Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,000 --> 00:01:19,039
НАЛОЖНИЦИ
СЕЗОН 2
2
00:01:20,074 --> 00:01:24,064
ТРЕТА СЕРИЯ
3
00:01:25,074 --> 00:01:29,064
Превод и субтитри: natoli_top
4
00:01:31,083 --> 00:01:32,583
-Максим, влизайте.
5
00:01:40,971 --> 00:01:42,471
Сядайте.
6
00:01:43,520 --> 00:01:45,020
Искате ли шампанско?
7
00:01:45,520 --> 00:01:47,020
-Благодаря.
8
00:01:47,270 --> 00:01:50,169
-Много ви благодаря ви, че
не ме извикахте управлението.
9
00:01:50,419 --> 00:01:51,919
-Няма нужда от това.
10
00:01:55,098 --> 00:01:57,047
-Готова съм да отговоря на
всички ваши въпроси.
11
00:01:58,347 --> 00:02:00,447
-Убит е Филип Краснов.
Познавахте ли го?
12
00:02:01,836 --> 00:02:03,586
-Фил, горкият. Разбира се,
че го познавах.
13
00:02:03,956 --> 00:02:06,695
-Можете ли да ми разкажета нещо за него?
Контакти, връзки, жени?
14
00:02:07,175 --> 00:02:09,655
-Всичко това, което изброявате
е толкова носталгично.
15
00:02:10,875 --> 00:02:14,304
Фил и аз се запознахме преди около
15 години, той тогава вече имаше пари.
16
00:02:14,794 --> 00:02:16,293
Не знам от къде.
17
00:02:16,923 --> 00:02:21,112
Но такова беше времето. Той имаше бизнес -
момичета. Чували ли сте за ли ескорт? Ето...
18
00:02:22,192 --> 00:02:23,692
-Тоест, бил е сутеньор?
19
00:02:25,701 --> 00:02:27,491
-Никой не говори така.
Каква е тази дума?
20
00:02:27,741 --> 00:02:29,511
Той просто уреждаше красив
живот за всички.
21
00:02:29,761 --> 00:02:32,420
На момичетата, на мъжете,
които имаха нужда от момичета.
22
00:02:33,210 --> 00:02:34,710
На всички им беше хубаво.
23
00:02:34,959 --> 00:02:36,459
А колко бракове.
24
00:02:36,709 --> 00:02:38,209
-А вие откъде знаете това?
25
00:02:39,409 --> 00:02:40,908
-И аз самата работех за него.
26
00:02:41,568 --> 00:02:43,068
-Кой друг е работил за него?
27
00:02:43,318 --> 00:02:46,217
-Там имаше много момичета.
Но някои имена може да са ви познати.
28
00:02:46,647 --> 00:02:48,397
Например, Алиса.
- Олховска?
29
00:02:48,897 --> 00:02:51,066
-Да. Но тя стана Олховска
благодарение на Фил.
30
00:02:52,026 --> 00:02:53,925
-А Карина Щерн, певицта?
31
00:02:55,335 --> 00:02:57,975
-Имаха любовен триъгълник.
Алиса - Глеб - Карина.
32
00:02:59,164 --> 00:03:00,764
- А по-подробно?
- Не си спомням.
33
00:03:01,644 --> 00:03:05,393
Или Алиса открадна Глеб от Карина,
или Глеб сам я е изоставил.
34
00:03:06,163 --> 00:03:09,702
Карина успя да блесне като певица,
започна да пее в клубове
35
00:03:09,952 --> 00:03:11,452
Вече е звезда.
36
00:03:11,882 --> 00:03:14,471
Почти всички момичета
подредиха някак живота си.
37
00:03:14,881 --> 00:03:16,381
- А вие?
- И аз.
38
00:03:17,241 --> 00:03:20,640
- Омъжихте ли си?
- Не. Но намерих призванието си. Това е по-яко.
39
00:03:21,570 --> 00:03:25,039
-Добре, да се върнем на Олховски.
40
00:03:25,719 --> 00:03:27,858
Ето Глеб - какво го свързва с Филип?
41
00:03:28,228 --> 00:03:29,728
- Приятелство.
- Само това ли?
42
00:03:30,268 --> 00:03:33,247
Те имаха ли конфликти,
може би по някои бизнес въпроси?
43
00:03:33,497 --> 00:03:36,057
- Подозирате Олховски ли?
- Не, ние събираме информация.
44
00:03:36,307 --> 00:03:38,886
-Между другото и аз.
Предлагам обмен на информация.
45
-00:03:39,136 --> -00:03:31,136
Как да стане това?
- Много просто. Ти на мен, аз на теб.
46
00:03:44,415 --> 00:03:46,504
-Вероятно се изненадахте, че
ви се обадих?
47
00:03:46,754 --> 00:03:48,254
-Не.
48
00:03:48,904 --> 00:03:50,733
- Защо не?
- Изобщо не се учудвам.
49
00:03:51,843 --> 00:03:53,343
- Ще ме научиш ли?
- Не.
50
00:03:55,472 --> 00:03:59,262
-Много ми беше мъчно, че не дойде на
откриването на изложбата. Аз те чаках.
51
00:04:00,571 --> 00:04:02,071
-А аз не дойдох.
52
00:04:02,321 --> 00:04:04,161
- А беше хубаво.
- Много се радвам.
53
00:04:08,650 --> 00:04:10,959
-Не те поканих само да пием кафе.
54
00:04:12,059 --> 00:04:13,749
-Имам нужда от помощта ти.
55
00:04:16,178 --> 00:04:19,127
Страхувам се, че Глеб не ми вярва.
56
00:04:20,837 --> 00:04:22,337
-С него не говорим за теб.
57
00:04:22,907 --> 00:04:27,376
-Значи аз съм си го измислила.
Просто съм много притеснена за това.
58
00:04:28,905 --> 00:04:32,305
Разбирам, че мнението ти
за мен не е много добро.
59
00:04:32,555 --> 00:04:35,124
Дошла от Саратов,
усукала се около Долгачов,
60
00:04:35,624 --> 00:04:38,063
набутала се в скандал, получила галерия.
61
00:04:38,673 --> 00:04:41,583
Но това не е моето - да
бъда наложница и да завися от мъжете.
62
00:04:44,072 --> 00:04:46,242
Нали няма проблем, че съм така откровена?
- Не.
