Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,778 --> 00:01:18,109
НАЛОЖНИЦИ
СЕЗОН 2
2
00:01:18,890... > 00:01:21а
ОСМА СЕРИЯ
2
00:01:23,114 --> 00:01:26,824
Превод и субтитри: natoli_top
3
00:01:44,285 --> 00:01:46,465
- Добро утро.
- Добро утро.
4
00:01:47,195 --> 00:01:48,696
Кaфе?
- Да, благодаря.
5
00:01:56,788 --> 00:01:58,287
Как си?
- Добре.
6
00:01:59,242 --> 00:02:00,758
Днес съм добре.
7
00:02:01,008 --> 00:02:02,509
- Наистина ли?
- Да.
8
00:02:03,649 --> 00:02:05,168
Вчера бях уморен, нерви.
Извинявай.
9
00:02:06,759 --> 00:02:08,260
Днес наистина съм добре.
10
00:02:10,569 --> 00:02:12,070
- Ти също ме извини, че се намесих.
11
00:02:13,420 --> 00:02:15,401
- Ти ме обичаш, тревожиш се.
Това е нормално.
12
00:02:15,860 --> 00:02:18,081
-Може би. И все пак не
трябва да се намесвам в това.
13
00:02:19,061 --> 00:02:20,792
- Всичко е наред.
- Отлично.
14
00:02:21,641 --> 00:02:24,532
Какви са плановете ти?
- Ще се отбия за малко в офиса.
15
00:02:25,682 --> 00:02:28,862
След това вероятно
Ще отида до Ловната хижа.
16
00:02:30,367 --> 00:02:31,912
Де взема Димка.
- Разбира се.
17
00:02:32,164 --> 00:02:33,663
-Тъкмо ще се върне от дядо си.
18
00:02:35,284 --> 00:02:36,784
Какво става с булчинската ти рокля??
19
00:02:37,784 --> 00:02:39,674
- Днес ще ходя на проба.
- Чудесно.
20
00:02:46,345 --> 00:02:47,846
- Глеб?
- Да?
21
00:02:49,656 --> 00:02:51,157
-Нали всичко ще е наред?
22
00:02:53,617 --> 00:02:55,117
-Разбира се.
23
00:02:56,058 --> 00:02:57,557
Иначе не може и да бъде.
24
00:02:58,177 --> 00:02:59,998
Твърдите, че сте видял,
25
00:03:00,248 --> 00:03:03,039
как Карина Щерн влиза в бар
"Стрелка" около един през нощта..
26
00:03:03,288 --> 00:03:05,639
- Така е.
- Бяхте ли употребили нещо тази вечер?
27
00:03:06,189 --> 00:03:08,480
Алкохол, наркотици?
- Пих няколко коктейла.
28
00:03:08,840 --> 00:03:11,240
- Колко по-точно?
- Три, може би четири.
29
00:03:11,640 --> 00:03:14,241
-Тоест сте били в състояние
на алкохолно опиянение?
30
00:03:14,911 --> 00:03:17,381
- Бях малко пиян.
- Четири малко ли е?
31
00:03:17,791 --> 00:03:20,182
- Гражданино следовател,
това са коктейли, не уиски.
32
00:03:20,432 --> 00:03:24,492
- Напитки за дами и педераси?
- Всеки има свой социален кръг. Вие знаете по-добре.
33
00:03:25,863 --> 00:03:28,643
Отдавна ли не са те шамаросвали?
- И какво?
34
00:03:29,043 --> 00:03:30,543
-Нищо, просто е полезно.
35
00:03:32,804 --> 00:03:35,264
- Разпитът приключи ли?
- Току-що започна.
36
00:03:35,674 --> 00:03:37,174
-Влизай.
37
00:03:38,984 --> 00:03:41,145
Чай, кафе?
- Кафе, благодаря.
38
00:03:41,445 --> 00:03:42,945
-Сядай.
39
00:03:43,486 --> 00:03:45,445
- При теб е много уютно.
- Благодаря.
40
00:03:46,336 --> 00:03:47,836
Обзаведох го сама.
41
00:03:50,507 --> 00:03:52,006
-Красиво е.
42
00:03:57,577 --> 00:03:59,118
-Реши ли вече какво ще пееш?
43
00:04:01,519 --> 00:04:03,098
-Извинявай, Карина, излъгах те.
44
00:04:03,588 --> 00:04:05,299
Не дойдох заради песента.
45
00:04:08,350 --> 00:04:09,849
-А защо?
46
00:04:11,770 --> 00:04:13,641
-Дойдох да поговорим за Глеб.
47
00:04:14,750 --> 00:04:16,251
-За Глеб? Интересно.
48
00:04:17,491 --> 00:04:18,992
Хайде.
49
00:04:20,062 --> 00:04:21,962
- Знаех историята на
връзката ви с него.
50
00:04:23,652 --> 00:04:26,942
И разбирам какво си ти за него,
какво е той за теб.
51
00:04:29,403 --> 00:04:31,504
Но се надявам, че ние с теб
ще се сприятелим.
52
00:04:32,983 --> 00:04:34,544
Много бих искала да се сприятелим.
53
00:04:34,874 --> 00:04:37,155
-Да, разбира се. Сигурна съм,
че ще стане така.
54
00:04:37,485 --> 00:04:40,455
-И се надявам между нас да
няма никакви недомлъвки.
55
00:04:40,805 --> 00:04:45,896
-Слушай, ние имаме отделни животи. Не
разбирам за какво може да се притесняваш.
56
00:04:46,826 --> 00:04:49,907
- И все пак, ако е възможно,
искам да те попитам за едно нещо.
57
00:04:50,856 --> 00:04:52,357
-Слушам.
58
00:04:52,697 --> 00:04:54,657
-Излязох навън да си повикам такси.
59
00:04:54,908 --> 00:04:56,497
Карина излезе от колата.
60
00:04:56,777 --> 00:04:58,498
Качих се в таксито за да се
прибера в къщи.
61
00:04:58,828 --> 00:05:01,679
Между другото, можете да проверите
по времето на повикването на таксито.
62
00:05:01,928 --> 00:05:04,288
-Виж ти, били са го по мутрата,
но не са му повредили мозъка.
63
00:05:04,779 --> 00:05:07,859
-Ако ви сърбят ръцете, можете
да отидете в спортната зала.
64
00:05:08,289 --> 00:05:10,916
Ако продължавате така може да
отидете в затвора, времената се промениха.
65
00:05:10,940 --> 00:05:12,460
-Времената, може и да са се променили,
66
00:05:12,731 --> 00:05:16,561
но камерите са същите и там ще
те направят педал независимо от времето.
67
00:05:17,601 --> 00:05:19,102
-Добре тогава, чакам въпроси.
68
00:05:19,472 --> 00:05:22,912
- Помниш ли в колко часа се прибра?
- Не, веднага се тропясах.
69
00:05:23,162 --> 00:05:24,663
Имах тежки снимки.
70
00:05:25,543 --> 00:05:27,263
Да, ние сме артисти.
71
00:05:28,863 --> 00:05:30,894
- Вие - не знам, ние - да.
Артисти сме.
