All language subtitles for Vermist S01E06 - Weilandboy DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,520 --> 00:01:11,475 Wel ? 2 00:01:11,960 --> 00:01:13,075 Zijn we verhuisd ? 3 00:01:23,760 --> 00:01:29,153 Zeg, Tine. Wat zeg jij tegen Dirk als je zo een hele nacht wegblijft ? 4 00:01:30,560 --> 00:01:32,232 Druk bezig voor het werk ? 5 00:01:33,560 --> 00:01:37,439 Steve, kunnen we het alsjeblieft over iets anders hebben ? 6 00:01:38,080 --> 00:01:39,752 Tuurlijk. Geen Probleem. 7 00:01:41,720 --> 00:01:43,597 En ? Goed geslapen ? 8 00:02:21,520 --> 00:02:24,830 Cel Vermiste Personen ? Bruno Van Tricht, FGP. 9 00:02:25,040 --> 00:02:27,110 Tine Peeters. - Steve Van Hamel. 10 00:02:27,560 --> 00:02:30,393 Het parket heeft het over een onge��dentificeerd lichaam. 11 00:02:30,600 --> 00:02:33,160 Hij heeft geen papieren op zak, maar misschien is hij vermist 12 00:02:33,360 --> 00:02:36,716 en zit ie in een van jullie dossiers. Het is wel een speciale, h�. 13 00:02:50,240 --> 00:02:51,355 Geen idee wie het is. 14 00:02:53,280 --> 00:02:55,236 Geen idee hoe hij hier terecht is gekomen. 15 00:02:56,800 --> 00:03:00,918 En al helemaal geen idee waarom hij zo diep in de grond is gezakt. 16 00:03:05,400 --> 00:03:06,719 Wat denkjij, Steve ? 17 00:03:17,680 --> 00:03:20,274 Volgens mij is er iemand zijn parachute vergeten. 18 00:04:17,760 --> 00:04:19,591 Voil�, onze weilandboy. 19 00:04:20,080 --> 00:04:22,355 We hebben zijn post mortem gegevens vergeleken 20 00:04:22,560 --> 00:04:26,473 met die van onze openstaande verdwijningsdossiers. Niks. 21 00:04:26,960 --> 00:04:28,279 Tine ? - Ja. 22 00:04:28,640 --> 00:04:31,200 lk heb hier een man die zijn vrouw als vermist wil opgeven. 23 00:04:31,800 --> 00:04:34,394 Ze is de hele nacht niet thuisgekomen. Ze heet... 24 00:04:35,320 --> 00:04:36,639 Tine Peeters. 25 00:04:42,720 --> 00:04:45,029 Ja, Dirk. - lk liet 'n opsporingsbericht maken. 26 00:04:45,240 --> 00:04:48,516 Je weet nooit of iemand hem herkent. - Ja, dag, lieveke. 27 00:04:51,400 --> 00:04:55,552 Bon. lk heb een analyse gemaakt van alle voet en bandensporen 28 00:04:55,760 --> 00:04:58,991 die we hebben aangetroffen in de wei. Dus stel: 29 00:04:59,960 --> 00:05:01,473 Eerst de boer. 30 00:05:02,680 --> 00:05:06,116 Hij vindt 't lijk en vertrekt met z'n tractor. Hij belt de lokale politie. 31 00:05:06,320 --> 00:05:11,314 Ze komen met een combi en twee agenten. Zij verwittigen de FGP. 32 00:05:11,520 --> 00:05:16,878 Die bellen het labo, DVl, begrafenisondernemer en ten slotte... 33 00:05:17,920 --> 00:05:20,639 Tine en ik. Geen enkel spoor. 34 00:05:21,640 --> 00:05:24,757 Hij is uit een vliegtuig gevallen. - Dat is hij niet. 35 00:05:24,960 --> 00:05:27,713 Het kan niet anders. - Het zal toch moeten. 36 00:05:29,080 --> 00:05:34,871 Fracturen van de zevende en achtste ribben, schedelbasisfractuur 37 00:05:35,080 --> 00:05:39,517 en kneuzingen in het gezicht. Gevolg van geweld met een stomp voorwerp. 38 00:05:39,720 --> 00:05:43,952 Halve vuistslagen misschien. - Hij stak een halve meter diep. 39 00:05:44,680 --> 00:05:47,478 Die wei ligt pal onder een aanvliegroute. 40 00:05:48,240 --> 00:05:51,152 ledereen weet toch dat er vanuit Afrika verstekelingen 41 00:05:51,360 --> 00:05:54,477 Europa proberen binnen te geraken via zo'n landingsgestel. 