All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s02e08.2020.WEB-DL.(1080p).Getty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,778 --> 00:01:18,109 НАЛОЖНИЦИ СЕЗОН 2 2 00:01:18,890... > 00:01:21а ОСМА СЕРИЯ 2 00:01:23,114 --> 00:01:26,824 Превод и субтитри: natoli_top 3 00:01:44,285 --> 00:01:46,465 - Добро утро. - Добро утро. 4 00:01:47,195 --> 00:01:48,696 Кaфе? - Да, благодаря. 5 00:01:56,788 --> 00:01:58,287 Как си? - Добре. 6 00:01:59,242 --> 00:02:00,758 Днес съм добре. 7 00:02:01,008 --> 00:02:02,509 - Наистина ли? - Да. 8 00:02:03,649 --> 00:02:05,168 Вчера бях уморен, нерви. Извинявай. 9 00:02:06,759 --> 00:02:08,260 Днес наистина съм добре. 10 00:02:10,569 --> 00:02:12,070 - Ти също ме извини, че се намесих. 11 00:02:13,420 --> 00:02:15,401 - Ти ме обичаш, тревожиш се. Това е нормално. 12 00:02:15,860 --> 00:02:18,081 -Може би. И все пак не трябва да се намесвам в това. 13 00:02:19,061 --> 00:02:20,792 - Всичко е наред. - Отлично. 14 00:02:21,641 --> 00:02:24,532 Какви са плановете ти? - Ще се отбия за малко в офиса. 15 00:02:25,682 --> 00:02:28,862 След това вероятно Ще отида до Ловната хижа. 16 00:02:30,367 --> 00:02:31,912 Де взема Димка. - Разбира се. 17 00:02:32,164 --> 00:02:33,663 -Тъкмо ще се върне от дядо си. 18 00:02:35,284 --> 00:02:36,784 Какво става с булчинската ти рокля?? 19 00:02:37,784 --> 00:02:39,674 - Днес ще ходя на проба. - Чудесно. 20 00:02:46,345 --> 00:02:47,846 - Глеб? - Да? 21 00:02:49,656 --> 00:02:51,157 -Нали всичко ще е наред? 22 00:02:53,617 --> 00:02:55,117 -Разбира се. 23 00:02:56,058 --> 00:02:57,557 Иначе не може и да бъде. 24 00:02:58,177 --> 00:02:59,998 Твърдите, че сте видял, 25 00:03:00,248 --> 00:03:03,039 как Карина Щерн влиза в бар "Стрелка" около един през нощта.. 26 00:03:03,288 --> 00:03:05,639 - Така е. - Бяхте ли употребили нещо тази вечер? 27 00:03:06,189 --> 00:03:08,480 Алкохол, наркотици? - Пих няколко коктейла. 28 00:03:08,840 --> 00:03:11,240 - Колко по-точно? - Три, може би четири. 29 00:03:11,640 --> 00:03:14,241 -Тоест сте били в състояние на алкохолно опиянение? 30 00:03:14,911 --> 00:03:17,381 - Бях малко пиян. - Четири малко ли е? 31 00:03:17,791 --> 00:03:20,182 - Гражданино следовател, това са коктейли, не уиски. 32 00:03:20,432 --> 00:03:24,492 - Напитки за дами и педераси? - Всеки има свой социален кръг. Вие знаете по-добре. 33 00:03:25,863 --> 00:03:28,643 Отдавна ли не са те шамаросвали? - И какво? 34 00:03:29,043 --> 00:03:30,543 -Нищо, просто е полезно. 35 00:03:32,804 --> 00:03:35,264 - Разпитът приключи ли? - Току-що започна. 36 00:03:35,674 --> 00:03:37,174 -Влизай. 37 00:03:38,984 --> 00:03:41,145 Чай, кафе? - Кафе, благодаря. 38 00:03:41,445 --> 00:03:42,945 -Сядай. 39 00:03:43,486 --> 00:03:45,445 - При теб е много уютно. - Благодаря. 40 00:03:46,336 --> 00:03:47,836 Обзаведох го сама. 41 00:03:50,507 --> 00:03:52,006 -Красиво е. 42 00:03:57,577 --> 00:03:59,118 -Реши ли вече какво ще пееш? 43 00:04:01,519 --> 00:04:03,098 -Извинявай, Карина, излъгах те. 44 00:04:03,588 --> 00:04:05,299 Не дойдох заради песента. 45 00:04:08,350 --> 00:04:09,849 -А защо? 46 00:04:11,770 --> 00:04:13,641 -Дойдох да поговорим за Глеб. 47 00:04:14,750 --> 00:04:16,251 -За Глеб? Интересно. 48 00:04:17,491 --> 00:04:18,992 Хайде. 49 00:04:20,062 --> 00:04:21,962 - Знаех историята на връзката ви с него. 50 00:04:23,652 --> 00:04:26,942 И разбирам какво си ти за него, какво е той за теб. 51 00:04:29,403 --> 00:04:31,504 Но се надявам, че ние с теб ще се сприятелим. 52 00:04:32,983 --> 00:04:34,544 Много бих искала да се сприятелим. 53 00:04:34,874 --> 00:04:37,155 -Да, разбира се. Сигурна съм, че ще стане така. 54 00:04:37,485 --> 00:04:40,455 -И се надявам между нас да няма никакви недомлъвки. 55 00:04:40,805 --> 00:04:45,896 -Слушай, ние имаме отделни животи. Не разбирам за какво може да се притесняваш. 56 00:04:46,826 --> 00:04:49,907 - И все пак, ако е възможно, искам да те попитам за едно нещо. 57 00:04:50,856 --> 00:04:52,357 -Слушам. 58 00:04:52,697 --> 00:04:54,657 -Излязох навън да си повикам такси. 59 00:04:54,908 --> 00:04:56,497 Карина излезе от колата. 60 00:04:56,777 --> 00:04:58,498 Качих се в таксито за да се прибера в къщи. 61 00:04:58,828 --> 00:05:01,679 Между другото, можете да проверите по времето на повикването на таксито. 62 00:05:01,928 --> 00:05:04,288 -Виж ти, били са го по мутрата, но не са му повредили мозъка. 63 00:05:04,779 --> 00:05:07,859 -Ако ви сърбят ръцете, можете да отидете в спортната зала. 64 00:05:08,289 --> 00:05:10,916 Ако продължавате така може да отидете в затвора, времената се промениха. 65 00:05:10,940 --> 00:05:12,460 -Времената, може и да са се променили, 66 00:05:12,731 --> 00:05:16,561 но камерите са същите и там ще те направят педал независимо от времето. 67 00:05:17,601 --> 00:05:19,102 -Добре тогава, чакам въпроси. 68 00:05:19,472 --> 00:05:22,912 - Помниш ли в колко часа се прибра? - Не, веднага се тропясах. 69 00:05:23,162 --> 00:05:24,663 Имах тежки снимки. 70 00:05:25,543 --> 00:05:27,263 Да, ние сме артисти. 71 00:05:28,863 --> 00:05:30,894 - Вие - не знам, ние - да. Артисти сме. 72 00:05:31,783 --> 00:05:33,284 - За какво е филмът? - За войната. 