72
00:05:31,783 --> 00:05:33,284
- За какво е филмът?
- За войната.
73
00:05:34,124 --> 00:05:35,724
- За войната ли играеш?
- Да.
74
00:05:37,594 --> 00:05:40,715
- Какъв играеш там?
- Лейтенант-пехотинец.
75
00:05:41,675 --> 00:05:43,176
-Не можеше ли да си по-старши?
76
00:05:44,405 --> 00:05:48,337
- Ако нямате към мен повече въпроси
по делото, ме пуснете.
77
00:05:49,087 --> 00:05:51,437
-Имам въпроси, не ще те пусна.
78
00:05:51,847 --> 00:05:55,387
Че руското кино ще пропадне без теб.
79
00:05:56,237 --> 00:05:59,798
Хайде, подпиши тук и бягай.
Само те бягай по-бързо, че знаеш ли.
80
00:06:03,959 --> 00:06:05,459
Сомов, изчакай.
81
00:06:05,810 --> 00:06:07,309
Все забравям да ти го дам.
82
00:06:08,489 --> 00:06:10,800
- Какво е това?
- ДНК тест.
83
00:06:12,821 --> 00:06:14,320
Марина Левкоева е била бременна.
84
00:06:14,570 --> 00:06:16,071
- От кого?
- От вас.
85
00:06:29,964 --> 00:06:33,424
-Чух за историята ви
с Фил, за цялата ви компания.
86
00:06:35,014 --> 00:06:37,884
Може да изглежда странно
но за мен е много важно.
87
00:06:38,475 --> 00:06:40,215
Сега не те питам като ченге.
88
00:06:40,575 --> 00:06:43,845
-Безспокои те триъгълника,
или дори нашия квадрат?
89
00:06:44,976 --> 00:06:46,476
Алиса-аз-Фил-Глеб?
90
00:06:47,276 --> 00:06:48,777
-Да, много ревнувам.
91
00:06:49,256 --> 00:06:51,977
-Няма смисъл. Алиса и Фил са мъртви.
92
00:06:52,417 --> 00:06:55,157
- Да, но ми се струва, че
Глеб така и не прежали Алиса.
93
00:06:55,697 --> 00:06:57,348
- Струва ми се, че се преструваш.
94
00:06:58,558 --> 00:07:01,008
Не те интересуват мъртвите
тревожиш се за живите.
95
00:07:01,858 --> 00:07:04,079
Глеб не ме интересува.
96
00:07:05,280 --> 00:07:09,310
Имам си любим мъж
и никога не съм била толкова щастлива.
97
00:07:10,850 --> 00:07:13,350
- Много се радвам за теб.
- И аз за вас.
98
00:07:14,531 --> 00:07:16,031
Решихте ли кога ще е сватбата?
99
00:07:16,851 --> 00:07:18,621
-Не, но Глеб иска да е възможно най-скоро.
100
00:07:19,031 --> 00:07:20,532
-Ех, тези мъже.
101
00:07:21,282 --> 00:07:24,502
Не разбират колко време
ни трябва за подготовката.
102
00:07:24,802 --> 00:07:27,263
- Аз няма да се подготвям.
Просто ще си купя рокля и толкова.
103
00:07:31,503 --> 00:07:33,324
- Извинявай, минутка.
- Разбира се.
104
00:07:34,724 --> 00:07:36,494
-Скъпи, не е много удобно да говоря.
105
00:07:36,754 --> 00:07:38,925
При мен е Лена, годеницата на Глеб.
106
00:07:39,305 --> 00:07:41,516
- Защо?
- Просто дойде да побъбрим.
107
00:07:43,635 --> 00:07:45,226
- По какъв повод?
- Просто така...
108
00:07:46,066 --> 00:07:47,867
-Ясно. Днес ще дойда.
109
00:07:49,506 --> 00:07:52,547
- Ще те чакам.
- Да, и, между другото, намерихме архива на Краснов.
110
00:07:53,348 --> 00:07:55,257
- Серизно?
- Да, скъпа.
111
00:07:55,668 --> 00:07:59,559
- И какво?
- Гледах как се чукаш с Олховски,
112
00:07:59,849 --> 00:08:01,709
и с Краснов, и с още някакъв перко.
113
00:08:02,119 --> 00:08:03,889
Възбудих се и те желая.
114
00:08:04,219 --> 00:08:06,889
Довечера ще го гледаме заедно
и ще се чукаме.
115
00:08:07,790 --> 00:08:09,290
- Не знаех, че си перверзник.
116
00:08:10,741 --> 00:08:13,020
-Между другото там има и
много други интересни неща.
117
00:08:13,771 --> 00:08:15,971
- Добре, спри, не гледай други жени.
118
00:08:16,432 --> 00:08:19,021
Ревнувам.
- Ами не знам. Довечера ще решим.
119
00:08:20,932 --> 00:08:22,433
-Добре.
120
00:08:23,393 --> 00:08:24,892
-Чао.
121
00:08:35,605 --> 00:08:37,104
-Галерията също ли?
122
00:08:39,605 --> 00:08:42,665
Не знаех, че Павел Иванович
са интересува от съвременно изкуство.
123
00:08:43,666 --> 00:08:45,576
-Той има широк кръг от интереси.
124
00:08:47,067 --> 00:08:50,067
-А кой ще ръководи фирмата сега?
Павел Иванович ли?
125
00:08:51,067 --> 00:08:52,568
-Едва ли.
126
00:08:53,068 --> 00:08:56,068
Той е много зает човек.
Въпросът засега е открит.
127
00:08:58,759 --> 00:09:01,769
- Знаете ли, ще прозвучи сантиментално,
но ще ми липсва.
128
00:09:03,469 --> 00:09:05,829
Почти една трета от живота ми
е свързана с тази компания.
129
00:09:08,900 --> 00:09:12,911
- И така, Глеб Виталиевич,
имате ли възражения?
130
00:09:13,881 --> 00:09:15,381
Можем ли да започнем сделката?
131
00:09:28,284 --> 00:09:32,124
-Оформих показанията по делото Краснов
и мога да го предам в прокуратурата.
132
00:09:32,454 --> 00:09:34,185
-Прибави и това.
133
00:09:40,626 --> 00:09:42,125
-Нещастен случай?
134
00:09:42,816 --> 00:09:44,316
Термос в тила?
135
00:09:44,566 --> 00:09:47,726
- Това е резултатът от официалната
експертиза на трупа на Краснов.
136
00:09:50,187 --> 00:09:52,378
-Нали искахме да притиснем Олховски?
137
00:09:52,728 --> 00:09:54,908
-Не да го притиснем, а да разберем
какво се е случило.
138
00:09:55,328 --> 00:09:56,908
А се е случило нещастие.
139
00:09:58,029 --> 00:10:01,639
- Добре, а дело на Алиса?
- Алиса я е убила Уляна Лисина.
140
00:10:02,229 --> 00:10:04,495
Ние не можем да я накажем,
наказаха там.
141
00:10:05,549 --> 00:10:07,050
Така че делото е приключено.
