All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s02e03.2020.WEB-DL.(1080p).Getty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:19,039 НАЛОЖНИЦИ СЕЗОН 2 2 00:01:20,074 --> 00:01:24,064 ТРЕТА СЕРИЯ 3 00:01:25,074 --> 00:01:29,064 Превод и субтитри: natoli_top 4 00:01:31,083 --> 00:01:32,583 -Максим, влизайте. 5 00:01:40,971 --> 00:01:42,471 Сядайте. 6 00:01:43,520 --> 00:01:45,020 Искате ли шампанско? 7 00:01:45,520 --> 00:01:47,020 -Благодаря. 8 00:01:47,270 --> 00:01:50,169 -Много ви благодаря ви, че не ме извикахте управлението. 9 00:01:50,419 --> 00:01:51,919 -Няма нужда от това. 10 00:01:55,098 --> 00:01:57,047 -Готова съм да отговоря на всички ваши въпроси. 11 00:01:58,347 --> 00:02:00,447 -Убит е Филип Краснов. Познавахте ли го? 12 00:02:01,836 --> 00:02:03,586 -Фил, горкият. Разбира се, че го познавах. 13 00:02:03,956 --> 00:02:06,695 -Можете ли да ми разкажета нещо за него? Контакти, връзки, жени? 14 00:02:07,175 --> 00:02:09,655 -Всичко това, което изброявате е толкова носталгично. 15 00:02:10,875 --> 00:02:14,304 Фил и аз се запознахме преди около 15 години, той тогава вече имаше пари. 16 00:02:14,794 --> 00:02:16,293 Не знам от къде. 17 00:02:16,923 --> 00:02:21,112 Но такова беше времето. Той имаше бизнес - момичета. Чували ли сте за ли ескорт? Ето... 18 00:02:22,192 --> 00:02:23,692 -Тоест, бил е сутеньор? 19 00:02:25,701 --> 00:02:27,491 -Никой не говори така. Каква е тази дума? 20 00:02:27,741 --> 00:02:29,511 Той просто уреждаше красив живот за всички. 21 00:02:29,761 --> 00:02:32,420 На момичетата, на мъжете, които имаха нужда от момичета. 22 00:02:33,210 --> 00:02:34,710 На всички им беше хубаво. 23 00:02:34,959 --> 00:02:36,459 А колко бракове. 24 00:02:36,709 --> 00:02:38,209 -А вие откъде знаете това? 25 00:02:39,409 --> 00:02:40,908 -И аз самата работех за него. 26 00:02:41,568 --> 00:02:43,068 -Кой друг е работил за него? 27 00:02:43,318 --> 00:02:46,217 -Там имаше много момичета. Но някои имена може да са ви познати. 28 00:02:46,647 --> 00:02:48,397 Например, Алиса. - Олховска? 29 00:02:48,897 --> 00:02:51,066 -Да. Но тя стана Олховска благодарение на Фил. 30 00:02:52,026 --> 00:02:53,925 -А Карина Щерн, певицта? 31 00:02:55,335 --> 00:02:57,975 -Имаха любовен триъгълник. Алиса - Глеб - Карина. 32 00:02:59,164 --> 00:03:00,764 - А по-подробно? - Не си спомням. 33 00:03:01,644 --> 00:03:05,393 Или Алиса открадна Глеб от Карина, или Глеб сам я е изоставил. 34 00:03:06,163 --> 00:03:09,702 Карина успя да блесне като певица, започна да пее в клубове 35 00:03:09,952 --> 00:03:11,452 Вече е звезда. 36 00:03:11,882 --> 00:03:14,471 Почти всички момичета подредиха някак живота си. 37 00:03:14,881 --> 00:03:16,381 - А вие? - И аз. 38 00:03:17,241 --> 00:03:20,640 - Омъжихте ли си? - Не. Но намерих призванието си. Това е по-яко. 39 00:03:21,570 --> 00:03:25,039 -Добре, да се върнем на Олховски. 40 00:03:25,719 --> 00:03:27,858 Ето Глеб - какво го свързва с Филип? 41 00:03:28,228 --> 00:03:29,728 - Приятелство. - Само това ли? 42 00:03:30,268 --> 00:03:33,247 Те имаха ли конфликти, може би по някои бизнес въпроси? 43 00:03:33,497 --> 00:03:36,057 - Подозирате Олховски ли? - Не, ние събираме информация. 44 00:03:36,307 --> 00:03:38,886 -Между другото и аз. Предлагам обмен на информация. 45 -00:03:39,136 --> -00:03:31,136 Как да стане това? - Много просто. Ти на мен, аз на теб. 46 00:03:44,415 --> 00:03:46,504 -Вероятно се изненадахте, че ви се обадих? 47 00:03:46,754 --> 00:03:48,254 -Не. 48 00:03:48,904 --> 00:03:50,733 - Защо не? - Изобщо не се учудвам. 49 00:03:51,843 --> 00:03:53,343 - Ще ме научиш ли? - Не. 50 00:03:55,472 --> 00:03:59,262 -Много ми беше мъчно, че не дойде на откриването на изложбата. Аз те чаках. 51 00:04:00,571 --> 00:04:02,071 -А аз не дойдох. 52 00:04:02,321 --> 00:04:04,161 - А беше хубаво. - Много се радвам. 53 00:04:08,650 --> 00:04:10,959 -Не те поканих само да пием кафе. 54 00:04:12,059 --> 00:04:13,749 -Имам нужда от помощта ти. 55 00:04:16,178 --> 00:04:19,127 Страхувам се, че Глеб не ми вярва. 56 00:04:20,837 --> 00:04:22,337 -С него не говорим за теб. 57 00:04:22,907 --> 00:04:27,376 -Значи аз съм си го измислила. Просто съм много притеснена за това. 58 00:04:28,905 --> 00:04:32,305 Разбирам, че мнението ти за мен не е много добро. 59 00:04:32,555 --> 00:04:35,124 Дошла от Саратов, усукала се около Долгачов, 60 00:04:35,624 --> 00:04:38,063 набутала се в скандал, получила галерия. 61 00:04:38,673 --> 00:04:41,583 Но това не е моето - да бъда наложница и да завися от мъжете. 