Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,469 --> 00:01:18,184
НАЛОЖНИЦИ
СЕЗОН 2
2
00:01:19,332 --> 00:01:21,500
ПЪРВА СЕРИЯ
3
00:01:22,925 --> 00:01:30,091
Превод и субтитри: natoli_top
4
00:01:40,890 --> 00:01:42,390
Махнете го.
5
00:02:40,917 --> 00:02:44,516
Няма никакви съмнения,
че през идващата година
6
00:02:44,916 --> 00:02:47,132
Китай и Русия ще достигнат
нови граници в търговията,
7
00:02:47,383 --> 00:02:48,900
и в инвестиционното сътрудничество.
8
00:02:49,150 --> 00:02:51,135
По думите на представителя
на китайската делегация,
9
00:02:51,159 --> 00:02:52,932
обемът на руско-китайската търговия
10
00:02:53,182 --> 00:02:56,449
набира особено бързи темпове на развитие
в трансгранично...
11
00:03:11,580 --> 00:03:13,647
-Дима, виж, изпратих ти...
12
00:03:18,213 --> 00:03:20,313
- Какво е това?
- Езикови курсове.
13
00:03:22,512 --> 00:03:24,329
-За какво? В моя лицей уча английски.
14
00:03:24,579 --> 00:03:28,012
-Там има прекрасни преподаватели
и просто добри допълнителни занятия.
15
00:03:32,511 --> 00:03:34,511
-Глеб е учил в обикновено училище.
16
00:03:34,845 --> 00:03:37,811
Без екстри, без нищо.
-Глеб, кажи му, моля те.
17
00:03:39,045 --> 00:03:41,277
-Дима, запомни: училището
не е най-важното...
18
00:03:43,644 --> 00:03:46,044
Най-важното е характерът.
Приличаш на майка си, това е добре.
19
00:03:48,577 --> 00:03:51,009
- Време е да вървиш при баща си.
- Не искам.
20
00:03:53,009 --> 00:03:55,009
-Трябва, Дим.
21
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
-Напразно го пресираш,
страхотно хлапе расте.
22
00:04:07,375 --> 00:04:09,374
-Обади ли се на Даша?
Звъня ти сутринта.
23
00:04:11,074 --> 00:04:13,574
- Проверяваш ми телефона ли?
- Не, съжалявам, случайно го видях.
24
00:04:15,307 --> 00:04:17,673
- Не, не съм й се обаждал.
- Защо? Може да е нещо спешно?
25
00:04:18,073 --> 00:04:19,890
-Ревнуваш ли?
26
00:04:20,140 --> 00:04:22,540
- Не. Откъде ти хрумна?
- Тя не е мой тип.
27
00:04:36,938 --> 00:04:38,938
-Добро утро.
28
00:04:46,537 --> 00:04:49,003
Трябва да тръгвам... Льоша!
29
00:04:51,870 --> 00:04:54,537
- Вече?
- Синът ти скоро ще дойде
30
00:04:55,669 --> 00:04:57,669
-Защо трябва да си тръгваш?
31
00:04:58,136 --> 00:05:00,236
Остани. Ще ви запозная.
32
00:05:01,336 --> 00:05:03,669
-Нека да е по-късно.
Тийнейджърите са си тийнейджъри.
33
00:05:03,935 --> 00:05:05,975
-Между другото, той
възприема всичко като възрастен.
34
00:05:06,835 --> 00:05:09,116
-И знае, че те има.
Въобще, за едно момче да разбере това,
35
00:05:09,206 --> 00:05:11,451
че мама има нов мъж, е много
по-трудно, отколкото,
36
00:05:11,701 --> 00:05:14,534
че татко има нова жена.
- Считай, че аз не съм готова.
37
00:05:15,167 --> 00:05:17,434
Мисля, че не е редно
първата ни среща да е тук.
38
00:05:17,934 --> 00:05:20,200
Всичко трябва да стане някак постепенно.
- Ами да.
39
00:05:21,400 --> 00:05:23,399
-Съгласен съм.
40
00:05:24,166 --> 00:05:27,533
-Добре, можем да решим,
как и кога ще стане това, искаш ли?
41
00:05:30,099 --> 00:05:32,265
Без импровизации.
Изобщо не обичам импровизациите.
42
00:05:33,965 --> 00:05:35,745
-Вече го разбрах.
43
00:05:35,995 --> 00:05:38,298
Счетоводство и контрол.
- Не, просто разумност.
44
00:05:39,832 --> 00:05:41,682
-Разумната ми тя.
45
00:05:48,631 --> 00:05:50,631
-До довечера.
46
00:05:56,796 --> 00:05:59,313
-Днес пристига от Швейцария
старият ми приятел Филип
47
00:05:59,563 --> 00:06:01,829
Ще остане у нас. Имаш ли нещо против?
- Не. Какъв е той?
48
00:06:02,895 --> 00:06:05,295
-Има клиника за пластична хирургия.
Забавен човек е.
49
00:06:05,829 --> 00:06:07,329
-Добре. В гостната ли ще го настаним?
50
00:06:07,842 --> 00:06:09,707
-Да. Ще остане за няколко дни.
51
00:06:10,261 --> 00:06:12,428
Трябва да проведе някакви преговори.
- Добре разбира се.
52
00:06:13,455 --> 00:06:15,010
-Посрещни го, покажи му всичко
53
00:06:15,261 --> 00:06:17,411
и довечера
елате заедно на откриването, ОК?
54
00:06:17,661 --> 00:06:19,160
-Глеб, не искам да ходя там.
55
00:06:20,493 --> 00:06:21,993
-Искам да си до мен.
56
00:06:22,360 --> 00:06:25,227
-Ще се чувствам ужасно. Ще ме гледат
и ще си мислят най-различни неща.
57
00:06:26,060 --> 00:06:28,909
- Лена, вече всичко са забравили.
- Днес всички всичко ще си спомнят.
58
00:06:29,159 --> 00:06:33,326
-Моля те спри.
Искам да си до мен. Моля те.
59
00:06:33,592 --> 00:06:35,092
-Защо се съгласина тази изложба?
60
00:06:36,392 --> 00:06:40,058
-Мисля, че това е правилно. Не ме
интересува кой какво мисли, разбра ли?
61
00:06:42,058 --> 00:06:43,558
-Разбрах. Ще дойда.
62
00:06:55,857 --> 00:06:58,156
-Върни се бързо, любими.