42 00:05:54,800 --> 00:06:00,636 Moet ik er een tekening bij maken ? - Aortaruptuur, mesenteriumruptuur. 43 00:06:00,840 --> 00:06:03,229 Dat is watje normaal ziet na een val van die hoogte. 44 00:06:03,560 --> 00:06:07,109 Maar niet bij hem. Hij komt niet uit een vliegtuig gevallen. 45 00:06:08,240 --> 00:06:12,074 Misschien was hij al doodgevroren. Ja, in dat vliegtuig. Dat kan, h� ? 46 00:06:12,280 --> 00:06:14,919 Dat hij naar beneden is gevallen als een bevroren klomp vlees. 47 00:06:15,120 --> 00:06:17,395 Als een bevroren klomp vlees ? - Ja. 48 00:06:17,840 --> 00:06:20,593 Een vriesdood laat sporen na op het lichaam. 49 00:06:20,800 --> 00:06:23,598 lk heb bij hem geen enkel vriesartefactletsel kunnen vaststellen. 50 00:06:23,800 --> 00:06:24,949 Vergeet dat vliegtuig. 51 00:06:25,360 --> 00:06:28,511 Maar hoe komt het dan dat hij zo diep in de grond is gezakt ? 52 00:06:29,880 --> 00:06:32,348 Stonden er koeien in de wei ? - H� ? Koeien ? 53 00:06:33,480 --> 00:06:35,869 Ja, misschien zocht er eentje een warm plekje. 54 00:06:36,480 --> 00:06:38,550 Jezus. - ls hij al lang dood ? 55 00:06:42,920 --> 00:06:45,514 De lijkstijfheid begint te verdwijnen. 56 00:06:47,080 --> 00:06:49,594 Uitgezonderd in het kaakgewricht. 57 00:06:50,760 --> 00:06:52,432 lk zou zeggen: drie dagen. 58 00:06:54,280 --> 00:06:56,510 Ja, we moeten hem identificeren. 59 00:06:57,680 --> 00:07:00,672 lets dat daarbij kan helpen ? - Mannen, wat kan ik zeggen ? 60 00:07:00,880 --> 00:07:04,190 Man, ongeveer 25 jaar en van het zwarte ras. 61 00:07:11,120 --> 00:07:14,157 Geloofjij nu echt dat hij uit de lucht gevallen is ? 62 00:07:14,360 --> 00:07:17,909 Wannes gelooft zelfs dat er een koe op hem is gaan zitten. 63 00:07:18,360 --> 00:07:21,033 lk heb eens gelezen dat in Amerika een heel dikke acteur 64 00:07:21,240 --> 00:07:25,199 op zijn belastingadviseur is gaan zitten. Morsdood, 15 jaar de bak in. 65 00:07:25,840 --> 00:07:28,195 Een heel dikke acteur is geen koe, h�. 66 00:07:31,800 --> 00:07:34,712 Walter ? Er is hier een zekere Karen Smetrijns bij me. 67 00:07:34,920 --> 00:07:37,718 Ze is hier in verband met die zwarte die Steve en Tine gisteren vonden. 68 00:07:37,920 --> 00:07:42,072 Ze had het opsporingsbericht gezien en heeft dit bij. Z'n portefeuille. 69 00:07:42,360 --> 00:07:45,716 Er zitten geldige verblijfspapieren in van Dieudonn� Odzoki, 70 00:07:46,160 --> 00:07:48,913 een Congolees, gedomicilieerd in Elsene. 71 00:07:51,400 --> 00:07:54,756 Hij is dus toch niet uit een vliegtuig gevallen. 72 00:07:55,160 --> 00:07:56,115 Dood ? 73 00:07:58,120 --> 00:07:59,075 En hoe ? 74 00:07:59,840 --> 00:08:00,795 Wat is er gebeurd ? 75 00:08:02,880 --> 00:08:04,279 Van waar kende u hem ? 76 00:08:05,520 --> 00:08:10,275 Wij werkten samen in de Escobar, een salsabar in het centrum. 77 00:08:10,760 --> 00:08:11,715 Al lang ? 78 00:08:12,840 --> 00:08:16,674 Dieu sinds een maand of drie. Hij woonde daar ook op een kamer. 79 00:08:18,800 --> 00:08:21,473 Hier staat nochtans een ander adres. Misschien van zijn ouders ? 80 00:08:21,760 --> 00:08:22,988 Daar weet ik niks van. 81 00:08:23,200 --> 00:08:26,112 Hij praatte bijna nooit over zijn familie of waar hij vandaan kwam. 82 00:08:26,560 --> 00:08:30,473 Hoe komt u aan die papieren ? - Hij was ze vergeten. 