Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,912 --> 00:00:36,323
CAG? Hier Hawkeye.
2
00:00:36,414 --> 00:00:40,162
lndringers met mogelijk
vijandige bedoeling sluiten ons in.
3
00:00:40,251 --> 00:00:42,789
Angels 18, vector 080.
4
00:00:43,296 --> 00:00:45,372
08. We zijn onderweg.
5
00:00:56,101 --> 00:00:59,600
Twee doelen, CAG. 112 kilometer.
Snelheid: 1200 knopen.
6
00:00:59,687 --> 00:01:01,561
Het lijken MlGs 21.
7
00:01:02,106 --> 00:01:03,933
-Heb je ze op video?
-Nee.
8
00:01:04,025 --> 00:01:05,603
Hoe weet je dat het Fishbeds zijn?
9
00:01:05,694 --> 00:01:07,982
Dat schat ik zo in, CAG.
Doelwit is klein...
10
00:01:08,071 --> 00:01:10,443
en eerdere Servische
indringers waren Fishbeds.
11
00:01:10,532 --> 00:01:12,857
Schatten doen we niet in de marine,
luitenant Arutti.
12
00:01:12,951 --> 00:01:16,616
Ok�, sir. 80 kilometer.
Met een Phoenix raak je ze zo.
13
00:01:16,705 --> 00:01:17,950
Haal ze neer, CAG.
14
00:01:18,040 --> 00:01:20,282
-Heb ik om een Phoenix gevraagd?
-Nee, sir.
15
00:01:20,376 --> 00:01:22,036
-Hou hem vast.
-Maar, sir.
16
00:01:22,128 --> 00:01:24,084
Werkt je intercom niet goed, luitenant?
17
00:01:24,171 --> 00:01:26,330
Jawel, sir. lk hou de Phoenix vast.
18
00:01:27,216 --> 00:01:28,959
-We worden getraceerd.
-lk hoor het.
19
00:01:29,051 --> 00:01:33,049
32 kilometer. lk krijg ze in beeld.
Twee Fishbeds boven de atollen, sir.
20
00:01:36,850 --> 00:01:39,175
Verspreiden om aan te vallen.
lk pak ze. Dek me.
21
00:01:39,269 --> 00:01:40,812
Begrepen.
22
00:01:45,317 --> 00:01:46,432
Pakken we ze alleen?
23
00:01:46,527 --> 00:01:48,401
ls dat een probleem, luitenant?
24
00:01:50,532 --> 00:01:51,942
14 kilometer. Ze hebben ons.
25
00:01:52,032 --> 00:01:54,440
Heb je ooit
in een messengevecht gezeten, Arutti?
26
00:01:55,828 --> 00:01:57,488
lnkomend projectiel.
27
00:02:27,486 --> 00:02:29,360
Waar is die andere?
28
00:02:30,239 --> 00:02:32,112
lk ben hem kwijt.
29
00:02:32,699 --> 00:02:34,609
Achter je, CAG.
30
00:03:06,984 --> 00:03:09,143
Hoe gaat het, luitenant?
31
00:03:09,779 --> 00:03:11,688
Luitenant, ben je daar?
32
00:03:12,239 --> 00:03:15,691
En of ik er ben, sir.
33
00:03:27,923 --> 00:03:30,924
Landingsgestel uit en vast.
Haak omlaag.
34
00:03:31,468 --> 00:03:33,591
135 op de landingsbaan.
35
00:03:33,678 --> 00:03:35,338
511, Tomcat en Ball.
36
00:03:35,430 --> 00:03:36,676
Begrepen, Ball.
37
00:03:47,192 --> 00:03:49,897
Tomcat. 112. 2 kilometer.
38
00:03:49,987 --> 00:03:51,397
Sleep de Ball weg.
39
00:03:54,575 --> 00:03:57,113
135 op de landingsbaan.
40
00:03:57,911 --> 00:04:01,032
Tomcat, 112. Ball, 3.6.
41
00:04:23,771 --> 00:04:25,598
Gefeliciteerd, sir.
42
00:04:25,940 --> 00:04:28,691
-Het is zeker al bekend.
-Reken maar.
43
00:04:30,444 --> 00:04:32,318
Als ik een Klingon te pakken had...
44
00:04:32,405 --> 00:04:34,777
zou u er wel raad mee weten.
45
00:04:34,865 --> 00:04:36,443
Klingons zijn een makkie, sir.
46
00:04:36,534 --> 00:04:40,864
Een Romulan oorlogsschip daarentegen
kan lastiger zijn. Die zijn onzichtbaar.
47
00:04:51,133 --> 00:04:52,675
-Ja.
-Tomcat.
48
00:04:58,890 --> 00:05:01,678
Gefeliciteerd met je ontmaagding.
49
00:05:02,477 --> 00:05:06,974
Sorry. Dat is gewoon een term
die we gebruiken voor je eerste dode.
50
00:05:07,357 --> 00:05:09,895
lk ken de term wel...
51
00:05:09,986 --> 00:05:11,728
en ik stel voor dat je met iets...
52
00:05:11,820 --> 00:05:13,611
beters komt voor de huidige marine.
53
00:05:13,697 --> 00:05:15,275
Jawel.
54
00:05:18,953 --> 00:05:20,067
Sir.
55
00:05:20,454 --> 00:05:23,325
Sir, kan ik u even spreken
voor de verslaglegging.
56
00:05:23,416 --> 00:05:26,582
Wil je weten waarom ik
de Phoenix niet heb gebruikt?
57
00:05:26,669 --> 00:05:27,997
Ja, sir.
58
00:05:28,462 --> 00:05:31,000
Wat kost een Phoenix, luitenant?
59
00:05:31,090 --> 00:05:32,917
Een miljoen dollar, sir.
60
00:05:33,008 --> 00:05:36,959
Zijn een stel kamelenrijders dat waard,
denk je?
61
00:05:37,054 --> 00:05:40,590
-Servi�rs rijden niet op kamelen, sir.
-Zo vliegen ze anders wel.
62
00:05:40,683 --> 00:05:44,182
Dat verklaart nog niet
waarom we ze alleen aanvielen.
63
00:05:45,271 --> 00:05:48,474
lk wilde zien of je het lef had
voor een messengevecht.
64
00:05:48,566 --> 00:05:50,108
En dat heb je niet.
65
00:05:50,693 --> 00:05:52,401
Dat is niet eerlijk, sir.
66
00:05:52,862 --> 00:05:56,029
lk hoef niet eerlijk te zijn, luitenant,
ik ben de CAG.
67
00:05:57,366 --> 00:06:00,487
Buster aan Bravo.
Onderzoeksteam in het postkantoor.
68
00:06:00,579 --> 00:06:04,077
Mooie aanval, meisje.
Je had ze goed te pakken.
69
00:06:05,709 --> 00:06:08,034
lk heb ze niet aangevallen, Painter.
Dat was CAG.
70
00:06:08,128 --> 00:06:11,414
-Geef de chauffeur niet alle eer.
-Waarom niet? Hij verdient het.
71
00:06:11,506 --> 00:06:15,041
-H�, Angela. ls alles goed?
-Ja, het gaat wel. Waarom?
72
00:06:15,135 --> 00:06:16,629
Je ziet er niet uit als iemand...
73
00:06:16,720 --> 00:06:19,045
die op de cover
van Time magazine staat.
74
00:06:19,139 --> 00:06:21,131
Time? lk dacht dat het Playboy was.
75
00:06:21,224 --> 00:06:25,352
-Mace, je bent zo'n eikel.
-Dat lijkt er al meer op.
76
00:06:28,357 --> 00:06:32,224
Weet je wat ik denk, maat?
lk denk dat ze het in haar broek deed.
77
00:06:32,319 --> 00:06:36,020
Angela? Echt niet, man.
Ze is koelbloedig.
78
00:06:36,573 --> 00:06:39,279
Ja, maar vast niet
in het heetst van de strijd.
79
00:06:45,332 --> 00:06:48,583
80 kilometer. Met een Phoenix
raak je ze zo. Haal ze neer, CAG.
80
00:06:48,669 --> 00:06:51,753
Heb ik om een Phoenix gevraagd?
Hou hem vast.
81
00:06:51,839 --> 00:06:52,918
Maar, sir.
82
00:06:53,007 --> 00:06:54,916
Werkt je intercom niet goed, luitenant?
83
00:06:55,009 --> 00:06:57,049
Jawel, sir. lk hou de Phoenix vast.
84
00:06:57,136 --> 00:06:59,094
-We worden getraceerd.
-lk hoor het.
85
00:06:59,180 --> 00:07:02,965
32 kilometer. lk krijg ze in beeld.
Twee Fishbeds boven de atollen, sir.
86
00:07:03,059 --> 00:07:06,060
Verspreiden om aan te vallen.
lk pak ze. Dek me.
87
00:07:06,145 --> 00:07:07,426
Pakken we ze alleen?
88
00:07:08,690 --> 00:07:10,065
ls dat een probleem, luitenant?
89
00:07:10,150 --> 00:07:11,560
14 kilometer.
90
00:07:12,694 --> 00:07:14,983
Heb je ooit
in een messengevecht gezeten, Arutti?
91
00:07:15,071 --> 00:07:16,614
lnkomend projectiel.
92
00:07:21,995 --> 00:07:23,240
Je kunt het.
93
00:07:34,883 --> 00:07:37,041
Kom op, maatje.
94
00:07:37,552 --> 00:07:39,545
Kom op, het gaat goed.
95
00:07:45,185 --> 00:07:46,977
Jouw beurt, Ripper.
96
00:07:47,479 --> 00:07:49,140
Kom op, Rip.
97
00:07:55,113 --> 00:07:57,236
Kom op, Rip. Vooruit, man.
98
00:08:00,701 --> 00:08:03,322
-Klaar?
-Goed zo, jongen.
99
00:08:04,122 --> 00:08:07,075
Kom op, maatje. Drukken, Rip. Vooruit.
100
00:08:13,673 --> 00:08:18,169
Doe je best, man. Laat je niet verslaan.
Kom op, man.
101
00:08:19,137 --> 00:08:22,553
-Hou vol.
-lk kan het niet. Pak hem.
102
00:08:26,186 --> 00:08:27,846
Je stelt me teleur, man.
103
00:08:28,188 --> 00:08:31,687
Dat is al de derde fles whisky
die ik deze keer van je krijg.
104
00:08:35,362 --> 00:08:37,271
De hoeveelste is dat, Rip?
105
00:08:39,074 --> 00:08:40,734
Wanneer geef je het op?
106
00:08:41,660 --> 00:08:43,071
Nooit.
107
00:08:44,454 --> 00:08:46,577
Cassie heeft me verslagen,
op haar hurken...
108
00:08:46,665 --> 00:08:48,289
en dat mag niet gebeuren.
109
00:08:48,375 --> 00:08:51,245
-Toch heeft zij het gedaan.
-Het moet een truc zijn.
110
00:08:51,336 --> 00:08:53,412
Misschien wilde ze het
liever dan jij, Rip.
111
00:08:53,505 --> 00:08:54,786
Ze gebruikt anabole, Keeter.
112
00:08:54,881 --> 00:08:56,424
Onmogelijk. Dat zou toch opvallen.
113
00:08:56,508 --> 00:08:57,587
Precies.
114
00:08:57,676 --> 00:08:59,633
Dus de dokter
keurt het oogluikend goed.
115
00:08:59,720 --> 00:09:01,629
De marine doet alles voor die hurkers.
116
00:09:01,722 --> 00:09:03,300
Er zijn grenzen, Rip.
117
00:09:04,934 --> 00:09:06,725
Nee, die zijn er niet.
118
00:09:12,358 --> 00:09:13,639
-Hoi.
-Hoi.
119
00:09:13,734 --> 00:09:16,439
lk heb Ripper net uitgedaagd
voor nog een fles whisky.
120
00:09:16,529 --> 00:09:17,692
Waarom?
121
00:09:17,780 --> 00:09:20,236
Je weet dat hij vaker
je landing af zal breken.
122
00:09:20,324 --> 00:09:22,068
Er komt een verslaggever van tv...
123
00:09:22,160 --> 00:09:24,829
met de COD om jou te interviewen.
124
00:09:25,371 --> 00:09:26,996
lk wil niet ge�nterviewd worden.
125
00:09:27,081 --> 00:09:29,489
ledereen in Wheeling,
West Virginia zal je zien...
126
00:09:29,584 --> 00:09:31,375
inclusief die kwal van een ex-vriend.
127
00:09:31,461 --> 00:09:34,913
Hij kan me niks schelen.
Mijn ouders zijn al bezorgd genoeg.
128
00:09:35,006 --> 00:09:36,963
Laat ze CAG maar interviewen.
129
00:09:37,049 --> 00:09:39,422
De pers wil niet praten
met de oude marinier.
130
00:09:39,511 --> 00:09:42,511
Ze willen de strijdster
die twee MlGs heeft verslagen.
131
00:09:42,597 --> 00:09:45,302
lk heb ze niet verslagen.
Dat was de oude marinier.
132
00:09:45,391 --> 00:09:46,554
Verdorie, Angela.
133
00:09:46,643 --> 00:09:48,968
lk kan niet met de eer gaan strijken.
134
00:09:49,062 --> 00:09:51,979
Je hebt toch geen grote fout gemaakt,
of wel?
135
00:09:52,065 --> 00:09:54,104
-Nee.
-Wat is dan het probleem?
136
00:09:56,444 --> 00:09:57,939
lk wil niet...
137
00:09:58,029 --> 00:10:01,197
lk wil niet in het avondnieuws komen.
138
00:10:01,492 --> 00:10:04,409
De enige vrouwelijke piloten
waar de pers tot nu mee sprak...
139
00:10:04,494 --> 00:10:06,736
werden in hun kont geknepen
bij Tailhook.
140
00:10:06,830 --> 00:10:08,988
We hebben zulke reclame nodig.
141
00:10:09,416 --> 00:10:12,915
-lk zou niet weten wat te zeggen.
-Kom op. Het is makkelijk.
142
00:10:14,213 --> 00:10:16,502
Hoe is het als vrouw in een gevecht?
143
00:10:16,590 --> 00:10:20,089
Hetzelfde als voor een man.
Was je niet bang?
144
00:10:20,177 --> 00:10:24,305
-lk had geen tijd om bang te zijn.
-lk plaste bijna in mijn broek.
145
00:10:24,431 --> 00:10:26,922
-Dat zou ik niet zeggen.
-Het is waar.
146
00:10:27,226 --> 00:10:30,677
-lk was zo bang daarboven, Cassie.
-Nou en?
147
00:10:30,771 --> 00:10:33,808
ledere keer dat ik 's nachts moet landen
ben ik ook bang.
148
00:10:33,900 --> 00:10:36,770
Angst kan nuttig zijn.
Het maakt je zintuigen scherper.
149
00:10:36,861 --> 00:10:38,818
Het kan in je voordeel werken.
150
00:10:39,030 --> 00:10:41,022
Het maakt me aan het twijfelen.
151
00:10:46,370 --> 00:10:48,197
Waar ga je heen?
152
00:10:48,414 --> 00:10:51,581
-lk moet wat frisse lucht hebben.
-Alleen frisse lucht?
153
00:11:13,315 --> 00:11:15,308
Lt. Angela Arutti, Marinier - Ontslagbrief
154
00:11:15,400 --> 00:11:16,811
Verdomme, Angela.
155
00:11:59,945 --> 00:12:02,187
320 aan dek.
156
00:12:03,783 --> 00:12:05,859
Vanaf stuurboord.
157
00:12:37,359 --> 00:12:39,398
lk heb je vanavond zo nodig.
158
00:13:00,632 --> 00:13:03,753
Olieverlies aan dek. 922 is schoon.
159
00:13:03,845 --> 00:13:07,295
Breng 184 naar 25,
leg hem vast en maak hem schoon.
160
00:13:11,727 --> 00:13:14,598
Breng 184 naar 25,
leg hem vast en maak hem schoon.
161
00:13:14,689 --> 00:13:16,147
Morgen pak ik haar, Keeter.
162
00:13:16,232 --> 00:13:18,105
Je verliest zo weer een fles whisky.
163
00:13:18,192 --> 00:13:19,735
Wedden van niet?
164
00:13:32,124 --> 00:13:33,321
Wat?
165
00:13:34,167 --> 00:13:35,495
Niets.
166
00:14:31,892 --> 00:14:34,466
Nee.
