All language subtitles for jag.1x01.02.a.new.life.dvdrip.xvid-ac3.topaz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,912 --> 00:00:36,323 CAG? Hier Hawkeye. 2 00:00:36,414 --> 00:00:40,162 lndringers met mogelijk vijandige bedoeling sluiten ons in. 3 00:00:40,251 --> 00:00:42,789 Angels 18, vector 080. 4 00:00:43,296 --> 00:00:45,372 08. We zijn onderweg. 5 00:00:56,101 --> 00:00:59,600 Twee doelen, CAG. 112 kilometer. Snelheid: 1200 knopen. 6 00:00:59,687 --> 00:01:01,561 Het lijken MlGs 21. 7 00:01:02,106 --> 00:01:03,933 -Heb je ze op video? -Nee. 8 00:01:04,025 --> 00:01:05,603 Hoe weet je dat het Fishbeds zijn? 9 00:01:05,694 --> 00:01:07,982 Dat schat ik zo in, CAG. Doelwit is klein... 10 00:01:08,071 --> 00:01:10,443 en eerdere Servische indringers waren Fishbeds. 11 00:01:10,532 --> 00:01:12,857 Schatten doen we niet in de marine, luitenant Arutti. 12 00:01:12,951 --> 00:01:16,616 Ok�, sir. 80 kilometer. Met een Phoenix raak je ze zo. 13 00:01:16,705 --> 00:01:17,950 Haal ze neer, CAG. 14 00:01:18,040 --> 00:01:20,282 -Heb ik om een Phoenix gevraagd? -Nee, sir. 15 00:01:20,376 --> 00:01:22,036 -Hou hem vast. -Maar, sir. 16 00:01:22,128 --> 00:01:24,084 Werkt je intercom niet goed, luitenant? 17 00:01:24,171 --> 00:01:26,330 Jawel, sir. lk hou de Phoenix vast. 18 00:01:27,216 --> 00:01:28,959 -We worden getraceerd. -lk hoor het. 19 00:01:29,051 --> 00:01:33,049 32 kilometer. lk krijg ze in beeld. Twee Fishbeds boven de atollen, sir. 20 00:01:36,850 --> 00:01:39,175 Verspreiden om aan te vallen. lk pak ze. Dek me. 21 00:01:39,269 --> 00:01:40,812 Begrepen. 22 00:01:45,317 --> 00:01:46,432 Pakken we ze alleen? 23 00:01:46,527 --> 00:01:48,401 ls dat een probleem, luitenant? 24 00:01:50,532 --> 00:01:51,942 14 kilometer. Ze hebben ons. 25 00:01:52,032 --> 00:01:54,440 Heb je ooit in een messengevecht gezeten, Arutti? 26 00:01:55,828 --> 00:01:57,488 lnkomend projectiel. 27 00:02:27,486 --> 00:02:29,360 Waar is die andere? 28 00:02:30,239 --> 00:02:32,112 lk ben hem kwijt. 29 00:02:32,699 --> 00:02:34,609 Achter je, CAG. 30 00:03:06,984 --> 00:03:09,143 Hoe gaat het, luitenant? 31 00:03:09,779 --> 00:03:11,688 Luitenant, ben je daar? 32 00:03:12,239 --> 00:03:15,691 En of ik er ben, sir. 33 00:03:27,923 --> 00:03:30,924 Landingsgestel uit en vast. Haak omlaag. 34 00:03:31,468 --> 00:03:33,591 135 op de landingsbaan. 35 00:03:33,678 --> 00:03:35,338 511, Tomcat en Ball. 36 00:03:35,430 --> 00:03:36,676 Begrepen, Ball. 37 00:03:47,192 --> 00:03:49,897 Tomcat. 112. 2 kilometer. 38 00:03:49,987 --> 00:03:51,397 Sleep de Ball weg. 39 00:03:54,575 --> 00:03:57,113 135 op de landingsbaan. 40 00:03:57,911 --> 00:04:01,032 Tomcat, 112. Ball, 3.6. 41 00:04:23,771 --> 00:04:25,598 Gefeliciteerd, sir. 42 00:04:25,940 --> 00:04:28,691 -Het is zeker al bekend. -Reken maar. 43 00:04:30,444 --> 00:04:32,318 Als ik een Klingon te pakken had... 44 00:04:32,405 --> 00:04:34,777 zou u er wel raad mee weten. 45 00:04:34,865 --> 00:04:36,443 Klingons zijn een makkie, sir. 46 00:04:36,534 --> 00:04:40,864 Een Romulan oorlogsschip daarentegen kan lastiger zijn. Die zijn onzichtbaar. 47 00:04:51,133 --> 00:04:52,675 -Ja. -Tomcat. 48 00:04:58,890 --> 00:05:01,678 Gefeliciteerd met je ontmaagding. 49 00:05:02,477 --> 00:05:06,974 Sorry. Dat is gewoon een term die we gebruiken voor je eerste dode. 50 00:05:07,357 --> 00:05:09,895 lk ken de term wel... 51 00:05:09,986 --> 00:05:11,728 en ik stel voor dat je met iets... 52 00:05:11,820 --> 00:05:13,611 beters komt voor de huidige marine. 53 00:05:13,697 --> 00:05:15,275 Jawel. 54 00:05:18,953 --> 00:05:20,067 Sir. 55 00:05:20,454 --> 00:05:23,325 Sir, kan ik u even spreken voor de verslaglegging. 56 00:05:23,416 --> 00:05:26,582 Wil je weten waarom ik de Phoenix niet heb gebruikt? 57 00:05:26,669 --> 00:05:27,997 Ja, sir. 58 00:05:28,462 --> 00:05:31,000 Wat kost een Phoenix, luitenant? 59 00:05:31,090 --> 00:05:32,917 Een miljoen dollar, sir. 60 00:05:33,008 --> 00:05:36,959 Zijn een stel kamelenrijders dat waard, denk je? 61 00:05:37,054 --> 00:05:40,590 -Servi�rs rijden niet op kamelen, sir. -Zo vliegen ze anders wel. 62 00:05:40,683 --> 00:05:44,182 Dat verklaart nog niet waarom we ze alleen aanvielen. 63 00:05:45,271 --> 00:05:48,474 lk wilde zien of je het lef had voor een messengevecht. 64 00:05:48,566 --> 00:05:50,108 En dat heb je niet. 65 00:05:50,693 --> 00:05:52,401 Dat is niet eerlijk, sir. 66 00:05:52,862 --> 00:05:56,029 lk hoef niet eerlijk te zijn, luitenant, ik ben de CAG. 67 00:05:57,366 --> 00:06:00,487 Buster aan Bravo. Onderzoeksteam in het postkantoor. 68 00:06:00,579 --> 00:06:04,077 Mooie aanval, meisje. Je had ze goed te pakken. 69 00:06:05,709 --> 00:06:08,034 lk heb ze niet aangevallen, Painter. Dat was CAG. 70 00:06:08,128 --> 00:06:11,414 -Geef de chauffeur niet alle eer. -Waarom niet? Hij verdient het. 71 00:06:11,506 --> 00:06:15,041 -H�, Angela. ls alles goed? -Ja, het gaat wel. Waarom? 72 00:06:15,135 --> 00:06:16,629 Je ziet er niet uit als iemand... 73 00:06:16,720 --> 00:06:19,045 die op de cover van Time magazine staat. 74 00:06:19,139 --> 00:06:21,131 Time? lk dacht dat het Playboy was. 75 00:06:21,224 --> 00:06:25,352 -Mace, je bent zo'n eikel. -Dat lijkt er al meer op. 76 00:06:28,357 --> 00:06:32,224 Weet je wat ik denk, maat? lk denk dat ze het in haar broek deed. 77 00:06:32,319 --> 00:06:36,020 Angela? Echt niet, man. Ze is koelbloedig. 78 00:06:36,573 --> 00:06:39,279 Ja, maar vast niet in het heetst van de strijd. 79 00:06:45,332 --> 00:06:48,583 80 kilometer. Met een Phoenix raak je ze zo. Haal ze neer, CAG. 80 00:06:48,669 --> 00:06:51,753 Heb ik om een Phoenix gevraagd? Hou hem vast. 81 00:06:51,839 --> 00:06:52,918 Maar, sir. 82 00:06:53,007 --> 00:06:54,916 Werkt je intercom niet goed, luitenant? 83 00:06:55,009 --> 00:06:57,049 Jawel, sir. lk hou de Phoenix vast. 84 00:06:57,136 --> 00:06:59,094 -We worden getraceerd. -lk hoor het. 85 00:06:59,180 --> 00:07:02,965 32 kilometer. lk krijg ze in beeld. Twee Fishbeds boven de atollen, sir. 86 00:07:03,059 --> 00:07:06,060 Verspreiden om aan te vallen. lk pak ze. Dek me. 87 00:07:06,145 --> 00:07:07,426 Pakken we ze alleen? 88 00:07:08,690 --> 00:07:10,065 ls dat een probleem, luitenant? 89 00:07:10,150 --> 00:07:11,560 14 kilometer. 90 00:07:12,694 --> 00:07:14,983 Heb je ooit in een messengevecht gezeten, Arutti? 91 00:07:15,071 --> 00:07:16,614 lnkomend projectiel. 92 00:07:21,995 --> 00:07:23,240 Je kunt het. 93 00:07:34,883 --> 00:07:37,041 Kom op, maatje. 94 00:07:37,552 --> 00:07:39,545 Kom op, het gaat goed. 95 00:07:45,185 --> 00:07:46,977 Jouw beurt, Ripper. 96 00:07:47,479 --> 00:07:49,140 Kom op, Rip. 97 00:07:55,113 --> 00:07:57,236 Kom op, Rip. Vooruit, man. 98 00:08:00,701 --> 00:08:03,322 -Klaar? -Goed zo, jongen. 99 00:08:04,122 --> 00:08:07,075 Kom op, maatje. Drukken, Rip. Vooruit. 100 00:08:13,673 --> 00:08:18,169 Doe je best, man. Laat je niet verslaan. Kom op, man. 101 00:08:19,137 --> 00:08:22,553 -Hou vol. -lk kan het niet. Pak hem. 102 00:08:26,186 --> 00:08:27,846 Je stelt me teleur, man. 103 00:08:28,188 --> 00:08:31,687 Dat is al de derde fles whisky die ik deze keer van je krijg. 104 00:08:35,362 --> 00:08:37,271 De hoeveelste is dat, Rip? 105 00:08:39,074 --> 00:08:40,734 Wanneer geef je het op? 106 00:08:41,660 --> 00:08:43,071 Nooit. 107 00:08:44,454 --> 00:08:46,577 Cassie heeft me verslagen, op haar hurken... 108 00:08:46,665 --> 00:08:48,289 en dat mag niet gebeuren. 109 00:08:48,375 --> 00:08:51,245 -Toch heeft zij het gedaan. -Het moet een truc zijn. 110 00:08:51,336 --> 00:08:53,412 Misschien wilde ze het liever dan jij, Rip. 111 00:08:53,505 --> 00:08:54,786 Ze gebruikt anabole, Keeter. 112 00:08:54,881 --> 00:08:56,424 Onmogelijk. Dat zou toch opvallen. 113 00:08:56,508 --> 00:08:57,587 Precies. 114 00:08:57,676 --> 00:08:59,633 Dus de dokter keurt het oogluikend goed. 115 00:08:59,720 --> 00:09:01,629 De marine doet alles voor die hurkers. 116 00:09:01,722 --> 00:09:03,300 Er zijn grenzen, Rip. 117 00:09:04,934 --> 00:09:06,725 Nee, die zijn er niet. 118 00:09:12,358 --> 00:09:13,639 -Hoi. -Hoi. 119 00:09:13,734 --> 00:09:16,439 lk heb Ripper net uitgedaagd voor nog een fles whisky. 120 00:09:16,529 --> 00:09:17,692 Waarom? 121 00:09:17,780 --> 00:09:20,236 Je weet dat hij vaker je landing af zal breken. 122 00:09:20,324 --> 00:09:22,068 Er komt een verslaggever van tv... 123 00:09:22,160 --> 00:09:24,829 met de COD om jou te interviewen. 124 00:09:25,371 --> 00:09:26,996 lk wil niet ge�nterviewd worden. 125 00:09:27,081 --> 00:09:29,489 ledereen in Wheeling, West Virginia zal je zien... 126 00:09:29,584 --> 00:09:31,375 inclusief die kwal van een ex-vriend. 127 00:09:31,461 --> 00:09:34,913 Hij kan me niks schelen. Mijn ouders zijn al bezorgd genoeg. 128 00:09:35,006 --> 00:09:36,963 Laat ze CAG maar interviewen. 129 00:09:37,049 --> 00:09:39,422 De pers wil niet praten met de oude marinier. 130 00:09:39,511 --> 00:09:42,511 Ze willen de strijdster die twee MlGs heeft verslagen. 131 00:09:42,597 --> 00:09:45,302 lk heb ze niet verslagen. Dat was de oude marinier. 132 00:09:45,391 --> 00:09:46,554 Verdorie, Angela. 133 00:09:46,643 --> 00:09:48,968 lk kan niet met de eer gaan strijken. 134 00:09:49,062 --> 00:09:51,979 Je hebt toch geen grote fout gemaakt, of wel? 135 00:09:52,065 --> 00:09:54,104 -Nee. -Wat is dan het probleem? 136 00:09:56,444 --> 00:09:57,939 lk wil niet... 137 00:09:58,029 --> 00:10:01,197 lk wil niet in het avondnieuws komen. 138 00:10:01,492 --> 00:10:04,409 De enige vrouwelijke piloten waar de pers tot nu mee sprak... 139 00:10:04,494 --> 00:10:06,736 werden in hun kont geknepen bij Tailhook. 140 00:10:06,830 --> 00:10:08,988 We hebben zulke reclame nodig. 141 00:10:09,416 --> 00:10:12,915 -lk zou niet weten wat te zeggen. -Kom op. Het is makkelijk. 142 00:10:14,213 --> 00:10:16,502 Hoe is het als vrouw in een gevecht? 143 00:10:16,590 --> 00:10:20,089 Hetzelfde als voor een man. Was je niet bang? 144 00:10:20,177 --> 00:10:24,305 -lk had geen tijd om bang te zijn. -lk plaste bijna in mijn broek. 145 00:10:24,431 --> 00:10:26,922 -Dat zou ik niet zeggen. -Het is waar. 146 00:10:27,226 --> 00:10:30,677 -lk was zo bang daarboven, Cassie. -Nou en? 147 00:10:30,771 --> 00:10:33,808 ledere keer dat ik 's nachts moet landen ben ik ook bang. 148 00:10:33,900 --> 00:10:36,770 Angst kan nuttig zijn. Het maakt je zintuigen scherper. 149 00:10:36,861 --> 00:10:38,818 Het kan in je voordeel werken. 150 00:10:39,030 --> 00:10:41,022 Het maakt me aan het twijfelen. 151 00:10:46,370 --> 00:10:48,197 Waar ga je heen? 152 00:10:48,414 --> 00:10:51,581 -lk moet wat frisse lucht hebben. -Alleen frisse lucht? 153 00:11:13,315 --> 00:11:15,308 Lt. Angela Arutti, Marinier - Ontslagbrief 154 00:11:15,400 --> 00:11:16,811 Verdomme, Angela. 155 00:11:59,945 --> 00:12:02,187 320 aan dek. 156 00:12:03,783 --> 00:12:05,859 Vanaf stuurboord. 157 00:12:37,359 --> 00:12:39,398 lk heb je vanavond zo nodig. 158 00:13:00,632 --> 00:13:03,753 Olieverlies aan dek. 922 is schoon. 159 00:13:03,845 --> 00:13:07,295 Breng 184 naar 25, leg hem vast en maak hem schoon. 160 00:13:11,727 --> 00:13:14,598 Breng 184 naar 25, leg hem vast en maak hem schoon. 161 00:13:14,689 --> 00:13:16,147 Morgen pak ik haar, Keeter. 162 00:13:16,232 --> 00:13:18,105 Je verliest zo weer een fles whisky. 163 00:13:18,192 --> 00:13:19,735 Wedden van niet? 164 00:13:32,124 --> 00:13:33,321 Wat? 165 00:13:34,167 --> 00:13:35,495 Niets. 166 00:14:31,892 --> 00:14:34,466 Nee. 167 00:14:44,989 --> 00:14:47,029 Vanuit de NBC-studio's in Burbank, 168 00:14:49,410 --> 00:14:51,782 The Tonight Show met Jay Leno. 169 00:14:53,081 --> 00:14:56,284 Met Kevin Eubanks en de Tonight Show-band. 170 00:14:56,376 --> 00:15:01,204 En dan nu, Jay Leno. 171 00:15:10,557 --> 00:15:13,843 Met nieuws. Een F-14 Tomcat van de marine haalde vanmiddag... 