All language subtitles for null - Movie Salmas Big Wish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,620 --> 00:00:49,060
There was a sneaky evil professor who
figured out how to cheat death.
2
00:00:52,960 --> 00:00:56,420
He was a really smart man, like a wizard
or something.
3
00:00:57,160 --> 00:00:59,160
But he had lost everything.
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,660
And was really, really, really mad.
5
00:01:15,660 --> 00:01:20,220
looked all around, but couldn't find the
town anywhere.
6
00:01:25,340 --> 00:01:26,520
It worked!
7
00:01:26,780 --> 00:01:28,340
The spell worked!
8
00:01:28,640 --> 00:01:31,240
Now death will never find us!
9
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Never!
10
00:01:34,540 --> 00:01:41,440
Because sooner or later, the Grim
11
00:01:41,440 --> 00:01:43,140
Reaper would discover the spell.
12
00:01:59,820 --> 00:02:03,220
When the Grim Reaper stopped coming,
everyone was very sad.
13
00:02:03,700 --> 00:02:09,320
That doesn't make any sense at all. If
my parents hadn't died, I'd be very
14
00:02:09,320 --> 00:02:16,140
happy. Yes, everybody thought the same
thing. But nobody imagined that it would
15
00:02:16,140 --> 00:02:18,160
be the beginning of the end.
16
00:02:23,080 --> 00:02:27,480
There were so many sick people, it
became like a plague.
17
00:02:30,830 --> 00:02:32,890
Forever wasn't as great as they
imagined.
18
00:02:34,050 --> 00:02:36,230
Morlette had broken the circle of life.
19
00:02:36,730 --> 00:02:39,550
He never thought about the consequences
of the spell.
20
00:02:45,730 --> 00:02:52,330
Morlette was condemned to spend an
eternity trapped all alone in a place
21
00:02:52,330 --> 00:02:54,270
no one could ever find him.
22
00:03:00,400 --> 00:03:05,820
the people of Santa Clara discovered a
way to get the Grim Reaper to notice
23
00:03:05,820 --> 00:03:08,220
again and return to their town.
24
00:03:15,400 --> 00:03:18,540
Usually, no one wants a visit by the
Grim Reaper.
25
00:03:19,020 --> 00:03:20,920
But that day was different.
26
00:03:22,000 --> 00:03:24,300
Everyone in the village was happy to see
her.
27
00:03:25,340 --> 00:03:27,760
Even she was surprised by their
kindness.
28
00:03:28,680 --> 00:03:33,480
The people celebrate this home turn with
all the joy that our people are well
29
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
known for.
30
00:04:05,840 --> 00:04:10,460
Reaper was so happy that she left the
town one of her most precious gifts.
31
00:04:10,800 --> 00:04:12,360
An hourglass.
32
00:04:13,040 --> 00:04:14,700
An hourglass?
33
00:04:15,300 --> 00:04:16,500
For what?
34
00:04:17,940 --> 00:04:23,660
The hourglass lets our dead relatives
come back as ghosts to visit us for a
35
00:04:23,660 --> 00:04:24,660
whole day.
36
00:04:25,040 --> 00:04:29,780
Yep. Once a year, we can get anyone who
has died to come back.
37
00:04:39,980 --> 00:04:44,320
altar like everyone else in the village
does on November 2nd.
38
00:06:47,400 --> 00:06:48,399
I'll be here soon.
39
00:06:48,400 --> 00:06:49,700
Hold your donkeys.
40
00:06:50,440 --> 00:06:52,760
Maybe they're stuck in ghost traffic.
41
00:06:53,240 --> 00:06:54,740
Orby didn't make it right.
42
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
That's it.
43
00:06:57,080 --> 00:07:01,160
I have an idea. You should put something
on it that belonged to your parents.
44
00:07:02,100 --> 00:07:05,560
It's just that I don't have anything.
45
00:07:06,160 --> 00:07:09,660
Nana said when they found me at the
entrance of the hacienda...
46
00:07:17,230 --> 00:07:18,730
a bunch of dirty diapers.
47
00:07:19,430 --> 00:07:20,430
Gross!
48
00:07:21,930 --> 00:07:24,770
Maybe there was a picture or something
that Nana kept.
49
00:07:25,330 --> 00:07:28,270
If that's true, it should be in her
little treasure chest.
50
00:07:29,770 --> 00:07:30,770
Huh?
51
00:07:36,410 --> 00:07:37,410
Wow!
52
00:07:37,690 --> 00:07:40,350
This maybe belonged to my parents.
53
00:07:43,190 --> 00:07:44,190
Oh!
54
00:07:44,670 --> 00:07:46,790
That box with the Chinese dragon on it?
55
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Let's hope this works!
56
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Missy Dragon!
57
00:08:10,220 --> 00:08:11,220
From the box!
58
00:08:12,020 --> 00:08:13,620
We're gonna kill this bird!
59
00:08:17,060 --> 00:08:19,280
Don't worry, guys. I'll take care of
this.
60
00:08:48,970 --> 00:08:50,950
You're going to hurt your brother.
61
00:08:51,250 --> 00:08:54,970
Oh, Nana, don't yell at me. I'm watching
out for him.
62
00:09:03,250 --> 00:09:05,430
Salmita, stop right there.
63
00:09:06,750 --> 00:09:09,470
What in this world were you thinking?
64
00:09:11,430 --> 00:09:14,630
I just wanted to know my mother and
father.
65
00:09:16,210 --> 00:09:17,930
Borjito is paying the price.
66
00:09:19,680 --> 00:09:23,080
I just wanted to meet my family.
67
00:09:23,460 --> 00:09:25,380
We are your family.
68
00:09:25,800 --> 00:09:28,380
Jorge, Pedro, and me.
69
00:09:28,720 --> 00:09:30,620
You don't need anyone else.
70
00:09:30,920 --> 00:09:33,500
No, Nana, you just don't understand.
71
00:09:34,740 --> 00:09:39,420
No, you don't understand the powers
you're playing with.
72
00:09:39,620 --> 00:09:46,480
Bringing back the dead is not child's
play. I don't want you to ever
73
00:09:46,480 --> 00:09:48,000
make an altar again.
74
00:09:48,670 --> 00:09:50,130
Do you hear me, Salma?
75
00:09:50,330 --> 00:09:52,330
Not now. Not ever.
76
00:09:52,830 --> 00:09:53,830
Never!
77
00:10:02,930 --> 00:10:03,930
Grandpa,
78
00:10:05,070 --> 00:10:09,590
Grandpa! Teach me that move that you do
so well, please? Oh, hold it, mijo.
79
00:10:10,130 --> 00:10:13,330
Let me see if I can remember that trick.
80
00:10:13,710 --> 00:10:14,710
Oh, sí.
81
00:10:15,510 --> 00:10:16,830
Here we go.
82
00:10:18,160 --> 00:10:19,160
Thank you.
83
00:11:06,540 --> 00:11:07,540
Cheer up, Thalma.
84
00:11:07,600 --> 00:11:08,960
Today could be your day.
85
00:11:45,100 --> 00:11:47,040
I'm sure your grandma will love them.
86
00:11:47,540 --> 00:11:49,300
Come on, cheer up.
87
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Oh,
88
00:12:01,560 --> 00:12:09,240
there.
89
00:12:09,820 --> 00:12:11,180
So sorry, miss.
90
00:12:11,400 --> 00:12:12,620
It wasn't my intent.
91
00:12:13,080 --> 00:12:13,879
That's okay.
92
00:12:13,880 --> 00:12:14,880
Don't...
93
00:12:15,180 --> 00:12:16,099
Just water.
94
00:12:16,100 --> 00:12:21,660
From a puddle. Oh, so sorry, señorita. I
was fleeing from a bull who was
95
00:12:21,660 --> 00:12:25,600
destroying everything out there. He
almost destroyed all of my drink.