73 00:05:34,124 --> 00:05:35,724 - За войната ли играеш? - Да. 74 00:05:37,594 --> 00:05:40,715 - Какъв играеш там? - Лейтенант-пехотинец. 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,176 -Не можеше ли да си по-старши? 76 00:05:44,405 --> 00:05:48,337 - Ако нямате към мен повече въпроси по делото, ме пуснете. 77 00:05:49,087 --> 00:05:51,437 -Имам въпроси, не ще те пусна. 78 00:05:51,847 --> 00:05:55,387 Че руското кино ще пропадне без теб. 79 00:05:56,237 --> 00:05:59,798 Хайде, подпиши тук и бягай. Само те бягай по-бързо, че знаеш ли. 80 00:06:03,959 --> 00:06:05,459 Сомов, изчакай. 81 00:06:05,810 --> 00:06:07,309 Все забравям да ти го дам. 82 00:06:08,489 --> 00:06:10,800 - Какво е това? - ДНК тест. 83 00:06:12,821 --> 00:06:14,320 Марина Левкоева е била бременна. 84 00:06:14,570 --> 00:06:16,071 - От кого? - От вас. 85 00:06:29,964 --> 00:06:33,424 -Чух за историята ви с Фил, за цялата ви компания. 86 00:06:35,014 --> 00:06:37,884 Може да изглежда странно но за мен е много важно. 87 00:06:38,475 --> 00:06:40,215 Сега не те питам като ченге. 88 00:06:40,575 --> 00:06:43,845 -Безспокои те триъгълника, или дори нашия квадрат? 89 00:06:44,976 --> 00:06:46,476 Алиса-аз-Фил-Глеб? 90 00:06:47,276 --> 00:06:48,777 -Да, много ревнувам. 91 00:06:49,256 --> 00:06:51,977 -Няма смисъл. Алиса и Фил са мъртви. 92 00:06:52,417 --> 00:06:55,157 - Да, но ми се струва, че Глеб така и не прежали Алиса. 93 00:06:55,697 --> 00:06:57,348 - Струва ми се, че се преструваш. 94 00:06:58,558 --> 00:07:01,008 Не те интересуват мъртвите тревожиш се за живите. 95 00:07:01,858 --> 00:07:04,079 Глеб не ме интересува. 96 00:07:05,280 --> 00:07:09,310 Имам си любим мъж и никога не съм била толкова щастлива. 97 00:07:10,850 --> 00:07:13,350 - Много се радвам за теб. - И аз за вас. 98 00:07:14,531 --> 00:07:16,031 Решихте ли кога ще е сватбата? 99 00:07:16,851 --> 00:07:18,621 -Не, но Глеб иска да е възможно най-скоро. 100 00:07:19,031 --> 00:07:20,532 -Ех, тези мъже. 101 00:07:21,282 --> 00:07:24,502 Не разбират колко време ни трябва за подготовката. 102 00:07:24,802 --> 00:07:27,263 - Аз няма да се подготвям. Просто ще си купя рокля и толкова. 103 00:07:31,503 --> 00:07:33,324 - Извинявай, минутка. - Разбира се. 104 00:07:34,724 --> 00:07:36,494 -Скъпи, не е много удобно да говоря. 105 00:07:36,754 --> 00:07:38,925 При мен е Лена, годеницата на Глеб. 106 00:07:39,305 --> 00:07:41,516 - Защо? - Просто дойде да побъбрим. 107 00:07:43,635 --> 00:07:45,226 - По какъв повод? - Просто така... 108 00:07:46,066 --> 00:07:47,867 -Ясно. Днес ще дойда. 109 00:07:49,506 --> 00:07:52,547 - Ще те чакам. - Да, и, между другото, намерихме архива на Краснов. 110 00:07:53,348 --> 00:07:55,257 - Серизно? - Да, скъпа. 111 00:07:55,668 --> 00:07:59,559 - И какво? - Гледах как се чукаш с Олховски, 112 00:07:59,849 --> 00:08:01,709 и с Краснов, и с още някакъв перко. 113 00:08:02,119 --> 00:08:03,889 Възбудих се и те желая. 114 00:08:04,219 --> 00:08:06,889 Довечера ще го гледаме заедно и ще се чукаме. 115 00:08:07,790 --> 00:08:09,290 - Не знаех, че си перверзник. 116 00:08:10,741 --> 00:08:13,020 -Между другото там има и много други интересни неща. 117 00:08:13,771 --> 00:08:15,971 - Добре, спри, не гледай други жени. 118 00:08:16,432 --> 00:08:19,021 Ревнувам. - Ами не знам. Довечера ще решим. 119 00:08:20,932 --> 00:08:22,433 -Добре. 120 00:08:23,393 --> 00:08:24,892 -Чао. 121 00:08:35,605 --> 00:08:37,104 -Галерията също ли? 122 00:08:39,605 --> 00:08:42,665 Не знаех, че Павел Иванович са интересува от съвременно изкуство. 123 00:08:43,666 --> 00:08:45,576 -Той има широк кръг от интереси. 124 00:08:47,067 --> 00:08:50,067 -А кой ще ръководи фирмата сега? Павел Иванович ли? 125 00:08:51,067 --> 00:08:52,568 -Едва ли. 126 00:08:53,068 --> 00:08:56,068 Той е много зает човек. Въпросът засега е открит. 127 00:08:58,759 --> 00:09:01,769 - Знаете ли, ще прозвучи сантиментално, но ще ми липсва. 128 00:09:03,469 --> 00:09:05,829 Почти една трета от живота ми е свързана с тази компания. 129 00:09:08,900 --> 00:09:12,911 - И така, Глеб Виталиевич, имате ли възражения? 130 00:09:13,881 --> 00:09:15,381 Можем ли да започнем сделката? 131 00:09:28,284 --> 00:09:32,124 -Оформих показанията по делото Краснов и мога да го предам в прокуратурата. 132 00:09:32,454 --> 00:09:34,185 -Прибави и това. 133 00:09:40,626 --> 00:09:42,125 -Нещастен случай? 134 00:09:42,816 --> 00:09:44,316 Термос в тила? 135 00:09:44,566 --> 00:09:47,726 - Това е резултатът от официалната експертиза на трупа на Краснов. 136 00:09:50,187 --> 00:09:52,378 -Нали искахме да притиснем Олховски? 137 00:09:52,728 --> 00:09:54,908 -Не да го притиснем, а да разберем какво се е случило. 138 00:09:55,328 --> 00:09:56,908 А се е случило нещастие. 139 00:09:58,029 --> 00:10:01,639 - Добре, а дело на Алиса? - Алиса я е убила Уляна Лисина. 140 00:10:02,229 --> 00:10:04,495 Ние не можем да я накажем, наказаха там. 141 00:10:05,549 --> 00:10:07,050 Така че делото е приключено. 142 00:10:08,690 --> 00:10:10,191 - Има документи, доказващи това, 143 00:10:10,441 --> 00:10:12,971 че Глеб Олховски е прал пари чрез фонда на Алиса. 