Върни се с победа.
63
00:06:59,223 --> 00:07:00,956
- Пази се.
- И ти.
64
00:07:02,756 --> 00:07:04,256
-Да довършим врага.
65
00:07:06,055 --> 00:07:08,322
-Ба'си! За какво ми е това?
66
00:07:09,488 --> 00:07:12,355
- За пари.
- Ти самият не виждаш ли, че това е ху'ня?
67
00:07:13,555 --> 00:07:16,787
- А кое по-точно?
- Всичко: текста, тя...
68
00:07:19,087 --> 00:07:22,587
-Първо, това още не е ху'ня,
и второ, затова си режисьор,
69
00:07:22,921 --> 00:07:26,186
за направиш от тази х##ня...
- Стоп! Този кадър е заснет...
70
00:07:28,820 --> 00:07:30,320
Х##ня.
71
00:07:30,953 --> 00:07:32,453
Да пренаредим.
72
00:07:34,952 --> 00:07:38,919
Не мога да съживявам дървета.
- Тя не е дърво. Тя е красива жена
73
00:07:39,752 --> 00:07:43,951
- Тя е бездарна.
- Слушай, Дариус, ти също не си Фон Триер.
74
00:07:44,218 --> 00:07:47,551
Тя сега ще се развихри.
- По-добре да бяхме взели Лобода.
75
00:07:47,818 --> 00:07:49,318
-А по-зле?
76
00:07:50,384 --> 00:07:51,900
-Е, как е?
77
00:07:52,151 --> 00:07:54,950
-Гениално.
Сега ще пренаредим - и още един път.
78
00:07:55,817 --> 00:07:58,817
- Нали помниш, че трябва да тръгвам в четири?
- Помним, скъпа, всичко помним.
79
00:07:59,652 --> 00:08:01,166
-Защо аз последен разбирам?
80
00:08:01,417 --> 00:08:04,716
Днес е вечерта на фонда. Трябва да се
наглася, да се гримирам Света, достатъчно.
81
00:08:07,882 --> 00:08:10,449
- Мамка му!
- Дариус, спри, а?
82
00:08:28,314 --> 00:08:29,814
- Привет.
- Привет, тате.
83
00:08:31,246 --> 00:08:32,997
- Ще пиеш ли чай?
- Дай.
84
00:08:42,477 --> 00:08:44,028
-Как е майка ти?
85
00:08:44,279 --> 00:08:46,312
Добре ли е? Не й ли липсва работата?
86
00:08:47,578 --> 00:08:49,077
-Като че ли не.
87
00:08:50,944 --> 00:08:52,777
Татко прочетох романа ти.
88
00:08:53,811 --> 00:08:55,311
-И?
89
00:08:57,131 --> 00:08:58,660
Как е?
90
00:08:58,910 --> 00:09:02,076
-Благодаря... че мен не си ме осрал.
91
00:09:02,476 --> 00:09:06,010
-А кого съм осрал?
Там въобще те няма. Там въобще няма никого.
92
00:09:07,243 --> 00:09:09,725
-А главният идиот,
който се казва Глеб?
93
00:09:09,975 --> 00:09:11,475
-Съвпадение.
94
00:09:12,409 --> 00:09:15,525
-И той е олигарх, който
отнема жената на бедния учител.
95
00:09:15,775 --> 00:09:18,091
-И какво? Често срещан
сюжет от световната литература.
96
00:09:18,341 --> 00:09:19,841
Любовен триъгълник.
97
00:09:22,808 --> 00:09:25,424
- А жената на учителя курва ли е?
- Затвори си устата.
98
00:09:25,674 --> 00:09:29,840
- Какво? Както е. А синът на учителя...
- Да, теб те няма там.
99
00:09:30,140 --> 00:09:31,640
-Аз станах дъщеря.
100
00:09:35,640 --> 00:09:37,606
Поне добре ли ти платиха за това?
101
00:09:38,972 --> 00:09:40,472
-Достатъчно.
102
00:09:41,939 --> 00:09:43,439
-Страхотно.
103
00:09:49,371 --> 00:09:50,971
Как се казва приятелката ти?
104
00:09:56,179 --> 00:09:57,679
-Наташа.
105
00:09:58,904 --> 00:10:00,404
-Кога ще ни запознаеш?
106
00:10:02,404 --> 00:10:04,569
- В смисъл?
- В прекия.
107
00:10:07,269 --> 00:10:08,769
-Наистина ли искаш да се запознаете?
108
00:10:09,703 --> 00:10:11,969
-Ако е само така, не е необходимо.
109
00:10:12,703 --> 00:10:17,935
А ако това е сериозно, тогава бъди добър,
запознай сина си с мащехата.
110
00:10:19,202 --> 00:10:20,968
- Добре.
111
00:11:57,591 --> 00:12:00,124
- Привет, Глеб, Фил съм.
- Не е Глеб, но отварям.
112
00:12:20,855 --> 00:12:23,789
- Здравейте. Вие Лена ли сте?
- Да, добър ден.
113
00:12:24,134 --> 00:12:26,199
-Аз съм Филип.
Глеб вероятно ви е казал за мен.
114
00:12:26,688 --> 00:12:28,188
-Да, много ми е приятно. Влизайте.
115
00:12:33,021 --> 00:12:34,753
- Красива къща.
- Благодаря.
116
00:12:35,753 --> 00:12:37,253
-Стаята ви е горе. Елате.
117
00:12:39,853 --> 00:12:43,173
-С една дума, като вземем всичко предвид,
нямам никаква причина да продължавам това.
118
00:12:44,352 --> 00:12:47,219
В галерията са вложени пари,
Жал ми е за тези пари,
119
00:12:48,086 --> 00:12:50,006
но още не съм измислил какво
да бъде вместо това.
120
00:12:51,952 --> 00:12:53,451
Ще решим по-късно.
121
00:12:53,752 --> 00:12:56,718
Но това момиче ме дразни
не по-малко от този, който помоли за нея.
122
00:12:57,385 --> 00:13:00,201
- И?
- Изложбата ще продължи около месец
123
00:13:00,451 --> 00:13:02,051
и, дай Боже, да е успешна.
124
00:13:03,158 --> 00:13:04,667
А след това ще сгънем боклука
125
00:13:04,917 --> 00:13:07,150
и, съответно, няма да
планираме никакви нови проекти.
126
00:13:07,417 --> 00:13:09,517
Трябва да мине месец след
като културно я изритаме...