96
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
Wow.
97
00:12:32,660 --> 00:12:33,780
That's incredible.
98
00:12:34,580 --> 00:12:35,780
Take your pick.
99
00:12:36,200 --> 00:12:37,360
It's on the house.
100
00:12:37,580 --> 00:12:38,940
For the accident.
101
00:12:40,060 --> 00:12:41,460
And your troubles.
102
00:12:45,420 --> 00:12:51,360
A nice telescope, perhaps, to count the
stars or gates of the castle.
103
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
Oh,
104
00:12:59,100 --> 00:13:04,800
this mysterious antique locket with more
stories and legends than there are
105
00:13:04,800 --> 00:13:06,060
stars in the heavens.
106
00:13:08,960 --> 00:13:11,860
Oh, yes, it has the saber tree.
107
00:13:12,380 --> 00:13:16,500
that some people believe is the
connection between the world of the
108
00:13:16,500 --> 00:13:20,640
the dead. And this one is part of an
incredible love story.
109
00:13:22,520 --> 00:13:24,440
Why does it look so familiar?
110
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
Salma!
111
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Salma!
112
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
Salma!
113
00:13:31,600 --> 00:13:34,880
Uh -oh. If Nana sees me outside, I'll be
in so much trouble.
114
00:13:35,100 --> 00:13:36,640
Gracias. No.
115
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
Gracias a ti.
116
00:14:21,860 --> 00:14:23,900
Gotcha. Come out with your hands up.
117
00:14:25,200 --> 00:14:27,600
Boom. Take this, estupido.
118
00:14:29,140 --> 00:14:30,560
Come on, you guys.
119
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
Grow up.
120
00:14:32,300 --> 00:14:34,440
Oh, you think you're so mature.
121
00:14:35,020 --> 00:14:36,400
Look what I found.
122
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
No way.
123
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
That's great.
124
00:14:40,480 --> 00:14:45,280
What is it? They told me that there's an
incredible love story behind this.
125
00:14:45,800 --> 00:14:48,860
Maybe it's... Your parents. And what
makes you think that?
126
00:14:49,550 --> 00:14:51,350
It has the symbol from the castle.
127
00:14:51,830 --> 00:14:56,810
I've searched high and low in this town,
and the only place I haven't looked for
128
00:14:56,810 --> 00:15:00,890
information or something that connects
me to my parents is there.
129
00:15:02,450 --> 00:15:05,450
Because it's forbidden to go there,
children.
130
00:15:06,610 --> 00:15:10,510
What if it's a sign from the universe or
my parents?
131
00:15:11,050 --> 00:15:15,170
This is the only clue that I haven't
traced back to its owner.
132
00:15:15,660 --> 00:15:20,220
And the only way to find out if it has
anything to do with my family is... Is?
133
00:15:21,800 --> 00:15:26,180
Is? You're crazy if you think we're
building another altar for your parents.
134
00:15:26,600 --> 00:15:31,840
Ah, no. No way, Thalma. You know how
angry Nana got the last time you tried
135
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
that.
136
00:15:32,920 --> 00:15:35,400
That was ten years ago.
137
00:15:35,780 --> 00:15:37,840
Please, guys, help me.
138
00:15:38,100 --> 00:15:40,320
It's really important to me.
139
00:15:41,380 --> 00:15:44,880
I promise you after today I will
never... Never try again.
140
00:15:45,120 --> 00:15:47,280
Just one more time, please.
141
00:15:49,540 --> 00:15:51,840
Well, where do you want to build it?
142
00:16:34,030 --> 00:16:35,030
Pop goes the monkey.
143
00:16:40,290 --> 00:16:42,870
Couldn't you have chosen a place that's
a little more private?
144
00:16:43,730 --> 00:16:48,190
I've been waiting years for this moment.
If it works, it will be just as I
145
00:16:48,190 --> 00:16:49,109
imagined it.
146
00:16:49,110 --> 00:16:50,870
When are you guys going to do it?
147
00:16:51,230 --> 00:16:52,350
When are we going to do what?
148
00:16:53,110 --> 00:16:55,930
When are you going to make an altar for
your parents?
149
00:16:56,730 --> 00:16:57,770
You won't do it.
150
00:16:58,030 --> 00:17:02,450
You've forgotten about that. I think
maybe next year. Right, brother?
151
00:17:06,030 --> 00:17:09,089
Is this thing on? Can you hear me out
there?
152
00:17:10,530 --> 00:17:17,150
It's wonderful to see our Day of the
Dead celebration growing bigger and
153
00:17:17,150 --> 00:17:18,210
every year.
154
00:17:19,530 --> 00:17:23,210
But you people are getting stingier and
stingier.
155
00:17:26,109 --> 00:17:27,410
Okay, okay, okay.
156
00:17:27,790 --> 00:17:33,690
It is an honor and a privilege to
declare that the Day of the Dead
157
00:17:33,690 --> 00:17:35,290
will now...
158
00:18:04,560 --> 00:18:07,500
Polar Sports, are you ready for this
year's season?
159
00:18:07,860 --> 00:18:09,160
Yes, coach, definitely.
160
00:18:14,880 --> 00:18:15,520
All
161
00:18:15,520 --> 00:18:22,600
these
162
00:18:22,600 --> 00:18:28,340
years listening to Nana were worth it.
This altar could have never turned out
163
00:18:28,340 --> 00:18:29,340
better than now.
164
00:18:30,580 --> 00:18:32,460
Are you guys ready? Yes.
165
00:18:47,210 --> 00:18:48,210
It's going to work!
166
00:18:48,490 --> 00:18:49,490
Salma, no!
167
00:18:50,710 --> 00:18:51,710
Whoa!
168
00:18:59,190 --> 00:19:00,470
It's not fair!
169
00:19:00,670 --> 00:19:01,670
I can't!
170
00:19:01,750 --> 00:19:03,690
I can't stand it anymore!
171
00:19:04,230 --> 00:19:05,650
Calm down, Salma.
172
00:19:06,130 --> 00:19:10,530
No! My whole life, you've never let me
search for my parents.
173
00:19:11,030 --> 00:19:13,450
I want to know where I come from.
174
00:19:13,850 --> 00:19:16,690
Every year, I see... People celebrating.
175
00:19:17,110 --> 00:19:18,690
I feel so alone.
176
00:19:19,510 --> 00:19:21,350
Salma, you have us.
177
00:19:22,250 --> 00:19:24,710
No. Stop saying that.
178
00:19:24,950 --> 00:19:26,570
You're not my family.
179
00:19:27,450 --> 00:19:29,110
You never helped me.
180
00:19:29,330 --> 00:19:30,330
And you too.
181
00:19:30,670 --> 00:19:32,570
You know your parents.
182
00:19:32,790 --> 00:19:35,510
Why don't you build them an altar so
they can visit you?
183
00:19:36,130 --> 00:19:38,990
I don't understand you.
184
00:19:39,270 --> 00:19:41,730
Salma, you can't. No.
185
00:19:59,000 --> 00:20:01,940
If you only knew.
186
00:20:08,820 --> 00:20:10,100
Salma!
187
00:20:11,040 --> 00:20:12,320
Salma!
188
00:20:19,240 --> 00:20:22,800
What do you think you're doing? I told
you, I've looked everywhere.
189
00:20:24,880 --> 00:20:26,160
Except the castle.
190
00:20:27,280 --> 00:20:28,500
Well, you can't go alone.
191
00:20:29,420 --> 00:20:31,200
Then come with me.
192
00:20:34,000 --> 00:20:36,620
I see how it is.
193
00:20:37,300 --> 00:20:38,920
Betrayed by my own blood, fine.
194
00:20:39,580 --> 00:20:42,280
Just so you know, I refuse to go.
