All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s02e02.2020.WEB-DL.(1080p).Getty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,000 --> 00:01:18,897 НАЛОЖНИЦИ СЕЗОН 2 2 00:01:19,000 --> 00:01:21,101 ВТОРА СЕРИЯ 3 00:01:21,500 --> 00:01:24,601 Превод и субтитри: natoli_top 4 00:01:48,531 --> 00:01:50,483 - Привет. - Привет. 5 00:01:50,632 --> 00:01:52,933 -Съдейки по естеството на нараняването, това е убийство. 6 00:01:53,499 --> 00:01:56,834 Ударът e в лицето a раната е на тила 7 00:02:53,602 --> 00:02:56,334 -Фил, привет... Фил! 8 00:02:56,666 --> 00:03:00,203 - Аз съм Макс, привет. - Макс? А къде е Филип? 9 00:03:01,034 --> 00:03:02,636 -Убит е. 10 00:03:02,834 --> 00:03:05,135 - Какво? - Инсценировка на автомобилна катастрофа. 11 00:03:05,535 --> 00:03:08,417 Кога го видя за последно? - Снощи. Откъде знаеш? 12 00:03:08,566 --> 00:03:10,817 - Номерът ти е в телефона му. - А, да. 13 00:03:10,966 --> 00:03:12,568 -А къде? 14 00:03:13,531 --> 00:03:15,550 - В къщи, отседна у нас. - Защо? 15 00:03:15,699 --> 00:03:19,902 -Не знам. Приятел е на Глеб. Нали знаеш, че разпитът по телефона няма юридическа сила. 16 00:03:20,267 --> 00:03:22,501 -Убийство се разкрива най-добре по горещи следи. 17 00:03:22,766 --> 00:03:25,316 - Тогава ме извикай да дам показания. - Искаш да се видим ли? 18 00:03:25,465 --> 00:03:28,166 -Искам точност по процедурните въпроси. Чао. 19 00:03:28,364 --> 00:03:29,966 -О'кей. 20 00:03:41,367 --> 00:03:44,298 - Ало? - Глеб, току що ми се обадиха. Фил е убит. 21 00:04:01,968 --> 00:04:03,599 -Здравейте, Глеб Виталиевич. 22 00:04:03,970 --> 00:04:06,585 -Здравейте, Борис Маркович. Как сте? 23 00:04:06,734 --> 00:04:09,933 -Благодаря, чудесно. А вие как сте? 24 00:04:11,401 --> 00:04:14,268 -Вярно ли е, че приятелят ми Филип Краснов е убит? 25 00:04:14,500 --> 00:04:18,153 -Колко бързо летят новините в Москва. За сега това е катастрофа. 26 00:04:18,302 --> 00:04:21,816 Пътят, загуба на контрол. Въпреки че има подозрения... 27 00:04:21,965 --> 00:04:23,569 -Какви? 28 00:04:23,867 --> 00:04:26,699 -Все още не мога да говоря. Тайната на следствието. 29 00:04:27,032 --> 00:04:30,585 -Разбирам. Може ли да ме държите в течение? Все пак ми е приятел. 30 00:04:30,734 --> 00:04:35,502 -Разбира се. Той е ваш приятел, вие сте мой приятел. Така, по приятелски, 31 00:04:35,966 --> 00:04:39,652 но в рамките на закона, разбира се, ще се постарая да ви информирм за хода на делото. 32 00:04:39,801 --> 00:04:41,404 -Благодаря. 33 00:04:41,594 --> 00:04:44,057 -Най-вероятно ще трябва да дойдете на разпит. 34 00:04:44,529 --> 00:04:46,148 -Разбира се. 35 00:04:46,297 --> 00:04:49,334 -Ще се постарая да ви предпазя от неприятните моменти. 36 00:04:49,668 --> 00:04:52,284 -Благодаря, но не това е важното. Просто исках да знам, 37 00:04:52,432 --> 00:04:55,041 какво в действителност се е случло. Подчертавам - в действителност. 38 00:04:55,065 --> 00:04:58,619 -Повярвайте ми, и аз искам същото. Да разбера какво в действителност се е случило - 39 00:04:58,768 --> 00:05:01,601 това е професията ми. Варя! 40 00:05:38,868 --> 00:05:40,698 -Благодаря. 41 00:05:55,135 --> 00:05:56,731 -Благодаря за радушния прием. 42 00:05:57,801 --> 00:06:00,535 Благодаря, няма защо. Заповядайте на коктейла. 43 00:06:10,367 --> 00:06:12,707 -Продължи с наблюдението. Сигурен съм, че спят. Чуваш ли? 44 00:06:13,232 --> 00:06:16,492 -Добре. Но вие сте платили до началото на изложбата и откриването на галерията. 45 00:06:16,568 --> 00:06:18,588 -По дяволите, естественно, че ще платя за всичко. 46 00:06:18,901 --> 00:06:22,018 -Добре, но изглежда, че това е загуба на време. Казвам ви го от симпатия. 47 00:06:22,167 --> 00:06:25,065 Даша наистина не спи с Олховски. - Спи! 48 00:06:25,331 --> 00:06:28,471 -Знаете ли, струва ми се, че е по-добре да си похарчите парите не за следене, 49 00:06:28,602 --> 00:06:32,481 а за психотерапевт. Да се избавите от подозренията, от зависимостта. 50 00:06:32,630 --> 00:06:35,568 - Слушай, ти ли ще ме учиш? - Щом ти плащат - работи! 51 00:06:35,901 --> 00:06:37,497 - Както знаете. - Знам! 52 00:06:55,432 --> 00:06:57,035 -Извинете. 53 00:07:37,102 --> 00:07:41,801 -Не... няма смисъл. Нищо няма смисъл. 54 00:07:46,334 --> 00:07:49,468 -За никъде не бързаме. Разгледайте го внимателно и аз ще се свържа с вас. 55 00:07:50,736 --> 00:07:54,267 -Благодаря, но няма да го подпиша. 