All language subtitles for [SubtitleTools.com] Soderzhanki.s02e01.2020.WEB-DL.(1080p).Getty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,469 --> 00:01:18,184 НАЛОЖНИЦИ СЕЗОН 2 2 00:01:19,332 --> 00:01:21,500 ПЪРВА СЕРИЯ 3 00:01:22,925 --> 00:01:30,091 Превод и субтитри: natoli_top 4 00:01:40,890 --> 00:01:42,390 Махнете го. 5 00:02:40,917 --> 00:02:44,516 Няма никакви съмнения, че през идващата година 6 00:02:44,916 --> 00:02:47,132 Китай и Русия ще достигнат нови граници в търговията, 7 00:02:47,383 --> 00:02:48,900 и в инвестиционното сътрудничество. 8 00:02:49,150 --> 00:02:51,135 По думите на представителя на китайската делегация, 9 00:02:51,159 --> 00:02:52,932 обемът на руско-китайската търговия 10 00:02:53,182 --> 00:02:56,449 набира особено бързи темпове на развитие в трансгранично... 11 00:03:11,580 --> 00:03:13,647 -Дима, виж, изпратих ти... 12 00:03:18,213 --> 00:03:20,313 - Какво е това? - Езикови курсове. 13 00:03:22,512 --> 00:03:24,329 -За какво? В моя лицей уча английски. 14 00:03:24,579 --> 00:03:28,012 -Там има прекрасни преподаватели и просто добри допълнителни занятия. 15 00:03:32,511 --> 00:03:34,511 -Глеб е учил в обикновено училище. 16 00:03:34,845 --> 00:03:37,811 Без екстри, без нищо. -Глеб, кажи му, моля те. 17 00:03:39,045 --> 00:03:41,277 -Дима, запомни: училището не е най-важното... 18 00:03:43,644 --> 00:03:46,044 Най-важното е характерът. Приличаш на майка си, това е добре. 19 00:03:48,577 --> 00:03:51,009 - Време е да вървиш при баща си. - Не искам. 20 00:03:53,009 --> 00:03:55,009 -Трябва, Дим. 21 00:04:00,208 --> 00:04:02,208 -Напразно го пресираш, страхотно хлапе расте. 22 00:04:07,375 --> 00:04:09,374 -Обади ли се на Даша? Звъня ти сутринта. 23 00:04:11,074 --> 00:04:13,574 - Проверяваш ми телефона ли? - Не, съжалявам, случайно го видях. 24 00:04:15,307 --> 00:04:17,673 - Не, не съм й се обаждал. - Защо? Може да е нещо спешно? 25 00:04:18,073 --> 00:04:19,890 -Ревнуваш ли? 26 00:04:20,140 --> 00:04:22,540 - Не. Откъде ти хрумна? - Тя не е мой тип. 27 00:04:36,938 --> 00:04:38,938 -Добро утро. 28 00:04:46,537 --> 00:04:49,003 Трябва да тръгвам... Льоша! 29 00:04:51,870 --> 00:04:54,537 - Вече? - Синът ти скоро ще дойде 30 00:04:55,669 --> 00:04:57,669 -Защо трябва да си тръгваш? 31 00:04:58,136 --> 00:05:00,236 Остани. Ще ви запозная. 32 00:05:01,336 --> 00:05:03,669 -Нека да е по-късно. Тийнейджърите са си тийнейджъри. 33 00:05:03,935 --> 00:05:05,975 -Между другото, той възприема всичко като възрастен. 34 00:05:06,835 --> 00:05:09,116 -И знае, че те има. Въобще, за едно момче да разбере това, 35 00:05:09,206 --> 00:05:11,451 че мама има нов мъж, е много по-трудно, отколкото, 36 00:05:11,701 --> 00:05:14,534 че татко има нова жена. - Считай, че аз не съм готова. 37 00:05:15,167 --> 00:05:17,434 Мисля, че не е редно първата ни среща да е тук. 38 00:05:17,934 --> 00:05:20,200 Всичко трябва да стане някак постепенно. - Ами да. 39 00:05:21,400 --> 00:05:23,399 -Съгласен съм. 40 00:05:24,166 --> 00:05:27,533 -Добре, можем да решим, как и кога ще стане това, искаш ли? 41 00:05:30,099 --> 00:05:32,265 Без импровизации. Изобщо не обичам импровизациите. 42 00:05:33,965 --> 00:05:35,745 -Вече го разбрах. 43 00:05:35,995 --> 00:05:38,298 Счетоводство и контрол. - Не, просто разумност. 44 00:05:39,832 --> 00:05:41,682 -Разумната ми тя. 45 00:05:48,631 --> 00:05:50,631 -До довечера. 46 00:05:56,796 --> 00:05:59,313 -Днес пристига от Швейцария старият ми приятел Филип 47 00:05:59,563 --> 00:06:01,829 Ще остане у нас. Имаш ли нещо против? - Не. Какъв е той? 48 00:06:02,895 --> 00:06:05,295 -Има клиника за пластична хирургия. Забавен човек е. 49 00:06:05,829 --> 00:06:07,329 -Добре. В гостната ли ще го настаним? 50 00:06:07,842 --> 00:06:09,707 -Да. Ще остане за няколко дни. 51 00:06:10,261 --> 00:06:12,428 Трябва да проведе някакви преговори. - Добре разбира се. 52 00:06:13,455 --> 00:06:15,010 -Посрещни го, покажи му всичко 53 00:06:15,261 --> 00:06:17,411 и довечера елате заедно на откриването, ОК? 54 00:06:17,661 --> 00:06:19,160 -Глеб, не искам да ходя там. 55 00:06:20,493 --> 00:06:21,993 -Искам да си до мен. 56 00:06:22,360 --> 00:06:25,227 -Ще се чувствам ужасно. Ще ме гледат и ще си мислят най-различни неща. 57 00:06:26,060 --> 00:06:28,909 - Лена, вече всичко са забравили. - Днес всички всичко ще си спомнят. 58 00:06:29,159 --> 00:06:33,326 -Моля те спри. Искам да си до мен. Моля те. 59 00:06:33,592 --> 00:06:35,092 -Защо се съгласина тази изложба? 60 00:06:36,392 --> 00:06:40,058 -Мисля, че това е правилно. Не ме интересува кой какво мисли, разбра ли? 61 00:06:42,058 --> 00:06:43,558 -Разбрах. Ще дойда. 