83 00:08:31,280 --> 00:08:32,599 Een paar nachten geleden. 84 00:08:41,560 --> 00:08:43,391 Veel ambiance vanavond, h� ? 85 00:08:44,040 --> 00:08:46,679 Ja. - En jij kunt echt goed dansen. 86 00:08:46,880 --> 00:08:50,429 Ja, Dieu, we worden hier niet betaald om te dansen, h�. 87 00:08:52,440 --> 00:08:53,395 Kom mee. 88 00:08:54,600 --> 00:08:56,511 We gaan ergens anders dansen. 89 00:08:59,440 --> 00:09:00,555 Nee, ga jij maar. 90 00:09:02,040 --> 00:09:04,156 lk ben moe, sorry. - Ok�. 91 00:09:04,520 --> 00:09:05,873 Ga maar. Amuseerje. 92 00:09:07,960 --> 00:09:08,915 Angbe toumna. 93 00:09:18,320 --> 00:09:19,275 Dieu ? 94 00:09:21,720 --> 00:09:23,199 Dieu, wacht even. 95 00:09:23,760 --> 00:09:27,594 lk wou ze teruggeven, maar hij is nooit meer komen opdagen. 96 00:09:30,280 --> 00:09:33,590 Wanneer was dat dan ? - Drie nachten geleden. 97 00:09:33,800 --> 00:09:36,394 Volgens de patholoog is hij drie dagen dood, dus dat betekent 98 00:09:36,600 --> 00:09:40,832 dat hij niet lang daarna in die wei terechtgekomen is. Enig idee hoe ? 99 00:09:41,280 --> 00:09:42,633 Nee. 100 00:09:47,720 --> 00:09:48,869 Angbe toumna. 101 00:09:50,920 --> 00:09:52,911 Dieudonn� sprak Djoula. 102 00:09:54,040 --> 00:09:56,918 Ja, hij zei dat zinnetje altijd, maar ik weet niet wat dat betekent. 103 00:09:57,680 --> 00:09:59,272 Tot ziens, betekent dat. 104 00:10:20,920 --> 00:10:22,035 Het is Dieudonn�. 105 00:10:22,880 --> 00:10:23,995 Het is onze zoon. 106 00:10:31,200 --> 00:10:35,591 Waarom heeft u uw zoon niet als vermist opgegeven ? 107 00:10:35,960 --> 00:10:39,475 We hadden al lang geen contact meer met Dieudonn�. 108 00:10:41,400 --> 00:10:45,951 Waarom niet ? - Hij heeft ons... verdriet gedaan. 109 00:10:46,960 --> 00:10:50,509 We hadden een vrouw voor hem gezocht in Congo, 110 00:10:51,440 --> 00:10:53,237 maar hij wou niet met haar trouwen. 111 00:10:53,680 --> 00:10:57,116 ln plaats daarvan leefde hij met een Belgische vrouw. 112 00:10:57,600 --> 00:10:59,989 Wanneer hebt u hem 't laatst gezien ? 113 00:11:00,800 --> 00:11:03,268 Dat is... al veel maanden geleden. 114 00:11:04,920 --> 00:11:06,353 Enig idee waar hij zat ? 115 00:11:06,760 --> 00:11:10,070 Aan de universiteit. Studeren. - Welke universiteit ? 116 00:11:10,280 --> 00:11:12,714 De Vrije Universiteit van Brussel. 117 00:11:15,600 --> 00:11:18,717 De dood van onze zoon is een grote schok voor ons. 118 00:11:18,920 --> 00:11:21,593 En wij willen nu naar huis gaan. - Ja, natuurlijk. 119 00:11:21,800 --> 00:11:23,791 Dat begrijp ik. Geen probleem. 120 00:11:33,360 --> 00:11:35,794 Dus Dieudonn� zijn ouders hebben hem verstoten, 121 00:11:36,000 --> 00:11:39,788 omdat hij niet wou trouwen met een vrouw die zij hadden uitgekozen. 122 00:11:40,000 --> 00:11:42,434 Niet te geloven. - Wij hebben hem ge��dentificeerd. 123 00:11:42,640 --> 00:11:45,393 Het moordonderzoek is voor de FGP. Kom, zeg. Case closed. 124 00:11:45,880 --> 00:11:50,476 Dat denk ik niet. Dieudonn� Odzoki is assistent inwendige ziekten 125 00:11:50,680 --> 00:11:54,798 in het UZ in Brussel. Dat is zijn steekkaart op hun website. 126 00:11:55,120 --> 00:11:56,997 En hier is onze weilandboy. 