172 00:15:13,936 --> 00:15:15,893 een paar Servische MlGs boven Bosni� neer. 173 00:15:15,980 --> 00:15:19,348 Let op, degene die de radar bediende in de Tomcat was 'n vrouw. 174 00:15:19,441 --> 00:15:23,486 Jeetje, en je vond het al erg om afgewezen te worden in een bar. 175 00:15:27,241 --> 00:15:28,818 Ben je aan het kijken, Teddy? 176 00:15:28,910 --> 00:15:30,948 -Ja, sir. -Als Admiraal Drake slim was... 177 00:15:31,036 --> 00:15:34,156 maakte hij haar beroemder dan Amelia Earhart. 178 00:15:35,374 --> 00:15:37,034 Ze wordt vermist, sir. 179 00:15:37,126 --> 00:15:39,118 Wist FDR dat? 180 00:15:39,586 --> 00:15:40,702 Sir? 181 00:15:41,923 --> 00:15:44,248 Dat Amelia Earhart vermist werd? 182 00:15:45,051 --> 00:15:47,720 Nee, sir. Ze wordt niet vermist. 183 00:15:48,596 --> 00:15:52,261 Misschien ook wel, sir, maar ik heb het niet over haar. 184 00:15:52,350 --> 00:15:54,473 lk bedoelde luitenant Arutti. 185 00:15:54,727 --> 00:15:56,554 Wie is luitenant Arutti? 186 00:15:56,646 --> 00:15:59,517 Die vrouwelijke RlO waar Jay Leno het over heeft. 187 00:15:59,608 --> 00:16:01,896 Ze is vannacht op zee verdwenen. 188 00:16:06,281 --> 00:16:08,950 Kunnen we dit overdragen aan de informatiedienst? 189 00:16:09,034 --> 00:16:13,281 Niet nadat we dit gelezen hebben, sir. Het komt net van de opperbevelhebber. 190 00:16:14,498 --> 00:16:15,529 Verdomme. 191 00:16:16,875 --> 00:16:18,073 Wie is beschikbaar? 192 00:16:18,168 --> 00:16:20,410 Kapitein Morton is onze hoge officier in Napels. 193 00:16:20,503 --> 00:16:22,413 Hij kan binnen een uur op de Seahawk zijn. 194 00:16:22,505 --> 00:16:26,550 Ja, om tien minuten later te bekvechten met de kapitein. 195 00:16:26,635 --> 00:16:28,177 Nee, ik wil een jonge officier... 196 00:16:28,262 --> 00:16:32,390 zodat de kapitein van de Seahawk niet ge�ntimideerd wordt door 't onderzoek. 197 00:16:32,474 --> 00:16:36,307 Weet u zeker dat u dit wilt toevertrouwen aan een jonge officier? 198 00:16:36,520 --> 00:16:38,144 Wil jij het doen, Teddy? 199 00:16:38,230 --> 00:16:42,228 lk denk dat mijn huidige plichten een onmiddellijk vertrek beletten, sir. 200 00:16:42,317 --> 00:16:45,402 Je hebt het overlevingsinstinct van een politicus, Teddy. 201 00:16:45,488 --> 00:16:47,196 Waar is luitenant Rabb? 202 00:16:49,575 --> 00:16:52,197 Waarschijnlijk op de Franse Ambassade, sir. 203 00:16:52,495 --> 00:16:55,330 Het is Bastille Dag. De meeste van ons wonen het feest bij. 204 00:16:55,414 --> 00:16:57,869 Hij moet binnen een half uur vertrekken naar Napels. 205 00:16:57,959 --> 00:16:59,501 Jawel, sir. 206 00:17:00,670 --> 00:17:02,627 -Maak er maar 20 minuten van. -Ja, sir. 207 00:17:02,714 --> 00:17:04,623 -En, Teddy? -Sir? 208 00:17:04,716 --> 00:17:07,800 -Stuur een vrouwelijke luitenant mee. -Een vrouw, sir? 209 00:17:08,135 --> 00:17:11,920 Ja, ik wil een vrouw in het team voor als we de pers te woord moeten staan. 210 00:17:12,015 --> 00:17:13,723 -En, Teddy? -Sir? 211 00:17:14,184 --> 00:17:17,884 -Eentje die er goed uitziet. -Ja, sir. 212 00:17:17,979 --> 00:17:20,019 Nog iets over die vrouwelijke piloot... 213 00:17:20,107 --> 00:17:21,815 dit moet wel heel vernederend zijn... 214 00:17:21,900 --> 00:17:23,310 voor Bill Clinton en Dan Quayle. 215 00:17:23,401 --> 00:17:25,026 Vrouwen zo jong als hun dochters... 216 00:17:25,111 --> 00:17:27,437 hebben meer gevechtservaring dan zij. 217 00:17:41,169 --> 00:17:42,664 Daar is hij. 218 00:17:46,217 --> 00:17:49,217 Mijn eerste keer op een vliegdekschip. Voor jou ook? 219 00:17:54,266 --> 00:17:56,840 De mannen van de Ti verwelkomen aan boord... 220 00:17:56,936 --> 00:18:00,186 hun familie en vrienden op deze feestdag, 4 juli. 221 00:18:00,940 --> 00:18:03,894 Alsjeblieft, Harm. Ja. 222 00:18:09,616 --> 00:18:10,813 Jongen, op een dag... 223 00:18:10,908 --> 00:18:14,527 brengt zo'n stuk dynamiet je naar de maan. 224 00:18:40,522 --> 00:18:42,515 Pas op, mevrouw. 225 00:18:42,899 --> 00:18:44,227 Bedankt. 226 00:18:50,532 --> 00:18:53,368 -Welkom op 't vliegdekschip, mevrouw. -Dank u. 227 00:19:45,087 --> 00:19:46,795 Luitenant Rabb. 228 00:19:47,507 --> 00:19:50,294 Matroos Bud Roberts, Officier Algemene Zaken. 229 00:19:50,385 --> 00:19:54,169 De kapitein heeft me aangewezen als jullie begeleider op de Seahawk. 230 00:19:55,140 --> 00:19:57,630 -ls er iets, matroos? -Nee, sir. 231 00:19:57,725 --> 00:20:01,142 De kapitein verzocht u zich meteen te melden bij de navigatiebrug. 232 00:20:01,229 --> 00:20:02,807 Als u mijn achterste volgt... 233 00:20:02,898 --> 00:20:06,148 zo noemen piloten hun staart. lk zal voorgaan. 234 00:20:06,234 --> 00:20:09,022 -Bent u piloot, matroos? -Nee, mevrouw. 235 00:20:09,113 --> 00:20:12,777 Maar iedereen op een vliegdekschip gebruikt pilotenjargon. 236 00:20:14,868 --> 00:20:15,983 Bolter. 237 00:20:22,376 --> 00:20:23,656 Wat gebeurde er? 238 00:20:23,752 --> 00:20:27,797 Hij zette zich niet vast, de landing duurde lang, miste alle vier kabels. 239 00:20:28,382 --> 00:20:31,217 lk wist niet dat luitenant Rabb op 'n vliegdekschip diende. 240 00:20:31,302 --> 00:20:32,499 lk ook niet. 241 00:20:32,594 --> 00:20:34,717 Dat was luitenant Arutti's kamergenoot, CAG. 242 00:20:34,805 --> 00:20:36,347 Moest ze vandaag echt vliegen? 243 00:20:36,432 --> 00:20:39,433 Als Puller een man was, zou hij tijd krijgen om bij te komen? 244 00:20:39,519 --> 00:20:43,563 Ja, sir. Even wachten. CAG, de kapitein wil je spreken. 245 00:20:50,070 --> 00:20:53,440 -Kapitein? -Verdorie, CAG. Hij lijkt op Hammer. 246 00:20:53,533 --> 00:20:56,652 Ja. Jammer dat hij niet zoals hem kon vliegen. 247 00:20:56,744 --> 00:20:59,236 lk dacht dat het door nachtblindheid kwam. 248 00:20:59,539 --> 00:21:01,331 Dat zeggen ze, kapitein. 249 00:21:13,053 --> 00:21:15,092 Pardon, sir. Aangezien u de weg kent... 250 00:21:15,180 --> 00:21:17,386 zie ik u in de officiersmess. 251 00:21:17,474 --> 00:21:19,716 lk moet vandaag ook op de pers letten. 252 00:21:19,809 --> 00:21:22,217 lk bedoel niet dat ik op u moet letten, sir. 253 00:21:22,312 --> 00:21:24,221 -ls er een verslaggever aan boord? -Ja. 254 00:21:24,314 --> 00:21:26,722 En 'n cameraman. Ze kwamen voor luitenant Arutti... 255 00:21:26,816 --> 00:21:28,275 voor ze vermist werd. 256 00:21:28,360 --> 00:21:30,685 De kapitein vroeg me zolang bij ze te blijven. 257 00:21:30,779 --> 00:21:33,864 -Wanneer zijn ze aangekomen? -Vanmorgen met de COD. 258 00:21:35,784 --> 00:21:38,738 Pardon, sir, de kapitein verwacht u op de brug. 259 00:21:38,829 --> 00:21:40,288 Mevrouw? 260 00:21:53,636 --> 00:21:58,464 H�, Borini. Wakker worden. De man met de oplossing is er. 261 00:22:00,059 --> 00:22:02,930 En hij heeft een dame bij zich. 262 00:22:03,812 --> 00:22:06,220 Pardon, sir. Heeft u chocolade-ijs? 263 00:22:06,316 --> 00:22:07,809 Of rocky road. 264 00:22:08,067 --> 00:22:10,605 Matroos, kun je misschien wat ijs regelen? 265 00:22:10,695 --> 00:22:12,189 Sir. Ja, sir. 266 00:22:12,280 --> 00:22:14,023 Heb je om hun badge gevraagd, Borini? 267 00:22:14,115 --> 00:22:17,615 -Zo hooggeplaatst ben ik niet. -Het zijn JAG-officiers. 268 00:22:17,702 --> 00:22:20,158 Wat doet een stel marine-advocaten in het wit... 269 00:22:20,246 --> 00:22:22,820 op een vliegdekschip in het Middellandse Zeegebied? 270 00:22:22,916 --> 00:22:25,204 Wat het ook is, ik neem het op. 271 00:22:27,420 --> 00:22:28,796 Ken ik jou niet? 272 00:22:30,549 --> 00:22:33,549 We hebben elkaar 15 jaar geleden ontmoet in Bangkok. 273 00:22:34,928 --> 00:22:40,088 Jij... Jezus. Harm, toch? Harmon Rabb, jr. 274 00:22:40,225 --> 00:22:42,383 Zijn vader is vermist in de strijd. 275 00:22:42,686 --> 00:22:46,731 Op zijn 16e sloop hij Noord Vietnam in om hem te zoeken. 276 00:22:46,940 --> 00:22:50,440 -Dat was een gedurfde actie. -Een heel vergeefse, sir. 277 00:22:50,527 --> 00:22:53,018 Dat maakt het niet minder gedurfd. 278 00:22:53,405 --> 00:22:55,694 We hebben alleen aardbeienijs, sir. 279 00:22:56,701 --> 00:22:59,026 Matroos, waarom brengen luitenant Pike en jij... 280 00:22:59,120 --> 00:23:01,159 Mr Borini niet naar het vliegdek? 281 00:23:01,247 --> 00:23:04,331 -lk denk dat hij daar graag wil filmen. -Ok�, sir. 282 00:23:04,875 --> 00:23:07,663 lk haal jullie op als ik ga rapporteren. 283 00:23:12,091 --> 00:23:13,501 Attentie, attentie. 284 00:23:13,592 --> 00:23:16,510 De ceremonie voor de nieuwe dienstperiode van HMC Caleb... 285 00:23:16,596 --> 00:23:18,719 wordt gehouden op het achterdek om 16 uur. 286 00:23:18,806 --> 00:23:20,598 Je bent volwassen geworden. 287 00:23:20,850 --> 00:23:22,260 Dat gaat vanzelf. 288 00:23:22,727 --> 00:23:25,930 lk dacht dat je een hogere officier zou zijn als je vader. 289 00:23:26,022 --> 00:23:28,394 -Wil je hier wat van? -Nee, bedankt. 290 00:23:31,069 --> 00:23:33,276 Ben je hierheen gestuurd vanuit Napels? 291 00:23:33,363 --> 00:23:35,984 -Vanuit Washington. -Geen tijd om om te kleden? 292 00:23:36,074 --> 00:23:38,909 De marine zal hier wel een groot probleem hebben. 293 00:23:40,203 --> 00:23:43,785 Waarom heb ik het gevoel dat we ergens over gaan onderhandelen? 294 00:23:45,083 --> 00:23:47,241 We willen dat je 'n verhaal even voor je houdt. 295 00:23:47,335 --> 00:23:48,830 lk wist het. Admiraal Drake. 296 00:23:48,921 --> 00:23:51,707 Hij heeft een goed verhaal nodig, dus was hij voorbarig. 297 00:23:51,798 --> 00:23:54,123 Die vrouwelijke RlO pakte die MlGs niet, h�? 298 00:23:54,217 --> 00:23:55,760 lk weet het niet. 299 00:23:56,511 --> 00:23:58,054 Kom op, Harm. 300 00:23:58,346 --> 00:24:01,347 lk ben een ex-commando. lk hou van het leger. 301 00:24:01,434 --> 00:24:04,007 lk ga het niet verslaan als The Navy Times... 302 00:24:04,103 --> 00:24:06,510 maar ik blijf objectief. 303 00:24:08,107 --> 00:24:10,776 -Ze wordt vermist. -ls haar vliegtuig neergestort? 304 00:24:10,859 --> 00:24:13,694 Nee. Ze verdween vannacht. 305 00:24:14,697 --> 00:24:17,567 Dat kan ik niet voor me houden. 306 00:24:17,658 --> 00:24:20,908 -Je krijgt het exclusieve verhaal. -lk ben de enige verslaggever. 307 00:24:20,995 --> 00:24:23,154 lk heb al een exclusief verhaal. 308 00:24:23,498 --> 00:24:26,534 Je weet alleen dat ze vermist is. Dat stuur je de wereld in... 309 00:24:26,625 --> 00:24:29,199 en de pers die je liefde voor het leger niet deelt... 310 00:24:29,294 --> 00:24:31,786 kan zijn hart ophalen aan het speculeren erover. 311 00:24:31,881 --> 00:24:34,419 -lk heb tijd nodig. -Om te verbergen wat gebeurd is? 312 00:24:34,509 --> 00:24:36,881 Tijd om uit te zoeken wat gebeurd is. 313 00:24:44,393 --> 00:24:46,220 lk weet het goed gemaakt. 314 00:24:47,897 --> 00:24:51,682 Jij bezorgt me een vlucht over Bosni�... 315 00:24:52,610 --> 00:24:54,484 en ik laat het verhaal 12 uur rusten. 316 00:24:54,571 --> 00:24:55,769 Vierentwintig. 317 00:24:55,864 --> 00:25:00,076 Ok�, dat kost je twee vluchten en een exclusief verhaal. 318 00:25:01,536 --> 00:25:03,576 lk dacht dat je die al had. 319 00:25:07,376 --> 00:25:08,704 Jij... 320 00:25:13,507 --> 00:25:17,290 Luitenant Richardson, u word verwacht bij ClC. 321 00:25:21,223 --> 00:25:24,509 H�, makker. Wil je ook wat ijs? Het is lekker. 322 00:25:26,061 --> 00:25:27,721 Nee. Sorry. 323 00:25:30,691 --> 00:25:33,265 166 Tomcat. Ball. 3. 1. 324 00:25:33,611 --> 00:25:34,856 Begrepen. Ball. 325 00:25:35,613 --> 00:25:37,771 Eens kijken of het nu goed gaat. 326 00:25:42,203 --> 00:25:44,361 Luitenant Rabb en Pike, sir. 327 00:25:44,455 --> 00:25:48,619 Luitenant Rabb, u denkt blijkbaar dat ijs eten voor... 328 00:25:48,709 --> 00:25:50,749 het rapporteren aan de gezagvoerder gaat. 329 00:25:50,837 --> 00:25:51,999 Nee, sir. 330 00:25:58,010 --> 00:26:00,299 Verklaar u dan nader. 