195
00:20:42,520 --> 00:20:46,820
I'm going on a hunger strike from now
until dinner time. Then you'll change
196
00:20:46,820 --> 00:20:49,530
minds. Don't think you convinced me to
go with you, eh?
197
00:20:49,850 --> 00:20:50,850
You're crazy.
198
00:20:51,650 --> 00:20:54,510
We're staying here. I'm not moving from
this spot.
199
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
So there.
200
00:21:00,510 --> 00:21:03,270
Come on. Quit your belly aching and
roll.
201
00:21:03,570 --> 00:21:06,510
But do it like you mean it, spaghetti
arms.
202
00:21:07,690 --> 00:21:08,970
You're not the boss of me.
203
00:21:09,170 --> 00:21:10,710
I didn't even want to go.
204
00:21:11,110 --> 00:21:13,410
And I don't have spaghetti arms.
205
00:21:13,830 --> 00:21:16,870
You can see all my strength is in my
leg.
206
00:21:18,639 --> 00:21:20,220
Really? Won't we get into trouble?
207
00:21:20,460 --> 00:21:21,940
Who can run away faster, huh?
208
00:21:23,300 --> 00:21:24,299
Oh, yeah.
209
00:21:24,300 --> 00:21:25,300
Uh -huh.
210
00:21:27,140 --> 00:21:28,300
Guys, listen.
211
00:21:28,980 --> 00:21:32,180
What I said in it last time... Don't
worry about that.
212
00:21:32,700 --> 00:21:34,000
You don't have to apologize.
213
00:21:34,920 --> 00:21:36,140
We're not that sensitive.
214
00:21:36,380 --> 00:21:37,380
Right, sea legs?
215
00:21:37,460 --> 00:21:41,640
Touché. Anyway, you'll have to save all
that for Nana when we get back.
216
00:21:42,520 --> 00:21:44,100
What do you think you'll find there,
Mama?
217
00:21:46,820 --> 00:21:47,820
Answers, Pedro.
218
00:21:48,420 --> 00:21:50,180
Something that will bring me peace.
219
00:21:50,760 --> 00:21:53,000
To know who I am.
220
00:22:02,740 --> 00:22:04,860
This is what I get for being a nice guy.
221
00:22:05,320 --> 00:22:10,440
I should be eating dinner with Emma, or
at the dance, having fun. But no!
222
00:22:11,380 --> 00:22:13,160
When will I learn to stop being nice?
223
00:22:13,900 --> 00:22:15,220
That's your problem, Pedro.
224
00:22:15,530 --> 00:22:16,570
You only think about yourself.
225
00:22:16,810 --> 00:22:20,550
You play the fool, and you think with
that you can get by without doing
226
00:22:20,550 --> 00:22:22,250
for anyone else. Leave me alone.
227
00:22:22,650 --> 00:22:23,770
You're not my dad.
228
00:22:25,870 --> 00:22:29,770
You're the one who said it. When there's
trouble, you run.
229
00:22:30,190 --> 00:22:32,690
Sometimes you have to sacrifice for
others.
230
00:22:34,930 --> 00:22:37,030
Sacrifice? Give me that.
231
00:22:37,270 --> 00:22:38,350
I should be in front.
232
00:22:40,190 --> 00:22:41,190
I'll lead the way.
233
00:22:42,130 --> 00:22:43,830
Pedro, be careful.
234
00:22:44,510 --> 00:22:45,810
I'll show you who's the fool.
235
00:22:47,170 --> 00:22:47,730
What
236
00:22:47,730 --> 00:22:57,470
was
237
00:22:57,470 --> 00:22:59,030
that? An animal?
238
00:23:00,010 --> 00:23:02,970
An animal that ate before this? Oh,
sorry.
239
00:23:03,250 --> 00:23:06,490
The beans are battling it out. Jorge,
look.
240
00:23:06,790 --> 00:23:08,030
Pedro found a door.
241
00:23:08,490 --> 00:23:10,090
You're a genius, Pedro.
242
00:23:16,780 --> 00:23:17,780
Did you see that?
243
00:23:18,400 --> 00:23:19,400
See what?
244
00:23:21,520 --> 00:23:23,700
I got it. I found the handle.
245
00:23:46,190 --> 00:23:49,030
Feel it if it were venom. Your face
would be numb.
246
00:23:49,710 --> 00:23:51,250
It is numb.
247
00:23:51,550 --> 00:23:52,329
Feel that?
248
00:23:52,330 --> 00:23:53,770
I don't feel anything.
249
00:23:54,290 --> 00:23:56,190
And that? That I felt.
250
00:24:00,330 --> 00:24:01,790
Hello, little one.
251
00:24:04,030 --> 00:24:05,150
Don't be afraid.
252
00:24:05,950 --> 00:24:07,570
He is so cute.
253
00:24:09,010 --> 00:24:12,790
Pedro, I can't believe you were afraid
of that little bug.
254
00:24:13,470 --> 00:24:16,040
You're clearly... I'm not ready to go
out into the world.
255
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
It's called acting.
256
00:24:18,140 --> 00:24:19,720
Can we keep it?
257
00:24:20,820 --> 00:24:22,080
Why do you want that thing?
258
00:24:23,940 --> 00:24:25,600
You would be so annoying.
259
00:24:38,220 --> 00:24:41,160
Let's go, refried beans, so you can keep
your nose out of trouble.
260
00:24:44,840 --> 00:24:45,860
Shall we continue?
261
00:25:05,400 --> 00:25:09,620
I never imagined a world like this
existed.
262
00:25:09,920 --> 00:25:12,880
And so close to us. It's amazing.
263
00:25:13,630 --> 00:25:15,290
Whoa. Wow.
264
00:25:17,230 --> 00:25:18,230
Fascinating.
265
00:25:19,250 --> 00:25:20,690
Masterpiece. Ideal.
266
00:25:21,010 --> 00:25:23,310
It's potential, grand potential.
267
00:25:24,950 --> 00:25:27,090
Okay, do I like to make a fancy word?
268
00:25:27,470 --> 00:25:28,470
Leave me alone.
269
00:25:32,950 --> 00:25:33,950
Watch out.
270
00:25:34,130 --> 00:25:35,470
This could be a trap.
271
00:25:36,170 --> 00:25:37,170
Wait.
272
00:25:37,970 --> 00:25:39,670
You're such a chicken, Pedro.
273
00:25:40,330 --> 00:25:42,690
Besides, don't tell me what to do.
274
00:25:43,370 --> 00:25:46,190
Brother, let the lady make her own
decision.
275
00:25:46,490 --> 00:25:50,350
Thank you. You're not a chicken, like
some people.
276
00:25:50,770 --> 00:25:52,530
Oh, uh -huh.
277
00:25:55,050 --> 00:25:56,050
Huh?
278
00:26:00,950 --> 00:26:02,310
What's this?
279
00:26:03,630 --> 00:26:08,930
Wait, I know this book. This doesn't
make sense.
280
00:26:13,580 --> 00:26:15,040
Selma, wake up.
281
00:26:15,720 --> 00:26:18,500
They were my parents.
282
00:26:18,840 --> 00:26:20,260
Are you all right, Selma?
283
00:26:20,640 --> 00:26:22,140
We thought we lost you.
284
00:26:22,420 --> 00:26:23,500
The tree.
285
00:26:24,000 --> 00:26:25,120
The tree.
286
00:26:59,370 --> 00:27:01,070
get the license plate of the truck that
hit us?
287
00:27:02,270 --> 00:27:04,870
What did you do?
288
00:27:05,130 --> 00:27:05,989
I don't know.
289
00:27:05,990 --> 00:27:10,170
I was looking at the codex, and I don't
remember anything after that.
290
00:27:10,470 --> 00:27:11,770
Where are we?