127 00:11:58,280 --> 00:12:00,999 Waarom hebben die ouders de verkeerde ge��dentificeerd ? 128 00:12:12,560 --> 00:12:14,039 De Odzoki's zijn terug. - Ja. 129 00:12:14,240 --> 00:12:17,994 Zeg, hoe wistje dat die mensen niet de ouders waren van die jongen ? 130 00:12:18,240 --> 00:12:21,915 Hij heeft West-Afrikaanse trekken en ook zijn taal, dat is Djoula. 131 00:12:22,120 --> 00:12:26,272 En mevrouw Odzoki spreekt Lingala en dat komt weer uit Midden-Afrika. 132 00:12:26,480 --> 00:12:30,473 Djoula ? Lingala ? lk herinner me zo geen vakken van op de politieschool. 133 00:12:30,840 --> 00:12:34,628 lk ben daar geboren, in Congo. Mijn ouders werkten daar als onderwijzers. 134 00:12:34,840 --> 00:12:36,432 Heb je daar lang gewoond ? 135 00:12:43,960 --> 00:12:44,915 Geen woord. 136 00:12:53,920 --> 00:12:56,309 Meneer Odzoki, dit is uw zoon. 137 00:12:58,680 --> 00:13:02,639 En dit is de man die u ge��dentificeerd hebt als uw zoon. 138 00:13:05,280 --> 00:13:09,068 Hoe kunt u nu op het lichaam van een wildvreemde man staan kijken 139 00:13:09,280 --> 00:13:11,874 en beweren dat het uw zoon is ? Hoe doet u dat ? 140 00:13:14,720 --> 00:13:16,073 En waarom doet u dat ? 141 00:13:18,320 --> 00:13:22,711 En wie is deze man ? En hoe komt die aan de papieren van uw zoon ? 142 00:13:27,480 --> 00:13:32,076 Dat brengt ons bij de volgende vraag: Waar is de echte Dieudonn� Odzoki ? 143 00:13:34,560 --> 00:13:35,515 Waar is uw zoon ? 144 00:13:44,560 --> 00:13:47,552 Mensen verdwijnen niet zomaar, meneer Odzoki. 145 00:13:47,880 --> 00:13:48,995 Ook uw zoon niet. 146 00:13:49,800 --> 00:13:55,238 Zwijgen zal u niet helpen, want vroeg of laat vinden wij Dieudonn� terug. 147 00:13:57,320 --> 00:13:59,151 Dat is namelijk wat wij doen. 148 00:14:06,640 --> 00:14:09,552 Zeg, het is niet omdatjij meer strepen hebt, datjij meer mag, h�. 149 00:14:09,760 --> 00:14:13,196 Maarjij staat wel op je strepen. - Hoofdinspecteur Van Tricht. 150 00:14:13,400 --> 00:14:17,791 En die neger in die wei is van mij. Jij identificeert en ik onderzoek. 151 00:14:18,000 --> 00:14:20,275 Wie spreekt er van moord ? - lk las het autopsierapport. 152 00:14:20,480 --> 00:14:24,109 Slagen en verwondingen. Jij ondervraagt de ouders, dus jij weet iets. 153 00:14:25,280 --> 00:14:28,397 We hebben een probleem. - Zijn we het toch ergens over eens. 154 00:14:29,040 --> 00:14:30,871 Dat zijn niet de ouders van je zwarte. 155 00:14:31,080 --> 00:14:35,278 Het gaat om een persoonsverwisseling. Die man die wij in de wei vonden, 156 00:14:35,480 --> 00:14:39,268 had valse papieren bij en wij zijn nu bezig met de identificatie, 157 00:14:39,480 --> 00:14:43,189 dus dat onderzoek zit nog altijd bij mij. En ik bel jou, snap je ? 158 00:14:43,400 --> 00:14:45,789 lk bel jou als ik meer weet. Ja ? 159 00:14:46,920 --> 00:14:48,478 Ja, ik snap het, ja. - Ja. 160 00:14:49,520 --> 00:14:50,475 Ok�. 161 00:14:52,080 --> 00:14:55,914 We zitten met twee dossiers, h�. Waarschijnlijk aan mekaar gelinkt. 162 00:14:56,320 --> 00:15:00,313 Het eerste is de identificatie van die jongen in het weiland. 163 00:15:00,520 --> 00:15:03,637 En het tweede is de verdwijning van de echte Dieudonn� Odzoki. 164 00:15:03,920 --> 00:15:05,797 Twee dossiers en een raadsel, 165 00:15:06,000 --> 00:15:10,949 want waarom identificeren de Odzoki's de verkeerde zwarte als hun zoon ? 