331 00:26:00,388 --> 00:26:01,419 lk wilde rapporteren... 332 00:26:01,514 --> 00:26:03,306 toen er 'n nieuwsploeg bleek te zijn... 333 00:26:03,391 --> 00:26:04,968 die niks naar buiten mag brengen. 334 00:26:05,059 --> 00:26:06,139 Op mijn bevel. 335 00:26:06,227 --> 00:26:08,932 Tot ik weet waarom luitenant Arutti vermist wordt... 336 00:26:09,021 --> 00:26:12,142 zal geen verslaggever er op tv over speculeren. 337 00:26:12,234 --> 00:26:15,400 Mee eens, sir. Daarom zat ik ijs te eten met Mr DePalma. 338 00:26:15,486 --> 00:26:18,156 Hij zal het verhaal 24 uur voor zich houden. 339 00:26:18,323 --> 00:26:20,482 Dat moet lekker ijs geweest zijn. 340 00:26:20,993 --> 00:26:23,400 Zeker, sir. Maar hij wilde nergens in toestemmen... 341 00:26:23,495 --> 00:26:26,531 tot ik hem een paar vluchten over Bosni� beloofde. 342 00:26:30,627 --> 00:26:32,371 Volg mij. 343 00:26:33,422 --> 00:26:34,916 Excuseert u ons, heren. 344 00:26:35,006 --> 00:26:37,046 -Jawel, sir. -Jawel, sir. 345 00:26:42,598 --> 00:26:44,721 Wat heb je beloofd? 346 00:26:44,975 --> 00:26:47,549 Als Mr DePalma z'n redactie niet snel iets laat weten... 347 00:26:47,645 --> 00:26:50,598 vinden ze dat raar. We kunnen niet ontkennen dat hij hier is. 348 00:26:50,689 --> 00:26:53,311 -lk kan ontkennen wat ik wil. -Ja, sir. 349 00:26:53,401 --> 00:26:56,188 -Dat is het recht van de kapitein. -Ja, sir. 350 00:26:56,737 --> 00:26:58,148 Op de plaats rust. 351 00:27:00,032 --> 00:27:01,147 CAG? 352 00:27:01,241 --> 00:27:03,947 Mijn jongens zijn niet hier voor de toeristen, kapitein. 353 00:27:04,037 --> 00:27:07,073 Je hebt iets beloofd wat je niet kunt nakomen, luitenant. 354 00:27:07,164 --> 00:27:08,992 Het is in 't belang van de marine, sir. 355 00:27:09,083 --> 00:27:11,704 Kan zo zijn, maar ik ga de CAG niet tegenspreken... 356 00:27:11,794 --> 00:27:13,917 zeker niet als ik het met hem eens ben. 357 00:27:14,005 --> 00:27:15,713 Met alle respect, sir... 358 00:27:15,798 --> 00:27:18,087 ik leid mogelijk een moordonderzoek... 359 00:27:18,176 --> 00:27:20,927 wat me de vrijheid verleent zulke vluchten toe te staan. 360 00:27:21,012 --> 00:27:23,550 Het zijn mijn mannen en mijn machines, luitenant... 361 00:27:23,640 --> 00:27:26,345 en geen enkele JAG-advocaat zegt me wat te doen. 362 00:27:26,434 --> 00:27:29,435 -Begrepen? -Ja, sir. En ik ben 't respectvol oneens. 363 00:27:29,520 --> 00:27:30,801 Zo is het genoeg. 364 00:27:30,897 --> 00:27:34,432 We zullen het zo over de grenzen van jouw autoriteit hebben. 365 00:27:34,526 --> 00:27:37,231 Je had het over een moordonderzoek. 366 00:27:37,529 --> 00:27:40,150 Weet je iets wat ik niet weet, luitenant? 367 00:27:41,241 --> 00:27:43,400 Napels ontving een gecodeerde boodschap... 368 00:27:43,494 --> 00:27:46,163 vanaf de Seahawk om 5 uur vanmorgen. 369 00:27:46,246 --> 00:27:49,995 Er stonden drie woorden op: ''Ze is vermoord.'' 370 00:28:02,054 --> 00:28:04,545 Zorg dat degene die die boodschap stuurde... 371 00:28:04,640 --> 00:28:08,970 voor zonsondergang op mijn halfdek is, Mr Lubin, anders zul je voortaan... 372 00:28:09,062 --> 00:28:11,350 met vlaggen naar Eskimo's seinen. 373 00:28:13,483 --> 00:28:15,890 Het kon van crypto komen, een beveiligde zender... 374 00:28:15,985 --> 00:28:18,192 of een van de vliegtuigen. Niet te traceren. 375 00:28:18,279 --> 00:28:20,948 ''Niet'' komt in mijn boekje niet voor, luitenant. 376 00:28:21,032 --> 00:28:22,775 Als luitenant Arutti vermoord is... 377 00:28:22,867 --> 00:28:25,618 schiet ik degene die het gedaan heeft van het dek... 378 00:28:25,703 --> 00:28:27,079 in bijzijn van de bemanning. 379 00:28:27,163 --> 00:28:28,242 Ja, sir. 380 00:28:28,330 --> 00:28:31,083 Je krijgt alle medewerking voor je onderzoek... 381 00:28:31,167 --> 00:28:33,539 maar wees gewaarschuwd. 382 00:28:33,836 --> 00:28:36,623 Dit is een oorlogsschip, betrokken bij een actie... 383 00:28:36,714 --> 00:28:39,632 die waarschijnlijk heviger zal worden. 384 00:28:39,718 --> 00:28:42,209 lk laat jullie niet in de weg komen van... 385 00:28:42,304 --> 00:28:45,470 de missie van dit schip en deze bemanning. 386 00:28:45,681 --> 00:28:47,093 Begrepen, sir. 387 00:28:47,725 --> 00:28:49,054 lngerukt. 388 00:28:49,561 --> 00:28:50,842 Jawel, sir. 389 00:28:54,190 --> 00:28:55,566 Luitenant Rabb? 390 00:28:56,401 --> 00:28:57,433 Ja, sir? 391 00:28:57,611 --> 00:28:59,189 Hoe is het met uw moeder? 392 00:28:59,279 --> 00:29:00,690 Goed, sir. 393 00:29:01,323 --> 00:29:05,023 Ze is een paar jaar geleden een kunstgalerij begonnen in La Jolla. 394 00:29:05,160 --> 00:29:08,529 ls ze nog getrouwd met die verkoper van tweedehands auto's? 395 00:29:09,414 --> 00:29:10,743 Ja, sir. 396 00:29:10,833 --> 00:29:13,537 Doe haar de groeten als je haar weer spreekt. 397 00:29:13,627 --> 00:29:15,785 Zal ik doen, kapitein. Bedankt. 398 00:29:23,095 --> 00:29:27,044 lk dacht dat je stiefvader onderdirecteur was bij Chrysler. 399 00:29:27,141 --> 00:29:28,386 Dat is hij ook. 400 00:29:31,145 --> 00:29:34,810 Denk je nog steeds dat luitenant Arutti zelfmoord heeft gepleegd? 401 00:29:34,982 --> 00:29:36,145 Ja, sir. 402 00:29:36,234 --> 00:29:38,689 Hoe dan ook, Washington zal me ermee lastigvallen. 403 00:29:38,778 --> 00:29:40,854 Maar het is niet jouw schuld, kapitein. 404 00:29:40,947 --> 00:29:43,105 Misschien realiseren ze zich in Washington... 405 00:29:43,199 --> 00:29:45,951 dat een gevechtsvliegtuig niets voor vrouwen is. 406 00:29:46,035 --> 00:29:49,120 CAG, omwille van je carri�re... 407 00:29:49,664 --> 00:29:51,989 zou ik dat maar voor je houden. 408 00:30:02,802 --> 00:30:04,925 We konden niet eens 'n tandenborstel pakken. 409 00:30:05,013 --> 00:30:07,682 Denk je dat je een ander uniform voor ons kunt regelen? 410 00:30:07,766 --> 00:30:12,677 Voor u vind ik wel iets, sir. Voor luitenant Pike weet ik het niet. 411 00:30:13,772 --> 00:30:16,642 Luitenant Arutti had ongeveer dezelfde maat, mevrouw. 412 00:30:16,733 --> 00:30:19,188 lk ga geen uniform dragen van een dode officier. 413 00:30:19,278 --> 00:30:21,270 Nee, natuurlijk niet. 414 00:30:21,362 --> 00:30:24,068 Maar het is het enige dat zou passen. 415 00:30:24,158 --> 00:30:26,197 -Zoek nog even verder. -Ja, mevrouw. 416 00:30:26,285 --> 00:30:30,068 -Waar zitten de vrouwen? -Niveau 3, achter de officiersmess. 417 00:30:34,042 --> 00:30:36,331 Luitenant Arutti mocht er dus wel wezen? 418 00:30:36,420 --> 00:30:38,044 Ja, sir. Dat kun je wel zeggen. 419 00:30:38,130 --> 00:30:41,085 -Ze trok dus wel wat aandacht? -Dat doen ze allemaal. 420 00:30:41,175 --> 00:30:43,334 Nog iemand in het bijzonder? 421 00:30:43,428 --> 00:30:46,097 Het mag niet volgens de regels van de marine. 422 00:30:46,180 --> 00:30:48,387 Mannen en vrouwen zes maanden samen op zee... 423 00:30:48,474 --> 00:30:49,969 en de regels worden nageleefd? 424 00:30:50,059 --> 00:30:52,894 Voor zover ik weet wel, sir. Pardon. 425 00:30:58,234 --> 00:30:59,977 Mannelijk personeel aan dek. 426 00:31:00,069 --> 00:31:01,647 Je moet jezelf luid aankondigen... 427 00:31:01,738 --> 00:31:04,738 en dan 30 seconden wachten voor je naar binnen gaat. 428 00:31:05,658 --> 00:31:07,532 lk ook? 429 00:31:14,793 --> 00:31:18,127 Alpha, B-21 Alpha. 430 00:31:19,881 --> 00:31:22,882 Luitenant Puller zit op een vlucht, maar ik klop toch graag. 431 00:31:22,968 --> 00:31:27,179 -De RlO's zitten zeker samen. -Nee. Luitenant Puller is piloot. 432 00:31:27,264 --> 00:31:29,008 Ze vliegt een Tomcat. 433 00:31:36,064 --> 00:31:37,725 -Computer. -Ja. 434 00:31:38,108 --> 00:31:40,564 Matroos, als je eens even die uniformen ging zoeken? 435 00:31:40,652 --> 00:31:43,060 Ja, sir. Weet u, ik zou... 436 00:31:45,532 --> 00:31:46,861 En? 437 00:31:48,160 --> 00:31:49,784 Windows 95. 438 00:31:50,245 --> 00:31:53,163 En wat ingewikkelder toeters en bellen. 439 00:31:54,458 --> 00:31:56,997 Hier heb ik het. Twee persoonlijke codes. 440 00:31:57,086 --> 00:31:59,328 Ze deelt de computer vast met haar kamergenote. 441 00:31:59,422 --> 00:32:02,837 Welke van deze twee zou van luitenant Arutti zijn? 442 00:32:03,926 --> 00:32:05,966 Vader, moeder en het kleine zusje. 443 00:32:06,054 --> 00:32:08,461 -Hoe weet je dat? -Dat weet ik gewoon. 444 00:32:09,265 --> 00:32:12,432 -Kun je erin komen? -Natuurlijk. En jij? 445 00:32:22,445 --> 00:32:24,817 -Ze slaapt onder. -Boven. 446 00:32:26,116 --> 00:32:29,734 -Wedden wie er het eerst in is? -Maar jij hebt een voorsprong. 447 00:32:29,828 --> 00:32:30,990 Wat een man. 448 00:32:31,079 --> 00:32:33,118 Bedankt, maar jij hebt toch een voorsprong. 449 00:32:33,206 --> 00:32:35,199 Wil je wedden of zeuren? 450 00:32:36,126 --> 00:32:37,240 Wedden. 451 00:32:43,633 --> 00:32:44,797 lk ben erin. 452 00:32:49,556 --> 00:32:51,180 Wat gebeurt hier? 453 00:32:51,433 --> 00:32:53,841 JAG-onderzoek naar je verdwenen scheepsmaatje. 454 00:32:53,936 --> 00:32:56,094 lk ben luitenant Rabb. Dit is luitenant Pike. 455 00:32:56,188 --> 00:32:58,893 Geeft je dat het recht in te breken in mijn kluisje? 456 00:32:58,982 --> 00:33:01,438 Sorry. lk dacht dat hij van luitenant Arutti was. 457 00:33:01,526 --> 00:33:02,558 Wat heb je gedaan? 458 00:33:02,653 --> 00:33:05,061 Een muntje opgegooid of ''iene miene mutte''? 459 00:33:05,155 --> 00:33:07,729 -ls dat mijn programma? -Nee. Van luitenant Arutti. 460 00:33:07,825 --> 00:33:10,150 -Hoe kom je aan haar wachtwoord? -Dat heb ik niet. 461 00:33:10,244 --> 00:33:12,651 lk heb net een lange missie gehad. lk moet trainen. 462 00:33:12,746 --> 00:33:14,157 lk wacht buiten. 463 00:33:14,248 --> 00:33:16,953 Waarom? Nog nooit een naakte matroos gezien? 464 00:33:39,524 --> 00:33:41,101 Anticonceptiepillen. 465 00:33:42,110 --> 00:33:44,482 Daarmee reguleerde ze haar menstruatie. 466 00:33:45,279 --> 00:33:49,064 Angela zei dat ze daarvoor waren en ik geloofde haar. 467 00:33:52,829 --> 00:33:53,943 Bandrecorder. 468 00:33:54,038 --> 00:33:56,708 Ja. Ze nam haar missies op en bestudeerde ze later. 469 00:33:56,792 --> 00:33:58,831 Ze was erg toegewijd. 470 00:34:03,966 --> 00:34:05,674 Er staat niks op. 471 00:34:06,385 --> 00:34:08,673 Die zal ze wel gewist hebben toen ze klaar was. 472 00:34:08,762 --> 00:34:13,139 lk moet een luchtgevechtspatrouille doen om 4 uur. Jullie moeten weg. 473 00:34:13,225 --> 00:34:14,636 lk heb wat slaap nodig. 474 00:34:14,727 --> 00:34:17,431 lk moet je wel een keer interviewen. 475 00:34:17,938 --> 00:34:21,722 Angela was goed in haar vak. Een goed scheepsmaatje. Dat is alles. 476 00:34:22,944 --> 00:34:24,603 Je weet dat ze haar missies opnam. 477 00:34:24,695 --> 00:34:27,186 Dat ze de pil nam om haar menstruatie te reguleren. 478 00:34:27,281 --> 00:34:29,855 lk denk dat je nog wel meer weet. 479 00:34:29,950 --> 00:34:32,951 Blijf uit mijn kluisje. Blijf uit mijn programma. 480 00:34:44,299 --> 00:34:46,706 Zag je haar spieren? 481 00:34:47,385 --> 00:34:49,792 Daar keek ik niet naar. 482 00:34:50,471 --> 00:34:51,800 En? 483 00:34:53,516 --> 00:34:57,134 Educatieve- en vluchtprogramma's, een paar spelletjes en... 484 00:34:58,605 --> 00:35:01,558 een brief aan vader, moeder en het kleine zusje. 485 00:35:03,484 --> 00:35:05,691 Valt je niets op? 486 00:35:06,571 --> 00:35:07,650 Nee. 487 00:35:08,157 --> 00:35:11,193 Dit is de eerste brief op een vaart van zes maanden... 488 00:35:11,284 --> 00:35:13,360 waarin het woord eenzaam niet voorkomt. 489 00:35:13,453 --> 00:35:16,454 Vrouwen voelen zich niet zo snel eenzaam als mannen. 490 00:35:16,664 --> 00:35:18,325 Hoe zou dat komen. 