291
00:27:15,670 --> 00:27:20,470
I don't know, but there's only one way
to find out. Hey, please don't tell me
292
00:27:20,470 --> 00:27:21,710
we're gonna follow that bug.
293
00:27:22,510 --> 00:27:23,790
Do you have a better idea?
294
00:27:24,050 --> 00:27:25,050
You're all crazy.
295
00:27:25,230 --> 00:27:27,230
We've already gone too far.
296
00:27:27,670 --> 00:27:28,670
Really?
297
00:27:29,580 --> 00:27:31,120
back out now and leave her all alone.
298
00:27:31,880 --> 00:27:32,880
We're family.
299
00:27:37,360 --> 00:27:41,400
Well, all I have to say is don't blame
me if your plan doesn't work out.
300
00:27:45,820 --> 00:27:46,820
Wow.
301
00:27:47,060 --> 00:27:48,060
Check it out.
302
00:27:53,220 --> 00:27:54,220
Whoa.
303
00:27:54,600 --> 00:27:55,980
Where are we?
304
00:28:12,590 --> 00:28:15,010
What now where do we go from here?
305
00:28:49,130 --> 00:28:50,650
Uh, could that be the welcoming
committee?
306
00:28:52,370 --> 00:28:53,370
Wait!
307
00:29:00,770 --> 00:29:03,250
Halt! Don't go there!
308
00:29:03,810 --> 00:29:04,810
Why not?
309
00:29:05,350 --> 00:29:07,630
Just don't!
310
00:29:07,870 --> 00:29:09,970
This committee isn't very welcoming.
311
00:29:19,240 --> 00:29:19,919
Out of here!
312
00:29:19,920 --> 00:29:23,240
I'm tired of everybody telling me don't
without giving me an explanation.
313
00:29:23,840 --> 00:29:27,580
The word that I've heard the most in my
life is don't! Don't eat something.
314
00:29:28,180 --> 00:29:29,180
You see?
315
00:29:29,360 --> 00:29:33,320
Don't make an altar. Don't search for
your parents. Don't go to the castle.
316
00:29:34,000 --> 00:29:38,040
Excuse her. She hit her head when she
was little. Let's get out of here.
317
00:29:44,040 --> 00:29:47,480
It's trying to tell us something. I am
too, but you're not listening.
318
00:29:48,190 --> 00:29:50,810
Take cover, Salma. We'll take care of
him.
319
00:29:59,030 --> 00:29:59,630
What'd
320
00:29:59,630 --> 00:30:07,610
you
321
00:30:07,610 --> 00:30:08,610
do?
322
00:30:11,130 --> 00:30:13,930
Can you believe it? I did that.
323
00:30:14,510 --> 00:30:15,730
I'm the niño de Atocha.
324
00:30:16,120 --> 00:30:17,620
You're a witch! No, Pedro!
325
00:30:18,280 --> 00:30:19,660
It's my lucky cousin!
326
00:30:22,000 --> 00:30:24,760
I don't think those pots were put there
to sell tamales!
327
00:30:48,490 --> 00:30:51,890
Your brother just showed up, and by the
looks of it, he's even less welcoming!
328
00:30:53,990 --> 00:30:54,990
You'll catch him!
329
00:30:56,370 --> 00:30:57,370
Over there!
330
00:30:58,070 --> 00:30:59,150
Oh, Mommy!
331
00:31:04,570 --> 00:31:05,570
Let's hide.
332
00:31:06,630 --> 00:31:07,630
What are we going to do?
333
00:31:07,790 --> 00:31:11,190
I know we haven't talked in a while, but
we're in a situation... Please, Sarah,
334
00:31:11,230 --> 00:31:12,230
please!
335
00:31:13,190 --> 00:31:14,190
Papa?
336
00:32:16,460 --> 00:32:17,500
Did you find anything?
337
00:32:17,880 --> 00:32:20,580
Why don't you try a search for how to
stop giant medieval beings?
338
00:32:21,520 --> 00:32:22,520
Oh,
339
00:32:23,180 --> 00:32:25,040
no. Wait.
340
00:32:25,940 --> 00:32:29,840
I'll be coming of you. Sorry, sorry. I
promise I'll change you back.
341
00:32:30,260 --> 00:32:32,960
Although, you do look healthy.
342
00:32:33,660 --> 00:32:34,660
Healthy? Green?
343
00:32:35,320 --> 00:32:37,120
We'll distract him to buy you some pie.
344
00:32:40,720 --> 00:32:41,960
Let's plan our next move.
345
00:32:42,410 --> 00:32:44,450
I'll take care of this. No, Pedro. Wait.
346
00:32:46,110 --> 00:32:50,170
I lost my broccoli head. Now, it's only
you and me.
347
00:33:30,830 --> 00:33:31,830
We trust you.
348
00:34:33,739 --> 00:34:39,679
Down a tropical stream, a night filled
with... What
349
00:34:39,679 --> 00:34:43,739
happened to the boat guy?
350
00:34:47,120 --> 00:34:51,139
Hurry! We're at the edge of the abyss
where death awaits us.
351
00:34:54,400 --> 00:34:55,880
You've become a poet.
352
00:34:56,580 --> 00:34:57,680
I'm not a poet.
353
00:34:58,740 --> 00:35:00,740
This place is past it.
354
00:35:08,600 --> 00:35:11,140
Nah, did good for me. Looks okay to me.
355
00:35:12,720 --> 00:35:14,780
I'm not dead enough for this ride!
356
00:35:51,150 --> 00:35:53,610
hacked to get out of here and help
Selma.
357
00:35:57,510 --> 00:35:59,650
Why are they all so happy?
358
00:36:00,350 --> 00:36:02,030
Because they're getting ready to eat us.
359
00:36:07,590 --> 00:36:12,110
Where are we?
360
00:36:13,390 --> 00:36:18,590
Hey, how's it going? Can you help us? I
just have a question. Hey, Mr. Skull,
361
00:36:18,670 --> 00:36:20,050
somebody, anybody.
362
00:36:20,330 --> 00:36:21,098
Excuse me.
363
00:36:21,100 --> 00:36:22,840
Which way do I get to the town of Santa
Clara?
364
00:36:23,600 --> 00:36:29,440
Hey, how's it going? I just have a
quick... Oh, come on. I don't know where
365
00:36:29,440 --> 00:36:31,160
am. You're stealing since I'm a person.
366
00:36:31,580 --> 00:36:33,780
I don't know where I'm going.
367
00:36:34,040 --> 00:36:35,040
Please, anybody.
368
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Hello?
369
00:36:38,640 --> 00:36:39,640
Excuse me.
370
00:36:39,820 --> 00:36:40,980
Can you help us?
371
00:36:41,220 --> 00:36:42,220
We'd like to go back up.
372
00:36:42,440 --> 00:36:44,720
Someone is waiting for us. Hello.
373
00:36:45,040 --> 00:36:47,860
I am your guide, and I am happy to
assist you.
374
00:36:48,360 --> 00:36:50,320
I'm afraid this is the last stop.
375
00:36:51,020 --> 00:36:54,280
Wait, wait, wait. I know there's a way
out. Take a right on 8th Street, go
376
00:36:54,280 --> 00:36:57,960
straight across the bridge. No, no, no.
That takes you to Skull Plaza.
377
00:36:58,460 --> 00:37:00,760
What if you go down 25th Street?
378
00:37:01,420 --> 00:37:06,140
That takes them to Skull Mart. Yes, put
these skeletons there.
379
00:37:06,520 --> 00:37:07,760
Lead you to the bone museum.
380
00:37:08,340 --> 00:37:09,340
It's a dead end.
381
00:37:09,500 --> 00:37:13,960
Aye, you're always finding something
wrong. Aye, we can never see eye to eye.
