00:32:52,919 --> 00:32:54,913
Глушков ведёт дело.
Что о нём можешь сказать?
449
00:32:55,366 --> 00:32:57,375
-Был бы хороший мент,
если б не был дурак по жизни.
450
00:32:57,626 --> 00:32:59,733
Он одержим местью.
(Фёдор) -Тебе?
451
00:33:00,023 --> 00:33:03,167
(Лена) -Мне и Глебу. На Глебе
он просто помешался. Это его идея фикс.
452
00:33:03,987 --> 00:33:05,700
-Ты с ним спала?
453
00:33:07,391 --> 00:33:10,500
Учту. А почему он продался Чистякову?
454
00:33:11,113 --> 00:33:13,267
-Ему кажется, он разочаровался
в правосудии и в людях.
455
00:33:13,518 --> 00:33:15,767
На самом деле,
разочаровался в самом себе.
456
00:33:16,018 --> 00:33:19,033
А разочарованные, знаешь,
они самые злые и беспринципные.
457
00:33:19,799 --> 00:33:21,366
-Угу. Окей.
458
00:33:23,204 --> 00:33:25,533
(классическая музыка)
459
00:33:36,658 --> 00:33:39,000
(медленная песня на английском языке)
460
00:33:39,973 --> 00:33:41,633
-Привет.
461
00:33:42,620 --> 00:33:44,233
-Привет. Что-то случилось?
462
00:33:44,733 --> 00:33:46,567
(Лена) -А где Димка?
-У отца.
463
00:33:46,818 --> 00:33:48,318
-Я думала, у тебя.
464
00:33:48,721 --> 00:33:50,296
(щелчок фотоаппарата)
465
00:33:51,000 --> 00:33:53,300
-Ты приехала это узнать?
Могла бы позвонить.
466
00:33:55,937 --> 00:33:57,477
-Что ты имел в виду, когда сказал,
467
00:33:57,728 --> 00:34:00,102
что тебе не нравится,
каким способом я добилась должности?
468
00:34:00,353 --> 00:34:02,861
-Ну, это очевидно.
Не заставляй меня произносить это вслух.
469
00:34:03,633 --> 00:34:06,367
-Я с ним не сплю.
-Если у тебя с ним ничего нет -
470
00:34:07,000 --> 00:34:08,967
особенно если у вас с ним ничего нет, -
471
00:34:09,218 --> 00:34:12,636
тебе не следует влезать в историю,
которая может плохо для тебя закончиться.
472
00:34:12,887 --> 00:34:14,967
Это не то место,
где можно делать карьеру.
473
00:34:15,218 --> 00:34:17,968
Тебя там или съедят,
или превратят в монстра.
474
00:34:18,475 --> 00:34:20,017
-Поцелуй меня.
475
00:34:20,567 --> 00:34:22,633
(ритмичная музыка)
476
00:34:40,600 --> 00:34:43,200
(спокойная песня на английском языке)
477
00:35:28,016 --> 00:35:30,000
(фоновая музыка)
478
00:35:46,101 --> 00:35:48,267
(ритмичная музыка)
479
00:35:50,583 --> 00:35:53,333
(Карина)
-Привет, любимый. Как прошёл твой день?
480
00:35:53,584 --> 00:35:55,100
Ужинать будешь?
481
00:35:55,351 --> 00:35:57,667
-Да перестань ты изображать хорошую жену.
482
00:35:57,918 --> 00:36:00,600
Особенно когда мы вдвоём.
В этом нет надобности.
483
00:36:01,408 --> 00:36:04,133
-Прости. Ты не в настроении.
Что-то на работе?
484
00:36:04,487 --> 00:36:07,567
-Значит, слушай.
Мы вместе, потому что это выгодно обоим.
485
00:36:08,107 --> 00:36:11,933
Тебе нужны деньги, а мне - жена и секс.
Всё остальное вызывает раздражение.
486
00:36:12,667 --> 00:36:14,333
Разговор окончен.
487
00:36:14,981 --> 00:36:16,750
(ритмичная фоновая музыка)
488
00:36:34,267 --> 00:36:35,800
-Уходишь?
489
00:36:36,867 --> 00:36:38,400
-Да, я хочу уйти.
490
00:36:38,651 --> 00:36:40,167
-Не надо.
491
00:36:40,903 --> 00:36:42,500
-Почему?
492
00:36:44,333 --> 00:36:45,900
-Ты меня ещё любишь?
493
00:36:55,005 --> 00:36:56,533
-Да.
494
00:36:57,600 --> 00:36:59,200
-Я тебя очень люблю.
495
00:37:04,633 --> 00:37:07,400
Ты же не думаешь,
что я смирился и вышел из игры?
496
00:37:08,767 --> 00:37:10,267
Я собираюсь вернуть компанию.
497
00:37:10,518 --> 00:37:13,133
И это будут не лучшие времена
для тех, кто окажется внутри.
498
00:37:14,300 --> 00:37:17,033
-Тем более, я не уйду.
Тебе нужна будет помощь.
499
00:37:23,100 --> 00:37:25,567
-Тогда я точно к тебе не обращусь,
ты же знаешь.
500
00:37:27,633 --> 00:37:30,606
-Ты всегда хотел меня переделать,
но у тебя не вышло.
501
00:37:31,340 --> 00:37:33,300
Я всё равно буду лезть куда не надо.
502
00:37:35,313 --> 00:37:37,367
-Такая ты мне нравишься ещё больше.
503
00:37:43,017 --> 00:37:44,600
(плеск воды)
504
00:38:14,569 --> 00:38:16,592
(скрип стула)
505
00:38:45,233 --> 00:38:47,700
(тревожная музыка)
506
00:39:35,267 --> 00:39:37,333
(медленная песня на английском языке)
507
00:40:00,408 --> 00:40:03,200
Ты почему не спишь?
Что-то случилось?
508
00:40:05,815 --> 00:40:07,333
-Нет, ничего.
509
00:40:08,334 --> 00:40:10,000
Просто не могла уснуть.
510
00:40:11,596 --> 00:40:13,467
(медленная музыка)
51547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.