62 00:06:55,857 --> 00:06:58,156 -Върни се бързо, любими. Върни се с победа. 63 00:06:59,223 --> 00:07:00,956 - Пази се. - И ти. 64 00:07:02,756 --> 00:07:04,256 -Да довършим врага. 65 00:07:06,055 --> 00:07:08,322 -Ба'си! За какво ми е това? 66 00:07:09,488 --> 00:07:12,355 - За пари. - Ти самият не виждаш ли, че това е ху'ня? 67 00:07:13,555 --> 00:07:16,787 - А кое по-точно? - Всичко: текста, тя... 68 00:07:19,087 --> 00:07:22,587 -Първо, това още не е ху'ня, и второ, затова си режисьор, 69 00:07:22,921 --> 00:07:26,186 за направиш от тази х##ня... - Стоп! Този кадър е заснет... 70 00:07:28,820 --> 00:07:30,320 Х##ня. 71 00:07:30,953 --> 00:07:32,453 Да пренаредим. 72 00:07:34,952 --> 00:07:38,919 Не мога да съживявам дървета. - Тя не е дърво. Тя е красива жена 73 00:07:39,752 --> 00:07:43,951 - Тя е бездарна. - Слушай, Дариус, ти също не си Фон Триер. 74 00:07:44,218 --> 00:07:47,551 Тя сега ще се развихри. - По-добре да бяхме взели Лобода. 75 00:07:47,818 --> 00:07:49,318 -А по-зле? 76 00:07:50,384 --> 00:07:51,900 -Е, как е? 77 00:07:52,151 --> 00:07:54,950 -Гениално. Сега ще пренаредим - и още един път. 78 00:07:55,817 --> 00:07:58,817 - Нали помниш, че трябва да тръгвам в четири? - Помним, скъпа, всичко помним. 79 00:07:59,652 --> 00:08:01,166 -Защо аз последен разбирам? 80 00:08:01,417 --> 00:08:04,716 Днес е вечерта на фонда. Трябва да се наглася, да се гримирам Света, достатъчно. 81 00:08:07,882 --> 00:08:10,449 - Мамка му! - Дариус, спри, а? 82 00:08:28,314 --> 00:08:29,814 - Привет. - Привет, тате. 83 00:08:31,246 --> 00:08:32,997 - Ще пиеш ли чай? - Дай. 84 00:08:42,477 --> 00:08:44,028 -Как е майка ти? 85 00:08:44,279 --> 00:08:46,312 Добре ли е? Не й ли липсва работата? 86 00:08:47,578 --> 00:08:49,077 -Като че ли не. 87 00:08:50,944 --> 00:08:52,777 Татко прочетох романа ти. 88 00:08:53,811 --> 00:08:55,311 -И? 89 00:08:57,131 --> 00:08:58,660 Как е? 90 00:08:58,910 --> 00:09:02,076 -Благодаря... че мен не си ме осрал. 91 00:09:02,476 --> 00:09:06,010 -А кого съм осрал? Там въобще те няма. Там въобще няма никого. 92 00:09:07,243 --> 00:09:09,725 -А главният идиот, който се казва Глеб? 93 00:09:09,975 --> 00:09:11,475 -Съвпадение. 94 00:09:12,409 --> 00:09:15,525 -И той е олигарх, който отнема жената на бедния учител. 95 00:09:15,775 --> 00:09:18,091 -И какво? Често срещан сюжет от световната литература. 96 00:09:18,341 --> 00:09:19,841 Любовен триъгълник. 97 00:09:22,808 --> 00:09:25,424 - А жената на учителя курва ли е? - Затвори си устата. 98 00:09:25,674 --> 00:09:29,840 - Какво? Както е. А синът на учителя... - Да, теб те няма там. 99 00:09:30,140 --> 00:09:31,640 -Аз станах дъщеря. 100 00:09:35,640 --> 00:09:37,606 Поне добре ли ти платиха за това? 101 00:09:38,972 --> 00:09:40,472 -Достатъчно. 102 00:09:41,939 --> 00:09:43,439 -Страхотно. 103 00:09:49,371 --> 00:09:50,971 Как се казва приятелката ти? 104 00:09:56,179 --> 00:09:57,679 -Наташа. 105 00:09:58,904 --> 00:10:00,404 -Кога ще ни запознаеш? 106 00:10:02,404 --> 00:10:04,569 - В смисъл? - В прекия. 107 00:10:07,269 --> 00:10:08,769 -Наистина ли искаш да се запознаете? 108 00:10:09,703 --> 00:10:11,969 -Ако е само така, не е необходимо. 109 00:10:12,703 --> 00:10:17,935 А ако това е сериозно, тогава бъди добър, запознай сина си с мащехата. 110 00:10:19,202 --> 00:10:20,968 - Добре. 111 00:11:57,591 --> 00:12:00,124 - Привет, Глеб, Фил съм. - Не е Глеб, но отварям. 112 00:12:20,855 --> 00:12:23,789 - Здравейте. Вие Лена ли сте? - Да, добър ден. 113 00:12:24,134 --> 00:12:26,199 -Аз съм Филип. Глеб вероятно ви е казал за мен. 114 00:12:26,688 --> 00:12:28,188 -Да, много ми е приятно. Влизайте. 115 00:12:33,021 --> 00:12:34,753 - Красива къща. - Благодаря. 116 00:12:35,753 --> 00:12:37,253 -Стаята ви е горе. Елате. 117 00:12:39,853 --> 00:12:43,173 -С една дума, като вземем всичко предвид, нямам никаква причина да продължавам това. 118 00:12:44,352 --> 00:12:47,219 В галерията са вложени пари, Жал ми е за тези пари, 119 00:12:48,086 --> 00:12:50,006 но още не съм измислил какво да бъде вместо това. 120 00:12:51,952 --> 00:12:53,451 Ще решим по-късно. 121 00:12:53,752 --> 00:12:56,718 Но това момиче ме дразни не по-малко от този, който помоли за нея. 122 00:12:57,385 --> 00:13:00,201 - И? - Изложбата ще продължи около месец 123 00:13:00,451 --> 00:13:02,051 и, дай Боже, да е успешна. 124 00:13:03,158 --> 00:13:04,667 А след това ще сгънем боклука 125 00:13:04,917 --> 00:13:07,150 и, съответно, няма да планираме никакви нови проекти. 126 00:13:07,417 --> 00:13:09,517 Трябва да мине месец след като културно я изритаме... 