167
00:14:44,989 --> 00:14:47,029
Vanuit de NBC-studio's in Burbank,
168
00:14:49,410 --> 00:14:51,782
The Tonight Show met Jay Leno.
169
00:14:53,081 --> 00:14:56,284
Met Kevin Eubanks
en de Tonight Show-band.
170
00:14:56,376 --> 00:15:01,204
En dan nu, Jay Leno.
171
00:15:10,557 --> 00:15:13,843
Met nieuws. Een F-14 Tomcat
van de marine haalde vanmiddag...
172
00:15:13,936 --> 00:15:15,893
een paar Servische MlGs
boven Bosni� neer.
173
00:15:15,980 --> 00:15:19,348
Let op, degene die de radar bediende
in de Tomcat was 'n vrouw.
174
00:15:19,441 --> 00:15:23,486
Jeetje, en je vond het al erg om
afgewezen te worden in een bar.
175
00:15:27,241 --> 00:15:28,818
Ben je aan het kijken, Teddy?
176
00:15:28,910 --> 00:15:30,948
-Ja, sir.
-Als Admiraal Drake slim was...
177
00:15:31,036 --> 00:15:34,156
maakte hij haar
beroemder dan Amelia Earhart.
178
00:15:35,374 --> 00:15:37,034
Ze wordt vermist, sir.
179
00:15:37,126 --> 00:15:39,118
Wist FDR dat?
180
00:15:39,586 --> 00:15:40,702
Sir?
181
00:15:41,923 --> 00:15:44,248
Dat Amelia Earhart vermist werd?
182
00:15:45,051 --> 00:15:47,720
Nee, sir. Ze wordt niet vermist.
183
00:15:48,596 --> 00:15:52,261
Misschien ook wel, sir,
maar ik heb het niet over haar.
184
00:15:52,350 --> 00:15:54,473
lk bedoelde luitenant Arutti.
185
00:15:54,727 --> 00:15:56,554
Wie is luitenant Arutti?
186
00:15:56,646 --> 00:15:59,517
Die vrouwelijke RlO
waar Jay Leno het over heeft.
187
00:15:59,608 --> 00:16:01,896
Ze is vannacht op zee verdwenen.
188
00:16:06,281 --> 00:16:08,950
Kunnen we dit overdragen
aan de informatiedienst?
189
00:16:09,034 --> 00:16:13,281
Niet nadat we dit gelezen hebben, sir.
Het komt net van de opperbevelhebber.
190
00:16:14,498 --> 00:16:15,529
Verdomme.
191
00:16:16,875 --> 00:16:18,073
Wie is beschikbaar?
192
00:16:18,168 --> 00:16:20,410
Kapitein Morton
is onze hoge officier in Napels.
193
00:16:20,503 --> 00:16:22,413
Hij kan binnen een uur
op de Seahawk zijn.
194
00:16:22,505 --> 00:16:26,550
Ja, om tien minuten later
te bekvechten met de kapitein.
195
00:16:26,635 --> 00:16:28,177
Nee, ik wil een jonge officier...
196
00:16:28,262 --> 00:16:32,390
zodat de kapitein van de Seahawk niet
ge�ntimideerd wordt door 't onderzoek.
197
00:16:32,474 --> 00:16:36,307
Weet u zeker dat u dit wilt
toevertrouwen aan een jonge officier?
198
00:16:36,520 --> 00:16:38,144
Wil jij het doen, Teddy?
199
00:16:38,230 --> 00:16:42,228
lk denk dat mijn huidige plichten
een onmiddellijk vertrek beletten, sir.
200
00:16:42,317 --> 00:16:45,402
Je hebt het overlevingsinstinct
van een politicus, Teddy.
201
00:16:45,488 --> 00:16:47,196
Waar is luitenant Rabb?
202
00:16:49,575 --> 00:16:52,197
Waarschijnlijk op
de Franse Ambassade, sir.
203
00:16:52,495 --> 00:16:55,330
Het is Bastille Dag.
De meeste van ons wonen het feest bij.
204
00:16:55,414 --> 00:16:57,869
Hij moet binnen een half uur
vertrekken naar Napels.
205
00:16:57,959 --> 00:16:59,501
Jawel, sir.
206
00:17:00,670 --> 00:17:02,627
-Maak er maar 20 minuten van.
-Ja, sir.
207
00:17:02,714 --> 00:17:04,623
-En, Teddy?
-Sir?
208
00:17:04,716 --> 00:17:07,800
-Stuur een vrouwelijke luitenant mee.
-Een vrouw, sir?
209
00:17:08,135 --> 00:17:11,920
Ja, ik wil een vrouw in het team voor
als we de pers te woord moeten staan.
210
00:17:12,015 --> 00:17:13,723
-En, Teddy?
-Sir?
211
00:17:14,184 --> 00:17:17,884
-Eentje die er goed uitziet.
-Ja, sir.
212
00:17:17,979 --> 00:17:20,019
Nog iets over die vrouwelijke piloot...
213
00:17:20,107 --> 00:17:21,815
dit moet wel heel vernederend zijn...
214
00:17:21,900 --> 00:17:23,310
voor Bill Clinton en Dan Quayle.
215
00:17:23,401 --> 00:17:25,026
Vrouwen zo jong als hun dochters...
216
00:17:25,111 --> 00:17:27,437
hebben meer gevechtservaring dan zij.
217
00:17:41,169 --> 00:17:42,664
Daar is hij.
218
00:17:46,217 --> 00:17:49,217
Mijn eerste keer op een vliegdekschip.
Voor jou ook?
219
00:17:54,266 --> 00:17:56,840
De mannen van de Ti
verwelkomen aan boord...
220
00:17:56,936 --> 00:18:00,186
hun familie en vrienden
op deze feestdag, 4 juli.
221
00:18:00,940 --> 00:18:03,894
Alsjeblieft, Harm. Ja.
222
00:18:09,616 --> 00:18:10,813
Jongen, op een dag...
223
00:18:10,908 --> 00:18:14,527
brengt zo'n stuk dynamiet
je naar de maan.
224
00:18:40,522 --> 00:18:42,515
Pas op, mevrouw.
225
00:18:42,899 --> 00:18:44,227
Bedankt.
226
00:18:50,532 --> 00:18:53,368
-Welkom op 't vliegdekschip, mevrouw.
-Dank u.
227
00:19:45,087 --> 00:19:46,795
Luitenant Rabb.
228
00:19:47,507 --> 00:19:50,294
Matroos Bud Roberts,
Officier Algemene Zaken.
229
00:19:50,385 --> 00:19:54,169
De kapitein heeft me aangewezen
als jullie begeleider op de Seahawk.
230
00:19:55,140 --> 00:19:57,630
-ls er iets, matroos?
-Nee, sir.
231
00:19:57,725 --> 00:20:01,142
De kapitein verzocht u zich
meteen te melden bij de navigatiebrug.
232
00:20:01,229 --> 00:20:02,807
Als u mijn achterste volgt...
233
00:20:02,898 --> 00:20:06,148
zo noemen piloten hun staart.
lk zal voorgaan.
234
00:20:06,234 --> 00:20:09,022
-Bent u piloot, matroos?
-Nee, mevrouw.
235
00:20:09,113 --> 00:20:12,777
Maar iedereen op een vliegdekschip
gebruikt pilotenjargon.
236
00:20:14,868 --> 00:20:15,983
Bolter.
237
00:20:22,376 --> 00:20:23,656
Wat gebeurde er?
238
00:20:23,752 --> 00:20:27,797
Hij zette zich niet vast, de landing
duurde lang, miste alle vier kabels.
239
00:20:28,382 --> 00:20:31,217
lk wist niet dat luitenant Rabb
op 'n vliegdekschip diende.
240
00:20:31,302 --> 00:20:32,499
lk ook niet.
241
00:20:32,594 --> 00:20:34,717
Dat was
luitenant Arutti's kamergenoot, CAG.
242
00:20:34,805 --> 00:20:36,347
Moest ze vandaag echt vliegen?
243
00:20:36,432 --> 00:20:39,433
Als Puller een man was,
zou hij tijd krijgen om bij te komen?
244
00:20:39,519 --> 00:20:43,563
Ja, sir. Even wachten.
CAG, de kapitein wil je spreken.
245
00:20:50,070 --> 00:20:53,440
-Kapitein?
-Verdorie, CAG. Hij lijkt op Hammer.
246
00:20:53,533 --> 00:20:56,652
Ja. Jammer dat hij niet
zoals hem kon vliegen.
247
00:20:56,744 --> 00:20:59,236
lk dacht
dat het door nachtblindheid kwam.
248
00:20:59,539 --> 00:21:01,331
Dat zeggen ze, kapitein.
249
00:21:13,053 --> 00:21:15,092
Pardon, sir. Aangezien u de weg kent...
250
00:21:15,180 --> 00:21:17,386
zie ik u in de officiersmess.
251
00:21:17,474 --> 00:21:19,716
lk moet vandaag ook op de pers letten.
252
00:21:19,809 --> 00:21:22,217
lk bedoel niet
dat ik op u moet letten, sir.
253
00:21:22,312 --> 00:21:24,221
-ls er een verslaggever aan boord?
-Ja.
254
00:21:24,314 --> 00:21:26,722
En 'n cameraman.
Ze kwamen voor luitenant Arutti...
255
00:21:26,816 --> 00:21:28,275
voor ze vermist werd.
256
00:21:28,360 --> 00:21:30,685
De kapitein vroeg me
zolang bij ze te blijven.
257
00:21:30,779 --> 00:21:33,864
-Wanneer zijn ze aangekomen?
-Vanmorgen met de COD.
258
00:21:35,784 --> 00:21:38,738
Pardon, sir,
de kapitein verwacht u op de brug.
259
00:21:38,829 --> 00:21:40,288
Mevrouw?
260
00:21:53,636 --> 00:21:58,464
H�, Borini. Wakker worden.
De man met de oplossing is er.
261
00:22:00,059 --> 00:22:02,930
En hij heeft een dame bij zich.
262
00:22:03,812 --> 00:22:06,220
Pardon, sir. Heeft u chocolade-ijs?
263
00:22:06,316 --> 00:22:07,809
Of rocky road.
264
00:22:08,067 --> 00:22:10,605
Matroos, kun je misschien
wat ijs regelen?
265
00:22:10,695 --> 00:22:12,189
Sir. Ja, sir.
266
00:22:12,280 --> 00:22:14,023
Heb je om hun badge gevraagd, Borini?
267
00:22:14,115 --> 00:22:17,615
-Zo hooggeplaatst ben ik niet.
-Het zijn JAG-officiers.
268
00:22:17,702 --> 00:22:20,158
Wat doet een stel marine-advocaten
in het wit...
269
00:22:20,246 --> 00:22:22,820
op een vliegdekschip
in het Middellandse Zeegebied?
270
00:22:22,916 --> 00:22:25,204
Wat het ook is, ik neem het op.
271
00:22:27,420 --> 00:22:28,796
Ken ik jou niet?
272
00:22:30,549 --> 00:22:33,549
We hebben elkaar
15 jaar geleden ontmoet in Bangkok.
273
00:22:34,928 --> 00:22:40,088
Jij... Jezus. Harm, toch?
Harmon Rabb, jr.
274
00:22:40,225 --> 00:22:42,383
Zijn vader is vermist in de strijd.
275
00:22:42,686 --> 00:22:46,731
Op zijn 16e sloop hij Noord Vietnam in
om hem te zoeken.
276
00:22:46,940 --> 00:22:50,440
-Dat was een gedurfde actie.
-Een heel vergeefse, sir.
277
00:22:50,527 --> 00:22:53,018
Dat maakt het niet minder gedurfd.
278
00:22:53,405 --> 00:22:55,694
We hebben alleen aardbeienijs, sir.
279
00:22:56,701 --> 00:22:59,026
Matroos, waarom brengen
luitenant Pike en jij...
280
00:22:59,120 --> 00:23:01,159
Mr Borini niet naar het vliegdek?
281
00:23:01,247 --> 00:23:04,331
-lk denk dat hij daar graag wil filmen.
-Ok�, sir.
282
00:23:04,875 --> 00:23:07,663
lk haal jullie op als ik ga rapporteren.
283
00:23:12,091 --> 00:23:13,501
Attentie, attentie.
284
00:23:13,592 --> 00:23:16,510
De ceremonie voor de nieuwe
dienstperiode van HMC Caleb...
285
00:23:16,596 --> 00:23:18,719
wordt gehouden
op het achterdek om 16 uur.
286
00:23:18,806 --> 00:23:20,598
Je bent volwassen geworden.
287
00:23:20,850 --> 00:23:22,260
Dat gaat vanzelf.
288
00:23:22,727 --> 00:23:25,930
lk dacht dat je
een hogere officier zou zijn als je vader.
289
00:23:26,022 --> 00:23:28,394
-Wil je hier wat van?
-Nee, bedankt.
290
00:23:31,069 --> 00:23:33,276
Ben je hierheen gestuurd
vanuit Napels?
291
00:23:33,363 --> 00:23:35,984
-Vanuit Washington.
-Geen tijd om om te kleden?
292
00:23:36,074 --> 00:23:38,909
De marine zal hier wel
een groot probleem hebben.
293
00:23:40,203 --> 00:23:43,785
Waarom heb ik het gevoel dat we
ergens over gaan onderhandelen?
294
00:23:45,083 --> 00:23:47,241
We willen dat je
'n verhaal even voor je houdt.
295
00:23:47,335 --> 00:23:48,830
lk wist het. Admiraal Drake.
296
00:23:48,921 --> 00:23:51,707
Hij heeft een goed verhaal nodig,
dus was hij voorbarig.
297
00:23:51,798 --> 00:23:54,123
Die vrouwelijke RlO
pakte die MlGs niet, h�?
298
00:23:54,217 --> 00:23:55,760
lk weet het niet.
299
00:23:56,511 --> 00:23:58,054
Kom op, Harm.
300
00:23:58,346 --> 00:24:01,347
lk ben een ex-commando.
lk hou van het leger.
301
00:24:01,434 --> 00:24:04,007
lk ga het niet verslaan
als The Navy Times...
302
00:24:04,103 --> 00:24:06,510
maar ik blijf objectief.
303
00:24:08,107 --> 00:24:10,776
-Ze wordt vermist.
-ls haar vliegtuig neergestort?
304
00:24:10,859 --> 00:24:13,694
Nee. Ze verdween vannacht.
305
00:24:14,697 --> 00:24:17,567
Dat kan ik niet voor me houden.
306
00:24:17,658 --> 00:24:20,908
-Je krijgt het exclusieve verhaal.
-lk ben de enige verslaggever.
307
00:24:20,995 --> 00:24:23,154
lk heb al een exclusief verhaal.
308
00:24:23,498 --> 00:24:26,534
Je weet alleen dat ze vermist is.
Dat stuur je de wereld in...
309
00:24:26,625 --> 00:24:29,199
en de pers
die je liefde voor het leger niet deelt...
310
00:24:29,294 --> 00:24:31,786
kan zijn hart ophalen aan
het speculeren erover.
311
00:24:31,881 --> 00:24:34,419
-lk heb tijd nodig.
-Om te verbergen wat gebeurd is?
312
00:24:34,509 --> 00:24:36,881
Tijd om uit te zoeken wat gebeurd is.
313
00:24:44,393 --> 00:24:46,220
lk weet het goed gemaakt.
314
00:24:47,897 --> 00:24:51,682
Jij bezorgt me een vlucht over Bosni�...
315
00:24:52,610 --> 00:24:54,484
en ik laat het verhaal 12 uur rusten.
316
00:24:54,571 --> 00:24:55,769
Vierentwintig.
317
00:24:55,864 --> 00:25:00,076
Ok�, dat kost je twee vluchten
en een exclusief verhaal.
318
00:25:01,536 --> 00:25:03,576
lk dacht dat je die al had.
319
00:25:07,376 --> 00:25:08,704
Jij...
320
00:25:13,507 --> 00:25:17,290
Luitenant Richardson,
u word verwacht bij ClC.
321
00:25:21,223 --> 00:25:24,509
H�, makker. Wil je ook wat ijs?
Het is lekker.
322
00:25:26,061 --> 00:25:27,721
Nee. Sorry.
323
00:25:30,691 --> 00:25:33,265
166 Tomcat. Ball. 3. 1.
324
00:25:33,611 --> 00:25:34,856
Begrepen. Ball.
325
00:25:35,613 --> 00:25:37,771
Eens kijken of het nu goed gaat.