62 00:04:44,072 --> 00:04:46,242 Нали няма проблем, че съм така откровена? - Не. 63 00:04:47,162 --> 00:04:50,521 -Просто е тъжно ако мислиш лошо за мен. 64 00:04:50,771 --> 00:04:52,770 Може да си помислиш, че искам да ти взема Глеб 65 00:04:53,020 --> 00:04:54,520 -А не искаш ли? 66 00:04:54,770 --> 00:04:58,519 -Дори и да исках, аз не го интересувам като жена. 67 00:04:58,769 --> 00:05:00,269 -Значи, си се опитала. 68 00:05:00,519 --> 00:05:02,018 -Не, не говоря за това. 69 00:05:02,268 --> 00:05:05,748 Ние всъщност, през цялата тази година с Глеб сме говорили само по работа 70 00:05:05,998 --> 00:05:09,087 и той се държеше като истински джентълмен. 71 00:05:09,337 --> 00:05:13,716 Той е влюбен в теб. И освен за теб, той не мисли за никого. 72 00:05:14,636 --> 00:05:16,532 - Нещо друго? - Не, благодаря. 73 00:05:17,135 --> 00:05:19,505 - Добре. - Извинявай, за какво е този разговор? 74 00:05:19,755 --> 00:05:22,114 -Сега с Глеб преговаряме 75 00:05:22,364 --> 00:05:25,513 за нов проект, който е много важен за мен. 76 00:05:25,763 --> 00:05:29,293 Искам да се занимавам с това, което мога и обичам - с изкуство. 77 00:05:29,543 --> 00:05:33,412 За жената все още е много важна професионалната реализация. 78 00:05:34,072 --> 00:05:36,981 Страхувам се, че Глеб се отнася предубедено към мен, 79 00:05:37,231 --> 00:05:41,260 за него аз съм любовницата на Долгачов, на когото не може да откаже. 80 00:05:42,120 --> 00:05:47,509 А искам той да знае че за мен работата ми е най-важното нещо на света. 81 00:05:47,949 --> 00:05:50,238 И че нямам нищо освен мечтите си. 82 00:05:51,938 --> 00:05:56,167 Ще направя всичко, за да разбере че той... не ми е помогнал напразно. 83 00:05:58,486 --> 00:06:02,046 -Ние не говорим с Глеб за работата му. 84 00:06:02,376 --> 00:06:06,275 И не знам как се отнася към своите многобройни партньори. 85 00:06:07,095 --> 00:06:09,574 Съжалявам, наистина не разбирам как мога да ти помогна. 86 00:06:11,214 --> 00:06:12,713 -Ясно. 87 00:06:13,623 --> 00:06:15,123 Поне това е честно. 88 00:06:16,493 --> 00:06:17,992 Това ми харесва в теб. 89 00:06:18,292 --> 00:06:20,792 Ти си честна, макар и жестока. 90 00:06:22,711 --> 00:06:26,251 Ти навярно си единственият честен човек в този кръг, 91 00:06:26,501 --> 00:06:30,050 и много бих искала да бъда приятел с теб, 92 00:06:30,300 --> 00:06:32,899 защото ми е трудно в този свят. 93 00:06:33,149 --> 00:06:34,649 Мисля, че и на теб също. 94 00:06:35,659 --> 00:06:38,498 Но разбирам, че си отвратена. 95 00:06:39,648 --> 00:06:42,297 Както и да е, извинявай, че те измъкнах и... 96 00:06:44,607 --> 00:06:46,136 се опитвам да откровенича. 97 00:06:46,386 --> 00:06:52,625 Вероятно това не ти е нужно, но го казах - и ми стана малко по-леко. 98 00:06:53,855 --> 00:06:55,354 -Това е добре. 99 00:06:55,754 --> 00:07:00,383 -А и си много красива. С Глеб сте невероятна двойка. 100 00:07:00,633 --> 00:07:02,133 -Благодаря. 101 00:07:02,993 --> 00:07:04,493 И аз мисля така. 102 00:07:18,830 --> 00:07:20,409 -Може би още шампанско? 103 00:07:20,410 --> 00:07:25,148 Може. 104 00:07:27,328 --> 00:07:28,827 -Харевса ли ти? 105 00:07:29,207 --> 00:07:32,337 -А може ли някой от богатите клиенти да е поръчал Краснов, 106 00:07:32,587 --> 00:07:34,196 за да скрие тъмното минало на жена си? 107 00:07:34,796 --> 00:07:36,886 -Моля те, какво тъмно минало? 108 00:07:37,476 --> 00:07:39,675 Всеки знае всичко за всеки и на никой не му пука. 109 00:07:39,925 --> 00:07:41,965 -Да не ти пука, че половинта Москва е имала жена ти? 110 00:07:42,205 --> 00:07:43,734 -Колко грубо, Максим. 111 00:07:44,199 --> 00:07:46,124 Неправилно разбираш с какво се занимаваше Филип. 112 00:07:46,374 --> 00:07:47,873 Не за секса, а за любовта. 113 00:07:48,423 --> 00:07:49,923 -Обясни. 114 00:07:50,173 --> 00:07:55,012 -Отстрани изглежда, че богатите мъже могат да си позволят всяко момиче. 115 00:07:55,262 --> 00:07:57,881 Всъщност това е банално-те нямат време за връзки. 116 00:07:58,471 --> 00:08:02,350 Освен това те не търсят каквато и да, а красива, умна, грижовна. 117 00:08:02,670 --> 00:08:05,620 Също и с определени сексуални умения, разбира се, 118 00:08:05,870 --> 00:08:08,499 но това, честно казано, е приятен бонус. 119 00:08:09,299 --> 00:08:13,008 Освен това искат гаранции, че тяхната спътница ще бъде отстъпчива. 120 00:08:13,258 --> 00:08:15,548 -За да мълчи и да не се пъха където не трябва? 121 00:08:15,797 --> 00:08:19,157 -Именно. Филип им помогаше да не си губят времето в търсене, 122 00:08:19,407 --> 00:08:21,126 запознаваше ги с подходящи варианти. 