142
00:10:08,690 --> 00:10:10,191
- Има документи, доказващи това,
143
00:10:10,441 --> 00:10:12,971
че Глеб Олховски е прал
пари чрез фонда на Алиса.
144
00:10:13,221 --> 00:10:14,761
Тя е разбрала за това - той я е убил.
145
00:10:20,185 --> 00:10:21,686
- Откъде имаш такива документи?
146
00:10:22,358 --> 00:10:23,857
-От Никита Лисин.
147
00:10:25,186 --> 00:10:27,187
-А аз седя и си троша главата,
148
00:10:27,764 --> 00:10:31,554
как Уляна Лисина си е закупила билет за
чужбина след като има подписка за ненапускане.
149
00:10:32,549 --> 00:10:34,310
Някой я премахнал
от нашата база данни.
150
00:10:38,365 --> 00:10:40,490
Отстранен си. Махай се.
151
00:10:41,285 --> 00:10:42,786
-Какво да правя с документите?
152
00:10:43,121 --> 00:10:45,447
-Максим, помисли добре
дали ги има?
153
00:10:46,823 --> 00:10:49,587
Ще се наложи да проведем
вътрешно разследване, нали?
154
00:10:50,017 --> 00:10:51,518
Ще се разбере как са получени.
155
00:10:53,077 --> 00:10:55,425
Разбираш ли, как
ще свърши всичко това за теб?
156
00:10:57,544 --> 00:10:59,043
Свободен си.
157
00:11:16,556 --> 00:11:18,057
-Привет, Олег.
158
00:11:18,962 --> 00:11:21,558
- Здравейте.
- Олег, имам нужда от съвет.
159
00:11:23,312 --> 00:11:26,789
- Какво искате да разберете?
- Как да подобря отношенията със сина си?
160
00:11:28,433 --> 00:11:30,224
-Обадете му се и си
поговорете задушевно.
161
00:11:50,483 --> 00:11:51,982
-Да?
162
00:11:52,332 --> 00:11:53,998
- Димка, привет.
- Привет.
163
00:11:54,248 --> 00:11:55,978
- Как си?
- Добре.
164
00:11:56,229 --> 00:11:58,698
- Слушай, исках да дойда
при теб на село. Може ли?
165
00:11:59,169 --> 00:12:01,394
-А аз тръгвам за Москва.
166
00:12:02,650 --> 00:12:04,954
- Хайде, тогава да
се срещнем в къщи и да поговорим?
167
00:12:05,540 --> 00:12:10,830
Липсваш ми
Трябва да проведем сериозен разговор.
168
00:12:12,391 --> 00:12:14,602
-Не знам.
169
00:12:15,631 --> 00:12:19,439
- Разделих се с Наталия.
- О! Готино!
170
00:12:20,003 --> 00:12:22,802
Искам да кажа, надявам се
че не го преживяваш много?
171
00:12:23,553 --> 00:12:25,273
Просто никога не съм я харесвал.
172
00:12:26,364 --> 00:12:27,993
-Та, искам да те видя.
173
00:12:29,614 --> 00:12:31,739
Да поговорим, да ти обясня,
да ти се извиня.
174
00:12:32,035 --> 00:12:33,995
-Татко, какво говориш?
Няма нужда да се извиняваш.
175
00:12:34,207 --> 00:12:38,209
Освен това, хайде,
готов съм, ще дойда да поговорим.
176
00:12:38,651 --> 00:12:41,406
ОК, хайде. Чао.
177
00:13:03,754 --> 00:13:05,513
-Изинете, мога ли с нещо да ви помогна?
178
00:13:07,716 --> 00:13:09,513
-Познавахте ли Алиса Олховска?
179
00:13:10,996 --> 00:13:14,876
-Бегло, но се възхищавах от
благотворителните й проекти.
180
00:13:16,452 --> 00:13:18,047
-Да, тя имаше голямо сърце.
181
00:13:18,957 --> 00:13:22,578
- А вие неин приятел ли сте?
- Не, просто й помагах. На фонда й.
182
00:13:23,838 --> 00:13:27,463
- Вие тук ли работите?
- Аз съм собственикът на тази галерия, Дария Смирнова.
183
00:13:27,908 --> 00:13:31,455
-Да, а аз точно днес
разгледах документите,
184
00:13:31,705 --> 00:13:34,835
съгласно които вие сте куратор,
а собственник е Глеб Олховски.
185
00:13:35,085 --> 00:13:38,031
-Работим заедно с Глеб Олховски.
186
00:13:38,411 --> 00:13:41,636
Помагаме на млади художници.
Тук ще излагаме работите им.
187
00:13:41,886 --> 00:13:45,271
И за продажба-може да си
изберете нещо интересно.
188
00:13:45,566 --> 00:13:47,347
- Не разбирам от изкуство.
189
00:13:47,607 --> 00:13:52,718
- Мога да ви консултирам и да ви
помогна да изберете нещо перспективно.
190
00:13:53,243 --> 00:13:54,743
-И какво му е перспективното?
191
00:13:55,059 --> 00:14:00,369
-Купувате картина на изгряваща звезда,
преди да й е скочила цената.
192
00:14:01,285 --> 00:14:03,229
- Значи това е инвестиция?
- Точно.
193
00:14:04,210 --> 00:14:06,958
- Интересно.
- Планираме нова изложба.
194
00:14:07,211 --> 00:14:12,942
Елена, годеницата на Глеб Олховски,
намери ново име и то скоро ще стане бомба.
195
00:14:13,192 --> 00:14:16,587
Уверявам ви, ще донесе огромни
дивиденти на тези, които го купуват,
196
00:14:17,257 --> 00:14:21,257
Поскъпването ще е многократно.
А ни ще сме откривателите му.
197
00:14:21,983 --> 00:14:23,998
-Елена сега се занимава
с изкуство, така ли?
198
00:14:24,323 --> 00:14:28,454
Да, ако трябва да съм честна,
тя намери тази художничка Асфари.
199
00:14:29,499 --> 00:14:32,914
- А Асфари - тя ли е?
- Да, тя е.
200
00:14:33,164 --> 00:14:36,005
Асфари - загадъчната художничка,
руската Банкси.
201
00:14:36,305 --> 00:14:38,955
Тя има толкова интересна история!
202
00:14:39,215 --> 00:14:41,941
-Вие сте толкова увлечена, Даша.
Това е приятно.
203
00:14:42,351 --> 00:14:48,217
-Възможността да донесеш изкуството на
света, да носиш красота е най-важното за мен.
204
00:14:49,443 --> 00:14:51,998
-Тогава ние ще се постараем
да ви помогнем в това.
205
00:14:53,228 --> 00:14:56,731
Обаждайте ми се по всяко време.
- Благодаря ви, Павел.
206
00:14:57,575 --> 00:14:59,089
- Да, не се представих.
207
00:14:59,339 --> 00:15:02,059
Павел Иванович Чистяков,
новия собственник на галерята.
208
00:15:04,060 --> 00:15:06,221
-Много ми е приятно, Павел Иванович.
209
00:15:06,606 --> 00:15:08,105
-Взаимно, Даша.