326
00:25:42,203 --> 00:25:44,361
Luitenant Rabb en Pike, sir.
327
00:25:44,455 --> 00:25:48,619
Luitenant Rabb,
u denkt blijkbaar dat ijs eten voor...
328
00:25:48,709 --> 00:25:50,749
het rapporteren
aan de gezagvoerder gaat.
329
00:25:50,837 --> 00:25:51,999
Nee, sir.
330
00:25:58,010 --> 00:26:00,299
Verklaar u dan nader.
331
00:26:00,388 --> 00:26:01,419
lk wilde rapporteren...
332
00:26:01,514 --> 00:26:03,306
toen er 'n nieuwsploeg bleek te zijn...
333
00:26:03,391 --> 00:26:04,968
die niks naar buiten mag brengen.
334
00:26:05,059 --> 00:26:06,139
Op mijn bevel.
335
00:26:06,227 --> 00:26:08,932
Tot ik weet
waarom luitenant Arutti vermist wordt...
336
00:26:09,021 --> 00:26:12,142
zal geen verslaggever
er op tv over speculeren.
337
00:26:12,234 --> 00:26:15,400
Mee eens, sir. Daarom zat ik
ijs te eten met Mr DePalma.
338
00:26:15,486 --> 00:26:18,156
Hij zal het verhaal 24 uur
voor zich houden.
339
00:26:18,323 --> 00:26:20,482
Dat moet lekker ijs geweest zijn.
340
00:26:20,993 --> 00:26:23,400
Zeker, sir.
Maar hij wilde nergens in toestemmen...
341
00:26:23,495 --> 00:26:26,531
tot ik hem
een paar vluchten over Bosni� beloofde.
342
00:26:30,627 --> 00:26:32,371
Volg mij.
343
00:26:33,422 --> 00:26:34,916
Excuseert u ons, heren.
344
00:26:35,006 --> 00:26:37,046
-Jawel, sir.
-Jawel, sir.
345
00:26:42,598 --> 00:26:44,721
Wat heb je beloofd?
346
00:26:44,975 --> 00:26:47,549
Als Mr DePalma z'n redactie
niet snel iets laat weten...
347
00:26:47,645 --> 00:26:50,598
vinden ze dat raar. We kunnen
niet ontkennen dat hij hier is.
348
00:26:50,689 --> 00:26:53,311
-lk kan ontkennen wat ik wil.
-Ja, sir.
349
00:26:53,401 --> 00:26:56,188
-Dat is het recht van de kapitein.
-Ja, sir.
350
00:26:56,737 --> 00:26:58,148
Op de plaats rust.
351
00:27:00,032 --> 00:27:01,147
CAG?
352
00:27:01,241 --> 00:27:03,947
Mijn jongens zijn niet hier
voor de toeristen, kapitein.
353
00:27:04,037 --> 00:27:07,073
Je hebt iets beloofd
wat je niet kunt nakomen, luitenant.
354
00:27:07,164 --> 00:27:08,992
Het is in 't belang van de marine, sir.
355
00:27:09,083 --> 00:27:11,704
Kan zo zijn,
maar ik ga de CAG niet tegenspreken...
356
00:27:11,794 --> 00:27:13,917
zeker niet als ik het met hem eens ben.
357
00:27:14,005 --> 00:27:15,713
Met alle respect, sir...
358
00:27:15,798 --> 00:27:18,087
ik leid mogelijk een moordonderzoek...
359
00:27:18,176 --> 00:27:20,927
wat me de vrijheid verleent
zulke vluchten toe te staan.
360
00:27:21,012 --> 00:27:23,550
Het zijn mijn mannen
en mijn machines, luitenant...
361
00:27:23,640 --> 00:27:26,345
en geen enkele JAG-advocaat
zegt me wat te doen.
362
00:27:26,434 --> 00:27:29,435
-Begrepen?
-Ja, sir. En ik ben 't respectvol oneens.
363
00:27:29,520 --> 00:27:30,801
Zo is het genoeg.
364
00:27:30,897 --> 00:27:34,432
We zullen het zo over de grenzen
van jouw autoriteit hebben.
365
00:27:34,526 --> 00:27:37,231
Je had het over een moordonderzoek.
366
00:27:37,529 --> 00:27:40,150
Weet je iets wat ik niet weet, luitenant?
367
00:27:41,241 --> 00:27:43,400
Napels ontving
een gecodeerde boodschap...
368
00:27:43,494 --> 00:27:46,163
vanaf de Seahawk om 5 uur vanmorgen.
369
00:27:46,246 --> 00:27:49,995
Er stonden drie woorden op:
''Ze is vermoord.''
370
00:28:02,054 --> 00:28:04,545
Zorg dat
degene die die boodschap stuurde...
371
00:28:04,640 --> 00:28:08,970
voor zonsondergang op mijn halfdek
is, Mr Lubin, anders zul je voortaan...
372
00:28:09,062 --> 00:28:11,350
met vlaggen naar Eskimo's seinen.
373
00:28:13,483 --> 00:28:15,890
Het kon van crypto komen,
een beveiligde zender...
374
00:28:15,985 --> 00:28:18,192
of een van de vliegtuigen.
Niet te traceren.
375
00:28:18,279 --> 00:28:20,948
''Niet'' komt
in mijn boekje niet voor, luitenant.
376
00:28:21,032 --> 00:28:22,775
Als luitenant Arutti vermoord is...
377
00:28:22,867 --> 00:28:25,618
schiet ik degene
die het gedaan heeft van het dek...
378
00:28:25,703 --> 00:28:27,079
in bijzijn van de bemanning.
379
00:28:27,163 --> 00:28:28,242
Ja, sir.
380
00:28:28,330 --> 00:28:31,083
Je krijgt alle medewerking
voor je onderzoek...
381
00:28:31,167 --> 00:28:33,539
maar wees gewaarschuwd.
382
00:28:33,836 --> 00:28:36,623
Dit is een oorlogsschip,
betrokken bij een actie...
383
00:28:36,714 --> 00:28:39,632
die waarschijnlijk heviger zal worden.
384
00:28:39,718 --> 00:28:42,209
lk laat jullie niet in de weg komen van...
385
00:28:42,304 --> 00:28:45,470
de missie van dit schip
en deze bemanning.
386
00:28:45,681 --> 00:28:47,093
Begrepen, sir.
387
00:28:47,725 --> 00:28:49,054
lngerukt.
388
00:28:49,561 --> 00:28:50,842
Jawel, sir.
389
00:28:54,190 --> 00:28:55,566
Luitenant Rabb?
390
00:28:56,401 --> 00:28:57,433
Ja, sir?
391
00:28:57,611 --> 00:28:59,189
Hoe is het met uw moeder?
392
00:28:59,279 --> 00:29:00,690
Goed, sir.
393
00:29:01,323 --> 00:29:05,023
Ze is een paar jaar geleden
een kunstgalerij begonnen in La Jolla.
394
00:29:05,160 --> 00:29:08,529
ls ze nog getrouwd met die verkoper
van tweedehands auto's?
395
00:29:09,414 --> 00:29:10,743
Ja, sir.
396
00:29:10,833 --> 00:29:13,537
Doe haar de groeten
als je haar weer spreekt.
397
00:29:13,627 --> 00:29:15,785
Zal ik doen, kapitein. Bedankt.
398
00:29:23,095 --> 00:29:27,044
lk dacht dat je stiefvader
onderdirecteur was bij Chrysler.
399
00:29:27,141 --> 00:29:28,386
Dat is hij ook.
400
00:29:31,145 --> 00:29:34,810
Denk je nog steeds dat luitenant Arutti
zelfmoord heeft gepleegd?
401
00:29:34,982 --> 00:29:36,145
Ja, sir.
402
00:29:36,234 --> 00:29:38,689
Hoe dan ook,
Washington zal me ermee lastigvallen.
403
00:29:38,778 --> 00:29:40,854
Maar het is niet jouw schuld, kapitein.
404
00:29:40,947 --> 00:29:43,105
Misschien realiseren
ze zich in Washington...
405
00:29:43,199 --> 00:29:45,951
dat een gevechtsvliegtuig
niets voor vrouwen is.
406
00:29:46,035 --> 00:29:49,120
CAG, omwille van je carri�re...
407
00:29:49,664 --> 00:29:51,989
zou ik dat maar voor je houden.
408
00:30:02,802 --> 00:30:04,925
We konden niet eens
'n tandenborstel pakken.
409
00:30:05,013 --> 00:30:07,682
Denk je dat je een ander uniform
voor ons kunt regelen?
410
00:30:07,766 --> 00:30:12,677
Voor u vind ik wel iets, sir.
Voor luitenant Pike weet ik het niet.
411
00:30:13,772 --> 00:30:16,642
Luitenant Arutti
had ongeveer dezelfde maat, mevrouw.
412
00:30:16,733 --> 00:30:19,188
lk ga geen uniform
dragen van een dode officier.
413
00:30:19,278 --> 00:30:21,270
Nee, natuurlijk niet.
414
00:30:21,362 --> 00:30:24,068
Maar het is het enige dat zou passen.
415
00:30:24,158 --> 00:30:26,197
-Zoek nog even verder.
-Ja, mevrouw.
416
00:30:26,285 --> 00:30:30,068
-Waar zitten de vrouwen?
-Niveau 3, achter de officiersmess.
417
00:30:34,042 --> 00:30:36,331
Luitenant Arutti
mocht er dus wel wezen?
418
00:30:36,420 --> 00:30:38,044
Ja, sir. Dat kun je wel zeggen.
419
00:30:38,130 --> 00:30:41,085
-Ze trok dus wel wat aandacht?
-Dat doen ze allemaal.
420
00:30:41,175 --> 00:30:43,334
Nog iemand in het bijzonder?
421
00:30:43,428 --> 00:30:46,097
Het mag niet
volgens de regels van de marine.
422
00:30:46,180 --> 00:30:48,387
Mannen en vrouwen
zes maanden samen op zee...
423
00:30:48,474 --> 00:30:49,969
en de regels worden nageleefd?
424
00:30:50,059 --> 00:30:52,894
Voor zover ik weet wel, sir. Pardon.
425
00:30:58,234 --> 00:30:59,977
Mannelijk personeel aan dek.
426
00:31:00,069 --> 00:31:01,647
Je moet jezelf luid aankondigen...
427
00:31:01,738 --> 00:31:04,738
en dan 30 seconden wachten
voor je naar binnen gaat.
428
00:31:05,658 --> 00:31:07,532
lk ook?
429
00:31:14,793 --> 00:31:18,127
Alpha, B-21 Alpha.
430
00:31:19,881 --> 00:31:22,882
Luitenant Puller zit op een vlucht,
maar ik klop toch graag.
431
00:31:22,968 --> 00:31:27,179
-De RlO's zitten zeker samen.
-Nee. Luitenant Puller is piloot.
432
00:31:27,264 --> 00:31:29,008
Ze vliegt een Tomcat.
433
00:31:36,064 --> 00:31:37,725
-Computer.
-Ja.
434
00:31:38,108 --> 00:31:40,564
Matroos, als je
eens even die uniformen ging zoeken?
435
00:31:40,652 --> 00:31:43,060
Ja, sir. Weet u, ik zou...
436
00:31:45,532 --> 00:31:46,861
En?
437
00:31:48,160 --> 00:31:49,784
Windows 95.
438
00:31:50,245 --> 00:31:53,163
En wat ingewikkelder toeters en bellen.
439
00:31:54,458 --> 00:31:56,997
Hier heb ik het.
Twee persoonlijke codes.
440
00:31:57,086 --> 00:31:59,328
Ze deelt de computer vast
met haar kamergenote.
441
00:31:59,422 --> 00:32:02,837
Welke van deze twee
zou van luitenant Arutti zijn?
442
00:32:03,926 --> 00:32:05,966
Vader, moeder en het kleine zusje.
443
00:32:06,054 --> 00:32:08,461
-Hoe weet je dat?
-Dat weet ik gewoon.
444
00:32:09,265 --> 00:32:12,432
-Kun je erin komen?
-Natuurlijk. En jij?
445
00:32:22,445 --> 00:32:24,817
-Ze slaapt onder.
-Boven.
446
00:32:26,116 --> 00:32:29,734
-Wedden wie er het eerst in is?
-Maar jij hebt een voorsprong.
447
00:32:29,828 --> 00:32:30,990
Wat een man.
448
00:32:31,079 --> 00:32:33,118
Bedankt, maar jij
hebt toch een voorsprong.
449
00:32:33,206 --> 00:32:35,199
Wil je wedden of zeuren?
450
00:32:36,126 --> 00:32:37,240
Wedden.
451
00:32:43,633 --> 00:32:44,797
lk ben erin.
452
00:32:49,556 --> 00:32:51,180
Wat gebeurt hier?
453
00:32:51,433 --> 00:32:53,841
JAG-onderzoek
naar je verdwenen scheepsmaatje.
454
00:32:53,936 --> 00:32:56,094
lk ben luitenant Rabb.
Dit is luitenant Pike.
455
00:32:56,188 --> 00:32:58,893
Geeft je dat het recht
in te breken in mijn kluisje?
456
00:32:58,982 --> 00:33:01,438
Sorry. lk dacht dat hij
van luitenant Arutti was.
457
00:33:01,526 --> 00:33:02,558
Wat heb je gedaan?
458
00:33:02,653 --> 00:33:05,061
Een muntje opgegooid
of ''iene miene mutte''?
459
00:33:05,155 --> 00:33:07,729
-ls dat mijn programma?
-Nee. Van luitenant Arutti.
460
00:33:07,825 --> 00:33:10,150
-Hoe kom je aan haar wachtwoord?
-Dat heb ik niet.
461
00:33:10,244 --> 00:33:12,651
lk heb net een lange missie gehad.
lk moet trainen.
462
00:33:12,746 --> 00:33:14,157
lk wacht buiten.
463
00:33:14,248 --> 00:33:16,953
Waarom? Nog nooit
een naakte matroos gezien?
464
00:33:39,524 --> 00:33:41,101
Anticonceptiepillen.
465
00:33:42,110 --> 00:33:44,482
Daarmee reguleerde ze
haar menstruatie.
466
00:33:45,279 --> 00:33:49,064
Angela zei dat ze daarvoor waren
en ik geloofde haar.
467
00:33:52,829 --> 00:33:53,943
Bandrecorder.
468
00:33:54,038 --> 00:33:56,708
Ja. Ze nam haar missies op
en bestudeerde ze later.
469
00:33:56,792 --> 00:33:58,831
Ze was erg toegewijd.
470
00:34:03,966 --> 00:34:05,674
Er staat niks op.
471
00:34:06,385 --> 00:34:08,673
Die zal ze wel gewist hebben
toen ze klaar was.
472
00:34:08,762 --> 00:34:13,139
lk moet een luchtgevechtspatrouille
doen om 4 uur. Jullie moeten weg.
473
00:34:13,225 --> 00:34:14,636
lk heb wat slaap nodig.
474
00:34:14,727 --> 00:34:17,431
lk moet je wel een keer interviewen.
475
00:34:17,938 --> 00:34:21,722
Angela was goed in haar vak.
Een goed scheepsmaatje. Dat is alles.
476
00:34:22,944 --> 00:34:24,603
Je weet dat ze haar missies opnam.
477
00:34:24,695 --> 00:34:27,186
Dat ze de pil nam
om haar menstruatie te reguleren.
478
00:34:27,281 --> 00:34:29,855
lk denk dat je nog wel meer weet.
479
00:34:29,950 --> 00:34:32,951
Blijf uit mijn kluisje.
Blijf uit mijn programma.
480
00:34:44,299 --> 00:34:46,706
Zag je haar spieren?
481
00:34:47,385 --> 00:34:49,792
Daar keek ik niet naar.
482
00:34:50,471 --> 00:34:51,800
En?
483
00:34:53,516 --> 00:34:57,134
Educatieve- en vluchtprogramma's,
een paar spelletjes en...
484
00:34:58,605 --> 00:35:01,558
een brief aan vader, moeder
en het kleine zusje.
485
00:35:03,484 --> 00:35:05,691
Valt je niets op?
486
00:35:06,571 --> 00:35:07,650
Nee.
487
00:35:08,157 --> 00:35:11,193
Dit is de eerste brief
op een vaart van zes maanden...
488
00:35:11,284 --> 00:35:13,360
waarin het woord eenzaam
niet voorkomt.