127
00:13:11,117 --> 00:13:14,349
И после по причината, която ти
ще измислиш, ще я уволним.
128
00:13:15,528 --> 00:13:19,978
Или ще затворим тази лавка наречена Будкин,
или не знам, Лена да се заеме с това.
129
00:13:20,283 --> 00:13:21,782
-Разбрах.
130
00:13:22,115 --> 00:13:24,765
-Главното е, причината да бъде
много сериозна и не лична.
131
00:13:25,015 --> 00:13:28,282
- Причината за уволнението?
- Да, например, че е присвоила нещо,
132
00:13:28,915 --> 00:13:32,631
или, че я подозираме в нелоялност.
Нещо подобно, ОК?
133
00:13:32,881 --> 00:13:36,401
-Добре, ще си помисля. Във всеки случай
пълномощията за управление на галерията са у нас.
134
00:13:36,814 --> 00:13:39,297
- Отлично, свободен си.
- Довечера ще дойда.
135
00:13:39,547 --> 00:13:41,587
Добре, ела с жена си. При вас всичко наред ли е?
- Да.
136
00:13:42,680 --> 00:13:44,813
-Браво. Това е важно за теб.
137
00:14:01,578 --> 00:14:03,078
-Много сте красива.
138
00:14:04,011 --> 00:14:06,394
На Глеб, както винаги му е провървяло.
- Имате предвид Алиса?
139
00:14:06,644 --> 00:14:08,143
С нея също ли му е провървяло?
140
00:14:09,843 --> 00:14:12,043
- Не, изобщо нямах това предвид.
- Всичко е наред.
141
00:14:16,843 --> 00:14:19,992
-Между другото, Глеб ми писа,
че днес е изложбата е посветена на Алиса.
142
00:14:20,242 --> 00:14:23,109
-Да.Глеб ви предлага да се
присъединете към мен, ако имате време.
143
00:14:23,409 --> 00:14:24,909
-Защо не? Свободен съм.
144
00:14:25,876 --> 00:14:28,836
Наистина, довечера трябва да отида
на една среща, но това още не е сигурно.
145
00:14:29,141 --> 00:14:30,641
-Добре.
146
00:14:31,908 --> 00:14:34,908
-Ако имате свободно време,
ви каня на обяд.
147
00:14:35,941 --> 00:14:37,440
А от там ще отидем в галерията.
148
00:14:38,974 --> 00:14:40,474
-Добре. Защо не?
149
00:14:43,040 --> 00:14:44,540
Започваме!
150
00:14:45,539 --> 00:14:48,439
-Върни се по-скоро, любими.
Върни се като победител.
151
00:14:49,939 --> 00:14:51,439
-Пази се.
152
00:14:51,739 --> 00:14:53,239
-Влакът тръгва.
153
00:14:57,272 --> 00:14:58,772
-Ще те чакам.
154
00:15:04,404 --> 00:15:05,904
-Грижи са за майка ми.
155
00:15:06,158 --> 00:15:09,375
- Наистина е ху'ня.
- Между другото, не всичко.
156
00:15:09,704 --> 00:15:12,737
- Разбира се.
- Младежът е доста интересен.
157
00:15:13,836 --> 00:15:15,786
- Харесва ли ти?
- Майната ти.
158
00:15:16,036 --> 00:15:18,836
- Ти върви там.
- А кой го натика тук?
159
00:15:19,203 --> 00:15:21,870
- По-добре не питай.
- Жена, мъж?
160
00:15:23,402 --> 00:15:24,902
-Жена.
161
00:15:25,502 --> 00:15:27,002
-Стара ли е?
162
00:15:27,435 --> 00:15:28,935
-Не е в първа младост.
163
00:15:30,769 --> 00:15:32,269
-Интересно лице.
164
00:15:33,968 --> 00:15:35,468
Очите са му умни.
165
00:15:37,386 --> 00:15:40,053
Униформата... много добре му стои.
166
00:15:41,800 --> 00:15:44,633
- Поне има нещо за теб, има душа...
- Ще мисля за теб в боя.
167
00:15:45,667 --> 00:15:48,267
Любов моя, сладко мое путенце.
168
00:15:50,891 --> 00:15:53,193
-Майда ти да еба!
Кир, какво беше това?
169
00:15:54,099 --> 00:15:57,482
Каква, путка, по дяволите?
- Не е по сценарий! Ти идиот ли си?
170
00:15:57,732 --> 00:15:59,949
-Импровизация.
171
00:16:00,199 --> 00:16:01,698
-Задник, мамка му.
172
00:16:04,098 --> 00:16:05,931
-До мероприятието има още време, нали?
173
00:16:06,714 --> 00:16:08,214
-Да.
174
00:16:09,031 --> 00:16:11,214
-И от една страна,
аз нямам какво да правя,
175
00:16:11,464 --> 00:16:16,030
а от друга страна,
изобщо не искам да се разделям с вас.
176
00:16:23,796 --> 00:16:25,596
-Честно казано, и аз
нямам какво да правя.
177
00:16:26,663 --> 00:16:28,628
-Значи сме колеги по безделие?
178
00:16:30,228 --> 00:16:33,195
Тогава трябва да ми покажете града.
Не съм бил тук от хиляда години.
179
00:16:37,762 --> 00:16:40,161
-Добре тогава.
Ще си изляза за минутка и тръгваме.
180
00:16:45,827 --> 00:16:47,327
-Донесете сметката, моля.
181
00:16:56,426 --> 00:16:58,659
- Фил, привет.
- Привет, красавице.
182
00:16:59,525 --> 00:17:01,992
Аз пристигнах.
- Наистина ли? В Москва ли си?
183
00:17:02,359 --> 00:17:04,892
- Да.
- Нали се канеше да дойдеш след седмица?
184
00:17:05,325 --> 00:17:06,991
-Внезапно реших да е по-рано.
185
00:17:08,824 --> 00:17:11,524
И правилно.
- Всичко е така, както каза.
186
00:17:12,691 --> 00:17:15,391
- Тихо-мирно?
- Да. И нито дума.
187
00:17:15,723 --> 00:17:17,623
- Обещах ти.
- Да-да.
188
00:17:18,690 --> 00:17:21,090
Всичко е така, както каза.
- Ще се видим ли?
189
00:17:21,390 --> 00:17:22,890
-Кога?
190
00:17:23,257 --> 00:17:25,956
-Може и днес, само че по-късно.