127 00:13:11,117 --> 00:13:14,349 И после по причината, която ти ще измислиш, ще я уволним. 128 00:13:15,528 --> 00:13:19,978 Или ще затворим тази лавка наречена Будкин, или не знам, Лена да се заеме с това. 129 00:13:20,283 --> 00:13:21,782 -Разбрах. 130 00:13:22,115 --> 00:13:24,765 -Главното е, причината да бъде много сериозна и не лична. 131 00:13:25,015 --> 00:13:28,282 - Причината за уволнението? - Да, например, че е присвоила нещо, 132 00:13:28,915 --> 00:13:32,631 или, че я подозираме в нелоялност. Нещо подобно, ОК? 133 00:13:32,881 --> 00:13:36,401 -Добре, ще си помисля. Във всеки случай пълномощията за управление на галерията са у нас. 134 00:13:36,814 --> 00:13:39,297 - Отлично, свободен си. - Довечера ще дойда. 135 00:13:39,547 --> 00:13:41,587 Добре, ела с жена си. При вас всичко наред ли е? - Да. 136 00:13:42,680 --> 00:13:44,813 -Браво. Това е важно за теб. 137 00:14:01,578 --> 00:14:03,078 -Много сте красива. 138 00:14:04,011 --> 00:14:06,394 На Глеб, както винаги му е провървяло. - Имате предвид Алиса? 139 00:14:06,644 --> 00:14:08,143 С нея също ли му е провървяло? 140 00:14:09,843 --> 00:14:12,043 - Не, изобщо нямах това предвид. - Всичко е наред. 141 00:14:16,843 --> 00:14:19,992 -Между другото, Глеб ми писа, че днес е изложбата е посветена на Алиса. 142 00:14:20,242 --> 00:14:23,109 -Да.Глеб ви предлага да се присъединете към мен, ако имате време. 143 00:14:23,409 --> 00:14:24,909 -Защо не? Свободен съм. 144 00:14:25,876 --> 00:14:28,836 Наистина, довечера трябва да отида на една среща, но това още не е сигурно. 145 00:14:29,141 --> 00:14:30,641 -Добре. 146 00:14:31,908 --> 00:14:34,908 -Ако имате свободно време, ви каня на обяд. 147 00:14:35,941 --> 00:14:37,440 А от там ще отидем в галерията. 148 00:14:38,974 --> 00:14:40,474 -Добре. Защо не? 149 00:14:43,040 --> 00:14:44,540 Започваме! 150 00:14:45,539 --> 00:14:48,439 -Върни се по-скоро, любими. Върни се като победител. 151 00:14:49,939 --> 00:14:51,439 -Пази се. 152 00:14:51,739 --> 00:14:53,239 -Влакът тръгва. 153 00:14:57,272 --> 00:14:58,772 -Ще те чакам. 154 00:15:04,404 --> 00:15:05,904 -Грижи са за майка ми. 155 00:15:06,158 --> 00:15:09,375 - Наистина е ху'ня. - Между другото, не всичко. 156 00:15:09,704 --> 00:15:12,737 - Разбира се. - Младежът е доста интересен. 157 00:15:13,836 --> 00:15:15,786 - Харесва ли ти? - Майната ти. 158 00:15:16,036 --> 00:15:18,836 - Ти върви там. - А кой го натика тук? 159 00:15:19,203 --> 00:15:21,870 - По-добре не питай. - Жена, мъж? 160 00:15:23,402 --> 00:15:24,902 -Жена. 161 00:15:25,502 --> 00:15:27,002 -Стара ли е? 162 00:15:27,435 --> 00:15:28,935 -Не е в първа младост. 163 00:15:30,769 --> 00:15:32,269 -Интересно лице. 164 00:15:33,968 --> 00:15:35,468 Очите са му умни. 165 00:15:37,386 --> 00:15:40,053 Униформата... много добре му стои. 166 00:15:41,800 --> 00:15:44,633 - Поне има нещо за теб, има душа... - Ще мисля за теб в боя. 167 00:15:45,667 --> 00:15:48,267 Любов моя, сладко мое путенце. 168 00:15:50,891 --> 00:15:53,193 -Майда ти да еба! Кир, какво беше това? 169 00:15:54,099 --> 00:15:57,482 Каква, путка, по дяволите? - Не е по сценарий! Ти идиот ли си? 170 00:15:57,732 --> 00:15:59,949 -Импровизация. 171 00:16:00,199 --> 00:16:01,698 -Задник, мамка му. 172 00:16:04,098 --> 00:16:05,931 -До мероприятието има още време, нали? 173 00:16:06,714 --> 00:16:08,214 -Да. 174 00:16:09,031 --> 00:16:11,214 -И от една страна, аз нямам какво да правя, 175 00:16:11,464 --> 00:16:16,030 а от друга страна, изобщо не искам да се разделям с вас. 176 00:16:23,796 --> 00:16:25,596 -Честно казано, и аз нямам какво да правя. 177 00:16:26,663 --> 00:16:28,628 -Значи сме колеги по безделие? 178 00:16:30,228 --> 00:16:33,195 Тогава трябва да ми покажете града. Не съм бил тук от хиляда години. 179 00:16:37,762 --> 00:16:40,161 -Добре тогава. Ще си изляза за минутка и тръгваме. 180 00:16:45,827 --> 00:16:47,327 -Донесете сметката, моля. 181 00:16:56,426 --> 00:16:58,659 - Фил, привет. - Привет, красавице. 182 00:16:59,525 --> 00:17:01,992 Аз пристигнах. - Наистина ли? В Москва ли си? 183 00:17:02,359 --> 00:17:04,892 - Да. - Нали се канеше да дойдеш след седмица? 184 00:17:05,325 --> 00:17:06,991 -Внезапно реших да е по-рано. 185 00:17:08,824 --> 00:17:11,524 И правилно. - Всичко е така, както каза. 186 00:17:12,691 --> 00:17:15,391 - Тихо-мирно? - Да. И нито дума. 187 00:17:15,723 --> 00:17:17,623 - Обещах ти. - Да-да. 188 00:17:18,690 --> 00:17:21,090 Всичко е така, както каза. - Ще се видим ли? 189 00:17:21,390 --> 00:17:22,890 -Кога? 190 00:17:23,257 --> 00:17:25,956 -Може и днес, само че по-късно. Имам един ангажимент. 191 00:17:26,207 --> 00:17:27,822 Ще ходиш ли на паметната вечеря? 