382
00:37:14,900 --> 00:37:16,460
You've got to be kidding me.
383
00:37:16,680 --> 00:37:18,120
There must be a way out.
384
00:37:21,040 --> 00:37:24,540
My shift is over, but I can show you the
town for a good tip.
385
00:37:25,460 --> 00:37:26,840
Holy guacamole!
386
00:37:27,060 --> 00:37:28,320
Calm down, little brother.
387
00:37:28,560 --> 00:37:30,860
I heard you were looking for a way out.
388
00:37:31,600 --> 00:37:34,340
Yes, I knew we'd find somebody to help.
389
00:37:38,140 --> 00:37:40,680
I always thought the underworld would be
kind of depressing.
390
00:37:42,400 --> 00:37:44,300
Be really colorful.
391
00:37:44,760 --> 00:37:46,320
And look at all those butterflies.
392
00:38:11,050 --> 00:38:12,910
You can wait your entire life.
393
00:38:16,570 --> 00:38:19,830
But you'll never hear it hit the bottom.
394
00:38:20,070 --> 00:38:21,049
Who are you?
395
00:38:21,050 --> 00:38:23,850
That answer has lost all of its meaning.
396
00:38:24,170 --> 00:38:29,470
Okay, what are you doing here, then? No,
the question is, what are you doing
397
00:38:29,470 --> 00:38:31,670
here? That's none of your business.
398
00:38:33,470 --> 00:38:37,850
Child, I know that look. I have lost so
much to the darkness.
399
00:38:38,330 --> 00:38:39,390
I've lost everything.
400
00:38:40,250 --> 00:38:41,450
And it's all my fault.
401
00:38:41,750 --> 00:38:44,170
I should have done what they told me.
402
00:38:44,550 --> 00:38:45,650
Now they're gone.
403
00:38:46,790 --> 00:38:48,730
I know how you feel.
404
00:38:49,690 --> 00:38:55,490
Staying awake all night, asking
yourself, did I do everything in my
405
00:38:56,250 --> 00:38:58,010
Could I have done more?
406
00:39:00,490 --> 00:39:02,330
I can help you.
407
00:39:03,350 --> 00:39:04,350
How?
408
00:39:05,510 --> 00:39:06,790
I've studied that.
409
00:39:07,980 --> 00:39:13,280
I can show you how to bring back the
ones you've always been searching for.
410
00:39:16,180 --> 00:39:20,040
And even the ones you've recently lost.
411
00:39:21,500 --> 00:39:23,680
How do you know I'm looking for someone?
412
00:39:23,980 --> 00:39:25,460
Everyone's looking for someone.
413
00:39:25,820 --> 00:39:26,860
I've looked everywhere.
414
00:39:27,140 --> 00:39:31,360
I've tried to bring them back on the Day
of the Dead. Nothing happened. Don't
415
00:39:31,360 --> 00:39:32,380
worry about that.
416
00:39:32,680 --> 00:39:35,160
We can bring anyone back.
417
00:39:37,070 --> 00:39:38,070
All in good time.
418
00:39:38,490 --> 00:39:41,210
First, we have to get out of here.
419
00:39:48,630 --> 00:39:52,410
All you have to do is read this.
420
00:40:18,030 --> 00:40:20,790
Come, this way. Where are we going?
421
00:40:22,090 --> 00:40:23,650
Where the answers are.
422
00:40:24,370 --> 00:40:27,050
All the answers that you've been looking
for.
423
00:40:30,250 --> 00:40:31,510
Don't you trust him?
424
00:40:35,330 --> 00:40:37,430
It looks like we have no choice.
425
00:40:39,010 --> 00:40:40,970
Okay, let's go.
426
00:40:51,310 --> 00:40:56,850
Tell me about this Day of the Dead you
mentioned.
427
00:41:00,630 --> 00:41:01,630
Ah!
428
00:41:02,550 --> 00:41:04,670
Whoa, these butterflies can talk.
429
00:41:04,970 --> 00:41:06,130
This spell is crazy.
430
00:41:06,570 --> 00:41:08,070
No, senor.
431
00:41:08,430 --> 00:41:09,610
They are memories.
432
00:41:09,950 --> 00:41:16,610
Each one represents a special moment we
share with familia or friends.
433
00:41:17,310 --> 00:41:23,750
Every time someone remembers us on the
other side, the memory becomes a
434
00:41:23,750 --> 00:41:29,930
butterfly and flies here, you know, to
take us to the world of the living. And
435
00:41:29,930 --> 00:41:34,110
that only happens on the Day of the
Dead.
436
00:42:00,750 --> 00:42:02,690
How these altars you build work.
437
00:42:02,910 --> 00:42:04,850
You have marigold petals.
438
00:42:05,070 --> 00:42:06,530
We have butterflies.
439
00:42:08,030 --> 00:42:11,510
That's how we transform, so we can visit
you.
440
00:42:12,010 --> 00:42:16,290
Whoa, I am sorry. They came sooner than
expected.
441
00:42:17,270 --> 00:42:20,350
I don't want to be rude, but I've got to
go.
442
00:42:20,690 --> 00:42:22,450
Adios! Hey, wait!
443
00:42:22,850 --> 00:42:24,390
How do we get out of here?
444
00:42:25,830 --> 00:42:28,910
Pedro, are you thinking what I'm
thinking?
445
00:42:29,650 --> 00:42:33,070
How in the... underworld to these
skeletons without everything falling
446
00:42:33,070 --> 00:42:34,110
their bones. No.
447
00:42:34,550 --> 00:42:35,550
The butterflies.
448
00:42:35,890 --> 00:42:40,250
If they guide the dead to the world of
the living, that's how we'll get out of
449
00:42:40,250 --> 00:42:41,910
here. Of course.
450
00:42:43,010 --> 00:42:44,150
Let's get some butterflies.
451
00:42:45,630 --> 00:42:49,170
I don't think that's how it works,
Pedro.
452
00:42:51,110 --> 00:42:55,930
When we met, you said you lost someone,
too.
453
00:42:56,930 --> 00:42:58,690
Have you ever been in love?
454
00:43:03,149 --> 00:43:08,110
Sometimes, two hearts are buried in the
same coffin.
455
00:44:29,580 --> 00:44:31,080
There is nothing worse.
456
00:44:32,320 --> 00:44:37,180
Instead of taking you, the Grim Reaper
takes the ones you love.
457
00:44:38,180 --> 00:44:40,980
That locket. We're almost there.
458
00:44:50,480 --> 00:44:51,480
This way.
459
00:44:52,060 --> 00:44:53,480
We're in the castle.
460
00:44:53,740 --> 00:44:54,840
On the island.
461
00:44:58,570 --> 00:44:59,570
We've arrived.
462
00:45:02,670 --> 00:45:05,070
Your parents lived here.
463
00:45:05,330 --> 00:45:08,250
Two great and powerful sorcerers.
464
00:45:09,950 --> 00:45:13,430
What are you saying? How do you know I'm
their daughter?
465
00:45:15,590 --> 00:45:20,670
Because only the sorcerer's daughter
would be able to activate their codex.
466
00:45:22,630 --> 00:45:25,490
Meet your parents.
467
00:45:30,730 --> 00:45:31,730
Nana's in the picture.
468
00:45:31,890 --> 00:45:33,270
It can't be them.
469
00:45:34,250 --> 00:45:35,250
Nana?
470
00:45:35,730 --> 00:45:36,730
How cute.
471
00:45:37,730 --> 00:45:40,910
That old lady, your grandmother.
472
00:45:42,610 --> 00:45:46,970
No, she's just the one who found me when
I was abandoned.
473
00:45:53,930 --> 00:45:54,930
Pedro, wait!
474
00:45:55,210 --> 00:45:58,650
Don't catch the ones that don't belong
to you. Don't distract me.