56 00:07:54,866 --> 00:07:57,098 -Даша, не разбирате напълно ситуацията. 57 00:07:57,366 --> 00:08:00,352 Всеки юрист ще потвърди, че отмяната на дарението е законна. 58 00:08:00,501 --> 00:08:03,833 И всеки съд ще бъде на наша страна. Разбира се, не бих искал да стигаме до съд. 59 00:08:04,366 --> 00:08:06,665 Относно предлаганата ви наемна цена, 60 00:08:06,931 --> 00:08:08,865 то тя е значително по-ниска от общоприетата. 61 00:08:09,099 --> 00:08:13,250 -Никита, разбрах прекрасно всичко. Предайте на Глеб Виталиевич моята благодарност. 62 00:08:13,399 --> 00:08:18,348 И му предайте, моля ви, моето насрещно бизнес предложение. 63 00:08:18,499 --> 00:08:20,831 Това е план за развитие на галерията. 64 00:08:23,333 --> 00:08:25,708 -Не си мисля, че Глеб Виталиевич ще се заинтересува от това. 65 00:08:25,732 --> 00:08:28,968 -Добре, тогава първо го прочетете вие. Аз ви вярвам. 66 00:08:29,633 --> 00:08:32,932 И решете дали си струва това да се покаже на Глеб Виталиевич. 67 00:08:35,265 --> 00:08:37,298 - Добре, ще погледна. - Ще поддържаме връзка 68 00:08:39,432 --> 00:08:41,035 - Всичко хубаво. - Всичко хубаво. 69 00:08:50,234 --> 00:08:54,514 - Какво? Мила, какво се е случило? - Пиян ли си? Господи, върви си у дома. 70 00:08:54,669 --> 00:08:58,050 - Почакай, почакай! Ми... Пьотр Сергеевич! - Игор, стига толкова! Пиян ли е? 71 00:08:58,199 --> 00:09:00,839 - Не знам. Така го взех от приема. - Какво се е случило? 72 00:09:00,991 --> 00:09:04,020 -Дойдох, а той лежеше в безсъзнание. Моля те, заведи го у дома, става ли? 73 00:09:04,170 --> 00:09:06,802 Обади се на лекаря, сложете му система. - Кълна се, няма повече. 74 00:09:06,953 --> 00:09:09,533 -Игор, вярвам ти. Ще отида с линейката, той е в тежко състояние. 75 00:09:09,668 --> 00:09:11,768 - Пьотър Сергеевич! - Игор, хайде, прибери се в къщи. 76 00:09:11,901 --> 00:09:15,697 - Защо ме влачиш? Да вървим... - Това е, да тръгваме. 77 00:09:15,963 --> 00:09:18,554 -Пьотър Сергеевич, оздравявайте бързо! 78 00:09:25,369 --> 00:09:27,232 -Глушков, не гони вълната. 79 00:09:27,662 --> 00:09:30,025 И кучето ми да умре - и там щеше да намериш престъпление. 80 00:09:30,216 --> 00:09:32,644 -Разбира се, всичко можеше да се е случило. И термосът би могъл да прелети към него 81 00:09:32,668 --> 00:09:36,532 от задната седалка до тила... Но, очевидно, Краснов е бил сериозен човек. 82 00:09:37,235 --> 00:09:38,831 -Виждам. 83 00:09:39,131 --> 00:09:42,502 - Бих поразровил. - Това Алиса Олховская ли е, Глеб? 84 00:09:42,701 --> 00:09:44,302 - Да. - А коя е тази? 85 00:09:44,702 --> 00:09:47,434 -Карина Щерн, вече доста известна певица. 86 00:09:47,667 --> 00:09:49,644 Последното обаждане от телефона на мъртвия е към нея. 87 00:09:49,668 --> 00:09:51,801 - Започни с това. - Добре. 88 00:09:52,300 --> 00:09:54,484 Още информация - Краснов при това идване 89 00:09:54,633 --> 00:09:56,984 е отседнал при Олховски и се срещнал с Широкова. 90 00:09:57,133 --> 00:09:58,734 Има нейни снимки в телефона си. 91 00:09:59,732 --> 00:10:02,113 - Искаш ли да я извикаш? - Не е задължително да е официално. 92 00:10:02,331 --> 00:10:04,791 Може би е по-добре в частна обстановка? - Ами хайде действай. 93 00:10:05,403 --> 00:10:08,701 Няма да приключваме случая. Работим по версия за убийство. Действай. 94 00:10:27,402 --> 00:10:28,997 -Привет. 95 00:10:29,235 --> 00:10:31,901 Може ли да порепетираме? - Няма какво да репетираме. 96 00:10:32,898 --> 00:10:35,033 - Аз умирам. - Слава богу. 97 00:10:35,930 --> 00:10:39,102 -Аз умирам. Ти ме целуваш ме по студените ми устни... 98 00:10:40,092 --> 00:10:41,751 Това трябва да репетираме. 99 00:10:41,900 --> 00:10:43,720 -Остави ме, казах ти вече, няма да ти пусна. 100 00:10:47,565 --> 00:10:50,305 -Това е подло - да не пуснеш на умиращия войник от Червената армия. 101 00:10:51,500 --> 00:10:54,831 -Миличък, аз не съм свободна жена. А ти си арогантен. 102 00:10:56,916 --> 00:10:59,256 Затвори вратата от другата страна Трябва да се преоблека. 103 00:11:10,068 --> 00:11:12,833 -Така се случва по филмите, първо актьорите играят влюбени, 104 00:11:13,098 --> 00:11:14,702 а после наистина се случва. 