All language subtitles for null - Movie Salmas Big Wish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,620 --> 00:00:49,060 There was a sneaky evil professor who figured out how to cheat death. 2 00:00:52,960 --> 00:00:56,420 He was a really smart man, like a wizard or something. 3 00:00:57,160 --> 00:00:59,160 But he had lost everything. 4 00:01:00,160 --> 00:01:02,660 And was really, really, really mad. 5 00:01:15,660 --> 00:01:20,220 looked all around, but couldn't find the town anywhere. 6 00:01:25,340 --> 00:01:26,520 It worked! 7 00:01:26,780 --> 00:01:28,340 The spell worked! 8 00:01:28,640 --> 00:01:31,240 Now death will never find us! 9 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Never! 10 00:01:34,540 --> 00:01:41,440 Because sooner or later, the Grim 11 00:01:41,440 --> 00:01:43,140 Reaper would discover the spell. 12 00:01:59,820 --> 00:02:03,220 When the Grim Reaper stopped coming, everyone was very sad. 13 00:02:03,700 --> 00:02:09,320 That doesn't make any sense at all. If my parents hadn't died, I'd be very 14 00:02:09,320 --> 00:02:16,140 happy. Yes, everybody thought the same thing. But nobody imagined that it would 15 00:02:16,140 --> 00:02:18,160 be the beginning of the end. 16 00:02:23,080 --> 00:02:27,480 There were so many sick people, it became like a plague. 17 00:02:30,830 --> 00:02:32,890 Forever wasn't as great as they imagined. 18 00:02:34,050 --> 00:02:36,230 Morlette had broken the circle of life. 19 00:02:36,730 --> 00:02:39,550 He never thought about the consequences of the spell. 20 00:02:45,730 --> 00:02:52,330 Morlette was condemned to spend an eternity trapped all alone in a place 21 00:02:52,330 --> 00:02:54,270 no one could ever find him. 22 00:03:00,400 --> 00:03:05,820 the people of Santa Clara discovered a way to get the Grim Reaper to notice 23 00:03:05,820 --> 00:03:08,220 again and return to their town. 24 00:03:15,400 --> 00:03:18,540 Usually, no one wants a visit by the Grim Reaper. 25 00:03:19,020 --> 00:03:20,920 But that day was different. 26 00:03:22,000 --> 00:03:24,300 Everyone in the village was happy to see her. 27 00:03:25,340 --> 00:03:27,760 Even she was surprised by their kindness. 28 00:03:28,680 --> 00:03:33,480 The people celebrate this home turn with all the joy that our people are well 29 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 known for. 30 00:04:05,840 --> 00:04:10,460 Reaper was so happy that she left the town one of her most precious gifts. 31 00:04:10,800 --> 00:04:12,360 An hourglass. 32 00:04:13,040 --> 00:04:14,700 An hourglass? 33 00:04:15,300 --> 00:04:16,500 For what? 34 00:04:17,940 --> 00:04:23,660 The hourglass lets our dead relatives come back as ghosts to visit us for a 35 00:04:23,660 --> 00:04:24,660 whole day. 36 00:04:25,040 --> 00:04:29,780 Yep. Once a year, we can get anyone who has died to come back. 37 00:04:39,980 --> 00:04:44,320 altar like everyone else in the village does on November 2nd. 38 00:06:47,400 --> 00:06:48,399 I'll be here soon. 39 00:06:48,400 --> 00:06:49,700 Hold your donkeys. 40 00:06:50,440 --> 00:06:52,760 Maybe they're stuck in ghost traffic. 41 00:06:53,240 --> 00:06:54,740 Orby didn't make it right. 42 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 That's it. 43 00:06:57,080 --> 00:07:01,160 I have an idea. You should put something on it that belonged to your parents. 44 00:07:02,100 --> 00:07:05,560 It's just that I don't have anything. 45 00:07:06,160 --> 00:07:09,660 Nana said when they found me at the entrance of the hacienda... 46 00:07:17,230 --> 00:07:18,730 a bunch of dirty diapers. 47 00:07:19,430 --> 00:07:20,430 Gross! 48 00:07:21,930 --> 00:07:24,770 Maybe there was a picture or something that Nana kept. 49 00:07:25,330 --> 00:07:28,270 If that's true, it should be in her little treasure chest. 50 00:07:29,770 --> 00:07:30,770 Huh? 51 00:07:36,410 --> 00:07:37,410 Wow! 52 00:07:37,690 --> 00:07:40,350 This maybe belonged to my parents. 53 00:07:43,190 --> 00:07:44,190 Oh! 54 00:07:44,670 --> 00:07:46,790 That box with the Chinese dragon on it? 55 00:07:54,160 --> 00:07:55,160 Let's hope this works! 56 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Missy Dragon! 57 00:08:10,220 --> 00:08:11,220 From the box! 58 00:08:12,020 --> 00:08:13,620 We're gonna kill this bird! 59 00:08:17,060 --> 00:08:19,280 Don't worry, guys. I'll take care of this. 60 00:08:48,970 --> 00:08:50,950 You're going to hurt your brother. 61 00:08:51,250 --> 00:08:54,970 Oh, Nana, don't yell at me. I'm watching out for him. 62 00:09:03,250 --> 00:09:05,430 Salmita, stop right there. 63 00:09:06,750 --> 00:09:09,470 What in this world were you thinking? 64 00:09:11,430 --> 00:09:14,630 I just wanted to know my mother and father. 65 00:09:16,210 --> 00:09:17,930 Borjito is paying the price. 66 00:09:19,680 --> 00:09:23,080 I just wanted to meet my family. 67 00:09:23,460 --> 00:09:25,380 We are your family. 68 00:09:25,800 --> 00:09:28,380 Jorge, Pedro, and me. 69 00:09:28,720 --> 00:09:30,620 You don't need anyone else. 70 00:09:30,920 --> 00:09:33,500 No, Nana, you just don't understand. 71 00:09:34,740 --> 00:09:39,420 No, you don't understand the powers you're playing with. 72 00:09:39,620 --> 00:09:46,480 Bringing back the dead is not child's play. I don't want you to ever 73 00:09:46,480 --> 00:09:48,000 make an altar again. 74 00:09:48,670 --> 00:09:50,130 Do you hear me, Salma? 75 00:09:50,330 --> 00:09:52,330 Not now. Not ever. 76 00:09:52,830 --> 00:09:53,830 Never! 77 00:10:02,930 --> 00:10:03,930 Grandpa, 78 00:10:05,070 --> 00:10:09,590 Grandpa! Teach me that move that you do so well, please? Oh, hold it, mijo. 79 00:10:10,130 --> 00:10:13,330 Let me see if I can remember that trick. 80 00:10:13,710 --> 00:10:14,710 Oh, sí. 81 00:10:15,510 --> 00:10:16,830 Here we go. 82 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 Thank you. 83 00:11:06,540 --> 00:11:07,540 Cheer up, Thalma. 84 00:11:07,600 --> 00:11:08,960 Today could be your day. 85 00:11:45,100 --> 00:11:47,040 I'm sure your grandma will love them. 86 00:11:47,540 --> 00:11:49,300 Come on, cheer up. 87 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Oh, 88 00:12:01,560 --> 00:12:09,240 there. 89 00:12:09,820 --> 00:12:11,180 So sorry, miss. 90 00:12:11,400 --> 00:12:12,620 It wasn't my intent. 91 00:12:13,080 --> 00:12:13,879 That's okay. 92 00:12:13,880 --> 00:12:14,880 Don't... 93 00:12:15,180 --> 00:12:16,099 Just water. 