Имам един ангажимент.
191
00:17:26,207 --> 00:17:27,822
Ще ходиш ли на паметната вечеря?
192
00:17:28,956 --> 00:17:30,922
-И аз ще съм там.
Глеб ли те покани?
193
00:17:31,689 --> 00:17:33,189
-Да, отседнах у тях.
194
00:17:34,777 --> 00:17:38,543
-Добре.
Нека тогава се видим там и да решим, ОК?
195
00:17:39,356 --> 00:17:41,123
- Добре, съгласен съм.
- Чао.
196
00:17:51,487 --> 00:17:53,619
- Привет. Краснов пристигна.
- Знам.
197
00:17:54,319 --> 00:17:55,819
-Предложи да се срещнем днес.
198
00:17:56,686 --> 00:17:58,586
- Ще ти се обадя.
- Добре. Ще се видим ли?
199
00:17:59,419 --> 00:18:02,253
- Не знам. Може и да се отбия.
- Добре, скъпи.
200
00:18:22,150 --> 00:18:24,616
- Ало?
- Ало? Защо не го вдигаш?
201
00:18:25,016 --> 00:18:27,483
-Имам много работа в галерията.
Може ли си по-внимателно?
202
00:18:28,716 --> 00:18:30,383
- Днес ли е откриването?
- Да.
203
00:18:31,249 --> 00:18:33,315
- Поздравления.
- Благодаря.
204
00:18:33,749 --> 00:18:35,249
-Дори не ме покани?
205
00:18:35,882 --> 00:18:39,182
- Вече си звезда.
- Да, бе. Патриотично кино.
206
00:18:39,743 --> 00:18:41,263
-Дори така да е.
207
00:18:41,514 --> 00:18:43,514
-И аз не го очаквах.
208
00:18:45,173 --> 00:18:47,792
И какво, да дойда ли?
- Ами, ела, ела.
209
00:18:48,114 --> 00:18:52,244
- Ще те подкрепям и ше си поговорим.
- Ще видим. Чао.
210
00:18:56,937 --> 00:19:00,969
-Не знам къде бихте искали да отидем? Един
приятел наскоро отвори симпатично място.
211
00:19:01,417 --> 00:19:02,917
-Да, разбирам...
212
00:19:03,279 --> 00:19:05,599
В Москва се появиха много нови,
много интересни неща, но...
213
00:19:07,112 --> 00:19:12,278
Бих искал да видя някое
ваше любимо и най-тайно място.
214
00:19:13,945 --> 00:19:15,445
-Никъде специално не ходя.
215
00:19:16,078 --> 00:19:18,077
- Как така никъде не ходите?
- Има едно...
216
00:19:20,010 --> 00:19:21,510
-Така, ето...
217
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
-Сигурен ли сте, че го искате?
218
00:19:25,477 --> 00:19:26,976
-Това нещо екстремно ли е?
219
00:19:28,043 --> 00:19:30,009
-Това е нещо истинско. Да вървим.
220
00:19:50,407 --> 00:19:52,091
- Благодаря.
- Благодаря.
221
00:19:52,341 --> 00:19:53,841
- Добър ден.
- Добър вечер.
222
00:19:58,606 --> 00:20:00,106
- Всичко е прекрасно.
- Да.
223
00:20:00,806 --> 00:20:02,323
- Поздравления.
- Добър вечер.
224
00:20:02,573 --> 00:20:04,073
- Поздравления, Даша.
- Поздравления.
225
00:20:07,005 --> 00:20:09,339
- Твоята Даша бързо се утеши.
- Тя не е моя.
226
00:21:13,232 --> 00:21:17,615
-Добър вечер, скъпи гости.
Благодаря, че днес сте с нас.
227
00:21:17,865 --> 00:21:22,047
Много дълго мечтах да създам
галерия за модерно изкуство.
228
00:21:22,297 --> 00:21:27,782
И днес, благодарение на г-н Олховски,
тази мечта се сбъдна.
229
00:21:31,330 --> 00:21:34,680
Първата ни изложба е
посветена на Алиса.
230
00:21:34,930 --> 00:21:39,079
И всички приходи от продажбата на тези
уникални произведения ще бъдат прехвърлени
231
00:21:39,329 --> 00:21:43,245
в благотворителния фонд "Олховски",
и това е най-малкото,
232
00:21:43,495 --> 00:21:46,879
което можех да направя
в знак на благодарност към г-н Олховски.
233
00:21:47,129 --> 00:21:49,012
Глеб, кажете няколко думи.
234
00:21:56,328 --> 00:21:58,610
-Приятели, днес се събрахме,
да си спомним човека,
235
00:21:58,860 --> 00:22:02,927
който се отдаде на благотворителност -
Алиса Олховска.
236
00:22:07,733 --> 00:22:09,542
Не сме крили нашите
сложни лични отношения,
237
00:22:09,792 --> 00:22:12,742
но винаги сме били единодушни в едно -
в желанието си да помогнем,
238
00:22:12,992 --> 00:22:15,192
да излекуваме, да спасим подопечните
на нашата фондация.
239
00:22:15,791 --> 00:22:17,758
И тази работа
не спира нито за минута.
240
00:22:18,058 --> 00:22:20,791
Алиса я няма вече година,
но делото й продължава да живее.
241
00:22:23,358 --> 00:22:26,424
Алиса създаде този фонд, защото
просто не можеше да живее по друг начин.
242
00:22:26,824 --> 00:22:29,207
Тя беше човек, който не
можеше да пренебрегне чуждата болка.
243
00:22:29,457 --> 00:22:33,440
- Благодаря.
- Смъртта на жена ми бе трагедия
244
00:22:33,690 --> 00:22:36,856
не само за мен, но и за всички,
които бяха запознати с дейността на фонда.
245
00:22:38,156 --> 00:22:41,723
Днес искам да представя новото лице на
фонда, близката приятелка на починалата,
246
00:22:42,928 --> 00:22:45,171
която любезно се съгласи
да поеме отговорността
247
00:22:45,422 --> 00:22:48,955
за нашето общо с Алиса дете -
Карина Щерн, актриса, певица,
248
00:22:49,488 --> 00:22:51,288
звезда и човек със златно сърце.
249
00:22:54,887 --> 00:22:56,387
-Благодаря.
250
00:22:57,421 --> 00:23:00,437
Като новото лице на фонда,
ви поздравявам и ви обещавам,
251
00:23:00,687 --> 00:23:04,420
че ще направя всичко по силите си,
да продължи делото на Алиса.