166 00:15:11,520 --> 00:15:14,398 Misschien heeft weilandboy Dieudonn� vermoord voor zijn papieren. 167 00:15:14,600 --> 00:15:17,717 Die ouders komen erachter en willen zich wreken op de moord van hun zoon. 168 00:15:18,760 --> 00:15:21,991 Waarom is Dieudonn�'s lijk dan nog niet opgedoken ? Er klopt iets niet. 169 00:15:22,320 --> 00:15:26,108 Maar als die gast van in die wei nu niet uit een vliegtuig is gevallen, 170 00:15:26,320 --> 00:15:29,073 dan is hij toch vermoord ? - En dan is het dossier voor de FGP. 171 00:15:29,280 --> 00:15:33,193 Wij moeten hem identificeren. Steve, contacteer Vreemdelingenzaken. 172 00:15:33,600 --> 00:15:36,034 Je weet nooit of hij al ooit het land probeerde in te komen. 173 00:15:36,240 --> 00:15:38,629 Nick en Milly, jullie focussen je op de familie Odzoki. 174 00:15:38,840 --> 00:15:41,559 En, Tine, wij gaan eens met zijn vriendinnetje praten. 175 00:15:59,080 --> 00:16:02,914 Hoe lang heb jij in Congo gezeten ? - Tot in '64. 176 00:16:04,640 --> 00:16:06,278 Toen was ik drie jaar oud. 177 00:16:08,280 --> 00:16:12,114 lk ben gerepatrieerd door de para's tijdens operatie Rode Draak. 178 00:16:19,960 --> 00:16:22,838 Nog iets gehoord van Coppens, trouwens, en Comit� P ? 179 00:16:23,080 --> 00:16:25,514 Daarjuist zaten we nog in Congo. - En nu zitten we terug hier. 180 00:16:27,520 --> 00:16:30,478 Hij heeft een blaam gekregen en een mutatie naar een andere dienst. 181 00:16:30,680 --> 00:16:33,433 Precies wat Bourlon van Comit� P wou. - En wat ga je nu doen ? 182 00:16:33,640 --> 00:16:35,915 Hij kan me niets maken. Hij heeft geen bewijzen. 183 00:16:36,440 --> 00:16:38,908 lk bedoel met Coppens. Ga je hem blijven zien ? 184 00:16:39,120 --> 00:16:42,351 lk wist niet dat ikje daarover ook al moest briefen. 185 00:16:50,680 --> 00:16:54,309 Dit zijn z'n spullen. Zijn kamer is al aan iemand anders verhuurd. 186 00:16:56,040 --> 00:16:59,635 Logeerde hij nog op andere adressen ? - Dat weet ik niet. 187 00:16:59,840 --> 00:17:03,196 Met een vriendin of zo. - lk denk niet dat hij die had. 188 00:17:03,400 --> 00:17:07,154 Of toch niks vasts. - Geen foto's, geen correspondentie ? 189 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 Geen persoonlijke spullen ? - Miamor. 190 00:17:09,440 --> 00:17:11,476 Nee ? - Dit was alles wat er was. 191 00:17:13,600 --> 00:17:15,795 Dit is Werner, mijn vriend. - Goeiendag. 192 00:17:16,080 --> 00:17:17,479 Goeiendag. - Goeiendag. 193 00:17:18,120 --> 00:17:20,190 Was u ook hier de avond dat Dieudonn� verdween ? 194 00:17:20,680 --> 00:17:23,513 Ja, maar ik ben wel vroeger vertrokken. 195 00:17:24,520 --> 00:17:29,036 Hij had aan het begin van de avond wel ruzie met een andere zwarte. 196 00:17:37,480 --> 00:17:40,153 lk wil mijn geld. - Kom me hier niet lastigvallen. 197 00:17:40,360 --> 00:17:43,955 Waarom zitje hier ? lk wacht al maanden. 198 00:17:46,760 --> 00:17:48,591 Jij, buiten. Of ik gooi je buiten. 199 00:17:58,920 --> 00:18:01,639 lk heb 't niet allemaal kunnen horen. - En die zwarte. 200 00:18:01,840 --> 00:18:06,038 Kun je hem beschrijven ? - Zeker. 201 00:18:11,960 --> 00:18:15,714 Deze man had ruzie met de weilandboy over geld. 202 00:18:16,240 --> 00:18:19,789 Geld ? Geld voor valse papieren ? - Klinkt aannemelijk. 