210
00:15:08,530 --> 00:15:14,951
-А ако във връзка със смяната на
ръководството се появят нови насоки…
211
00:15:15,297 --> 00:15:18,128
-Не, за какво говорите, Дария?
Нямам въпроси относно вашата работа.
212
00:15:19,270 --> 00:15:22,743
Работете. Всичко добро
- Всичко хубаво.
213
00:15:36,166 --> 00:15:39,521
-Пьотър Сергеевич, ау!
214
00:15:45,062 --> 00:15:46,812
Горкият Пьотър Сергеевич.
215
00:15:49,133 --> 00:15:50,707
С вас беше страхотно.
216
00:15:54,049 --> 00:15:59,209
Помните ли как казвахте, че в секса, както ив работата, трябва да мислите само за себе си?
217
00:15:59,544 --> 00:16:02,765
И аз започнах да мисля за
себе си и да работя за вас.
218
00:16:04,225 --> 00:16:09,116
Беше забавно да спя с чиновниците,
а после да гледам как ги закопавате.
219
00:16:11,657 --> 00:16:13,156
Без вас каква щях да бъда?
220
00:16:15,367 --> 00:16:16,867
Никаква.
221
00:16:26,974 --> 00:16:28,997
Никога не съм ви го казвала, но...
222
00:16:30,844 --> 00:16:32,350
Може би съм ви обичала.
223
00:16:38,082 --> 00:16:39,583
Чао.
224
00:18:41,447 --> 00:18:42,947
- Съжалявам, не можах.
225
00:18:43,247 --> 00:18:44,747
-Нищо, ще се научиш.
226
00:18:55,749 --> 00:18:57,249
-Красива е.
227
00:18:59,406 --> 00:19:00,907
-Притесняваш ли се?
228
00:19:01,240 --> 00:19:03,407
- Не.
- Винаги е така първия път, и мен ме беше страх.
229
00:19:05,635 --> 00:19:08,408
- Как спря да се страхуваш?
- Просто стрелях.
230
00:19:14,622 --> 00:19:16,223
- Привет.
- Привет.
231
00:19:16,473 --> 00:19:17,972
- Събрах нещата ти тук.
232
00:19:20,863 --> 00:19:22,409
-Благодаря.
233
00:19:34,679 --> 00:19:36,811
Искат да филмират книгата ти.
Интересува ли те?
234
00:19:37,296 --> 00:19:38,796
-А какво става с Катя?
235
00:19:39,680 --> 00:19:41,179
-Нищо. Отказах й.
236
00:19:41,713 --> 00:19:43,214
-Добре.
237
00:19:44,992 --> 00:19:48,348
Не съм против екранизацията.
Трябва ли да подпиша нещо?
238
00:19:50,183 --> 00:19:53,615
- Ще ти пиша, когато е необходимо.
Засега помисли по финансовия въпрос.
239
00:19:53,933 --> 00:19:55,744
И ми напиши.
- Добре.
240
00:19:57,545 --> 00:19:59,729
Но изобщо нямам идея за това.
241
00:20:00,400 --> 00:20:04,817
Ако измислиш колко е правилно да поискам,
нека бъде както ти кажеш.
242
00:20:05,500 --> 00:20:07,001
-Добре.
243
00:20:08,691 --> 00:20:10,192
-Наташа.
244
00:20:10,686 --> 00:20:12,187
-Какво?
245
00:20:15,353 --> 00:20:16,852
-Прости ми.
246
00:20:18,198 --> 00:20:19,698
-За какво?
247
00:20:20,368 --> 00:20:21,869
-За всичко.
248
00:20:23,873 --> 00:20:25,374
- Добре.
249
00:20:25,939 --> 00:20:28,105
- Не си отивай, моля те.
- Недей, моля те.
250
00:20:28,934 --> 00:20:30,435
- Моля те, не си отивай.
251
00:20:32,876 --> 00:20:35,100
-Нека просто да работим заедно и толкова.
252
00:20:35,665 --> 00:20:38,676
Все едно, нищо не се получава
а мен ме боли, аз съм жив човек.
253
00:20:38,987 --> 00:20:40,486
-Мен също ме боли.
254
00:20:41,141 --> 00:20:43,927
Не искам да те загубя.
- Льоша, наистина не съм дошла за това.
255
00:20:46,133 --> 00:20:47,632
-Знам.
256
00:20:49,028 --> 00:20:50,826
Просто те обичам.
257
00:21:09,267 --> 00:21:12,029
- Да, Макс?
- Делото на Филип Краснов е приключено.
258
00:21:12,877 --> 00:21:15,396
Както винаги нещастен случай.Поздравления.
- За какво?
259
00:21:16,972 --> 00:21:19,173
- Твоя Глеб отново се откачи.
- Глеб е невинен.
260
00:21:19,423 --> 00:21:20,924
Но дори и да беше виновен,
261
00:21:21,174 --> 00:21:24,400
аз съм сигурна, че ти като честен
следовател би довел разследването до край.
262
00:21:24,651 --> 00:21:27,065
- С какъвто се събереш...
- В какъв смисъл?
263
00:21:28,059 --> 00:21:30,645
-Заговори като кучка.
По-точно, като него.
264
00:21:30,915 --> 00:21:33,855
-Макс, или го докажи
или се откажи, или не плямпай. Чао.
265
00:21:34,700 --> 00:21:36,499
- Първото.
- Какво?
266
00:21:36,786 --> 00:21:40,833
- Имам доказателство, което
Лисин ми даде преди смъртта си.
267
00:21:41,357 --> 00:21:44,034
- Какво?
- Да. Катастрофирали са с жена си.
268
00:21:45,035 --> 00:21:48,433
А Уляна беше обвиняема по делото на Алиса,
така че сега и то е приключено.
269
00:21:48,803 --> 00:21:51,608
А за това, че се опитах да разбера
всичко, ме отстраниха.
270
00:21:51,928 --> 00:21:54,008
Наистина засега не съм уволнен,
а само съм отстранен.
271
00:21:54,909 --> 00:21:56,410
Всичко благодарение на твоя Глеб.
272
00:21:57,539 --> 00:21:59,695
- Зает ли си днес?
- Имам много време.
273
00:22:00,403 --> 00:22:01,904
- Идвам при теб.
- Добре.
274
00:22:15,427 --> 00:22:16,928
- Разбрах всичко.
275
00:22:18,683 --> 00:22:22,919
Едно уточнение: мога ли не просто да
наблюдавам Олховски и неговата страст,
276
00:22:23,469 --> 00:22:27,045
но и да ви предлагам
свои съображения, мисли, подозрения?
277
00:22:28,079 --> 00:22:31,430
Въпросът е, че аз все пак не
мисля за себе си само като изпълнител.
278
00:22:31,731 --> 00:22:33,980
Имам амбиции и
способности да анализирам.
279
00:22:34,265 --> 00:22:36,159
- Опитайте, опитайте. Ще видим.
280
00:22:36,696 --> 00:22:38,682
- Може ли да вървя?
- Не, аз ще ти кажа кога.
281
00:22:39,101 --> 00:22:40,602
-Извинете.
282
00:22:40,887 --> 00:22:43,598
- Искам да разберете коя е тази Асфари.