252
00:23:04,878 --> 00:23:06,404
Нашето общо дело.
253
00:23:06,654 --> 00:23:10,186
Нали благотворителността са
стотиците актове на вашата помощ,
254
00:23:10,753 --> 00:23:13,785
благодарение на които
бяха спасении стотици животи.
255
00:23:14,619 --> 00:23:16,119
-Харесва ли ти?
256
00:23:17,619 --> 00:23:20,652
- Интересна композиция.
- Красиво тяло, нали?
257
00:23:21,318 --> 00:23:22,818
-Ами да.
258
00:23:23,851 --> 00:23:25,351
-Тя чувственна жена ли беше?
259
00:23:27,751 --> 00:23:29,251
-Извинете?
260
00:23:29,618 --> 00:23:32,350
-Правилно, мъжът трябва да
защитава честта на жената.
261
00:23:32,917 --> 00:23:36,317
И дори на мъртвата жена.
Извинете, не се представих. Олга.
262
00:23:37,583 --> 00:23:39,150
- Никита.
- Може ли, Никита?
263
00:23:41,249 --> 00:23:42,749
-Глеб, благодаря за доверието.
264
00:23:46,282 --> 00:23:49,465
-И специални благодарности
за подготовката на експозицията-
265
00:23:49,715 --> 00:23:52,365
изкуствоведа Дария Смирнова.
Безкрайно трогателно е да видиш,
266
00:23:52,615 --> 00:23:54,881
как споменът за Алиса е
въплатен в тази изложба.
267
00:24:06,014 --> 00:24:07,514
-Скъпи, къде ми е чашата?
268
00:24:08,080 --> 00:24:10,479
-Ой, извинете,
сигурно аз съм я взела. Олга.
269
00:24:11,013 --> 00:24:14,379
- Уляна, съпругата на Никита.
- Много ми е приятно. Ще отида да намеря друга чаша.
270
00:24:18,145 --> 00:24:21,178
- Коя е тази?
- Не знам. За първи път я виждам, като и ти.
271
00:24:23,545 --> 00:24:25,045
-Ясно.
272
00:24:25,745 --> 00:24:28,327
- Почна се...
- Нищо не съм казала.
273
00:24:28,577 --> 00:24:31,111
- И аз.
- Искам да се прибера вкъщи.
274
00:24:31,644 --> 00:24:34,344
- Върви си.
- Няма да отида никъде без теб.
275
00:24:34,977 --> 00:24:37,697
- Остани.
- Наистина ли не ти пука за мен?
276
00:24:37,948 --> 00:24:39,453
-Не ми пука. Ти започна сама.
277
00:24:39,704 --> 00:24:42,460
-Вбесява ме, че виждам навсякъде
лицата на твоите любовници.
278
00:24:42,710 --> 00:24:44,790
-Можеш да извикаш за да те чуе
цялата галерия. Хайде.
279
00:24:54,086 --> 00:24:56,024
- Благодаря.
- Благодаря ви, че дойдохте.
280
00:24:56,274 --> 00:24:58,759
Много се радвам да ви видя
-Страхотна изложба.
281
00:25:02,141 --> 00:25:03,641
-А защо ти сама не оглави фонда?
282
00:25:04,274 --> 00:25:05,773
-В смисъл?
283
00:25:06,807 --> 00:25:08,307
-Защо ти е Карина?
284
00:25:08,873 --> 00:25:12,407
-Ами тя е медийно лице.
И най-важното - това не ми е интересно.
285
00:25:12,940 --> 00:25:18,122
Благотворителност и тем подобни.
Просто съм много благодарна на Глеб,
286
00:25:18,372 --> 00:25:22,556
а за него беше важно да поддържа
фонда, и аз просто измислих
287
00:25:22,806 --> 00:25:26,005
да открием галерията по този начин,
съвместно с фонда и нищо повече.
288
00:25:26,705 --> 00:25:28,605
По-нататък всеки ще
поеме по своя път.
289
00:25:30,338 --> 00:25:31,838
-А ти спа ли с него?
290
00:25:32,179 --> 00:25:33,754
-С кого?
291
00:25:34,004 --> 00:25:35,504
-С Глеб.
292
00:25:36,204 --> 00:25:38,813
-Скъпи мой, първо, ти за мен
си никой и няма изобшо да ти отговоря.
293
00:25:38,837 --> 00:25:41,420
Ако още един път посмееш да
ми говориш с подобен тон,
294
00:25:41,670 --> 00:25:43,236
то това ще е последният ни разговор.
295
00:25:45,736 --> 00:25:47,236
-Ой-ой-ой! А второто?
296
00:25:48,303 --> 00:25:51,752
-А второто, ако още един път си
позволиш да обидиш човек,
297
00:25:52,002 --> 00:25:55,652
с когото съм приятел или работя,
то ще направя възможно за това,
298
00:25:55,902 --> 00:25:59,502
не само да не си до мен,
а и изобщо да те няма.
299
00:26:01,801 --> 00:26:03,834
- Сериозно ли говориш?
- Да, много.
300
00:26:04,334 --> 00:26:08,951
А сега най-важното.
Запомни веднъж завинаги - мразя,
301
00:26:09,201 --> 00:26:12,516
когато човек фамилиарничи.
Умният човек трябва да умее да помни,
302
00:26:12,766 --> 00:26:16,083
но не и да напомня,
че преди година се срещнахме с теб
303
00:26:16,333 --> 00:26:19,183
при определени обстоятелства.
Това означава само едно -
304
00:26:19,433 --> 00:26:21,865
ти стана свидетел на нещо,
което искам да забравя.
305
00:26:22,365 --> 00:26:24,999
И трябва да избереш -
или да ми напомняш ми за това или...
306
00:26:25,465 --> 00:26:28,265
- Или?
- Или да се запонаем отново.
307
00:26:32,764 --> 00:26:35,098
-Е, добре, много ми е приятно.
Кирил Сомов, актьор.
308
00:26:35,964 --> 00:26:40,297
-Много ми е приятно, Дария Смирнова,
галерист и художник.
309
00:26:41,730 --> 00:26:43,230
-Художник?
310
00:26:43,797 --> 00:26:46,197
-Да, но за това после.
311
00:26:49,596 --> 00:26:52,396
-Извинете че се намесвам.
Исках да се извиня.