203 00:18:20,280 --> 00:18:22,032 lk heb navraag gedaan op zijn unief. 204 00:18:22,240 --> 00:18:25,073 Daar hebben ze Dieudonn� drie maanden geleden voor het laatst gezien. 205 00:18:25,600 --> 00:18:28,433 Klopt met het verhaal van de ouders. - Walter ? 206 00:18:28,640 --> 00:18:31,916 Kopie van een dossier Vreemdelingenzaken. Weilandboy heeft een naam. 207 00:18:32,760 --> 00:18:37,038 Chequenzo Mobouli, 22 jaar oud, uit Conakry, Guinea. 208 00:18:37,440 --> 00:18:41,069 Vier maanden geleden afgewezen en hij heeft een uitwijzingsbevel gekregen. 209 00:18:41,280 --> 00:18:45,558 En dan stapt hij die salsabar binnen met de papieren van Dieudonn� Odzoki, 210 00:18:45,880 --> 00:18:50,112 die rond dat tijdstip verdwijnt. - Hij is de schakel tussen die twee. 211 00:18:50,320 --> 00:18:53,790 Hem moeten we vinden. - ln de asielaanvraag staat 'n adres. 212 00:18:54,000 --> 00:18:56,389 Misschien weten die mensen meer. - lk check dat wel. 213 00:18:56,600 --> 00:18:57,555 lk ga mee. 214 00:19:00,520 --> 00:19:04,479 Van Tricht z'n zwarte is ge��dentificeerd. Het een moordzaak. 215 00:19:05,400 --> 00:19:08,631 Van Tricht zijn zwarte is gelinkt aan de verdwijning van Dieudonn� Odzoki 216 00:19:08,840 --> 00:19:10,273 en dus ook mijn zwarte. 217 00:19:34,960 --> 00:19:36,109 Zijn we wel juist ? 218 00:19:41,520 --> 00:19:44,796 H�, zou je dat wel doen ? Nick, zonder bevelschrift. 219 00:19:46,000 --> 00:19:48,116 Als je een bevelschrift wil, ga er een halen. 220 00:19:49,440 --> 00:19:51,192 Sta jij boven de wet, of wat ? 221 00:20:03,880 --> 00:20:04,835 Politie. 222 00:20:05,240 --> 00:20:06,195 Stoppen. 223 00:20:07,520 --> 00:20:08,475 H�. 224 00:20:09,520 --> 00:20:10,475 Stoppen. 225 00:20:15,200 --> 00:20:17,111 Doe je benen uit elkaar. Open. 226 00:20:20,440 --> 00:20:22,635 Wat is dat ? Wat doe je hier ? - Niets. 227 00:20:22,840 --> 00:20:26,469 Doe je niets ? Wat doe je hier ? - Stop. Je ziet dat hij schrik heeft. 228 00:20:28,200 --> 00:20:31,988 Ok�. Wie is dit ? Ken je hem ? - Ja, ik ken hem. Dat is Chequenzo. 229 00:20:32,720 --> 00:20:36,508 Hij loopt rond met valse papieren van deze persoon. Ken je hem ? 230 00:20:36,720 --> 00:20:38,039 Nee, hem ken ik niet. 231 00:20:38,400 --> 00:20:40,994 Waar heeft Chequenzo die papieren gevonden ? 232 00:20:41,200 --> 00:20:43,919 Hij heeft ze bij de marabou gekocht. - Wat ? 233 00:20:44,120 --> 00:20:46,475 Hij heeft ze van de marabou. - Wat is dat ? 234 00:20:46,680 --> 00:20:48,875 Een marabou is een soort tovenaar. 235 00:20:50,640 --> 00:20:51,595 ls het deze man ? 236 00:20:52,760 --> 00:20:55,433 Ja, dat is de marabou. - Ja ? Waar woont hij ? 237 00:20:55,640 --> 00:20:58,791 Weet ik niet. lk wil geen problemen. - Waar woont hij ? 238 00:20:59,000 --> 00:20:59,955 Waar woont hij ? 239 00:21:06,160 --> 00:21:10,551 De beelden waren onscherp. Misschien nog een paar sessies. 240 00:21:11,320 --> 00:21:13,117 Maar we zijn op de goede weg. 241 00:21:33,120 --> 00:21:37,636 Grote ziener, groot medium. Metramin heet u welkom. 242 00:21:38,800 --> 00:21:40,199 Wat kan ik voor u doen ? 