491 00:35:32,598 --> 00:35:35,848 Niet alle vrouwen bij de marine zijn tegen een minnaar. 492 00:35:35,934 --> 00:35:37,310 God zij dank. 493 00:35:37,603 --> 00:35:41,055 Ok�. Misschien had luitenant Arutti een minnaar. 494 00:35:41,649 --> 00:35:42,894 Of twee. 495 00:35:43,401 --> 00:35:45,726 -Nu is ze ook nog een slet? -Nee. 496 00:35:46,153 --> 00:35:48,774 Maar met 5.000 mannen en slechts een handvol vrouwen... 497 00:35:48,864 --> 00:35:51,355 zou een trio me niet verbazen. 498 00:35:51,450 --> 00:35:53,942 Drie mannen en een vrouw zou je niet verbazen. 499 00:35:54,037 --> 00:35:55,911 Waarom ben je zo vijandig, Kate? 500 00:35:55,997 --> 00:35:58,120 We horen aan dezelfde kant te staan. 501 00:35:58,208 --> 00:35:59,582 Sorry. 502 00:35:59,708 --> 00:36:02,246 lk heb alleen meer zaken tegen je gevoerd dan met je. 503 00:36:02,336 --> 00:36:05,788 Geloof me, het is leuker om de winnende partij te zijn. 504 00:36:06,132 --> 00:36:07,757 We werken aan dezelfde zaak. 505 00:36:07,842 --> 00:36:10,298 Sir? Mevrouw? lk heb een plek voor jullie. 506 00:36:10,386 --> 00:36:11,632 Geweldig. En de uniforms? 507 00:36:11,721 --> 00:36:14,805 Dat komt nog. Maar ik kan jullie petten en tas vast aannemen. 508 00:36:14,891 --> 00:36:17,263 -Bedankt, matroos. -Bedankt. 509 00:36:17,853 --> 00:36:20,308 lk leg ze vast in jullie kamers. 510 00:36:27,237 --> 00:36:28,351 Jeetje. 511 00:36:29,989 --> 00:36:32,527 Ben je hier voor een cocktailfeestje, Harm? 512 00:36:33,660 --> 00:36:36,780 Luitenant Pike, Luitenant Mace. 513 00:36:38,623 --> 00:36:40,248 Mijn RlO, Painter. 514 00:36:41,502 --> 00:36:43,874 Dus je bent nu JAG-advocaat. 515 00:36:44,838 --> 00:36:46,167 lnderdaad. 516 00:36:46,257 --> 00:36:48,926 Je komt de verdwijning van luitenant Arutti onderzoeken? 517 00:36:49,009 --> 00:36:50,385 Weer goed. 518 00:36:51,762 --> 00:36:54,598 Ook een manier om op een vliegdekschip te dienen. 519 00:36:57,101 --> 00:36:58,595 Zijn jullie een team? 520 00:36:58,685 --> 00:37:00,144 Gewoonlijk niet. 521 00:37:00,437 --> 00:37:03,058 Maar er moesten hier snel een paar JAG-officiers komen. 522 00:37:03,148 --> 00:37:06,767 -Ze hebben ons bij elkaar gezet. -Vormen jullie een goed koppel? 523 00:37:07,904 --> 00:37:09,397 We werken eraan. 524 00:37:10,239 --> 00:37:14,072 -Enig idee wie Angela vermoord heeft? -Wie zegt dat ze vermoord is? 525 00:37:14,702 --> 00:37:15,864 Geruchten. 526 00:37:16,161 --> 00:37:19,080 Wat dachten jullie van overboord gevallen of zelfmoord? 527 00:37:19,165 --> 00:37:20,909 Dat zou Angela nooit doen. 528 00:37:21,042 --> 00:37:25,040 -Overboord vallen of zelfmoord plegen? -Ze was niet onhandig, ok�? 529 00:37:25,130 --> 00:37:26,707 En ze was niet depressief. 530 00:37:26,797 --> 00:37:29,372 Als ze overboord is gegaan, is ze geduwd. 531 00:37:31,428 --> 00:37:33,087 We hebben instructies. 532 00:37:36,141 --> 00:37:38,181 Was hij verliefd op haar? 533 00:37:38,435 --> 00:37:41,850 Painter en zij waren hecht tijdens hun RlO-opleiding... 534 00:37:41,938 --> 00:37:45,105 maar op deze vaart is ze een ijskonijn voor iedereen. 535 00:37:45,734 --> 00:37:46,897 Zelfs mij. 536 00:37:48,236 --> 00:37:51,072 -lk begrijp dat dat ongebruikelijk is. -Nogal. 537 00:37:52,449 --> 00:37:55,486 Enig idee wie begonnen is met die roddels over moord? 538 00:37:56,995 --> 00:38:00,329 Dat moet je mij niet vragen, Harm. Jij bent de onderzoeker. 539 00:38:00,416 --> 00:38:04,117 lk ben 'n knul met een vliegersinsigne en een F-14 als speeltje. 540 00:38:06,589 --> 00:38:07,751 Luister... 541 00:38:08,966 --> 00:38:12,381 kom over een uur naar het vliegdek... 542 00:38:12,469 --> 00:38:15,803 dan laat ik je zien hoe je 's nachts de landingen doet. 543 00:38:24,148 --> 00:38:27,065 -Hij mag je niet. -Daarvoor zijn we ook niet hier, Kate. 544 00:38:27,151 --> 00:38:30,437 Hij mag mij wel. Hij heeft alleen een probleem met jou. 545 00:38:30,530 --> 00:38:32,357 Waar ken je hem van? 546 00:38:32,657 --> 00:38:36,275 -We hebben samen gediend. -Ben je piloot geweest, Harm? 547 00:38:37,370 --> 00:38:40,655 lk denk dat luitenant Painter dat bericht heeft gestuurd. 548 00:38:41,708 --> 00:38:43,250 Je hebt m'n vraag niet beantwoord. 549 00:38:43,335 --> 00:38:46,170 Omdat het je niks aangaat, Kate. 550 00:39:03,814 --> 00:39:06,304 Ok�, Harm. Het is pizza-avond en mijn maag knort. 551 00:39:06,399 --> 00:39:08,143 Als wij eens de landingen deden? 552 00:39:08,235 --> 00:39:09,978 lk hou wel van het maanlicht. 553 00:39:10,070 --> 00:39:11,149 Welk maanlicht? 554 00:39:11,237 --> 00:39:13,990 Het is hier nog donkerder dan in een mijnwerkersneus. 555 00:39:14,074 --> 00:39:15,699 Tomcat 173. 556 00:39:15,785 --> 00:39:18,489 Twee kilometer. Geef de Ball door. 557 00:39:19,037 --> 00:39:22,372 173, Tomcat, Clara, 3.8. 558 00:39:24,960 --> 00:39:26,621 Bocht naar links, Harm. 559 00:39:33,136 --> 00:39:35,259 173, Tomcat, Ball. 560 00:39:35,680 --> 00:39:37,257 3.7. 561 00:39:37,347 --> 00:39:38,806 Begrepen, Ball. 562 00:39:42,687 --> 00:39:44,726 Maak de landingsbaan vrij, Harm. 563 00:39:48,276 --> 00:39:51,063 -lk ben op de landingsbaan. -Je zit laag. 564 00:39:51,154 --> 00:39:54,320 Je zit laag. Gas. 565 00:41:11,778 --> 00:41:13,237 Wat is er, Teddy? 566 00:41:13,780 --> 00:41:18,027 -U wordt verwacht in het Witte Huis, sir. -Het Witte Huis? Zeggen ze waarom? 567 00:41:18,243 --> 00:41:21,030 Nee, sir. Maar er kwam net een nieuwsbericht... 568 00:41:21,120 --> 00:41:24,241 dat een van onze C-130's boven Sarajevo is neergehaald. 569 00:41:24,416 --> 00:41:27,167 Wat wil de president dat ik doe? Ze aanklagen? 570 00:41:30,631 --> 00:41:34,544 Het komt door dat Seahawk-voorval. Als die missende RlO een man was... 571 00:41:34,718 --> 00:41:36,925 zou het niet naar buiten zijn gebracht. 572 00:41:37,012 --> 00:41:40,381 Maar er verdwijnt een vrouw en ik moet op het Witte Huis komen. 573 00:41:40,473 --> 00:41:43,143 -Nog nieuws van luitenant Rabb? -Niet veel, sir. 574 00:41:43,226 --> 00:41:46,097 Hij weet niet of het 'n ongeluk was, moord of zelfmoord. 575 00:41:46,188 --> 00:41:48,430 -Die woorden wil ik niet horen. -Nee, sir. 576 00:41:48,524 --> 00:41:50,931 Tenzij hij het onomstotelijk kan bewijzen... 577 00:41:51,026 --> 00:41:53,019 wil ik dat een ongeluk wordt geconstateerd. 578 00:41:53,112 --> 00:41:54,986 Dat weet luitenant Rabb wel, toch? 579 00:41:55,072 --> 00:41:57,645 Ja, sir. Dat heb ik duidelijk gemaakt. 580 00:41:57,950 --> 00:42:00,951 -ls het verhaal al uitgelekt? -Nog niet, sir. 581 00:42:01,037 --> 00:42:02,744 Dat zal ons heel wat gekost hebben. 582 00:42:02,829 --> 00:42:04,739 lk weet het niet, sir. Maar als u wilt... 583 00:42:04,831 --> 00:42:07,454 kan ik de luitenant vragen wat hij... 584 00:42:07,543 --> 00:42:10,876 Als ik iets niet weet, hoef ik er geen verklaring van af te leggen. 585 00:42:10,963 --> 00:42:13,086 Denkt u dat er een onderzoek komt, sir? 586 00:42:13,174 --> 00:42:15,961 Als er zelfmoord uitkomt, willen de feministen een zaak. 587 00:42:16,052 --> 00:42:18,508 Als het moord is, willen de anti-feministen dat. 588 00:42:18,596 --> 00:42:22,380 Dus, tenzij luitenant Arutti per ongeluk overboord is gevallen... 589 00:42:22,601 --> 00:42:26,597 zal de betrouwbaarheid van ons onderzoek aangevallen worden. 590 00:42:27,730 --> 00:42:29,059 Maak je niet druk, Teddy. 591 00:42:29,149 --> 00:42:31,818 Jonge officiers komen het eerst in de problemen. 592 00:42:31,901 --> 00:42:35,437 En luitenant Rabb koerst recht op de problemen af. 593 00:42:35,530 --> 00:42:36,858 Ja, sir. 594 00:42:37,573 --> 00:42:40,859 Koerst? We liggen op koers. 595 00:42:41,536 --> 00:42:44,027 O, ja, sir. 596 00:42:44,289 --> 00:42:46,080 Je moet gevoel voor humor krijgen. 597 00:42:46,165 --> 00:42:49,001 Anders denken mensen dat je een advocaat bent. 598 00:42:49,086 --> 00:42:50,913 lk ben advocaat, sir. 599 00:42:58,262 --> 00:42:59,922 Hij zat onderin het vangnet... 600 00:43:00,014 --> 00:43:02,587 tussen de toren en lift nummer 3, sir. 601 00:43:02,683 --> 00:43:04,426 Moet je niet over het dek hangen... 602 00:43:04,518 --> 00:43:06,096 om onderin dat net te kijken? 603 00:43:06,187 --> 00:43:07,217 Ja, sir. 604 00:43:07,312 --> 00:43:09,435 lk bekeek de verankering van mijn vliegtuig... 605 00:43:09,523 --> 00:43:11,516 voor ik ging slapen en... 606 00:43:11,608 --> 00:43:14,812 toen ik klaar was, ging ik op het dek liggen kijken naar de boeg. 607 00:43:14,904 --> 00:43:18,023 Toen zag ik de pet onderin het net liggen. 608 00:43:18,240 --> 00:43:20,482 Bedankt. U kunt gaan. 609 00:43:20,826 --> 00:43:22,984 Sir, ik wil alleen nog zeggen... 610 00:43:24,205 --> 00:43:27,454 dat luitenant Arutti een heel aardige meid was, kapitein. 611 00:43:27,792 --> 00:43:29,369 En ik zal haar missen. 612 00:43:38,553 --> 00:43:41,922 Hij is gewend mannen te verliezen, niet een vrouw aan zelfmoord. 613 00:43:42,014 --> 00:43:44,340 Hoe weet u dat het zelfmoord was, sir? 614 00:43:46,185 --> 00:43:48,676 Je loopt niet zo van een dek. Zelfs niet 's nachts. 615 00:43:48,771 --> 00:43:51,309 Te veel vangnetten. Je zou moeten springen. 616 00:43:51,483 --> 00:43:53,190 Of geduwd moeten worden. 617 00:43:54,527 --> 00:43:58,228 Niemand van de bemanning heeft 'n vrouw overboord gegooid, luitenant. 618 00:43:58,323 --> 00:44:02,950 lk respecteer uw mening, maar er zijn meer dan 5.000 mannen aan boord. 619 00:44:03,036 --> 00:44:06,120 -Ze heeft zelfmoord gepleegd. -Was ze depressief, sir? 620 00:44:06,539 --> 00:44:08,532 lk ben verdomme geen psychiater, luitenant. 621 00:44:08,625 --> 00:44:11,413 Ze was uw RlO. En een officier onder uw bevel, sir. 622 00:44:11,503 --> 00:44:13,959 U heeft toch wel een idee van haar geestestoestand. 623 00:44:14,047 --> 00:44:15,376 Wat die ook is, luitenant... 624 00:44:15,466 --> 00:44:17,708 ik wil er niet op ingaan op de brug. 625 00:44:17,802 --> 00:44:19,212 Wanneer en waar dan wel, sir? 626 00:44:19,302 --> 00:44:21,591 Wanneer het mij uitkomt en wanneer ik dat wil. 627 00:44:21,680 --> 00:44:24,219 We moeten verklaringen geven aan een onderzoeksraad... 628 00:44:24,308 --> 00:44:25,339 Luitenant Pike... 629 00:44:25,434 --> 00:44:28,886 de CAG zei dat hij ondervraagd wordt wanneer het hem uitkomt. 630 00:44:30,480 --> 00:44:31,560 Ja, sir. 631 00:44:33,192 --> 00:44:34,851 Met uw toestemming, sir. 632 00:44:51,419 --> 00:44:52,997 -We moeten praten. -ls dat zo? 633 00:44:53,087 --> 00:44:55,376 -Zeker weten. -''Sir.'' 634 00:44:55,465 --> 00:44:56,924 ''Zeker weten, sir.'' 635 00:44:57,008 --> 00:44:59,795 lk heb uniforms gevonden, maar ik weet niet of ze passen. 636 00:44:59,886 --> 00:45:01,594 Zijn ze niet van luitenant Arutti? 637 00:45:01,679 --> 00:45:03,803 Luitenant Puller geeft je er een van haar. 638 00:45:03,890 --> 00:45:06,595 -Echt waar? -lk was ook verbaasd. 639 00:45:06,684 --> 00:45:08,392 Ze zegt dat het wel zal passen. 640 00:45:08,478 --> 00:45:12,690 Zeker vanwege jouw lengte en haar borstomvang... 641 00:45:14,109 --> 00:45:18,023 Als u mij volgt, breng ik u naar uw kamer. 642 00:45:18,697 --> 00:45:20,155 Geen woord. 643 00:45:25,579 --> 00:45:28,782 -Je hebt haar pet dus gevonden? -Hoe weet je dat? 644 00:45:28,873 --> 00:45:30,913 lk ben verslaggever, h�. Het is mijn baan. 645 00:45:31,001 --> 00:45:32,495 Ja, ze vonden hem in een net. 646 00:45:32,586 --> 00:45:34,625 Ja, ik weet het. Vlakbij lift drie. 647 00:45:34,713 --> 00:45:36,124 Het lijkt dus op zelfmoord. 648 00:45:36,215 --> 00:45:37,459 -Nee. -Nee? 649 00:45:37,549 --> 00:45:38,581 Nee. 650 00:45:38,676 --> 00:45:40,715 Wat 'n nadrukkelijke nee, luitenant Pike. 651 00:45:40,803 --> 00:45:44,552 -Weet u iets wat ik niet weet? -lk geloof niet dat het zelfmoord was. 652 00:45:44,932 --> 00:45:46,640 En kunt u dat ergens op baseren? 