192 00:17:28,956 --> 00:17:30,922 -И аз ще съм там. Глеб ли те покани? 193 00:17:31,689 --> 00:17:33,189 -Да, отседнах у тях. 194 00:17:34,777 --> 00:17:38,543 -Добре. Нека тогава се видим там и да решим, ОК? 195 00:17:39,356 --> 00:17:41,123 - Добре, съгласен съм. - Чао. 196 00:17:51,487 --> 00:17:53,619 - Привет. Краснов пристигна. - Знам. 197 00:17:54,319 --> 00:17:55,819 -Предложи да се срещнем днес. 198 00:17:56,686 --> 00:17:58,586 - Ще ти се обадя. - Добре. Ще се видим ли? 199 00:17:59,419 --> 00:18:02,253 - Не знам. Може и да се отбия. - Добре, скъпи. 200 00:18:22,150 --> 00:18:24,616 - Ало? - Ало? Защо не го вдигаш? 201 00:18:25,016 --> 00:18:27,483 -Имам много работа в галерията. Може ли си по-внимателно? 202 00:18:28,716 --> 00:18:30,383 - Днес ли е откриването? - Да. 203 00:18:31,249 --> 00:18:33,315 - Поздравления. - Благодаря. 204 00:18:33,749 --> 00:18:35,249 -Дори не ме покани? 205 00:18:35,882 --> 00:18:39,182 - Вече си звезда. - Да, бе. Патриотично кино. 206 00:18:39,743 --> 00:18:41,263 -Дори така да е. 207 00:18:41,514 --> 00:18:43,514 -И аз не го очаквах. 208 00:18:45,173 --> 00:18:47,792 И какво, да дойда ли? - Ами, ела, ела. 209 00:18:48,114 --> 00:18:52,244 - Ще те подкрепям и ше си поговорим. - Ще видим. Чао. 210 00:18:56,937 --> 00:19:00,969 -Не знам къде бихте искали да отидем? Един приятел наскоро отвори симпатично място. 211 00:19:01,417 --> 00:19:02,917 -Да, разбирам... 212 00:19:03,279 --> 00:19:05,599 В Москва се появиха много нови, много интересни неща, но... 213 00:19:07,112 --> 00:19:12,278 Бих искал да видя някое ваше любимо и най-тайно място. 214 00:19:13,945 --> 00:19:15,445 -Никъде специално не ходя. 215 00:19:16,078 --> 00:19:18,077 - Как така никъде не ходите? - Има едно... 216 00:19:20,010 --> 00:19:21,510 -Така, ето... 217 00:19:22,750 --> 00:19:24,250 -Сигурен ли сте, че го искате? 218 00:19:25,477 --> 00:19:26,976 -Това нещо екстремно ли е? 219 00:19:28,043 --> 00:19:30,009 -Това е нещо истинско. Да вървим. 220 00:19:50,407 --> 00:19:52,091 - Благодаря. - Благодаря. 221 00:19:52,341 --> 00:19:53,841 - Добър ден. - Добър вечер. 222 00:19:58,606 --> 00:20:00,106 - Всичко е прекрасно. - Да. 223 00:20:00,806 --> 00:20:02,323 - Поздравления. - Добър вечер. 224 00:20:02,573 --> 00:20:04,073 - Поздравления, Даша. - Поздравления. 225 00:20:07,005 --> 00:20:09,339 - Твоята Даша бързо се утеши. - Тя не е моя. 226 00:21:13,232 --> 00:21:17,615 -Добър вечер, скъпи гости. Благодаря, че днес сте с нас. 227 00:21:17,865 --> 00:21:22,047 Много дълго мечтах да създам галерия за модерно изкуство. 228 00:21:22,297 --> 00:21:27,782 И днес, благодарение на г-н Олховски, тази мечта се сбъдна. 229 00:21:31,330 --> 00:21:34,680 Първата ни изложба е посветена на Алиса. 230 00:21:34,930 --> 00:21:39,079 И всички приходи от продажбата на тези уникални произведения ще бъдат прехвърлени 231 00:21:39,329 --> 00:21:43,245 в благотворителния фонд "Олховски", и това е най-малкото, 232 00:21:43,495 --> 00:21:46,879 което можех да направя в знак на благодарност към г-н Олховски. 233 00:21:47,129 --> 00:21:49,012 Глеб, кажете няколко думи. 234 00:21:56,328 --> 00:21:58,610 -Приятели, днес се събрахме, да си спомним човека, 235 00:21:58,860 --> 00:22:02,927 който се отдаде на благотворителност - Алиса Олховска. 236 00:22:07,733 --> 00:22:09,542 Не сме крили нашите сложни лични отношения, 237 00:22:09,792 --> 00:22:12,742 но винаги сме били единодушни в едно - в желанието си да помогнем, 238 00:22:12,992 --> 00:22:15,192 да излекуваме, да спасим подопечните на нашата фондация. 239 00:22:15,791 --> 00:22:17,758 И тази работа не спира нито за минута. 240 00:22:18,058 --> 00:22:20,791 Алиса я няма вече година, но делото й продължава да живее. 241 00:22:23,358 --> 00:22:26,424 Алиса създаде този фонд, защото просто не можеше да живее по друг начин. 242 00:22:26,824 --> 00:22:29,207 Тя беше човек, който не можеше да пренебрегне чуждата болка. 243 00:22:29,457 --> 00:22:33,440 - Благодаря. - Смъртта на жена ми бе трагедия 244 00:22:33,690 --> 00:22:36,856 не само за мен, но и за всички, които бяха запознати с дейността на фонда. 245 00:22:38,156 --> 00:22:41,723 Днес искам да представя новото лице на фонда, близката приятелка на починалата, 246 00:22:42,928 --> 00:22:45,171 която любезно се съгласи да поеме отговорността 247 00:22:45,422 --> 00:22:48,955 за нашето общо с Алиса дете - Карина Щерн, актриса, певица, 248 00:22:49,488 --> 00:22:51,288 звезда и човек със златно сърце. 249 00:22:54,887 --> 00:22:56,387 -Благодаря. 