63
00:04:47,162 --> 00:04:50,521
-Просто е тъжно
ако мислиш лошо за мен.
64
00:04:50,771 --> 00:04:52,770
Може да си помислиш,
че искам да ти взема Глеб
65
00:04:53,020 --> 00:04:54,520
-А не искаш ли?
66
00:04:54,770 --> 00:04:58,519
-Дори и да исках, аз
не го интересувам като жена.
67
00:04:58,769 --> 00:05:00,269
-Значи, си се опитала.
68
00:05:00,519 --> 00:05:02,018
-Не, не говоря за това.
69
00:05:02,268 --> 00:05:05,748
Ние всъщност, през цялата тази година
с Глеб сме говорили само по работа
70
00:05:05,998 --> 00:05:09,087
и той се държеше като
истински джентълмен.
71
00:05:09,337 --> 00:05:13,716
Той е влюбен в теб.
И освен за теб, той не мисли за никого.
72
00:05:14,636 --> 00:05:16,532
- Нещо друго?
- Не, благодаря.
73
00:05:17,135 --> 00:05:19,505
- Добре.
- Извинявай, за какво е този разговор?
74
00:05:19,755 --> 00:05:22,114
-Сега с Глеб преговаряме
75
00:05:22,364 --> 00:05:25,513
за нов проект, който е
много важен за мен.
76
00:05:25,763 --> 00:05:29,293
Искам да се занимавам с това,
което мога и обичам - с изкуство.
77
00:05:29,543 --> 00:05:33,412
За жената все още е много важна
професионалната реализация.
78
00:05:34,072 --> 00:05:36,981
Страхувам се, че Глеб се
отнася предубедено към мен,
79
00:05:37,231 --> 00:05:41,260
за него аз съм любовницата на Долгачов,
на когото не може да откаже.
80
00:05:42,120 --> 00:05:47,509
А искам той да знае че за мен работата
ми е най-важното нещо на света.
81
00:05:47,949 --> 00:05:50,238
И че нямам нищо освен мечтите си.
82
00:05:51,938 --> 00:05:56,167
Ще направя всичко, за да разбере че той...
не ми е помогнал напразно.
83
00:05:58,486 --> 00:06:02,046
-Ние не говорим с Глеб за работата му.
84
00:06:02,376 --> 00:06:06,275
И не знам как се отнася към
своите многобройни партньори.
85
00:06:07,095 --> 00:06:09,574
Съжалявам, наистина не разбирам
как мога да ти помогна.
86
00:06:11,214 --> 00:06:12,713
-Ясно.
87
00:06:13,623 --> 00:06:15,123
Поне това е честно.
88
00:06:16,493 --> 00:06:17,992
Това ми харесва в теб.
89
00:06:18,292 --> 00:06:20,792
Ти си честна, макар и жестока.
90
00:06:22,711 --> 00:06:26,251
Ти навярно си единственият
честен човек в този кръг,
91
00:06:26,501 --> 00:06:30,050
и много бих искала
да бъда приятел с теб,
92
00:06:30,300 --> 00:06:32,899
защото ми е трудно в този свят.
93
00:06:33,149 --> 00:06:34,649
Мисля, че и на теб също.
94
00:06:35,659 --> 00:06:38,498
Но разбирам, че си отвратена.
95
00:06:39,648 --> 00:06:42,297
Както и да е, извинявай,
че те измъкнах и...
96
00:06:44,607 --> 00:06:46,136
се опитвам да откровенича.
97
00:06:46,386 --> 00:06:52,625
Вероятно това не ти е нужно, но
го казах - и ми стана малко по-леко.
98
00:06:53,855 --> 00:06:55,354
-Това е добре.
99
00:06:55,754 --> 00:07:00,383
-А и си много красива.
С Глеб сте невероятна двойка.
100
00:07:00,633 --> 00:07:02,133
-Благодаря.
101
00:07:02,993 --> 00:07:04,493
И аз мисля така.
102
00:07:18,830 --> 00:07:20,409
-Може би още шампанско?
103
00:07:20,410 --> 00:07:25,148
Може.
104
00:07:27,328 --> 00:07:28,827
-Харевса ли ти?
105
00:07:29,207 --> 00:07:32,337
-А може ли някой от богатите
клиенти да е поръчал Краснов,
106
00:07:32,587 --> 00:07:34,196
за да скрие тъмното минало на жена си?
107
00:07:34,796 --> 00:07:36,886
-Моля те, какво тъмно минало?
108
00:07:37,476 --> 00:07:39,675
Всеки знае всичко за всеки
и на никой не му пука.
109
00:07:39,925 --> 00:07:41,965
-Да не ти пука, че половинта Москва
е имала жена ти?
110
00:07:42,205 --> 00:07:43,734
-Колко грубо, Максим.
111
00:07:44,199 --> 00:07:46,124
Неправилно разбираш с
какво се занимаваше Филип.
112
00:07:46,374 --> 00:07:47,873
Не за секса, а за любовта.
113
00:07:48,423 --> 00:07:49,923
-Обясни.
114
00:07:50,173 --> 00:07:55,012
-Отстрани изглежда, че богатите мъже
могат да си позволят всяко момиче.
115
00:07:55,262 --> 00:07:57,881
Всъщност това е банално-те
нямат време за връзки.
116
00:07:58,471 --> 00:08:02,350
Освен това те не търсят каквато и да,
а красива, умна, грижовна.
117
00:08:02,670 --> 00:08:05,620
Също и с определени сексуални
умения, разбира се,
118
00:08:05,870 --> 00:08:08,499
но това, честно казано,
е приятен бонус.
119
00:08:09,299 --> 00:08:13,008
Освен това искат гаранции,
че тяхната спътница ще бъде отстъпчива.
120
00:08:13,258 --> 00:08:15,548
-За да мълчи и да не се пъха
където не трябва?
121
00:08:15,797 --> 00:08:19,157
-Именно. Филип им помогаше
да не си губят времето в търсене,
122
00:08:19,407 --> 00:08:21,126
запознаваше ги с подходящи варианти.
123
00:08:21,566 --> 00:08:23,706
И всички му бяха благодарни за това.
124
00:08:24,206 --> 00:08:27,115
Ако някой се влюбеше, то
момичето му ставаше съпруга.
125
00:08:27,545 --> 00:08:31,174
Но в този случай трябваше
плащат много повече.
126
00:08:31,624 --> 00:08:33,124
-В смисъл?