312
00:26:54,596 --> 00:26:57,095
- За какво?
- Че станах неволна причина за вашата кавга.
313
00:26:59,495 --> 00:27:03,545
- Първо, нямаше кавга.
- Второ, не е ваша работа. Трето...
314
00:27:03,795 --> 00:27:06,195
-Трето, не се трябва да ми се зъбите.
Мога да съм ви полезна.
315
00:27:06,660 --> 00:27:10,060
- Как?
- Ами, първо, знам всичко за всички.
316
00:27:10,760 --> 00:27:14,144
Как става това?
Хобито ми е такова-да знам всичко за всеки.
317
00:27:14,394 --> 00:27:17,576
Е, или, да кажем, за тези
които може да намериш на такива партита.
318
00:27:17,826 --> 00:27:21,226
Знам кой с кого спи
кой е чий любовник или любовница.
319
00:27:21,726 --> 00:27:24,943
Кой на кого плаща, кой за кого плаща.
Нима това не ви е любопитно?
320
00:27:25,192 --> 00:27:27,608
-Не, изобщо не ми е любопитно.
Не обичам клюките и клюкарите
321
00:27:27,858 --> 00:27:29,392
-Стига това не засяга семейството ви.
322
00:27:31,258 --> 00:27:32,758
-За какво намеквате?
323
00:27:33,292 --> 00:27:36,307
-За нищо, просто искам да кажа,
че с мен е интересно
324
00:27:36,557 --> 00:27:38,957
и е полезно да сме приятели.
Също така съм и фотограф.
325
00:27:39,557 --> 00:27:42,041
И като комплимент,
и като начало на приятелството ни
326
00:27:42,291 --> 00:27:43,956
искам да ви предложа фотосесия.
327
00:27:44,523 --> 00:27:46,373
-Защо ми е това? Не съм актриса или модел.
328
00:27:46,623 --> 00:27:48,123
-Безплатно.
329
00:27:48,723 --> 00:27:50,356
- Не става въпрос за парите.
- И все пак...
330
00:27:51,323 --> 00:27:53,056
Главното е, че сте красива жена.
331
00:27:54,089 --> 00:27:56,089
Искам съпругът ви да си спомни това.
332
00:27:56,844 --> 00:27:58,405
Запишете си моя телефон.
333
00:28:13,687 --> 00:28:17,720
- Гледайте към мен...
- Прекрасно.
334
00:28:18,620 --> 00:28:20,120
- Благодаря.
- За ваше здраве.
335
00:28:26,719 --> 00:28:28,679
-Може би и аз трябва да отворя
собствена фондация.
336
00:28:31,385 --> 00:28:32,885
-А защо ти е?
337
00:28:34,624 --> 00:28:38,057
-Е, как? Чулпан Хаматова има,
Костя Хабенски има,
338
00:28:39,018 --> 00:28:40,517
сега и ти имаш...
339
00:28:42,597 --> 00:28:44,757
Всички големи актьори се
занимават с благотворителност.
340
00:28:44,950 --> 00:28:49,184
-Първо стани голям актьор.
Засега си известно жиголо в цяла Москва.
341
00:28:50,249 --> 00:28:53,149
Каква благотворителност от теб?
Помощ на закъсалите дами?
342
00:28:54,273 --> 00:28:55,800
-Това е вариант.
343
00:28:56,050 --> 00:28:57,550
Трябва да измислим име.
344
00:29:26,513 --> 00:29:28,612
-Охо, нямам думи!
Как го направихте?
345
00:29:30,745 --> 00:29:32,912
-Бивш оперативен офицер
от отдел убийства.
346
00:29:34,545 --> 00:29:37,744
- Глеб не ми е казвал.
- Не му харесва. Искате ли да опитате отново?
347
00:29:38,978 --> 00:29:40,478
-Ами да.
348
00:29:44,111 --> 00:29:45,611
-Прицелете се.
349
00:29:46,510 --> 00:29:48,677
Целете се, целете се. Лактите
малко по-широко.
350
00:29:50,843 --> 00:29:54,110
Преместете пръста си тук.
Единия крак леко напред.
351
00:29:55,676 --> 00:29:57,176
Вдигнете раменете.
352
00:29:57,709 --> 00:29:59,209
Ето така.
353
00:30:00,276 --> 00:30:03,109
А сега си представете някого,
когото не можете да понасяте.
354
00:30:27,173 --> 00:30:30,573
- Извинете, това е случайно.
- Сигурен ли сте?
355
00:30:32,528 --> 00:30:34,088
-Не.
356
00:30:34,338 --> 00:30:35,838
-И аз не съм.
357
00:30:44,404 --> 00:30:46,137
- Изглежда, че всичко се получи.
- Да.
358
00:30:46,471 --> 00:30:47,971
- А на мен ми е тъжно.
- Защо?
359
00:30:48,704 --> 00:30:50,737
-Беше ми интересно да работя с вас.
360
00:30:51,071 --> 00:30:53,936
-Благодаря, и на мен. Много съм ви
благодарен за това, което направихте.
361
00:30:54,203 --> 00:30:57,286
-Благодаря. Всъщност
трябва да поговорим за това
362
00:30:57,536 --> 00:31:00,370
как ще се развива галерията по-нататък.
- Имате ли идеи?
363
00:31:01,035 --> 00:31:03,485
-Да, и то доста амбициозни.
364
00:31:03,735 --> 00:31:07,169
-Не се и съмнявам.
Направете презентация и тогава ще говорим.
365
00:31:09,202 --> 00:31:13,301
-Добре. И аз трябва да се посъветвам
за това как да се развивам.
366
00:31:14,134 --> 00:31:16,134
-Тук е по-сложно. Аз самият имам
нужда от съветник.
367
00:31:16,268 --> 00:31:19,518
-Имам нужда от кариерен и етичен съвет.
368
00:31:19,767 --> 00:31:22,333
-Вие самият сте отличен специалист.
По въпросите за кариерата.
369
00:31:23,433 --> 00:31:26,300
А има само един етичен съвет по
този въпрос, и вие го знаете.
370
00:31:26,723 --> 00:31:28,700
- Какав е той?
- Целта оправдава средствата.
371
00:31:29,000 --> 00:31:30,699
-Да, ако ги има тези средства.
372
00:31:31,999 --> 00:31:34,166
-Харесва ми този адски цинизъм във вас.
373
00:31:34,432 --> 00:31:39,448
-Цинизмът - това е крайната форма на отчаяна
защита от несъвършенствата на света...