123 00:08:21,566 --> 00:08:23,706 И всички му бяха благодарни за това. 124 00:08:24,206 --> 00:08:27,115 Ако някой се влюбеше, то момичето му ставаше съпруга. 125 00:08:27,545 --> 00:08:31,174 Но в този случай трябваше плащат много повече. 126 00:08:31,624 --> 00:08:33,124 -В смисъл? 127 00:08:33,374 --> 00:08:38,393 -Говори се, че Филип е снимал и записвал любовните удоволствия на момичета с клиентите, 128 00:08:38,963 --> 00:08:41,832 а после е предлагал на влюбените мъже да ги купят. 129 00:08:43,042 --> 00:08:45,031 -А Глеб купил ли е записите на Алиса? 130 00:08:46,591 --> 00:08:48,801 - Не знам. - А има ли твои записи? 131 00:08:49,400 --> 00:08:50,900 -Не знам. Не мисля да се женя. 132 00:08:51,280 --> 00:08:52,780 -А записи на Карина? 133 00:08:53,030 --> 00:08:54,869 -Не знам. Но тя ще се омъжва. 134 00:08:55,809 --> 00:08:59,098 - За кого? - Ако много знаеш, бързо остаряваш. 135 00:09:01,968 --> 00:09:03,467 -Интересно. 136 00:09:06,307 --> 00:09:08,276 Обаче се оказва, че Глеб е единственият, 137 00:09:08,526 --> 00:09:10,846 който е свързан със случая на Филип, и със случая на Алиса. 138 00:09:10,946 --> 00:09:13,630 -С Алиса? Тя почина от свръхдоза. 139 00:09:30,122 --> 00:09:31,621 Нима Глеб я е убил? 140 00:09:31,871 --> 00:09:33,371 -Мислиш ли, че е способен на това? 141 00:09:34,331 --> 00:09:36,660 -Казах ти, не сме близки познати. 142 00:09:36,910 --> 00:09:40,790 Но мисля, че човек като него е способен на всичко, ако има основателни причини. 143 00:09:41,040 --> 00:09:44,259 -Тоест, теоретически, ако имаше доказателства за насилствената смърт на Алиса, 144 00:09:45,009 --> 00:09:47,038 тогава Глеб ще бъде първият заподозрян, нали? 145 00:09:47,738 --> 00:09:49,538 -Ти си ченге, знаеш по-добре. А има ли такива? 146 00:09:49,568 --> 00:09:51,937 - Всички официални материали са в делото. - А неофициалните? 147 00:09:52,307 --> 00:09:54,487 -Гледам, че много се интересуваш от Олховски? 148 00:09:54,987 --> 00:09:56,486 Да не е пресякъл пътя на някого? 149 00:09:56,736 --> 00:09:59,736 -Кой го интересува? Ти не харесваш Глеб. Може и някой друг да не го харесва. 150 00:10:00,655 --> 00:10:03,355 Можем да си помагаме. Глеб не е лъжица за твоята уста. 151 00:10:03,605 --> 00:10:06,405 Извинявай, но парите решават всичко, а ти нямаш нито пари, нито връзки. 152 00:10:09,004 --> 00:10:10,503 -Гол, като сокол. 153 00:10:19,151 --> 00:10:20,721 -Слушай, нищо не мога да ти обещая. 154 00:10:20,971 --> 00:10:23,431 Не разбирам много добре съвременното изкуство. 155 00:10:23,680 --> 00:10:25,450 Освен това не мога да преценя работатите ти. 156 00:10:25,950 --> 00:10:29,979 -Това не е така. За мен е важно мнението на независим човек. 157 00:10:30,229 --> 00:10:32,519 Това първо. А освен това си честен човек. 158 00:10:32,769 --> 00:10:35,928 Ти наистина си най-честният и безкомпромисен човек, 159 00:10:36,178 --> 00:10:37,778 който съм срещала в този свят 160 00:10:38,027 --> 00:10:40,677 - Не съм в този свят. - Ти си и тук, и там, също като мен. 161 00:10:41,177 --> 00:10:44,606 И двете разбираме всичко, и двете търсим своето щастие. 162 00:10:45,356 --> 00:10:50,615 Но ти си честна и ако нямаш истинска любов, то и парите не ти трябват. 163 00:10:51,405 --> 00:10:53,184 И аз съм такава, повярвай ми. 164 00:10:53,434 --> 00:10:55,304 Просто любовта не е за мен. 165 00:10:55,554 --> 00:10:58,603 Извинявай, аз дори не знам какво е оргазъм. 166 00:10:59,513 --> 00:11:02,212 Съпругът ми е просто първата любов. 167 00:11:03,302 --> 00:11:05,962 Потна, неловка, но романтична. А Игор... 168 00:11:09,291 --> 00:11:10,941 Това не е за мен. 169 00:11:12,470 --> 00:11:15,740 Единственото, което искам е е да реализирам дарбата си. 170 00:11:16,329 --> 00:11:17,839 Ако имам такава, разбира се. 171 00:11:19,749 --> 00:11:23,008 Но вярвам, че я имам, защото нямам нищо друго. 172 00:11:23,968 --> 00:11:27,177 - Не драматизирай. - Истина е, честно ти казвам. 173 00:11:27,677 --> 00:11:29,177 И ти живееш честно. 174 00:11:30,176 --> 00:11:32,706 Помогни ми. Моля те. 175 00:11:37,745 --> 00:11:39,245 -Не знам. 176 00:11:39,584 --> 00:11:41,084 А ако нищо не се получи? 177 00:11:41,684 --> 00:11:44,763 -Нека ти покажа картините, а ти ще решиш. 178 00:11:45,013 --> 00:11:48,233 Просто ми дай шанс да т96ю'582и покажа тези творби. 179 00:11:48,563 --> 00:11:50,062 Моля те. 180 00:11:55,111 --> 00:11:56,611 -Да вървим. 181 00:11:57,171 --> 00:11:58,670 Да видим. 182 00:12:23,225 --> 00:12:24,855 -Ти ли докладва на Мила за Даша? 183 00:12:25,535 --> 00:12:27,034 -Аз -Защо? 184 00:12:28,154 --> 00:12:29,654 -За вас е по-добре, Игор Дмитриевич. 