250 00:22:57,421 --> 00:23:00,437 Като новото лице на фонда, ви поздравявам и ви обещавам, 251 00:23:00,687 --> 00:23:04,420 че ще направя всичко по силите си, да продължи делото на Алиса. 252 00:23:04,878 --> 00:23:06,404 Нашето общо дело. 253 00:23:06,654 --> 00:23:10,186 Нали благотворителността са стотиците актове на вашата помощ, 254 00:23:10,753 --> 00:23:13,785 благодарение на които бяха спасении стотици животи. 255 00:23:14,619 --> 00:23:16,119 -Харесва ли ти? 256 00:23:17,619 --> 00:23:20,652 - Интересна композиция. - Красиво тяло, нали? 257 00:23:21,318 --> 00:23:22,818 -Ами да. 258 00:23:23,851 --> 00:23:25,351 -Тя чувственна жена ли беше? 259 00:23:27,751 --> 00:23:29,251 -Извинете? 260 00:23:29,618 --> 00:23:32,350 -Правилно, мъжът трябва да защитава честта на жената. 261 00:23:32,917 --> 00:23:36,317 И дори на мъртвата жена. Извинете, не се представих. Олга. 262 00:23:37,583 --> 00:23:39,150 - Никита. - Може ли, Никита? 263 00:23:41,249 --> 00:23:42,749 -Глеб, благодаря за доверието. 264 00:23:46,282 --> 00:23:49,465 -И специални благодарности за подготовката на експозицията- 265 00:23:49,715 --> 00:23:52,365 изкуствоведа Дария Смирнова. Безкрайно трогателно е да видиш, 266 00:23:52,615 --> 00:23:54,881 как споменът за Алиса е въплатен в тази изложба. 267 00:24:06,014 --> 00:24:07,514 -Скъпи, къде ми е чашата? 268 00:24:08,080 --> 00:24:10,479 -Ой, извинете, сигурно аз съм я взела. Олга. 269 00:24:11,013 --> 00:24:14,379 - Уляна, съпругата на Никита. - Много ми е приятно. Ще отида да намеря друга чаша. 270 00:24:18,145 --> 00:24:21,178 - Коя е тази? - Не знам. За първи път я виждам, като и ти. 271 00:24:23,545 --> 00:24:25,045 -Ясно. 272 00:24:25,745 --> 00:24:28,327 - Почна се... - Нищо не съм казала. 273 00:24:28,577 --> 00:24:31,111 - И аз. - Искам да се прибера вкъщи. 274 00:24:31,644 --> 00:24:34,344 - Върви си. - Няма да отида никъде без теб. 275 00:24:34,977 --> 00:24:37,697 - Остани. - Наистина ли не ти пука за мен? 276 00:24:37,948 --> 00:24:39,453 -Не ми пука. Ти започна сама. 277 00:24:39,704 --> 00:24:42,460 -Вбесява ме, че виждам навсякъде лицата на твоите любовници. 278 00:24:42,710 --> 00:24:44,790 -Можеш да извикаш за да те чуе цялата галерия. Хайде. 279 00:24:54,086 --> 00:24:56,024 - Благодаря. - Благодаря ви, че дойдохте. 280 00:24:56,274 --> 00:24:58,759 Много се радвам да ви видя -Страхотна изложба. 281 00:25:02,141 --> 00:25:03,641 -А защо ти сама не оглави фонда? 282 00:25:04,274 --> 00:25:05,773 -В смисъл? 283 00:25:06,807 --> 00:25:08,307 -Защо ти е Карина? 284 00:25:08,873 --> 00:25:12,407 -Ами тя е медийно лице. И най-важното - това не ми е интересно. 285 00:25:12,940 --> 00:25:18,122 Благотворителност и тем подобни. Просто съм много благодарна на Глеб, 286 00:25:18,372 --> 00:25:22,556 а за него беше важно да поддържа фонда, и аз просто измислих 287 00:25:22,806 --> 00:25:26,005 да открием галерията по този начин, съвместно с фонда и нищо повече. 288 00:25:26,705 --> 00:25:28,605 По-нататък всеки ще поеме по своя път. 289 00:25:30,338 --> 00:25:31,838 -А ти спа ли с него? 290 00:25:32,179 --> 00:25:33,754 -С кого? 291 00:25:34,004 --> 00:25:35,504 -С Глеб. 292 00:25:36,204 --> 00:25:38,813 -Скъпи мой, първо, ти за мен си никой и няма изобшо да ти отговоря. 293 00:25:38,837 --> 00:25:41,420 Ако още един път посмееш да ми говориш с подобен тон, 294 00:25:41,670 --> 00:25:43,236 то това ще е последният ни разговор. 295 00:25:45,736 --> 00:25:47,236 -Ой-ой-ой! А второто? 296 00:25:48,303 --> 00:25:51,752 -А второто, ако още един път си позволиш да обидиш човек, 297 00:25:52,002 --> 00:25:55,652 с когото съм приятел или работя, то ще направя възможно за това, 298 00:25:55,902 --> 00:25:59,502 не само да не си до мен, а и изобщо да те няма. 299 00:26:01,801 --> 00:26:03,834 - Сериозно ли говориш? - Да, много. 300 00:26:04,334 --> 00:26:08,951 А сега най-важното. Запомни веднъж завинаги - мразя, 301 00:26:09,201 --> 00:26:12,516 когато човек фамилиарничи. Умният човек трябва да умее да помни, 302 00:26:12,766 --> 00:26:16,083 но не и да напомня, че преди година се срещнахме с теб 303 00:26:16,333 --> 00:26:19,183 при определени обстоятелства. Това означава само едно - 304 00:26:19,433 --> 00:26:21,865 ти стана свидетел на нещо, което искам да забравя. 305 00:26:22,365 --> 00:26:24,999 И трябва да избереш - или да ми напомняш ми за това или... 306 00:26:25,465 --> 00:26:28,265 - Или? - Или да се запонаем отново. 307 00:26:32,764 --> 00:26:35,098 -Е, добре, много ми е приятно. Кирил Сомов, актьор. 308 00:26:35,964 --> 00:26:40,297 -Много ми е приятно, Дария Смирнова, галерист и художник. 309 00:26:41,730 --> 00:26:43,230 -Художник? 310 00:26:43,797 --> 00:26:46,197 -Да, но за това после. 