489
00:35:13,453 --> 00:35:16,454
Vrouwen voelen zich
niet zo snel eenzaam als mannen.
490
00:35:16,664 --> 00:35:18,325
Hoe zou dat komen.
491
00:35:32,598 --> 00:35:35,848
Niet alle vrouwen bij de marine
zijn tegen een minnaar.
492
00:35:35,934 --> 00:35:37,310
God zij dank.
493
00:35:37,603 --> 00:35:41,055
Ok�. Misschien had luitenant Arutti
een minnaar.
494
00:35:41,649 --> 00:35:42,894
Of twee.
495
00:35:43,401 --> 00:35:45,726
-Nu is ze ook nog een slet?
-Nee.
496
00:35:46,153 --> 00:35:48,774
Maar met 5.000 mannen
en slechts een handvol vrouwen...
497
00:35:48,864 --> 00:35:51,355
zou een trio me niet verbazen.
498
00:35:51,450 --> 00:35:53,942
Drie mannen en een vrouw
zou je niet verbazen.
499
00:35:54,037 --> 00:35:55,911
Waarom ben je zo vijandig, Kate?
500
00:35:55,997 --> 00:35:58,120
We horen aan dezelfde kant te staan.
501
00:35:58,208 --> 00:35:59,582
Sorry.
502
00:35:59,708 --> 00:36:02,246
lk heb alleen meer zaken
tegen je gevoerd dan met je.
503
00:36:02,336 --> 00:36:05,788
Geloof me, het is leuker
om de winnende partij te zijn.
504
00:36:06,132 --> 00:36:07,757
We werken aan dezelfde zaak.
505
00:36:07,842 --> 00:36:10,298
Sir? Mevrouw?
lk heb een plek voor jullie.
506
00:36:10,386 --> 00:36:11,632
Geweldig. En de uniforms?
507
00:36:11,721 --> 00:36:14,805
Dat komt nog. Maar ik kan
jullie petten en tas vast aannemen.
508
00:36:14,891 --> 00:36:17,263
-Bedankt, matroos.
-Bedankt.
509
00:36:17,853 --> 00:36:20,308
lk leg ze vast in jullie kamers.
510
00:36:27,237 --> 00:36:28,351
Jeetje.
511
00:36:29,989 --> 00:36:32,527
Ben je hier
voor een cocktailfeestje, Harm?
512
00:36:33,660 --> 00:36:36,780
Luitenant Pike, Luitenant Mace.
513
00:36:38,623 --> 00:36:40,248
Mijn RlO, Painter.
514
00:36:41,502 --> 00:36:43,874
Dus je bent nu JAG-advocaat.
515
00:36:44,838 --> 00:36:46,167
lnderdaad.
516
00:36:46,257 --> 00:36:48,926
Je komt de verdwijning
van luitenant Arutti onderzoeken?
517
00:36:49,009 --> 00:36:50,385
Weer goed.
518
00:36:51,762 --> 00:36:54,598
Ook een manier
om op een vliegdekschip te dienen.
519
00:36:57,101 --> 00:36:58,595
Zijn jullie een team?
520
00:36:58,685 --> 00:37:00,144
Gewoonlijk niet.
521
00:37:00,437 --> 00:37:03,058
Maar er moesten hier snel
een paar JAG-officiers komen.
522
00:37:03,148 --> 00:37:06,767
-Ze hebben ons bij elkaar gezet.
-Vormen jullie een goed koppel?
523
00:37:07,904 --> 00:37:09,397
We werken eraan.
524
00:37:10,239 --> 00:37:14,072
-Enig idee wie Angela vermoord heeft?
-Wie zegt dat ze vermoord is?
525
00:37:14,702 --> 00:37:15,864
Geruchten.
526
00:37:16,161 --> 00:37:19,080
Wat dachten jullie
van overboord gevallen of zelfmoord?
527
00:37:19,165 --> 00:37:20,909
Dat zou Angela nooit doen.
528
00:37:21,042 --> 00:37:25,040
-Overboord vallen of zelfmoord plegen?
-Ze was niet onhandig, ok�?
529
00:37:25,130 --> 00:37:26,707
En ze was niet depressief.
530
00:37:26,797 --> 00:37:29,372
Als ze overboord is gegaan,
is ze geduwd.
531
00:37:31,428 --> 00:37:33,087
We hebben instructies.
532
00:37:36,141 --> 00:37:38,181
Was hij verliefd op haar?
533
00:37:38,435 --> 00:37:41,850
Painter en zij waren hecht
tijdens hun RlO-opleiding...
534
00:37:41,938 --> 00:37:45,105
maar op deze vaart
is ze een ijskonijn voor iedereen.
535
00:37:45,734 --> 00:37:46,897
Zelfs mij.
536
00:37:48,236 --> 00:37:51,072
-lk begrijp dat dat ongebruikelijk is.
-Nogal.
537
00:37:52,449 --> 00:37:55,486
Enig idee wie begonnen is
met die roddels over moord?
538
00:37:56,995 --> 00:38:00,329
Dat moet je mij niet vragen, Harm.
Jij bent de onderzoeker.
539
00:38:00,416 --> 00:38:04,117
lk ben 'n knul met een vliegersinsigne
en een F-14 als speeltje.
540
00:38:06,589 --> 00:38:07,751
Luister...
541
00:38:08,966 --> 00:38:12,381
kom over een uur naar het vliegdek...
542
00:38:12,469 --> 00:38:15,803
dan laat ik je zien
hoe je 's nachts de landingen doet.
543
00:38:24,148 --> 00:38:27,065
-Hij mag je niet.
-Daarvoor zijn we ook niet hier, Kate.
544
00:38:27,151 --> 00:38:30,437
Hij mag mij wel.
Hij heeft alleen een probleem met jou.
545
00:38:30,530 --> 00:38:32,357
Waar ken je hem van?
546
00:38:32,657 --> 00:38:36,275
-We hebben samen gediend.
-Ben je piloot geweest, Harm?
547
00:38:37,370 --> 00:38:40,655
lk denk dat luitenant Painter
dat bericht heeft gestuurd.
548
00:38:41,708 --> 00:38:43,250
Je hebt m'n vraag niet beantwoord.
549
00:38:43,335 --> 00:38:46,170
Omdat het je niks aangaat, Kate.
550
00:39:03,814 --> 00:39:06,304
Ok�, Harm.
Het is pizza-avond en mijn maag knort.
551
00:39:06,399 --> 00:39:08,143
Als wij eens de landingen deden?
552
00:39:08,235 --> 00:39:09,978
lk hou wel van het maanlicht.
553
00:39:10,070 --> 00:39:11,149
Welk maanlicht?
554
00:39:11,237 --> 00:39:13,990
Het is hier nog donkerder
dan in een mijnwerkersneus.
555
00:39:14,074 --> 00:39:15,699
Tomcat 173.
556
00:39:15,785 --> 00:39:18,489
Twee kilometer. Geef de Ball door.
557
00:39:19,037 --> 00:39:22,372
173, Tomcat, Clara, 3.8.
558
00:39:24,960 --> 00:39:26,621
Bocht naar links, Harm.
559
00:39:33,136 --> 00:39:35,259
173, Tomcat, Ball.
560
00:39:35,680 --> 00:39:37,257
3.7.
561
00:39:37,347 --> 00:39:38,806
Begrepen, Ball.
562
00:39:42,687 --> 00:39:44,726
Maak de landingsbaan vrij, Harm.
563
00:39:48,276 --> 00:39:51,063
-lk ben op de landingsbaan.
-Je zit laag.
564
00:39:51,154 --> 00:39:54,320
Je zit laag. Gas.
565
00:41:11,778 --> 00:41:13,237
Wat is er, Teddy?
566
00:41:13,780 --> 00:41:18,027
-U wordt verwacht in het Witte Huis, sir.
-Het Witte Huis? Zeggen ze waarom?
567
00:41:18,243 --> 00:41:21,030
Nee, sir.
Maar er kwam net een nieuwsbericht...
568
00:41:21,120 --> 00:41:24,241
dat een van onze C-130's
boven Sarajevo is neergehaald.
569
00:41:24,416 --> 00:41:27,167
Wat wil de president dat ik doe?
Ze aanklagen?
570
00:41:30,631 --> 00:41:34,544
Het komt door dat Seahawk-voorval.
Als die missende RlO een man was...
571
00:41:34,718 --> 00:41:36,925
zou het niet naar buiten zijn gebracht.
572
00:41:37,012 --> 00:41:40,381
Maar er verdwijnt een vrouw
en ik moet op het Witte Huis komen.
573
00:41:40,473 --> 00:41:43,143
-Nog nieuws van luitenant Rabb?
-Niet veel, sir.
574
00:41:43,226 --> 00:41:46,097
Hij weet niet of het 'n ongeluk was,
moord of zelfmoord.
575
00:41:46,188 --> 00:41:48,430
-Die woorden wil ik niet horen.
-Nee, sir.
576
00:41:48,524 --> 00:41:50,931
Tenzij hij het
onomstotelijk kan bewijzen...
577
00:41:51,026 --> 00:41:53,019
wil ik dat een ongeluk
wordt geconstateerd.
578
00:41:53,112 --> 00:41:54,986
Dat weet luitenant Rabb wel, toch?
579
00:41:55,072 --> 00:41:57,645
Ja, sir. Dat heb ik duidelijk gemaakt.
580
00:41:57,950 --> 00:42:00,951
-ls het verhaal al uitgelekt?
-Nog niet, sir.
581
00:42:01,037 --> 00:42:02,744
Dat zal ons heel wat gekost hebben.
582
00:42:02,829 --> 00:42:04,739
lk weet het niet, sir. Maar als u wilt...
583
00:42:04,831 --> 00:42:07,454
kan ik de luitenant vragen wat hij...
584
00:42:07,543 --> 00:42:10,876
Als ik iets niet weet, hoef ik
er geen verklaring van af te leggen.
585
00:42:10,963 --> 00:42:13,086
Denkt u dat er een onderzoek komt, sir?
586
00:42:13,174 --> 00:42:15,961
Als er zelfmoord uitkomt,
willen de feministen een zaak.
587
00:42:16,052 --> 00:42:18,508
Als het moord is,
willen de anti-feministen dat.
588
00:42:18,596 --> 00:42:22,380
Dus, tenzij luitenant Arutti
per ongeluk overboord is gevallen...
589
00:42:22,601 --> 00:42:26,597
zal de betrouwbaarheid
van ons onderzoek aangevallen worden.
590
00:42:27,730 --> 00:42:29,059
Maak je niet druk, Teddy.
591
00:42:29,149 --> 00:42:31,818
Jonge officiers
komen het eerst in de problemen.
592
00:42:31,901 --> 00:42:35,437
En luitenant Rabb
koerst recht op de problemen af.
593
00:42:35,530 --> 00:42:36,858
Ja, sir.
594
00:42:37,573 --> 00:42:40,859
Koerst? We liggen op koers.
595
00:42:41,536 --> 00:42:44,027
O, ja, sir.
596
00:42:44,289 --> 00:42:46,080
Je moet gevoel voor humor krijgen.
597
00:42:46,165 --> 00:42:49,001
Anders denken mensen
dat je een advocaat bent.
598
00:42:49,086 --> 00:42:50,913
lk ben advocaat, sir.
599
00:42:58,262 --> 00:42:59,922
Hij zat onderin het vangnet...
600
00:43:00,014 --> 00:43:02,587
tussen de toren en lift nummer 3, sir.
601
00:43:02,683 --> 00:43:04,426
Moet je niet over het dek hangen...
602
00:43:04,518 --> 00:43:06,096
om onderin dat net te kijken?
603
00:43:06,187 --> 00:43:07,217
Ja, sir.
604
00:43:07,312 --> 00:43:09,435
lk bekeek
de verankering van mijn vliegtuig...
605
00:43:09,523 --> 00:43:11,516
voor ik ging slapen en...
606
00:43:11,608 --> 00:43:14,812
toen ik klaar was, ging ik
op het dek liggen kijken naar de boeg.
607
00:43:14,904 --> 00:43:18,023
Toen zag ik de pet
onderin het net liggen.
608
00:43:18,240 --> 00:43:20,482
Bedankt. U kunt gaan.
609
00:43:20,826 --> 00:43:22,984
Sir, ik wil alleen nog zeggen...
610
00:43:24,205 --> 00:43:27,454
dat luitenant Arutti
een heel aardige meid was, kapitein.
611
00:43:27,792 --> 00:43:29,369
En ik zal haar missen.
612
00:43:38,553 --> 00:43:41,922
Hij is gewend mannen te verliezen,
niet een vrouw aan zelfmoord.
613
00:43:42,014 --> 00:43:44,340
Hoe weet u dat het zelfmoord was, sir?
614
00:43:46,185 --> 00:43:48,676
Je loopt niet zo
van een dek. Zelfs niet 's nachts.
615
00:43:48,771 --> 00:43:51,309
Te veel vangnetten.
Je zou moeten springen.
616
00:43:51,483 --> 00:43:53,190
Of geduwd moeten worden.
617
00:43:54,527 --> 00:43:58,228
Niemand van de bemanning heeft
'n vrouw overboord gegooid, luitenant.
618
00:43:58,323 --> 00:44:02,950
lk respecteer uw mening, maar er zijn
meer dan 5.000 mannen aan boord.
619
00:44:03,036 --> 00:44:06,120
-Ze heeft zelfmoord gepleegd.
-Was ze depressief, sir?
620
00:44:06,539 --> 00:44:08,532
lk ben verdomme
geen psychiater, luitenant.
621
00:44:08,625 --> 00:44:11,413
Ze was uw RlO.
En een officier onder uw bevel, sir.
622
00:44:11,503 --> 00:44:13,959
U heeft toch wel
een idee van haar geestestoestand.
623
00:44:14,047 --> 00:44:15,376
Wat die ook is, luitenant...
624
00:44:15,466 --> 00:44:17,708
ik wil er niet op ingaan op de brug.
625
00:44:17,802 --> 00:44:19,212
Wanneer en waar dan wel, sir?
626
00:44:19,302 --> 00:44:21,591
Wanneer het mij uitkomt
en wanneer ik dat wil.
627
00:44:21,680 --> 00:44:24,219
We moeten verklaringen geven
aan een onderzoeksraad...
628
00:44:24,308 --> 00:44:25,339
Luitenant Pike...
629
00:44:25,434 --> 00:44:28,886
de CAG zei dat hij ondervraagd wordt
wanneer het hem uitkomt.
630
00:44:30,480 --> 00:44:31,560
Ja, sir.
631
00:44:33,192 --> 00:44:34,851
Met uw toestemming, sir.
632
00:44:51,419 --> 00:44:52,997
-We moeten praten.
-ls dat zo?
633
00:44:53,087 --> 00:44:55,376
-Zeker weten.
-''Sir.''
634
00:44:55,465 --> 00:44:56,924
''Zeker weten, sir.''
635
00:44:57,008 --> 00:44:59,795
lk heb uniforms gevonden,
maar ik weet niet of ze passen.
636
00:44:59,886 --> 00:45:01,594
Zijn ze niet van luitenant Arutti?
637
00:45:01,679 --> 00:45:03,803
Luitenant Puller
geeft je er een van haar.
638
00:45:03,890 --> 00:45:06,595
-Echt waar?
-lk was ook verbaasd.
639
00:45:06,684 --> 00:45:08,392
Ze zegt dat het wel zal passen.
640
00:45:08,478 --> 00:45:12,690
Zeker vanwege jouw lengte
en haar borstomvang...
641
00:45:14,109 --> 00:45:18,023
Als u mij volgt,
breng ik u naar uw kamer.
642
00:45:18,697 --> 00:45:20,155
Geen woord.
643
00:45:25,579 --> 00:45:28,782
-Je hebt haar pet dus gevonden?
-Hoe weet je dat?
644
00:45:28,873 --> 00:45:30,913
lk ben verslaggever, h�.
Het is mijn baan.
645
00:45:31,001 --> 00:45:32,495
Ja, ze vonden hem in een net.
646
00:45:32,586 --> 00:45:34,625
Ja, ik weet het. Vlakbij lift drie.
647
00:45:34,713 --> 00:45:36,124
Het lijkt dus op zelfmoord.
648
00:45:36,215 --> 00:45:37,459
-Nee.
-Nee?
649
00:45:37,549 --> 00:45:38,581
Nee.
650
00:45:38,676 --> 00:45:40,715
Wat 'n nadrukkelijke nee, luitenant Pike.