127
00:08:33,374 --> 00:08:38,393
-Говори се, че Филип е снимал и записвал
любовните удоволствия на момичета с клиентите,
128
00:08:38,963 --> 00:08:41,832
а после е предлагал на влюбените
мъже да ги купят.
129
00:08:43,042 --> 00:08:45,031
-А Глеб купил ли е
записите на Алиса?
130
00:08:46,591 --> 00:08:48,801
- Не знам.
- А има ли твои записи?
131
00:08:49,400 --> 00:08:50,900
-Не знам. Не мисля да се женя.
132
00:08:51,280 --> 00:08:52,780
-А записи на Карина?
133
00:08:53,030 --> 00:08:54,869
-Не знам. Но тя ще се омъжва.
134
00:08:55,809 --> 00:08:59,098
- За кого?
- Ако много знаеш, бързо остаряваш.
135
00:09:01,968 --> 00:09:03,467
-Интересно.
136
00:09:06,307 --> 00:09:08,276
Обаче се оказва, че
Глеб е единственият,
137
00:09:08,526 --> 00:09:10,846
който е свързан със случая на Филип,
и със случая на Алиса.
138
00:09:10,946 --> 00:09:13,630
-С Алиса? Тя почина от свръхдоза.
139
00:09:30,122 --> 00:09:31,621
Нима Глеб я е убил?
140
00:09:31,871 --> 00:09:33,371
-Мислиш ли, че е способен на това?
141
00:09:34,331 --> 00:09:36,660
-Казах ти, не сме близки познати.
142
00:09:36,910 --> 00:09:40,790
Но мисля, че човек като него е способен
на всичко, ако има основателни причини.
143
00:09:41,040 --> 00:09:44,259
-Тоест, теоретически, ако имаше доказателства
за насилствената смърт на Алиса,
144
00:09:45,009 --> 00:09:47,038
тогава Глеб ще бъде
първият заподозрян, нали?
145
00:09:47,738 --> 00:09:49,538
-Ти си ченге, знаеш по-добре.
А има ли такива?
146
00:09:49,568 --> 00:09:51,937
- Всички официални материали са в делото.
- А неофициалните?
147
00:09:52,307 --> 00:09:54,487
-Гледам, че много се интересуваш
от Олховски?
148
00:09:54,987 --> 00:09:56,486
Да не е пресякъл пътя на някого?
149
00:09:56,736 --> 00:09:59,736
-Кой го интересува? Ти не харесваш Глеб.
Може и някой друг да не го харесва.
150
00:10:00,655 --> 00:10:03,355
Можем да си помагаме.
Глеб не е лъжица за твоята уста.
151
00:10:03,605 --> 00:10:06,405
Извинявай, но парите решават всичко,
а ти нямаш нито пари, нито връзки.
152
00:10:09,004 --> 00:10:10,503
-Гол, като сокол.
153
00:10:19,151 --> 00:10:20,721
-Слушай, нищо не мога да ти обещая.
154
00:10:20,971 --> 00:10:23,431
Не разбирам много добре
съвременното изкуство.
155
00:10:23,680 --> 00:10:25,450
Освен това не мога да
преценя работатите ти.
156
00:10:25,950 --> 00:10:29,979
-Това не е така. За мен е важно
мнението на независим човек.
157
00:10:30,229 --> 00:10:32,519
Това първо. А освен това
си честен човек.
158
00:10:32,769 --> 00:10:35,928
Ти наистина си най-честният и
безкомпромисен човек,
159
00:10:36,178 --> 00:10:37,778
който съм срещала в този свят
160
00:10:38,027 --> 00:10:40,677
- Не съм в този свят.
- Ти си и тук, и там, също като мен.
161
00:10:41,177 --> 00:10:44,606
И двете разбираме всичко,
и двете търсим своето щастие.
162
00:10:45,356 --> 00:10:50,615
Но ти си честна и ако нямаш
истинска любов, то и парите не ти трябват.
163
00:10:51,405 --> 00:10:53,184
И аз съм такава, повярвай ми.
164
00:10:53,434 --> 00:10:55,304
Просто любовта не е за мен.
165
00:10:55,554 --> 00:10:58,603
Извинявай, аз дори не знам
какво е оргазъм.
166
00:10:59,513 --> 00:11:02,212
Съпругът ми е просто първата любов.
167
00:11:03,302 --> 00:11:05,962
Потна, неловка, но романтична.
А Игор...
168
00:11:09,291 --> 00:11:10,941
Това не е за мен.
169
00:11:12,470 --> 00:11:15,740
Единственото, което искам е
е да реализирам дарбата си.
170
00:11:16,329 --> 00:11:17,839
Ако имам такава, разбира се.
171
00:11:19,749 --> 00:11:23,008
Но вярвам, че я имам,
защото нямам нищо друго.
172
00:11:23,968 --> 00:11:27,177
- Не драматизирай.
- Истина е, честно ти казвам.
173
00:11:27,677 --> 00:11:29,177
И ти живееш честно.
174
00:11:30,176 --> 00:11:32,706
Помогни ми. Моля те.
175
00:11:37,745 --> 00:11:39,245
-Не знам.
176
00:11:39,584 --> 00:11:41,084
А ако нищо не се получи?
177
00:11:41,684 --> 00:11:44,763
-Нека ти покажа картините,
а ти ще решиш.
178
00:11:45,013 --> 00:11:48,233
Просто ми дай шанс
да т96ю'582и покажа тези творби.
179
00:11:48,563 --> 00:11:50,062
Моля те.
180
00:11:55,111 --> 00:11:56,611
-Да вървим.
181
00:11:57,171 --> 00:11:58,670
Да видим.
182
00:12:23,225 --> 00:12:24,855
-Ти ли докладва на Мила за Даша?
183
00:12:25,535 --> 00:12:27,034
-Аз
-Защо?
184
00:12:28,154 --> 00:12:29,654
-За вас е по-добре, Игор Дмитриевич.
185
00:12:30,534 --> 00:12:33,353
Когато Пьотър Сергеевич излезе от болницата
ще имате неприятности.
186
00:12:33,603 --> 00:12:35,103
-А ако не излезе?
187
00:12:36,173 --> 00:12:37,672
-Такива като него оживяват.
188
00:12:41,151 --> 00:12:43,911
По-добре не бъркайте мечтите
с реалността, Игор Дмитриевич.