105 00:11:17,632 --> 00:11:20,582 Слушай, защо сме като деца? Искам те, луд съм по теб. 106 00:11:20,731 --> 00:11:23,131 -Кир, какво правиш? Няма защо да ходиш там, там няма нищо. 107 00:11:29,332 --> 00:11:30,934 -Затова пък тук е пълно. 108 00:12:37,001 --> 00:12:38,599 Пардон. 109 00:12:43,331 --> 00:12:45,731 Кир, излез, моля те. Трябва да говоря с Карина. 110 00:12:47,866 --> 00:12:49,468 -Да, разбира се. 111 00:12:53,968 --> 00:12:56,999 -Защо дойде? Да говорим за ролята ли или за нещо друго? 112 00:12:57,531 --> 00:13:00,231 -Не се ядосвай. Актьорската работа е такава... 113 00:13:01,741 --> 00:13:03,999 Животът се превръща в работа, работата в живот. 114 00:13:04,797 --> 00:13:07,436 Дойдох да поговорим за момчето. 115 00:13:07,734 --> 00:13:11,765 Струваше ми се, че няма химия между вас, но виждам, че всичко се подобрява 116 00:13:13,130 --> 00:13:15,066 Той все пак е професионалист в своята област. - Каква е тя? 117 00:13:15,090 --> 00:13:18,150 -В тази за съблазняването на жените, особено богатите и не особено младите. 118 00:13:18,798 --> 00:13:20,400 Той е професионален жиголо. 119 00:13:21,569 --> 00:13:23,165 -О'кей, и какво? 120 00:13:24,402 --> 00:13:26,768 -Знаеш ли как е попаднал на снимачната площадка? 121 00:13:28,132 --> 00:13:29,733 -В смисъл? 122 00:13:29,932 --> 00:13:32,332 -Една жена, който той чука, плаща за него. 123 00:13:32,998 --> 00:13:35,166 - Коя? - Вася ще ти разкаже. 124 00:13:36,860 --> 00:13:40,289 Някаква съпруга на ръководител на някакъв отдел 125 00:13:41,681 --> 00:13:43,286 -Долгачова? 126 00:13:46,832 --> 00:13:49,764 А защо аз, осигурявайки парите, трябва да търпя този лайньо? 127 00:13:51,166 --> 00:13:52,768 Къде е Вася? 128 00:13:54,231 --> 00:13:55,833 -Там. 129 00:13:57,202 --> 00:13:58,799 -Няма да се снимам със Сомов. 130 00:14:00,134 --> 00:14:03,166 -Кариш, какво има? А? 131 00:14:03,897 --> 00:14:06,877 Той обиди ли те? Той ме изчука. Той е отвратителен човек и скапан актьор. 132 00:14:07,567 --> 00:14:10,274 -Но не мога да го отстраня от ролята, Половината филм вече е заснет. 133 00:14:10,298 --> 00:14:12,001 -Не ми пука, снимай го отново. 134 00:14:12,731 --> 00:14:15,797 Повече няма да работя с него. Или той, или аз. Решавай. 135 00:14:18,235 --> 00:14:20,116 Ако ти, копеленце, мислиш, че не знам, 136 00:14:20,265 --> 00:14:25,098 че си получил пари не само от моя мъж, но, че и Долгачьова ти е дала, 137 00:14:25,601 --> 00:14:27,199 че и от там си успял да спечелиш, 138 00:14:28,601 --> 00:14:31,598 моли Бога, да не му кажа. Разбра ли? 139 00:14:33,799 --> 00:14:37,064 -Кариш, какво е това? Не съм взел нито стотинка. 140 00:14:38,300 --> 00:14:40,087 Истината е, че той настоявше за него. 141 00:14:44,335 --> 00:14:47,949 -Хора, вместо това да правим страхотно кино, 142 00:14:48,098 --> 00:14:50,100 се караме за някакви глупости. 143 00:14:51,369 --> 00:14:55,566 -Кариш, Кариш, виж. Всеки ден гледам материала. 144 00:14:56,169 --> 00:14:59,334 Между вас има химия, разбираш ли? Гледате се като котараци! 145 00:15:01,001 --> 00:15:03,668 Долгачова ще ме убие за това. 146 00:15:06,832 --> 00:15:08,535 -Колко сте гадни. 147 00:15:10,103 --> 00:15:11,699 Добре, да действаме. 148 00:15:13,235 --> 00:15:14,830 -Кучка... 149 00:15:30,200 --> 00:15:32,501 - Татко, да отида ли да си купя храна? - О'кей. 150 00:15:49,465 --> 00:15:51,649 -Здрасти. Притеснена съм Ами ако той не ме хареса? 151 00:15:51,798 --> 00:15:53,502 -Ще ти хареса. И ти ще го харесаш. 152 00:15:55,269 --> 00:15:58,381 А може би е по-добре да отидем на кино и да гледаме „Текст“? Захладня. 153 00:15:58,530 --> 00:16:02,939 -Добре. Ще поръчам билетите. Здравей Олег. Три билета за кино, за "Текст". 154 00:16:03,145 --> 00:16:05,750 -Здравейте! Коя прожекция ви интересува? 155 00:16:05,899 --> 00:16:07,502 -Следващата прожекция. 156 00:16:09,776 --> 00:16:11,683 -Готово, билетите са купени. 157 00:16:11,835 --> 00:16:15,167 -На презентацията сме. Там трябва да има регистрирани 500 човека. 158 00:16:15,598 --> 00:16:18,218 Ще дойдат, разбира се, по-малко от половината, но това е вече... 159 00:16:19,202 --> 00:16:20,798 Между другото, виж също... 160 00:16:22,799 --> 00:16:25,015 Широков Алексей Игоревич, руски писател. 161 00:16:25,166 --> 00:16:28,651 Поздравления, Алексей Игоревич, имате лична страница в Wikipedia! 162 00:16:28,802 --> 00:16:31,001 - Супер! - Не се ли радваш? 