283
00:22:44,078 --> 00:22:45,577
-Асфари?
284
00:22:46,127 --> 00:22:47,878
-Това е съвременна художничка.
285
00:22:48,613 --> 00:22:51,013
Подготвя се нейна изложба
в галерията на Дария Смирнова.
286
00:22:52,073 --> 00:22:54,879
Искам да разберете
кой се крие под това име.
287
00:22:55,134 --> 00:22:58,049
- Добре. Има ли някаква друга
информация за тази Асфари?
288
00:22:58,299 --> 00:23:01,516
-Не. Освен факта, че куратор на изложбата
е годеницата на Глеб Олховски.
289
00:23:02,001 --> 00:23:05,266
- Любопитно.
Решила е да си смени професията ли?
290
00:23:05,756 --> 00:23:09,326
-Или да се намеси в работата на галерията.
Няма бивши следователи.
291
00:23:11,002 --> 00:23:14,962
Трябва да разбера всичко за тази изложба,
за участието на годеницата на Олховски,
292
00:23:16,032 --> 00:23:19,589
за комуникацията им с Даша Смирнова.
- Разбирам всичко, Павел Иванович.
293
00:23:20,549 --> 00:23:22,494
- Добре. Можете да вървите.
294
00:23:24,184 --> 00:23:25,685
-Благодаря.
295
00:23:53,674 --> 00:23:55,175
-Привет.
296
00:23:55,555 --> 00:23:57,860
- Много ми е лошо.
Трябва да говоря с теб
297
00:23:58,350 --> 00:23:59,850
-Влизай.
298
00:24:00,130 --> 00:24:01,631
А какво е това?
299
00:24:02,605 --> 00:24:05,271
- Цветя.
- От кога не си подарявал цветя?
300
00:24:07,452 --> 00:24:09,086
Не се притеснявай, влизай.
301
00:24:15,683 --> 00:24:18,028
- Господи, Пьотр Сергеевич. Господи...
302
00:24:18,358 --> 00:24:19,859
Каква мъка! Какво ще правим сега?!
303
00:24:20,478 --> 00:24:22,504
- Какво правиш?
- Как какво? Скърбя!
304
00:24:23,424 --> 00:24:25,934
- Не се преструвай.
- Не се преструвам. Мъчно ми е за него.
305
00:24:26,194 --> 00:24:27,695
- Върви при Даша.
- Защо?
306
00:24:27,945 --> 00:24:30,160
- Тя ще те утеши.
- За мен там всичко е приключило.
307
00:24:30,681 --> 00:24:32,180
- Кога?
- Какво?
308
00:24:32,430 --> 00:24:34,236
- Кога приключи?
- Последния път.
309
00:24:34,486 --> 00:24:35,986
-Значи повече няма да приключваш?
310
00:24:36,246 --> 00:24:39,627
- Не те ли е срам?
Баща ти почина, а ти правиш каламбури.
311
00:24:39,877 --> 00:24:41,377
- Но напразно.
- Какво напразно?
312
00:24:41,997 --> 00:24:45,112
- Не биваше да зарязваш момичето.
- Обещах на баща ти да запазя семейството.
313
00:24:45,408 --> 00:24:47,518
И ще го направя!
- Докато беше жив ти мърсуваше.
314
00:24:47,828 --> 00:24:50,123
Когато умря, стана честен.
- Спри да ругаеш.
315
00:24:50,398 --> 00:24:52,532
-Спирам. Обещавам, че е за последен път.
316
00:24:53,084 --> 00:24:54,640
Както ти с Даша - само веднъж.
317
00:24:55,435 --> 00:24:56,934
Майната ти!
318
00:24:57,195 --> 00:24:59,910
- Сега ме е срам за теб
пред покойния ти баща.
319
00:25:00,161 --> 00:25:02,705
Моля те, помисли
за паметта на баща си!
320
00:25:03,156 --> 00:25:06,535
- От луната ли падаш?
Заради парите на татко ли се горещиш така?
321
00:25:06,792 --> 00:25:09,432
- Трябва да спасим семейството.
Мисля за децата и за теб, глупачке!
322
00:25:09,722 --> 00:25:12,453
- Простотии.
- Простотии са това, което ти правиш напоследък.
323
00:25:13,108 --> 00:25:17,433
Мила, послушай ме, аз
приключих там, ти също приключвай.
324
00:25:18,084 --> 00:25:20,803
-Аз съм свършвала, свършвам и
ще сършвам там с радост, скъпи.
325
00:25:21,054 --> 00:25:23,744
Няма да ме спреш.
- Искаш да ме довършиш ли?
326
00:25:24,950 --> 00:25:26,724
-Ще ме удариш ли? Хайде.
327
00:25:27,485 --> 00:25:30,126
Искаш да живеем заедно ли? Моля.
Но ще се чукам там.
328
00:25:30,411 --> 00:25:32,746
-Слушай, наистина съм
виновен пред теб.
329
00:25:32,996 --> 00:25:35,256
Виновен съм, че не съм спал с теб
като с жена.
330
00:25:35,506 --> 00:25:38,081
Но сега ти се кълна,
всичко ще бъде различно.
331
00:25:38,376 --> 00:25:41,427
Обичам те, искам те,
не искам да те деля с никого!
332
00:25:41,703 --> 00:25:44,943
-Извинявай, но дори и в най-добрите
времена с теб не беше нищо особено.
333
00:25:45,688 --> 00:25:47,378
-Ще погреба ебача ти, чуваш ли?
334
00:25:47,704 --> 00:25:49,608
Ако това паленце се доближи
още веднъж до теб,
335
00:25:49,858 --> 00:25:52,042
ще замине на гробището
без никакви видеоклипове.
336
00:25:59,501 --> 00:26:01,470
-Дори забравих да мисля за нея.
337
00:26:02,210 --> 00:26:04,176
- Не е вярно.
- Вярно е.
338
00:26:05,732 --> 00:26:07,452
Започнах да забравям и
тогава се случи това.
339
00:26:08,862 --> 00:26:10,362
- Ти я обичаше.
- Не.
340
00:26:11,438 --> 00:26:13,652
- Обичаше я.
- Кълна се, не.
341
00:26:14,403 --> 00:26:18,419
-Подсъзнателно си искал да вържеш
Марина и затова си искал дете.
342
00:26:18,878 --> 00:26:20,619
-Що за глупости?
Защо са ми деца?
343
00:26:21,024 --> 00:26:23,370
- Не знам, струва ми се, че
ще бъдеш добър баща.
344
00:26:29,336 --> 00:26:31,870
- Важното е каква мисъл ми хрумна.,
345
00:26:32,136 --> 00:26:33,971
Получава се, че и мен са ме убили.
346
00:26:34,976 --> 00:26:36,477
Малка част.
347
00:26:36,726 --> 00:26:38,922
-Това ще мине. Това е просто шок.
348
00:26:39,482 --> 00:26:40,982
- Мисля си, аз...
349
00:26:42,038 --> 00:26:43,827
Не съм виждал това дете.
350
00:26:45,048 --> 00:26:46,568
Това означава ли, че съм го изоставил?