144 00:10:13,221 --> 00:10:14,761 Тя е разбрала за това - той я е убил. 145 00:10:20,185 --> 00:10:21,686 - Откъде имаш такива документи? 146 00:10:22,358 --> 00:10:23,857 -От Никита Лисин. 147 00:10:25,186 --> 00:10:27,187 -А аз седя и си троша главата, 148 00:10:27,764 --> 00:10:31,554 как Уляна Лисина си е закупила билет за чужбина след като има подписка за ненапускане. 149 00:10:32,549 --> 00:10:34,310 Някой я премахнал от нашата база данни. 150 00:10:38,365 --> 00:10:40,490 Отстранен си. Махай се. 151 00:10:41,285 --> 00:10:42,786 -Какво да правя с документите? 152 00:10:43,121 --> 00:10:45,447 -Максим, помисли добре дали ги има? 153 00:10:46,823 --> 00:10:49,587 Ще се наложи да проведем вътрешно разследване, нали? 154 00:10:50,017 --> 00:10:51,518 Ще се разбере как са получени. 155 00:10:53,077 --> 00:10:55,425 Разбираш ли, как ще свърши всичко това за теб? 156 00:10:57,544 --> 00:10:59,043 Свободен си. 157 00:11:16,556 --> 00:11:18,057 -Привет, Олег. 158 00:11:18,962 --> 00:11:21,558 - Здравейте. - Олег, имам нужда от съвет. 159 00:11:23,312 --> 00:11:26,789 - Какво искате да разберете? - Как да подобря отношенията със сина си? 160 00:11:28,433 --> 00:11:30,224 -Обадете му се и си поговорете задушевно. 161 00:11:50,483 --> 00:11:51,982 -Да? 162 00:11:52,332 --> 00:11:53,998 - Димка, привет. - Привет. 163 00:11:54,248 --> 00:11:55,978 - Как си? - Добре. 164 00:11:56,229 --> 00:11:58,698 - Слушай, исках да дойда при теб на село. Може ли? 165 00:11:59,169 --> 00:12:01,394 -А аз тръгвам за Москва. 166 00:12:02,650 --> 00:12:04,954 - Хайде, тогава да се срещнем в къщи и да поговорим? 167 00:12:05,540 --> 00:12:10,830 Липсваш ми Трябва да проведем сериозен разговор. 168 00:12:12,391 --> 00:12:14,602 -Не знам. 169 00:12:15,631 --> 00:12:19,439 - Разделих се с Наталия. - О! Готино! 170 00:12:20,003 --> 00:12:22,802 Искам да кажа, надявам се че не го преживяваш много? 171 00:12:23,553 --> 00:12:25,273 Просто никога не съм я харесвал. 172 00:12:26,364 --> 00:12:27,993 -Та, искам да те видя. 173 00:12:29,614 --> 00:12:31,739 Да поговорим, да ти обясня, да ти се извиня. 174 00:12:32,035 --> 00:12:33,995 -Татко, какво говориш? Няма нужда да се извиняваш. 175 00:12:34,207 --> 00:12:38,209 Освен това, хайде, готов съм, ще дойда да поговорим. 176 00:12:38,651 --> 00:12:41,406 ОК, хайде. Чао. 177 00:13:03,754 --> 00:13:05,513 -Изинете, мога ли с нещо да ви помогна? 178 00:13:07,716 --> 00:13:09,513 -Познавахте ли Алиса Олховска? 179 00:13:10,996 --> 00:13:14,876 -Бегло, но се възхищавах от благотворителните й проекти. 180 00:13:16,452 --> 00:13:18,047 -Да, тя имаше голямо сърце. 181 00:13:18,957 --> 00:13:22,578 - А вие неин приятел ли сте? - Не, просто й помагах. На фонда й. 182 00:13:23,838 --> 00:13:27,463 - Вие тук ли работите? - Аз съм собственикът на тази галерия, Дария Смирнова. 183 00:13:27,908 --> 00:13:31,455 -Да, а аз точно днес разгледах документите, 184 00:13:31,705 --> 00:13:34,835 съгласно които вие сте куратор, а собственник е Глеб Олховски. 185 00:13:35,085 --> 00:13:38,031 -Работим заедно с Глеб Олховски. 186 00:13:38,411 --> 00:13:41,636 Помагаме на млади художници. Тук ще излагаме работите им. 187 00:13:41,886 --> 00:13:45,271 И за продажба-може да си изберете нещо интересно. 188 00:13:45,566 --> 00:13:47,347 - Не разбирам от изкуство. 189 00:13:47,607 --> 00:13:52,718 - Мога да ви консултирам и да ви помогна да изберете нещо перспективно. 190 00:13:53,243 --> 00:13:54,743 -И какво му е перспективното? 191 00:13:55,059 --> 00:14:00,369 -Купувате картина на изгряваща звезда, преди да й е скочила цената. 192 00:14:01,285 --> 00:14:03,229 - Значи това е инвестиция? - Точно. 193 00:14:04,210 --> 00:14:06,958 - Интересно. - Планираме нова изложба. 194 00:14:07,211 --> 00:14:12,942 Елена, годеницата на Глеб Олховски, намери ново име и то скоро ще стане бомба. 195 00:14:13,192 --> 00:14:16,587 Уверявам ви, ще донесе огромни дивиденти на тези, които го купуват, 196 00:14:17,257 --> 00:14:21,257 Поскъпването ще е многократно. А ни ще сме откривателите му. 197 00:14:21,983 --> 00:14:23,998 -Елена сега се занимава с изкуство, така ли? 198 00:14:24,323 --> 00:14:28,454 Да, ако трябва да съм честна, тя намери тази художничка Асфари. 199 00:14:29,499 --> 00:14:32,914 - А Асфари - тя ли е? - Да, тя е. 200 00:14:33,164 --> 00:14:36,005 Асфари - загадъчната художничка, руската Банкси. 201 00:14:36,305 --> 00:14:38,955 Тя има толкова интересна история! 202 00:14:39,215 --> 00:14:41,941 -Вие сте толкова увлечена, Даша. Това е приятно. 203 00:14:42,351 --> 00:14:48,217 -Възможността да донесеш изкуството на света, да носиш красота е най-важното за мен. 204 00:14:49,443 --> 00:14:51,998 -Тогава ние ще се постараем да ви помогнем в това. 205 00:14:53,228 --> 00:14:56,731 Обаждайте ми се по всяко време. - Благодаря ви, Павел. 206 00:14:57,575 --> 00:14:59,089 - Да, не се представих. 207 00:14:59,339 --> 00:15:02,059 Павел Иванович Чистяков, новия собственник на галерята. 208 00:15:04,060 --> 00:15:06,221 -Много ми е приятно, Павел Иванович. 