94 00:12:16,100 --> 00:12:21,660 From a puddle. Oh, so sorry, señorita. I was fleeing from a bull who was 95 00:12:21,660 --> 00:12:25,600 destroying everything out there. He almost destroyed all of my drink. 96 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 Wow. 97 00:12:32,660 --> 00:12:33,780 That's incredible. 98 00:12:34,580 --> 00:12:35,780 Take your pick. 99 00:12:36,200 --> 00:12:37,360 It's on the house. 100 00:12:37,580 --> 00:12:38,940 For the accident. 101 00:12:40,060 --> 00:12:41,460 And your troubles. 102 00:12:45,420 --> 00:12:51,360 A nice telescope, perhaps, to count the stars or gates of the castle. 103 00:12:52,340 --> 00:12:53,340 Oh, 104 00:12:59,100 --> 00:13:04,800 this mysterious antique locket with more stories and legends than there are 105 00:13:04,800 --> 00:13:06,060 stars in the heavens. 106 00:13:08,960 --> 00:13:11,860 Oh, yes, it has the saber tree. 107 00:13:12,380 --> 00:13:16,500 that some people believe is the connection between the world of the 108 00:13:16,500 --> 00:13:20,640 the dead. And this one is part of an incredible love story. 109 00:13:22,520 --> 00:13:24,440 Why does it look so familiar? 110 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 Salma! 111 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Salma! 112 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Salma! 113 00:13:31,600 --> 00:13:34,880 Uh -oh. If Nana sees me outside, I'll be in so much trouble. 114 00:13:35,100 --> 00:13:36,640 Gracias. No. 115 00:13:37,520 --> 00:13:38,520 Gracias a ti. 116 00:14:21,860 --> 00:14:23,900 Gotcha. Come out with your hands up. 117 00:14:25,200 --> 00:14:27,600 Boom. Take this, estupido. 118 00:14:29,140 --> 00:14:30,560 Come on, you guys. 119 00:14:30,780 --> 00:14:31,780 Grow up. 120 00:14:32,300 --> 00:14:34,440 Oh, you think you're so mature. 121 00:14:35,020 --> 00:14:36,400 Look what I found. 122 00:14:37,820 --> 00:14:38,820 No way. 123 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 That's great. 124 00:14:40,480 --> 00:14:45,280 What is it? They told me that there's an incredible love story behind this. 125 00:14:45,800 --> 00:14:48,860 Maybe it's... Your parents. And what makes you think that? 126 00:14:49,550 --> 00:14:51,350 It has the symbol from the castle. 127 00:14:51,830 --> 00:14:56,810 I've searched high and low in this town, and the only place I haven't looked for 128 00:14:56,810 --> 00:15:00,890 information or something that connects me to my parents is there. 129 00:15:02,450 --> 00:15:05,450 Because it's forbidden to go there, children. 130 00:15:06,610 --> 00:15:10,510 What if it's a sign from the universe or my parents? 131 00:15:11,050 --> 00:15:15,170 This is the only clue that I haven't traced back to its owner. 132 00:15:15,660 --> 00:15:20,220 And the only way to find out if it has anything to do with my family is... Is? 133 00:15:21,800 --> 00:15:26,180 Is? You're crazy if you think we're building another altar for your parents. 134 00:15:26,600 --> 00:15:31,840 Ah, no. No way, Thalma. You know how angry Nana got the last time you tried 135 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 that. 136 00:15:32,920 --> 00:15:35,400 That was ten years ago. 137 00:15:35,780 --> 00:15:37,840 Please, guys, help me. 138 00:15:38,100 --> 00:15:40,320 It's really important to me. 139 00:15:41,380 --> 00:15:44,880 I promise you after today I will never... Never try again. 140 00:15:45,120 --> 00:15:47,280 Just one more time, please. 141 00:15:49,540 --> 00:15:51,840 Well, where do you want to build it? 142 00:16:34,030 --> 00:16:35,030 Pop goes the monkey. 143 00:16:40,290 --> 00:16:42,870 Couldn't you have chosen a place that's a little more private? 144 00:16:43,730 --> 00:16:48,190 I've been waiting years for this moment. If it works, it will be just as I 145 00:16:48,190 --> 00:16:49,109 imagined it. 146 00:16:49,110 --> 00:16:50,870 When are you guys going to do it? 147 00:16:51,230 --> 00:16:52,350 When are we going to do what? 148 00:16:53,110 --> 00:16:55,930 When are you going to make an altar for your parents? 149 00:16:56,730 --> 00:16:57,770 You won't do it. 150 00:16:58,030 --> 00:17:02,450 You've forgotten about that. I think maybe next year. Right, brother? 151 00:17:06,030 --> 00:17:09,089 Is this thing on? Can you hear me out there? 152 00:17:10,530 --> 00:17:17,150 It's wonderful to see our Day of the Dead celebration growing bigger and 153 00:17:17,150 --> 00:17:18,210 every year. 154 00:17:19,530 --> 00:17:23,210 But you people are getting stingier and stingier. 155 00:17:26,109 --> 00:17:27,410 Okay, okay, okay. 156 00:17:27,790 --> 00:17:33,690 It is an honor and a privilege to declare that the Day of the Dead 157 00:17:33,690 --> 00:17:35,290 will now... 158 00:18:04,560 --> 00:18:07,500 Polar Sports, are you ready for this year's season? 159 00:18:07,860 --> 00:18:09,160 Yes, coach, definitely. 160 00:18:14,880 --> 00:18:15,520 All 161 00:18:15,520 --> 00:18:22,600 these 162 00:18:22,600 --> 00:18:28,340 years listening to Nana were worth it. This altar could have never turned out 163 00:18:28,340 --> 00:18:29,340 better than now. 164 00:18:30,580 --> 00:18:32,460 Are you guys ready? Yes. 165 00:18:47,210 --> 00:18:48,210 It's going to work! 166 00:18:48,490 --> 00:18:49,490 Salma, no! 167 00:18:50,710 --> 00:18:51,710 Whoa! 168 00:18:59,190 --> 00:19:00,470 It's not fair! 169 00:19:00,670 --> 00:19:01,670 I can't! 170 00:19:01,750 --> 00:19:03,690 I can't stand it anymore! 171 00:19:04,230 --> 00:19:05,650 Calm down, Salma. 172 00:19:06,130 --> 00:19:10,530 No! My whole life, you've never let me search for my parents. 173 00:19:11,030 --> 00:19:13,450 I want to know where I come from. 174 00:19:13,850 --> 00:19:16,690 Every year, I see... People celebrating. 175 00:19:17,110 --> 00:19:18,690 I feel so alone. 176 00:19:19,510 --> 00:19:21,350 Salma, you have us. 177 00:19:22,250 --> 00:19:24,710 No. Stop saying that. 178 00:19:24,950 --> 00:19:26,570 You're not my family. 179 00:19:27,450 --> 00:19:29,110 You never helped me. 180 00:19:29,330 --> 00:19:30,330 And you too. 181 00:19:30,670 --> 00:19:32,570 You know your parents. 182 00:19:32,790 --> 00:19:35,510 Why don't you build them an altar so they can visit you? 183 00:19:36,130 --> 00:19:38,990 I don't understand you. 184 00:19:39,270 --> 00:19:41,730 Salma, you can't. No. 185 00:19:59,000 --> 00:20:01,940 If you only knew. 186 00:20:08,820 --> 00:20:10,100 Salma! 