189
00:12:44,161 --> 00:12:45,661
-А ако те уволня?
190
00:12:45,970 --> 00:12:47,470
-Ваше право.
191
00:13:53,696 --> 00:13:56,506
Игор Дмитриевич,
за трети път обикаляме кръговото.
192
00:13:56,756 --> 00:13:59,095
- И какво?
- Може ли да отидем до бензиностанцията?
193
00:13:59,345 --> 00:14:00,845
-После ще отидеш на бензиностанция.
194
00:14:39,137 --> 00:14:40,636
-Спри тук.
195
00:14:56,593 --> 00:14:58,093
Купи три цветя.
196
00:14:58,343 --> 00:14:59,842
Исках да кажа три букета.
197
00:15:02,682 --> 00:15:04,731
-Тя ли измисли така
да се зползва галерията,
198
00:15:04,981 --> 00:15:06,481
или ти й предложи?
199
00:15:07,051 --> 00:15:10,020
-Тя измисли да превърне галерията
във фонд за съвременно изкуство.
200
00:15:10,270 --> 00:15:13,049
И това наистина ще й позволи
да натрупа повече средства
201
00:15:13,299 --> 00:15:14,799
и ще й даде най-добрия ход.
202
00:15:15,049 --> 00:15:17,259
А аз си помислих, че това е
алтернатива на нашия фонд.
203
00:15:17,508 --> 00:15:21,348
Резервен вариант. Тя няма да знае нищо,
за нея това е външно меценатство.
204
00:15:22,477 --> 00:15:24,547
-Ако приемем това,
трябва сами да учередим фонда.
205
00:15:24,977 --> 00:15:28,266
-Разбира се. Нея може
да я направим управител.
206
00:15:30,076 --> 00:15:31,636
-А ти защо се застъпваш толкова за нея?
207
00:15:31,825 --> 00:15:33,325
Пусна ли ти?
208
00:15:33,965 --> 00:15:36,414
-Не. Не ми е пуснала,
а и аз не съм си искал.
209
00:15:37,114 --> 00:15:39,104
- А иска ли ти се?
- Не, не ми се иска.
210
00:15:39,354 --> 00:15:41,113
- Не ти ли харесва?
- Никак.
211
00:15:41,363 --> 00:15:42,863
-Мислиш ли си за Алиса?
212
00:15:43,433 --> 00:15:44,933
-Не.
213
00:15:45,183 --> 00:15:46,682
-Лъжеш. Мислиш си. И аз също.
214
00:15:47,112 --> 00:15:49,012
Това момиче прилича на нея като млада.
215
00:15:52,181 --> 00:15:53,681
-Та какео е решението?
216
00:15:53,931 --> 00:15:55,640
-Трябва да помисля, да се консултирам.
217
00:15:56,740 --> 00:15:58,240
Можеш да тръгваш.
218
00:16:04,838 --> 00:16:06,338
-Това е поразително.
219
00:16:06,588 --> 00:16:08,088
-Наистина ли?
220
00:16:08,338 --> 00:16:10,547
-Защо да лъжа?
Ти самата каза, че съм честна.
221
00:16:11,277 --> 00:16:13,667
-А ти не искаш ли да откриеш
съвременния художник?
222
00:16:14,716 --> 00:16:16,216
Ще му измислим име,
223
00:16:16,466 --> 00:16:19,395
и ще помолиш Глеб да направи
негова изложба в галерията на Смирнова.
224
00:16:19,645 --> 00:16:22,545
Ти ще си куратор и дори продуцент.
225
00:16:22,855 --> 00:16:24,774
-Сериозно ли ми предлагаш
да стана продуцент?
226
00:16:25,024 --> 00:16:27,614
-А защо не?
Това е идеално за твоя характер.
227
00:16:28,194 --> 00:16:30,243
Ти си твърда, ясна, взискателена.
228
00:16:30,493 --> 00:16:33,083
Напусна МВР, но, по дяволите,
ще умреш без да правиш нещо.
229
00:16:33,832 --> 00:16:37,152
А това е твое, започваш с
продуцирането на изложба в моята галерия
230
00:16:37,402 --> 00:16:40,451
а за по-нататък ще видиш.
Ще създадеш клуб на интелектуалеца.
231
00:16:41,551 --> 00:16:44,940
Това е твое, разбираш ли?
Имаш богат мъж.
232
00:16:45,190 --> 00:16:48,499
Вместо ненужни подаръци,
той ще инвестира в идеите ти,
233
00:16:48,749 --> 00:16:50,539
а от това може да
се спечелят добри пари.
234
00:16:50,989 --> 00:16:53,008
И ти ще откриеш за света нов художник.
235
00:16:53,278 --> 00:16:54,778
-Теб?
236
00:16:55,698 --> 00:17:01,427
-Асфари. Художничката Асфари,
таинствена и неуловима, като Банкси.
237
00:17:02,276 --> 00:17:04,356
-И ще направя нейна изложба
в твоята галерия?
238
00:17:06,365 --> 00:17:08,705
- Да.
- Тоест твоя изложба в твоята галерия.
239
00:17:09,385 --> 00:17:13,244
-Това е игра, това е мистификация.
Това е яко продуциране.
240
00:17:19,263 --> 00:17:20,762
-Хайде да опитаме.
241
00:17:23,472 --> 00:17:24,972
-Хайде.
242
00:17:45,207 --> 00:17:46,957
- Как се казвате?
- Евгений.
243
00:17:48,777 --> 00:17:51,226
-Приятели, благодаря ви, че дойдохте.
244
00:17:52,156 --> 00:17:56,655
Благодаря ви, че дойдохте за да
подкрепите изключителния писател,
245
00:17:56,905 --> 00:18:02,424
чийто роман има успех
благодарение на вашето внимание,
246
00:18:02,874 --> 00:18:05,093
вкус и любов към руската литература.
247
00:18:05,363 --> 00:18:10,262
Това е голяма чест за мен -
да си откривател на такъв талант.
248
00:18:10,792 --> 00:18:16,081
Да подкрепим Алексей Широков
и му помогнем да направи своя първи,
249
00:18:16,331 --> 00:18:18,510
и се надявам не е последен,
роман бестселър.
250
00:18:45,245 --> 00:18:46,744
-Привет, Оля.
251
00:18:46,994 --> 00:18:48,494
-Привет.