209 00:15:06,606 --> 00:15:08,105 -Взаимно, Даша. 210 00:15:08,530 --> 00:15:14,951 -А ако във връзка със смяната на ръководството се появят нови насоки… 211 00:15:15,297 --> 00:15:18,128 -Не, за какво говорите, Дария? Нямам въпроси относно вашата работа. 212 00:15:19,270 --> 00:15:22,743 Работете. Всичко добро - Всичко хубаво. 213 00:15:36,166 --> 00:15:39,521 -Пьотър Сергеевич, ау! 214 00:15:45,062 --> 00:15:46,812 Горкият Пьотър Сергеевич. 215 00:15:49,133 --> 00:15:50,707 С вас беше страхотно. 216 00:15:54,049 --> 00:15:59,209 Помните ли как казвахте, че в секса, както ив работата, трябва да мислите само за себе си? 217 00:15:59,544 --> 00:16:02,765 И аз започнах да мисля за себе си и да работя за вас. 218 00:16:04,225 --> 00:16:09,116 Беше забавно да спя с чиновниците, а после да гледам как ги закопавате. 219 00:16:11,657 --> 00:16:13,156 Без вас каква щях да бъда? 220 00:16:15,367 --> 00:16:16,867 Никаква. 221 00:16:26,974 --> 00:16:28,997 Никога не съм ви го казвала, но... 222 00:16:30,844 --> 00:16:32,350 Може би съм ви обичала. 223 00:16:38,082 --> 00:16:39,583 Чао. 224 00:18:41,447 --> 00:18:42,947 - Съжалявам, не можах. 225 00:18:43,247 --> 00:18:44,747 -Нищо, ще се научиш. 226 00:18:55,749 --> 00:18:57,249 -Красива е. 227 00:18:59,406 --> 00:19:00,907 -Притесняваш ли се? 228 00:19:01,240 --> 00:19:03,407 - Не. - Винаги е така първия път, и мен ме беше страх. 229 00:19:05,635 --> 00:19:08,408 - Как спря да се страхуваш? - Просто стрелях. 230 00:19:14,622 --> 00:19:16,223 - Привет. - Привет. 231 00:19:16,473 --> 00:19:17,972 - Събрах нещата ти тук. 232 00:19:20,863 --> 00:19:22,409 -Благодаря. 233 00:19:34,679 --> 00:19:36,811 Искат да филмират книгата ти. Интересува ли те? 234 00:19:37,296 --> 00:19:38,796 -А какво става с Катя? 235 00:19:39,680 --> 00:19:41,179 -Нищо. Отказах й. 236 00:19:41,713 --> 00:19:43,214 -Добре. 237 00:19:44,992 --> 00:19:48,348 Не съм против екранизацията. Трябва ли да подпиша нещо? 238 00:19:50,183 --> 00:19:53,615 - Ще ти пиша, когато е необходимо. Засега помисли по финансовия въпрос. 239 00:19:53,933 --> 00:19:55,744 И ми напиши. - Добре. 240 00:19:57,545 --> 00:19:59,729 Но изобщо нямам идея за това. 241 00:20:00,400 --> 00:20:04,817 Ако измислиш колко е правилно да поискам, нека бъде както ти кажеш. 242 00:20:05,500 --> 00:20:07,001 -Добре. 243 00:20:08,691 --> 00:20:10,192 -Наташа. 244 00:20:10,686 --> 00:20:12,187 -Какво? 245 00:20:15,353 --> 00:20:16,852 -Прости ми. 246 00:20:18,198 --> 00:20:19,698 -За какво? 247 00:20:20,368 --> 00:20:21,869 -За всичко. 248 00:20:23,873 --> 00:20:25,374 - Добре. 249 00:20:25,939 --> 00:20:28,105 - Не си отивай, моля те. - Недей, моля те. 250 00:20:28,934 --> 00:20:30,435 - Моля те, не си отивай. 251 00:20:32,876 --> 00:20:35,100 -Нека просто да работим заедно и толкова. 252 00:20:35,665 --> 00:20:38,676 Все едно, нищо не се получава а мен ме боли, аз съм жив човек. 253 00:20:38,987 --> 00:20:40,486 -Мен също ме боли. 254 00:20:41,141 --> 00:20:43,927 Не искам да те загубя. - Льоша, наистина не съм дошла за това. 255 00:20:46,133 --> 00:20:47,632 -Знам. 256 00:20:49,028 --> 00:20:50,826 Просто те обичам. 257 00:21:09,267 --> 00:21:12,029 - Да, Макс? - Делото на Филип Краснов е приключено. 258 00:21:12,877 --> 00:21:15,396 Както винаги нещастен случай.Поздравления. - За какво? 259 00:21:16,972 --> 00:21:19,173 - Твоя Глеб отново се откачи. - Глеб е невинен. 260 00:21:19,423 --> 00:21:20,924 Но дори и да беше виновен, 261 00:21:21,174 --> 00:21:24,400 аз съм сигурна, че ти като честен следовател би довел разследването до край. 262 00:21:24,651 --> 00:21:27,065 - С какъвто се събереш... - В какъв смисъл? 263 00:21:28,059 --> 00:21:30,645 -Заговори като кучка. По-точно, като него. 264 00:21:30,915 --> 00:21:33,855 -Макс, или го докажи или се откажи, или не плямпай. Чао. 265 00:21:34,700 --> 00:21:36,499 - Първото. - Какво? 266 00:21:36,786 --> 00:21:40,833 - Имам доказателство, което Лисин ми даде преди смъртта си. 267 00:21:41,357 --> 00:21:44,034 - Какво? - Да. Катастрофирали са с жена си. 268 00:21:45,035 --> 00:21:48,433 А Уляна беше обвиняема по делото на Алиса, така че сега и то е приключено. 269 00:21:48,803 --> 00:21:51,608 А за това, че се опитах да разбера всичко, ме отстраниха. 270 00:21:51,928 --> 00:21:54,008 Наистина засега не съм уволнен, а само съм отстранен. 271 00:21:54,909 --> 00:21:56,410 Всичко благодарение на твоя Глеб. 272 00:21:57,539 --> 00:21:59,695 - Зает ли си днес? - Имам много време. 273 00:22:00,403 --> 00:22:01,904 - Идвам при теб. - Добре. 274 00:22:15,427 --> 00:22:16,928 - Разбрах всичко. 275 00:22:18,683 --> 00:22:22,919 Едно уточнение: мога ли не просто да наблюдавам Олховски и неговата страст, 276 00:22:23,469 --> 00:22:27,045 но и да ви предлагам свои съображения, мисли, подозрения? 277 00:22:28,079 --> 00:22:31,430 Въпросът е, че аз все пак не мисля за себе си само като изпълнител. 278 00:22:31,731 --> 00:22:33,980 Имам амбиции и способности да анализирам. 279 00:22:34,265 --> 00:22:36,159 - Опитайте, опитайте. Ще видим. 280 00:22:36,696 --> 00:22:38,682 - Може ли да вървя? - Не, аз ще ти кажа кога. 281 00:22:39,101 --> 00:22:40,602 -Извинете. 282 00:22:40,887 --> 00:22:43,598 - Искам да разберете коя е тази Асфари. 