187 00:20:11,040 --> 00:20:12,320 Salma! 188 00:20:19,240 --> 00:20:22,800 What do you think you're doing? I told you, I've looked everywhere. 189 00:20:24,880 --> 00:20:26,160 Except the castle. 190 00:20:27,280 --> 00:20:28,500 Well, you can't go alone. 191 00:20:29,420 --> 00:20:31,200 Then come with me. 192 00:20:34,000 --> 00:20:36,620 I see how it is. 193 00:20:37,300 --> 00:20:38,920 Betrayed by my own blood, fine. 194 00:20:39,580 --> 00:20:42,280 Just so you know, I refuse to go. 195 00:20:42,520 --> 00:20:46,820 I'm going on a hunger strike from now until dinner time. Then you'll change 196 00:20:46,820 --> 00:20:49,530 minds. Don't think you convinced me to go with you, eh? 197 00:20:49,850 --> 00:20:50,850 You're crazy. 198 00:20:51,650 --> 00:20:54,510 We're staying here. I'm not moving from this spot. 199 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 So there. 200 00:21:00,510 --> 00:21:03,270 Come on. Quit your belly aching and roll. 201 00:21:03,570 --> 00:21:06,510 But do it like you mean it, spaghetti arms. 202 00:21:07,690 --> 00:21:08,970 You're not the boss of me. 203 00:21:09,170 --> 00:21:10,710 I didn't even want to go. 204 00:21:11,110 --> 00:21:13,410 And I don't have spaghetti arms. 205 00:21:13,830 --> 00:21:16,870 You can see all my strength is in my leg. 206 00:21:18,639 --> 00:21:20,220 Really? Won't we get into trouble? 207 00:21:20,460 --> 00:21:21,940 Who can run away faster, huh? 208 00:21:23,300 --> 00:21:24,299 Oh, yeah. 209 00:21:24,300 --> 00:21:25,300 Uh -huh. 210 00:21:27,140 --> 00:21:28,300 Guys, listen. 211 00:21:28,980 --> 00:21:32,180 What I said in it last time... Don't worry about that. 212 00:21:32,700 --> 00:21:34,000 You don't have to apologize. 213 00:21:34,920 --> 00:21:36,140 We're not that sensitive. 214 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Right, sea legs? 215 00:21:37,460 --> 00:21:41,640 Touché. Anyway, you'll have to save all that for Nana when we get back. 216 00:21:42,520 --> 00:21:44,100 What do you think you'll find there, Mama? 217 00:21:46,820 --> 00:21:47,820 Answers, Pedro. 218 00:21:48,420 --> 00:21:50,180 Something that will bring me peace. 219 00:21:50,760 --> 00:21:53,000 To know who I am. 220 00:22:02,740 --> 00:22:04,860 This is what I get for being a nice guy. 221 00:22:05,320 --> 00:22:10,440 I should be eating dinner with Emma, or at the dance, having fun. But no! 222 00:22:11,380 --> 00:22:13,160 When will I learn to stop being nice? 223 00:22:13,900 --> 00:22:15,220 That's your problem, Pedro. 224 00:22:15,530 --> 00:22:16,570 You only think about yourself. 225 00:22:16,810 --> 00:22:20,550 You play the fool, and you think with that you can get by without doing 226 00:22:20,550 --> 00:22:22,250 for anyone else. Leave me alone. 227 00:22:22,650 --> 00:22:23,770 You're not my dad. 228 00:22:25,870 --> 00:22:29,770 You're the one who said it. When there's trouble, you run. 229 00:22:30,190 --> 00:22:32,690 Sometimes you have to sacrifice for others. 230 00:22:34,930 --> 00:22:37,030 Sacrifice? Give me that. 231 00:22:37,270 --> 00:22:38,350 I should be in front. 232 00:22:40,190 --> 00:22:41,190 I'll lead the way. 233 00:22:42,130 --> 00:22:43,830 Pedro, be careful. 234 00:22:44,510 --> 00:22:45,810 I'll show you who's the fool. 235 00:22:47,170 --> 00:22:47,730 What 236 00:22:47,730 --> 00:22:57,470 was 237 00:22:57,470 --> 00:22:59,030 that? An animal? 238 00:23:00,010 --> 00:23:02,970 An animal that ate before this? Oh, sorry. 239 00:23:03,250 --> 00:23:06,490 The beans are battling it out. Jorge, look. 240 00:23:06,790 --> 00:23:08,030 Pedro found a door. 241 00:23:08,490 --> 00:23:10,090 You're a genius, Pedro. 242 00:23:16,780 --> 00:23:17,780 Did you see that? 243 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 See what? 244 00:23:21,520 --> 00:23:23,700 I got it. I found the handle. 245 00:23:46,190 --> 00:23:49,030 Feel it if it were venom. Your face would be numb. 246 00:23:49,710 --> 00:23:51,250 It is numb. 247 00:23:51,550 --> 00:23:52,329 Feel that? 248 00:23:52,330 --> 00:23:53,770 I don't feel anything. 249 00:23:54,290 --> 00:23:56,190 And that? That I felt. 250 00:24:00,330 --> 00:24:01,790 Hello, little one. 251 00:24:04,030 --> 00:24:05,150 Don't be afraid. 252 00:24:05,950 --> 00:24:07,570 He is so cute. 253 00:24:09,010 --> 00:24:12,790 Pedro, I can't believe you were afraid of that little bug. 254 00:24:13,470 --> 00:24:16,040 You're clearly... I'm not ready to go out into the world. 255 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 It's called acting. 256 00:24:18,140 --> 00:24:19,720 Can we keep it? 257 00:24:20,820 --> 00:24:22,080 Why do you want that thing? 258 00:24:23,940 --> 00:24:25,600 You would be so annoying. 259 00:24:38,220 --> 00:24:41,160 Let's go, refried beans, so you can keep your nose out of trouble. 260 00:24:44,840 --> 00:24:45,860 Shall we continue? 261 00:25:05,400 --> 00:25:09,620 I never imagined a world like this existed. 262 00:25:09,920 --> 00:25:12,880 And so close to us. It's amazing. 263 00:25:13,630 --> 00:25:15,290 Whoa. Wow. 264 00:25:17,230 --> 00:25:18,230 Fascinating. 265 00:25:19,250 --> 00:25:20,690 Masterpiece. Ideal. 266 00:25:21,010 --> 00:25:23,310 It's potential, grand potential. 267 00:25:24,950 --> 00:25:27,090 Okay, do I like to make a fancy word? 268 00:25:27,470 --> 00:25:28,470 Leave me alone. 269 00:25:32,950 --> 00:25:33,950 Watch out. 270 00:25:34,130 --> 00:25:35,470 This could be a trap. 271 00:25:36,170 --> 00:25:37,170 Wait. 272 00:25:37,970 --> 00:25:39,670 You're such a chicken, Pedro. 273 00:25:40,330 --> 00:25:42,690 Besides, don't tell me what to do. 274 00:25:43,370 --> 00:25:46,190 Brother, let the lady make her own decision. 275 00:25:46,490 --> 00:25:50,350 Thank you. You're not a chicken, like some people. 276 00:25:50,770 --> 00:25:52,530 Oh, uh -huh. 277 00:25:55,050 --> 00:25:56,050 Huh? 278 00:26:00,950 --> 00:26:02,310 What's this? 279 00:26:03,630 --> 00:26:08,930 Wait, I know this book. This doesn't make sense. 280 00:26:13,580 --> 00:26:15,040 Selma, wake up. 281 00:26:15,720 --> 00:26:18,500 They were my parents. 282 00:26:18,840 --> 00:26:20,260 Are you all right, Selma? 