252
00:18:51,803 --> 00:18:53,303
-Влизай, влизай.
253
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
Чай, кафе, вино, вода?
254
00:19:08,430 --> 00:19:09,929
-Вода, моля.
255
00:19:14,898 --> 00:19:17,038
-Много се радвам, че се обади.
256
00:19:18,638 --> 00:19:20,137
И че дойде.
257
00:19:25,616 --> 00:19:27,486
Ако не искаш, може да не снимаме.
258
00:19:27,736 --> 00:19:29,235
Просто да си побъбрим.
259
00:19:31,005 --> 00:19:32,505
-Ще видим.
260
00:19:33,944 --> 00:19:35,444
-Добре.
261
00:19:40,983 --> 00:19:42,483
-При теб е много уютно.
262
00:19:44,412 --> 00:19:45,912
-Харесва ли ти?
263
00:19:46,412 --> 00:19:47,911
-Да, много.
264
00:19:49,711 --> 00:19:52,530
-Моделът трябва да се чувства в студиото
265
00:19:53,530 --> 00:19:55,160
като в собствената си баня.
266
00:19:55,410 --> 00:19:57,999
Така казваше знаменитият
фотограф Анри Барбие.
267
00:19:58,549 --> 00:20:00,049
-Недей, още не съм готова.
268
00:20:00,299 --> 00:20:01,898
-Светлината в момента е много добра.
269
00:20:02,878 --> 00:20:04,378
-Ти ми обеща.
270
00:20:06,258 --> 00:20:09,627
-Отпусни се. Ще си побъбрим,
а аз ще те снимам малко, става ли?
271
00:20:11,026 --> 00:20:12,526
-Благодря.
272
00:20:16,815 --> 00:20:18,325
-Дайте, моля ви един автограф.
273
00:20:18,825 --> 00:20:20,325
-Извинете, една минута.
274
00:20:22,944 --> 00:20:24,444
-Какво правиш тук?
275
00:20:24,944 --> 00:20:27,443
-Отбелязвам. Поздравявам те, татко.
276
00:20:28,583 --> 00:20:30,082
-Не трябва да си тук.
277
00:20:30,332 --> 00:20:31,832
- Защо?
- Защото.
278
00:20:32,082 --> 00:20:34,242
Сега ще ти извикам такси и
си отиваш в къщи, разбра ли?
279
00:20:34,971 --> 00:20:37,021
-Не.Няма да ходя никъде.
280
00:20:37,271 --> 00:20:38,771
Искам да отпразнувам успеха ти.
281
00:20:40,660 --> 00:20:43,250
- Недей да истерясваш.
- Не се притеснявай, всичко е наред.
282
00:20:44,349 --> 00:20:45,849
-Дима.
283
00:20:46,699 --> 00:20:48,199
Привет.
- Привет.
284
00:20:48,699 --> 00:20:50,198
Поздравления.
285
00:20:52,568 --> 00:20:54,067
-Няма нужда да пиеш повече.
286
00:20:54,317 --> 00:20:56,027
- Това не е твоя работа.
- Дима.
287
00:20:57,057 --> 00:20:59,246
- Всичко е наред.
- Кажи й да върви на майната си.
288
00:20:59,746 --> 00:21:01,456
Не ме пипай!
- Остави го.
289
00:21:01,706 --> 00:21:03,205
Ще повикам охраната.
290
00:21:03,455 --> 00:21:05,255
-Правилно! Хайде, изгони ме!
291
00:21:05,505 --> 00:21:07,445
- Ако веднага не се успокоиш...
- Какво ще стане?!
292
00:21:07,695 --> 00:21:09,194
-Моля те, спри този скандал.
293
00:21:12,288 --> 00:21:13,787
-Страхливец.
294
00:21:14,123 --> 00:21:15,623
Ти си страхливец и нищожество.
295
00:21:17,623 --> 00:21:19,170
-Може ли автограф?
296
00:21:27,490 --> 00:21:29,040
Почуствахте ли нещо, Алексей?
297
00:21:30,490 --> 00:21:32,769
-Махай се от тук, гадино!
298
00:21:34,149 --> 00:21:35,999
-Някой да извика охраната! Наташа!
299
00:21:42,727 --> 00:21:44,227
-Успокой се, успокой се!
300
00:21:46,706 --> 00:21:48,996
Успокой се. Успокой се...
301
00:21:49,356 --> 00:21:50,855
-Разкажи за себе си.
302
00:21:51,105 --> 00:21:52,685
Отдавна ли сте с Никита?
303
00:21:52,935 --> 00:21:54,435
-Вече пет години.
304
00:21:55,604 --> 00:21:57,104
-Обичаш ли го?
305
00:21:57,924 --> 00:21:59,424
-Да, разбира се.
306
00:21:59,674 --> 00:22:02,273
Той е добър.
Много добър.
307
00:22:05,622 --> 00:22:07,852
-А на мен ми харесват лошите момчета.
308
00:22:08,582 --> 00:22:10,641
- А на мен не.
- Страхуваш ли се?
309
00:22:12,101 --> 00:22:13,631
-Искам да вярвам на мъжете.
310
00:22:15,620 --> 00:22:17,120
-Вярваш ли на Никита?
311
00:22:18,810 --> 00:22:20,309
-Да.
312
00:22:20,939 --> 00:22:22,439
-Хубаво.
313
00:22:22,689 --> 00:22:24,188
Хайде ето така.
314
00:22:26,578 --> 00:22:28,078
Много си красива.
315
00:22:29,057 --> 00:22:32,247
Не е нужно да правиш нищо специално
просто се отпусни.
316
00:22:32,757 --> 00:22:35,456
Когато влизаш в стаята,
всички мъже си обръщат главите.
317
00:22:35,706 --> 00:22:37,586
- Не е вярно.
- Вярно е.
318
00:22:37,836 --> 00:22:39,425
Искат те, но ти си недостъпна.
319
00:22:39,675 --> 00:22:41,175
Погледни ме сякаш съм лайно.
320
00:22:41,425 --> 00:22:42,924
-Какво?
321
00:22:43,174 --> 00:22:44,674
-Супер!
322
00:22:44,924 --> 00:22:46,424
Сега стана много добре.
323
00:22:46,674 --> 00:22:49,323
Погледна ме така, сякаш
се защитаваше от изнасилвач.
324
00:22:51,373 --> 00:22:52,872
-Всъщност така се и чувствам.