351
00:26:46,903 --> 00:26:50,184
-Ти се самонавиваш. Имам чувството,
че в живота ти не е имало драма,
352
00:26:50,434 --> 00:26:53,187
а когато тя се е появила,
ти се понасяш с нея.
353
00:26:55,324 --> 00:26:56,825
-Какво знаеш за живота ми?
354
00:26:57,480 --> 00:27:00,955
- Нищо, но ми се струва, че
не си имал трудности в живота си.
355
00:27:01,253 --> 00:27:03,511
Ти си разглезен.
- От кого?
356
00:27:04,571 --> 00:27:06,072
-От майка ти, от баща ти.
357
00:27:07,076 --> 00:27:10,938
-Баща ми? Баща ми, след като ме е направил,
веднага е изчезнал, дори не се е обадил.
358
00:27:12,053 --> 00:27:15,093
Измислях си, че е в Москва,
че работи в Кремъл.
359
00:27:16,263 --> 00:27:22,284
Чаках татко да пристигне с подаръци за всичките
ми рождени дни, да ме прегърне и да ме вземе.
360
00:27:23,130 --> 00:27:26,920
А мама никога не ме е прегръщала.
Нямаше време-работеше на две места.
361
00:27:28,536 --> 00:27:31,506
Казвше, че татко е загинал в Кавказ.
362
00:27:33,126 --> 00:27:36,841
А после го видях на улицата,
небръснат, пиян.
363
00:27:38,157 --> 00:27:40,495
Не ме позна, разбира се.
Поиска ми пари.
364
00:27:41,308 --> 00:27:42,807
- А ти?
- Дадох му.
365
00:27:44,073 --> 00:27:45,573
Все пак ми е баща.
366
00:27:46,774 --> 00:27:48,661
- Затова ли се премести в Москва?
367
00:27:51,499 --> 00:27:53,000
-Да.
368
00:27:55,965 --> 00:27:57,465
-Искаш ли да те прегърна?
369
00:28:04,657 --> 00:28:06,156
-Може.
370
00:28:25,665 --> 00:28:27,165
Даш, толкова ми е мъчно за теб.
371
00:28:28,206 --> 00:28:31,681
- Защо?
- Ти си красива, умна и талантлива.
372
00:28:32,681 --> 00:28:34,557
Можеш да получих всичко без да блудстваш.
373
00:28:52,007 --> 00:28:53,506
-Кир, недей.
374
00:28:54,089 --> 00:28:56,790
- Защо?
- Просто недей.
375
00:28:58,851 --> 00:29:00,355
-Добре.
376
00:29:00,726 --> 00:29:02,624
Да си ходя ли?
- Да.
377
00:29:05,066 --> 00:29:06,567
- Добре.
378
00:29:07,882 --> 00:29:10,010
- Извинявай.
- Всичко е наред.
379
00:29:15,839 --> 00:29:17,338
Но много ми се искаше.
380
00:29:18,699 --> 00:29:20,199
-Ще се опушим.
381
00:29:20,741 --> 00:29:22,549
-А аз харесвам миризмата на огън.
382
00:29:24,730 --> 00:29:26,230
-Странно.
383
00:29:26,925 --> 00:29:29,612
Никога не бих си помислил,
че ти можеш ето така сам,
384
00:29:30,175 --> 00:29:33,822
без охрана, без всякакви джаджи
да запалиш огън в гората.
385
00:29:37,177 --> 00:29:41,302
-Колкото по-високо ниво на спокойствие
постигнеш, толкова повече копнееш за опасности.
386
00:29:42,715 --> 00:29:45,624
- Никога ли не си се страхувал?
- Няма смисъл да се страхуваме.
387
00:29:45,959 --> 00:29:47,458
Понякога просто трябва да изчакаш.
388
00:29:48,369 --> 00:29:53,549
Да се успокоиш, да седнеш на брега и да
изчакаш трупът на врага ти доплува покрай теб.
389
00:29:57,345 --> 00:29:59,586
- Ще отида да говоря.
390
00:30:01,118 --> 00:30:03,937
- Здравейте, Павел Иванович.
- Привет. Хареса ли ти адвоката ми?
391
00:30:04,217 --> 00:30:06,252
- Страхотен е.
- Радвам се, че ти е харесал.
392
00:30:06,502 --> 00:30:08,497
Ще трябва да работите заедно.
- Не разбрах.
393
00:30:08,857 --> 00:30:11,332
- Ти си ефективен мениджър,
опитен, познаваш компанията.
394
00:30:11,582 --> 00:30:13,988
Защо да те сменям с някой чужд човек?
395
00:30:14,894 --> 00:30:17,964
- Добре, благодаря.
Но имам нужда от почивка.
396
00:30:18,604 --> 00:30:23,321
-Няма проблем. Сега всички въпроси по
схемите Юра ще ги реши директно с мен.
397
00:30:23,704 --> 00:30:25,205
-Разбрано. Нямаш ми доверие.
398
00:30:25,720 --> 00:30:28,995
- Безпокоя се за теб. И за твоята Лена.
399
00:30:30,389 --> 00:30:34,389
- Какво общо има Лена с това?
- Тя не се ли е докопала до документите на фонда?
400
00:30:36,872 --> 00:30:40,292
- В какъв смисъл?
- Днес идва за нещо при Карина.
401
00:30:40,722 --> 00:30:43,783
После тази неочаквана изложба
при Даша Смирнова.
402
00:30:44,423 --> 00:30:45,924
-Да, тя ми каза.
403
00:30:47,659 --> 00:30:50,860
-Ще се радвам за вас
ако наистина се обичате.
404
00:30:51,110 --> 00:30:53,570
Главното е да не те обича
заради информацията,
405
00:30:53,820 --> 00:30:56,546
а твоята страст към нея да
не те превърне в сляпо кученце.
406
00:30:57,271 --> 00:30:59,596
Това бе съвет за любовта.
407
00:31:00,346 --> 00:31:04,021
И нека твоята жена спре да
общува с бившия си партньор.
408
00:31:12,408 --> 00:31:13,908
-Димка, да тръгваме.
409
00:31:25,850 --> 00:31:27,351
-Мислиш ли, че Лисини са ги убили?
410
00:31:28,940 --> 00:31:30,441
-А ти как мислиш?
411
00:31:32,947 --> 00:31:35,862
- Не знам.
- Аз също не знам.
412
00:31:36,512 --> 00:31:38,013
Мисля, че не.
413
00:31:38,283 --> 00:31:42,484
Станало е твърде внезапно. Отивали
са към летището - искаха да избягат.
414
00:31:42,801 --> 00:31:44,302
-Тя беше с подписка за ненапускане.
415
00:31:45,104 --> 00:31:47,534
-Срещнах се с Никита Лисин
ден преди смъртта му,
416
00:31:47,802 --> 00:31:50,482
той ми предложи информация срещу която
да сваля подписката на Уляна.
417
00:31:50,690 --> 00:31:53,803
- Каква?
- Информацията която навремето е дал на Алиса.
418
00:31:54,190 --> 00:31:56,236
Заради която всъщност Глеб е убил Алиса.
419
00:31:56,741 --> 00:31:59,456
Тя го изнудвала.