185 00:12:30,534 --> 00:12:33,353 Когато Пьотър Сергеевич излезе от болницата ще имате неприятности. 186 00:12:33,603 --> 00:12:35,103 -А ако не излезе? 187 00:12:36,173 --> 00:12:37,672 -Такива като него оживяват. 188 00:12:41,151 --> 00:12:43,911 По-добре не бъркайте мечтите с реалността, Игор Дмитриевич. 189 00:12:44,161 --> 00:12:45,661 -А ако те уволня? 190 00:12:45,970 --> 00:12:47,470 -Ваше право. 191 00:13:53,696 --> 00:13:56,506 Игор Дмитриевич, за трети път обикаляме кръговото. 192 00:13:56,756 --> 00:13:59,095 - И какво? - Може ли да отидем до бензиностанцията? 193 00:13:59,345 --> 00:14:00,845 -После ще отидеш на бензиностанция. 194 00:14:39,137 --> 00:14:40,636 -Спри тук. 195 00:14:56,593 --> 00:14:58,093 Купи три цветя. 196 00:14:58,343 --> 00:14:59,842 Исках да кажа три букета. 197 00:15:02,682 --> 00:15:04,731 -Тя ли измисли така да се зползва галерията, 198 00:15:04,981 --> 00:15:06,481 или ти й предложи? 199 00:15:07,051 --> 00:15:10,020 -Тя измисли да превърне галерията във фонд за съвременно изкуство. 200 00:15:10,270 --> 00:15:13,049 И това наистина ще й позволи да натрупа повече средства 201 00:15:13,299 --> 00:15:14,799 и ще й даде най-добрия ход. 202 00:15:15,049 --> 00:15:17,259 А аз си помислих, че това е алтернатива на нашия фонд. 203 00:15:17,508 --> 00:15:21,348 Резервен вариант. Тя няма да знае нищо, за нея това е външно меценатство. 204 00:15:22,477 --> 00:15:24,547 -Ако приемем това, трябва сами да учередим фонда. 205 00:15:24,977 --> 00:15:28,266 -Разбира се. Нея може да я направим управител. 206 00:15:30,076 --> 00:15:31,636 -А ти защо се застъпваш толкова за нея? 207 00:15:31,825 --> 00:15:33,325 Пусна ли ти? 208 00:15:33,965 --> 00:15:36,414 -Не. Не ми е пуснала, а и аз не съм си искал. 209 00:15:37,114 --> 00:15:39,104 - А иска ли ти се? - Не, не ми се иска. 210 00:15:39,354 --> 00:15:41,113 - Не ти ли харесва? - Никак. 211 00:15:41,363 --> 00:15:42,863 -Мислиш ли си за Алиса? 212 00:15:43,433 --> 00:15:44,933 -Не. 213 00:15:45,183 --> 00:15:46,682 -Лъжеш. Мислиш си. И аз също. 214 00:15:47,112 --> 00:15:49,012 Това момиче прилича на нея като млада. 215 00:15:52,181 --> 00:15:53,681 -Та какео е решението? 216 00:15:53,931 --> 00:15:55,640 -Трябва да помисля, да се консултирам. 217 00:15:56,740 --> 00:15:58,240 Можеш да тръгваш. 218 00:16:04,838 --> 00:16:06,338 -Това е поразително. 219 00:16:06,588 --> 00:16:08,088 -Наистина ли? 220 00:16:08,338 --> 00:16:10,547 -Защо да лъжа? Ти самата каза, че съм честна. 221 00:16:11,277 --> 00:16:13,667 -А ти не искаш ли да откриеш съвременния художник? 222 00:16:14,716 --> 00:16:16,216 Ще му измислим име, 223 00:16:16,466 --> 00:16:19,395 и ще помолиш Глеб да направи негова изложба в галерията на Смирнова. 224 00:16:19,645 --> 00:16:22,545 Ти ще си куратор и дори продуцент. 225 00:16:22,855 --> 00:16:24,774 -Сериозно ли ми предлагаш да стана продуцент? 226 00:16:25,024 --> 00:16:27,614 -А защо не? Това е идеално за твоя характер. 227 00:16:28,194 --> 00:16:30,243 Ти си твърда, ясна, взискателена. 228 00:16:30,493 --> 00:16:33,083 Напусна МВР, но, по дяволите, ще умреш без да правиш нещо. 229 00:16:33,832 --> 00:16:37,152 А това е твое, започваш с продуцирането на изложба в моята галерия 230 00:16:37,402 --> 00:16:40,451 а за по-нататък ще видиш. Ще създадеш клуб на интелектуалеца. 231 00:16:41,551 --> 00:16:44,940 Това е твое, разбираш ли? Имаш богат мъж. 232 00:16:45,190 --> 00:16:48,499 Вместо ненужни подаръци, той ще инвестира в идеите ти, 233 00:16:48,749 --> 00:16:50,539 а от това може да се спечелят добри пари. 234 00:16:50,989 --> 00:16:53,008 И ти ще откриеш за света нов художник. 235 00:16:53,278 --> 00:16:54,778 -Теб? 236 00:16:55,698 --> 00:17:01,427 -Асфари. Художничката Асфари, таинствена и неуловима, като Банкси. 237 00:17:02,276 --> 00:17:04,356 -И ще направя нейна изложба в твоята галерия? 238 00:17:06,365 --> 00:17:08,705 - Да. - Тоест твоя изложба в твоята галерия. 239 00:17:09,385 --> 00:17:13,244 -Това е игра, това е мистификация. Това е яко продуциране. 240 00:17:19,263 --> 00:17:20,762 -Хайде да опитаме. 241 00:17:23,472 --> 00:17:24,972 -Хайде. 242 00:17:45,207 --> 00:17:46,957 - Как се казвате? - Евгений. 243 00:17:48,777 --> 00:17:51,226 -Приятели, благодаря ви, че дойдохте. 244 00:17:52,156 --> 00:17:56,655 Благодаря ви, че дойдохте за да подкрепите изключителния писател, 245 00:17:56,905 --> 00:18:02,424 чийто роман има успех благодарение на вашето внимание, 246 00:18:02,874 --> 00:18:05,093 вкус и любов към руската литература. 