163 00:16:31,799 --> 00:16:33,459 -Радвам се. Много се радвам, извинявай. 164 00:16:34,398 --> 00:16:37,166 Успокой се, всичко ще бъде наред. - Знам. Тревожа се заради сина. 165 00:16:37,802 --> 00:16:39,631 -И аз заради сина ти. И за нас. 166 00:16:42,768 --> 00:16:44,664 - Здравейте. - Здравейте, Дима. 167 00:16:44,935 --> 00:16:47,735 -Запознайте се. Дима, това е Наташа. Наташа, това е синът ми Дима. 168 00:16:49,535 --> 00:16:53,067 - Вие приятелката на тати ли сте? - Да. Приличаш на баща си. 169 00:16:54,434 --> 00:16:56,032 -И на мама също. 170 00:16:58,399 --> 00:17:00,531 - Какво стана с пресата? - Как какво? Нали ти казах: 171 00:17:01,057 --> 00:17:03,637 Прессъобщението беше хит. Всичко е ОК. 172 00:17:03,866 --> 00:17:05,607 - Вие ли сте издателят на книгата на татко? - Да. 173 00:17:05,631 --> 00:17:07,851 -Тъкмо щях да ти кажа. Това е издателят на книгата ми. 174 00:17:07,965 --> 00:17:09,567 -Не се хаби, разбрах. 175 00:17:12,466 --> 00:17:14,068 -Да вървим. 176 00:17:18,966 --> 00:17:20,568 -Глупости някакви. 177 00:17:24,131 --> 00:17:25,734 -Къде нощува? 178 00:17:26,037 --> 00:17:27,652 -На работа. 179 00:17:32,002 --> 00:17:33,598 -Между нас нищо не е имало Глеб. 180 00:17:40,899 --> 00:17:44,334 Приятел ли ти беше или просто бизнес? - Какъв ти приятел. 181 00:17:49,434 --> 00:17:51,734 -Глеб, моля те, не мълчи. Говори с мен. 182 00:17:53,203 --> 00:17:54,798 Цяла нощ не спах, чаках те. 183 00:17:58,868 --> 00:18:00,469 -Филип ме запозна с Алиса. 184 00:18:02,066 --> 00:18:04,432 Той имаше тогава нещо като ескорт агенция. 185 00:18:04,970 --> 00:18:07,364 - Значи е бил сутеньор? - Можеш да го наречеш така. 186 00:18:07,768 --> 00:18:09,588 -А Алиса едно от неговите момичета ли беше? 187 00:18:10,900 --> 00:18:13,167 - Какво значение има? - Никакво. Искаш ли кафе? 188 00:18:14,330 --> 00:18:17,635 - Всичко това е минало. - Добре. Ще пиеш ли кафе? 189 00:18:18,365 --> 00:18:20,499 -Имам теб, ти имаш мен. 190 00:18:21,802 --> 00:18:23,399 Извинявай за вчера, аз съм идиот. 191 00:18:24,868 --> 00:18:28,902 Тази изложба просто ме изнерви. - Нищо, случва се. И аз не бях права. 192 00:18:29,700 --> 00:18:33,098 И аз не можах да се сдържа, въпреки че трябваше. Трябваше да съм с теб, извинявай. 193 00:18:35,736 --> 00:18:37,331 Но аз ревнувах и те ревнувам. 194 00:18:38,335 --> 00:18:41,401 - От мъртвата? - Обичаме мъртвите повече от живите. 195 00:18:43,734 --> 00:18:46,176 В крайна сметка нарочно не дойдох, не отговарях на обажданията ти, 196 00:18:46,200 --> 00:18:47,802 исках да те накарам да ревнуваш. 197 00:18:48,766 --> 00:18:50,368 -Детска градина. 198 00:18:51,599 --> 00:18:53,201 -Знам. 199 00:18:53,966 --> 00:18:55,568 -Е, постигна целта си. 200 00:19:07,234 --> 00:19:08,836 -Липсваше ми. 201 00:19:10,298 --> 00:19:11,902 -И ти ми липсваше. 202 00:19:29,830 --> 00:19:31,455 -В списание ли работите? 203 00:19:31,605 --> 00:19:33,830 -На "ти", Уляна, хайде на "ти", ОК? 204 00:19:34,299 --> 00:19:36,749 Така е чудесно Предимно имам частни клиенти. 205 00:19:36,898 --> 00:19:39,430 Портрети в жанра ню, знаеш ли го? - Еротика? 206 00:19:39,684 --> 00:19:42,484 -Не е задължително. Понякога поръчват нещо естетично. 207 00:19:43,299 --> 00:19:46,968 Въпреки че като млада съм снимала и в порно. Вярно, това не е точно секс. 208 00:19:47,700 --> 00:19:51,264 Когато виждаш много хора във всички ъгли, погледът ти се замъглява. 209 00:19:52,134 --> 00:19:53,835 -Не бих могла да се снимам гола. 210 00:19:54,235 --> 00:19:56,169 Още повече да правя секс пред други. 211 00:19:56,434 --> 00:19:58,049 -Неприятно е, когато е бизнес. 212 00:19:58,197 --> 00:20:01,801 Но за разнообразие в семейния живот е много добре. 213 00:20:02,798 --> 00:20:04,999 А да се снимаш гола е съвсем невинно нещо. 214 00:20:05,901 --> 00:20:08,619 - Не знам. Притеснявам се. - Защо? Красива си. 215 00:20:08,768 --> 00:20:11,134 -Красива е - Моника Белучи. А аз така... 216 00:20:11,566 --> 00:20:13,168 -Повторете, моля. 217 00:20:14,098 --> 00:20:16,038 Трябва спешно да се отървеш от комплексите си. 218 00:20:16,565 --> 00:20:19,266 И със съпругът ти напрежението идва от там. 219 00:20:19,902 --> 00:20:23,466 Той, това е очевидно, е комплексиран, но порочен. 