- И той ти даде тази информация?
420
00:32:00,561 --> 00:32:02,062
-За да сваля подписката.
421
00:32:04,917 --> 00:32:06,417
-И ти рискува?
422
00:32:07,993 --> 00:32:12,248
- Само че от това нямаше смисъл. Делото така
или иначе го приключиха и ме отстраниха.
423
00:32:15,833 --> 00:32:17,334
- Каква е информацията?
424
00:32:17,874 --> 00:32:19,554
- Сигурен съм, че Глеб
е подкупил Маркович.
425
00:32:19,795 --> 00:32:22,910
- Каква е информацията?
- И за Алиса, и за делото на Краснов.
426
00:32:24,142 --> 00:32:25,643
-Документи ли са?
427
00:32:30,741 --> 00:32:32,242
Покажи ги.
428
00:34:18,074 --> 00:34:19,954
-Привет. Влизай.
429
00:34:20,664 --> 00:34:22,165
-Привет, татко.
430
00:34:32,481 --> 00:34:34,897
Наистина ли се раздели с Наталия?
- Да.
431
00:34:36,198 --> 00:34:38,897
Сега ни предстоят две седмици
ергенски живот.
432
00:34:43,439 --> 00:34:45,149
- Татко...
- Какво?
433
00:35:02,146 --> 00:35:03,792
-Колко си нежна...
434
00:35:07,377 --> 00:35:08,878
- Ще се видим ли утре?
435
00:35:10,018 --> 00:35:12,269
-Да. Ще прескоча при теб за обяд.
436
00:35:13,114 --> 00:35:16,594
- Добре. Ще ти приготвя нещо.
437
00:35:18,260 --> 00:35:20,775
А вечерта ще отидем в галерията при Даша.
438
00:35:22,320 --> 00:35:23,939
Там има изложба моя в памет.
439
00:35:25,938 --> 00:35:27,439
Не забравяй цветята.
440
00:35:28,456 --> 00:35:31,301
Само да не са червени рози, мразя ги.
- Помня.
441
00:35:47,209 --> 00:35:48,710
Ой...
442
00:35:52,080 --> 00:35:53,581
Ти ли си?
443
00:35:54,461 --> 00:35:58,266
Как се озовах тук?
- Скъпи, пак се беше напил.
444
00:35:58,756 --> 00:36:00,257
-А Мила къде е?
445
00:36:01,026 --> 00:36:05,403
- Мила я няма, тя ми се обади и
ме помоли да дойда и да те взема.
446
00:36:05,653 --> 00:36:07,242
-А! Фантастика.
447
00:36:07,597 --> 00:36:09,113
-Какво?
448
00:36:09,573 --> 00:36:12,813
-Вече сте заедно. Ох, кучка!
449
00:36:13,498 --> 00:36:16,444
-Тя е мъдра жена.
Тя разбира, че се обичаме
450
00:36:16,694 --> 00:36:18,195
и че си щастлив с мен.
451
00:36:18,709 --> 00:36:21,582
-Даш, остави ме, за предпочитане завинаги.
452
00:36:22,210 --> 00:36:26,821
- Какво?
- Дълго е да ти обяснявам, просто си тръгвай и край.
453
00:36:27,686 --> 00:36:31,111
- Скъпи, това е моят апартамент,
така че трябва ти да си тръгнеш.
454
00:36:31,531 --> 00:36:33,257
- Не, няма да се прибера в къщи.
455
00:36:34,102 --> 00:36:35,678
- Защо?
- Тъстът почина.
456
00:36:37,422 --> 00:36:40,698
- Знам. Мила ми каза.
- Какво друго ти каза?
457
00:36:41,784 --> 00:36:44,809
-Каза, че имаш спермотоксикоза.
458
00:36:45,069 --> 00:36:49,014
-Мамка му. Аз съм в ада, умрял съм.
459
00:36:49,990 --> 00:36:51,490
И няма изход.
460
00:36:51,920 --> 00:36:55,901
-Скъпи, ако настроението ти е такова, тогава
вероятно наистина трябва да си тръгнеш.
461
00:36:56,241 --> 00:36:58,154
- Не, няма да си ходя.
462
00:36:59,262 --> 00:37:03,712
Ако това е адът, нека бъде така.
463
00:38:12,758 --> 00:38:14,267
- Привет.
- Привет.
464
00:38:15,394 --> 00:38:16,914
- Толкова е хубаво, че вече си у дома!
465
00:38:34,838 --> 00:38:36,337
-Как прекара деня си?
466
00:38:37,708 --> 00:38:39,478
- Чудесно, а ти?
- Аз също.
467
00:38:40,874 --> 00:38:44,074
Какво става с роклята?
- Всичко е наред. Ще я доставят утре.
468
00:39:36,508 --> 00:39:38,008
- Не си ли ходила другаде?
469
00:39:39,949 --> 00:39:41,453
-Не.
470
00:39:43,729 --> 00:39:45,230
Дълго ли ще пътуваме?
471
00:39:46,355 --> 00:39:47,854
-Не знам.
472
00:39:48,455 --> 00:39:49,955
За няколко седмици със сигурност.
473
00:39:52,455 --> 00:39:53,956
-А работата ти?
474
00:39:54,596 --> 00:39:56,096
-Искам да си почина от работа.
475
00:39:57,242 --> 00:39:59,391
И от всичко това,
което се случи в последно време.
476
00:40:40,738 --> 00:40:43,139
-Много се радвам, че ще ти свалят
всички обвинения.
477
00:40:44,935 --> 00:40:46,739
Винаги съм вярвала в твоята невинност.
478
00:40:48,555 --> 00:40:50,055
-Е, не винаги...
479
00:40:53,861 --> 00:40:57,032
- Дори и да беше виновен,
едва ли можех да спра да те обичам.
480
00:40:58,616 --> 00:41:00,117
- Това са важни думи.
481
00:41:01,872 --> 00:41:03,373
-Особено от следователя.
482
00:41:04,622 --> 00:41:06,796
- Обичам те
- И аз теб.
483
00:41:15,519 --> 00:41:17,445
Кажи ми, за мен е важно да знам.
484
00:41:17,805 --> 00:41:20,199
- Какво?
- Кой уби Фил, кой уби Алиса?
485
00:41:21,880 --> 00:41:23,621
Не знаеш, или знаеш, но мълчиш?
486
00:41:25,351 --> 00:41:27,034
- Може би си мислиш, че аз съм ги убил?
487
00:41:27,421 --> 00:41:29,837
- Не си ли ти?
- Не съм аз.
488
00:41:38,009 --> 00:41:40,623
- Не си ли ти?
- Не съм аз.
489
00:41:41,499 --> 00:41:43,002
- Не си ли ти?
- Не съм аз.
490
00:41:43,920 --> 00:41:45,419
-А кой?
491
00:41:49,285 --> 00:41:52,286
- Като се оженим, ще ти разкажа.
492
00:41:53,716 --> 00:41:56,632
Това ще бъде моят подарък
за съпругата ми детектив.
493
00:41:58,702 --> 00:42:00,202
Разбрахме ли се?