283 00:26:20,640 --> 00:26:22,140 We thought we lost you. 284 00:26:22,420 --> 00:26:23,500 The tree. 285 00:26:24,000 --> 00:26:25,120 The tree. 286 00:26:59,370 --> 00:27:01,070 get the license plate of the truck that hit us? 287 00:27:02,270 --> 00:27:04,870 What did you do? 288 00:27:05,130 --> 00:27:05,989 I don't know. 289 00:27:05,990 --> 00:27:10,170 I was looking at the codex, and I don't remember anything after that. 290 00:27:10,470 --> 00:27:11,770 Where are we? 291 00:27:15,670 --> 00:27:20,470 I don't know, but there's only one way to find out. Hey, please don't tell me 292 00:27:20,470 --> 00:27:21,710 we're gonna follow that bug. 293 00:27:22,510 --> 00:27:23,790 Do you have a better idea? 294 00:27:24,050 --> 00:27:25,050 You're all crazy. 295 00:27:25,230 --> 00:27:27,230 We've already gone too far. 296 00:27:27,670 --> 00:27:28,670 Really? 297 00:27:29,580 --> 00:27:31,120 back out now and leave her all alone. 298 00:27:31,880 --> 00:27:32,880 We're family. 299 00:27:37,360 --> 00:27:41,400 Well, all I have to say is don't blame me if your plan doesn't work out. 300 00:27:45,820 --> 00:27:46,820 Wow. 301 00:27:47,060 --> 00:27:48,060 Check it out. 302 00:27:53,220 --> 00:27:54,220 Whoa. 303 00:27:54,600 --> 00:27:55,980 Where are we? 304 00:28:12,590 --> 00:28:15,010 What now where do we go from here? 305 00:28:49,130 --> 00:28:50,650 Uh, could that be the welcoming committee? 306 00:28:52,370 --> 00:28:53,370 Wait! 307 00:29:00,770 --> 00:29:03,250 Halt! Don't go there! 308 00:29:03,810 --> 00:29:04,810 Why not? 309 00:29:05,350 --> 00:29:07,630 Just don't! 310 00:29:07,870 --> 00:29:09,970 This committee isn't very welcoming. 311 00:29:19,240 --> 00:29:19,919 Out of here! 312 00:29:19,920 --> 00:29:23,240 I'm tired of everybody telling me don't without giving me an explanation. 313 00:29:23,840 --> 00:29:27,580 The word that I've heard the most in my life is don't! Don't eat something. 314 00:29:28,180 --> 00:29:29,180 You see? 315 00:29:29,360 --> 00:29:33,320 Don't make an altar. Don't search for your parents. Don't go to the castle. 316 00:29:34,000 --> 00:29:38,040 Excuse her. She hit her head when she was little. Let's get out of here. 317 00:29:44,040 --> 00:29:47,480 It's trying to tell us something. I am too, but you're not listening. 318 00:29:48,190 --> 00:29:50,810 Take cover, Salma. We'll take care of him. 319 00:29:59,030 --> 00:29:59,630 What'd 320 00:29:59,630 --> 00:30:07,610 you 321 00:30:07,610 --> 00:30:08,610 do? 322 00:30:11,130 --> 00:30:13,930 Can you believe it? I did that. 323 00:30:14,510 --> 00:30:15,730 I'm the niño de Atocha. 324 00:30:16,120 --> 00:30:17,620 You're a witch! No, Pedro! 325 00:30:18,280 --> 00:30:19,660 It's my lucky cousin! 326 00:30:22,000 --> 00:30:24,760 I don't think those pots were put there to sell tamales! 327 00:30:48,490 --> 00:30:51,890 Your brother just showed up, and by the looks of it, he's even less welcoming! 328 00:30:53,990 --> 00:30:54,990 You'll catch him! 329 00:30:56,370 --> 00:30:57,370 Over there! 330 00:30:58,070 --> 00:30:59,150 Oh, Mommy! 331 00:31:04,570 --> 00:31:05,570 Let's hide. 332 00:31:06,630 --> 00:31:07,630 What are we going to do? 333 00:31:07,790 --> 00:31:11,190 I know we haven't talked in a while, but we're in a situation... Please, Sarah, 334 00:31:11,230 --> 00:31:12,230 please! 335 00:31:13,190 --> 00:31:14,190 Papa? 336 00:32:16,460 --> 00:32:17,500 Did you find anything? 337 00:32:17,880 --> 00:32:20,580 Why don't you try a search for how to stop giant medieval beings? 338 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Oh, 339 00:32:23,180 --> 00:32:25,040 no. Wait. 340 00:32:25,940 --> 00:32:29,840 I'll be coming of you. Sorry, sorry. I promise I'll change you back. 341 00:32:30,260 --> 00:32:32,960 Although, you do look healthy. 342 00:32:33,660 --> 00:32:34,660 Healthy? Green? 343 00:32:35,320 --> 00:32:37,120 We'll distract him to buy you some pie. 344 00:32:40,720 --> 00:32:41,960 Let's plan our next move. 345 00:32:42,410 --> 00:32:44,450 I'll take care of this. No, Pedro. Wait. 346 00:32:46,110 --> 00:32:50,170 I lost my broccoli head. Now, it's only you and me. 347 00:33:30,830 --> 00:33:31,830 We trust you. 348 00:34:33,739 --> 00:34:39,679 Down a tropical stream, a night filled with... What 349 00:34:39,679 --> 00:34:43,739 happened to the boat guy? 350 00:34:47,120 --> 00:34:51,139 Hurry! We're at the edge of the abyss where death awaits us. 351 00:34:54,400 --> 00:34:55,880 You've become a poet. 352 00:34:56,580 --> 00:34:57,680 I'm not a poet. 353 00:34:58,740 --> 00:35:00,740 This place is past it. 354 00:35:08,600 --> 00:35:11,140 Nah, did good for me. Looks okay to me. 355 00:35:12,720 --> 00:35:14,780 I'm not dead enough for this ride! 356 00:35:51,150 --> 00:35:53,610 hacked to get out of here and help Selma. 357 00:35:57,510 --> 00:35:59,650 Why are they all so happy? 358 00:36:00,350 --> 00:36:02,030 Because they're getting ready to eat us. 359 00:36:07,590 --> 00:36:12,110 Where are we? 360 00:36:13,390 --> 00:36:18,590 Hey, how's it going? Can you help us? I just have a question. Hey, Mr. Skull, 361 00:36:18,670 --> 00:36:20,050 somebody, anybody. 362 00:36:20,330 --> 00:36:21,098 Excuse me. 363 00:36:21,100 --> 00:36:22,840 Which way do I get to the town of Santa Clara? 364 00:36:23,600 --> 00:36:29,440 Hey, how's it going? I just have a quick... Oh, come on. I don't know where 365 00:36:29,440 --> 00:36:31,160 am. You're stealing since I'm a person. 366 00:36:31,580 --> 00:36:33,780 I don't know where I'm going. 367 00:36:34,040 --> 00:36:35,040 Please, anybody. 368 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Hello? 369 00:36:38,640 --> 00:36:39,640 Excuse me. 370 00:36:39,820 --> 00:36:40,980 Can you help us? 371 00:36:41,220 --> 00:36:42,220 We'd like to go back up. 372 00:36:42,440 --> 00:36:44,720 Someone is waiting for us. Hello. 373 00:36:45,040 --> 00:36:47,860 I am your guide, and I am happy to assist you. 374 00:36:48,360 --> 00:36:50,320 I'm afraid this is the last stop. 375 00:36:51,020 --> 00:36:54,280 Wait, wait, wait. I know there's a way out. Take a right on 8th Street, go 376 00:36:54,280 --> 00:36:57,960 straight across the bridge. No, no, no. That takes you to Skull Plaza. 377 00:36:58,460 --> 00:37:00,760 What if you go down 25th Street? 378 00:37:01,420 --> 00:37:06,140 That takes them to Skull Mart. Yes, put these skeletons there. 379 00:37:06,520 --> 00:37:07,760 Lead you to the bone museum. 