283 00:22:44,078 --> 00:22:45,577 -Асфари? 284 00:22:46,127 --> 00:22:47,878 -Това е съвременна художничка. 285 00:22:48,613 --> 00:22:51,013 Подготвя се нейна изложба в галерията на Дария Смирнова. 286 00:22:52,073 --> 00:22:54,879 Искам да разберете кой се крие под това име. 287 00:22:55,134 --> 00:22:58,049 - Добре. Има ли някаква друга информация за тази Асфари? 288 00:22:58,299 --> 00:23:01,516 -Не. Освен факта, че куратор на изложбата е годеницата на Глеб Олховски. 289 00:23:02,001 --> 00:23:05,266 - Любопитно. Решила е да си смени професията ли? 290 00:23:05,756 --> 00:23:09,326 -Или да се намеси в работата на галерията. Няма бивши следователи. 291 00:23:11,002 --> 00:23:14,962 Трябва да разбера всичко за тази изложба, за участието на годеницата на Олховски, 292 00:23:16,032 --> 00:23:19,589 за комуникацията им с Даша Смирнова. - Разбирам всичко, Павел Иванович. 293 00:23:20,549 --> 00:23:22,494 - Добре. Можете да вървите. 294 00:23:24,184 --> 00:23:25,685 -Благодаря. 295 00:23:53,674 --> 00:23:55,175 -Привет. 296 00:23:55,555 --> 00:23:57,860 - Много ми е лошо. Трябва да говоря с теб 297 00:23:58,350 --> 00:23:59,850 -Влизай. 298 00:24:00,130 --> 00:24:01,631 А какво е това? 299 00:24:02,605 --> 00:24:05,271 - Цветя. - От кога не си подарявал цветя? 300 00:24:07,452 --> 00:24:09,086 Не се притеснявай, влизай. 301 00:24:15,683 --> 00:24:18,028 - Господи, Пьотр Сергеевич. Господи... 302 00:24:18,358 --> 00:24:19,859 Каква мъка! Какво ще правим сега?! 303 00:24:20,478 --> 00:24:22,504 - Какво правиш? - Как какво? Скърбя! 304 00:24:23,424 --> 00:24:25,934 - Не се преструвай. - Не се преструвам. Мъчно ми е за него. 305 00:24:26,194 --> 00:24:27,695 - Върви при Даша. - Защо? 306 00:24:27,945 --> 00:24:30,160 - Тя ще те утеши. - За мен там всичко е приключило. 307 00:24:30,681 --> 00:24:32,180 - Кога? - Какво? 308 00:24:32,430 --> 00:24:34,236 - Кога приключи? - Последния път. 309 00:24:34,486 --> 00:24:35,986 -Значи повече няма да приключваш? 310 00:24:36,246 --> 00:24:39,627 - Не те ли е срам? Баща ти почина, а ти правиш каламбури. 311 00:24:39,877 --> 00:24:41,377 - Но напразно. - Какво напразно? 312 00:24:41,997 --> 00:24:45,112 - Не биваше да зарязваш момичето. - Обещах на баща ти да запазя семейството. 313 00:24:45,408 --> 00:24:47,518 И ще го направя! - Докато беше жив ти мърсуваше. 314 00:24:47,828 --> 00:24:50,123 Когато умря, стана честен. - Спри да ругаеш. 315 00:24:50,398 --> 00:24:52,532 -Спирам. Обещавам, че е за последен път. 316 00:24:53,084 --> 00:24:54,640 Както ти с Даша - само веднъж. 317 00:24:55,435 --> 00:24:56,934 Майната ти! 318 00:24:57,195 --> 00:24:59,910 - Сега ме е срам за теб пред покойния ти баща. 319 00:25:00,161 --> 00:25:02,705 Моля те, помисли за паметта на баща си! 320 00:25:03,156 --> 00:25:06,535 - От луната ли падаш? Заради парите на татко ли се горещиш така? 321 00:25:06,792 --> 00:25:09,432 - Трябва да спасим семейството. Мисля за децата и за теб, глупачке! 322 00:25:09,722 --> 00:25:12,453 - Простотии. - Простотии са това, което ти правиш напоследък. 323 00:25:13,108 --> 00:25:17,433 Мила, послушай ме, аз приключих там, ти също приключвай. 324 00:25:18,084 --> 00:25:20,803 -Аз съм свършвала, свършвам и ще сършвам там с радост, скъпи. 325 00:25:21,054 --> 00:25:23,744 Няма да ме спреш. - Искаш да ме довършиш ли? 326 00:25:24,950 --> 00:25:26,724 -Ще ме удариш ли? Хайде. 327 00:25:27,485 --> 00:25:30,126 Искаш да живеем заедно ли? Моля. Но ще се чукам там. 328 00:25:30,411 --> 00:25:32,746 -Слушай, наистина съм виновен пред теб. 329 00:25:32,996 --> 00:25:35,256 Виновен съм, че не съм спал с теб като с жена. 330 00:25:35,506 --> 00:25:38,081 Но сега ти се кълна, всичко ще бъде различно. 331 00:25:38,376 --> 00:25:41,427 Обичам те, искам те, не искам да те деля с никого! 332 00:25:41,703 --> 00:25:44,943 -Извинявай, но дори и в най-добрите времена с теб не беше нищо особено. 333 00:25:45,688 --> 00:25:47,378 -Ще погреба ебача ти, чуваш ли? 334 00:25:47,704 --> 00:25:49,608 Ако това паленце се доближи още веднъж до теб, 335 00:25:49,858 --> 00:25:52,042 ще замине на гробището без никакви видеоклипове. 336 00:25:59,501 --> 00:26:01,470 -Дори забравих да мисля за нея. 337 00:26:02,210 --> 00:26:04,176 - Не е вярно. - Вярно е. 338 00:26:05,732 --> 00:26:07,452 Започнах да забравям и тогава се случи това. 339 00:26:08,862 --> 00:26:10,362 - Ти я обичаше. - Не. 340 00:26:11,438 --> 00:26:13,652 - Обичаше я. - Кълна се, не. 341 00:26:14,403 --> 00:26:18,419 -Подсъзнателно си искал да вържеш Марина и затова си искал дете. 342 00:26:18,878 --> 00:26:20,619 -Що за глупости? Защо са ми деца? 343 00:26:21,024 --> 00:26:23,370 - Не знам, струва ми се, че ще бъдеш добър баща. 344 00:26:29,336 --> 00:26:31,870 - Важното е каква мисъл ми хрумна., 345 00:26:32,136 --> 00:26:33,971 Получава се, че и мен са ме убили. 346 00:26:34,976 --> 00:26:36,477 Малка част. 347 00:26:36,726 --> 00:26:38,922 -Това ще мине. Това е просто шок. 348 00:26:39,482 --> 00:26:40,982 - Мисля си, аз... 349 00:26:42,038 --> 00:26:43,827 Не съм виждал това дете. 350 00:26:45,048 --> 00:26:46,568 Това означава ли, че съм го изоставил? 