651
00:45:40,803 --> 00:45:44,552
-Weet u iets wat ik niet weet?
-lk geloof niet dat het zelfmoord was.
652
00:45:44,932 --> 00:45:46,640
En kunt u dat ergens op baseren?
653
00:45:46,726 --> 00:45:49,596
Behalve dan dat u als vrouw meeleeft?
654
00:45:51,689 --> 00:45:53,480
lk sta onder schot.
655
00:45:54,316 --> 00:45:57,816
Morgenochtend vlieg ik, h�?
656
00:45:59,071 --> 00:46:00,270
Juist.
657
00:46:01,741 --> 00:46:04,777
Want als ik niet vlieg,
gaat mijn verhaal er wel uit.
658
00:46:08,998 --> 00:46:10,243
-Sir?
-Matroos.
659
00:46:11,376 --> 00:46:14,661
lk heb ook een scheermes
voor u in de winkel gehaald, sir.
660
00:46:14,753 --> 00:46:16,082
Bedankt, matroos.
661
00:46:16,172 --> 00:46:17,964
Wat uw toiletartikelen betreft...
662
00:46:18,049 --> 00:46:19,330
ik wist niet wat u wilde...
663
00:46:19,426 --> 00:46:21,216
dus als u een lijstje maakt, ga ik...
664
00:46:21,303 --> 00:46:23,758
Dat is niet nodig.
Als u ons wilt excuseren.
665
00:46:23,847 --> 00:46:26,848
-U heeft een slaapplaats bij de vrouwen.
-lk weet de weg.
666
00:46:26,933 --> 00:46:30,552
-Het is een heel groot schip.
-lk ben een heel grote meid.
667
00:46:32,231 --> 00:46:35,895
lk ben 27, afgestudeerd aan Harvard...
668
00:46:35,984 --> 00:46:37,976
en luitenant in dezelfde marine als jij.
669
00:46:38,069 --> 00:46:39,528
Behandel me dan ook zo.
670
00:46:39,613 --> 00:46:42,400
De CAG stond op het punt
je uit te kafferen.
671
00:46:42,490 --> 00:46:43,902
lk kan mezelf wel verdedigen.
672
00:46:43,992 --> 00:46:46,827
Hem kwaad maken
doet ons onderzoek geen goed.
673
00:46:46,912 --> 00:46:50,577
-ls dat alleen aan jou voorbehouden?
-lk ken hem, Kate.
674
00:46:50,666 --> 00:46:52,742
lk weet waar de grens ligt.
675
00:46:52,835 --> 00:46:56,121
-Nu ging je er overheen.
-Waar ken je de CAG van?
676
00:46:57,923 --> 00:47:00,211
Hij was erbij
toen mijn vader neerstortte.
677
00:47:00,300 --> 00:47:02,174
Misschien heeft DePalma
wel gelijk, Kate.
678
00:47:02,260 --> 00:47:04,467
Je bent niet objectief als vrouw.
679
00:47:04,554 --> 00:47:06,049
Op dit moment in het onderzoek...
680
00:47:06,140 --> 00:47:09,057
is de zelfmoordtheorie van de CAG
net zo plausibel als moord.
681
00:47:09,143 --> 00:47:11,681
Je zou 't inzien
als luitenant Arutti geen vrouw was.
682
00:47:11,771 --> 00:47:14,522
Als ze een man was,
zou de CAG dan zelfmoord overwegen?
683
00:47:14,607 --> 00:47:17,726
Hij weet verdomd goed dat
als een vrouw zelfmoord pleegt...
684
00:47:17,819 --> 00:47:20,606
de marine het hele programma
opnieuw zal beoordelen.
685
00:47:20,697 --> 00:47:23,899
Ok�, jullie worden beiden be�nvloed
door jullie sekse.
686
00:47:23,991 --> 00:47:26,363
-En jij niet?
-Nee.
687
00:47:28,370 --> 00:47:31,325
lk vind het leuk
met vrouwen de zee op te gaan.
688
00:47:40,675 --> 00:47:42,751
Dat vliegersinsigne staat je goed.
689
00:47:42,844 --> 00:47:46,593
Je weet wat ze zeggen
over gouden insignes en witte pakken.
690
00:47:50,268 --> 00:47:52,391
Je kunt er iedereen mee verleiden.
691
00:47:57,484 --> 00:47:58,942
Behalve mij.
692
00:48:07,661 --> 00:48:09,618
Ze hebben je hierheen gesleept.
693
00:48:09,704 --> 00:48:12,196
-Heeft u me laten komen, admiraal?
-lk niet.
694
00:48:12,291 --> 00:48:15,078
lk wil de president overtuigen
van een totale aanval...
695
00:48:15,169 --> 00:48:17,956
als revanche voor die C-130
die de Servi�rs omlaag haalden.
696
00:48:18,046 --> 00:48:20,799
Een totale aanval?
Wie zat er in dat vliegtuig?
697
00:48:21,259 --> 00:48:24,343
Een M.A.S.H-eenheid
op een humanitaire missie.
698
00:48:24,928 --> 00:48:27,634
-We zijn 50 medici kwijt.
-Mijn god.
699
00:48:27,724 --> 00:48:31,174
De VN heeft toestemming gegeven
hun SAM-raketlocaties aan te vallen.
700
00:48:31,268 --> 00:48:33,724
Wayne wil onder 'n aanval
van de commando's uit...
701
00:48:33,813 --> 00:48:36,814
en Freaky smeekt
om een luchtmachtaanval.
702
00:48:36,899 --> 00:48:42,024
Maar de minister vindt mijn idee
van een marinemissie vanaf zee goed.
703
00:48:42,572 --> 00:48:45,857
-Goede pers voor de marine, admiraal.
-Ja.
704
00:48:50,788 --> 00:48:55,035
Als die vermiste vrouwelijke officier
van de Seahawk het niet verpest.
705
00:48:55,919 --> 00:48:58,042
Mijn mensen zitten daar bovenop, sir.
706
00:48:58,130 --> 00:49:00,799
Er is een nieuwsploeg
op de Seahawk, admiraal...
707
00:49:00,882 --> 00:49:03,338
waar mijn onderzoeksofficier
zich mee bezighoudt.
708
00:49:03,426 --> 00:49:05,134
Als u een totale aanval doet...
709
00:49:05,220 --> 00:49:07,758
kunt u overwegen
hen dat te laten verslaan.
710
00:49:07,847 --> 00:49:12,675
Het kan tegenwicht geven aan het
negatieve beeld dat is ontstaan.
711
00:49:14,479 --> 00:49:17,434
Heren, de president wacht op u
in de oorlogskamer.
712
00:49:17,524 --> 00:49:19,398
Goed idee, Al. Doe het maar.
713
00:49:19,568 --> 00:49:21,894
-Succes, sir.
-Jij ook, Al.
714
00:49:24,198 --> 00:49:26,274
Wie heeft ons laten komen?
715
00:49:27,492 --> 00:49:29,734
-Admiraal Brovo?
-Ja, mevrouw.
716
00:49:29,828 --> 00:49:30,860
Deze kant op, sir.
717
00:49:30,955 --> 00:49:35,249
De first lady is benieuwd
naar uw Seahawk-onderzoek.
718
00:49:48,931 --> 00:49:52,265
166. Tomcat. Ball. 4.8.
719
00:49:52,602 --> 00:49:53,930
Ball. Begrepen.
720
00:49:54,103 --> 00:49:58,183
166. Je zit lager dan de landingsbaan.
Lager dan landingsbaan.
721
00:49:58,692 --> 00:50:00,898
166, heb je de Ball nog?
722
00:50:01,194 --> 00:50:03,187
166. Ball. Begrepen.
723
00:50:03,446 --> 00:50:05,439
Je wilde hem per se
onder druk zetten, h�?
724
00:50:05,532 --> 00:50:10,028
-Hij kan ons niet blijven wegsturen.
-Dat klopt. De kerosine is bijna op.
725
00:50:12,747 --> 00:50:15,914
Gezien de omstandigheden
doet ze het best goed.
726
00:50:16,001 --> 00:50:18,622
Ze zou nog geen zeppelin
kunnen besturen.
727
00:50:18,712 --> 00:50:21,416
166, keer om.
728
00:50:21,506 --> 00:50:23,415
Dit keer niet, Ripper.
729
00:50:32,309 --> 00:50:34,551
Het dek steeg en ze naderde laag.
730
00:50:34,644 --> 00:50:37,349
lk moest haar landing wel afbreken, sir.
731
00:50:37,439 --> 00:50:38,684
Keeter?
732
00:50:40,192 --> 00:50:43,608
-Ze vloog laag, sir.
-lk heb het gered, sir.
733
00:50:44,572 --> 00:50:46,195
Je volgde het eerste bericht...
734
00:50:46,282 --> 00:50:48,855
waardoor je staart
de landstrook bijna schampte.
735
00:50:48,951 --> 00:50:52,154
Sir, mijn kerosine was bijna op.
lk wist dat ik het kon.
736
00:50:52,454 --> 00:50:55,207
Als dat zo is, waarom zouden
we er nog mensen neerzetten?
737
00:50:55,291 --> 00:50:56,915
We kunnen het geld wel besparen.
738
00:50:57,000 --> 00:51:00,749
Dan laten we die mannen weer vliegen,
want dat doen ze toch liever.
739
00:51:01,088 --> 00:51:04,006
Luitenant, uw landingen
zijn de slechtste van het schip.
740
00:51:04,092 --> 00:51:07,756
lk vraag me af of je een Tomcat
op Dulles kan laten landen.
741
00:51:07,845 --> 00:51:09,043
Ja, sir.
742
00:51:09,138 --> 00:51:11,131
Als u weer een bevel negeert...
743
00:51:11,224 --> 00:51:14,640
is uw volgende vlucht
een enkele reis naar Napels.
744
00:51:14,728 --> 00:51:16,518
-Ja, sir.
-lngerukt.
745
00:51:18,189 --> 00:51:19,434
Ripper?
746
00:51:25,405 --> 00:51:28,240
Je houdt niet van vrouwelijke piloten,
h� jongen?
747
00:51:28,616 --> 00:51:32,152
-Nee, sir. Dat klopt.
-lk ook niet.
748
00:51:32,704 --> 00:51:35,277
Ze hebben geen lef voor de strijd.
749
00:51:35,373 --> 00:51:37,331
Zeg dat wel, CAG.
750
00:51:37,959 --> 00:51:41,708
Maar als iemand
met opzet een piloot wegstuurt...
751
00:51:41,796 --> 00:51:44,750
omdat het een vrouw is,
zou ik hem kielhalen.
752
00:51:45,551 --> 00:51:47,508
Begrijpen we elkaar?
753
00:51:51,014 --> 00:51:52,094
Ja, sir.
754
00:51:53,934 --> 00:51:55,048
lngerukt.
755
00:52:05,988 --> 00:52:07,815
Sir, ik wil u wat vragen.
756
00:52:07,906 --> 00:52:10,362
-Waar komt het pak vandaan?
-Van matroos Roberts.
757
00:52:10,451 --> 00:52:12,527
lk wil u spreken over luitenant Arutti.
758
00:52:12,619 --> 00:52:14,659
lk moet zo vliegen.
759
00:52:15,498 --> 00:52:16,660
CAG.
760
00:52:18,042 --> 00:52:20,367
Hoe was luitenant Arutti
op die laatste missie?
761
00:52:20,461 --> 00:52:23,082
-Het staat allemaal in het verslag.
-De handelingen, ja.
762
00:52:23,172 --> 00:52:25,212
Maar het zegt niets over haar prestaties.
763
00:52:25,299 --> 00:52:29,629
-lk heb niks aan 't verslag toe te voegen.
-Een eerste gevecht kan lastig zijn.
764
00:52:30,304 --> 00:52:32,796
Hoe weet u dat, luitenant?
765
00:52:33,516 --> 00:52:34,975
Dat zei mijn vader.
766
00:52:35,143 --> 00:52:37,764
Je was vijf toen Hammer neerging.
767
00:52:37,854 --> 00:52:40,559
Hij stuurde mijn moeder
18 brieven op band uit Vietnam.
768
00:52:40,648 --> 00:52:42,771
lk heb ze honderden keren gehoord.
769
00:52:46,613 --> 00:52:48,357
De verslagen, CAG.
770
00:52:50,909 --> 00:52:53,151
Luitenant Arutti
maakte ook bandopnames.
771
00:52:53,245 --> 00:52:54,869
Komt u zo aan uw gerief, luitenant?
772
00:52:54,955 --> 00:52:56,365
Haar priv�-opnames beluisteren?
773
00:52:56,456 --> 00:52:59,327
Het waren geen brieven, sir.
Ze nam haar missies op.
774
00:52:59,418 --> 00:53:03,035
-Heeft u een opname van onze missie?
-Nee, sir. Die heeft ze gewist.
775
00:53:03,130 --> 00:53:06,712
Dat is jammer.
Het had me dit kruisverhoor bespaard.
776
00:53:07,593 --> 00:53:10,131
-Attentie aan dek.
-Ga maar door, mannen.
777
00:53:14,391 --> 00:53:16,764
Weet u zeker dat u dit kunt,
Mr DePalma?
778
00:53:17,436 --> 00:53:19,096
Geen probleem, kapitein.
779
00:53:19,480 --> 00:53:22,267
Bij de luchtmacht heb ik
in een F-16 gezeten. Ging prima.
780
00:53:22,357 --> 00:53:24,101
Luitenant Mace, als Mr DePalma kan...
781
00:53:24,193 --> 00:53:25,853
neemt u hem mee en laat hem...
782
00:53:25,945 --> 00:53:27,984
de cockpit
en de schietstoelprocedure zien.
783
00:53:28,072 --> 00:53:29,317
Jawel, sir.
784
00:53:31,074 --> 00:53:33,613
Mr DePalma,
we gebruiken een Tomcat...
785
00:53:33,703 --> 00:53:36,869
die aangepast is voor verkennings-
en trainingsmissies.
786
00:53:36,997 --> 00:53:39,286
ln uw cockpit zitten ook alle panelen...
787
00:53:39,375 --> 00:53:42,211
maar als u iets durft aan te raken...
788
00:53:42,295 --> 00:53:46,126
schiet ik u af boven de Adriatische zee
en vergeet ik waar.
789
00:53:47,717 --> 00:53:49,046
Ja, sir.
790
00:53:53,598 --> 00:53:55,508
Wil je een lift, Harm?
791
00:53:58,353 --> 00:54:00,760
Je lijkt me niet zo geliefd, luitenant.
792
00:54:05,318 --> 00:54:07,607
U haalde een MlG neer
met een Sidewinder...
793
00:54:07,695 --> 00:54:10,567
-en de andere met 20 millimeter.
-Dat klopt.
794
00:54:10,657 --> 00:54:13,777
-U had Phoenix-raketten.
-Klopt ook.
795
00:54:13,869 --> 00:54:17,617
Waarom een raket van $35 miljoen
riskeren als het niet hoeft?
796
00:54:18,498 --> 00:54:22,033
lk zag het niet als risico.
Was dat alles, luitenant?
797
00:54:22,711 --> 00:54:27,088
Nee, sir. Nog een vraag.
Testte u haar lef of dat van u?
798
00:54:32,096 --> 00:54:35,097
lk zal doen of ik dat niet gehoord heb.
799
00:54:35,349 --> 00:54:37,674
Maar als je het wilt herhalen...
800
00:54:56,579 --> 00:54:58,821
Luitenant Rabb.
801
00:54:58,915 --> 00:55:02,081
U wordt verzocht naar crypto te komen
op dek 02.
802
00:55:02,168 --> 00:55:04,291
Luitenant Rabb naar crypto.
803
00:55:04,545 --> 00:55:05,625
Wat is er?
804
00:55:05,713 --> 00:55:07,623
-Bewijs.
-Waarvan?
805
00:55:10,510 --> 00:55:14,424
-Luitenant Rabb, luitenant Lubin.
-Dus jij bent Rabb.
806
00:55:15,599 --> 00:55:17,805
Zane en ik zijn tegelijk geslaagd.
807
00:55:17,893 --> 00:55:20,977
Zonder haar had ik het nooit gered.
808
00:55:21,187 --> 00:55:24,639
Hoofd Onderofficiers naar de eetzaal.
809
00:55:25,984 --> 00:55:28,142
lk heb hem met de analyse geholpen.
810
00:55:29,696 --> 00:55:33,030
lk hoop dat ik hiervoor
niet gekielhaald word.