220 00:20:24,098 --> 00:20:26,366 Трябва да му помогнеш да освободи желанието си. 221 00:20:27,068 --> 00:20:29,369 Иначе това ще го направят други жени. Разбираш ли 222 00:20:30,332 --> 00:20:31,934 -Как да го направя? 223 00:20:33,770 --> 00:20:36,303 -Ето какво. Искам да ми позираш. 224 00:20:36,802 --> 00:20:39,612 - Шегуваш ли се? - Не, много съм сериозна. Искаш ли истината? 225 00:20:39,807 --> 00:20:41,411 -Давай. 226 00:20:41,569 --> 00:20:44,134 -Видях как мъжът ти гледаше скулптурата на Алиса. 227 00:20:45,132 --> 00:20:47,032 -Тя е красива. Всеки би я гледал така. 228 00:20:47,231 --> 00:20:50,768 -Беше обикновена, но смела. Това привлича мъжете. 229 00:20:51,301 --> 00:20:52,902 А ти си красива, но страхлива. 230 00:20:54,066 --> 00:20:56,168 - Може би. - И все още си жива. 231 00:20:56,598 --> 00:20:58,518 И аз искам мъжът ти да те гледа така, 232 00:20:58,667 --> 00:21:00,268 както гледаше Алиса. 233 00:21:00,419 --> 00:21:02,015 Виж, той те харесва. 234 00:21:08,666 --> 00:21:12,101 - Той те гледа. - Разбира се. Върви при него. 235 00:21:12,434 --> 00:21:16,215 - Защо? - Запознайте се, подразни го, уговорете си среща. 236 00:21:16,370 --> 00:21:19,469 - Не искам. - Никой не иска да продължите. 237 00:21:19,733 --> 00:21:22,566 Просто да провериш себе си. - Какво да му кажа? 238 00:21:22,899 --> 00:21:26,268 -Ами кажи ми, че си стюардеса. И излиташ тази вечер. 239 00:21:47,804 --> 00:21:49,419 -Може ли? 240 00:21:49,701 --> 00:21:53,361 -В разпечатката на обажданията се вижда, че убитият ви се е обадил малко преди смъртта си. 241 00:21:53,964 --> 00:21:55,781 -Да, каза ми, че ще дойде. 242 00:21:55,932 --> 00:21:58,466 Искаше да се видим и се разбрахме да се срещнем. 243 00:21:58,764 --> 00:22:01,902 - По бизнес ли? - Не, само да побъбрим. 244 00:22:02,367 --> 00:22:03,969 -Отдавна ли го познавахте? 245 00:22:04,335 --> 00:22:07,267 От около 15 години, но отдавна не сме се виждали. - Колко отдавна? 246 00:22:08,634 --> 00:22:11,035 -Рядко го виждах, не повече от веднъж годишно. 247 00:22:11,335 --> 00:22:13,235 -Ходили ли сте в а клиниката му в Швейцари? 248 00:22:13,735 --> 00:22:15,735 - Да. - Бяхте ли близки и преди? 249 00:22:16,766 --> 00:22:19,599 Ето тази снимка е направена три месеца след тази. 250 00:22:20,735 --> 00:22:22,331 Алиса ви открадна любовника ли? 251 00:22:23,035 --> 00:22:25,301 -И какво? Никога не съм имала връзка с Фил. 252 00:22:25,535 --> 00:22:28,367 Бяхме една компания - Олховски, Алиса, той и аз. 253 00:22:28,831 --> 00:22:30,435 -А с Олховски имахте ли връзка? 254 00:22:30,932 --> 00:22:32,534 -Бяхме приятели. 255 00:22:33,232 --> 00:22:34,985 И сега сме приятели. - Добре. 256 00:22:35,134 --> 00:22:38,066 А Краснов през последните години поддържаше ли отношения с Олховски? 257 00:22:39,113 --> 00:22:41,483 -Не знам. Но той каза че е отседнал у Олховски. 258 00:22:41,635 --> 00:22:44,019 Вероятно е поддържал. - А познаваше ли Широкова? 259 00:22:44,168 --> 00:22:46,902 -Най-малко са се запознали. Но наистина на знам. 260 00:22:48,231 --> 00:22:50,299 - Искте ли чай? - Не, благодаря. 261 00:22:51,867 --> 00:22:53,687 -Какво друго можете да кажете за покойника? 262 00:22:56,999 --> 00:23:00,602 - Той беше страхотен. - Жените го обичаха, беше женкар. 263 00:23:01,831 --> 00:23:05,468 - Олховски ревнив човек ли е? - Собственик, да го кажем така. 264 00:23:06,366 --> 00:23:08,169 -Кога го видяхте за последен път? 265 00:23:08,799 --> 00:23:12,236 -Същата вечер. На изложбата, посветена на паметта на Алиса. 266 00:23:13,130 --> 00:23:15,964 - Краснов беше ли там? - Не, той не дойде. 267 00:23:16,293 --> 00:23:18,193 Ние, всъщност, се разбрахме да се срещнем там, 268 00:23:18,331 --> 00:23:21,603 но когато той не дойде, му се обадих и той тръгна. 269 00:23:22,302 --> 00:23:25,698 - А Широкова беше ли там? - Широкова не дойде. 270 00:23:26,303 --> 00:23:29,469 Разбрах, че нещо се е случило в къщата им между Фил и Глеб. 271 00:23:31,003 --> 00:23:32,598 Фил го спомена набързо. 272 00:23:34,201 --> 00:23:36,734 -Какво правихте през нощта на 15 срещу 16 септември? 273 00:23:36,999 --> 00:23:42,764 -След изложбата отидох в "Стрелката", бях там до около полунощ, 274 00:23:43,101 --> 00:23:44,699 и след това се прибрах вкъщи. 275 00:23:44,965 --> 00:23:46,599 -Някой може ли да потвърди това? 276 00:23:47,231 --> 00:23:50,834 -Кирил Сомов ме видя в "Стрелката". А в къщи бях сама. 277 00:23:52,164 --> 00:23:54,902 -Винаги съм мечтала да бъда стюардеса. Нищо постоянно. 