653 00:45:46,726 --> 00:45:49,596 Behalve dan dat u als vrouw meeleeft? 654 00:45:51,689 --> 00:45:53,480 lk sta onder schot. 655 00:45:54,316 --> 00:45:57,816 Morgenochtend vlieg ik, h�? 656 00:45:59,071 --> 00:46:00,270 Juist. 657 00:46:01,741 --> 00:46:04,777 Want als ik niet vlieg, gaat mijn verhaal er wel uit. 658 00:46:08,998 --> 00:46:10,243 -Sir? -Matroos. 659 00:46:11,376 --> 00:46:14,661 lk heb ook een scheermes voor u in de winkel gehaald, sir. 660 00:46:14,753 --> 00:46:16,082 Bedankt, matroos. 661 00:46:16,172 --> 00:46:17,964 Wat uw toiletartikelen betreft... 662 00:46:18,049 --> 00:46:19,330 ik wist niet wat u wilde... 663 00:46:19,426 --> 00:46:21,216 dus als u een lijstje maakt, ga ik... 664 00:46:21,303 --> 00:46:23,758 Dat is niet nodig. Als u ons wilt excuseren. 665 00:46:23,847 --> 00:46:26,848 -U heeft een slaapplaats bij de vrouwen. -lk weet de weg. 666 00:46:26,933 --> 00:46:30,552 -Het is een heel groot schip. -lk ben een heel grote meid. 667 00:46:32,231 --> 00:46:35,895 lk ben 27, afgestudeerd aan Harvard... 668 00:46:35,984 --> 00:46:37,976 en luitenant in dezelfde marine als jij. 669 00:46:38,069 --> 00:46:39,528 Behandel me dan ook zo. 670 00:46:39,613 --> 00:46:42,400 De CAG stond op het punt je uit te kafferen. 671 00:46:42,490 --> 00:46:43,902 lk kan mezelf wel verdedigen. 672 00:46:43,992 --> 00:46:46,827 Hem kwaad maken doet ons onderzoek geen goed. 673 00:46:46,912 --> 00:46:50,577 -ls dat alleen aan jou voorbehouden? -lk ken hem, Kate. 674 00:46:50,666 --> 00:46:52,742 lk weet waar de grens ligt. 675 00:46:52,835 --> 00:46:56,121 -Nu ging je er overheen. -Waar ken je de CAG van? 676 00:46:57,923 --> 00:47:00,211 Hij was erbij toen mijn vader neerstortte. 677 00:47:00,300 --> 00:47:02,174 Misschien heeft DePalma wel gelijk, Kate. 678 00:47:02,260 --> 00:47:04,467 Je bent niet objectief als vrouw. 679 00:47:04,554 --> 00:47:06,049 Op dit moment in het onderzoek... 680 00:47:06,140 --> 00:47:09,057 is de zelfmoordtheorie van de CAG net zo plausibel als moord. 681 00:47:09,143 --> 00:47:11,681 Je zou 't inzien als luitenant Arutti geen vrouw was. 682 00:47:11,771 --> 00:47:14,522 Als ze een man was, zou de CAG dan zelfmoord overwegen? 683 00:47:14,607 --> 00:47:17,726 Hij weet verdomd goed dat als een vrouw zelfmoord pleegt... 684 00:47:17,819 --> 00:47:20,606 de marine het hele programma opnieuw zal beoordelen. 685 00:47:20,697 --> 00:47:23,899 Ok�, jullie worden beiden be�nvloed door jullie sekse. 686 00:47:23,991 --> 00:47:26,363 -En jij niet? -Nee. 687 00:47:28,370 --> 00:47:31,325 lk vind het leuk met vrouwen de zee op te gaan. 688 00:47:40,675 --> 00:47:42,751 Dat vliegersinsigne staat je goed. 689 00:47:42,844 --> 00:47:46,593 Je weet wat ze zeggen over gouden insignes en witte pakken. 690 00:47:50,268 --> 00:47:52,391 Je kunt er iedereen mee verleiden. 691 00:47:57,484 --> 00:47:58,942 Behalve mij. 692 00:48:07,661 --> 00:48:09,618 Ze hebben je hierheen gesleept. 693 00:48:09,704 --> 00:48:12,196 -Heeft u me laten komen, admiraal? -lk niet. 694 00:48:12,291 --> 00:48:15,078 lk wil de president overtuigen van een totale aanval... 695 00:48:15,169 --> 00:48:17,956 als revanche voor die C-130 die de Servi�rs omlaag haalden. 696 00:48:18,046 --> 00:48:20,799 Een totale aanval? Wie zat er in dat vliegtuig? 697 00:48:21,259 --> 00:48:24,343 Een M.A.S.H-eenheid op een humanitaire missie. 698 00:48:24,928 --> 00:48:27,634 -We zijn 50 medici kwijt. -Mijn god. 699 00:48:27,724 --> 00:48:31,174 De VN heeft toestemming gegeven hun SAM-raketlocaties aan te vallen. 700 00:48:31,268 --> 00:48:33,724 Wayne wil onder 'n aanval van de commando's uit... 701 00:48:33,813 --> 00:48:36,814 en Freaky smeekt om een luchtmachtaanval. 702 00:48:36,899 --> 00:48:42,024 Maar de minister vindt mijn idee van een marinemissie vanaf zee goed. 703 00:48:42,572 --> 00:48:45,857 -Goede pers voor de marine, admiraal. -Ja. 704 00:48:50,788 --> 00:48:55,035 Als die vermiste vrouwelijke officier van de Seahawk het niet verpest. 705 00:48:55,919 --> 00:48:58,042 Mijn mensen zitten daar bovenop, sir. 706 00:48:58,130 --> 00:49:00,799 Er is een nieuwsploeg op de Seahawk, admiraal... 707 00:49:00,882 --> 00:49:03,338 waar mijn onderzoeksofficier zich mee bezighoudt. 708 00:49:03,426 --> 00:49:05,134 Als u een totale aanval doet... 709 00:49:05,220 --> 00:49:07,758 kunt u overwegen hen dat te laten verslaan. 710 00:49:07,847 --> 00:49:12,675 Het kan tegenwicht geven aan het negatieve beeld dat is ontstaan. 711 00:49:14,479 --> 00:49:17,434 Heren, de president wacht op u in de oorlogskamer. 712 00:49:17,524 --> 00:49:19,398 Goed idee, Al. Doe het maar. 713 00:49:19,568 --> 00:49:21,894 -Succes, sir. -Jij ook, Al. 714 00:49:24,198 --> 00:49:26,274 Wie heeft ons laten komen? 715 00:49:27,492 --> 00:49:29,734 -Admiraal Brovo? -Ja, mevrouw. 716 00:49:29,828 --> 00:49:30,860 Deze kant op, sir. 717 00:49:30,955 --> 00:49:35,249 De first lady is benieuwd naar uw Seahawk-onderzoek. 718 00:49:48,931 --> 00:49:52,265 166. Tomcat. Ball. 4.8. 719 00:49:52,602 --> 00:49:53,930 Ball. Begrepen. 720 00:49:54,103 --> 00:49:58,183 166. Je zit lager dan de landingsbaan. Lager dan landingsbaan. 721 00:49:58,692 --> 00:50:00,898 166, heb je de Ball nog? 722 00:50:01,194 --> 00:50:03,187 166. Ball. Begrepen. 723 00:50:03,446 --> 00:50:05,439 Je wilde hem per se onder druk zetten, h�? 724 00:50:05,532 --> 00:50:10,028 -Hij kan ons niet blijven wegsturen. -Dat klopt. De kerosine is bijna op. 725 00:50:12,747 --> 00:50:15,914 Gezien de omstandigheden doet ze het best goed. 726 00:50:16,001 --> 00:50:18,622 Ze zou nog geen zeppelin kunnen besturen. 727 00:50:18,712 --> 00:50:21,416 166, keer om. 728 00:50:21,506 --> 00:50:23,415 Dit keer niet, Ripper. 729 00:50:32,309 --> 00:50:34,551 Het dek steeg en ze naderde laag. 730 00:50:34,644 --> 00:50:37,349 lk moest haar landing wel afbreken, sir. 731 00:50:37,439 --> 00:50:38,684 Keeter? 732 00:50:40,192 --> 00:50:43,608 -Ze vloog laag, sir. -lk heb het gered, sir. 733 00:50:44,572 --> 00:50:46,195 Je volgde het eerste bericht... 734 00:50:46,282 --> 00:50:48,855 waardoor je staart de landstrook bijna schampte. 735 00:50:48,951 --> 00:50:52,154 Sir, mijn kerosine was bijna op. lk wist dat ik het kon. 736 00:50:52,454 --> 00:50:55,207 Als dat zo is, waarom zouden we er nog mensen neerzetten? 737 00:50:55,291 --> 00:50:56,915 We kunnen het geld wel besparen. 738 00:50:57,000 --> 00:51:00,749 Dan laten we die mannen weer vliegen, want dat doen ze toch liever. 739 00:51:01,088 --> 00:51:04,006 Luitenant, uw landingen zijn de slechtste van het schip. 740 00:51:04,092 --> 00:51:07,756 lk vraag me af of je een Tomcat op Dulles kan laten landen. 741 00:51:07,845 --> 00:51:09,043 Ja, sir. 742 00:51:09,138 --> 00:51:11,131 Als u weer een bevel negeert... 743 00:51:11,224 --> 00:51:14,640 is uw volgende vlucht een enkele reis naar Napels. 744 00:51:14,728 --> 00:51:16,518 -Ja, sir. -lngerukt. 745 00:51:18,189 --> 00:51:19,434 Ripper? 746 00:51:25,405 --> 00:51:28,240 Je houdt niet van vrouwelijke piloten, h� jongen? 747 00:51:28,616 --> 00:51:32,152 -Nee, sir. Dat klopt. -lk ook niet. 748 00:51:32,704 --> 00:51:35,277 Ze hebben geen lef voor de strijd. 749 00:51:35,373 --> 00:51:37,331 Zeg dat wel, CAG. 750 00:51:37,959 --> 00:51:41,708 Maar als iemand met opzet een piloot wegstuurt... 751 00:51:41,796 --> 00:51:44,750 omdat het een vrouw is, zou ik hem kielhalen. 752 00:51:45,551 --> 00:51:47,508 Begrijpen we elkaar? 753 00:51:51,014 --> 00:51:52,094 Ja, sir. 754 00:51:53,934 --> 00:51:55,048 lngerukt. 755 00:52:05,988 --> 00:52:07,815 Sir, ik wil u wat vragen. 756 00:52:07,906 --> 00:52:10,362 -Waar komt het pak vandaan? -Van matroos Roberts. 757 00:52:10,451 --> 00:52:12,527 lk wil u spreken over luitenant Arutti. 758 00:52:12,619 --> 00:52:14,659 lk moet zo vliegen. 759 00:52:15,498 --> 00:52:16,660 CAG. 760 00:52:18,042 --> 00:52:20,367 Hoe was luitenant Arutti op die laatste missie? 761 00:52:20,461 --> 00:52:23,082 -Het staat allemaal in het verslag. -De handelingen, ja. 762 00:52:23,172 --> 00:52:25,212 Maar het zegt niets over haar prestaties. 763 00:52:25,299 --> 00:52:29,629 -lk heb niks aan 't verslag toe te voegen. -Een eerste gevecht kan lastig zijn. 764 00:52:30,304 --> 00:52:32,796 Hoe weet u dat, luitenant? 765 00:52:33,516 --> 00:52:34,975 Dat zei mijn vader. 766 00:52:35,143 --> 00:52:37,764 Je was vijf toen Hammer neerging. 767 00:52:37,854 --> 00:52:40,559 Hij stuurde mijn moeder 18 brieven op band uit Vietnam. 768 00:52:40,648 --> 00:52:42,771 lk heb ze honderden keren gehoord. 769 00:52:46,613 --> 00:52:48,357 De verslagen, CAG. 770 00:52:50,909 --> 00:52:53,151 Luitenant Arutti maakte ook bandopnames. 771 00:52:53,245 --> 00:52:54,869 Komt u zo aan uw gerief, luitenant? 772 00:52:54,955 --> 00:52:56,365 Haar priv�-opnames beluisteren? 773 00:52:56,456 --> 00:52:59,327 Het waren geen brieven, sir. Ze nam haar missies op. 774 00:52:59,418 --> 00:53:03,035 -Heeft u een opname van onze missie? -Nee, sir. Die heeft ze gewist. 775 00:53:03,130 --> 00:53:06,712 Dat is jammer. Het had me dit kruisverhoor bespaard. 776 00:53:07,593 --> 00:53:10,131 -Attentie aan dek. -Ga maar door, mannen. 777 00:53:14,391 --> 00:53:16,764 Weet u zeker dat u dit kunt, Mr DePalma? 778 00:53:17,436 --> 00:53:19,096 Geen probleem, kapitein. 779 00:53:19,480 --> 00:53:22,267 Bij de luchtmacht heb ik in een F-16 gezeten. Ging prima. 780 00:53:22,357 --> 00:53:24,101 Luitenant Mace, als Mr DePalma kan... 781 00:53:24,193 --> 00:53:25,853 neemt u hem mee en laat hem... 782 00:53:25,945 --> 00:53:27,984 de cockpit en de schietstoelprocedure zien. 783 00:53:28,072 --> 00:53:29,317 Jawel, sir. 784 00:53:31,074 --> 00:53:33,613 Mr DePalma, we gebruiken een Tomcat... 785 00:53:33,703 --> 00:53:36,869 die aangepast is voor verkennings- en trainingsmissies. 786 00:53:36,997 --> 00:53:39,286 ln uw cockpit zitten ook alle panelen... 787 00:53:39,375 --> 00:53:42,211 maar als u iets durft aan te raken... 788 00:53:42,295 --> 00:53:46,126 schiet ik u af boven de Adriatische zee en vergeet ik waar. 789 00:53:47,717 --> 00:53:49,046 Ja, sir. 790 00:53:53,598 --> 00:53:55,508 Wil je een lift, Harm? 791 00:53:58,353 --> 00:54:00,760 Je lijkt me niet zo geliefd, luitenant. 792 00:54:05,318 --> 00:54:07,607 U haalde een MlG neer met een Sidewinder... 793 00:54:07,695 --> 00:54:10,567 -en de andere met 20 millimeter. -Dat klopt. 794 00:54:10,657 --> 00:54:13,777 -U had Phoenix-raketten. -Klopt ook. 795 00:54:13,869 --> 00:54:17,617 Waarom een raket van $35 miljoen riskeren als het niet hoeft? 796 00:54:18,498 --> 00:54:22,033 lk zag het niet als risico. Was dat alles, luitenant? 797 00:54:22,711 --> 00:54:27,088 Nee, sir. Nog een vraag. Testte u haar lef of dat van u? 798 00:54:32,096 --> 00:54:35,097 lk zal doen of ik dat niet gehoord heb. 799 00:54:35,349 --> 00:54:37,674 Maar als je het wilt herhalen... 800 00:54:56,579 --> 00:54:58,821 Luitenant Rabb. 801 00:54:58,915 --> 00:55:02,081 U wordt verzocht naar crypto te komen op dek 02. 802 00:55:02,168 --> 00:55:04,291 Luitenant Rabb naar crypto. 803 00:55:04,545 --> 00:55:05,625 Wat is er? 804 00:55:05,713 --> 00:55:07,623 -Bewijs. -Waarvan? 805 00:55:10,510 --> 00:55:14,424 -Luitenant Rabb, luitenant Lubin. -Dus jij bent Rabb. 806 00:55:15,599 --> 00:55:17,805 Zane en ik zijn tegelijk geslaagd. 807 00:55:17,893 --> 00:55:20,977 Zonder haar had ik het nooit gered. 808 00:55:21,187 --> 00:55:24,639 Hoofd Onderofficiers naar de eetzaal. 809 00:55:25,984 --> 00:55:28,142 lk heb hem met de analyse geholpen. 