811
00:55:33,117 --> 00:55:36,319
-Weet je echt hoe dit werkt?
-Bedankt, Zane.
812
00:55:36,745 --> 00:55:38,536
lk krijg het later wel.
813
00:55:45,545 --> 00:55:47,787
-Wat krijgt hij?
-Luister.
814
00:55:54,471 --> 00:55:56,629
Twee doelen, CAG. 112 kilometer.
815
00:55:57,308 --> 00:55:58,387
Dit was gewist.
816
00:55:58,475 --> 00:56:01,347
Maar er is niet overheen opgenomen.
Zane heeft me geholpen.
817
00:56:01,437 --> 00:56:03,430
Heb je ze op video?
818
00:56:03,523 --> 00:56:05,812
...de indringers waren Fishbeds.
819
00:56:06,150 --> 00:56:08,309
Schatten doen we hier niet...
820
00:56:09,403 --> 00:56:13,235
Heb ik om een Phoenix gevraagd?
Hou hem vast.
821
00:56:14,074 --> 00:56:15,735
Pakken we ze alleen?
822
00:56:15,826 --> 00:56:18,152
ls dat een probleem, luitenant?
823
00:56:18,245 --> 00:56:19,788
lk ben hem kwijt.
824
00:56:21,749 --> 00:56:23,659
Luitenant, ben je daar?
825
00:56:24,085 --> 00:56:25,994
En of ik er ben, sir.
826
00:56:27,381 --> 00:56:29,040
Hij maakte het haar moeilijk, Harm.
827
00:56:29,131 --> 00:56:31,089
Ze trok zijn beslissingen in twijfel.
828
00:56:31,175 --> 00:56:34,545
Misschien waren haar twijfels
gerechtvaardigd. Net als de mijne.
829
00:56:34,638 --> 00:56:37,971
ln een onderzoek kan dat,
niet in een gevecht.
830
00:56:38,058 --> 00:56:41,343
Ze was besluiteloos. Nerveus. Bang.
831
00:56:50,195 --> 00:56:53,730
En? Ze was bang.
Het was haar eerste gevecht.
832
00:56:53,824 --> 00:56:56,066
Dan kan ze toch wel bang zijn?
833
00:56:57,494 --> 00:57:00,744
Hallo? Hoor je me?
834
00:57:00,831 --> 00:57:02,824
Ze wilde dit al van jongs af aan.
835
00:57:02,916 --> 00:57:05,158
Deed alles
om piloot bij de marine te worden.
836
00:57:05,252 --> 00:57:06,877
Tijdens haar eerste gevecht...
837
00:57:06,962 --> 00:57:08,920
ontdekt ze dat ze het lef niet heeft.
838
00:57:09,006 --> 00:57:11,960
-Volgens de CAG.
-Wie kan het beter weten?
839
00:57:12,426 --> 00:57:15,593
Een paar harde woorden
en ze pleegt zelfmoord?
840
00:57:15,680 --> 00:57:18,716
-Mensen doen het om minder.
-Je bedoelt vrouwen, of niet?
841
00:57:18,807 --> 00:57:23,933
-Kom op, Kate. lk ben geen chauvinist.
-Dat ben je wel. Je weet het alleen niet.
842
00:57:26,357 --> 00:57:31,149
Harm, als je dit afdoet als zelfmoord,
ga ik er tegenin.
843
00:57:31,237 --> 00:57:33,562
Dat kan niet.
We zijn geen onderzoekscommissie.
844
00:57:33,656 --> 00:57:37,026
We zijn 'n team van twee man
en de oudste beschrijft de bevindingen.
845
00:57:37,118 --> 00:57:38,398
Twee man?
846
00:57:40,538 --> 00:57:43,575
-Ok�. lk ben een beetje chauvinistisch.
-Ja.
847
00:57:43,667 --> 00:57:46,122
lk dacht dat je het charmant zou vinden.
848
00:57:46,628 --> 00:57:49,000
-Niet tijdens een onderzoek.
-Luister.
849
00:57:51,299 --> 00:57:52,414
lk heb nog geen oordeel.
850
00:57:52,509 --> 00:57:55,082
lk heb iets concreets nodig
om me te overtuigen.
851
00:57:55,178 --> 00:57:56,258
Ok�.
852
00:57:56,346 --> 00:57:58,006
Zane denkt dat het bericht...
853
00:57:58,097 --> 00:57:59,722
vanuit een van de vliegtuigen kwam.
854
00:57:59,808 --> 00:58:01,765
lk heb het nagetrokken
en wie vlogen er...
855
00:58:01,852 --> 00:58:03,180
toen het bericht aankwam?
856
00:58:03,270 --> 00:58:04,680
-Mace en Painter.
-lnderdaad.
857
00:58:04,771 --> 00:58:07,975
Dat zegt niet dat ze vermoord is.
Luitenant Painter was verliefd.
858
00:58:08,066 --> 00:58:09,810
Hij wil niet dat 't zelfmoord lijkt...
859
00:58:09,902 --> 00:58:11,395
net zomin als luitenant Puller...
860
00:58:11,487 --> 00:58:13,693
die dat bericht
ook gestuurd kan hebben.
861
00:58:13,781 --> 00:58:16,900
Zane denkt niet dat dat zo is.
862
00:58:17,409 --> 00:58:20,411
Wanneer is Zane deel gaan uitmaken
van ons onderzoek?
863
00:58:20,496 --> 00:58:22,536
lk ben op zoek naar antwoorden.
864
00:58:22,748 --> 00:58:27,161
Wat zei Zane,
die ik later wel spreek, nog meer?
865
00:58:32,341 --> 00:58:34,914
Hij zei dat hij
een veilig plekje kent achterin...
866
00:58:35,010 --> 00:58:37,382
waar hij en ik het kunnen doen.
867
00:58:52,486 --> 00:58:55,523
De meter staat op 9000 meter.
868
00:58:57,200 --> 00:59:01,779
Hij wijkt er bijna niet vanaf.
Deze piloot is heel precies.
869
00:59:06,043 --> 00:59:08,534
Seahawk, CAG. Veilig gebied.
870
00:59:09,712 --> 00:59:12,120
De CAG heeft net het sein gegeven...
871
00:59:12,216 --> 00:59:14,254
wat betekent
dat we Dalmati� voorbij zijn...
872
00:59:14,342 --> 00:59:16,500
en de verboden zone binnengaan.
873
00:59:17,304 --> 00:59:20,055
-Mr DePalma, hoe gaat het?
-Prima.
874
00:59:20,473 --> 00:59:22,596
Prima. ls het hier zo heet?
875
00:59:22,684 --> 00:59:25,851
lk heb het heet,
maar verder gaat het prima. Bedankt.
876
00:59:25,938 --> 00:59:28,144
lk ben bang dat het saai zal worden.
877
00:59:28,232 --> 00:59:30,936
Ze zeggen dat de Servi�rs
er niet zo'n zin in hebben.
878
00:59:31,026 --> 00:59:33,315
Jammer. lk...
879
00:59:34,447 --> 00:59:37,400
lk had echt zin in een luchtgevecht.
880
00:59:39,285 --> 00:59:43,152
Zal ik voordoen
hoe het de laatste keer ging?
881
00:59:44,874 --> 00:59:48,657
Ja. Dat zou geweldig zijn. Echt waar.
882
00:59:51,923 --> 00:59:53,915
Verspreiden om aan te vallen. Dek me.
883
00:59:54,008 --> 00:59:55,206
Begrepen.
884
00:59:58,930 --> 01:00:01,634
-Zit je vast?
-Ja. Juist. Vast.
885
01:00:01,724 --> 01:00:04,595
Op 8 kilometer
pikken we hun inkomend projectiel op.
886
01:00:04,686 --> 01:00:07,686
lk laat de metalen neppers los
en ga scherp rechts.
887
01:00:12,276 --> 01:00:14,234
Naar links. 9 G bochten.
888
01:00:15,697 --> 01:00:18,270
Hier kom ik eruit.
889
01:00:18,366 --> 01:00:19,612
lk zit hem op zijn staart.
890
01:00:19,701 --> 01:00:22,275
Wie het eerst opgeeft gaat er aan.
891
01:00:30,629 --> 01:00:33,795
lk heb hem. Nu rustig.
892
01:00:33,882 --> 01:00:35,922
Nu rustig.
893
01:00:36,009 --> 01:00:38,132
lk heb hem in beeld. En vuren.
894
01:00:46,562 --> 01:00:48,685
100% zuurstof helpt meestal wel.
895
01:01:20,262 --> 01:01:22,801
Haar vingertoppen waren geschaafd
wat overeenkomt...
896
01:01:22,891 --> 01:01:25,464
met je vastklampen
aan de rand van een dek tot je valt.
897
01:01:27,312 --> 01:01:28,971
Een ongeluk?
898
01:01:29,439 --> 01:01:32,605
lk heb tijdens de autopsie
niets anders kunnen vinden.
899
01:01:32,692 --> 01:01:36,108
Luitenant Arutti had een bekkenbreuk
en een gescheurde milt...
900
01:01:36,196 --> 01:01:39,196
wat je vaak ziet
bij mensen die van hoog vallen.
901
01:01:39,282 --> 01:01:42,070
De doodsoorzaak was natte verdrinking.
902
01:01:42,161 --> 01:01:45,245
-Zijn er ook droge dan?
-Af en toe.
903
01:01:45,580 --> 01:01:47,905
Het slachtoffer
heeft plotseling keelspasmen...
904
01:01:47,999 --> 01:01:50,158
veroorzaakt door water in de keel.
905
01:01:50,251 --> 01:01:54,748
Maar dit slachtoffer stierf
door veel zeewater in haar longen.
906
01:01:54,839 --> 01:01:58,672
Het miltletsel kon fataal zijn
als het niet meteen werd behandeld.
907
01:01:58,760 --> 01:02:01,168
Dus het droeg bij aan haar dood?
908
01:02:01,263 --> 01:02:03,933
ln zoverre
dat ze er niet goed door kon zwemmen.
909
01:02:04,016 --> 01:02:05,759
Ze zonk waarschijnlijk...
910
01:02:06,310 --> 01:02:09,062
hield haar adem in
en daarna, naar lucht happend...
911
01:02:09,146 --> 01:02:12,349
slikte ze zeewater in
tot haar ademhaling stopte.
912
01:02:44,182 --> 01:02:46,305
Heb je haar persoonlijke spullen?
913
01:02:47,978 --> 01:02:49,851
Een laars ontbrak.
914
01:02:50,688 --> 01:02:53,523
Er waren geen ringen, armbanden
of een portemonnee.
915
01:02:53,608 --> 01:02:57,357
Alleen een lD-plaatje, onderbroek,
haar pak en dit jasje.
916
01:03:05,245 --> 01:03:08,162
Kunt u me
nog iets meer vertellen, kapitein?
917
01:03:10,250 --> 01:03:13,536
Alleen dat ze een langzame
en pijnlijke dood is gestorven.
918
01:03:41,950 --> 01:03:44,108
Beneden stond niet zoveel wind.
919
01:03:44,494 --> 01:03:47,281
We hebben de wind nodig
om op te stijgen.
920
01:03:48,498 --> 01:03:50,491
-lndringers?
-Ja.
921
01:03:56,756 --> 01:04:01,300
Painter, wat heeft luitenant Mace
tegen mijn partner?
922
01:04:03,137 --> 01:04:07,052
Hij denkt dat luitenant Rabb
het 's nachts een keer verknald heeft.
923
01:04:07,141 --> 01:04:09,134
Waardoor zijn RlO is overleden.
924
01:04:10,854 --> 01:04:12,846
En is het waar?
925
01:04:13,440 --> 01:04:15,432
De onderzoekscommissie
dacht van niet.
926
01:04:15,525 --> 01:04:18,977
Ze zeiden dat hij een oogonsteking had,
waardoor hij nachtblind was.
927
01:04:19,071 --> 01:04:22,569
De RlO raakte in paniek.
Gooide hen beiden van de landstrook.
928
01:04:23,367 --> 01:04:27,614
Maar, zoals Mace zei, de RlO
was er niet om zijn kant te vertellen.
929
01:04:29,290 --> 01:04:33,239
Maar Mace is bevooroordeeld.
De RlO was zijn broer.
930
01:04:36,213 --> 01:04:38,787
U bent advocaat, toch, luitenant?
931
01:04:41,510 --> 01:04:43,965
Als ik u iets vertel,
blijft het dan tussen ons?
932
01:04:44,054 --> 01:04:46,627
lk ben niet jouw advocaat,
maar van de marine.
933
01:04:46,724 --> 01:04:48,931
Als je iets weet over luitenant Arutti...
934
01:04:49,018 --> 01:04:50,393
kan ik het niet geheim houden...
935
01:04:50,477 --> 01:04:53,479
maar ik zal er
vertrouwelijk mee omgaan.
936
01:04:55,024 --> 01:04:58,938
Angela schreef een ontslagbrief
na de laatste missie.
937
01:04:59,236 --> 01:05:01,146
Ze vond dat ze niet genoeg lef had.
938
01:05:01,238 --> 01:05:05,402
-Heeft ze ontslag genomen?
-Nee. lk heb haar omgepraat.
939
01:05:05,993 --> 01:05:08,746
We worden allemaal
wel eens bang daarboven.
940
01:05:08,830 --> 01:05:11,368
Maar mannen verbergen het.
941
01:05:11,624 --> 01:05:14,494
Daarom weet ik
dat het geen zelfmoord was.
942
01:05:14,585 --> 01:05:16,163
Angela ging het niet opgeven.
943
01:05:16,254 --> 01:05:19,588
Ze ging terug naar haar kamer
om die ontslagbrief te wissen.
944
01:05:19,674 --> 01:05:21,298
Terug waar vandaan?
945
01:05:21,802 --> 01:05:23,046
Van de COD.
946
01:05:23,970 --> 01:05:27,469
Hij wordt 's nachts vastgezet
achter lift drie.
947
01:05:28,016 --> 01:05:30,389
We kwamen daar
om alleen te kunnen zijn.
948
01:05:31,603 --> 01:05:33,394
Was je haar minnaar?
949
01:05:34,105 --> 01:05:35,481
Nee.
950
01:05:36,859 --> 01:05:38,601
lk was haar man.
951
01:05:48,162 --> 01:05:50,320
Waren Angela en Painter getrouwd?
952
01:05:50,414 --> 01:05:52,987
De marine zou hen nooit
op hetzelfde schip zetten...
953
01:05:53,083 --> 01:05:55,290
dus hielden ze het geheim.
954
01:05:55,544 --> 01:05:58,295
Maar er zat geen ontslagbrief
in haar computer.
955
01:05:58,381 --> 01:05:59,661
Jawel.
956
01:06:00,508 --> 01:06:01,883
lk had hem eerst niet gezien...
957
01:06:01,967 --> 01:06:04,126
omdat ze hem had gewist.
958
01:06:04,219 --> 01:06:07,470
-Eerst?
-Deleten wist de bestanden...
959
01:06:10,976 --> 01:06:13,467
De bestanden zijn weg
en kunnen niet worden bekeken...
960
01:06:13,563 --> 01:06:17,227
maar de data blijft opgeslagen
tot het overschreven wordt.
961
01:06:17,316 --> 01:06:19,807
Het heeft wat tijd gekost,
maar ik heb het.
962
01:06:19,902 --> 01:06:22,987
lk laat je nooit meer op mijn computer.
963
01:06:25,491 --> 01:06:27,484
Angela was van gedachten veranderd.
964
01:06:27,577 --> 01:06:29,949
Dat doe je niet
om vervolgens zelfmoord te plegen.
965
01:06:30,038 --> 01:06:31,318
Ben ik het mee eens.
966
01:06:31,414 --> 01:06:34,996
-De uniforms waar je om vroeg.
-Je bent het met me eens?
967
01:06:35,084 --> 01:06:38,335
Uit de autopsie bleek
dat haar vingertoppen geschaafd waren.
968
01:06:38,421 --> 01:06:39,500
Ze is uitgegleden...
969
01:06:39,590 --> 01:06:41,665
en heeft de rand
van het dek vastgegrepen.
970
01:06:41,758 --> 01:06:44,878
lk denk dat het
om een ongeluk gaat, Kate.
971
01:06:44,970 --> 01:06:46,594
Tenzij ze is geduwd.
972
01:06:46,680 --> 01:06:48,221
-Door wat?
-Wie.