278 00:23:55,633 --> 00:23:59,669 Днес в един град, утре в друг. Днес с един мъж, утре с друг. 279 00:24:00,158 --> 00:24:01,813 -Яко. 280 00:24:01,969 --> 00:24:04,601 -Аз, може би не съм толкова красива, но затова пък съм смела. 281 00:24:06,098 --> 00:24:07,700 -Красива си. 282 00:24:09,101 --> 00:24:10,699 -Благодаря. 283 00:24:19,966 --> 00:24:21,568 -Ръдете ви са топли. 284 00:24:24,766 --> 00:24:27,299 -Бебче. Къде ще отидем? 285 00:24:32,801 --> 00:24:34,399 -Отивам да си събера нещата. 286 00:24:36,166 --> 00:24:38,566 Тази вечер имам полет. 287 00:24:55,499 --> 00:24:57,599 -Светик, излез, трябва да поговорим. 288 00:25:03,769 --> 00:25:06,617 -Ако ще говориш за Карина, то аз ще говоря с нея, не се притеснявай. 289 00:25:06,766 --> 00:25:08,368 -Аз вече говорих. 290 00:25:09,331 --> 00:25:10,969 -Благодаря. А аз не знаех как. 291 00:25:11,898 --> 00:25:13,700 -Тя ще се върне само ако ти си тръгнеш. 292 00:25:18,433 --> 00:25:21,666 -Мамка му. Но това не го решава тя, нали? 293 00:25:22,669 --> 00:25:25,766 - Ситуацията е сложна. - Карина е нашата главна звезда. 294 00:25:26,465 --> 00:25:29,601 - От нея зависят парите на спонсорите ни. - Звезда-глупости. 295 00:25:31,397 --> 00:25:33,377 -Какво да правя сега, да се махна заради нея ли? 296 00:25:39,102 --> 00:25:40,749 -Не искам да си тръгваш. 297 00:25:43,869 --> 00:25:45,630 -Харесва ми как работиш. 298 00:25:46,634 --> 00:25:48,235 -Благодаря. 299 00:25:50,935 --> 00:25:52,531 -И какво да правя? 300 00:25:54,398 --> 00:25:56,001 -Ще ти помогна. 301 00:25:57,635 --> 00:25:59,231 Ще поговоря с продуцента. 302 00:26:17,334 --> 00:26:19,134 -Нещо не сте разбрали, аз съм нормален. 303 00:26:21,735 --> 00:26:23,331 -Това не е страшно. 304 00:26:24,931 --> 00:26:26,535 -Затвори вратата. 305 00:26:26,967 --> 00:26:28,569 И ела при мен. 306 00:26:53,298 --> 00:26:54,902 -Максим Глушков. 307 00:27:26,232 --> 00:27:28,052 - Здравейте, Максим. - Здравейте. 308 00:27:28,201 --> 00:27:31,599 -Не се събувайте. Седнете. Искате ли да обядвате? 309 00:27:32,062 --> 00:27:34,732 - Не, благодаря. - А какво искате, ако няма да ядете? 310 00:27:35,010 --> 00:27:37,311 - Да задам няколко въпроса. - Защо не е в отдела? 311 00:27:37,468 --> 00:27:39,064 -Все още неофициално. 312 00:27:39,501 --> 00:27:41,961 Или не искате да отговаряте? - Не, какво говорите, готов .съм 313 00:27:42,036 --> 00:27:44,801 За мен е по-добре. Няма нужда да се влача никъде. - Може ли насаме? 314 00:27:45,765 --> 00:27:47,467 -Нямам тайни от годеницата си. 315 00:27:49,799 --> 00:27:53,834 - Годеница? Поздравления. - Благодаря. 316 00:27:55,430 --> 00:27:57,765 -Какви бяха отношенията ви с Филип Краснов? 317 00:27:58,169 --> 00:28:00,818 -Бяхме приятели. Помогнах на Фил с бизнеса му, 318 00:28:00,969 --> 00:28:03,768 канеше се да отвори клиника за пластична хирургия в Москва. 319 00:28:04,132 --> 00:28:07,231 -Отседнал е у вас. Защо не в хотел? 320 00:28:07,868 --> 00:28:11,182 -Има проблеми с данъците в Швейцария. Не искаше да освети. 321 00:28:11,331 --> 00:28:14,215 -Правили сте бизнес с човек, който е имал финансови проблеми? 322 00:28:14,364 --> 00:28:15,966 -Казах ви, бяхме приятели. 323 00:28:17,602 --> 00:28:20,201 -А какво правихте с Филип Краснов в деня на смъртта му? 324 00:28:20,433 --> 00:28:23,449 -Помолих Лена да го забавлява. Ходили са на ресторант, разхождали са се. 325 00:28:23,598 --> 00:28:26,165 - Може ли да отговори Елена? - Пардон. 326 00:28:26,435 --> 00:28:28,055 -В телефона на убития има твои снимки. 327 00:28:29,800 --> 00:28:32,068 -Да, помолих Фил да ме снима за Глеб. 328 00:28:32,966 --> 00:28:35,665 Глеб никога не ме е виждал да стрелям. Мисля, че е много секси. 329 00:28:40,297 --> 00:28:42,797 -Как ще коментирате това? 330 00:28:45,097 --> 00:28:50,368 -Мисля, че е 2007 г.. Забавно време. С Алиса се сближихме много по-късно. 331 00:28:50,535 --> 00:28:53,002 Мислите ли, че жените могат да имат минало? 332 00:28:57,934 --> 00:29:00,882 -Къде бяхте през нощта на 15 -ти срещу 16-ти септември, 333 00:29:01,031 --> 00:29:02,634 когато е убит Филип Краснов? 334 00:29:02,900 --> 00:29:04,501 -В къщи. И двамата. 