247 00:18:05,363 --> 00:18:10,262 Това е голяма чест за мен - да си откривател на такъв талант. 248 00:18:10,792 --> 00:18:16,081 Да подкрепим Алексей Широков и му помогнем да направи своя първи, 249 00:18:16,331 --> 00:18:18,510 и се надявам не е последен, роман бестселър. 250 00:18:45,245 --> 00:18:46,744 -Привет, Оля. 251 00:18:46,994 --> 00:18:48,494 -Привет. 252 00:18:51,803 --> 00:18:53,303 -Влизай, влизай. 253 00:19:05,360 --> 00:19:07,040 Чай, кафе, вино, вода? 254 00:19:08,430 --> 00:19:09,929 -Вода, моля. 255 00:19:14,898 --> 00:19:17,038 -Много се радвам, че се обади. 256 00:19:18,638 --> 00:19:20,137 И че дойде. 257 00:19:25,616 --> 00:19:27,486 Ако не искаш, може да не снимаме. 258 00:19:27,736 --> 00:19:29,235 Просто да си побъбрим. 259 00:19:31,005 --> 00:19:32,505 -Ще видим. 260 00:19:33,944 --> 00:19:35,444 -Добре. 261 00:19:40,983 --> 00:19:42,483 -При теб е много уютно. 262 00:19:44,412 --> 00:19:45,912 -Харесва ли ти? 263 00:19:46,412 --> 00:19:47,911 -Да, много. 264 00:19:49,711 --> 00:19:52,530 -Моделът трябва да се чувства в студиото 265 00:19:53,530 --> 00:19:55,160 като в собствената си баня. 266 00:19:55,410 --> 00:19:57,999 Така казваше знаменитият фотограф Анри Барбие. 267 00:19:58,549 --> 00:20:00,049 -Недей, още не съм готова. 268 00:20:00,299 --> 00:20:01,898 -Светлината в момента е много добра. 269 00:20:02,878 --> 00:20:04,378 -Ти ми обеща. 270 00:20:06,258 --> 00:20:09,627 -Отпусни се. Ще си побъбрим, а аз ще те снимам малко, става ли? 271 00:20:11,026 --> 00:20:12,526 -Благодря. 272 00:20:16,815 --> 00:20:18,325 -Дайте, моля ви един автограф. 273 00:20:18,825 --> 00:20:20,325 -Извинете, една минута. 274 00:20:22,944 --> 00:20:24,444 -Какво правиш тук? 275 00:20:24,944 --> 00:20:27,443 -Отбелязвам. Поздравявам те, татко. 276 00:20:28,583 --> 00:20:30,082 -Не трябва да си тук. 277 00:20:30,332 --> 00:20:31,832 - Защо? - Защото. 278 00:20:32,082 --> 00:20:34,242 Сега ще ти извикам такси и си отиваш в къщи, разбра ли? 279 00:20:34,971 --> 00:20:37,021 -Не.Няма да ходя никъде. 280 00:20:37,271 --> 00:20:38,771 Искам да отпразнувам успеха ти. 281 00:20:40,660 --> 00:20:43,250 - Недей да истерясваш. - Не се притеснявай, всичко е наред. 282 00:20:44,349 --> 00:20:45,849 -Дима. 283 00:20:46,699 --> 00:20:48,199 Привет. - Привет. 284 00:20:48,699 --> 00:20:50,198 Поздравления. 285 00:20:52,568 --> 00:20:54,067 -Няма нужда да пиеш повече. 286 00:20:54,317 --> 00:20:56,027 - Това не е твоя работа. - Дима. 287 00:20:57,057 --> 00:20:59,246 - Всичко е наред. - Кажи й да върви на майната си. 288 00:20:59,746 --> 00:21:01,456 Не ме пипай! - Остави го. 289 00:21:01,706 --> 00:21:03,205 Ще повикам охраната. 290 00:21:03,455 --> 00:21:05,255 -Правилно! Хайде, изгони ме! 291 00:21:05,505 --> 00:21:07,445 - Ако веднага не се успокоиш... - Какво ще стане?! 292 00:21:07,695 --> 00:21:09,194 -Моля те, спри този скандал. 293 00:21:12,288 --> 00:21:13,787 -Страхливец. 294 00:21:14,123 --> 00:21:15,623 Ти си страхливец и нищожество. 295 00:21:17,623 --> 00:21:19,170 -Може ли автограф? 296 00:21:27,490 --> 00:21:29,040 Почуствахте ли нещо, Алексей? 297 00:21:30,490 --> 00:21:32,769 -Махай се от тук, гадино! 298 00:21:34,149 --> 00:21:35,999 -Някой да извика охраната! Наташа! 299 00:21:42,727 --> 00:21:44,227 -Успокой се, успокой се! 300 00:21:46,706 --> 00:21:48,996 Успокой се. Успокой се... 301 00:21:49,356 --> 00:21:50,855 -Разкажи за себе си. 302 00:21:51,105 --> 00:21:52,685 Отдавна ли сте с Никита? 303 00:21:52,935 --> 00:21:54,435 -Вече пет години. 304 00:21:55,604 --> 00:21:57,104 -Обичаш ли го? 305 00:21:57,924 --> 00:21:59,424 -Да, разбира се. 306 00:21:59,674 --> 00:22:02,273 Той е добър. Много добър. 307 00:22:05,622 --> 00:22:07,852 -А на мен ми харесват лошите момчета. 308 00:22:08,582 --> 00:22:10,641 - А на мен не. - Страхуваш ли се? 309 00:22:12,101 --> 00:22:13,631 -Искам да вярвам на мъжете. 310 00:22:15,620 --> 00:22:17,120 -Вярваш ли на Никита? 311 00:22:18,810 --> 00:22:20,309 -Да. 312 00:22:20,939 --> 00:22:22,439 -Хубаво. 313 00:22:22,689 --> 00:22:24,188 Хайде ето така. 314 00:22:26,578 --> 00:22:28,078 Много си красива. 315 00:22:29,057 --> 00:22:32,247 Не е нужно да правиш нищо специално просто се отпусни. 316 00:22:32,757 --> 00:22:35,456 Когато влизаш в стаята, всички мъже си обръщат главите. 317 00:22:35,706 --> 00:22:37,586 - Не е вярно. - Вярно е. 318 00:22:37,836 --> 00:22:39,425 Искат те, но ти си недостъпна. 319 00:22:39,675 --> 00:22:41,175 Погледни ме сякаш съм лайно. 320 00:22:41,425 --> 00:22:42,924 -Какво? 321 00:22:43,174 --> 00:22:44,674 -Супер! 