311 00:26:49,596 --> 00:26:52,396 -Извинете че се намесвам. Исках да се извиня. 312 00:26:54,596 --> 00:26:57,095 - За какво? - Че станах неволна причина за вашата кавга. 313 00:26:59,495 --> 00:27:03,545 - Първо, нямаше кавга. - Второ, не е ваша работа. Трето... 314 00:27:03,795 --> 00:27:06,195 -Трето, не се трябва да ми се зъбите. Мога да съм ви полезна. 315 00:27:06,660 --> 00:27:10,060 - Как? - Ами, първо, знам всичко за всички. 316 00:27:10,760 --> 00:27:14,144 Как става това? Хобито ми е такова-да знам всичко за всеки. 317 00:27:14,394 --> 00:27:17,576 Е, или, да кажем, за тези които може да намериш на такива партита. 318 00:27:17,826 --> 00:27:21,226 Знам кой с кого спи кой е чий любовник или любовница. 319 00:27:21,726 --> 00:27:24,943 Кой на кого плаща, кой за кого плаща. Нима това не ви е любопитно? 320 00:27:25,192 --> 00:27:27,608 -Не, изобщо не ми е любопитно. Не обичам клюките и клюкарите 321 00:27:27,858 --> 00:27:29,392 -Стига това не засяга семейството ви. 322 00:27:31,258 --> 00:27:32,758 -За какво намеквате? 323 00:27:33,292 --> 00:27:36,307 -За нищо, просто искам да кажа, че с мен е интересно 324 00:27:36,557 --> 00:27:38,957 и е полезно да сме приятели. Също така съм и фотограф. 325 00:27:39,557 --> 00:27:42,041 И като комплимент, и като начало на приятелството ни 326 00:27:42,291 --> 00:27:43,956 искам да ви предложа фотосесия. 327 00:27:44,523 --> 00:27:46,373 -Защо ми е това? Не съм актриса или модел. 328 00:27:46,623 --> 00:27:48,123 -Безплатно. 329 00:27:48,723 --> 00:27:50,356 - Не става въпрос за парите. - И все пак... 330 00:27:51,323 --> 00:27:53,056 Главното е, че сте красива жена. 331 00:27:54,089 --> 00:27:56,089 Искам съпругът ви да си спомни това. 332 00:27:56,844 --> 00:27:58,405 Запишете си моя телефон. 333 00:28:13,687 --> 00:28:17,720 - Гледайте към мен... - Прекрасно. 334 00:28:18,620 --> 00:28:20,120 - Благодаря. - За ваше здраве. 335 00:28:26,719 --> 00:28:28,679 -Може би и аз трябва да отворя собствена фондация. 336 00:28:31,385 --> 00:28:32,885 -А защо ти е? 337 00:28:34,624 --> 00:28:38,057 -Е, как? Чулпан Хаматова има, Костя Хабенски има, 338 00:28:39,018 --> 00:28:40,517 сега и ти имаш... 339 00:28:42,597 --> 00:28:44,757 Всички големи актьори се занимават с благотворителност. 340 00:28:44,950 --> 00:28:49,184 -Първо стани голям актьор. Засега си известно жиголо в цяла Москва. 341 00:28:50,249 --> 00:28:53,149 Каква благотворителност от теб? Помощ на закъсалите дами? 342 00:28:54,273 --> 00:28:55,800 -Това е вариант. 343 00:28:56,050 --> 00:28:57,550 Трябва да измислим име. 344 00:29:26,513 --> 00:29:28,612 -Охо, нямам думи! Как го направихте? 345 00:29:30,745 --> 00:29:32,912 -Бивш оперативен офицер от отдел убийства. 346 00:29:34,545 --> 00:29:37,744 - Глеб не ми е казвал. - Не му харесва. Искате ли да опитате отново? 347 00:29:38,978 --> 00:29:40,478 -Ами да. 348 00:29:44,111 --> 00:29:45,611 -Прицелете се. 349 00:29:46,510 --> 00:29:48,677 Целете се, целете се. Лактите малко по-широко. 350 00:29:50,843 --> 00:29:54,110 Преместете пръста си тук. Единия крак леко напред. 351 00:29:55,676 --> 00:29:57,176 Вдигнете раменете. 352 00:29:57,709 --> 00:29:59,209 Ето така. 353 00:30:00,276 --> 00:30:03,109 А сега си представете някого, когото не можете да понасяте. 354 00:30:27,173 --> 00:30:30,573 - Извинете, това е случайно. - Сигурен ли сте? 355 00:30:32,528 --> 00:30:34,088 -Не. 356 00:30:34,338 --> 00:30:35,838 -И аз не съм. 357 00:30:44,404 --> 00:30:46,137 - Изглежда, че всичко се получи. - Да. 358 00:30:46,471 --> 00:30:47,971 - А на мен ми е тъжно. - Защо? 359 00:30:48,704 --> 00:30:50,737 -Беше ми интересно да работя с вас. 360 00:30:51,071 --> 00:30:53,936 -Благодаря, и на мен. Много съм ви благодарен за това, което направихте. 361 00:30:54,203 --> 00:30:57,286 -Благодаря. Всъщност трябва да поговорим за това 362 00:30:57,536 --> 00:31:00,370 как ще се развива галерията по-нататък. - Имате ли идеи? 363 00:31:01,035 --> 00:31:03,485 -Да, и то доста амбициозни. 364 00:31:03,735 --> 00:31:07,169 -Не се и съмнявам. Направете презентация и тогава ще говорим. 365 00:31:09,202 --> 00:31:13,301 -Добре. И аз трябва да се посъветвам за това как да се развивам. 366 00:31:14,134 --> 00:31:16,134 -Тук е по-сложно. Аз самият имам нужда от съветник. 367 00:31:16,268 --> 00:31:19,518 -Имам нужда от кариерен и етичен съвет. 368 00:31:19,767 --> 00:31:22,333 -Вие самият сте отличен специалист. По въпросите за кариерата. 369 00:31:23,433 --> 00:31:26,300 А има само един етичен съвет по този въпрос, и вие го знаете. 370 00:31:26,723 --> 00:31:28,700 - Какав е той? - Целта оправдава средствата. 