351 00:26:46,903 --> 00:26:50,184 -Ти се самонавиваш. Имам чувството, че в живота ти не е имало драма, 352 00:26:50,434 --> 00:26:53,187 а когато тя се е появила, ти се понасяш с нея. 353 00:26:55,324 --> 00:26:56,825 -Какво знаеш за живота ми? 354 00:26:57,480 --> 00:27:00,955 - Нищо, но ми се струва, че не си имал трудности в живота си. 355 00:27:01,253 --> 00:27:03,511 Ти си разглезен. - От кого? 356 00:27:04,571 --> 00:27:06,072 -От майка ти, от баща ти. 357 00:27:07,076 --> 00:27:10,938 -Баща ми? Баща ми, след като ме е направил, веднага е изчезнал, дори не се е обадил. 358 00:27:12,053 --> 00:27:15,093 Измислях си, че е в Москва, че работи в Кремъл. 359 00:27:16,263 --> 00:27:22,284 Чаках татко да пристигне с подаръци за всичките ми рождени дни, да ме прегърне и да ме вземе. 360 00:27:23,130 --> 00:27:26,920 А мама никога не ме е прегръщала. Нямаше време-работеше на две места. 361 00:27:28,536 --> 00:27:31,506 Казвше, че татко е загинал в Кавказ. 362 00:27:33,126 --> 00:27:36,841 А после го видях на улицата, небръснат, пиян. 363 00:27:38,157 --> 00:27:40,495 Не ме позна, разбира се. Поиска ми пари. 364 00:27:41,308 --> 00:27:42,807 - А ти? - Дадох му. 365 00:27:44,073 --> 00:27:45,573 Все пак ми е баща. 366 00:27:46,774 --> 00:27:48,661 - Затова ли се премести в Москва? 367 00:27:51,499 --> 00:27:53,000 -Да. 368 00:27:55,965 --> 00:27:57,465 -Искаш ли да те прегърна? 369 00:28:04,657 --> 00:28:06,156 -Може. 370 00:28:25,665 --> 00:28:27,165 Даш, толкова ми е мъчно за теб. 371 00:28:28,206 --> 00:28:31,681 - Защо? - Ти си красива, умна и талантлива. 372 00:28:32,681 --> 00:28:34,557 Можеш да получих всичко без да блудстваш. 373 00:28:52,007 --> 00:28:53,506 -Кир, недей. 374 00:28:54,089 --> 00:28:56,790 - Защо? - Просто недей. 375 00:28:58,851 --> 00:29:00,355 -Добре. 376 00:29:00,726 --> 00:29:02,624 Да си ходя ли? - Да. 377 00:29:05,066 --> 00:29:06,567 - Добре. 378 00:29:07,882 --> 00:29:10,010 - Извинявай. - Всичко е наред. 379 00:29:15,839 --> 00:29:17,338 Но много ми се искаше. 380 00:29:18,699 --> 00:29:20,199 -Ще се опушим. 381 00:29:20,741 --> 00:29:22,549 -А аз харесвам миризмата на огън. 382 00:29:24,730 --> 00:29:26,230 -Странно. 383 00:29:26,925 --> 00:29:29,612 Никога не бих си помислил, че ти можеш ето така сам, 384 00:29:30,175 --> 00:29:33,822 без охрана, без всякакви джаджи да запалиш огън в гората. 385 00:29:37,177 --> 00:29:41,302 -Колкото по-високо ниво на спокойствие постигнеш, толкова повече копнееш за опасности. 386 00:29:42,715 --> 00:29:45,624 - Никога ли не си се страхувал? - Няма смисъл да се страхуваме. 387 00:29:45,959 --> 00:29:47,458 Понякога просто трябва да изчакаш. 388 00:29:48,369 --> 00:29:53,549 Да се успокоиш, да седнеш на брега и да изчакаш трупът на врага ти доплува покрай теб. 389 00:29:57,345 --> 00:29:59,586 - Ще отида да говоря. 390 00:30:01,118 --> 00:30:03,937 - Здравейте, Павел Иванович. - Привет. Хареса ли ти адвоката ми? 391 00:30:04,217 --> 00:30:06,252 - Страхотен е. - Радвам се, че ти е харесал. 392 00:30:06,502 --> 00:30:08,497 Ще трябва да работите заедно. - Не разбрах. 393 00:30:08,857 --> 00:30:11,332 - Ти си ефективен мениджър, опитен, познаваш компанията. 394 00:30:11,582 --> 00:30:13,988 Защо да те сменям с някой чужд човек? 395 00:30:14,894 --> 00:30:17,964 - Добре, благодаря. Но имам нужда от почивка. 396 00:30:18,604 --> 00:30:23,321 -Няма проблем. Сега всички въпроси по схемите Юра ще ги реши директно с мен. 397 00:30:23,704 --> 00:30:25,205 -Разбрано. Нямаш ми доверие. 398 00:30:25,720 --> 00:30:28,995 - Безпокоя се за теб. И за твоята Лена. 399 00:30:30,389 --> 00:30:34,389 - Какво общо има Лена с това? - Тя не се ли е докопала до документите на фонда? 400 00:30:36,872 --> 00:30:40,292 - В какъв смисъл? - Днес идва за нещо при Карина. 401 00:30:40,722 --> 00:30:43,783 После тази неочаквана изложба при Даша Смирнова. 402 00:30:44,423 --> 00:30:45,924 -Да, тя ми каза. 403 00:30:47,659 --> 00:30:50,860 -Ще се радвам за вас ако наистина се обичате. 404 00:30:51,110 --> 00:30:53,570 Главното е да не те обича заради информацията, 405 00:30:53,820 --> 00:30:56,546 а твоята страст към нея да не те превърне в сляпо кученце. 406 00:30:57,271 --> 00:30:59,596 Това бе съвет за любовта. 407 00:31:00,346 --> 00:31:04,021 И нека твоята жена спре да общува с бившия си партньор. 408 00:31:12,408 --> 00:31:13,908 -Димка, да тръгваме. 409 00:31:25,850 --> 00:31:27,351 -Мислиш ли, че Лисини са ги убили? 410 00:31:28,940 --> 00:31:30,441 -А ти как мислиш? 411 00:31:32,947 --> 00:31:35,862 - Не знам. - Аз също не знам. 412 00:31:36,512 --> 00:31:38,013 Мисля, че не. 413 00:31:38,283 --> 00:31:42,484 Станало е твърде внезапно. Отивали са към летището - искаха да избягат. 414 00:31:42,801 --> 00:31:44,302 -Тя беше с подписка за ненапускане. 415 00:31:45,104 --> 00:31:47,534 -Срещнах се с Никита Лисин ден преди смъртта му, 416 00:31:47,802 --> 00:31:50,482 той ми предложи информация срещу която да сваля подписката на Уляна. 417 00:31:50,690 --> 00:31:53,803 - Каква? - Информацията която навремето е дал на Алиса. 418 00:31:54,190 --> 00:31:56,236 Заради която всъщност Глеб е убил Алиса. 