243 00:21:40,960 --> 00:21:46,512 lk los problemen op. Ja. ln de familie, met geliefden... Love. 244 00:21:48,200 --> 00:21:54,799 Ook in zaken. lk bescherm tegen de kwade demonen en drijf de duivel uit. 245 00:21:56,000 --> 00:22:02,269 lk treed in contact met uw overledenen en voorspel uw toekomst. 246 00:22:02,640 --> 00:22:05,916 Ja ? Begin dan maar eens met te voorspellen waarom wij hier zijn. 247 00:22:10,040 --> 00:22:13,032 ls de kleine soldaat moe gestreden ? 248 00:22:24,280 --> 00:22:26,953 lk zie dat wij een klein reisje gaan maken. 249 00:23:13,080 --> 00:23:15,674 Die man op de gang, die marabou... 250 00:23:18,400 --> 00:23:21,870 We weten dat hij de verblijfspapieren van uw zoon doorverkocht heeft 251 00:23:22,080 --> 00:23:26,551 aan die man die we hebben gevonden in het weiland. Wist u daarvan ? 252 00:23:32,240 --> 00:23:36,518 lk denk dat u bewust iemand anders identificeerde als uw zoon 253 00:23:36,720 --> 00:23:40,315 om uw zoon officieel dood te kunnen laten verklaren. 254 00:23:42,560 --> 00:23:44,676 En dat kan natuurlijk maar een ding betekenen. 255 00:23:47,320 --> 00:23:49,072 Uw zoon is dood, is het niet ? 256 00:23:51,040 --> 00:23:53,873 En hij is natuurlijk niet zomaar vanzelf gestorven. 257 00:23:54,160 --> 00:23:58,597 lemand zal verantwoording moeten afleggen over de dood van uw zoon. 258 00:23:58,800 --> 00:23:59,789 De vraag is wie. 259 00:24:02,880 --> 00:24:05,872 En ik kan u alleen maar helpen als u mij helpt. 260 00:24:07,000 --> 00:24:12,950 Maar helpt u mij niet en schuift die marabou alle schuld in uw schoenen, 261 00:24:13,160 --> 00:24:15,515 dan weet ik nu al hoe het gaat aflopen. 262 00:24:18,520 --> 00:24:21,353 Alstublieft, meneer, we kunnen niets doen. 263 00:24:23,440 --> 00:24:24,634 Hij is een marabou. 264 00:24:27,800 --> 00:24:32,316 Hij kan ons betoveren. Hij heeft ons in zijn macht. 265 00:24:34,920 --> 00:24:38,708 Als hij verantwoordelijk is voor de dood van uw zoon, bent u de enige 266 00:24:38,920 --> 00:24:43,118 die ervoor kan zorgen dat hij de straf krijgt die hij verdient. 267 00:24:45,200 --> 00:24:47,714 Met het risico dat u betoverd wordt, ja. 268 00:24:53,920 --> 00:24:54,875 Wij hadden... 269 00:24:57,080 --> 00:24:59,674 vaak ruzie met Dieudonn�. 270 00:24:59,920 --> 00:25:03,276 Zijn vrienden, zijn manier van leven... 271 00:25:04,560 --> 00:25:07,438 Dat was niet volgens onze tradities. 272 00:25:10,240 --> 00:25:12,470 De marabou zou hem terug tot ons brengen. 273 00:25:15,640 --> 00:25:17,073 Papa, gaan we nu ? 274 00:25:21,080 --> 00:25:25,596 We zijn al te lang hier. lk wil hier niet blijven. Het duurt te lang. 275 00:25:27,360 --> 00:25:28,315 Mama. 276 00:25:31,920 --> 00:25:34,957 Papa, je gelooft er vast niet in, maar als je ziek bent, 277 00:25:35,160 --> 00:25:38,709 ken ik een heel goede dokter. Dit is belachelijk. 278 00:25:40,160 --> 00:25:45,553 Begin daar niet weer over. lk geefje nog wat thee, dat zal je goed doen. 279 00:25:49,400 --> 00:25:53,234 Goed, ik heb er genoeg van. lk wacht al te lang op die charlatan. 280 00:25:53,440 --> 00:25:56,159 Hij komt niet, dus ga ik. - Dieudonn�. 281 00:25:58,800 --> 00:26:03,351 Mama... dat doet pijn, het doet pijn, het doet pijn... 282 00:26:37,720 --> 00:26:39,756 Dieudonn� bewoog niet meer. 283 00:26:46,040 --> 00:26:47,314 Onze zoon was dood. 284 00:26:52,120 --> 00:26:53,917 De marabou hielp ons... 285 00:26:56,120 --> 00:26:59,510 om Dieudonn� in het bos te begraven. 