322 00:22:44,924 --> 00:22:46,424 Сега стана много добре. 323 00:22:46,674 --> 00:22:49,323 Погледна ме така, сякаш се защитаваше от изнасилвач. 324 00:22:51,373 --> 00:22:52,872 -Всъщност така се и чувствам. 325 00:22:53,242 --> 00:22:56,662 -И правилно. Ти си обект на желание. 326 00:22:56,911 --> 00:22:58,871 Мътен обект на желание. 327 00:23:00,971 --> 00:23:02,470 Това ти харесва. 328 00:23:02,970 --> 00:23:05,230 - Да позирам ли? - Да се показваш. Нима не е така? 329 00:23:05,960 --> 00:23:08,529 - Да, но се чувствам някакси... - Неуютно? 330 00:23:08,779 --> 00:23:10,279 -Като курва. 331 00:23:43,442 --> 00:23:44,941 -Оправих всичко. 332 00:23:45,191 --> 00:23:47,071 Сега хората ще си тръгнат и ще му извикам такси. 333 00:23:47,301 --> 00:23:49,340 -Благодаря. Тя тръгна ли си? 334 00:23:49,750 --> 00:23:51,570 -Да. Той как е? 335 00:23:52,820 --> 00:23:54,319 -Долу-горе. 336 00:23:54,859 --> 00:23:56,359 Плаче. Жал ми е за него. 337 00:23:59,668 --> 00:24:02,208 -Моля те, изпрати го тях и да тръгваме. Уморена съм. 338 00:24:02,708 --> 00:24:05,037 Извиках му такси. Изпрати го и да тръгваме. 339 00:24:05,287 --> 00:24:07,577 -Не, не мога да го оставя сам сега. 340 00:24:07,827 --> 00:24:09,326 -Добре. Закарай го сам. 341 00:24:09,766 --> 00:24:11,386 Обади се на жена си. Нека тя го направи. 342 00:24:11,916 --> 00:24:13,415 - Тя не ми е жена. - Не ми пука! 343 00:24:14,285 --> 00:24:17,235 Писна ми от семейните ви кавги. Моля те, оправи това. 344 00:24:19,374 --> 00:24:20,874 Аз тръгвам. 345 00:24:21,124 --> 00:24:22,623 -Татко? 346 00:24:24,173 --> 00:24:25,673 -Да. 347 00:24:26,942 --> 00:24:28,442 Тук съм. 348 00:24:32,701 --> 00:24:35,241 -Можеш ли да се върнеш при мама? 349 00:24:36,051 --> 00:24:38,320 -Това е невъзможно. Не я оставих аз. 350 00:24:45,079 --> 00:24:46,578 -Къде отиваш? 351 00:24:47,438 --> 00:24:49,478 - Тръгвам. - Къде отиваш? 352 00:24:49,728 --> 00:24:51,817 - В къщи. - Почакай, ще те закарам. 353 00:24:52,067 --> 00:24:53,567 -Няма нужда, остави ме! 354 00:24:59,836 --> 00:25:01,435 Колко ми липсваше. 355 00:25:02,595 --> 00:25:05,564 Едва сега разбирам как се привързах към теб. 356 00:25:06,644 --> 00:25:08,144 Колко си ми нужна. 357 00:25:08,394 --> 00:25:09,893 -Случило ли ти се е нещо? 358 00:25:10,143 --> 00:25:13,323 -Нищо. Освен това, че те обичам ужасно много. 359 00:25:13,803 --> 00:25:15,302 -Не лъжи. 360 00:25:16,682 --> 00:25:18,502 Защо, когато ти говоря нежно, 361 00:25:19,121 --> 00:25:20,821 веднага ли мислиш, че имам нужда от нещо? 362 00:25:21,071 --> 00:25:22,571 -Защото си лайно. 363 00:25:24,240 --> 00:25:26,390 -Лайното също може да се влюби. 364 00:25:27,450 --> 00:25:29,459 -Но продължава да смърди. Какво има? 365 00:25:30,179 --> 00:25:32,329 - Махнаха ме от ролята. - Как така са те махнали? 366 00:25:33,328 --> 00:25:36,438 Ами така, заради една гадина - главната актриса. 367 00:25:36,998 --> 00:25:38,497 -Карина? 368 00:25:39,857 --> 00:25:41,357 Ти чукаш ли я? 369 00:25:41,847 --> 00:25:43,456 -Не, какво говориш, мразя я. 370 00:25:44,436 --> 00:25:47,186 - Защото не ти пусна ли? - Не, нежду нас не е имало нищо. 371 00:25:47,895 --> 00:25:52,244 Просто работехме, а вчера тя дойде и започна да крещи, че съм лош актьор. 372 00:25:53,344 --> 00:25:54,844 Луда глупачка. 373 00:25:56,014 --> 00:25:57,513 А режисьора ме уволни. 374 00:25:58,903 --> 00:26:00,403 И ме опипваше, педала. 375 00:26:00,653 --> 00:26:02,152 -Опипвал те е? 376 00:26:10,181 --> 00:26:11,680 Да, здравей, Дариус, скъпи. 377 00:26:12,670 --> 00:26:14,980 Кажи защо уволни моето момче? 378 00:26:16,119 --> 00:26:17,619 А той страда. 379 00:26:18,059 --> 00:26:19,559 Да, казва, че нямал талант. 380 00:26:20,508 --> 00:26:22,008 Какво, няма ли? 381 00:26:22,378 --> 00:26:25,377 Слушай, за толкова пари, табуретка да беше, трябва да получи Оскар. 382 00:26:25,737 --> 00:26:28,107 Естествено, можеш да ми ги върнеш, след като се получи така. 383 00:26:30,756 --> 00:26:32,256 Благодаря, целувам те. 384 00:26:33,176 --> 00:26:34,675 А, слушай, не му досаждай. 385 00:26:35,405 --> 00:26:36,905 Той е нормален. 386 00:26:37,405 --> 00:26:38,905 Сигурна съм. 387 00:26:39,974 --> 00:26:41,474 Сигурна съм. 388 00:26:42,454 --> 00:26:45,323 Е, днес имаш почивен ден, а утре на снимачната площадка. 389 00:26:46,233 --> 00:26:47,733 -Колко те обичам. 390 00:26:52,082 --> 00:26:53,582 -Той е много пиян. 391 00:26:53,831 --> 00:26:56,431 Не е буйствал, но, сами разбирате, пиян тийнейджър на булеварда. 