380 00:37:08,340 --> 00:37:09,340 It's a dead end. 381 00:37:09,500 --> 00:37:13,960 Aye, you're always finding something wrong. Aye, we can never see eye to eye. 382 00:37:14,900 --> 00:37:16,460 You've got to be kidding me. 383 00:37:16,680 --> 00:37:18,120 There must be a way out. 384 00:37:21,040 --> 00:37:24,540 My shift is over, but I can show you the town for a good tip. 385 00:37:25,460 --> 00:37:26,840 Holy guacamole! 386 00:37:27,060 --> 00:37:28,320 Calm down, little brother. 387 00:37:28,560 --> 00:37:30,860 I heard you were looking for a way out. 388 00:37:31,600 --> 00:37:34,340 Yes, I knew we'd find somebody to help. 389 00:37:38,140 --> 00:37:40,680 I always thought the underworld would be kind of depressing. 390 00:37:42,400 --> 00:37:44,300 Be really colorful. 391 00:37:44,760 --> 00:37:46,320 And look at all those butterflies. 392 00:38:11,050 --> 00:38:12,910 You can wait your entire life. 393 00:38:16,570 --> 00:38:19,830 But you'll never hear it hit the bottom. 394 00:38:20,070 --> 00:38:21,049 Who are you? 395 00:38:21,050 --> 00:38:23,850 That answer has lost all of its meaning. 396 00:38:24,170 --> 00:38:29,470 Okay, what are you doing here, then? No, the question is, what are you doing 397 00:38:29,470 --> 00:38:31,670 here? That's none of your business. 398 00:38:33,470 --> 00:38:37,850 Child, I know that look. I have lost so much to the darkness. 399 00:38:38,330 --> 00:38:39,390 I've lost everything. 400 00:38:40,250 --> 00:38:41,450 And it's all my fault. 401 00:38:41,750 --> 00:38:44,170 I should have done what they told me. 402 00:38:44,550 --> 00:38:45,650 Now they're gone. 403 00:38:46,790 --> 00:38:48,730 I know how you feel. 404 00:38:49,690 --> 00:38:55,490 Staying awake all night, asking yourself, did I do everything in my 405 00:38:56,250 --> 00:38:58,010 Could I have done more? 406 00:39:00,490 --> 00:39:02,330 I can help you. 407 00:39:03,350 --> 00:39:04,350 How? 408 00:39:05,510 --> 00:39:06,790 I've studied that. 409 00:39:07,980 --> 00:39:13,280 I can show you how to bring back the ones you've always been searching for. 410 00:39:16,180 --> 00:39:20,040 And even the ones you've recently lost. 411 00:39:21,500 --> 00:39:23,680 How do you know I'm looking for someone? 412 00:39:23,980 --> 00:39:25,460 Everyone's looking for someone. 413 00:39:25,820 --> 00:39:26,860 I've looked everywhere. 414 00:39:27,140 --> 00:39:31,360 I've tried to bring them back on the Day of the Dead. Nothing happened. Don't 415 00:39:31,360 --> 00:39:32,380 worry about that. 416 00:39:32,680 --> 00:39:35,160 We can bring anyone back. 417 00:39:37,070 --> 00:39:38,070 All in good time. 418 00:39:38,490 --> 00:39:41,210 First, we have to get out of here. 419 00:39:48,630 --> 00:39:52,410 All you have to do is read this. 420 00:40:18,030 --> 00:40:20,790 Come, this way. Where are we going? 421 00:40:22,090 --> 00:40:23,650 Where the answers are. 422 00:40:24,370 --> 00:40:27,050 All the answers that you've been looking for. 423 00:40:30,250 --> 00:40:31,510 Don't you trust him? 424 00:40:35,330 --> 00:40:37,430 It looks like we have no choice. 425 00:40:39,010 --> 00:40:40,970 Okay, let's go. 426 00:40:51,310 --> 00:40:56,850 Tell me about this Day of the Dead you mentioned. 427 00:41:00,630 --> 00:41:01,630 Ah! 428 00:41:02,550 --> 00:41:04,670 Whoa, these butterflies can talk. 429 00:41:04,970 --> 00:41:06,130 This spell is crazy. 430 00:41:06,570 --> 00:41:08,070 No, senor. 431 00:41:08,430 --> 00:41:09,610 They are memories. 432 00:41:09,950 --> 00:41:16,610 Each one represents a special moment we share with familia or friends. 433 00:41:17,310 --> 00:41:23,750 Every time someone remembers us on the other side, the memory becomes a 434 00:41:23,750 --> 00:41:29,930 butterfly and flies here, you know, to take us to the world of the living. And 435 00:41:29,930 --> 00:41:34,110 that only happens on the Day of the Dead. 436 00:42:00,750 --> 00:42:02,690 How these altars you build work. 437 00:42:02,910 --> 00:42:04,850 You have marigold petals. 438 00:42:05,070 --> 00:42:06,530 We have butterflies. 439 00:42:08,030 --> 00:42:11,510 That's how we transform, so we can visit you. 440 00:42:12,010 --> 00:42:16,290 Whoa, I am sorry. They came sooner than expected. 441 00:42:17,270 --> 00:42:20,350 I don't want to be rude, but I've got to go. 442 00:42:20,690 --> 00:42:22,450 Adios! Hey, wait! 443 00:42:22,850 --> 00:42:24,390 How do we get out of here? 444 00:42:25,830 --> 00:42:28,910 Pedro, are you thinking what I'm thinking? 445 00:42:29,650 --> 00:42:33,070 How in the... underworld to these skeletons without everything falling 446 00:42:33,070 --> 00:42:34,110 their bones. No. 447 00:42:34,550 --> 00:42:35,550 The butterflies. 448 00:42:35,890 --> 00:42:40,250 If they guide the dead to the world of the living, that's how we'll get out of 449 00:42:40,250 --> 00:42:41,910 here. Of course. 450 00:42:43,010 --> 00:42:44,150 Let's get some butterflies. 451 00:42:45,630 --> 00:42:49,170 I don't think that's how it works, Pedro. 452 00:42:51,110 --> 00:42:55,930 When we met, you said you lost someone, too. 453 00:42:56,930 --> 00:42:58,690 Have you ever been in love? 454 00:43:03,149 --> 00:43:08,110 Sometimes, two hearts are buried in the same coffin. 455 00:44:29,580 --> 00:44:31,080 There is nothing worse. 456 00:44:32,320 --> 00:44:37,180 Instead of taking you, the Grim Reaper takes the ones you love. 457 00:44:38,180 --> 00:44:40,980 That locket. We're almost there. 458 00:44:50,480 --> 00:44:51,480 This way. 459 00:44:52,060 --> 00:44:53,480 We're in the castle. 460 00:44:53,740 --> 00:44:54,840 On the island. 461 00:44:58,570 --> 00:44:59,570 We've arrived. 462 00:45:02,670 --> 00:45:05,070 Your parents lived here. 463 00:45:05,330 --> 00:45:08,250 Two great and powerful sorcerers. 464 00:45:09,950 --> 00:45:13,430 What are you saying? How do you know I'm their daughter? 465 00:45:15,590 --> 00:45:20,670 Because only the sorcerer's daughter would be able to activate their codex. 466 00:45:22,630 --> 00:45:25,490 Meet your parents. 467 00:45:30,730 --> 00:45:31,730 Nana's in the picture. 468 00:45:31,890 --> 00:45:33,270 It can't be them. 469 00:45:34,250 --> 00:45:35,250 Nana? 470 00:45:35,730 --> 00:45:36,730 How cute. 471 00:45:37,730 --> 00:45:40,910 That old lady, your grandmother. 472 00:45:42,610 --> 00:45:46,970 No, she's just the one who found me when I was abandoned. 