475
00:45:59,180 --> 00:46:00,340
I almost got a rhyme.
476
00:46:09,280 --> 00:46:15,880
What do you think you're doing with my
memories, huh? Brother,
477
00:46:16,100 --> 00:46:20,860
I think you better back off. Five
seconds to let them go, or you're going
478
00:46:20,860 --> 00:46:22,060
regret the day you die.
479
00:46:22,260 --> 00:46:23,700
You don't understand.
480
00:46:24,340 --> 00:46:26,380
I need them to get back.
481
00:46:26,600 --> 00:46:27,600
Oh, yeah?
482
00:46:27,630 --> 00:46:29,870
Where are yours? Gentlemen have no
memory.
483
00:46:31,270 --> 00:46:33,170
I think it's better if you let them go.
484
00:46:33,670 --> 00:46:36,950
Never. These butterflies are our flight
out of here.
485
00:46:40,390 --> 00:46:42,670
I got your way out right here.
486
00:47:40,550 --> 00:47:43,090
Pedro, are you seeing what I'm seeing?
487
00:47:43,650 --> 00:47:45,470
Don't ask me those kinds of questions.
488
00:47:45,730 --> 00:47:48,150
I'm not psychic. I'll never guess.
489
00:47:48,470 --> 00:47:51,890
Look at his boots, his clothes, his
mustache.
490
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
Uh -oh.
491
00:47:54,030 --> 00:47:56,930
No, no, no. It's... Boys?
492
00:47:57,390 --> 00:47:58,390
Dad?
493
00:48:09,610 --> 00:48:15,270
Time has not been kind to you. What are
you doing here? No, what are you doing
494
00:48:15,270 --> 00:48:16,270
here?
495
00:48:16,770 --> 00:48:18,870
Salma, come with me.
496
00:48:19,450 --> 00:48:23,550
Don't believe a word he says. In 15
minutes, he's told me more than you
497
00:48:23,550 --> 00:48:25,110
to tell me in 16 years.
498
00:48:25,690 --> 00:48:29,690
There are things that are best left
unsaid. Are they my parents?
499
00:48:32,250 --> 00:48:34,430
Nana, yes or no?
500
00:48:36,970 --> 00:48:42,190
There's no point hiding the truth from
you any longer. They were your parents,
501
00:48:42,330 --> 00:48:45,950
dear. They were powerful sorcerers.
502
00:48:46,230 --> 00:48:49,410
And this castle was their home.
503
00:48:49,630 --> 00:48:56,430
But then your mother got very sick. Your
father tried everything
504
00:48:56,430 --> 00:48:57,450
to save her.
505
00:48:57,690 --> 00:48:59,850
But nothing worked.
506
00:49:00,730 --> 00:49:07,640
That was when they called me to help
them. They knew that
507
00:49:07,640 --> 00:49:12,080
no one in the world knew more about
immortality than me.
508
00:49:12,620 --> 00:49:17,060
Except Morlaix didn't care about your
mother's health.
509
00:49:17,300 --> 00:49:20,360
He wanted to steal your fine secrets.
510
00:49:20,860 --> 00:49:23,500
The knowledge they swore to protect.
511
00:49:24,060 --> 00:49:30,640
The magic that had been hidden in the
pyramid for centuries held the only
512
00:49:30,640 --> 00:49:33,000
that could save your mother's life.
513
00:49:35,210 --> 00:49:38,650
To hide her from the Grim Reaper.
514
00:49:40,310 --> 00:49:44,410
The Grim Reaper couldn't find the town.
515
00:49:45,250 --> 00:49:49,070
We had escaped death forever.
516
00:49:51,530 --> 00:49:56,750
But first it was a blessing. Your mother
would not die.
517
00:49:57,630 --> 00:50:02,230
But by hiding the town from the Grim
Reaper...
518
00:50:02,800 --> 00:50:05,460
We had broken the circle of life.
519
00:50:07,160 --> 00:50:08,820
She broke the spell.
520
00:50:10,360 --> 00:50:13,620
That's how Donia fell, your grandmother.
521
00:50:16,580 --> 00:50:20,940
The Green Reaper took your mother and
your father.
522
00:50:21,320 --> 00:50:23,220
It was a tragedy.
523
00:50:23,940 --> 00:50:27,100
Death is cruel and unforgiving.
524
00:50:27,460 --> 00:50:31,740
It was not my time to die, but my fate.
525
00:50:32,170 --> 00:50:33,330
was worse than death.
526
00:50:34,950 --> 00:50:41,010
I was doomed to spend eternity where no
one would ever find me. Until now.
527
00:50:41,770 --> 00:50:44,490
When you rescued me. And where was I
when this was happening?
528
00:50:44,970 --> 00:50:46,650
The man, the truth.
529
00:50:47,550 --> 00:50:53,130
Salma, you have to understand what was
at stake and why I treated you the way I
530
00:50:53,130 --> 00:50:55,630
did when you were growing up. Where was
I?
531
00:50:59,470 --> 00:51:02,430
You were born during the time of the
spell.
532
00:51:03,170 --> 00:51:06,530
Remember, your mother should have died.
533
00:51:07,130 --> 00:51:09,310
You shouldn't have been born.
534
00:51:09,650 --> 00:51:16,030
If the Grim Reaper had ever found out
about you, she would have taken you the
535
00:51:16,030 --> 00:51:17,330
same as your mother.
536
00:51:17,710 --> 00:51:20,970
We did the only thing we could to save
you.
537
00:51:21,310 --> 00:51:22,910
We hid you.
538
00:51:23,370 --> 00:51:28,630
That's why I told everyone that I had
found you abandoned in the hacienda.
539
00:51:29,680 --> 00:51:34,240
That's the reason why you can't make an
altar and call your parents back.
540
00:51:34,460 --> 00:51:38,940
If you call them back, the Grim Reaper
will find out everything.
541
00:51:39,260 --> 00:51:44,280
In other words, my dear Salma, you
shouldn't exist.
542
00:51:44,900 --> 00:51:49,040
If you are alive, it's thanks to my
spell.
543
00:51:49,920 --> 00:51:53,340
So tell me, who is the monster now?
544
00:52:01,040 --> 00:52:02,040
Yes.
545
00:52:30,540 --> 00:52:31,540
had your chance.
546
00:52:48,720 --> 00:52:55,540
Child, you don't have to be satisfied
with building just an altar. I'm tired
547
00:52:55,540 --> 00:52:57,700
everyone telling me what I can and can't
do.
548
00:52:58,440 --> 00:53:02,180
Then stop complaining like a spoiled
child and do something.
549
00:53:02,400 --> 00:53:03,400
Leave me alone!
550
00:53:07,600 --> 00:53:08,200
What
551
00:53:08,200 --> 00:53:14,960
is
552
00:53:14,960 --> 00:53:17,660
this? All the rage you have inside?
553
00:53:18,060 --> 00:53:19,060
Choose it.
554
00:53:19,260 --> 00:53:24,220
Choose it to discover what you're
capable of. You can bring your parents
555
00:53:24,220 --> 00:53:25,500
for more than one night.
556
00:53:25,820 --> 00:53:27,380
They can be with you...
557
00:53:27,690 --> 00:53:28,690
Forever.
558
00:53:29,430 --> 00:53:30,430
Forever?
559
00:53:31,630 --> 00:53:38,330
You are the chosen one. The only one.
You are neither alive nor dead.
560
00:53:38,470 --> 00:53:41,810
You are the princess of both worlds.
561
00:53:43,450 --> 00:53:46,810
Mom, Dad, today is the day.
562
00:54:10,350 --> 00:54:11,930
is the time for justice.
563
00:54:12,190 --> 00:54:19,070
We'll build an altar remembering
everyone. A huge altar for your parents,
564
00:54:19,250 --> 00:54:21,190
for all the forgotten souls.