325
00:22:53,242 --> 00:22:56,662
-И правилно. Ти си обект на желание.
326
00:22:56,911 --> 00:22:58,871
Мътен обект на желание.
327
00:23:00,971 --> 00:23:02,470
Това ти харесва.
328
00:23:02,970 --> 00:23:05,230
- Да позирам ли?
- Да се показваш. Нима не е така?
329
00:23:05,960 --> 00:23:08,529
- Да, но се чувствам някакси...
- Неуютно?
330
00:23:08,779 --> 00:23:10,279
-Като курва.
331
00:23:43,442 --> 00:23:44,941
-Оправих всичко.
332
00:23:45,191 --> 00:23:47,071
Сега хората ще си тръгнат
и ще му извикам такси.
333
00:23:47,301 --> 00:23:49,340
-Благодаря. Тя тръгна ли си?
334
00:23:49,750 --> 00:23:51,570
-Да. Той как е?
335
00:23:52,820 --> 00:23:54,319
-Долу-горе.
336
00:23:54,859 --> 00:23:56,359
Плаче. Жал ми е за него.
337
00:23:59,668 --> 00:24:02,208
-Моля те, изпрати го тях и да тръгваме.
Уморена съм.
338
00:24:02,708 --> 00:24:05,037
Извиках му такси.
Изпрати го и да тръгваме.
339
00:24:05,287 --> 00:24:07,577
-Не, не мога да го оставя сам сега.
340
00:24:07,827 --> 00:24:09,326
-Добре. Закарай го сам.
341
00:24:09,766 --> 00:24:11,386
Обади се на жена си.
Нека тя го направи.
342
00:24:11,916 --> 00:24:13,415
- Тя не ми е жена.
- Не ми пука!
343
00:24:14,285 --> 00:24:17,235
Писна ми от семейните ви кавги.
Моля те, оправи това.
344
00:24:19,374 --> 00:24:20,874
Аз тръгвам.
345
00:24:21,124 --> 00:24:22,623
-Татко?
346
00:24:24,173 --> 00:24:25,673
-Да.
347
00:24:26,942 --> 00:24:28,442
Тук съм.
348
00:24:32,701 --> 00:24:35,241
-Можеш ли да се върнеш при мама?
349
00:24:36,051 --> 00:24:38,320
-Това е невъзможно. Не я оставих аз.
350
00:24:45,079 --> 00:24:46,578
-Къде отиваш?
351
00:24:47,438 --> 00:24:49,478
- Тръгвам.
- Къде отиваш?
352
00:24:49,728 --> 00:24:51,817
- В къщи.
- Почакай, ще те закарам.
353
00:24:52,067 --> 00:24:53,567
-Няма нужда, остави ме!
354
00:24:59,836 --> 00:25:01,435
Колко ми липсваше.
355
00:25:02,595 --> 00:25:05,564
Едва сега разбирам
как се привързах към теб.
356
00:25:06,644 --> 00:25:08,144
Колко си ми нужна.
357
00:25:08,394 --> 00:25:09,893
-Случило ли ти се е нещо?
358
00:25:10,143 --> 00:25:13,323
-Нищо.
Освен това, че те обичам ужасно много.
359
00:25:13,803 --> 00:25:15,302
-Не лъжи.
360
00:25:16,682 --> 00:25:18,502
Защо, когато ти говоря нежно,
361
00:25:19,121 --> 00:25:20,821
веднага ли мислиш,
че имам нужда от нещо?
362
00:25:21,071 --> 00:25:22,571
-Защото си лайно.
363
00:25:24,240 --> 00:25:26,390
-Лайното също може да се влюби.
364
00:25:27,450 --> 00:25:29,459
-Но продължава да смърди.
Какво има?
365
00:25:30,179 --> 00:25:32,329
- Махнаха ме от ролята.
- Как така са те махнали?
366
00:25:33,328 --> 00:25:36,438
Ами така, заради една гадина -
главната актриса.
367
00:25:36,998 --> 00:25:38,497
-Карина?
368
00:25:39,857 --> 00:25:41,357
Ти чукаш ли я?
369
00:25:41,847 --> 00:25:43,456
-Не, какво говориш, мразя я.
370
00:25:44,436 --> 00:25:47,186
- Защото не ти пусна ли?
- Не, нежду нас не е имало нищо.
371
00:25:47,895 --> 00:25:52,244
Просто работехме, а вчера тя дойде
и започна да крещи, че съм лош актьор.
372
00:25:53,344 --> 00:25:54,844
Луда глупачка.
373
00:25:56,014 --> 00:25:57,513
А режисьора ме уволни.
374
00:25:58,903 --> 00:26:00,403
И ме опипваше, педала.
375
00:26:00,653 --> 00:26:02,152
-Опипвал те е?
376
00:26:10,181 --> 00:26:11,680
Да, здравей, Дариус, скъпи.
377
00:26:12,670 --> 00:26:14,980
Кажи защо уволни моето момче?
378
00:26:16,119 --> 00:26:17,619
А той страда.
379
00:26:18,059 --> 00:26:19,559
Да, казва, че нямал талант.
380
00:26:20,508 --> 00:26:22,008
Какво, няма ли?
381
00:26:22,378 --> 00:26:25,377
Слушай, за толкова пари, табуретка
да беше, трябва да получи Оскар.
382
00:26:25,737 --> 00:26:28,107
Естествено, можеш да ми ги върнеш,
след като се получи така.
383
00:26:30,756 --> 00:26:32,256
Благодаря, целувам те.
384
00:26:33,176 --> 00:26:34,675
А, слушай, не му досаждай.
385
00:26:35,405 --> 00:26:36,905
Той е нормален.
386
00:26:37,405 --> 00:26:38,905
Сигурна съм.
387
00:26:39,974 --> 00:26:41,474
Сигурна съм.
388
00:26:42,454 --> 00:26:45,323
Е, днес имаш почивен ден,
а утре на снимачната площадка.
389
00:26:46,233 --> 00:26:47,733
-Колко те обичам.
390
00:26:52,082 --> 00:26:53,582
-Той е много пиян.
391
00:26:53,831 --> 00:26:56,431
Не е буйствал, но, сами разбирате,
пиян тийнейджър на булеварда.
392
00:26:56,681 --> 00:26:59,240
Когато нашите го приближили,
започнал да проявява агресия
393
00:27:00,010 --> 00:27:01,720
Крещял, че е син на олигарх.