810 00:55:29,696 --> 00:55:33,030 lk hoop dat ik hiervoor niet gekielhaald word. 811 00:55:33,117 --> 00:55:36,319 -Weet je echt hoe dit werkt? -Bedankt, Zane. 812 00:55:36,745 --> 00:55:38,536 lk krijg het later wel. 813 00:55:45,545 --> 00:55:47,787 -Wat krijgt hij? -Luister. 814 00:55:54,471 --> 00:55:56,629 Twee doelen, CAG. 112 kilometer. 815 00:55:57,308 --> 00:55:58,387 Dit was gewist. 816 00:55:58,475 --> 00:56:01,347 Maar er is niet overheen opgenomen. Zane heeft me geholpen. 817 00:56:01,437 --> 00:56:03,430 Heb je ze op video? 818 00:56:03,523 --> 00:56:05,812 ...de indringers waren Fishbeds. 819 00:56:06,150 --> 00:56:08,309 Schatten doen we hier niet... 820 00:56:09,403 --> 00:56:13,235 Heb ik om een Phoenix gevraagd? Hou hem vast. 821 00:56:14,074 --> 00:56:15,735 Pakken we ze alleen? 822 00:56:15,826 --> 00:56:18,152 ls dat een probleem, luitenant? 823 00:56:18,245 --> 00:56:19,788 lk ben hem kwijt. 824 00:56:21,749 --> 00:56:23,659 Luitenant, ben je daar? 825 00:56:24,085 --> 00:56:25,994 En of ik er ben, sir. 826 00:56:27,381 --> 00:56:29,040 Hij maakte het haar moeilijk, Harm. 827 00:56:29,131 --> 00:56:31,089 Ze trok zijn beslissingen in twijfel. 828 00:56:31,175 --> 00:56:34,545 Misschien waren haar twijfels gerechtvaardigd. Net als de mijne. 829 00:56:34,638 --> 00:56:37,971 ln een onderzoek kan dat, niet in een gevecht. 830 00:56:38,058 --> 00:56:41,343 Ze was besluiteloos. Nerveus. Bang. 831 00:56:50,195 --> 00:56:53,730 En? Ze was bang. Het was haar eerste gevecht. 832 00:56:53,824 --> 00:56:56,066 Dan kan ze toch wel bang zijn? 833 00:56:57,494 --> 00:57:00,744 Hallo? Hoor je me? 834 00:57:00,831 --> 00:57:02,824 Ze wilde dit al van jongs af aan. 835 00:57:02,916 --> 00:57:05,158 Deed alles om piloot bij de marine te worden. 836 00:57:05,252 --> 00:57:06,877 Tijdens haar eerste gevecht... 837 00:57:06,962 --> 00:57:08,920 ontdekt ze dat ze het lef niet heeft. 838 00:57:09,006 --> 00:57:11,960 -Volgens de CAG. -Wie kan het beter weten? 839 00:57:12,426 --> 00:57:15,593 Een paar harde woorden en ze pleegt zelfmoord? 840 00:57:15,680 --> 00:57:18,716 -Mensen doen het om minder. -Je bedoelt vrouwen, of niet? 841 00:57:18,807 --> 00:57:23,933 -Kom op, Kate. lk ben geen chauvinist. -Dat ben je wel. Je weet het alleen niet. 842 00:57:26,357 --> 00:57:31,149 Harm, als je dit afdoet als zelfmoord, ga ik er tegenin. 843 00:57:31,237 --> 00:57:33,562 Dat kan niet. We zijn geen onderzoekscommissie. 844 00:57:33,656 --> 00:57:37,026 We zijn 'n team van twee man en de oudste beschrijft de bevindingen. 845 00:57:37,118 --> 00:57:38,398 Twee man? 846 00:57:40,538 --> 00:57:43,575 -Ok�. lk ben een beetje chauvinistisch. -Ja. 847 00:57:43,667 --> 00:57:46,122 lk dacht dat je het charmant zou vinden. 848 00:57:46,628 --> 00:57:49,000 -Niet tijdens een onderzoek. -Luister. 849 00:57:51,299 --> 00:57:52,414 lk heb nog geen oordeel. 850 00:57:52,509 --> 00:57:55,082 lk heb iets concreets nodig om me te overtuigen. 851 00:57:55,178 --> 00:57:56,258 Ok�. 852 00:57:56,346 --> 00:57:58,006 Zane denkt dat het bericht... 853 00:57:58,097 --> 00:57:59,722 vanuit een van de vliegtuigen kwam. 854 00:57:59,808 --> 00:58:01,765 lk heb het nagetrokken en wie vlogen er... 855 00:58:01,852 --> 00:58:03,180 toen het bericht aankwam? 856 00:58:03,270 --> 00:58:04,680 -Mace en Painter. -lnderdaad. 857 00:58:04,771 --> 00:58:07,975 Dat zegt niet dat ze vermoord is. Luitenant Painter was verliefd. 858 00:58:08,066 --> 00:58:09,810 Hij wil niet dat 't zelfmoord lijkt... 859 00:58:09,902 --> 00:58:11,395 net zomin als luitenant Puller... 860 00:58:11,487 --> 00:58:13,693 die dat bericht ook gestuurd kan hebben. 861 00:58:13,781 --> 00:58:16,900 Zane denkt niet dat dat zo is. 862 00:58:17,409 --> 00:58:20,411 Wanneer is Zane deel gaan uitmaken van ons onderzoek? 863 00:58:20,496 --> 00:58:22,536 lk ben op zoek naar antwoorden. 864 00:58:22,748 --> 00:58:27,161 Wat zei Zane, die ik later wel spreek, nog meer? 865 00:58:32,341 --> 00:58:34,914 Hij zei dat hij een veilig plekje kent achterin... 866 00:58:35,010 --> 00:58:37,382 waar hij en ik het kunnen doen. 867 00:58:52,486 --> 00:58:55,523 De meter staat op 9000 meter. 868 00:58:57,200 --> 00:59:01,779 Hij wijkt er bijna niet vanaf. Deze piloot is heel precies. 869 00:59:06,043 --> 00:59:08,534 Seahawk, CAG. Veilig gebied. 870 00:59:09,712 --> 00:59:12,120 De CAG heeft net het sein gegeven... 871 00:59:12,216 --> 00:59:14,254 wat betekent dat we Dalmati� voorbij zijn... 872 00:59:14,342 --> 00:59:16,500 en de verboden zone binnengaan. 873 00:59:17,304 --> 00:59:20,055 -Mr DePalma, hoe gaat het? -Prima. 874 00:59:20,473 --> 00:59:22,596 Prima. ls het hier zo heet? 875 00:59:22,684 --> 00:59:25,851 lk heb het heet, maar verder gaat het prima. Bedankt. 876 00:59:25,938 --> 00:59:28,144 lk ben bang dat het saai zal worden. 877 00:59:28,232 --> 00:59:30,936 Ze zeggen dat de Servi�rs er niet zo'n zin in hebben. 878 00:59:31,026 --> 00:59:33,315 Jammer. lk... 879 00:59:34,447 --> 00:59:37,400 lk had echt zin in een luchtgevecht. 880 00:59:39,285 --> 00:59:43,152 Zal ik voordoen hoe het de laatste keer ging? 881 00:59:44,874 --> 00:59:48,657 Ja. Dat zou geweldig zijn. Echt waar. 882 00:59:51,923 --> 00:59:53,915 Verspreiden om aan te vallen. Dek me. 883 00:59:54,008 --> 00:59:55,206 Begrepen. 884 00:59:58,930 --> 01:00:01,634 -Zit je vast? -Ja. Juist. Vast. 885 01:00:01,724 --> 01:00:04,595 Op 8 kilometer pikken we hun inkomend projectiel op. 886 01:00:04,686 --> 01:00:07,686 lk laat de metalen neppers los en ga scherp rechts. 887 01:00:12,276 --> 01:00:14,234 Naar links. 9 G bochten. 888 01:00:15,697 --> 01:00:18,270 Hier kom ik eruit. 889 01:00:18,366 --> 01:00:19,612 lk zit hem op zijn staart. 890 01:00:19,701 --> 01:00:22,275 Wie het eerst opgeeft gaat er aan. 891 01:00:30,629 --> 01:00:33,795 lk heb hem. Nu rustig. 892 01:00:33,882 --> 01:00:35,922 Nu rustig. 893 01:00:36,009 --> 01:00:38,132 lk heb hem in beeld. En vuren. 894 01:00:46,562 --> 01:00:48,685 100% zuurstof helpt meestal wel. 895 01:01:20,262 --> 01:01:22,801 Haar vingertoppen waren geschaafd wat overeenkomt... 896 01:01:22,891 --> 01:01:25,464 met je vastklampen aan de rand van een dek tot je valt. 897 01:01:27,312 --> 01:01:28,971 Een ongeluk? 898 01:01:29,439 --> 01:01:32,605 lk heb tijdens de autopsie niets anders kunnen vinden. 899 01:01:32,692 --> 01:01:36,108 Luitenant Arutti had een bekkenbreuk en een gescheurde milt... 900 01:01:36,196 --> 01:01:39,196 wat je vaak ziet bij mensen die van hoog vallen. 901 01:01:39,282 --> 01:01:42,070 De doodsoorzaak was natte verdrinking. 902 01:01:42,161 --> 01:01:45,245 -Zijn er ook droge dan? -Af en toe. 903 01:01:45,580 --> 01:01:47,905 Het slachtoffer heeft plotseling keelspasmen... 904 01:01:47,999 --> 01:01:50,158 veroorzaakt door water in de keel. 905 01:01:50,251 --> 01:01:54,748 Maar dit slachtoffer stierf door veel zeewater in haar longen. 906 01:01:54,839 --> 01:01:58,672 Het miltletsel kon fataal zijn als het niet meteen werd behandeld. 907 01:01:58,760 --> 01:02:01,168 Dus het droeg bij aan haar dood? 908 01:02:01,263 --> 01:02:03,933 ln zoverre dat ze er niet goed door kon zwemmen. 909 01:02:04,016 --> 01:02:05,759 Ze zonk waarschijnlijk... 910 01:02:06,310 --> 01:02:09,062 hield haar adem in en daarna, naar lucht happend... 911 01:02:09,146 --> 01:02:12,349 slikte ze zeewater in tot haar ademhaling stopte. 912 01:02:44,182 --> 01:02:46,305 Heb je haar persoonlijke spullen? 913 01:02:47,978 --> 01:02:49,851 Een laars ontbrak. 914 01:02:50,688 --> 01:02:53,523 Er waren geen ringen, armbanden of een portemonnee. 915 01:02:53,608 --> 01:02:57,357 Alleen een lD-plaatje, onderbroek, haar pak en dit jasje. 916 01:03:05,245 --> 01:03:08,162 Kunt u me nog iets meer vertellen, kapitein? 917 01:03:10,250 --> 01:03:13,536 Alleen dat ze een langzame en pijnlijke dood is gestorven. 918 01:03:41,950 --> 01:03:44,108 Beneden stond niet zoveel wind. 919 01:03:44,494 --> 01:03:47,281 We hebben de wind nodig om op te stijgen. 920 01:03:48,498 --> 01:03:50,491 -lndringers? -Ja. 921 01:03:56,756 --> 01:04:01,300 Painter, wat heeft luitenant Mace tegen mijn partner? 922 01:04:03,137 --> 01:04:07,052 Hij denkt dat luitenant Rabb het 's nachts een keer verknald heeft. 923 01:04:07,141 --> 01:04:09,134 Waardoor zijn RlO is overleden. 924 01:04:10,854 --> 01:04:12,846 En is het waar? 925 01:04:13,440 --> 01:04:15,432 De onderzoekscommissie dacht van niet. 926 01:04:15,525 --> 01:04:18,977 Ze zeiden dat hij een oogonsteking had, waardoor hij nachtblind was. 927 01:04:19,071 --> 01:04:22,569 De RlO raakte in paniek. Gooide hen beiden van de landstrook. 928 01:04:23,367 --> 01:04:27,614 Maar, zoals Mace zei, de RlO was er niet om zijn kant te vertellen. 929 01:04:29,290 --> 01:04:33,239 Maar Mace is bevooroordeeld. De RlO was zijn broer. 930 01:04:36,213 --> 01:04:38,787 U bent advocaat, toch, luitenant? 931 01:04:41,510 --> 01:04:43,965 Als ik u iets vertel, blijft het dan tussen ons? 932 01:04:44,054 --> 01:04:46,627 lk ben niet jouw advocaat, maar van de marine. 933 01:04:46,724 --> 01:04:48,931 Als je iets weet over luitenant Arutti... 934 01:04:49,018 --> 01:04:50,393 kan ik het niet geheim houden... 935 01:04:50,477 --> 01:04:53,479 maar ik zal er vertrouwelijk mee omgaan. 936 01:04:55,024 --> 01:04:58,938 Angela schreef een ontslagbrief na de laatste missie. 937 01:04:59,236 --> 01:05:01,146 Ze vond dat ze niet genoeg lef had. 938 01:05:01,238 --> 01:05:05,402 -Heeft ze ontslag genomen? -Nee. lk heb haar omgepraat. 939 01:05:05,993 --> 01:05:08,746 We worden allemaal wel eens bang daarboven. 940 01:05:08,830 --> 01:05:11,368 Maar mannen verbergen het. 941 01:05:11,624 --> 01:05:14,494 Daarom weet ik dat het geen zelfmoord was. 942 01:05:14,585 --> 01:05:16,163 Angela ging het niet opgeven. 943 01:05:16,254 --> 01:05:19,588 Ze ging terug naar haar kamer om die ontslagbrief te wissen. 944 01:05:19,674 --> 01:05:21,298 Terug waar vandaan? 945 01:05:21,802 --> 01:05:23,046 Van de COD. 946 01:05:23,970 --> 01:05:27,469 Hij wordt 's nachts vastgezet achter lift drie. 947 01:05:28,016 --> 01:05:30,389 We kwamen daar om alleen te kunnen zijn. 948 01:05:31,603 --> 01:05:33,394 Was je haar minnaar? 949 01:05:34,105 --> 01:05:35,481 Nee. 950 01:05:36,859 --> 01:05:38,601 lk was haar man. 951 01:05:48,162 --> 01:05:50,320 Waren Angela en Painter getrouwd? 952 01:05:50,414 --> 01:05:52,987 De marine zou hen nooit op hetzelfde schip zetten... 953 01:05:53,083 --> 01:05:55,290 dus hielden ze het geheim. 954 01:05:55,544 --> 01:05:58,295 Maar er zat geen ontslagbrief in haar computer. 955 01:05:58,381 --> 01:05:59,661 Jawel. 956 01:06:00,508 --> 01:06:01,883 lk had hem eerst niet gezien... 957 01:06:01,967 --> 01:06:04,126 omdat ze hem had gewist. 958 01:06:04,219 --> 01:06:07,470 -Eerst? -Deleten wist de bestanden... 959 01:06:10,976 --> 01:06:13,467 De bestanden zijn weg en kunnen niet worden bekeken... 960 01:06:13,563 --> 01:06:17,227 maar de data blijft opgeslagen tot het overschreven wordt. 961 01:06:17,316 --> 01:06:19,807 Het heeft wat tijd gekost, maar ik heb het. 962 01:06:19,902 --> 01:06:22,987 lk laat je nooit meer op mijn computer. 963 01:06:25,491 --> 01:06:27,484 Angela was van gedachten veranderd. 964 01:06:27,577 --> 01:06:29,949 Dat doe je niet om vervolgens zelfmoord te plegen. 965 01:06:30,038 --> 01:06:31,318 Ben ik het mee eens. 966 01:06:31,414 --> 01:06:34,996 -De uniforms waar je om vroeg. -Je bent het met me eens? 967 01:06:35,084 --> 01:06:38,335 Uit de autopsie bleek dat haar vingertoppen geschaafd waren. 968 01:06:38,421 --> 01:06:39,500 Ze is uitgegleden... 969 01:06:39,590 --> 01:06:41,665 en heeft de rand van het dek vastgegrepen. 