419 00:31:56,741 --> 00:31:59,456 Тя го изнудвала. - И той ти даде тази информация? 420 00:32:00,561 --> 00:32:02,062 -За да сваля подписката. 421 00:32:04,917 --> 00:32:06,417 -И ти рискува? 422 00:32:07,993 --> 00:32:12,248 - Само че от това нямаше смисъл. Делото така или иначе го приключиха и ме отстраниха. 423 00:32:15,833 --> 00:32:17,334 - Каква е информацията? 424 00:32:17,874 --> 00:32:19,554 - Сигурен съм, че Глеб е подкупил Маркович. 425 00:32:19,795 --> 00:32:22,910 - Каква е информацията? - И за Алиса, и за делото на Краснов. 426 00:32:24,142 --> 00:32:25,643 -Документи ли са? 427 00:32:30,741 --> 00:32:32,242 Покажи ги. 428 00:34:18,074 --> 00:34:19,954 -Привет. Влизай. 429 00:34:20,664 --> 00:34:22,165 -Привет, татко. 430 00:34:32,481 --> 00:34:34,897 Наистина ли се раздели с Наталия? - Да. 431 00:34:36,198 --> 00:34:38,897 Сега ни предстоят две седмици ергенски живот. 432 00:34:43,439 --> 00:34:45,149 - Татко... - Какво? 433 00:35:02,146 --> 00:35:03,792 -Колко си нежна... 434 00:35:07,377 --> 00:35:08,878 - Ще се видим ли утре? 435 00:35:10,018 --> 00:35:12,269 -Да. Ще прескоча при теб за обяд. 436 00:35:13,114 --> 00:35:16,594 - Добре. Ще ти приготвя нещо. 437 00:35:18,260 --> 00:35:20,775 А вечерта ще отидем в галерията при Даша. 438 00:35:22,320 --> 00:35:23,939 Там има изложба моя в памет. 439 00:35:25,938 --> 00:35:27,439 Не забравяй цветята. 440 00:35:28,456 --> 00:35:31,301 Само да не са червени рози, мразя ги. - Помня. 441 00:35:47,209 --> 00:35:48,710 Ой... 442 00:35:52,080 --> 00:35:53,581 Ти ли си? 443 00:35:54,461 --> 00:35:58,266 Как се озовах тук? - Скъпи, пак се беше напил. 444 00:35:58,756 --> 00:36:00,257 -А Мила къде е? 445 00:36:01,026 --> 00:36:05,403 - Мила я няма, тя ми се обади и ме помоли да дойда и да те взема. 446 00:36:05,653 --> 00:36:07,242 -А! Фантастика. 447 00:36:07,597 --> 00:36:09,113 -Какво? 448 00:36:09,573 --> 00:36:12,813 -Вече сте заедно. Ох, кучка! 449 00:36:13,498 --> 00:36:16,444 -Тя е мъдра жена. Тя разбира, че се обичаме 450 00:36:16,694 --> 00:36:18,195 и че си щастлив с мен. 451 00:36:18,709 --> 00:36:21,582 -Даш, остави ме, за предпочитане завинаги. 452 00:36:22,210 --> 00:36:26,821 - Какво? - Дълго е да ти обяснявам, просто си тръгвай и край. 453 00:36:27,686 --> 00:36:31,111 - Скъпи, това е моят апартамент, така че трябва ти да си тръгнеш. 454 00:36:31,531 --> 00:36:33,257 - Не, няма да се прибера в къщи. 455 00:36:34,102 --> 00:36:35,678 - Защо? - Тъстът почина. 456 00:36:37,422 --> 00:36:40,698 - Знам. Мила ми каза. - Какво друго ти каза? 457 00:36:41,784 --> 00:36:44,809 -Каза, че имаш спермотоксикоза. 458 00:36:45,069 --> 00:36:49,014 -Мамка му. Аз съм в ада, умрял съм. 459 00:36:49,990 --> 00:36:51,490 И няма изход. 460 00:36:51,920 --> 00:36:55,901 -Скъпи, ако настроението ти е такова, тогава вероятно наистина трябва да си тръгнеш. 461 00:36:56,241 --> 00:36:58,154 - Не, няма да си ходя. 462 00:36:59,262 --> 00:37:03,712 Ако това е адът, нека бъде така. 463 00:38:12,758 --> 00:38:14,267 - Привет. - Привет. 464 00:38:15,394 --> 00:38:16,914 - Толкова е хубаво, че вече си у дома! 465 00:38:34,838 --> 00:38:36,337 -Как прекара деня си? 466 00:38:37,708 --> 00:38:39,478 - Чудесно, а ти? - Аз също. 467 00:38:40,874 --> 00:38:44,074 Какво става с роклята? - Всичко е наред. Ще я доставят утре. 468 00:39:36,508 --> 00:39:38,008 - Не си ли ходила другаде? 469 00:39:39,949 --> 00:39:41,453 -Не. 470 00:39:43,729 --> 00:39:45,230 Дълго ли ще пътуваме? 471 00:39:46,355 --> 00:39:47,854 -Не знам. 472 00:39:48,455 --> 00:39:49,955 За няколко седмици със сигурност. 473 00:39:52,455 --> 00:39:53,956 -А работата ти? 474 00:39:54,596 --> 00:39:56,096 -Искам да си почина от работа. 475 00:39:57,242 --> 00:39:59,391 И от всичко това, което се случи в последно време. 476 00:40:40,738 --> 00:40:43,139 -Много се радвам, че ще ти свалят всички обвинения. 477 00:40:44,935 --> 00:40:46,739 Винаги съм вярвала в твоята невинност. 478 00:40:48,555 --> 00:40:50,055 -Е, не винаги... 479 00:40:53,861 --> 00:40:57,032 - Дори и да беше виновен, едва ли можех да спра да те обичам. 480 00:40:58,616 --> 00:41:00,117 - Това са важни думи. 481 00:41:01,872 --> 00:41:03,373 -Особено от следователя. 482 00:41:04,622 --> 00:41:06,796 - Обичам те - И аз теб. 483 00:41:15,519 --> 00:41:17,445 Кажи ми, за мен е важно да знам. 484 00:41:17,805 --> 00:41:20,199 - Какво? - Кой уби Фил, кой уби Алиса? 485 00:41:21,880 --> 00:41:23,621 Не знаеш, или знаеш, но мълчиш? 486 00:41:25,351 --> 00:41:27,034 - Може би си мислиш, че аз съм ги убил? 487 00:41:27,421 --> 00:41:29,837 - Не си ли ти? - Не съм аз. 488 00:41:38,009 --> 00:41:40,623 - Не си ли ти? - Не съм аз. 489 00:41:41,499 --> 00:41:43,002 - Не си ли ти? - Не съм аз. 490 00:41:43,920 --> 00:41:45,419 -А кой? 491 00:41:49,285 --> 00:41:52,286 - Като се оженим, ще ти разкажа. 492 00:41:53,716 --> 00:41:56,632 Това ще бъде моят подарък за съпругата ми детектив. 493 00:41:58,702 --> 00:42:00,202 Разбрахме ли се? 494 00:42:29,792 --> 00:42:32,445 - Може би и ти искаш нещо такова? 495 00:42:34,248 --> 00:42:36,088 - Засега архивът на Краснов ми е достатъчен. 