394
00:27:01,970 --> 00:27:04,269
И така, ние го прибрахме.
- И сте постъпили правилно.
395
00:27:04,769 --> 00:27:06,639
-Оказа се, че наистина е син.
396
00:27:15,617 --> 00:27:17,117
-Да тръгваме, буржоа.
397
00:27:18,266 --> 00:27:19,766
Благодаря.
398
00:27:50,260 --> 00:27:51,759
-Здравейте.
399
00:27:52,389 --> 00:27:53,889
-Здравейте, а къде е Игор?
400
00:27:54,139 --> 00:27:57,598
-Игор Дмитриевич няма да дойде. Той помоли
повече да не му звъните и да не му пишете.
401
00:27:58,018 --> 00:27:59,518
-В смисъл?
402
00:27:59,768 --> 00:28:01,267
-Той помоли да ви предам това.
403
00:28:04,187 --> 00:28:06,316
-Довиждане
-Довиждане.
404
00:28:34,760 --> 00:28:36,260
- Добър вечер, докторе.
- Добър вечер.
405
00:28:36,510 --> 00:28:38,009
-Как е той?
406
00:28:38,259 --> 00:28:39,759
-Състоянието му засега е стабилно.
407
00:28:40,009 --> 00:28:42,409
-Стабилността - това е добре,
но не е ясно кога ще се събуди.
408
00:28:42,568 --> 00:28:44,068
Някакви прогнози?
409
00:28:44,318 --> 00:28:45,818
-Все още е трудно да се прогнозира.
410
00:28:46,548 --> 00:28:48,047
Мога да ви утеша.
411
00:28:48,547 --> 00:28:51,377
Колкото и безнадеждно да изглежда
сега Пьотър Сергеевич,
412
00:28:51,627 --> 00:28:55,046
вътре мозъкът му може
активно да функционира.
413
00:28:55,296 --> 00:28:57,885
Той може дори да ни чува.
Точно сега.
414
00:28:58,485 --> 00:29:01,045
- Наистина ли?
- Или да възприема, да реагира.
415
00:29:01,295 --> 00:29:03,214
Ние просто не го виждаме.
- Наистина ли?
416
00:29:04,264 --> 00:29:07,793
-А когато Пьотър
Сергеевич дойде на себе си...
417
00:29:09,223 --> 00:29:13,712
е напълно възможно да си спомни кой кога
е идвал при него, какво е казал.
418
00:29:14,812 --> 00:29:18,611
В много още по-ясни подробности,
отколкото обикновен, здрав човек.
419
00:29:19,351 --> 00:29:20,850
-Колко интересно.
420
00:29:22,180 --> 00:29:23,680
Много благодаря.
421
00:29:53,404 --> 00:29:54,903
-Пьотър Сергеевич.
422
00:29:55,573 --> 00:29:58,173
От цялото семейство ви пожелавам
бързо оздравяване.
423
00:29:59,282 --> 00:30:01,782
Моля ви не се вълнувайте,
424
00:30:02,032 --> 00:30:05,931
особено във вашето положение да се
вълнувате е вредно
425
00:30:06,721 --> 00:30:11,270
Живейте спокойно, оздравявайте,
а семейството ще бъде под мое наблюдение.
426
00:30:12,569 --> 00:30:14,289
Ще пресека всички ексцесии
427
00:30:14,739 --> 00:30:16,239
Твърдо.
428
00:30:16,489 --> 00:30:19,378
Помня всичко, на което ме научихте.
429
00:30:21,138 --> 00:30:22,637
Няма да ви разочаровам.
430
00:30:38,534 --> 00:30:41,593
-Аз съм виновна.
Напоследък не общувахме достатъчно.
431
00:30:42,133 --> 00:30:43,633
-Тук нямаш вина.
432
00:30:43,883 --> 00:30:46,022
Много се притеснява за баща си.
Заради тази книга
433
00:30:47,612 --> 00:30:49,622
-Ако съм майка, съм длъжна...
434
00:30:51,371 --> 00:30:54,621
да разбера или да почувствам
че нещо не му е наред, че се притеснява.
435
00:30:56,540 --> 00:30:58,040
-Лена, той е тийнейджър.
436
00:30:58,880 --> 00:31:00,379
Приеми това за първия му бунт
437
00:31:00,899 --> 00:31:04,219
Кажи благодаря, че е по
такава уважителна причина.
438
00:31:04,469 --> 00:31:07,669
-Просто се притеснявам, че е избрал именно
този начин за освобождаване от стреса.
439
00:31:07,868 --> 00:31:09,368
-А ти как го сваляш?
440
00:31:09,897 --> 00:31:12,517
Не преувеличавай. Децата
често копират възрастните
441
00:31:13,207 --> 00:31:15,056
Той е нормално, разумно хлапе, повярвай ми.
442
00:31:31,113 --> 00:31:32,613
- Привет.
- Привет.
443
00:31:33,782 --> 00:31:35,282
Това е за теб.
444
00:31:36,572 --> 00:31:38,071
-Защо така изведнъж?
445
00:31:38,321 --> 00:31:40,911
-Какво, не мога просто така да
подаря на любимата си жена букет?
446
00:31:42,031 --> 00:31:43,530
-Благодаря.
447
00:31:43,990 --> 00:31:45,490
-Днес посетих баща ти.
448
00:31:45,740 --> 00:31:50,349
Лекарят каза, че изглежда се оправя,
появила се е такава здрава руменина.
449
00:31:50,599 --> 00:31:54,148
Така че скоро ще си го върнем
нашият любим Пьотър Сергеевич.
450
00:31:55,818 --> 00:31:59,847
А за сега аз ще се грижа за нас.
451
00:32:27,941 --> 00:32:29,721
-Днес се срещнах с Даша.
452
00:32:32,280 --> 00:32:33,780
-За какво си говорихте?
453
00:32:34,500 --> 00:32:36,869
-Много е притеснена, че
съм против да работи с теб.
454
00:32:37,309 --> 00:32:38,809
-А ти против ли си?
455
00:32:40,548 --> 00:32:42,048
-Все ми е тая.
456
00:32:43,568 --> 00:32:45,067
-Не, наистина, не ме интересува.
457
00:32:45,907 --> 00:32:47,587
Но те моля да не
затваряте галерията й.