473 00:45:53,930 --> 00:45:54,930 Pedro, wait! 474 00:45:55,210 --> 00:45:58,650 Don't catch the ones that don't belong to you. Don't distract me. 475 00:45:59,180 --> 00:46:00,340 I almost got a rhyme. 476 00:46:09,280 --> 00:46:15,880 What do you think you're doing with my memories, huh? Brother, 477 00:46:16,100 --> 00:46:20,860 I think you better back off. Five seconds to let them go, or you're going 478 00:46:20,860 --> 00:46:22,060 regret the day you die. 479 00:46:22,260 --> 00:46:23,700 You don't understand. 480 00:46:24,340 --> 00:46:26,380 I need them to get back. 481 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 Oh, yeah? 482 00:46:27,630 --> 00:46:29,870 Where are yours? Gentlemen have no memory. 483 00:46:31,270 --> 00:46:33,170 I think it's better if you let them go. 484 00:46:33,670 --> 00:46:36,950 Never. These butterflies are our flight out of here. 485 00:46:40,390 --> 00:46:42,670 I got your way out right here. 486 00:47:40,550 --> 00:47:43,090 Pedro, are you seeing what I'm seeing? 487 00:47:43,650 --> 00:47:45,470 Don't ask me those kinds of questions. 488 00:47:45,730 --> 00:47:48,150 I'm not psychic. I'll never guess. 489 00:47:48,470 --> 00:47:51,890 Look at his boots, his clothes, his mustache. 490 00:47:52,530 --> 00:47:53,530 Uh -oh. 491 00:47:54,030 --> 00:47:56,930 No, no, no. It's... Boys? 492 00:47:57,390 --> 00:47:58,390 Dad? 493 00:48:09,610 --> 00:48:15,270 Time has not been kind to you. What are you doing here? No, what are you doing 494 00:48:15,270 --> 00:48:16,270 here? 495 00:48:16,770 --> 00:48:18,870 Salma, come with me. 496 00:48:19,450 --> 00:48:23,550 Don't believe a word he says. In 15 minutes, he's told me more than you 497 00:48:23,550 --> 00:48:25,110 to tell me in 16 years. 498 00:48:25,690 --> 00:48:29,690 There are things that are best left unsaid. Are they my parents? 499 00:48:32,250 --> 00:48:34,430 Nana, yes or no? 500 00:48:36,970 --> 00:48:42,190 There's no point hiding the truth from you any longer. They were your parents, 501 00:48:42,330 --> 00:48:45,950 dear. They were powerful sorcerers. 502 00:48:46,230 --> 00:48:49,410 And this castle was their home. 503 00:48:49,630 --> 00:48:56,430 But then your mother got very sick. Your father tried everything 504 00:48:56,430 --> 00:48:57,450 to save her. 505 00:48:57,690 --> 00:48:59,850 But nothing worked. 506 00:49:00,730 --> 00:49:07,640 That was when they called me to help them. They knew that 507 00:49:07,640 --> 00:49:12,080 no one in the world knew more about immortality than me. 508 00:49:12,620 --> 00:49:17,060 Except Morlaix didn't care about your mother's health. 509 00:49:17,300 --> 00:49:20,360 He wanted to steal your fine secrets. 510 00:49:20,860 --> 00:49:23,500 The knowledge they swore to protect. 511 00:49:24,060 --> 00:49:30,640 The magic that had been hidden in the pyramid for centuries held the only 512 00:49:30,640 --> 00:49:33,000 that could save your mother's life. 513 00:49:35,210 --> 00:49:38,650 To hide her from the Grim Reaper. 514 00:49:40,310 --> 00:49:44,410 The Grim Reaper couldn't find the town. 515 00:49:45,250 --> 00:49:49,070 We had escaped death forever. 516 00:49:51,530 --> 00:49:56,750 But first it was a blessing. Your mother would not die. 517 00:49:57,630 --> 00:50:02,230 But by hiding the town from the Grim Reaper... 518 00:50:02,800 --> 00:50:05,460 We had broken the circle of life. 519 00:50:07,160 --> 00:50:08,820 She broke the spell. 520 00:50:10,360 --> 00:50:13,620 That's how Donia fell, your grandmother. 521 00:50:16,580 --> 00:50:20,940 The Green Reaper took your mother and your father. 522 00:50:21,320 --> 00:50:23,220 It was a tragedy. 523 00:50:23,940 --> 00:50:27,100 Death is cruel and unforgiving. 524 00:50:27,460 --> 00:50:31,740 It was not my time to die, but my fate. 525 00:50:32,170 --> 00:50:33,330 was worse than death. 526 00:50:34,950 --> 00:50:41,010 I was doomed to spend eternity where no one would ever find me. Until now. 527 00:50:41,770 --> 00:50:44,490 When you rescued me. And where was I when this was happening? 528 00:50:44,970 --> 00:50:46,650 The man, the truth. 529 00:50:47,550 --> 00:50:53,130 Salma, you have to understand what was at stake and why I treated you the way I 530 00:50:53,130 --> 00:50:55,630 did when you were growing up. Where was I? 531 00:50:59,470 --> 00:51:02,430 You were born during the time of the spell. 532 00:51:03,170 --> 00:51:06,530 Remember, your mother should have died. 533 00:51:07,130 --> 00:51:09,310 You shouldn't have been born. 534 00:51:09,650 --> 00:51:16,030 If the Grim Reaper had ever found out about you, she would have taken you the 535 00:51:16,030 --> 00:51:17,330 same as your mother. 536 00:51:17,710 --> 00:51:20,970 We did the only thing we could to save you. 537 00:51:21,310 --> 00:51:22,910 We hid you. 538 00:51:23,370 --> 00:51:28,630 That's why I told everyone that I had found you abandoned in the hacienda. 539 00:51:29,680 --> 00:51:34,240 That's the reason why you can't make an altar and call your parents back. 540 00:51:34,460 --> 00:51:38,940 If you call them back, the Grim Reaper will find out everything. 541 00:51:39,260 --> 00:51:44,280 In other words, my dear Salma, you shouldn't exist. 542 00:51:44,900 --> 00:51:49,040 If you are alive, it's thanks to my spell. 543 00:51:49,920 --> 00:51:53,340 So tell me, who is the monster now? 544 00:52:01,040 --> 00:52:02,040 Yes. 545 00:52:30,540 --> 00:52:31,540 had your chance. 546 00:52:48,720 --> 00:52:55,540 Child, you don't have to be satisfied with building just an altar. I'm tired 547 00:52:55,540 --> 00:52:57,700 everyone telling me what I can and can't do. 548 00:52:58,440 --> 00:53:02,180 Then stop complaining like a spoiled child and do something. 549 00:53:02,400 --> 00:53:03,400 Leave me alone! 550 00:53:07,600 --> 00:53:08,200 What 551 00:53:08,200 --> 00:53:14,960 is 552 00:53:14,960 --> 00:53:17,660 this? All the rage you have inside? 553 00:53:18,060 --> 00:53:19,060 Choose it. 554 00:53:19,260 --> 00:53:24,220 Choose it to discover what you're capable of. You can bring your parents 555 00:53:24,220 --> 00:53:25,500 for more than one night. 556 00:53:25,820 --> 00:53:27,380 They can be with you... 557 00:53:27,690 --> 00:53:28,690 Forever. 558 00:53:29,430 --> 00:53:30,430 Forever? 559 00:53:31,630 --> 00:53:38,330 You are the chosen one. The only one. You are neither alive nor dead. 560 00:53:38,470 --> 00:53:41,810 You are the princess of both worlds. 