494
00:42:29,792 --> 00:42:32,445
- Може би и ти искаш нещо такова?
495
00:42:34,248 --> 00:42:36,088
- Засега архивът на Краснов
ми е достатъчен.
496
00:42:38,514 --> 00:42:41,446
- Има ли много от това?
- За половин Москва.
497
00:42:41,944 --> 00:42:43,820
-Представяш ли си колко е печелил?
498
00:42:45,714 --> 00:42:47,215
-Интересува ме само,
499
00:42:48,135 --> 00:42:50,446
дали той е диференцирал сумите
в зависимост от това,
500
00:42:50,695 --> 00:42:54,251
за кого именно
са се омъжвали бившите му момичета?
501
00:42:55,672 --> 00:42:57,171
-Като че ли не.
502
00:42:57,431 --> 00:43:00,072
В зависимост от обстоятелствата
е давал отсрочки.
503
00:43:00,502 --> 00:43:02,003
-В какъв смисъл?
504
00:43:02,298 --> 00:43:06,283
-Ако момичето не е искало да каже на
съпруга си за миналото си и за филмите,
505
00:43:07,749 --> 00:43:10,599
тя е можела сама да плати след сватбата.
506
00:43:11,234 --> 00:43:12,965
Например, продавайки бижутата си.
507
00:43:15,304 --> 00:43:18,315
-Да, трябвало е да му се причини
болка преди смъртта му.
508
00:43:19,806 --> 00:43:21,645
Жалко, изпуснали са го без мъчения.
509
00:43:22,051 --> 00:43:23,551
-Да Бог е бил с него.
510
00:43:25,107 --> 00:43:27,146
А може ли да не ме разпитват повече?
511
00:43:27,862 --> 00:43:30,562
-Няма. Делата са приключени.
512
00:43:32,217 --> 00:43:34,773
- Малко ме е страх.
- От какво?
513
00:43:35,238 --> 00:43:40,089
-Ако изведнъж разберат,
че е идвал при мен.
514
00:43:42,072 --> 00:43:43,923
-Още един път: всичко е приключено.
515
00:43:44,804 --> 00:43:47,423
Забрави, ти си под моя защита.
Никой няма да те пипне.
516
00:43:48,190 --> 00:43:49,691
Нито ченгетата, нито това говно.
517
00:43:51,846 --> 00:43:53,731
- Благодаря.
- Няма за какво.
518
00:43:54,347 --> 00:43:55,986
-Искам да ти благодаря.
519
00:43:57,367 --> 00:43:58,867
За това, че ме разбра и ми прости.
520
00:43:59,862 --> 00:44:01,418
За това, че ме защити
521
00:44:02,572 --> 00:44:04,473
и тези, които той можеше да натопи.
522
00:44:07,194 --> 00:44:08,693
Обичам те.
523
00:44:09,234 --> 00:44:10,734
-И аз.
524
00:44:12,245 --> 00:44:14,389
-Благодаря ти, че не смачка Глеб.
525
00:44:15,445 --> 00:44:17,860
Искрено го съжалявам.
- А аз не.
526
00:44:18,463 --> 00:44:23,236
Ако го бях смачкал, щях да покажа чувства,
а аз нямам никакви чувства към него.
527
00:44:25,112 --> 00:44:27,732
Просто личния му живот
започна да пречи на бизнеса.
528
00:44:29,772 --> 00:44:31,273
-А на теб никога ли не ти пречи?
529
00:44:32,242 --> 00:44:33,743
-Никога.
530
00:44:34,338 --> 00:44:36,939
- Ще го имам предвид.
- Имай го.
532
00:46:03,263 --> 00:46:04,768
- Добър ден.
- Здравейте.
533
00:46:10,414 --> 00:46:12,474
- Да, слушам.
- Здравейте, Елена.
534
00:46:12,724 --> 00:46:15,084
Дадоха ми телефонния ви номер
в галерията на Дария Смирнова.
535
00:46:15,265 --> 00:46:19,615
Знам, че сега се подготвя изложба на художничката
Асфари, а вие сте неин продуцент, нали?
536
00:46:20,621 --> 00:46:22,861
- Да.
- Кореспондент съм на списание
"Светът на изкуствата".
537
00:46:23,112 --> 00:46:25,283
Мога ли да ви задам няколко въпроса?
538
00:46:25,661 --> 00:46:29,138
- Сега съм на летището, не е много удобно.
- Тогава мога ли да задам един въпрос?
539
00:46:30,228 --> 00:46:33,848
- Добре.
- Откъде е този псевдоним Асфари?
540
00:46:35,889 --> 00:46:38,519
- Скоро ще дадем прессъобщение.
Всичко ще бъде посочено там.
541
00:46:38,769 --> 00:46:40,269
- И последният въпрос:
542
00:46:40,519 --> 00:46:44,115
Знаехте ли, че Асфари е името,
на детето на Дария Смирнова?
543
00:46:44,370 --> 00:46:47,071
- Какво дете?
- Дария е имала дете от първия си брак,
544
00:46:47,321 --> 00:46:50,001
което е загубила
шест месеца след раждането му.
545
00:46:50,251 --> 00:46:51,751
Кръстили са детето Асфари.
546
00:46:53,022 --> 00:46:55,101
- И какво?
- Нищо. Не знаехте ли за това?
547
00:47:10,234 --> 00:47:12,834
- Кой се обади?
- Димка се обади за да се сбогуваме. Ще тръгваме ли?
548
00:47:28,193 --> 00:47:29,692
Сега ще дойда.
549
00:47:30,694 --> 00:47:33,108
- Случило ли се е нещо?
- Трябва да купя нещо в аптеката.
550
00:47:33,558 --> 00:47:35,059
- Тя е в общата зала.
- Помня.
551
00:48:51,787 --> 00:48:54,241
-Здравейте.
Какво е това на стената ви?
552
00:48:54,752 --> 00:48:57,223
-А, това го нарисува Боренка.
553
00:48:58,023 --> 00:49:00,593
Между другото той учеше в моя клас.
554
00:49:01,743 --> 00:49:05,243
После се ожени и заживя
тук със семейството си.
555
00:49:06,254 --> 00:49:10,490
Жена му го избяга в Москва,
и той се завлачи след нея.
556
00:49:11,084 --> 00:49:12,590
И умря там.
557
00:49:14,275 --> 00:49:15,776
Той много я обичаше.
558
00:49:18,871 --> 00:49:23,746
Господи, той беше такъв художник...
Рисуваше невероятно.
559
00:49:24,252 --> 00:49:26,027
-А тя никога повече ли
не се е появила тук?
560
00:49:26,307 --> 00:49:28,163
-Появява се, разбира се.
561
00:49:28,587 --> 00:49:30,088
Съвсем скоро
562
00:49:31,648 --> 00:49:33,149
се домъкна...
563
00:49:34,216 --> 00:49:37,649
Взе картините му и продаде апартамента.
564
00:49:40,030 --> 00:49:42,670
-Да... Времето е толкова хубаво.
565
00:49:43,245 --> 00:49:49,736
-Харесва ли ви? Да, затопли се малко. Че то,
знаете ли, вали, вали през цялото време...
60105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.