496 00:42:38,514 --> 00:42:41,446 - Има ли много от това? - За половин Москва. 497 00:42:41,944 --> 00:42:43,820 -Представяш ли си колко е печелил? 498 00:42:45,714 --> 00:42:47,215 -Интересува ме само, 499 00:42:48,135 --> 00:42:50,446 дали той е диференцирал сумите в зависимост от това, 500 00:42:50,695 --> 00:42:54,251 за кого именно са се омъжвали бившите му момичета? 501 00:42:55,672 --> 00:42:57,171 -Като че ли не. 502 00:42:57,431 --> 00:43:00,072 В зависимост от обстоятелствата е давал отсрочки. 503 00:43:00,502 --> 00:43:02,003 -В какъв смисъл? 504 00:43:02,298 --> 00:43:06,283 -Ако момичето не е искало да каже на съпруга си за миналото си и за филмите, 505 00:43:07,749 --> 00:43:10,599 тя е можела сама да плати след сватбата. 506 00:43:11,234 --> 00:43:12,965 Например, продавайки бижутата си. 507 00:43:15,304 --> 00:43:18,315 -Да, трябвало е да му се причини болка преди смъртта му. 508 00:43:19,806 --> 00:43:21,645 Жалко, изпуснали са го без мъчения. 509 00:43:22,051 --> 00:43:23,551 -Да Бог е бил с него. 510 00:43:25,107 --> 00:43:27,146 А може ли да не ме разпитват повече? 511 00:43:27,862 --> 00:43:30,562 -Няма. Делата са приключени. 512 00:43:32,217 --> 00:43:34,773 - Малко ме е страх. - От какво? 513 00:43:35,238 --> 00:43:40,089 -Ако изведнъж разберат, че е идвал при мен. 514 00:43:42,072 --> 00:43:43,923 -Още един път: всичко е приключено. 515 00:43:44,804 --> 00:43:47,423 Забрави, ти си под моя защита. Никой няма да те пипне. 516 00:43:48,190 --> 00:43:49,691 Нито ченгетата, нито това говно. 517 00:43:51,846 --> 00:43:53,731 - Благодаря. - Няма за какво. 518 00:43:54,347 --> 00:43:55,986 -Искам да ти благодаря. 519 00:43:57,367 --> 00:43:58,867 За това, че ме разбра и ми прости. 520 00:43:59,862 --> 00:44:01,418 За това, че ме защити 521 00:44:02,572 --> 00:44:04,473 и тези, които той можеше да натопи. 522 00:44:07,194 --> 00:44:08,693 Обичам те. 523 00:44:09,234 --> 00:44:10,734 -И аз. 524 00:44:12,245 --> 00:44:14,389 -Благодаря ти, че не смачка Глеб. 525 00:44:15,445 --> 00:44:17,860 Искрено го съжалявам. - А аз не. 526 00:44:18,463 --> 00:44:23,236 Ако го бях смачкал, щях да покажа чувства, а аз нямам никакви чувства към него. 527 00:44:25,112 --> 00:44:27,732 Просто личния му живот започна да пречи на бизнеса. 528 00:44:29,772 --> 00:44:31,273 -А на теб никога ли не ти пречи? 529 00:44:32,242 --> 00:44:33,743 -Никога. 530 00:44:34,338 --> 00:44:36,939 - Ще го имам предвид. - Имай го. 532 00:46:03,263 --> 00:46:04,768 - Добър ден. - Здравейте. 533 00:46:10,414 --> 00:46:12,474 - Да, слушам. - Здравейте, Елена. 534 00:46:12,724 --> 00:46:15,084 Дадоха ми телефонния ви номер в галерията на Дария Смирнова. 535 00:46:15,265 --> 00:46:19,615 Знам, че сега се подготвя изложба на художничката Асфари, а вие сте неин продуцент, нали? 536 00:46:20,621 --> 00:46:22,861 - Да. - Кореспондент съм на списание "Светът на изкуствата". 537 00:46:23,112 --> 00:46:25,283 Мога ли да ви задам няколко въпроса? 538 00:46:25,661 --> 00:46:29,138 - Сега съм на летището, не е много удобно. - Тогава мога ли да задам един въпрос? 539 00:46:30,228 --> 00:46:33,848 - Добре. - Откъде е този псевдоним Асфари? 540 00:46:35,889 --> 00:46:38,519 - Скоро ще дадем прессъобщение. Всичко ще бъде посочено там. 541 00:46:38,769 --> 00:46:40,269 - И последният въпрос: 542 00:46:40,519 --> 00:46:44,115 Знаехте ли, че Асфари е името, на детето на Дария Смирнова? 543 00:46:44,370 --> 00:46:47,071 - Какво дете? - Дария е имала дете от първия си брак, 544 00:46:47,321 --> 00:46:50,001 което е загубила шест месеца след раждането му. 545 00:46:50,251 --> 00:46:51,751 Кръстили са детето Асфари. 546 00:46:53,022 --> 00:46:55,101 - И какво? - Нищо. Не знаехте ли за това? 547 00:47:10,234 --> 00:47:12,834 - Кой се обади? - Димка се обади за да се сбогуваме. Ще тръгваме ли? 548 00:47:28,193 --> 00:47:29,692 Сега ще дойда. 549 00:47:30,694 --> 00:47:33,108 - Случило ли се е нещо? - Трябва да купя нещо в аптеката. 550 00:47:33,558 --> 00:47:35,059 - Тя е в общата зала. - Помня. 551 00:48:51,787 --> 00:48:54,241 -Здравейте. Какво е това на стената ви? 552 00:48:54,752 --> 00:48:57,223 -А, това го нарисува Боренка. 553 00:48:58,023 --> 00:49:00,593 Между другото той учеше в моя клас. 554 00:49:01,743 --> 00:49:05,243 После се ожени и заживя тук със семейството си. 555 00:49:06,254 --> 00:49:10,490 Жена му го избяга в Москва, и той се завлачи след нея. 556 00:49:11,084 --> 00:49:12,590 И умря там. 557 00:49:14,275 --> 00:49:15,776 Той много я обичаше. 558 00:49:18,871 --> 00:49:23,746 Господи, той беше такъв художник... Рисуваше невероятно. 559 00:49:24,252 --> 00:49:26,027 -А тя никога повече ли не се е появила тук? 560 00:49:26,307 --> 00:49:28,163 -Появява се, разбира се. 561 00:49:28,587 --> 00:49:30,088 Съвсем скоро 562 00:49:31,648 --> 00:49:33,149 се домъкна... 563 00:49:34,216 --> 00:49:37,649 Взе картините му и продаде апартамента. 564 00:49:40,030 --> 00:49:42,670 -Да... Времето е толкова хубаво. 565 00:49:43,245 --> 00:49:49,736 -Харесва ли ви? Да, затопли се малко. Че то, знаете ли, вали, вали през цялото време... 60105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.