561 00:53:43,450 --> 00:53:46,810 Mom, Dad, today is the day. 562 00:54:10,350 --> 00:54:11,930 is the time for justice. 563 00:54:12,190 --> 00:54:19,070 We'll build an altar remembering everyone. A huge altar for your parents, 564 00:54:19,250 --> 00:54:21,190 for all the forgotten souls. 565 00:54:21,810 --> 00:54:24,470 They wanted a day of the dead. 566 00:54:24,690 --> 00:54:30,930 They will have one because the ones we bring back now will stay with us 567 00:54:30,930 --> 00:54:31,990 forever. 568 00:54:34,890 --> 00:54:36,210 Dad, let me explain. 569 00:54:36,690 --> 00:54:39,890 You ungrateful kids! 570 00:54:40,230 --> 00:54:44,530 We raised you and took care of you before we kicked the bucket, and you 571 00:54:44,530 --> 00:54:45,710 even make us an author? 572 00:54:48,510 --> 00:54:55,010 Your mother and I have waited for years, but all we have are two flimsy 573 00:54:55,010 --> 00:54:57,470 butterflies and no new memories. 574 00:54:58,210 --> 00:54:59,210 Silence! 575 00:55:01,610 --> 00:55:03,150 Enough already, old man. 576 00:55:03,450 --> 00:55:04,450 Leave them alone. 577 00:55:04,840 --> 00:55:05,960 At least for a little while. 578 00:55:06,420 --> 00:55:09,920 And don't show up here with your sidekick translator. 579 00:55:10,340 --> 00:55:11,360 I'm your wife. 580 00:55:11,660 --> 00:55:14,840 I want to hear your voice. The one I fell in love with. 581 00:55:15,980 --> 00:55:17,300 Go on, get out of here! 582 00:55:18,780 --> 00:55:22,820 Here? You know very well that I do that because it shows the boys I have class. 583 00:55:23,140 --> 00:55:24,440 It shows them I am in charge. 584 00:55:25,300 --> 00:55:26,300 Whatever. 585 00:55:26,720 --> 00:55:28,640 Haven't you noticed your boys are still alive? 586 00:55:29,360 --> 00:55:30,380 Look at them. 587 00:55:30,680 --> 00:55:32,360 They shouldn't even be here. 588 00:55:33,320 --> 00:55:34,860 What a numbskull I am. 589 00:55:35,740 --> 00:55:36,740 You are right. 590 00:55:39,540 --> 00:55:41,180 You have arms like a girl. 591 00:55:42,540 --> 00:55:43,620 Don't you get up early? 592 00:55:44,300 --> 00:55:46,240 Do you run? Do you do squats? 593 00:55:46,460 --> 00:55:48,640 Push -ups? De -crunches? Lift weights? 594 00:55:50,320 --> 00:55:51,480 What's with the beer belly? 595 00:55:52,100 --> 00:55:53,220 Where's the six -pack? 596 00:55:53,740 --> 00:55:54,740 Right here. 597 00:55:55,080 --> 00:55:57,200 Well, actually, it's a one -pack. 598 00:55:57,880 --> 00:56:01,860 Carmen, I told you Doña Sara will make woozies out of them. 599 00:56:02,430 --> 00:56:06,370 And you wonder why they don't want us to visit on the day of the dead? 600 00:56:07,010 --> 00:56:09,370 You treat them as if they were soldiers. 601 00:56:10,550 --> 00:56:12,050 They're your children. 602 00:56:12,750 --> 00:56:14,030 First things first. 603 00:56:14,690 --> 00:56:17,470 Boys, come here to mama. 604 00:56:17,810 --> 00:56:19,810 Oh, mommy, we missed you. 605 00:56:34,370 --> 00:56:35,830 Oh, man. 606 00:56:36,370 --> 00:56:37,370 Oh, 607 00:56:38,210 --> 00:56:39,210 man. 608 00:56:42,670 --> 00:56:49,190 Oh, he says they freed someone very dangerous from the prison in 609 00:56:49,190 --> 00:56:53,170 limbo. It's impossible to escape that prison. 610 00:56:53,390 --> 00:56:55,870 This is very bad news. 611 00:56:58,030 --> 00:56:59,030 Salma. 612 00:57:19,270 --> 00:57:21,090 Okay, I'm awake. 613 00:57:46,899 --> 00:57:52,120 Zara, Zara, you betrayed me for this? 614 00:57:53,900 --> 00:57:54,900 Wow, 615 00:57:55,700 --> 00:57:57,900 it looks so beautiful. 616 00:58:02,840 --> 00:58:06,800 Do you want to meet my grandma? She loves the flowers. 617 00:58:08,300 --> 00:58:09,840 Just like you said. 618 00:58:12,720 --> 00:58:17,300 Look how happy everyone is to see their relatives once a year. 619 00:58:17,820 --> 00:58:20,880 The Grim Reaper gave them only crumbs. 620 00:58:21,680 --> 00:58:26,460 Thanks to us, they will never have to miss them ever again. 621 00:58:30,160 --> 00:58:36,780 Soon, very soon, my dear Grim Reaper, we will meet again. 622 00:59:59,950 --> 01:00:01,850 Dad, what about you two? 623 01:00:02,190 --> 01:00:03,290 We're all ready then. 624 01:00:03,590 --> 01:00:05,670 Then, why are you so scared? 625 01:00:06,070 --> 01:00:07,990 I mean, how bad can it be? 626 01:00:08,430 --> 01:00:09,430 Very bad. 627 01:00:09,750 --> 01:00:10,750 Let's go. 628 01:00:11,070 --> 01:00:12,070 Come on. 629 01:00:20,010 --> 01:00:22,430 Get off me, you lost souls. 630 01:00:24,850 --> 01:00:27,430 The lost souls have escaped. 631 01:00:34,450 --> 01:00:40,410 After this, no one will ever have to suffer the pain of losing a loved one. 632 01:00:41,130 --> 01:00:45,330 And those still suffering will get their loved ones back. 633 01:00:47,050 --> 01:00:48,150 Read it already! 634 01:01:20,800 --> 01:01:22,440 Don't stop reading! 635 01:01:25,040 --> 01:01:28,140 The time is running out. 636 01:01:32,680 --> 01:01:33,680 Reach to the end! 637 01:01:39,140 --> 01:01:46,120 What are you... What are 638 01:01:46,120 --> 01:01:46,919 you doing? 639 01:01:46,920 --> 01:01:47,920 Stop it! 640 01:01:48,040 --> 01:01:50,200 She's the one who took your parents from you. 641 01:01:50,560 --> 01:01:52,140 It's time for justice! 642 01:01:52,800 --> 01:01:54,100 This isn't justice. 643 01:01:54,520 --> 01:01:55,520 It's revenge. 644 01:01:56,180 --> 01:02:00,820 When I learned of your spell to trick the Green Reaper, I have to admit that I 645 01:02:00,820 --> 01:02:01,920 was envious of you. 646 01:02:02,300 --> 01:02:03,300 But not now. 647 01:02:11,240 --> 01:02:17,320 And for you, my old friend, we have business to take care of. 648 01:02:18,840 --> 01:02:19,799 Watch out! 649 01:02:19,800 --> 01:02:23,920 The lost souls have been trapped here because they were forgotten by the lost 650 01:02:23,920 --> 01:02:24,920 ones. 651 01:02:26,400 --> 01:02:29,740 They will try to use us to cross over to the land of the living. 652 01:02:29,940 --> 01:02:31,340 They can't do it alone. 653 01:02:31,980 --> 01:02:33,080 Don't let them take you! 654 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 I got you, brother. 655 01:04:50,480 --> 01:04:51,480 Whoa! 656 01:04:54,700 --> 01:04:56,440 Oh, look ahead! 657 01:04:57,360 --> 01:04:58,360 Who's head? 658 01:04:58,820 --> 01:04:59,820 Coming through! 659 01:05:00,100 --> 01:05:01,100 Whoa! 660 01:05:04,580 --> 01:05:05,620 Thanks, brother. 