374
00:31:39,698 --> 00:31:41,198
-Оракул.
375
00:31:46,698 --> 00:31:48,664
- Виждам, че момичето се залепи за теб?
- Ами да.
376
00:31:49,430 --> 00:31:51,910
- Ти, разбира се, че няма да се въззползваш?
- Не. За какво ми е?
377
00:31:52,497 --> 00:31:55,030
- Защо не?
- По-рано не пропускаше подобна възможност...
378
00:31:57,030 --> 00:31:58,529
Лена така и не дойде?
- Не.
379
00:31:59,063 --> 00:32:01,429
-Жалко... Фил пристигна.
380
00:32:01,680 --> 00:32:03,578
-Той отседна при мен.
Ти откъде знаеш?
381
00:32:03,829 --> 00:32:06,895
- А аз знам всичко.
- Да знаеш всичко е много опасно.
382
00:32:07,562 --> 00:32:10,362
-И това го знам.
Не каза ли защо е дошъл?
383
00:32:10,628 --> 00:32:12,128
-Не. Май за някаква важна среща.
384
00:32:12,795 --> 00:32:15,262
Ако знаеш всичко, то
трябва да знаеш и това. Или не?
385
00:32:15,862 --> 00:32:17,361
-Шегувам се.
386
00:32:17,994 --> 00:32:20,074
Обади се и искаше да се видим.
Каза, че ще дойде тук.
387
00:32:20,361 --> 00:32:21,861
-Още го няма.
388
00:32:37,525 --> 00:32:39,025
Виж.
389
00:32:43,804 --> 00:32:45,303
-Да, тази.
390
00:32:46,524 --> 00:32:48,324
- Може ли да си я изпратя?
- Да, разбира се.
391
00:32:52,658 --> 00:32:55,658
Участвала ли си в преследвания?
- Не, не съм нито пътен полицай, нито патрул.
392
00:32:55,823 --> 00:32:58,823
Ходя при труповете.
- Колко нежно говориш за труповете.
393
00:33:00,923 --> 00:33:02,956
-Обичам работата си. Обичах я.
394
00:33:04,422 --> 00:33:05,922
-Защо напусна?
395
00:33:06,856 --> 00:33:08,356
-Глеб така пожела.
396
00:33:09,356 --> 00:33:10,856
-Съжаляваш ли?
397
00:33:18,088 --> 00:33:19,588
Съжаляваш.
398
00:34:05,483 --> 00:34:07,116
- Привет.
- Привет.
399
00:34:09,215 --> 00:34:10,715
-Извинявай, че те зяпах.
400
00:34:12,915 --> 00:34:14,415
Но не можех да не ти се възхитя.
401
00:34:15,149 --> 00:34:16,649
-Искаш ли нещо?
402
00:34:17,582 --> 00:34:19,948
-Исках да ти благодаря
за това, че каза добра дума за мен.
403
00:34:21,314 --> 00:34:23,614
-Няма за какво. Там тормозят ли те?
404
00:34:24,681 --> 00:34:26,348
Ако има нещо, кажи ми,
всички ще ги наредя.
405
00:34:28,713 --> 00:34:30,213
-Не, всичко е наред.
406
00:34:38,946 --> 00:34:41,246
-Липсваш ми, скъпа.
407
00:34:41,965 --> 00:34:43,562
Много.
408
00:34:43,812 --> 00:34:45,312
Разбирам всичко, не се натискам.
409
00:34:46,278 --> 00:34:47,778
Но ето какво си помислих...
410
00:34:48,945 --> 00:34:50,778
Може би можем да бъдем
просто приятели?
411
00:34:53,578 --> 00:34:56,127
Знаеш ли, направих това за теб
просто така, от чисто сърце,
412
00:34:56,377 --> 00:34:58,527
без никакви сметки. За да разбереш-
413
00:34:58,777 --> 00:35:02,244
има безкористна любов, приятелство, помощ.
Но сега стават все по-евтини.
414
00:35:03,177 --> 00:35:04,677
Но може да кажеш благодаря отново.
415
00:35:07,476 --> 00:35:08,976
- Благодаря.
- Браво.
416
00:35:12,009 --> 00:35:13,509
-Наистина ми липсваш.
417
00:35:14,342 --> 00:35:15,842
Много.
418
00:35:16,508 --> 00:35:18,708
-И ти на мен.
Но това нищо не значи.
419
00:35:19,742 --> 00:35:21,875
Добре, чао, Кир, успех с филма.
420
00:35:55,471 --> 00:35:57,971
-Странно, че Глеб
не е домъкнал ченгето си.
421
00:36:03,803 --> 00:36:05,303
Жал ми е за Алиса, разбира се.
422
00:36:06,703 --> 00:36:08,203
Но тя беше глупачка.
423
00:36:09,070 --> 00:36:10,969
Всъщност тя нямаше причина
да живее повече.
424
00:36:12,269 --> 00:36:13,769
Тя осра мъжа си.
425
00:36:14,836 --> 00:36:16,736
Първо теб, после Глеб.
426
00:36:18,202 --> 00:36:19,702
Неудачница.
427
00:36:21,801 --> 00:36:23,301
Между другото изложбата бива.
428
00:36:24,868 --> 00:36:27,635
Трябвало само да направят нормални рамки.
Не тези, евтините.
429
00:36:28,001 --> 00:36:29,700
-Рамките са хубави.
430
00:36:31,200 --> 00:36:33,534
-Доколкото разбирам,
Даша сега спи с Глеб, нали?
431
00:36:34,534 --> 00:36:36,150
- Откъде ти хрумна това?
- Ами, първо,
432
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
защо й трябваше да прави изложба
в памет на Алиса?
433
00:36:39,633 --> 00:36:41,666
И после - той й даде помещението.
434
00:36:44,133 --> 00:36:46,366
Въпреки че й го даде,
когато тя беше още с теб.
435
00:36:47,933 --> 00:36:51,165
И после - той така я гледаше,
когато тя произнасяше речта.
436
00:36:51,465 --> 00:36:52,965
-Той гледа така всички жени.
437
00:36:53,765 --> 00:36:55,732
- А мене, не.
- Защото си с мен.
438
00:36:57,232 --> 00:36:58,731
- И тя е с теб.
- Тя не е с мен!
439
00:37:01,364 --> 00:37:02,864
-Мислиш ли за нея?