565
00:54:21,810 --> 00:54:24,470
They wanted a day of the dead.
566
00:54:24,690 --> 00:54:30,930
They will have one because the ones we
bring back now will stay with us
567
00:54:30,930 --> 00:54:31,990
forever.
568
00:54:34,890 --> 00:54:36,210
Dad, let me explain.
569
00:54:36,690 --> 00:54:39,890
You ungrateful kids!
570
00:54:40,230 --> 00:54:44,530
We raised you and took care of you
before we kicked the bucket, and you
571
00:54:44,530 --> 00:54:45,710
even make us an author?
572
00:54:48,510 --> 00:54:55,010
Your mother and I have waited for years,
but all we have are two flimsy
573
00:54:55,010 --> 00:54:57,470
butterflies and no new memories.
574
00:54:58,210 --> 00:54:59,210
Silence!
575
00:55:01,610 --> 00:55:03,150
Enough already, old man.
576
00:55:03,450 --> 00:55:04,450
Leave them alone.
577
00:55:04,840 --> 00:55:05,960
At least for a little while.
578
00:55:06,420 --> 00:55:09,920
And don't show up here with your
sidekick translator.
579
00:55:10,340 --> 00:55:11,360
I'm your wife.
580
00:55:11,660 --> 00:55:14,840
I want to hear your voice. The one I
fell in love with.
581
00:55:15,980 --> 00:55:17,300
Go on, get out of here!
582
00:55:18,780 --> 00:55:22,820
Here? You know very well that I do that
because it shows the boys I have class.
583
00:55:23,140 --> 00:55:24,440
It shows them I am in charge.
584
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
Whatever.
585
00:55:26,720 --> 00:55:28,640
Haven't you noticed your boys are still
alive?
586
00:55:29,360 --> 00:55:30,380
Look at them.
587
00:55:30,680 --> 00:55:32,360
They shouldn't even be here.
588
00:55:33,320 --> 00:55:34,860
What a numbskull I am.
589
00:55:35,740 --> 00:55:36,740
You are right.
590
00:55:39,540 --> 00:55:41,180
You have arms like a girl.
591
00:55:42,540 --> 00:55:43,620
Don't you get up early?
592
00:55:44,300 --> 00:55:46,240
Do you run? Do you do squats?
593
00:55:46,460 --> 00:55:48,640
Push -ups? De -crunches? Lift weights?
594
00:55:50,320 --> 00:55:51,480
What's with the beer belly?
595
00:55:52,100 --> 00:55:53,220
Where's the six -pack?
596
00:55:53,740 --> 00:55:54,740
Right here.
597
00:55:55,080 --> 00:55:57,200
Well, actually, it's a one -pack.
598
00:55:57,880 --> 00:56:01,860
Carmen, I told you Doña Sara will make
woozies out of them.
599
00:56:02,430 --> 00:56:06,370
And you wonder why they don't want us to
visit on the day of the dead?
600
00:56:07,010 --> 00:56:09,370
You treat them as if they were soldiers.
601
00:56:10,550 --> 00:56:12,050
They're your children.
602
00:56:12,750 --> 00:56:14,030
First things first.
603
00:56:14,690 --> 00:56:17,470
Boys, come here to mama.
604
00:56:17,810 --> 00:56:19,810
Oh, mommy, we missed you.
605
00:56:34,370 --> 00:56:35,830
Oh, man.
606
00:56:36,370 --> 00:56:37,370
Oh,
607
00:56:38,210 --> 00:56:39,210
man.
608
00:56:42,670 --> 00:56:49,190
Oh, he says they freed someone very
dangerous from the prison in
609
00:56:49,190 --> 00:56:53,170
limbo. It's impossible to escape that
prison.
610
00:56:53,390 --> 00:56:55,870
This is very bad news.
611
00:56:58,030 --> 00:56:59,030
Salma.
612
00:57:19,270 --> 00:57:21,090
Okay, I'm awake.
613
00:57:46,899 --> 00:57:52,120
Zara, Zara, you betrayed me for this?
614
00:57:53,900 --> 00:57:54,900
Wow,
615
00:57:55,700 --> 00:57:57,900
it looks so beautiful.
616
00:58:02,840 --> 00:58:06,800
Do you want to meet my grandma? She
loves the flowers.
617
00:58:08,300 --> 00:58:09,840
Just like you said.
618
00:58:12,720 --> 00:58:17,300
Look how happy everyone is to see their
relatives once a year.
619
00:58:17,820 --> 00:58:20,880
The Grim Reaper gave them only crumbs.
620
00:58:21,680 --> 00:58:26,460
Thanks to us, they will never have to
miss them ever again.
621
00:58:30,160 --> 00:58:36,780
Soon, very soon, my dear Grim Reaper, we
will meet again.
622
00:59:59,950 --> 01:00:01,850
Dad, what about you two?
623
01:00:02,190 --> 01:00:03,290
We're all ready then.
624
01:00:03,590 --> 01:00:05,670
Then, why are you so scared?
625
01:00:06,070 --> 01:00:07,990
I mean, how bad can it be?
626
01:00:08,430 --> 01:00:09,430
Very bad.
627
01:00:09,750 --> 01:00:10,750
Let's go.
628
01:00:11,070 --> 01:00:12,070
Come on.
629
01:00:20,010 --> 01:00:22,430
Get off me, you lost souls.
630
01:00:24,850 --> 01:00:27,430
The lost souls have escaped.
631
01:00:34,450 --> 01:00:40,410
After this, no one will ever have to
suffer the pain of losing a loved one.
632
01:00:41,130 --> 01:00:45,330
And those still suffering will get their
loved ones back.
633
01:00:47,050 --> 01:00:48,150
Read it already!
634
01:01:20,800 --> 01:01:22,440
Don't stop reading!
635
01:01:25,040 --> 01:01:28,140
The time is running out.
636
01:01:32,680 --> 01:01:33,680
Reach to the end!
637
01:01:39,140 --> 01:01:46,120
What are you... What are
638
01:01:46,120 --> 01:01:46,919
you doing?
639
01:01:46,920 --> 01:01:47,920
Stop it!
640
01:01:48,040 --> 01:01:50,200
She's the one who took your parents from
you.
641
01:01:50,560 --> 01:01:52,140
It's time for justice!
642
01:01:52,800 --> 01:01:54,100
This isn't justice.
643
01:01:54,520 --> 01:01:55,520
It's revenge.
644
01:01:56,180 --> 01:02:00,820
When I learned of your spell to trick
the Green Reaper, I have to admit that I
645
01:02:00,820 --> 01:02:01,920
was envious of you.
646
01:02:02,300 --> 01:02:03,300
But not now.
647
01:02:11,240 --> 01:02:17,320
And for you, my old friend, we have
business to take care of.
648
01:02:18,840 --> 01:02:19,799
Watch out!
649
01:02:19,800 --> 01:02:23,920
The lost souls have been trapped here
because they were forgotten by the lost
650
01:02:23,920 --> 01:02:24,920
ones.
651
01:02:26,400 --> 01:02:29,740
They will try to use us to cross over to
the land of the living.
652
01:02:29,940 --> 01:02:31,340
They can't do it alone.
653
01:02:31,980 --> 01:02:33,080
Don't let them take you!
654
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
I got you, brother.
655
01:04:50,480 --> 01:04:51,480
Whoa!
656
01:04:54,700 --> 01:04:56,440
Oh, look ahead!
657
01:04:57,360 --> 01:04:58,360
Who's head?
658
01:04:58,820 --> 01:04:59,820
Coming through!
659
01:05:00,100 --> 01:05:01,100
Whoa!
660
01:05:04,580 --> 01:05:05,620
Thanks, brother.
661
01:05:06,500 --> 01:05:08,240
Let's try from the inside.