335 00:29:04,735 --> 00:29:06,331 -Ти ще подтвърдиш ли? 336 00:29:06,702 --> 00:29:08,299 -Да, разбира се. 337 00:29:10,798 --> 00:29:14,243 - Какво правихте? - Секс. Да разкажа ли подробности? 338 00:29:14,393 --> 00:29:16,215 - Извинете ме. - Получава се някак неудобно. 339 00:29:16,365 --> 00:29:19,242 Може би все пак ще обядвате с нас? - Благодаря ви за съдействието. 340 00:29:19,392 --> 00:29:21,601 -Обаждайте се. Насреща сме. 341 00:29:28,601 --> 00:29:30,203 -Защо ме накара да излъжа? 342 00:29:31,399 --> 00:29:33,368 -Считай, че това бе молба за помощ. 343 00:29:34,565 --> 00:29:37,835 Ако бях казал, че съм бил в офиса, щеше да започне да рови. 344 00:29:38,432 --> 00:29:40,833 Трудно ли ти беше да ми помогнеш? - Не, но... 345 00:29:41,198 --> 00:29:44,502 -Не ми ли вярваш? Не вярваш ли, че бях в офиса? 346 00:29:46,902 --> 00:29:49,103 - Вярвам ти. Нали имаше съвещание? - Неотложно. 347 00:29:49,635 --> 00:29:51,231 -За галерията с Даша? 348 00:29:51,935 --> 00:29:54,535 -Слушай, от една страна, съм доволен, че ме ревнуваш. 349 00:29:55,066 --> 00:29:57,333 Но аз ти казах повече от веднъж че нямаш причина. 350 00:29:58,470 --> 00:30:02,033 Просто се опитвах да й помогна да отвори галерията. Това беше молбата на Игор. 351 00:30:02,699 --> 00:30:05,365 - Но те се разделиха? - Но той не е отменил молбата си. 352 00:30:05,602 --> 00:30:07,198 Общувал съм с нея само служебно. 353 00:30:08,334 --> 00:30:10,197 Нищо друго не е имало между нас. 354 00:30:10,867 --> 00:30:12,508 -Обажда ти се и в къщи. 355 00:30:12,670 --> 00:30:14,765 -Ами да. Тя е умно и упорито момиче. 356 00:30:15,035 --> 00:30:19,382 Но повярвай ми, не се интересувам от нея. Обичам теб, чуваш ли? 357 00:30:19,530 --> 00:30:21,232 - Дали. - И хайде да приключим тази тема. 358 00:30:21,897 --> 00:30:24,032 Освен това галерията е затворена. - Как така? 359 00:30:24,834 --> 00:30:28,482 -Ще бъде затворена след края на изложбата. Това също е молба на Игор. 360 00:30:38,099 --> 00:30:40,381 -Глеб, здравейте, аз съм Даша Смирнова. 361 00:30:40,532 --> 00:30:43,834 Трябва да се срещнем, моля ви, много е важно. 362 00:30:44,865 --> 00:30:46,469 -Ще ви се обадя по-късно. 363 00:30:58,932 --> 00:31:02,684 -Инсулт. Положението се влошава от бъбречна недостатъчност 364 00:31:02,835 --> 00:31:06,165 с отслабена функция на сърдечния мускул. - Какви са прогнозите? 365 00:31:06,797 --> 00:31:09,065 -Засега не мога да направя никакви прогнози. 366 00:31:09,469 --> 00:31:11,299 Нали разбирате-и възрастта... 367 00:31:13,432 --> 00:31:16,066 Не се притеснявайте. Да се надяваме, че ще се оправи. 368 00:31:16,394 --> 00:31:18,814 Уверявам ви: ние ще направим всичко каквото е по силите ни. 369 00:31:18,862 --> 00:31:20,946 -Благодаря, докторе. Довиждане -Благодаря. 370 00:31:29,134 --> 00:31:31,001 -Добре, хайде, прибирай се, аз имам работа. 371 00:31:31,279 --> 00:31:32,917 - Оставяш ли ме? - Какво? 372 00:31:33,147 --> 00:31:34,998 - Сега? - Имам работа, Мил. 373 00:31:55,698 --> 00:31:58,665 - Да, Игор? - Наистина ли ти липсвам? 374 00:32:00,631 --> 00:32:04,035 - Много ми липсваш. Защо? - Сега ще дойда при теб. 375 00:32:05,432 --> 00:32:09,102 - Не мисля, че това е добра идея. - Все пак ще дойда. 376 00:32:11,933 --> 00:32:14,168 - Не мога да те спра. - Ами чакай ме. 377 00:33:05,036 --> 00:33:06,632 -Кой е това? 378 00:33:10,967 --> 00:33:12,568 -Приятелка. 379 00:33:24,635 --> 00:33:26,231 -Каква приятелка? 380 00:33:27,102 --> 00:33:28,697 -Ти не я познаваш. 381 00:33:54,132 --> 00:33:55,933 - Не мога да живея без теб! - И аз без теб! 382 00:33:58,399 --> 00:34:01,935 - И с Глеб се чукаш, нали развратнице? - Игор, какво говориш? Това не е истина 383 00:34:02,335 --> 00:34:07,135 -Лъжеш ме. Знам, че лъжеш. Ти... колко те мразя, гадино! 384 00:34:13,390 --> 00:34:15,457 -Защо? Защо ми причиняваш това? 385 00:34:16,102 --> 00:34:19,998 Защо, защо тъпчеш- първо нашата любов, 386 00:34:21,335 --> 00:34:23,434 388 после работата ми, после мен?! 387 00:34:24,560 --> 00:34:26,236 Толкова те обичах! 388 00:34:26,488 --> 00:34:29,980 Никога и с никого не съм ти изневерявала. - Млъкни моля те. 389 00:34:33,832 --> 00:34:35,434 -Умолявам те, пусни ме. 390 00:34:36,666 --> 00:34:38,732 Направи така, че да не те виждам повече. 