371 00:31:29,000 --> 00:31:30,699 -Да, ако ги има тези средства. 372 00:31:31,999 --> 00:31:34,166 -Харесва ми този адски цинизъм във вас. 373 00:31:34,432 --> 00:31:39,448 -Цинизмът - това е крайната форма на отчаяна защита от несъвършенствата на света... 374 00:31:39,698 --> 00:31:41,198 -Оракул. 375 00:31:46,698 --> 00:31:48,664 - Виждам, че момичето се залепи за теб? - Ами да. 376 00:31:49,430 --> 00:31:51,910 - Ти, разбира се, че няма да се въззползваш? - Не. За какво ми е? 377 00:31:52,497 --> 00:31:55,030 - Защо не? - По-рано не пропускаше подобна възможност... 378 00:31:57,030 --> 00:31:58,529 Лена така и не дойде? - Не. 379 00:31:59,063 --> 00:32:01,429 -Жалко... Фил пристигна. 380 00:32:01,680 --> 00:32:03,578 -Той отседна при мен. Ти откъде знаеш? 381 00:32:03,829 --> 00:32:06,895 - А аз знам всичко. - Да знаеш всичко е много опасно. 382 00:32:07,562 --> 00:32:10,362 -И това го знам. Не каза ли защо е дошъл? 383 00:32:10,628 --> 00:32:12,128 -Не. Май за някаква важна среща. 384 00:32:12,795 --> 00:32:15,262 Ако знаеш всичко, то трябва да знаеш и това. Или не? 385 00:32:15,862 --> 00:32:17,361 -Шегувам се. 386 00:32:17,994 --> 00:32:20,074 Обади се и искаше да се видим. Каза, че ще дойде тук. 387 00:32:20,361 --> 00:32:21,861 -Още го няма. 388 00:32:37,525 --> 00:32:39,025 Виж. 389 00:32:43,804 --> 00:32:45,303 -Да, тази. 390 00:32:46,524 --> 00:32:48,324 - Може ли да си я изпратя? - Да, разбира се. 391 00:32:52,658 --> 00:32:55,658 Участвала ли си в преследвания? - Не, не съм нито пътен полицай, нито патрул. 392 00:32:55,823 --> 00:32:58,823 Ходя при труповете. - Колко нежно говориш за труповете. 393 00:33:00,923 --> 00:33:02,956 -Обичам работата си. Обичах я. 394 00:33:04,422 --> 00:33:05,922 -Защо напусна? 395 00:33:06,856 --> 00:33:08,356 -Глеб така пожела. 396 00:33:09,356 --> 00:33:10,856 -Съжаляваш ли? 397 00:33:18,088 --> 00:33:19,588 Съжаляваш. 398 00:34:05,483 --> 00:34:07,116 - Привет. - Привет. 399 00:34:09,215 --> 00:34:10,715 -Извинявай, че те зяпах. 400 00:34:12,915 --> 00:34:14,415 Но не можех да не ти се възхитя. 401 00:34:15,149 --> 00:34:16,649 -Искаш ли нещо? 402 00:34:17,582 --> 00:34:19,948 -Исках да ти благодаря за това, че каза добра дума за мен. 403 00:34:21,314 --> 00:34:23,614 -Няма за какво. Там тормозят ли те? 404 00:34:24,681 --> 00:34:26,348 Ако има нещо, кажи ми, всички ще ги наредя. 405 00:34:28,713 --> 00:34:30,213 -Не, всичко е наред. 406 00:34:38,946 --> 00:34:41,246 -Липсваш ми, скъпа. 407 00:34:41,965 --> 00:34:43,562 Много. 408 00:34:43,812 --> 00:34:45,312 Разбирам всичко, не се натискам. 409 00:34:46,278 --> 00:34:47,778 Но ето какво си помислих... 410 00:34:48,945 --> 00:34:50,778 Може би можем да бъдем просто приятели? 411 00:34:53,578 --> 00:34:56,127 Знаеш ли, направих това за теб просто така, от чисто сърце, 412 00:34:56,377 --> 00:34:58,527 без никакви сметки. За да разбереш- 413 00:34:58,777 --> 00:35:02,244 има безкористна любов, приятелство, помощ. Но сега стават все по-евтини. 414 00:35:03,177 --> 00:35:04,677 Но може да кажеш благодаря отново. 415 00:35:07,476 --> 00:35:08,976 - Благодаря. - Браво. 416 00:35:12,009 --> 00:35:13,509 -Наистина ми липсваш. 417 00:35:14,342 --> 00:35:15,842 Много. 418 00:35:16,508 --> 00:35:18,708 -И ти на мен. Но това нищо не значи. 419 00:35:19,742 --> 00:35:21,875 Добре, чао, Кир, успех с филма. 420 00:35:55,471 --> 00:35:57,971 -Странно, че Глеб не е домъкнал ченгето си. 421 00:36:03,803 --> 00:36:05,303 Жал ми е за Алиса, разбира се. 422 00:36:06,703 --> 00:36:08,203 Но тя беше глупачка. 423 00:36:09,070 --> 00:36:10,969 Всъщност тя нямаше причина да живее повече. 424 00:36:12,269 --> 00:36:13,769 Тя осра мъжа си. 425 00:36:14,836 --> 00:36:16,736 Първо теб, после Глеб. 426 00:36:18,202 --> 00:36:19,702 Неудачница. 427 00:36:21,801 --> 00:36:23,301 Между другото изложбата бива. 428 00:36:24,868 --> 00:36:27,635 Трябвало само да направят нормални рамки. Не тези, евтините. 429 00:36:28,001 --> 00:36:29,700 -Рамките са хубави. 430 00:36:31,200 --> 00:36:33,534 -Доколкото разбирам, Даша сега спи с Глеб, нали? 431 00:36:34,534 --> 00:36:36,150 - Откъде ти хрумна това? - Ами, първо, 432 00:36:36,400 --> 00:36:38,400 защо й трябваше да прави изложба в памет на Алиса? 433 00:36:39,633 --> 00:36:41,666 И после - той й даде помещението. 434 00:36:44,133 --> 00:36:46,366 Въпреки че й го даде, когато тя беше още с теб. 435 00:36:47,933 --> 00:36:51,165 И после - той така я гледаше, когато тя произнасяше речта. 