973
01:06:48,599 --> 01:06:50,971
-De CAG.
-Kate.
974
01:06:53,437 --> 01:06:55,928
Luitenant Rabb? Sir?
975
01:06:57,024 --> 01:06:58,434
Laat me even uitpraten.
976
01:06:58,525 --> 01:07:00,980
Hij wil niet dat vrouwen
met zijn speelgoed spelen.
977
01:07:01,069 --> 01:07:02,813
Dus laat hij Angela het verknallen.
978
01:07:02,904 --> 01:07:05,478
-Wat ze ook deed.
-Of dat nu wel of niet zo is...
979
01:07:05,573 --> 01:07:07,982
ze kreeg genoeg twijfels
om ontslag te nemen.
980
01:07:08,077 --> 01:07:09,654
Maar Painter praatte haar om.
981
01:07:09,744 --> 01:07:12,450
Ze wiste die brief en besloot te blijven.
982
01:07:12,540 --> 01:07:15,113
Toen de CAG besefte
dat ze geen ontslag nam...
983
01:07:15,209 --> 01:07:18,874
gooide hij haar overboord
en hoopte dat het op zelfmoord leek.
984
01:07:18,963 --> 01:07:22,414
Wacht even.
Wanneer wiste Angela die brief?
985
01:07:22,966 --> 01:07:24,710
Nadat ze bij Painter was weggegaan.
986
01:07:24,802 --> 01:07:28,634
Ze is niet meer in haar kamer geweest.
Toen was ze al overboord.
987
01:07:29,431 --> 01:07:31,554
Wie heeft de brief dan gewist?
988
01:07:32,602 --> 01:07:33,764
Harm?
989
01:07:47,617 --> 01:07:51,532
De volgende keer dat je
mijn landing afbreekt, is je laatste.
990
01:08:03,842 --> 01:08:05,669
Waar was dat goed voor?
991
01:08:06,094 --> 01:08:08,133
Ripper saboteerde mijn landing.
992
01:08:08,221 --> 01:08:10,095
Hij zal het niet meer doen.
993
01:08:10,265 --> 01:08:11,925
Je bent 'n taaie tante, luitenant.
994
01:08:12,017 --> 01:08:15,101
Je doet bijna alles
om te bewijzen dat vrouwen hier horen.
995
01:08:15,187 --> 01:08:16,467
Ja, bijna alles.
996
01:08:16,563 --> 01:08:20,015
Misschien zelfs van een levende
slappeling een dode held maken.
997
01:08:20,109 --> 01:08:21,306
Angela was geen slappeling.
998
01:08:21,401 --> 01:08:23,394
We weten
dat ze een ontslagbrief schreef.
999
01:08:23,487 --> 01:08:25,942
-lk heb hem gewist.
-lk heb hem gevonden.
1000
01:08:27,658 --> 01:08:30,908
-En jullie denken dat ik haar duwde?
-Je bent sterk genoeg.
1001
01:08:30,995 --> 01:08:33,237
Als ik zo was, zijn er wat mannen...
1002
01:08:33,330 --> 01:08:35,323
die allang overboord
zouden zijn gegaan.
1003
01:08:35,416 --> 01:08:38,121
Morgen vindt een onderzoek
plaats ln Napels om 13 uur.
1004
01:08:38,210 --> 01:08:39,491
Je zult erbij moeten zijn.
1005
01:08:39,587 --> 01:08:42,541
lk heb Angela niet vermoord,
dus ik ben niet bang.
1006
01:08:42,631 --> 01:08:44,292
Het zal moeten wachten.
1007
01:08:44,383 --> 01:08:46,755
Het gerucht gaat
dat er een missie aankomt.
1008
01:08:46,844 --> 01:08:49,549
lk kan een onderzoek
niet opschorten vanwege 'n gerucht.
1009
01:08:49,638 --> 01:08:51,346
Verdorie. Jij was toch piloot.
1010
01:08:51,432 --> 01:08:54,220
Je weet
wat het voor me betekent te vliegen.
1011
01:08:54,311 --> 01:08:55,685
Het spijt me.
1012
01:08:58,272 --> 01:09:00,016
Mace had gelijk over jou.
1013
01:09:06,114 --> 01:09:09,317
Een dezer dagen
gooit iemand haar overboord.
1014
01:09:11,577 --> 01:09:13,950
lk hoorde
dat Angela's lichaam is gevonden.
1015
01:09:14,039 --> 01:09:15,830
Vissers vonden het gisteren.
1016
01:09:15,915 --> 01:09:18,489
Het is een schande.
Het was een goede meid.
1017
01:09:18,794 --> 01:09:20,585
Het was geen meid.
1018
01:09:22,046 --> 01:09:25,167
lk zag luitenant Puller
boven bij lift drie...
1019
01:09:25,259 --> 01:09:27,382
op de avond dat Angela overboord ging.
1020
01:09:27,469 --> 01:09:29,379
Ze verborg zich in de schaduw.
1021
01:09:29,471 --> 01:09:31,678
Verborg ze zich
of schepte ze een luchtje?
1022
01:09:31,765 --> 01:09:33,723
Het leek er meer op dat ze zich verborg.
1023
01:09:33,809 --> 01:09:36,514
Je zegt dit toch niet
om haar problemen te bezorgen?
1024
01:09:36,603 --> 01:09:39,806
Zeker wel. Het doet niks af
aan het feit dat ze daar was.
1025
01:09:39,899 --> 01:09:42,734
Waarom zou luitenant Puller
van Angela af willen?
1026
01:09:45,654 --> 01:09:47,149
Geen idee.
1027
01:09:48,574 --> 01:09:50,365
Een ruzie tussen geliefden?
1028
01:09:54,955 --> 01:09:56,948
Wat een smeerlap.
1029
01:09:58,042 --> 01:10:00,082
Het betekent niet dat hij liegt.
1030
01:10:00,711 --> 01:10:02,834
Je denkt dat luitenant Arutti
vermoord is...
1031
01:10:02,922 --> 01:10:05,164
-maar je hebt geen bewijs?
-Ja, sir.
1032
01:10:05,257 --> 01:10:07,713
Als ik de Seahawk leidde in jullie stijl...
1033
01:10:07,801 --> 01:10:10,839
was ik kapitein
van een onderzee�r in Disneyland.
1034
01:10:12,306 --> 01:10:15,012
Wat stellen de JAG-advocaten voor?
1035
01:10:15,101 --> 01:10:17,888
Om mensen te laten horen
door een onderzoekscommissie...
1036
01:10:17,979 --> 01:10:21,146
die een ander licht
op de verdwijning laten schijnen.
1037
01:10:21,233 --> 01:10:22,643
Welke mensen?
1038
01:10:22,734 --> 01:10:25,059
Luitenant Puller,
Painter, Carter en de CAG.
1039
01:10:25,153 --> 01:10:26,896
Jij denkt dat een van hen haar duwde.
1040
01:10:26,988 --> 01:10:28,068
lk weet het niet, sir.
1041
01:10:28,156 --> 01:10:30,777
lk denk wel
dat ze meer informatie hebben.
1042
01:10:30,867 --> 01:10:34,118
Je onderzoekscommissie
zal moeten wachten, luitenant.
1043
01:10:34,204 --> 01:10:37,324
-Zijn de geruchten waar?
-Zoals gewoonlijk.
1044
01:10:40,168 --> 01:10:41,413
Kom even hier, heren.
1045
01:10:41,503 --> 01:10:43,247
-Gaat het door?
-Ja.
1046
01:10:44,422 --> 01:10:46,913
lk heb net het bevel gekregen
vanuit Napels.
1047
01:10:47,008 --> 01:10:49,381
We moeten om 18 uur
een totale aanval inzetten.
1048
01:10:49,470 --> 01:10:51,795
-U kunt gaan, Mr Rabb.
-Jawel, sir.
1049
01:10:51,889 --> 01:10:55,139
Ons doel is
de 28 SAM-locaties rond Sarajevo...
1050
01:10:55,225 --> 01:10:57,977
en hun commandocentrum in Foca.
1051
01:10:58,062 --> 01:11:00,387
CAG, ik wil dat er eerst
een ATARS wordt gedaan.
1052
01:11:00,481 --> 01:11:01,939
lk wil weten wat er beneden is.
1053
01:11:02,024 --> 01:11:04,776
-Ja, sir. lk zal het zelf doen.
-Heel goed, sir.
1054
01:11:04,861 --> 01:11:06,688
Wat is een totale aanval?
1055
01:11:06,779 --> 01:11:09,863
-Alles dat vliegt.
-Eerst gaan de Tomcats.
1056
01:11:09,949 --> 01:11:11,443
Ze vormen een gevechtspatrouille.
1057
01:11:11,534 --> 01:11:14,700
Vervolgens laagvliegende intruders
om ze bang te maken.
1058
01:11:14,787 --> 01:11:17,991
Hornets gaan hoog en
vallen alles aan dat oplicht.
1059
01:11:18,124 --> 01:11:21,539
Dit is het echte werk,
heren, dus succes.
1060
01:11:36,100 --> 01:11:38,177
We hadden net
een lmmelmann gedaan...
1061
01:11:38,269 --> 01:11:42,563
en toen maakte hij een scherpe bocht
en 9 g's naar rechts.
1062
01:11:42,649 --> 01:11:43,930
Nou, ik had het niet meer.
1063
01:11:44,026 --> 01:11:46,516
lk wist niet meer wat boven was...
1064
01:11:46,611 --> 01:11:50,147
-lk kotste me een ongeluk.
-Was het heet in je cockpit?
1065
01:11:51,408 --> 01:11:54,611
-Ja. Dat was het.
-Hij heeft je verwarming hoog gezet.
1066
01:11:55,329 --> 01:11:57,736
Een beetje hitte,
een paar omgedraaide G's...
1067
01:11:57,831 --> 01:12:01,117
en iedereen zou hebben moeten kotsen.
1068
01:12:01,210 --> 01:12:03,333
Waarom is hij zo grof?
1069
01:12:03,420 --> 01:12:06,374
Het is zijn manier mij te zeggen
dat ik niet daarboven hoor.
1070
01:12:06,465 --> 01:12:10,130
Hij vindt dat niemand daar hoort,
op een paar door hem uitverkorenen na.
1071
01:12:10,219 --> 01:12:11,629
Hij heeft gelijk.
1072
01:12:12,013 --> 01:12:13,471
Hij heeft geen gelijk.
1073
01:12:13,555 --> 01:12:16,759
Wat geeft hem het recht te beslissen
wie wel of niet daar hoort?
1074
01:12:16,851 --> 01:12:19,342
Vijfentwintig jaar
en duizenden landingen.
1075
01:12:19,520 --> 01:12:20,552
Ja, nou, dat geeft niet.
1076
01:12:20,646 --> 01:12:23,600
Alles is in orde,
want de beste matroos Roberts hier...
1077
01:12:23,691 --> 01:12:27,191
heeft geregeld dat ik na de aanval
in de cockpit gefilmd kan worden.
1078
01:12:27,278 --> 01:12:30,148
-Op het dek, niet in de lucht.
-Nee, op het dek. Prima.
1079
01:12:30,239 --> 01:12:34,533
Met Borini's meesterlijke camerawerk
zal ik op Tom Cruise lijken.
1080
01:12:35,870 --> 01:12:39,570
Mr DePalma,
bent u klaar voor uw tweede vlucht?
1081
01:12:39,665 --> 01:12:41,741
lk heb over tien minuten
een ATARS-missie.
1082
01:12:41,834 --> 01:12:44,372
lk zal u de waarheid zeggen, CAG.
1083
01:12:44,588 --> 01:12:47,671
lk kan nog niet in een lift
zonder te kotsen.
1084
01:12:52,553 --> 01:12:54,048
lk ga wel mee.
1085
01:13:03,398 --> 01:13:04,892
Bereid je maar voor.
1086
01:13:10,446 --> 01:13:12,985
-Je bent alleen een passagier.
-Begrepen.
1087
01:13:13,075 --> 01:13:15,779
Als je gaat kotsen,
zet dan wel de intercom uit...
1088
01:13:15,869 --> 01:13:16,900
dan hoor ik het niet.
1089
01:13:16,996 --> 01:13:20,162
Zet de verwarming niet hoger
in mijn cockpit, sir.
1090
01:13:20,749 --> 01:13:22,078
Hallo, CAG.
1091
01:13:22,167 --> 01:13:24,789
-Klaar om te gaan?
-Helemaal, sir.
1092
01:13:25,503 --> 01:13:27,081
Wat is een ATARS-missie?
1093
01:13:27,172 --> 01:13:30,257
We gaan last-minute verkenningsfoto's
nemen van het doelwit.
1094
01:13:30,343 --> 01:13:33,213
SAM-zes is 'n mobiel projectiel
en we willen zeker weten...
1095
01:13:33,304 --> 01:13:36,506
dat ze nog staan
waar ze zouden horen te staan.
1096
01:13:36,974 --> 01:13:39,726
Je pa is een legende in deze groep.
1097
01:13:39,810 --> 01:13:42,218
-Weet ik.
-De CAG ook.
1098
01:13:43,856 --> 01:13:45,766
Succes, sir.
1099
01:14:12,052 --> 01:14:14,210
Als je het maar laat.
1100
01:14:15,889 --> 01:14:17,169
Klaar, Lobo?
1101
01:14:17,265 --> 01:14:18,676
Klaar, CAG.
1102
01:14:47,671 --> 01:14:50,838
-CAG, is dit TAC-2?
-Waarom?
1103
01:14:50,925 --> 01:14:53,131
lk moet contact opnemen
met luitenant Pike.
1104
01:14:53,219 --> 01:14:55,258
Dit is geen snelweg. Dit is een missie.
1105
01:14:55,346 --> 01:14:58,430
We laten pas iets horen
als we boven ons doelwit zijn.
1106
01:15:09,193 --> 01:15:12,111
Je vader en ik waren
op dezelfde missie toen hij neerstortte.
1107
01:15:12,197 --> 01:15:13,904
lk heb het verslag gelezen.
1108
01:15:13,989 --> 01:15:17,738
-Hoe ben je daar aan gekomen?
-Vrijheid van informatie.
1109
01:15:17,827 --> 01:15:19,025
Advocaten.
1110
01:15:36,263 --> 01:15:38,836
Een minuut nog. Wees strategisch.
1111
01:15:38,932 --> 01:15:40,343
Begrepen.
1112
01:15:45,605 --> 01:15:47,266
Activeer ATARS.
1113
01:15:47,357 --> 01:15:50,441
Daar gaan we. Ben je er nog, luitenant?
1114
01:15:50,902 --> 01:15:52,811
En of ik er ben, sir.
1115
01:16:40,578 --> 01:16:44,279
Lobo. Ga hoger. Zeg tegen Seahawk
dat de SAM-terreinen vol Shilkas zitten.
1116
01:16:44,374 --> 01:16:46,248
Laat de Hornets
bewapenen met Rockeyes...
1117
01:16:46,334 --> 01:16:47,959
en de intruders lozen 't zware spul.
1118
01:16:48,045 --> 01:16:49,324
Begrepen.
1119
01:16:51,422 --> 01:16:53,748
Was het zo ook boven Hanoi?
1120
01:16:53,841 --> 01:16:56,333
Als we teruggaan,
zijn ze klaar voor ons.
1121
01:16:56,428 --> 01:16:58,337
Dat zal net als Hanoi zijn.
1122
01:17:06,688 --> 01:17:08,266
Seahawk. Lobo.
1123
01:17:08,690 --> 01:17:10,398
SAM-locaties beschermd met Shilkas.
1124
01:17:10,484 --> 01:17:13,650
Bewapen de Hornets met Rockeyes.
Houd A-6 zwaar.
1125
01:17:13,738 --> 01:17:15,980
Herhaling. Bewapen de Hornets
met Rockeyes.
1126
01:17:16,073 --> 01:17:18,149
CAG gaat opnieuw.
1127
01:17:59,868 --> 01:18:02,359
Je kunt het, Hammer.
1128
01:18:04,331 --> 01:18:06,952
Rustig. Houd hem stabiel.
1129
01:18:08,377 --> 01:18:11,496
Rechtermotor. Rechts. Weg nu.
1130
01:18:11,588 --> 01:18:14,792
De onderbreker is uit. Linker gaspedaal.
1131
01:18:16,885 --> 01:18:18,130
Eruit.
1132
01:18:18,220 --> 01:18:19,299
BRAND
1133
01:18:19,388 --> 01:18:21,297
Kom op, nou. Eruit.