392 00:26:56,681 --> 00:26:59,240 Когато нашите го приближили, започнал да проявява агресия 393 00:27:00,010 --> 00:27:01,720 Крещял, че е син на олигарх. 394 00:27:01,970 --> 00:27:04,269 И така, ние го прибрахме. - И сте постъпили правилно. 395 00:27:04,769 --> 00:27:06,639 -Оказа се, че наистина е син. 396 00:27:15,617 --> 00:27:17,117 -Да тръгваме, буржоа. 397 00:27:18,266 --> 00:27:19,766 Благодаря. 398 00:27:50,260 --> 00:27:51,759 -Здравейте. 399 00:27:52,389 --> 00:27:53,889 -Здравейте, а къде е Игор? 400 00:27:54,139 --> 00:27:57,598 -Игор Дмитриевич няма да дойде. Той помоли повече да не му звъните и да не му пишете. 401 00:27:58,018 --> 00:27:59,518 -В смисъл? 402 00:27:59,768 --> 00:28:01,267 -Той помоли да ви предам това. 403 00:28:04,187 --> 00:28:06,316 -Довиждане -Довиждане. 404 00:28:34,760 --> 00:28:36,260 - Добър вечер, докторе. - Добър вечер. 405 00:28:36,510 --> 00:28:38,009 -Как е той? 406 00:28:38,259 --> 00:28:39,759 -Състоянието му засега е стабилно. 407 00:28:40,009 --> 00:28:42,409 -Стабилността - това е добре, но не е ясно кога ще се събуди. 408 00:28:42,568 --> 00:28:44,068 Някакви прогнози? 409 00:28:44,318 --> 00:28:45,818 -Все още е трудно да се прогнозира. 410 00:28:46,548 --> 00:28:48,047 Мога да ви утеша. 411 00:28:48,547 --> 00:28:51,377 Колкото и безнадеждно да изглежда сега Пьотър Сергеевич, 412 00:28:51,627 --> 00:28:55,046 вътре мозъкът му може активно да функционира. 413 00:28:55,296 --> 00:28:57,885 Той може дори да ни чува. Точно сега. 414 00:28:58,485 --> 00:29:01,045 - Наистина ли? - Или да възприема, да реагира. 415 00:29:01,295 --> 00:29:03,214 Ние просто не го виждаме. - Наистина ли? 416 00:29:04,264 --> 00:29:07,793 -А когато Пьотър Сергеевич дойде на себе си... 417 00:29:09,223 --> 00:29:13,712 е напълно възможно да си спомни кой кога е идвал при него, какво е казал. 418 00:29:14,812 --> 00:29:18,611 В много още по-ясни подробности, отколкото обикновен, здрав човек. 419 00:29:19,351 --> 00:29:20,850 -Колко интересно. 420 00:29:22,180 --> 00:29:23,680 Много благодаря. 421 00:29:53,404 --> 00:29:54,903 -Пьотър Сергеевич. 422 00:29:55,573 --> 00:29:58,173 От цялото семейство ви пожелавам бързо оздравяване. 423 00:29:59,282 --> 00:30:01,782 Моля ви не се вълнувайте, 424 00:30:02,032 --> 00:30:05,931 особено във вашето положение да се вълнувате е вредно 425 00:30:06,721 --> 00:30:11,270 Живейте спокойно, оздравявайте, а семейството ще бъде под мое наблюдение. 426 00:30:12,569 --> 00:30:14,289 Ще пресека всички ексцесии 427 00:30:14,739 --> 00:30:16,239 Твърдо. 428 00:30:16,489 --> 00:30:19,378 Помня всичко, на което ме научихте. 429 00:30:21,138 --> 00:30:22,637 Няма да ви разочаровам. 430 00:30:38,534 --> 00:30:41,593 -Аз съм виновна. Напоследък не общувахме достатъчно. 431 00:30:42,133 --> 00:30:43,633 -Тук нямаш вина. 432 00:30:43,883 --> 00:30:46,022 Много се притеснява за баща си. Заради тази книга 433 00:30:47,612 --> 00:30:49,622 -Ако съм майка, съм длъжна... 434 00:30:51,371 --> 00:30:54,621 да разбера или да почувствам че нещо не му е наред, че се притеснява. 435 00:30:56,540 --> 00:30:58,040 -Лена, той е тийнейджър. 436 00:30:58,880 --> 00:31:00,379 Приеми това за първия му бунт 437 00:31:00,899 --> 00:31:04,219 Кажи благодаря, че е по такава уважителна причина. 438 00:31:04,469 --> 00:31:07,669 -Просто се притеснявам, че е избрал именно този начин за освобождаване от стреса. 439 00:31:07,868 --> 00:31:09,368 -А ти как го сваляш? 440 00:31:09,897 --> 00:31:12,517 Не преувеличавай. Децата често копират възрастните 441 00:31:13,207 --> 00:31:15,056 Той е нормално, разумно хлапе, повярвай ми. 442 00:31:31,113 --> 00:31:32,613 - Привет. - Привет. 443 00:31:33,782 --> 00:31:35,282 Това е за теб. 444 00:31:36,572 --> 00:31:38,071 -Защо така изведнъж? 445 00:31:38,321 --> 00:31:40,911 -Какво, не мога просто така да подаря на любимата си жена букет? 446 00:31:42,031 --> 00:31:43,530 -Благодаря. 447 00:31:43,990 --> 00:31:45,490 -Днес посетих баща ти. 448 00:31:45,740 --> 00:31:50,349 Лекарят каза, че изглежда се оправя, появила се е такава здрава руменина. 449 00:31:50,599 --> 00:31:54,148 Така че скоро ще си го върнем нашият любим Пьотър Сергеевич. 450 00:31:55,818 --> 00:31:59,847 А за сега аз ще се грижа за нас. 451 00:32:27,941 --> 00:32:29,721 -Днес се срещнах с Даша. 452 00:32:32,280 --> 00:32:33,780 -За какво си говорихте? 453 00:32:34,500 --> 00:32:36,869 -Много е притеснена, че съм против да работи с теб. 454 00:32:37,309 --> 00:32:38,809 -А ти против ли си? 455 00:32:40,548 --> 00:32:42,048 -Все ми е тая. 456 00:32:43,568 --> 00:32:45,067 -Не, наистина, не ме интересува. 