458
00:32:49,016 --> 00:32:50,516
-Интересно.
459
00:32:50,766 --> 00:32:52,266
Защо така?
460
00:32:52,616 --> 00:32:54,115
-Хрумна ми една идея.
461
00:32:55,375 --> 00:32:56,875
-Казвай.
462
00:32:57,125 --> 00:32:59,084
-Нали искаше да си намеря нова работа?
463
00:32:59,464 --> 00:33:00,964
-Да.
464
00:33:01,214 --> 00:33:03,093
-Ето, реших.
Искам да бъда продуцент.
465
00:33:03,893 --> 00:33:05,393
Сериозно?
Да.
466
00:33:06,453 --> 00:33:07,952
-Продуцент на какво?
467
00:33:08,202 --> 00:33:09,762
-Не знам. Може би филмов продуцент.
468
00:33:11,002 --> 00:33:14,141
-Но бих искала да започна с това, с
което започват всички светски мацки.
469
00:33:14,501 --> 00:33:16,001
Нали съм мацка.
470
00:33:18,080 --> 00:33:19,580
-По-нататък?
471
00:33:23,959 --> 00:33:25,459
-Мацка ли съм?
472
00:33:26,998 --> 00:33:29,118
-Мацка си. По-нататък?
473
00:33:30,388 --> 00:33:31,887
-Аз ли съм твоята мацка?
474
00:33:33,537 --> 00:33:35,037
-Ти си моята мацка. По-нататък?
475
00:33:37,716 --> 00:33:40,946
-Твоя мацка откри гениален художник
и иска да организира негова изложба.
476
00:33:42,375 --> 00:33:45,724
Твоята мацка ще продаде всички картини
на този художник и ще спечели пари.
477
00:33:45,974 --> 00:33:48,794
И повече никой никога няма
да нарича твоята мацка наложница.
478
00:33:51,073 --> 00:33:52,573
-Как се казва този художник?
479
00:33:52,823 --> 00:33:55,252
-Това също е мацка. Казва се Асфари.
480
00:33:58,552 --> 00:34:00,051
-Ще ми покажеш ли?
481
00:34:01,011 --> 00:34:02,511
-Какво?
482
00:34:02,761 --> 00:34:04,261
-Това, което се каниш да продадеш?
483
00:36:11,404 --> 00:36:12,903
-Боли ли?
484
00:36:14,493 --> 00:36:15,993
Изпий го, ще се почувстваш по-добре.
485
00:36:29,090 --> 00:36:30,590
-Не искам.
486
00:36:31,010 --> 00:36:32,509
-Трябва.
487
00:36:37,008 --> 00:36:39,198
- Много ли е ядосана?
- Майка ти ли?
488
00:36:39,778 --> 00:36:41,277
Тя много те обича.
489
00:36:42,787 --> 00:36:44,287
-Знам.
490
00:36:46,026 --> 00:36:47,526
-Искаш ли да поговорим за вчера?
491
00:36:48,236 --> 00:36:49,736
-Не особено.
492
00:36:51,725 --> 00:36:54,055
Глеб, реших къде искам да отида.
493
00:36:54,305 --> 00:36:55,804
-Къде? В Испания?
494
00:36:56,864 --> 00:36:58,674
-На село, при дядо.
495
00:36:59,594 --> 00:37:01,093
-Разбира се. Кога?
496
00:37:01,593 --> 00:37:03,093
-Може ли сега?
497
00:37:03,343 --> 00:37:04,842
-Ще те закарам. Върви се приготви.
498
00:37:06,382 --> 00:37:07,882
-Добро утро. Къде ще ходите?
499
00:37:08,162 --> 00:37:10,641
- Ще закарам Димка на село.
- Страхотна идея. Ти как си?
500
00:37:10,891 --> 00:37:12,391
-Добре.
501
00:37:12,931 --> 00:37:16,180
-Сега, само да си взема раницата и...
502
00:37:17,280 --> 00:37:19,109
- Мирише на джибри.
- Колко ли е изпил вчера?
503
00:37:20,959 --> 00:37:22,459
Благодаря.
504
00:37:23,429 --> 00:37:24,928
-Обичам те.
505
00:37:25,958 --> 00:37:27,588
Добро утро.
- Привет.
506
00:38:08,419 --> 00:38:09,919
-Да.
507
00:38:10,539 --> 00:38:13,268
-Просто исках да ти кажа,
че снимките ти са готови.
508
00:38:13,898 --> 00:38:15,817
- И как са?
- Бомба.
509
00:38:16,227 --> 00:38:17,727
Ела да изберем заедно.
510
00:38:17,977 --> 00:38:20,738
-Днес не мога, имам много работа.
Може ли да ми ги изпратиш по имейла?
511
00:38:22,426 --> 00:38:24,596
-Всичко наред ли е?
Нали не ми се сърдиш?
512
00:38:25,295 --> 00:38:26,795
-Не се сърдя, Оля.
513
00:38:28,205 --> 00:38:30,664
-Наистина нямах нищо такова.
514
00:38:31,384 --> 00:38:33,754
-Всичко е наред.
Просто тези игри не са за мен.
515
00:38:34,514 --> 00:38:36,153
-Все пак ми се сърдиш.
516
00:38:37,993 --> 00:38:40,692
Много е жалко така да загубиш приятелка.
517
00:38:41,732 --> 00:38:43,232
-А ние приятелки ли сме?
518
00:38:43,482 --> 00:38:44,981
-Надявам се, че да.
519
00:38:45,481 --> 00:38:46,981
-Добре, ще дойда.
520
00:39:07,826 --> 00:39:09,326
-Лена, привет.
521
00:39:09,636 --> 00:39:12,855
Има нова информация по случая Краснов.
Може ли да се видим днес?
522
00:39:14,215 --> 00:39:16,855
- Каква информация?
- Отнася се лично за теб.
523
00:39:18,614 --> 00:39:20,214
- В смисъл?
- По дяволите, в прекия!
524
00:39:20,464 --> 00:39:22,783
Защо ме излъга, че
Олховски е бил в къщи тази нощ?
525
00:39:26,683 --> 00:39:28,182
Ще дойдеш ли?
526
00:39:30,572 --> 00:39:32,071
-В управлението ли?
527
00:39:33,651 --> 00:39:35,151
-По-добре в града.
528
00:39:35,401 --> 00:39:37,180
-Добре, мога още сега. Къде?
52927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.