662
01:05:09,320 --> 01:05:12,060
You thought you could go unpunished.
663
01:05:12,520 --> 01:05:13,880
No, no, no.
664
01:05:14,620 --> 01:05:18,200
Today... You'll pay for everything
you've done.
665
01:05:20,940 --> 01:05:25,680
How do you kill the Grim Reaper?
666
01:05:27,020 --> 01:05:30,940
I've spent an eternity searching for
that answer.
667
01:05:31,820 --> 01:05:34,540
I've concluded that it cannot be done.
668
01:05:35,540 --> 01:05:39,500
What I can do, however, is replace you!
669
01:05:39,740 --> 01:05:44,740
And once all the souls you've imprisoned
have crossed the vortex,
670
01:05:45,550 --> 01:05:47,450
There'll be no turning back.
671
01:05:47,890 --> 01:05:54,350
We will condemn you and throw you in
prison for all eternity.
672
01:05:56,010 --> 01:05:57,770
We'll see about that.
673
01:05:59,630 --> 01:06:00,730
Uh -oh.
674
01:06:06,390 --> 01:06:12,930
Big brother,
675
01:06:13,250 --> 01:06:14,270
it's time.
676
01:06:14,480 --> 01:06:15,480
to get ballistic.
677
01:07:33,420 --> 01:07:34,420
Contentious!
678
01:08:06,090 --> 01:08:09,370
If you destroy the altar, you will never
meet your parents.
679
01:08:10,070 --> 01:08:11,070
Stop lying.
680
01:08:11,330 --> 01:08:13,770
I know this is not how we bring them
back.
681
01:08:14,070 --> 01:08:15,470
What about your friend?
682
01:08:16,069 --> 01:08:20,590
Jorge, Pedro, if you close that portal,
you'll lose them forever.
683
01:08:21,149 --> 01:08:24,710
Because of you, they're stuck in the
underworld.
684
01:08:25,870 --> 01:08:27,450
Pedro, Jorge.
685
01:08:27,670 --> 01:08:29,990
You condemned them.
686
01:08:30,229 --> 01:08:31,229
Stop it!
687
01:08:31,510 --> 01:08:35,510
Stop fighting, little one.
688
01:08:36,349 --> 01:08:40,689
Embrace what we've done together and
finish it once and for all!
689
01:08:44,510 --> 01:08:51,430
All this time, you lied to me. You don't
understand
690
01:08:51,430 --> 01:08:53,170
anything. Yes, I do.
691
01:08:53,430 --> 01:08:57,710
And I'm not going to destroy this circle
of life just for your benefit.
692
01:08:58,470 --> 01:09:01,130
Kitty, you're so short -sighted.
693
01:09:01,370 --> 01:09:03,890
You think just like your mother.
694
01:09:10,540 --> 01:09:13,300
You will die for no reason.
695
01:10:01,360 --> 01:10:02,440
Time's up!
696
01:10:02,800 --> 01:10:03,980
The party's over!
697
01:10:16,720 --> 01:10:18,400
Their party's about to be over.
698
01:10:19,380 --> 01:10:22,640
Playing with toy trains is finally
paying off, little brother.
699
01:10:31,380 --> 01:10:36,640
It's not the same as seeing someone
else's pain as it is feeling it
700
01:10:36,980 --> 01:10:37,980
isn't it?
701
01:10:39,640 --> 01:10:40,640
Hear that?
702
01:10:41,040 --> 01:10:44,500
It's almost time to pay for what you...
703
01:10:53,299 --> 01:10:54,900
We're not going to make it.
704
01:10:56,500 --> 01:10:59,700
Well, one of us will make it.
705
01:11:00,420 --> 01:11:06,240
What? You said you'd help Salma. Do it.
We have to help each other, right?
706
01:11:06,560 --> 01:11:08,620
Pedro, what are you talking about?
707
01:11:09,000 --> 01:11:12,020
Oh, brother, you were always slow to
catch on.
708
01:11:12,780 --> 01:11:16,520
The best thing that could ever happen to
me was to follow you in this adventure.
709
01:11:17,600 --> 01:11:18,760
I love you.
710
01:12:24,460 --> 01:12:29,120
Forgive me. I was a fool. I was so
obsessed with finding my parents that I
711
01:12:29,120 --> 01:12:31,800
didn't realize that... It's okay. Don't
apologize.
712
01:12:32,100 --> 01:12:35,580
We already know how you are. Not like
we're that sensitive, huh, little
713
01:13:03,210 --> 01:13:06,010
You shouldn't mess with my plans.
714
01:13:06,490 --> 01:13:08,490
You shouldn't mess with my family.
715
01:13:55,500 --> 01:13:58,940
I have more to apologize than you. I
lied to you.
716
01:13:59,280 --> 01:14:03,180
Maybe if I had told you the truth, none
of this would have happened.
717
01:14:03,840 --> 01:14:06,440
We have all lost someone.
718
01:14:06,640 --> 01:14:08,920
Yes, we have all lost someone.
719
01:14:09,500 --> 01:14:10,500
Even Maudlette.
720
01:14:29,610 --> 01:14:31,250
Dear, what are you doing?
721
01:14:32,770 --> 01:14:35,530
This time, it's going to work.
722
01:14:37,110 --> 01:14:38,590
Foolish and stupid!
723
01:14:51,110 --> 01:14:52,910
Revenge is not the answer.
724
01:14:53,450 --> 01:14:55,830
Death doesn't take our loved ones away.
725
01:14:57,420 --> 01:15:01,060
It keeps them immortalized in our
memories forever.
726
01:15:15,520 --> 01:15:16,560
Sophia.
727
01:15:20,920 --> 01:15:23,100
My love.
728
01:16:15,080 --> 01:16:15,879
Oh, dear.
729
01:16:15,880 --> 01:16:16,880
No.
730
01:16:31,680 --> 01:16:33,260
Oh, Dalmita.
731
01:16:33,800 --> 01:16:38,780
We never imagined our daughter would
grow up into such a great woman.
732
01:16:39,160 --> 01:16:40,400
So brave.
733
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Beautiful.
734
01:16:43,500 --> 01:16:46,100
You make our heart burn with joy.
735
01:16:46,680 --> 01:16:49,740
Well, never forget your efforts at the
finder.
736
01:16:50,400 --> 01:16:56,720
But always remember how lucky you are to
have such a beautiful family here.
737
01:16:56,980 --> 01:16:57,858
I know.
738
01:16:57,860 --> 01:16:59,060
I've learned that.
739
01:17:00,520 --> 01:17:01,520
Mom?
740
01:17:15,180 --> 01:17:16,360
You are my family.
741
01:17:17,240 --> 01:17:18,240
Oh, my.
742
01:17:23,980 --> 01:17:29,700
Oh, please, Senora Grim Reaper.
743
01:17:29,960 --> 01:17:34,140
I beg of you. Don't take the hourglass.
Don't be so cruel.
744
01:17:38,380 --> 01:17:39,380
But, Pedro.
745
01:17:39,960 --> 01:17:41,800
How are we going to bring back Pedro?
746
01:17:43,280 --> 01:17:45,500
We built altars just for the dead.
747
01:17:46,220 --> 01:17:47,440
We'll be better again.
748
01:17:48,820 --> 01:17:50,700
I just know it.
749
01:18:42,420 --> 01:18:44,260
Our job is done here.
750
01:19:57,270 --> 01:19:58,650
They are coming!
751
01:21:27,760 --> 01:21:28,920
What a trip, dude.
752
01:21:29,420 --> 01:21:33,960
Let's see. Where are the churros and
tamales and mariachis?
753
01:21:34,220 --> 01:21:36,020
Let's get this party started.
754
01:22:03,630 --> 01:22:04,630
Thank you.
51418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.