457 00:32:45,907 --> 00:32:47,587 Но те моля да не затваряте галерията й. 458 00:32:49,016 --> 00:32:50,516 -Интересно. 459 00:32:50,766 --> 00:32:52,266 Защо така? 460 00:32:52,616 --> 00:32:54,115 -Хрумна ми една идея. 461 00:32:55,375 --> 00:32:56,875 -Казвай. 462 00:32:57,125 --> 00:32:59,084 -Нали искаше да си намеря нова работа? 463 00:32:59,464 --> 00:33:00,964 -Да. 464 00:33:01,214 --> 00:33:03,093 -Ето, реших. Искам да бъда продуцент. 465 00:33:03,893 --> 00:33:05,393 Сериозно? Да. 466 00:33:06,453 --> 00:33:07,952 -Продуцент на какво? 467 00:33:08,202 --> 00:33:09,762 -Не знам. Може би филмов продуцент. 468 00:33:11,002 --> 00:33:14,141 -Но бих искала да започна с това, с което започват всички светски мацки. 469 00:33:14,501 --> 00:33:16,001 Нали съм мацка. 470 00:33:18,080 --> 00:33:19,580 -По-нататък? 471 00:33:23,959 --> 00:33:25,459 -Мацка ли съм? 472 00:33:26,998 --> 00:33:29,118 -Мацка си. По-нататък? 473 00:33:30,388 --> 00:33:31,887 -Аз ли съм твоята мацка? 474 00:33:33,537 --> 00:33:35,037 -Ти си моята мацка. По-нататък? 475 00:33:37,716 --> 00:33:40,946 -Твоя мацка откри гениален художник и иска да организира негова изложба. 476 00:33:42,375 --> 00:33:45,724 Твоята мацка ще продаде всички картини на този художник и ще спечели пари. 477 00:33:45,974 --> 00:33:48,794 И повече никой никога няма да нарича твоята мацка наложница. 478 00:33:51,073 --> 00:33:52,573 -Как се казва този художник? 479 00:33:52,823 --> 00:33:55,252 -Това също е мацка. Казва се Асфари. 480 00:33:58,552 --> 00:34:00,051 -Ще ми покажеш ли? 481 00:34:01,011 --> 00:34:02,511 -Какво? 482 00:34:02,761 --> 00:34:04,261 -Това, което се каниш да продадеш? 483 00:36:11,404 --> 00:36:12,903 -Боли ли? 484 00:36:14,493 --> 00:36:15,993 Изпий го, ще се почувстваш по-добре. 485 00:36:29,090 --> 00:36:30,590 -Не искам. 486 00:36:31,010 --> 00:36:32,509 -Трябва. 487 00:36:37,008 --> 00:36:39,198 - Много ли е ядосана? - Майка ти ли? 488 00:36:39,778 --> 00:36:41,277 Тя много те обича. 489 00:36:42,787 --> 00:36:44,287 -Знам. 490 00:36:46,026 --> 00:36:47,526 -Искаш ли да поговорим за вчера? 491 00:36:48,236 --> 00:36:49,736 -Не особено. 492 00:36:51,725 --> 00:36:54,055 Глеб, реших къде искам да отида. 493 00:36:54,305 --> 00:36:55,804 -Къде? В Испания? 494 00:36:56,864 --> 00:36:58,674 -На село, при дядо. 495 00:36:59,594 --> 00:37:01,093 -Разбира се. Кога? 496 00:37:01,593 --> 00:37:03,093 -Може ли сега? 497 00:37:03,343 --> 00:37:04,842 -Ще те закарам. Върви се приготви. 498 00:37:06,382 --> 00:37:07,882 -Добро утро. Къде ще ходите? 499 00:37:08,162 --> 00:37:10,641 - Ще закарам Димка на село. - Страхотна идея. Ти как си? 500 00:37:10,891 --> 00:37:12,391 -Добре. 501 00:37:12,931 --> 00:37:16,180 -Сега, само да си взема раницата и... 502 00:37:17,280 --> 00:37:19,109 - Мирише на джибри. - Колко ли е изпил вчера? 503 00:37:20,959 --> 00:37:22,459 Благодаря. 504 00:37:23,429 --> 00:37:24,928 -Обичам те. 505 00:37:25,958 --> 00:37:27,588 Добро утро. - Привет. 506 00:38:08,419 --> 00:38:09,919 -Да. 507 00:38:10,539 --> 00:38:13,268 -Просто исках да ти кажа, че снимките ти са готови. 508 00:38:13,898 --> 00:38:15,817 - И как са? - Бомба. 509 00:38:16,227 --> 00:38:17,727 Ела да изберем заедно. 510 00:38:17,977 --> 00:38:20,738 -Днес не мога, имам много работа. Може ли да ми ги изпратиш по имейла? 511 00:38:22,426 --> 00:38:24,596 -Всичко наред ли е? Нали не ми се сърдиш? 512 00:38:25,295 --> 00:38:26,795 -Не се сърдя, Оля. 513 00:38:28,205 --> 00:38:30,664 -Наистина нямах нищо такова. 514 00:38:31,384 --> 00:38:33,754 -Всичко е наред. Просто тези игри не са за мен. 515 00:38:34,514 --> 00:38:36,153 -Все пак ми се сърдиш. 516 00:38:37,993 --> 00:38:40,692 Много е жалко така да загубиш приятелка. 517 00:38:41,732 --> 00:38:43,232 -А ние приятелки ли сме? 518 00:38:43,482 --> 00:38:44,981 -Надявам се, че да. 519 00:38:45,481 --> 00:38:46,981 -Добре, ще дойда. 520 00:39:07,826 --> 00:39:09,326 -Лена, привет. 521 00:39:09,636 --> 00:39:12,855 Има нова информация по случая Краснов. Може ли да се видим днес? 522 00:39:14,215 --> 00:39:16,855 - Каква информация? - Отнася се лично за теб. 523 00:39:18,614 --> 00:39:20,214 - В смисъл? - По дяволите, в прекия! 524 00:39:20,464 --> 00:39:22,783 Защо ме излъга, че Олховски е бил в къщи тази нощ? 525 00:39:26,683 --> 00:39:28,182 Ще дойдеш ли? 526 00:39:30,572 --> 00:39:32,071 -В управлението ли? 527 00:39:33,651 --> 00:39:35,151 -По-добре в града. 528 00:39:35,401 --> 00:39:37,180 -Добре, мога още сега. Къде? 52927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.