391 00:34:39,198 --> 00:34:43,018 Всяка случайна среща с теб за мен е смърт, плача с часове след това. 392 00:34:43,167 --> 00:34:45,799 -Не мога да те пусна, не мога! Разбираш л? 393 00:34:46,066 --> 00:34:50,598 Аз... Аз те обичам... Обичам те. 394 00:34:52,699 --> 00:34:54,734 -Мили мой, единственият ми. 395 00:34:55,466 --> 00:34:58,464 Господи, що за любов е това? 396 00:35:13,168 --> 00:35:15,302 - Много нагло ли беше? - Какво? 397 00:35:15,669 --> 00:35:17,735 - Посещението ми. - Нормално. 398 00:35:20,601 --> 00:35:23,101 - Исках да видя как живееш. - Видя ли? 399 00:35:23,698 --> 00:35:25,932 - Сега разбирам. - Браво. 400 00:35:26,232 --> 00:35:28,166 - Ще ме поканиш ли на сватбата? - Едва ли. 401 00:35:29,634 --> 00:35:33,897 - Правилно. Може да направя търкал. - Пиян ли си? 402 00:35:34,635 --> 00:35:36,569 -Засега съм напълно трезвен. 403 00:35:38,365 --> 00:35:40,997 -Глушков, моля те да оставиш мен и семейството ми на мира. 404 00:35:41,269 --> 00:35:45,399 -Лена, много ми липсваш. Дори не само за секса, а... 405 00:35:46,900 --> 00:35:49,466 за нашата работа. Беше страхотно. Аз липсвам ли ти? 406 00:35:50,669 --> 00:35:52,266 -Не. 407 00:36:39,897 --> 00:36:41,499 - Да. - Олга, здравейте. 408 00:36:41,832 --> 00:36:44,098 Аз съм Максим Глушков, следователя. Помните те ли ме? 409 00:36:44,836 --> 00:36:46,732 - Делото на Марина Левкоева? - Да. 410 00:36:47,501 --> 00:36:49,934 -Помня, помня. Тогава много ми харесахте. 411 00:36:51,299 --> 00:36:53,732 -Кажете ми може ли да се видим? Имам една работа за вас. 412 00:36:54,902 --> 00:36:57,468 - Викате ме на разпит ли? - Не, това е личен разговор. 413 00:36:58,344 --> 00:37:00,311 - Да пием кафе утре. - С удоволствие. 414 00:37:01,935 --> 00:37:03,531 -Ще ви изпратя адреса. 415 00:37:16,202 --> 00:37:18,003 - Да, слушам. - Ало, Лена? 416 00:37:19,067 --> 00:37:21,798 Аз съм Даша Смирнова, здравейте. 417 00:37:22,331 --> 00:37:26,083 - Здравейте, Даша. - Лена, може ли да се видим днес? 418 00:37:26,232 --> 00:37:30,335 - Случило ли се е нещо? - Ами... не искам да говоря по телефона. 419 00:37:31,840 --> 00:37:33,479 -Добре, нека да е през деня. 420 00:37:33,631 --> 00:37:36,565 -Прекрасно, благодаря. Къде ви е удобно? 421 00:37:36,803 --> 00:37:39,435 - Ще изпратя адреса. - Благодаря. Ще се видим. 422 00:37:48,702 --> 00:37:50,298 -Татко? 423 00:37:50,466 --> 00:37:52,966 Какво става с партито за заминаването ми? 424 00:37:54,168 --> 00:37:57,499 - Никакви партита, докато дядо ти е болен. - Защо? Татко? 425 00:37:58,735 --> 00:38:00,330 - Ще помислим. - Няма какво да мислим. 426 00:38:02,166 --> 00:38:03,801 Наяде ли се? Тръгвай. 427 00:38:06,034 --> 00:38:07,635 -Благодаря. 428 00:38:16,158 --> 00:38:18,234 -Сега животът трябва да спре ли? 429 00:38:18,406 --> 00:38:20,450 -Разбира се, че не! Твоя живот е в разгара си. 430 00:38:20,599 --> 00:38:23,947 - В смисъл? - В смисъл, че отново чукаш гаджето си. 431 00:38:24,102 --> 00:38:25,698 -Що за глупости, Мила? 432 00:38:26,115 --> 00:38:28,945 - Мислиш, че ако татко умре, ще можеш да правиш всичко ли? - Не, не мисля така. 433 00:38:28,969 --> 00:38:31,584 -Мислиш. А аз не се съмнявам, че ще се оздравее. 434 00:38:31,735 --> 00:38:33,331 -И аз не се съмнявам. Да даде Бог. 435 00:38:37,199 --> 00:38:40,331 -Ти ще имаш това, което имаш, докато си женен за мен, 436 00:38:40,669 --> 00:38:43,269 независимо дали татко е жив или не. 437 00:38:44,431 --> 00:38:47,166 Не се надявай на развод. Не обичам промените. 438 00:38:47,769 --> 00:38:49,815 Дори не понасям местенето на мебелите в къщи. 439 00:38:49,970 --> 00:38:52,297 - Значи аз съм мебел, така ли? - Имаме деца. 440 00:38:53,334 --> 00:38:55,168 Или за теб това нищо не означава? - Означава. 441 00:38:57,302 --> 00:38:59,231 -Значи няма да чукаш гаджето си. 442 00:39:00,234 --> 00:39:04,270 Ще работиш, ще работиш здраво. Пази боже да те хвана. 443 00:39:05,068 --> 00:39:07,434 Не ревнувам. Въпрос на принципи. 444 00:39:09,635 --> 00:39:14,518 И не забравяй, че татко има приятели, които ме познават от люлката. 445 00:39:14,667 --> 00:39:17,532 Само да щракна с пръсти... 446 00:39:19,599 --> 00:39:21,201 и ще те оправят както трябва. 447 00:39:24,499 --> 00:39:27,366 -Никога ли не си искала да правиш това, което ти се иска? 448 00:39:29,365 --> 00:39:32,166 -Спри да се тъпчеш. Закъсняваш за работа. 50729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.