440
00:37:06,131 --> 00:37:07,630
-Ти полудя ли?
441
00:37:09,430 --> 00:37:11,696
Ненормалник. Какво беше това?
442
00:37:27,261 --> 00:37:29,278
- Благодаря ти, че дойде.
- Благодаря, Глеб.
443
00:37:29,528 --> 00:37:31,168
- Наистина го оценявам.
- Поддържаме връзка.
444
00:37:50,492 --> 00:37:51,992
-Извратеняци.
445
00:37:53,326 --> 00:37:55,525
-Всички са извратени.
446
00:37:56,825 --> 00:37:58,325
-Какво?
447
00:37:58,925 --> 00:38:00,958
-Всички тук са извратени.
448
00:38:04,057 --> 00:38:07,990
-Зоя Наумовна, уморена сте.
Нека ви извикам такси.
449
00:38:09,424 --> 00:38:11,124
-И с кого от тях се чукаш?
450
00:38:11,724 --> 00:38:13,223
-Не съм се чукала.
451
00:38:14,856 --> 00:38:16,356
С никого.
452
00:38:20,556 --> 00:38:22,322
-Значи с всички.
453
00:38:26,122 --> 00:38:27,988
Всеки се чука с всеки.
454
00:38:31,354 --> 00:38:32,854
Извратенячка си ти.
455
00:38:51,152 --> 00:38:52,832
-Това, вероятно, е една от най-хубавите...
456
00:38:54,719 --> 00:38:58,019
а, може би,
най-хубавата вечер в живота ми.
457
00:39:04,918 --> 00:39:06,418
-Радвам се, че се чувстваш добре.
458
00:39:08,983 --> 00:39:11,983
-Това е невероятно. Ние общуваме с теб,
сякаш се познаваме от хиляда години.
459
00:39:16,317 --> 00:39:17,957
-И в това няма никаква
гадост или пошлост.
460
00:39:19,698 --> 00:39:21,233
-И аз се чувствам така.
461
00:40:13,144 --> 00:40:17,176
-Може ли да те поканя на танц?
На обикновен приятелски танц?
462
00:40:20,210 --> 00:40:21,710
-Опитай.
463
00:41:05,238 --> 00:41:06,738
-Да, на Глеб много ми е провървяло.
464
00:41:09,705 --> 00:41:11,204
-Съгласна съм.
465
00:41:16,137 --> 00:41:17,637
Отдавна ли се познавате?
466
00:41:19,470 --> 00:41:21,703
- Много.
- А с Алиса?
467
00:41:24,436 --> 00:41:25,936
-Също.
468
00:41:28,169 --> 00:41:29,668
-Ще ми разкажеш ли?
469
00:41:31,368 --> 00:41:32,868
-Може би следващия път.
470
00:41:34,635 --> 00:41:39,634
-ОК. А може ли още един личен въпрос?
471
00:41:41,834 --> 00:41:43,334
-Давай.
472
00:41:44,167 --> 00:41:45,667
-Женен ли си?
473
00:41:47,001 --> 00:41:48,600
- Не.
- Защо?
474
00:41:50,033 --> 00:41:51,533
-Ами защото...
475
00:41:53,900 --> 00:41:57,000
предпочитах свободата.
- Предпочиташе?
476
00:42:06,432 --> 00:42:10,198
Но с годините разбрах,
че убежденията са нещо временно...
477
00:42:13,231 --> 00:42:14,731
а самотата е завинаги.
478
00:42:30,562 --> 00:42:32,062
-Привет.
479
00:42:35,061 --> 00:42:37,361
- Привет, Глеб.
- Защо не дойде?
480
00:42:37,895 --> 00:42:41,095
- Извинявай. Казах ти, че не искам.
- Какво прави през цялото това време?
481
00:42:41,595 --> 00:42:46,210
-Глеб, аз не исках да дойда,
а Лена реши просто да ме забавлява.
482
00:42:46,460 --> 00:42:50,127
-Попитах Лена. Защо не дойде,
защо не отговаряше на обажданията ми?
483
00:42:50,378 --> 00:42:51,954
- Глеб, нека аз да ти кажа?
- Не, тя.
484
00:42:52,205 --> 00:42:55,037
-Просто не исках да дойда.
Изключих звъненето и не гледах телефона.
485
00:42:55,593 --> 00:42:58,459
- Защо?
- Беше ми хубаво. Не исках да развалям вечерта.
486
00:43:01,235 --> 00:43:02,735
- Глеб...
- Ти млъкни.
487
00:43:02,986 --> 00:43:04,707
-Считам за обидно това,
което правиш.
488
00:43:04,973 --> 00:43:06,473
Не сме направили нищо лошо.
489
00:43:08,958 --> 00:43:10,458
- Може ли да си вървя?
- Върви си.
490
00:43:12,836 --> 00:43:15,002
Сега искам да знам какво беше това.
- Кое?
491
00:43:15,591 --> 00:43:17,657
-Помолих те да бъдеш с мен.
Ти не дойде.
492
00:43:18,371 --> 00:43:21,011
Не отговаряш на обажданията ми.
Прекарваш вечерта с него, танцуваш.
493
00:43:21,091 --> 00:43:25,973
-Стига. Не съм направила нищо лошо.
Не исках да дойда.
494
00:43:26,223 --> 00:43:28,611
Знаеш това.
Фил просто ми правеше компания.
495
00:43:28,862 --> 00:43:30,422
Стреляхме на стрелбището,
това е всичко.
496
00:43:30,656 --> 00:43:32,905
-Старче, прекаляваш.
Не е това, което си мислиш.
497
00:43:33,155 --> 00:43:35,889
- Мисля това, което знам за теб, за нея.
- За мен?
498
00:43:36,155 --> 00:43:38,089
-Да. Вече имах една такава. Стига!
499
00:43:38,922 --> 00:43:40,422
-Не биваше да казваш това.
500
00:43:41,388 --> 00:43:42,888
-Защо?
501
00:43:44,221 --> 00:43:46,621
- Не се ли страхуваш, че сега ще си тръгна?
- Върви си.
502
00:43:48,654 --> 00:43:54,853
-Глеб, какво ти става? Изпадаш в истерия.
Престани. Глеб... Глеб!
503
00:46:24,004 --> 00:46:26,771
-Алиса... Алиса!
504
00:46:28,737 --> 00:46:30,236
Алиса!
505
00:47:02,300 --> 00:47:03,800
Алиса!
54131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.