970 01:06:41,758 --> 01:06:44,878 lk denk dat het om een ongeluk gaat, Kate. 971 01:06:44,970 --> 01:06:46,594 Tenzij ze is geduwd. 972 01:06:46,680 --> 01:06:48,221 -Door wat? -Wie. 973 01:06:48,599 --> 01:06:50,971 -De CAG. -Kate. 974 01:06:53,437 --> 01:06:55,928 Luitenant Rabb? Sir? 975 01:06:57,024 --> 01:06:58,434 Laat me even uitpraten. 976 01:06:58,525 --> 01:07:00,980 Hij wil niet dat vrouwen met zijn speelgoed spelen. 977 01:07:01,069 --> 01:07:02,813 Dus laat hij Angela het verknallen. 978 01:07:02,904 --> 01:07:05,478 -Wat ze ook deed. -Of dat nu wel of niet zo is... 979 01:07:05,573 --> 01:07:07,982 ze kreeg genoeg twijfels om ontslag te nemen. 980 01:07:08,077 --> 01:07:09,654 Maar Painter praatte haar om. 981 01:07:09,744 --> 01:07:12,450 Ze wiste die brief en besloot te blijven. 982 01:07:12,540 --> 01:07:15,113 Toen de CAG besefte dat ze geen ontslag nam... 983 01:07:15,209 --> 01:07:18,874 gooide hij haar overboord en hoopte dat het op zelfmoord leek. 984 01:07:18,963 --> 01:07:22,414 Wacht even. Wanneer wiste Angela die brief? 985 01:07:22,966 --> 01:07:24,710 Nadat ze bij Painter was weggegaan. 986 01:07:24,802 --> 01:07:28,634 Ze is niet meer in haar kamer geweest. Toen was ze al overboord. 987 01:07:29,431 --> 01:07:31,554 Wie heeft de brief dan gewist? 988 01:07:32,602 --> 01:07:33,764 Harm? 989 01:07:47,617 --> 01:07:51,532 De volgende keer dat je mijn landing afbreekt, is je laatste. 990 01:08:03,842 --> 01:08:05,669 Waar was dat goed voor? 991 01:08:06,094 --> 01:08:08,133 Ripper saboteerde mijn landing. 992 01:08:08,221 --> 01:08:10,095 Hij zal het niet meer doen. 993 01:08:10,265 --> 01:08:11,925 Je bent 'n taaie tante, luitenant. 994 01:08:12,017 --> 01:08:15,101 Je doet bijna alles om te bewijzen dat vrouwen hier horen. 995 01:08:15,187 --> 01:08:16,467 Ja, bijna alles. 996 01:08:16,563 --> 01:08:20,015 Misschien zelfs van een levende slappeling een dode held maken. 997 01:08:20,109 --> 01:08:21,306 Angela was geen slappeling. 998 01:08:21,401 --> 01:08:23,394 We weten dat ze een ontslagbrief schreef. 999 01:08:23,487 --> 01:08:25,942 -lk heb hem gewist. -lk heb hem gevonden. 1000 01:08:27,658 --> 01:08:30,908 -En jullie denken dat ik haar duwde? -Je bent sterk genoeg. 1001 01:08:30,995 --> 01:08:33,237 Als ik zo was, zijn er wat mannen... 1002 01:08:33,330 --> 01:08:35,323 die allang overboord zouden zijn gegaan. 1003 01:08:35,416 --> 01:08:38,121 Morgen vindt een onderzoek plaats ln Napels om 13 uur. 1004 01:08:38,210 --> 01:08:39,491 Je zult erbij moeten zijn. 1005 01:08:39,587 --> 01:08:42,541 lk heb Angela niet vermoord, dus ik ben niet bang. 1006 01:08:42,631 --> 01:08:44,292 Het zal moeten wachten. 1007 01:08:44,383 --> 01:08:46,755 Het gerucht gaat dat er een missie aankomt. 1008 01:08:46,844 --> 01:08:49,549 lk kan een onderzoek niet opschorten vanwege 'n gerucht. 1009 01:08:49,638 --> 01:08:51,346 Verdorie. Jij was toch piloot. 1010 01:08:51,432 --> 01:08:54,220 Je weet wat het voor me betekent te vliegen. 1011 01:08:54,311 --> 01:08:55,685 Het spijt me. 1012 01:08:58,272 --> 01:09:00,016 Mace had gelijk over jou. 1013 01:09:06,114 --> 01:09:09,317 Een dezer dagen gooit iemand haar overboord. 1014 01:09:11,577 --> 01:09:13,950 lk hoorde dat Angela's lichaam is gevonden. 1015 01:09:14,039 --> 01:09:15,830 Vissers vonden het gisteren. 1016 01:09:15,915 --> 01:09:18,489 Het is een schande. Het was een goede meid. 1017 01:09:18,794 --> 01:09:20,585 Het was geen meid. 1018 01:09:22,046 --> 01:09:25,167 lk zag luitenant Puller boven bij lift drie... 1019 01:09:25,259 --> 01:09:27,382 op de avond dat Angela overboord ging. 1020 01:09:27,469 --> 01:09:29,379 Ze verborg zich in de schaduw. 1021 01:09:29,471 --> 01:09:31,678 Verborg ze zich of schepte ze een luchtje? 1022 01:09:31,765 --> 01:09:33,723 Het leek er meer op dat ze zich verborg. 1023 01:09:33,809 --> 01:09:36,514 Je zegt dit toch niet om haar problemen te bezorgen? 1024 01:09:36,603 --> 01:09:39,806 Zeker wel. Het doet niks af aan het feit dat ze daar was. 1025 01:09:39,899 --> 01:09:42,734 Waarom zou luitenant Puller van Angela af willen? 1026 01:09:45,654 --> 01:09:47,149 Geen idee. 1027 01:09:48,574 --> 01:09:50,365 Een ruzie tussen geliefden? 1028 01:09:54,955 --> 01:09:56,948 Wat een smeerlap. 1029 01:09:58,042 --> 01:10:00,082 Het betekent niet dat hij liegt. 1030 01:10:00,711 --> 01:10:02,834 Je denkt dat luitenant Arutti vermoord is... 1031 01:10:02,922 --> 01:10:05,164 -maar je hebt geen bewijs? -Ja, sir. 1032 01:10:05,257 --> 01:10:07,713 Als ik de Seahawk leidde in jullie stijl... 1033 01:10:07,801 --> 01:10:10,839 was ik kapitein van een onderzee�r in Disneyland. 1034 01:10:12,306 --> 01:10:15,012 Wat stellen de JAG-advocaten voor? 1035 01:10:15,101 --> 01:10:17,888 Om mensen te laten horen door een onderzoekscommissie... 1036 01:10:17,979 --> 01:10:21,146 die een ander licht op de verdwijning laten schijnen. 1037 01:10:21,233 --> 01:10:22,643 Welke mensen? 1038 01:10:22,734 --> 01:10:25,059 Luitenant Puller, Painter, Carter en de CAG. 1039 01:10:25,153 --> 01:10:26,896 Jij denkt dat een van hen haar duwde. 1040 01:10:26,988 --> 01:10:28,068 lk weet het niet, sir. 1041 01:10:28,156 --> 01:10:30,777 lk denk wel dat ze meer informatie hebben. 1042 01:10:30,867 --> 01:10:34,118 Je onderzoekscommissie zal moeten wachten, luitenant. 1043 01:10:34,204 --> 01:10:37,324 -Zijn de geruchten waar? -Zoals gewoonlijk. 1044 01:10:40,168 --> 01:10:41,413 Kom even hier, heren. 1045 01:10:41,503 --> 01:10:43,247 -Gaat het door? -Ja. 1046 01:10:44,422 --> 01:10:46,913 lk heb net het bevel gekregen vanuit Napels. 1047 01:10:47,008 --> 01:10:49,381 We moeten om 18 uur een totale aanval inzetten. 1048 01:10:49,470 --> 01:10:51,795 -U kunt gaan, Mr Rabb. -Jawel, sir. 1049 01:10:51,889 --> 01:10:55,139 Ons doel is de 28 SAM-locaties rond Sarajevo... 1050 01:10:55,225 --> 01:10:57,977 en hun commandocentrum in Foca. 1051 01:10:58,062 --> 01:11:00,387 CAG, ik wil dat er eerst een ATARS wordt gedaan. 1052 01:11:00,481 --> 01:11:01,939 lk wil weten wat er beneden is. 1053 01:11:02,024 --> 01:11:04,776 -Ja, sir. lk zal het zelf doen. -Heel goed, sir. 1054 01:11:04,861 --> 01:11:06,688 Wat is een totale aanval? 1055 01:11:06,779 --> 01:11:09,863 -Alles dat vliegt. -Eerst gaan de Tomcats. 1056 01:11:09,949 --> 01:11:11,443 Ze vormen een gevechtspatrouille. 1057 01:11:11,534 --> 01:11:14,700 Vervolgens laagvliegende intruders om ze bang te maken. 1058 01:11:14,787 --> 01:11:17,991 Hornets gaan hoog en vallen alles aan dat oplicht. 1059 01:11:18,124 --> 01:11:21,539 Dit is het echte werk, heren, dus succes. 1060 01:11:36,100 --> 01:11:38,177 We hadden net een lmmelmann gedaan... 1061 01:11:38,269 --> 01:11:42,563 en toen maakte hij een scherpe bocht en 9 g's naar rechts. 1062 01:11:42,649 --> 01:11:43,930 Nou, ik had het niet meer. 1063 01:11:44,026 --> 01:11:46,516 lk wist niet meer wat boven was... 1064 01:11:46,611 --> 01:11:50,147 -lk kotste me een ongeluk. -Was het heet in je cockpit? 1065 01:11:51,408 --> 01:11:54,611 -Ja. Dat was het. -Hij heeft je verwarming hoog gezet. 1066 01:11:55,329 --> 01:11:57,736 Een beetje hitte, een paar omgedraaide G's... 1067 01:11:57,831 --> 01:12:01,117 en iedereen zou hebben moeten kotsen. 1068 01:12:01,210 --> 01:12:03,333 Waarom is hij zo grof? 1069 01:12:03,420 --> 01:12:06,374 Het is zijn manier mij te zeggen dat ik niet daarboven hoor. 1070 01:12:06,465 --> 01:12:10,130 Hij vindt dat niemand daar hoort, op een paar door hem uitverkorenen na. 1071 01:12:10,219 --> 01:12:11,629 Hij heeft gelijk. 1072 01:12:12,013 --> 01:12:13,471 Hij heeft geen gelijk. 1073 01:12:13,555 --> 01:12:16,759 Wat geeft hem het recht te beslissen wie wel of niet daar hoort? 1074 01:12:16,851 --> 01:12:19,342 Vijfentwintig jaar en duizenden landingen. 1075 01:12:19,520 --> 01:12:20,552 Ja, nou, dat geeft niet. 1076 01:12:20,646 --> 01:12:23,600 Alles is in orde, want de beste matroos Roberts hier... 1077 01:12:23,691 --> 01:12:27,191 heeft geregeld dat ik na de aanval in de cockpit gefilmd kan worden. 1078 01:12:27,278 --> 01:12:30,148 -Op het dek, niet in de lucht. -Nee, op het dek. Prima. 1079 01:12:30,239 --> 01:12:34,533 Met Borini's meesterlijke camerawerk zal ik op Tom Cruise lijken. 1080 01:12:35,870 --> 01:12:39,570 Mr DePalma, bent u klaar voor uw tweede vlucht? 1081 01:12:39,665 --> 01:12:41,741 lk heb over tien minuten een ATARS-missie. 1082 01:12:41,834 --> 01:12:44,372 lk zal u de waarheid zeggen, CAG. 1083 01:12:44,588 --> 01:12:47,671 lk kan nog niet in een lift zonder te kotsen. 1084 01:12:52,553 --> 01:12:54,048 lk ga wel mee. 1085 01:13:03,398 --> 01:13:04,892 Bereid je maar voor. 1086 01:13:10,446 --> 01:13:12,985 -Je bent alleen een passagier. -Begrepen. 1087 01:13:13,075 --> 01:13:15,779 Als je gaat kotsen, zet dan wel de intercom uit... 1088 01:13:15,869 --> 01:13:16,900 dan hoor ik het niet. 1089 01:13:16,996 --> 01:13:20,162 Zet de verwarming niet hoger in mijn cockpit, sir. 1090 01:13:20,749 --> 01:13:22,078 Hallo, CAG. 1091 01:13:22,167 --> 01:13:24,789 -Klaar om te gaan? -Helemaal, sir. 1092 01:13:25,503 --> 01:13:27,081 Wat is een ATARS-missie? 1093 01:13:27,172 --> 01:13:30,257 We gaan last-minute verkenningsfoto's nemen van het doelwit. 1094 01:13:30,343 --> 01:13:33,213 SAM-zes is 'n mobiel projectiel en we willen zeker weten... 1095 01:13:33,304 --> 01:13:36,506 dat ze nog staan waar ze zouden horen te staan. 1096 01:13:36,974 --> 01:13:39,726 Je pa is een legende in deze groep. 1097 01:13:39,810 --> 01:13:42,218 -Weet ik. -De CAG ook. 1098 01:13:43,856 --> 01:13:45,766 Succes, sir. 1099 01:14:12,052 --> 01:14:14,210 Als je het maar laat. 1100 01:14:15,889 --> 01:14:17,169 Klaar, Lobo? 1101 01:14:17,265 --> 01:14:18,676 Klaar, CAG. 1102 01:14:47,671 --> 01:14:50,838 -CAG, is dit TAC-2? -Waarom? 1103 01:14:50,925 --> 01:14:53,131 lk moet contact opnemen met luitenant Pike. 1104 01:14:53,219 --> 01:14:55,258 Dit is geen snelweg. Dit is een missie. 1105 01:14:55,346 --> 01:14:58,430 We laten pas iets horen als we boven ons doelwit zijn. 1106 01:15:09,193 --> 01:15:12,111 Je vader en ik waren op dezelfde missie toen hij neerstortte. 1107 01:15:12,197 --> 01:15:13,904 lk heb het verslag gelezen. 1108 01:15:13,989 --> 01:15:17,738 -Hoe ben je daar aan gekomen? -Vrijheid van informatie. 1109 01:15:17,827 --> 01:15:19,025 Advocaten. 1110 01:15:36,263 --> 01:15:38,836 Een minuut nog. Wees strategisch. 1111 01:15:38,932 --> 01:15:40,343 Begrepen. 1112 01:15:45,605 --> 01:15:47,266 Activeer ATARS. 1113 01:15:47,357 --> 01:15:50,441 Daar gaan we. Ben je er nog, luitenant? 1114 01:15:50,902 --> 01:15:52,811 En of ik er ben, sir. 1115 01:16:40,578 --> 01:16:44,279 Lobo. Ga hoger. Zeg tegen Seahawk dat de SAM-terreinen vol Shilkas zitten. 1116 01:16:44,374 --> 01:16:46,248 Laat de Hornets bewapenen met Rockeyes... 1117 01:16:46,334 --> 01:16:47,959 en de intruders lozen 't zware spul. 1118 01:16:48,045 --> 01:16:49,324 Begrepen. 1119 01:16:51,422 --> 01:16:53,748 Was het zo ook boven Hanoi? 1120 01:16:53,841 --> 01:16:56,333 Als we teruggaan, zijn ze klaar voor ons. 1121 01:16:56,428 --> 01:16:58,337 Dat zal net als Hanoi zijn. 1122 01:17:06,688 --> 01:17:08,266 Seahawk. Lobo. 1123 01:17:08,690 --> 01:17:10,398 SAM-locaties beschermd met Shilkas. 1124 01:17:10,484 --> 01:17:13,650 Bewapen de Hornets met Rockeyes. Houd A-6 zwaar. 1125 01:17:13,738 --> 01:17:15,980 Herhaling. Bewapen de Hornets met Rockeyes. 1126 01:17:16,073 --> 01:17:18,149 CAG gaat opnieuw. 1127 01:17:59,868 --> 01:18:02,359 Je kunt het, Hammer. 1128 01:18:04,331 --> 01:18:06,952 Rustig. Houd hem stabiel. 1129 01:18:08,377 --> 01:18:11,496 Rechtermotor. Rechts. Weg nu. 1130 01:18:11,588 --> 01:18:14,792 De onderbreker is uit. Linker gaspedaal. 