661 01:05:06,500 --> 01:05:08,240 Let's try from the inside. 662 01:05:09,320 --> 01:05:12,060 You thought you could go unpunished. 663 01:05:12,520 --> 01:05:13,880 No, no, no. 664 01:05:14,620 --> 01:05:18,200 Today... You'll pay for everything you've done. 665 01:05:20,940 --> 01:05:25,680 How do you kill the Grim Reaper? 666 01:05:27,020 --> 01:05:30,940 I've spent an eternity searching for that answer. 667 01:05:31,820 --> 01:05:34,540 I've concluded that it cannot be done. 668 01:05:35,540 --> 01:05:39,500 What I can do, however, is replace you! 669 01:05:39,740 --> 01:05:44,740 And once all the souls you've imprisoned have crossed the vortex, 670 01:05:45,550 --> 01:05:47,450 There'll be no turning back. 671 01:05:47,890 --> 01:05:54,350 We will condemn you and throw you in prison for all eternity. 672 01:05:56,010 --> 01:05:57,770 We'll see about that. 673 01:05:59,630 --> 01:06:00,730 Uh -oh. 674 01:06:06,390 --> 01:06:12,930 Big brother, 675 01:06:13,250 --> 01:06:14,270 it's time. 676 01:06:14,480 --> 01:06:15,480 to get ballistic. 677 01:07:33,420 --> 01:07:34,420 Contentious! 678 01:08:06,090 --> 01:08:09,370 If you destroy the altar, you will never meet your parents. 679 01:08:10,070 --> 01:08:11,070 Stop lying. 680 01:08:11,330 --> 01:08:13,770 I know this is not how we bring them back. 681 01:08:14,070 --> 01:08:15,470 What about your friend? 682 01:08:16,069 --> 01:08:20,590 Jorge, Pedro, if you close that portal, you'll lose them forever. 683 01:08:21,149 --> 01:08:24,710 Because of you, they're stuck in the underworld. 684 01:08:25,870 --> 01:08:27,450 Pedro, Jorge. 685 01:08:27,670 --> 01:08:29,990 You condemned them. 686 01:08:30,229 --> 01:08:31,229 Stop it! 687 01:08:31,510 --> 01:08:35,510 Stop fighting, little one. 688 01:08:36,349 --> 01:08:40,689 Embrace what we've done together and finish it once and for all! 689 01:08:44,510 --> 01:08:51,430 All this time, you lied to me. You don't understand 690 01:08:51,430 --> 01:08:53,170 anything. Yes, I do. 691 01:08:53,430 --> 01:08:57,710 And I'm not going to destroy this circle of life just for your benefit. 692 01:08:58,470 --> 01:09:01,130 Kitty, you're so short -sighted. 693 01:09:01,370 --> 01:09:03,890 You think just like your mother. 694 01:09:10,540 --> 01:09:13,300 You will die for no reason. 695 01:10:01,360 --> 01:10:02,440 Time's up! 696 01:10:02,800 --> 01:10:03,980 The party's over! 697 01:10:16,720 --> 01:10:18,400 Their party's about to be over. 698 01:10:19,380 --> 01:10:22,640 Playing with toy trains is finally paying off, little brother. 699 01:10:31,380 --> 01:10:36,640 It's not the same as seeing someone else's pain as it is feeling it 700 01:10:36,980 --> 01:10:37,980 isn't it? 701 01:10:39,640 --> 01:10:40,640 Hear that? 702 01:10:41,040 --> 01:10:44,500 It's almost time to pay for what you... 703 01:10:53,299 --> 01:10:54,900 We're not going to make it. 704 01:10:56,500 --> 01:10:59,700 Well, one of us will make it. 705 01:11:00,420 --> 01:11:06,240 What? You said you'd help Salma. Do it. We have to help each other, right? 706 01:11:06,560 --> 01:11:08,620 Pedro, what are you talking about? 707 01:11:09,000 --> 01:11:12,020 Oh, brother, you were always slow to catch on. 708 01:11:12,780 --> 01:11:16,520 The best thing that could ever happen to me was to follow you in this adventure. 709 01:11:17,600 --> 01:11:18,760 I love you. 710 01:12:24,460 --> 01:12:29,120 Forgive me. I was a fool. I was so obsessed with finding my parents that I 711 01:12:29,120 --> 01:12:31,800 didn't realize that... It's okay. Don't apologize. 712 01:12:32,100 --> 01:12:35,580 We already know how you are. Not like we're that sensitive, huh, little 713 01:13:03,210 --> 01:13:06,010 You shouldn't mess with my plans. 714 01:13:06,490 --> 01:13:08,490 You shouldn't mess with my family. 715 01:13:55,500 --> 01:13:58,940 I have more to apologize than you. I lied to you. 716 01:13:59,280 --> 01:14:03,180 Maybe if I had told you the truth, none of this would have happened. 717 01:14:03,840 --> 01:14:06,440 We have all lost someone. 718 01:14:06,640 --> 01:14:08,920 Yes, we have all lost someone. 719 01:14:09,500 --> 01:14:10,500 Even Maudlette. 720 01:14:29,610 --> 01:14:31,250 Dear, what are you doing? 721 01:14:32,770 --> 01:14:35,530 This time, it's going to work. 722 01:14:37,110 --> 01:14:38,590 Foolish and stupid! 723 01:14:51,110 --> 01:14:52,910 Revenge is not the answer. 724 01:14:53,450 --> 01:14:55,830 Death doesn't take our loved ones away. 725 01:14:57,420 --> 01:15:01,060 It keeps them immortalized in our memories forever. 726 01:15:15,520 --> 01:15:16,560 Sophia. 727 01:15:20,920 --> 01:15:23,100 My love. 728 01:16:15,080 --> 01:16:15,879 Oh, dear. 729 01:16:15,880 --> 01:16:16,880 No. 730 01:16:31,680 --> 01:16:33,260 Oh, Dalmita. 731 01:16:33,800 --> 01:16:38,780 We never imagined our daughter would grow up into such a great woman. 732 01:16:39,160 --> 01:16:40,400 So brave. 733 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Beautiful. 734 01:16:43,500 --> 01:16:46,100 You make our heart burn with joy. 735 01:16:46,680 --> 01:16:49,740 Well, never forget your efforts at the finder. 736 01:16:50,400 --> 01:16:56,720 But always remember how lucky you are to have such a beautiful family here. 737 01:16:56,980 --> 01:16:57,858 I know. 738 01:16:57,860 --> 01:16:59,060 I've learned that. 739 01:17:00,520 --> 01:17:01,520 Mom? 740 01:17:15,180 --> 01:17:16,360 You are my family. 741 01:17:17,240 --> 01:17:18,240 Oh, my. 742 01:17:23,980 --> 01:17:29,700 Oh, please, Senora Grim Reaper. 743 01:17:29,960 --> 01:17:34,140 I beg of you. Don't take the hourglass. Don't be so cruel. 744 01:17:38,380 --> 01:17:39,380 But, Pedro. 745 01:17:39,960 --> 01:17:41,800 How are we going to bring back Pedro? 746 01:17:43,280 --> 01:17:45,500 We built altars just for the dead. 747 01:17:46,220 --> 01:17:47,440 We'll be better again. 748 01:17:48,820 --> 01:17:50,700 I just know it. 749 01:18:42,420 --> 01:18:44,260 Our job is done here. 750 01:19:57,270 --> 01:19:58,650 They are coming! 751 01:21:27,760 --> 01:21:28,920 What a trip, dude. 752 01:21:29,420 --> 01:21:33,960 Let's see. Where are the churros and tamales and mariachis? 753 01:21:34,220 --> 01:21:36,020 Let's get this party started. 754 01:22:03,630 --> 01:22:04,630 Thank you. 51418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.