1134
01:18:26,770 --> 01:18:28,265
Zie je ze, Buster?
1135
01:18:28,355 --> 01:18:31,272
Ze hebben een 150
en komen deze kant op.
1136
01:18:31,566 --> 01:18:33,393
Wanneer het uitkomt. Angels 10.
1137
01:18:33,485 --> 01:18:36,403
CAG is geraakt. We zijn een
motor kwijt. lk ga omhoog.
1138
01:18:36,489 --> 01:18:39,988
Alsof je in een drilboor zit.
lk moet afremmen. Blijf erbij.
1139
01:18:40,075 --> 01:18:42,198
Als een vlieg op een koeienvlaai.
1140
01:19:03,099 --> 01:19:05,720
lk zie de CAG. Hij beweegt niet.
1141
01:19:06,185 --> 01:19:09,851
-Hoe stuur ik ATARS door?
-Dat gaat niet van achterin.
1142
01:19:27,707 --> 01:19:29,866
Seahawk zegt dat ze ATARS ontvangen.
1143
01:19:29,959 --> 01:19:34,456
Harm, Lobo. De CAG leeft nog.
Hij heeft de ATARS-zender geactiveerd.
1144
01:19:35,049 --> 01:19:38,168
lk kan niets zien vanaf hier.
Hij beweegt niet.
1145
01:19:51,898 --> 01:19:54,306
24 kilometer, Harm.
Je moet je voorbereiden.
1146
01:19:54,402 --> 01:19:58,481
Neem het even met me door.
lk heb lang geen landing meer gedaan.
1147
01:19:58,572 --> 01:20:00,980
-Dat kun je niet doen.
-lk gebruik geen schietstoel.
1148
01:20:01,075 --> 01:20:03,317
-Je moet.
-Een keer is genoeg.
1149
01:20:03,411 --> 01:20:04,739
Landing is afgewezen.
1150
01:20:04,828 --> 01:20:07,783
Als de vliegtuigen weg zijn,
schiet je je eruit bij 't schip.
1151
01:20:07,874 --> 01:20:10,625
De CAG is bewusteloos.
Dat zou hij niet overleven.
1152
01:20:10,710 --> 01:20:13,710
Hoelang heb je al geen landing gedaan?
1153
01:20:14,089 --> 01:20:17,671
Vijf jaar en ik raakte de landstrook.
lk verdien een goede.
1154
01:20:19,802 --> 01:20:22,720
De CAG moet zien te overleven
in het water.
1155
01:20:23,681 --> 01:20:26,765
Mijn radio... Je valt weg, Seahawk.
1156
01:20:26,851 --> 01:20:27,930
lk hoor je niet meer.
1157
01:20:28,019 --> 01:20:31,269
-De kapitein is aan de lijn, baas.
-Sta klaar, Harm.
1158
01:20:31,857 --> 01:20:34,229
-Ja, sir?
-Laat hem landen.
1159
01:20:35,193 --> 01:20:36,735
Jawel, sir.
1160
01:20:39,239 --> 01:20:40,614
Kom maar, Harm.
1161
01:20:40,699 --> 01:20:42,157
lk kom eraan.
1162
01:20:47,080 --> 01:20:49,702
lk denk dat je mij maar moet volgen.
1163
01:20:49,791 --> 01:20:51,072
lk zorg dat je goed neerkomt.
1164
01:20:51,168 --> 01:20:54,287
Sorry hoor, Lobo, maar jouw landingen
staan niet zo goed bekend.
1165
01:20:54,379 --> 01:20:56,372
Beter dan de jouwe.
1166
01:21:09,311 --> 01:21:11,351
lk heb u overal gezocht.
1167
01:21:11,438 --> 01:21:14,060
Luitenant Lubin wil
dat u onmiddellijk naar crypto komt.
1168
01:21:14,149 --> 01:21:15,229
Waarom?
1169
01:21:15,318 --> 01:21:17,855
Geen idee. Hij zei alleen onmiddellijk.
1170
01:21:22,783 --> 01:21:25,535
-lk heb haar gevonden, sir.
-Wat is er aan de hand?
1171
01:21:25,620 --> 01:21:27,659
lk heb iemand voor u op de veilige lijn.
1172
01:21:27,746 --> 01:21:29,573
Druk op de groene knop.
1173
01:21:29,665 --> 01:21:31,325
-Luitenant Pike.
-Kate?
1174
01:21:31,417 --> 01:21:35,083
-Harm, wat is er?
-Geen tijd om uit te leggen. Luister.
1175
01:21:35,171 --> 01:21:36,963
Cassie is Lobo.
1176
01:21:37,090 --> 01:21:39,213
Nee, Angela was Lobo.
1177
01:21:39,300 --> 01:21:42,586
Nee, Angela droeg Cassie's jas
toen ze overboord ging.
1178
01:21:42,678 --> 01:21:45,431
ln de regen en het donker
is ze verward met Cassie.
1179
01:21:45,515 --> 01:21:47,092
-Ripper.
-Moet wel.
1180
01:21:47,183 --> 01:21:49,639
Kate, hij moet wel weten
dat we hier achterkomen...
1181
01:21:49,728 --> 01:21:52,219
en ik wil niet weggestuurd worden.
1182
01:21:52,314 --> 01:21:53,772
Ben je aan het vliegen?
1183
01:21:53,857 --> 01:21:56,146
Je geeft een man
echt zelfvertrouwen, Kate.
1184
01:21:56,235 --> 01:21:57,514
lk regel het wel.
1185
01:21:57,610 --> 01:22:00,565
-Daar reken ik op.
-Harm?
1186
01:22:03,408 --> 01:22:04,487
Heb je een pistool?
1187
01:22:04,576 --> 01:22:06,615
Waar heb je die voor nodig?
1188
01:22:06,703 --> 01:22:09,195
Laat maar. Volg mij.
1189
01:22:19,591 --> 01:22:23,541
De laatste is weg.
Bereid het dek voor op 'n noodlanding.
1190
01:22:26,432 --> 01:22:28,674
Lobo. Probeer de rem te pakken.
1191
01:22:31,062 --> 01:22:33,304
Lagere versnelling. Vleugels omlaag.
1192
01:22:33,648 --> 01:22:35,806
Automatische piloot aan.
1193
01:22:37,860 --> 01:22:39,235
Haak omlaag?
1194
01:22:41,155 --> 01:22:42,531
Haak omlaag.
1195
01:22:45,284 --> 01:22:49,993
-Hij heeft vijf jaar geen landing gedaan.
-Misschien neemt hij haar mee.
1196
01:22:50,247 --> 01:22:51,955
Luitenant Carter.
1197
01:22:52,041 --> 01:22:54,532
U wordt afgelost
en moet op uw kamer blijven...
1198
01:22:54,627 --> 01:22:56,370
in afwachting van het onderzoek...
1199
01:22:56,462 --> 01:22:57,838
naar luitenant Arutti's dood.
1200
01:22:57,922 --> 01:22:59,547
-Op wiens bevel?
-Het mijne.
1201
01:22:59,633 --> 01:23:03,417
Op last van artikel 118
van de Militaire Rechtspraak.
1202
01:23:03,512 --> 01:23:07,010
Haal die trut van mijn platform
voor ik haar eraf gooi.
1203
01:23:07,098 --> 01:23:08,427
Sergeant.
1204
01:23:11,478 --> 01:23:14,479
En het is luitenant Pike, niet trut.
1205
01:23:14,731 --> 01:23:15,929
Begrepen?
1206
01:23:20,863 --> 01:23:23,567
lk neem gas terug.
lk moet op 150 knopen komen.
1207
01:23:23,657 --> 01:23:24,901
Hoe gaat het met 'm, Buster?
1208
01:23:24,991 --> 01:23:28,242
lk zou niet bij hem willen zitten.
En ik zit wel bij jou.
1209
01:23:28,578 --> 01:23:30,370
Ziet er goed uit, Harm.
1210
01:23:40,675 --> 01:23:43,841
-116. Tomcat. Ball.
-Begrepen. Ball.
1211
01:23:43,927 --> 01:23:46,335
Hij is van jou, Harm. Succes.
1212
01:23:52,686 --> 01:23:55,224
Je vliegt laag.
1213
01:23:55,857 --> 01:23:58,146
Je zit onder de landingsbaan.
1214
01:24:09,079 --> 01:24:12,993
Trek op. Geef gas.
1215
01:24:30,517 --> 01:24:33,434
Hebben jullie nog nooit
een nachtlanding gezien?
1216
01:24:48,369 --> 01:24:49,947
Hij ademt.
1217
01:24:51,371 --> 01:24:53,281
Dat is tenminste een van ons.
1218
01:24:53,415 --> 01:24:56,867
Waar hij ook is,
je pa zou trots op je zijn.
1219
01:25:23,654 --> 01:25:24,770
Sir.
1220
01:25:27,575 --> 01:25:29,782
Toestemming om binnen te komen, sir?
1221
01:25:30,495 --> 01:25:31,775
Verleend.
1222
01:25:36,167 --> 01:25:38,244
Hoe voelt u zich, sir?
1223
01:25:38,837 --> 01:25:41,624
Hou zou jij je voelen
met een barst in je hoofd?
1224
01:25:44,801 --> 01:25:47,339
De kapitein zei dat u me wilde spreken.
1225
01:25:53,852 --> 01:25:56,308
Voor dit ongemakkelijk wordt
voor ons allebei...
1226
01:25:56,396 --> 01:25:57,855
u hoeft me niet te bedanken.
1227
01:25:57,940 --> 01:25:59,731
Waarvoor?
1228
01:26:00,525 --> 01:26:01,605
Je bent een marinepiloot.
1229
01:26:01,694 --> 01:26:04,564
lk had niet anders verwacht.
1230
01:26:04,905 --> 01:26:06,234
Ja, sir.
1231
01:26:09,576 --> 01:26:10,822
lk wilde je...
1232
01:26:13,747 --> 01:26:16,951
iets vertellen
over je vaders laatste missie.
1233
01:26:20,964 --> 01:26:23,002
Toen Hammer neerstortte...
1234
01:26:23,674 --> 01:26:27,838
riep ik de helikopters op en bleef
rondvliegen tot mijn kerosine opraakte.
1235
01:26:29,138 --> 01:26:31,261
Hij was in orde toen ik wegging...
1236
01:26:33,476 --> 01:26:37,474
maar vijf minuten later was hij weg
toen de helikopters daar aankwamen.
1237
01:26:40,942 --> 01:26:43,859
Uw kerosine raakte op, sir.
U moest wel gaan.
1238
01:26:46,822 --> 01:26:48,531
Hij was mijn vriend.
1239
01:26:51,118 --> 01:26:52,578
Dat weet ik, sir.
1240
01:26:57,083 --> 01:26:59,621
lk had de wind mee op de terugweg.
1241
01:27:01,213 --> 01:27:04,664
lk kwam bij de Ti
met nog 360 kilo kerosine in mijn tank.
1242
01:27:06,301 --> 01:27:08,923
lk had
boven Hammer kunnen blijven vliegen...
1243
01:27:10,347 --> 01:27:13,846
voor nog drie, vier minuten.
Misschien had het wat uitgemaakt.
1244
01:27:15,436 --> 01:27:18,769
Veel dingen
hadden wat kunnen uitmaken, sir.
1245
01:27:19,649 --> 01:27:21,807
Hij had meer geluk kunnen hebben.
1246
01:27:22,985 --> 01:27:25,855
Of hij had daar
nooit geweest kunnen zijn.
1247
01:27:29,616 --> 01:27:32,570
U hoeft zich
nergens voor te verontschuldigen, CAG.
1248
01:27:32,745 --> 01:27:35,117
lk zei niet dat ik me verontschuldigde.
1249
01:27:37,417 --> 01:27:41,081
Het was een subjectieve beslissing.
Daar heb ik mee moeten leven.
1250
01:27:43,047 --> 01:27:47,590
Jouw ogen zijn niet subjectief.
1251
01:27:51,013 --> 01:27:53,504
Je hoeft jezelf niks te verwijten.
1252
01:28:00,439 --> 01:28:02,017
Bedankt, sir.
1253
01:28:05,362 --> 01:28:08,446
En nu wegwezen.
Ga iemand aanklagen.
1254
01:28:13,119 --> 01:28:14,662
Jawel, sir.
1255
01:28:21,628 --> 01:28:25,840
De opvallende held van de succesvolle
marine luchtaanval gisteravond...
1256
01:28:25,924 --> 01:28:27,632
was luitenant Harmon Rabb, jr...
1257
01:28:27,718 --> 01:28:28,749
Ja.
1258
01:28:28,843 --> 01:28:30,552
...die kapitein Thomas Boone redde...
1259
01:28:30,637 --> 01:28:35,299
toen hij deze beschadigde Tomcat
veilig aan dek van de Seahawk kreeg.
1260
01:28:35,558 --> 01:28:38,050
Wat heel ongewoon is,
is dat luitenant Rabb...
1261
01:28:38,145 --> 01:28:40,814
niet eens actief is als piloot
bij de marine.
1262
01:28:40,898 --> 01:28:44,266
Hij hoort bij
het Judge Advocate General Corps.
1263
01:28:44,902 --> 01:28:46,230
Hij is advocaat.
1264
01:28:47,071 --> 01:28:48,980
Dit was Chuck DePalma vanuit...
1265
01:28:49,073 --> 01:28:50,353
Had je ooit gedacht dat...
1266
01:28:50,449 --> 01:28:52,488
een advocaat
een held zou zijn in Amerika?
1267
01:28:52,576 --> 01:28:53,857
Nee, sir.
1268
01:28:54,620 --> 01:28:56,447
Dit moet u even zien, admiraal.
1269
01:28:56,539 --> 01:28:58,662
Hij is van luitenant Rabb.
1270
01:29:01,043 --> 01:29:03,879
-Dus ze is vermoord.
-Ja, sir.
1271
01:29:07,508 --> 01:29:09,086
Wat jammer.
1272
01:29:10,428 --> 01:29:12,966
Nou ja, je kunt niet alles hebben.
1273
01:29:14,473 --> 01:29:18,139
Pardon, sir, maar bent u niet bang
voor een verhoor in de Senaat?
1274
01:29:18,227 --> 01:29:21,062
U zei dat ons JAG-onderzoek
onbetrouwbaar kon lijken...
1275
01:29:21,147 --> 01:29:23,686
en luitenant Rabbs carri�re
kon ru�neren.
1276
01:29:23,775 --> 01:29:27,309
Ze zullen hem niets durven doen.
Hij is nu een held.
1277
01:29:28,280 --> 01:29:31,280
Nee, als iemand JAG
zal moeten verlaten, ben ik het.
1278
01:29:33,910 --> 01:29:35,452
Of jij, Teddy.
1279
01:29:43,670 --> 01:29:46,375
Het was een eer
met u te werken, sir, mevrouw.
1280
01:29:46,465 --> 01:29:49,466
-Bedankt, matroos.
-Geen dank.
1281
01:29:53,430 --> 01:29:55,719
Daar gaan we dan.
1282
01:29:57,184 --> 01:29:59,426
Je kunt je uniform uittrekken, Harm.
1283
01:30:00,646 --> 01:30:04,264
lk moet over een uur bij
de onderzoekscommissie in Napels zijn.
1284
01:30:04,358 --> 01:30:06,350
Dat bedoel ik niet.
1285
01:30:16,912 --> 01:30:18,407
Bedankt, Mace.
1286
01:30:19,833 --> 01:30:22,703
Weet je zeker
dat je me niet nodig hebt in Napels?
1287
01:30:24,921 --> 01:30:26,499
Kom, Kate.
1288
01:30:32,595 --> 01:30:33,793
-Rechtervleugel.
-Check.
1289
01:30:33,888 --> 01:30:35,680
-Linkervleugel.
-Check.
1290
01:30:41,187 --> 01:30:44,354
Dit is vernederend, Harm.
Achterin opstijgen.
1291
01:30:44,441 --> 01:30:48,355
Bekijk het maar zo, Cassie.
Je landing wordt niet afgebroken.
1292
01:31:01,792 --> 01:31:02,954
Alsjeblieft.
1293
01:31:07,297 --> 01:31:11,212
Je weet wat ze zeggen
over vliegersinsignes en 'n wit uniform.
1294
01:31:07,297 --> 01:31:11,212
DVDRip: Cks321
Synchronisatie: DevilsBackbone100509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.