1131 01:18:16,885 --> 01:18:18,130 Eruit. 1132 01:18:18,220 --> 01:18:19,299 BRAND 1133 01:18:19,388 --> 01:18:21,297 Kom op, nou. Eruit. 1134 01:18:26,770 --> 01:18:28,265 Zie je ze, Buster? 1135 01:18:28,355 --> 01:18:31,272 Ze hebben een 150 en komen deze kant op. 1136 01:18:31,566 --> 01:18:33,393 Wanneer het uitkomt. Angels 10. 1137 01:18:33,485 --> 01:18:36,403 CAG is geraakt. We zijn een motor kwijt. lk ga omhoog. 1138 01:18:36,489 --> 01:18:39,988 Alsof je in een drilboor zit. lk moet afremmen. Blijf erbij. 1139 01:18:40,075 --> 01:18:42,198 Als een vlieg op een koeienvlaai. 1140 01:19:03,099 --> 01:19:05,720 lk zie de CAG. Hij beweegt niet. 1141 01:19:06,185 --> 01:19:09,851 -Hoe stuur ik ATARS door? -Dat gaat niet van achterin. 1142 01:19:27,707 --> 01:19:29,866 Seahawk zegt dat ze ATARS ontvangen. 1143 01:19:29,959 --> 01:19:34,456 Harm, Lobo. De CAG leeft nog. Hij heeft de ATARS-zender geactiveerd. 1144 01:19:35,049 --> 01:19:38,168 lk kan niets zien vanaf hier. Hij beweegt niet. 1145 01:19:51,898 --> 01:19:54,306 24 kilometer, Harm. Je moet je voorbereiden. 1146 01:19:54,402 --> 01:19:58,481 Neem het even met me door. lk heb lang geen landing meer gedaan. 1147 01:19:58,572 --> 01:20:00,980 -Dat kun je niet doen. -lk gebruik geen schietstoel. 1148 01:20:01,075 --> 01:20:03,317 -Je moet. -Een keer is genoeg. 1149 01:20:03,411 --> 01:20:04,739 Landing is afgewezen. 1150 01:20:04,828 --> 01:20:07,783 Als de vliegtuigen weg zijn, schiet je je eruit bij 't schip. 1151 01:20:07,874 --> 01:20:10,625 De CAG is bewusteloos. Dat zou hij niet overleven. 1152 01:20:10,710 --> 01:20:13,710 Hoelang heb je al geen landing gedaan? 1153 01:20:14,089 --> 01:20:17,671 Vijf jaar en ik raakte de landstrook. lk verdien een goede. 1154 01:20:19,802 --> 01:20:22,720 De CAG moet zien te overleven in het water. 1155 01:20:23,681 --> 01:20:26,765 Mijn radio... Je valt weg, Seahawk. 1156 01:20:26,851 --> 01:20:27,930 lk hoor je niet meer. 1157 01:20:28,019 --> 01:20:31,269 -De kapitein is aan de lijn, baas. -Sta klaar, Harm. 1158 01:20:31,857 --> 01:20:34,229 -Ja, sir? -Laat hem landen. 1159 01:20:35,193 --> 01:20:36,735 Jawel, sir. 1160 01:20:39,239 --> 01:20:40,614 Kom maar, Harm. 1161 01:20:40,699 --> 01:20:42,157 lk kom eraan. 1162 01:20:47,080 --> 01:20:49,702 lk denk dat je mij maar moet volgen. 1163 01:20:49,791 --> 01:20:51,072 lk zorg dat je goed neerkomt. 1164 01:20:51,168 --> 01:20:54,287 Sorry hoor, Lobo, maar jouw landingen staan niet zo goed bekend. 1165 01:20:54,379 --> 01:20:56,372 Beter dan de jouwe. 1166 01:21:09,311 --> 01:21:11,351 lk heb u overal gezocht. 1167 01:21:11,438 --> 01:21:14,060 Luitenant Lubin wil dat u onmiddellijk naar crypto komt. 1168 01:21:14,149 --> 01:21:15,229 Waarom? 1169 01:21:15,318 --> 01:21:17,855 Geen idee. Hij zei alleen onmiddellijk. 1170 01:21:22,783 --> 01:21:25,535 -lk heb haar gevonden, sir. -Wat is er aan de hand? 1171 01:21:25,620 --> 01:21:27,659 lk heb iemand voor u op de veilige lijn. 1172 01:21:27,746 --> 01:21:29,573 Druk op de groene knop. 1173 01:21:29,665 --> 01:21:31,325 -Luitenant Pike. -Kate? 1174 01:21:31,417 --> 01:21:35,083 -Harm, wat is er? -Geen tijd om uit te leggen. Luister. 1175 01:21:35,171 --> 01:21:36,963 Cassie is Lobo. 1176 01:21:37,090 --> 01:21:39,213 Nee, Angela was Lobo. 1177 01:21:39,300 --> 01:21:42,586 Nee, Angela droeg Cassie's jas toen ze overboord ging. 1178 01:21:42,678 --> 01:21:45,431 ln de regen en het donker is ze verward met Cassie. 1179 01:21:45,515 --> 01:21:47,092 -Ripper. -Moet wel. 1180 01:21:47,183 --> 01:21:49,639 Kate, hij moet wel weten dat we hier achterkomen... 1181 01:21:49,728 --> 01:21:52,219 en ik wil niet weggestuurd worden. 1182 01:21:52,314 --> 01:21:53,772 Ben je aan het vliegen? 1183 01:21:53,857 --> 01:21:56,146 Je geeft een man echt zelfvertrouwen, Kate. 1184 01:21:56,235 --> 01:21:57,514 lk regel het wel. 1185 01:21:57,610 --> 01:22:00,565 -Daar reken ik op. -Harm? 1186 01:22:03,408 --> 01:22:04,487 Heb je een pistool? 1187 01:22:04,576 --> 01:22:06,615 Waar heb je die voor nodig? 1188 01:22:06,703 --> 01:22:09,195 Laat maar. Volg mij. 1189 01:22:19,591 --> 01:22:23,541 De laatste is weg. Bereid het dek voor op 'n noodlanding. 1190 01:22:26,432 --> 01:22:28,674 Lobo. Probeer de rem te pakken. 1191 01:22:31,062 --> 01:22:33,304 Lagere versnelling. Vleugels omlaag. 1192 01:22:33,648 --> 01:22:35,806 Automatische piloot aan. 1193 01:22:37,860 --> 01:22:39,235 Haak omlaag? 1194 01:22:41,155 --> 01:22:42,531 Haak omlaag. 1195 01:22:45,284 --> 01:22:49,993 -Hij heeft vijf jaar geen landing gedaan. -Misschien neemt hij haar mee. 1196 01:22:50,247 --> 01:22:51,955 Luitenant Carter. 1197 01:22:52,041 --> 01:22:54,532 U wordt afgelost en moet op uw kamer blijven... 1198 01:22:54,627 --> 01:22:56,370 in afwachting van het onderzoek... 1199 01:22:56,462 --> 01:22:57,838 naar luitenant Arutti's dood. 1200 01:22:57,922 --> 01:22:59,547 -Op wiens bevel? -Het mijne. 1201 01:22:59,633 --> 01:23:03,417 Op last van artikel 118 van de Militaire Rechtspraak. 1202 01:23:03,512 --> 01:23:07,010 Haal die trut van mijn platform voor ik haar eraf gooi. 1203 01:23:07,098 --> 01:23:08,427 Sergeant. 1204 01:23:11,478 --> 01:23:14,479 En het is luitenant Pike, niet trut. 1205 01:23:14,731 --> 01:23:15,929 Begrepen? 1206 01:23:20,863 --> 01:23:23,567 lk neem gas terug. lk moet op 150 knopen komen. 1207 01:23:23,657 --> 01:23:24,901 Hoe gaat het met 'm, Buster? 1208 01:23:24,991 --> 01:23:28,242 lk zou niet bij hem willen zitten. En ik zit wel bij jou. 1209 01:23:28,578 --> 01:23:30,370 Ziet er goed uit, Harm. 1210 01:23:40,675 --> 01:23:43,841 -116. Tomcat. Ball. -Begrepen. Ball. 1211 01:23:43,927 --> 01:23:46,335 Hij is van jou, Harm. Succes. 1212 01:23:52,686 --> 01:23:55,224 Je vliegt laag. 1213 01:23:55,857 --> 01:23:58,146 Je zit onder de landingsbaan. 1214 01:24:09,079 --> 01:24:12,993 Trek op. Geef gas. 1215 01:24:30,517 --> 01:24:33,434 Hebben jullie nog nooit een nachtlanding gezien? 1216 01:24:48,369 --> 01:24:49,947 Hij ademt. 1217 01:24:51,371 --> 01:24:53,281 Dat is tenminste een van ons. 1218 01:24:53,415 --> 01:24:56,867 Waar hij ook is, je pa zou trots op je zijn. 1219 01:25:23,654 --> 01:25:24,770 Sir. 1220 01:25:27,575 --> 01:25:29,782 Toestemming om binnen te komen, sir? 1221 01:25:30,495 --> 01:25:31,775 Verleend. 1222 01:25:36,167 --> 01:25:38,244 Hoe voelt u zich, sir? 1223 01:25:38,837 --> 01:25:41,624 Hou zou jij je voelen met een barst in je hoofd? 1224 01:25:44,801 --> 01:25:47,339 De kapitein zei dat u me wilde spreken. 1225 01:25:53,852 --> 01:25:56,308 Voor dit ongemakkelijk wordt voor ons allebei... 1226 01:25:56,396 --> 01:25:57,855 u hoeft me niet te bedanken. 1227 01:25:57,940 --> 01:25:59,731 Waarvoor? 1228 01:26:00,525 --> 01:26:01,605 Je bent een marinepiloot. 1229 01:26:01,694 --> 01:26:04,564 lk had niet anders verwacht. 1230 01:26:04,905 --> 01:26:06,234 Ja, sir. 1231 01:26:09,576 --> 01:26:10,822 lk wilde je... 1232 01:26:13,747 --> 01:26:16,951 iets vertellen over je vaders laatste missie. 1233 01:26:20,964 --> 01:26:23,002 Toen Hammer neerstortte... 1234 01:26:23,674 --> 01:26:27,838 riep ik de helikopters op en bleef rondvliegen tot mijn kerosine opraakte. 1235 01:26:29,138 --> 01:26:31,261 Hij was in orde toen ik wegging... 1236 01:26:33,476 --> 01:26:37,474 maar vijf minuten later was hij weg toen de helikopters daar aankwamen. 1237 01:26:40,942 --> 01:26:43,859 Uw kerosine raakte op, sir. U moest wel gaan. 1238 01:26:46,822 --> 01:26:48,531 Hij was mijn vriend. 1239 01:26:51,118 --> 01:26:52,578 Dat weet ik, sir. 1240 01:26:57,083 --> 01:26:59,621 lk had de wind mee op de terugweg. 1241 01:27:01,213 --> 01:27:04,664 lk kwam bij de Ti met nog 360 kilo kerosine in mijn tank. 1242 01:27:06,301 --> 01:27:08,923 lk had boven Hammer kunnen blijven vliegen... 1243 01:27:10,347 --> 01:27:13,846 voor nog drie, vier minuten. Misschien had het wat uitgemaakt. 1244 01:27:15,436 --> 01:27:18,769 Veel dingen hadden wat kunnen uitmaken, sir. 1245 01:27:19,649 --> 01:27:21,807 Hij had meer geluk kunnen hebben. 1246 01:27:22,985 --> 01:27:25,855 Of hij had daar nooit geweest kunnen zijn. 1247 01:27:29,616 --> 01:27:32,570 U hoeft zich nergens voor te verontschuldigen, CAG. 1248 01:27:32,745 --> 01:27:35,117 lk zei niet dat ik me verontschuldigde. 1249 01:27:37,417 --> 01:27:41,081 Het was een subjectieve beslissing. Daar heb ik mee moeten leven. 1250 01:27:43,047 --> 01:27:47,590 Jouw ogen zijn niet subjectief. 1251 01:27:51,013 --> 01:27:53,504 Je hoeft jezelf niks te verwijten. 1252 01:28:00,439 --> 01:28:02,017 Bedankt, sir. 1253 01:28:05,362 --> 01:28:08,446 En nu wegwezen. Ga iemand aanklagen. 1254 01:28:13,119 --> 01:28:14,662 Jawel, sir. 1255 01:28:21,628 --> 01:28:25,840 De opvallende held van de succesvolle marine luchtaanval gisteravond... 1256 01:28:25,924 --> 01:28:27,632 was luitenant Harmon Rabb, jr... 1257 01:28:27,718 --> 01:28:28,749 Ja. 1258 01:28:28,843 --> 01:28:30,552 ...die kapitein Thomas Boone redde... 1259 01:28:30,637 --> 01:28:35,299 toen hij deze beschadigde Tomcat veilig aan dek van de Seahawk kreeg. 1260 01:28:35,558 --> 01:28:38,050 Wat heel ongewoon is, is dat luitenant Rabb... 1261 01:28:38,145 --> 01:28:40,814 niet eens actief is als piloot bij de marine. 1262 01:28:40,898 --> 01:28:44,266 Hij hoort bij het Judge Advocate General Corps. 1263 01:28:44,902 --> 01:28:46,230 Hij is advocaat. 1264 01:28:47,071 --> 01:28:48,980 Dit was Chuck DePalma vanuit... 1265 01:28:49,073 --> 01:28:50,353 Had je ooit gedacht dat... 1266 01:28:50,449 --> 01:28:52,488 een advocaat een held zou zijn in Amerika? 1267 01:28:52,576 --> 01:28:53,857 Nee, sir. 1268 01:28:54,620 --> 01:28:56,447 Dit moet u even zien, admiraal. 1269 01:28:56,539 --> 01:28:58,662 Hij is van luitenant Rabb. 1270 01:29:01,043 --> 01:29:03,879 -Dus ze is vermoord. -Ja, sir. 1271 01:29:07,508 --> 01:29:09,086 Wat jammer. 1272 01:29:10,428 --> 01:29:12,966 Nou ja, je kunt niet alles hebben. 1273 01:29:14,473 --> 01:29:18,139 Pardon, sir, maar bent u niet bang voor een verhoor in de Senaat? 1274 01:29:18,227 --> 01:29:21,062 U zei dat ons JAG-onderzoek onbetrouwbaar kon lijken... 1275 01:29:21,147 --> 01:29:23,686 en luitenant Rabbs carri�re kon ru�neren. 1276 01:29:23,775 --> 01:29:27,309 Ze zullen hem niets durven doen. Hij is nu een held. 1277 01:29:28,280 --> 01:29:31,280 Nee, als iemand JAG zal moeten verlaten, ben ik het. 1278 01:29:33,910 --> 01:29:35,452 Of jij, Teddy. 1279 01:29:43,670 --> 01:29:46,375 Het was een eer met u te werken, sir, mevrouw. 1280 01:29:46,465 --> 01:29:49,466 -Bedankt, matroos. -Geen dank. 1281 01:29:53,430 --> 01:29:55,719 Daar gaan we dan. 1282 01:29:57,184 --> 01:29:59,426 Je kunt je uniform uittrekken, Harm. 1283 01:30:00,646 --> 01:30:04,264 lk moet over een uur bij de onderzoekscommissie in Napels zijn. 1284 01:30:04,358 --> 01:30:06,350 Dat bedoel ik niet. 1285 01:30:16,912 --> 01:30:18,407 Bedankt, Mace. 1286 01:30:19,833 --> 01:30:22,703 Weet je zeker dat je me niet nodig hebt in Napels? 1287 01:30:24,921 --> 01:30:26,499 Kom, Kate. 1288 01:30:32,595 --> 01:30:33,793 -Rechtervleugel. -Check. 1289 01:30:33,888 --> 01:30:35,680 -Linkervleugel. -Check. 1290 01:30:41,187 --> 01:30:44,354 Dit is vernederend, Harm. Achterin opstijgen. 1291 01:30:44,441 --> 01:30:48,355 Bekijk het maar zo, Cassie. Je landing wordt niet afgebroken. 1292 01:31:01,792 --> 01:31:02,954 Alsjeblieft. 1293 01:31:07,297 --> 01:31:11,212 Je weet wat ze zeggen over vliegersinsignes en 'n wit uniform. 1294 01:31:07,297 --> 01:31:11,212 DVDRip: Cks321 Synchronisatie: DevilsBackbone100509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.