436 00:36:51,465 --> 00:36:52,965 -Той гледа така всички жени. 437 00:36:53,765 --> 00:36:55,732 - А мене, не. - Защото си с мен. 438 00:36:57,232 --> 00:36:58,731 - И тя е с теб. - Тя не е с мен! 439 00:37:01,364 --> 00:37:02,864 -Мислиш ли за нея? 440 00:37:06,131 --> 00:37:07,630 -Ти полудя ли? 441 00:37:09,430 --> 00:37:11,696 Ненормалник. Какво беше това? 442 00:37:27,261 --> 00:37:29,278 - Благодаря ти, че дойде. - Благодаря, Глеб. 443 00:37:29,528 --> 00:37:31,168 - Наистина го оценявам. - Поддържаме връзка. 444 00:37:50,492 --> 00:37:51,992 -Извратеняци. 445 00:37:53,326 --> 00:37:55,525 -Всички са извратени. 446 00:37:56,825 --> 00:37:58,325 -Какво? 447 00:37:58,925 --> 00:38:00,958 -Всички тук са извратени. 448 00:38:04,057 --> 00:38:07,990 -Зоя Наумовна, уморена сте. Нека ви извикам такси. 449 00:38:09,424 --> 00:38:11,124 -И с кого от тях се чукаш? 450 00:38:11,724 --> 00:38:13,223 -Не съм се чукала. 451 00:38:14,856 --> 00:38:16,356 С никого. 452 00:38:20,556 --> 00:38:22,322 -Значи с всички. 453 00:38:26,122 --> 00:38:27,988 Всеки се чука с всеки. 454 00:38:31,354 --> 00:38:32,854 Извратенячка си ти. 455 00:38:51,152 --> 00:38:52,832 -Това, вероятно, е една от най-хубавите... 456 00:38:54,719 --> 00:38:58,019 а, може би, най-хубавата вечер в живота ми. 457 00:39:04,918 --> 00:39:06,418 -Радвам се, че се чувстваш добре. 458 00:39:08,983 --> 00:39:11,983 -Това е невероятно. Ние общуваме с теб, сякаш се познаваме от хиляда години. 459 00:39:16,317 --> 00:39:17,957 -И в това няма никаква гадост или пошлост. 460 00:39:19,698 --> 00:39:21,233 -И аз се чувствам така. 461 00:40:13,144 --> 00:40:17,176 -Може ли да те поканя на танц? На обикновен приятелски танц? 462 00:40:20,210 --> 00:40:21,710 -Опитай. 463 00:41:05,238 --> 00:41:06,738 -Да, на Глеб много ми е провървяло. 464 00:41:09,705 --> 00:41:11,204 -Съгласна съм. 465 00:41:16,137 --> 00:41:17,637 Отдавна ли се познавате? 466 00:41:19,470 --> 00:41:21,703 - Много. - А с Алиса? 467 00:41:24,436 --> 00:41:25,936 -Също. 468 00:41:28,169 --> 00:41:29,668 -Ще ми разкажеш ли? 469 00:41:31,368 --> 00:41:32,868 -Може би следващия път. 470 00:41:34,635 --> 00:41:39,634 -ОК. А може ли още един личен въпрос? 471 00:41:41,834 --> 00:41:43,334 -Давай. 472 00:41:44,167 --> 00:41:45,667 -Женен ли си? 473 00:41:47,001 --> 00:41:48,600 - Не. - Защо? 474 00:41:50,033 --> 00:41:51,533 -Ами защото... 475 00:41:53,900 --> 00:41:57,000 предпочитах свободата. - Предпочиташе? 476 00:42:06,432 --> 00:42:10,198 Но с годините разбрах, че убежденията са нещо временно... 477 00:42:13,231 --> 00:42:14,731 а самотата е завинаги. 478 00:42:30,562 --> 00:42:32,062 -Привет. 479 00:42:35,061 --> 00:42:37,361 - Привет, Глеб. - Защо не дойде? 480 00:42:37,895 --> 00:42:41,095 - Извинявай. Казах ти, че не искам. - Какво прави през цялото това време? 481 00:42:41,595 --> 00:42:46,210 -Глеб, аз не исках да дойда, а Лена реши просто да ме забавлява. 482 00:42:46,460 --> 00:42:50,127 -Попитах Лена. Защо не дойде, защо не отговаряше на обажданията ми? 483 00:42:50,378 --> 00:42:51,954 - Глеб, нека аз да ти кажа? - Не, тя. 484 00:42:52,205 --> 00:42:55,037 -Просто не исках да дойда. Изключих звъненето и не гледах телефона. 485 00:42:55,593 --> 00:42:58,459 - Защо? - Беше ми хубаво. Не исках да развалям вечерта. 486 00:43:01,235 --> 00:43:02,735 - Глеб... - Ти млъкни. 487 00:43:02,986 --> 00:43:04,707 -Считам за обидно това, което правиш. 488 00:43:04,973 --> 00:43:06,473 Не сме направили нищо лошо. 489 00:43:08,958 --> 00:43:10,458 - Може ли да си вървя? - Върви си. 490 00:43:12,836 --> 00:43:15,002 Сега искам да знам какво беше това. - Кое? 491 00:43:15,591 --> 00:43:17,657 -Помолих те да бъдеш с мен. Ти не дойде. 492 00:43:18,371 --> 00:43:21,011 Не отговаряш на обажданията ми. Прекарваш вечерта с него, танцуваш. 493 00:43:21,091 --> 00:43:25,973 -Стига. Не съм направила нищо лошо. Не исках да дойда. 494 00:43:26,223 --> 00:43:28,611 Знаеш това. Фил просто ми правеше компания. 495 00:43:28,862 --> 00:43:30,422 Стреляхме на стрелбището, това е всичко. 496 00:43:30,656 --> 00:43:32,905 -Старче, прекаляваш. Не е това, което си мислиш. 497 00:43:33,155 --> 00:43:35,889 - Мисля това, което знам за теб, за нея. - За мен? 498 00:43:36,155 --> 00:43:38,089 -Да. Вече имах една такава. Стига! 499 00:43:38,922 --> 00:43:40,422 -Не биваше да казваш това. 500 00:43:41,388 --> 00:43:42,888 -Защо? 501 00:43:44,221 --> 00:43:46,621 - Не се ли страхуваш, че сега ще си тръгна? - Върви си. 502 00:43:48,654 --> 00:43:54,853 -Глеб, какво ти става? Изпадаш в истерия. Престани. Глеб... Глеб! 503 00:46:24,004 --> 00:46:26,771 -Алиса... Алиса! 504 00:46:28,737 --> 00:46:30,236 Алиса! 505 00:47:02,300 --> 00:47:03,800 Алиса! 54131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.