286 00:27:04,520 --> 00:27:08,274 We hebben geprobeerd... hem te vergeten. 287 00:27:40,240 --> 00:27:41,719 Nick. - Wannes. 288 00:27:42,880 --> 00:27:44,711 Een Chinese vrijwilliger ? 289 00:27:46,360 --> 00:27:47,315 Zwarte man... 290 00:27:52,360 --> 00:27:54,032 Of wat ervan overschiet. 291 00:27:55,040 --> 00:27:59,192 Ach ja... Zes maanden onder de grond en iedereen ziet wit. 292 00:28:01,920 --> 00:28:06,710 En Nick Bulens, een van mijn mensen, regelt samen met 't DVl de exhumatie. 293 00:28:17,000 --> 00:28:20,595 Ooggetuigenverslag van de doodslag op Dieudonn� Odzoki. 294 00:28:20,800 --> 00:28:24,190 Verklaring van de ouders tegen de vermoedelijke dader. 295 00:28:24,680 --> 00:28:27,194 lk denk dat ik je verkeerd heb ingeschat, Sibelius. 296 00:28:27,400 --> 00:28:29,914 Zo krijg ik ze niet iedere dag op mijn bord. 297 00:28:30,440 --> 00:28:35,309 En die neger daar in die wei. Heb je hem al kunnen identificeren ? Nee ? 298 00:28:36,080 --> 00:28:37,195 Niet aantrekken. 299 00:28:37,400 --> 00:28:41,029 Dat was vast toch een illegaal als hij met valse papieren rondliep. 300 00:28:41,240 --> 00:28:44,550 Klasseren en je bezig houden met de echte zaken. Bedankt en salut, h�. 301 00:28:44,760 --> 00:28:45,715 Van Tricht. 302 00:29:00,000 --> 00:29:00,955 Ze matchen. 303 00:29:01,160 --> 00:29:04,709 De vingerafdrukken matchen met die van onze weilandboy. 304 00:29:04,920 --> 00:29:08,071 Het is wel degelijk Chequenzo Mobouli. Wat doen we ? 305 00:29:08,280 --> 00:29:12,910 Stuur ik 'n kopie door naar Brussel ? - Nee. Het boeit Van Tricht niet. 306 00:29:13,200 --> 00:29:14,155 En jou wel ? 307 00:29:15,280 --> 00:29:17,396 Dat is onze job niet, h�, Walter. 308 00:29:21,880 --> 00:29:27,034 We zaten toen met 'n paar honderd mensen opgesloten in een school. 309 00:29:28,880 --> 00:29:31,155 Gegijzeld door Congolese rebellen. 310 00:29:31,360 --> 00:29:37,151 We werden bevrijd door de para's. De rebellen begonnen te schieten. 311 00:29:46,560 --> 00:29:47,515 En mijn ouders... 312 00:29:50,520 --> 00:29:53,080 Mijn ouders waren bij de eerste doden. 313 00:29:54,000 --> 00:29:54,955 Mijn broer... 314 00:29:56,280 --> 00:29:57,872 Verdwenen in de chaos. 315 00:29:59,800 --> 00:30:04,715 Ze liggen alle drie begraven in Afrikaanse grond. lk weet niet waar. 316 00:30:08,880 --> 00:30:11,314 ln Guinea is er waarschijnlijk een familie die zich afvraagt 317 00:30:11,520 --> 00:30:13,875 waarom hij zo lang niets van zich liet horen. 318 00:30:15,240 --> 00:30:17,674 En jij wilt uitzoeken wat er met hem gebeurd is. 319 00:30:18,120 --> 00:30:19,473 Steve is ermee bezig. 320 00:30:34,640 --> 00:30:37,791 Jezus, Steve. Hoe heb je hier ooit toestemming voor gekregen ? 321 00:30:38,000 --> 00:30:38,955 Toestemming ? 322 00:30:40,840 --> 00:30:41,795 Cool. 323 00:30:42,560 --> 00:30:45,597 Ja, maatje. Niet te persoonlijk opvatten. 324 00:30:46,720 --> 00:30:47,675 Goede reis. 325 00:31:22,360 --> 00:31:23,952 Hij zit even diep, h�. 326 00:31:25,960 --> 00:31:30,112 Een vliegtuig mag te hoog zijn, maar hij is wel uit de lucht gevallen. 327 00:31:31,600 --> 00:31:34,956 Dus jij denkt dat hij gedumpt is uit een helikopter ? 328 00:31:36,520 --> 00:31:40,308 Ja, check alle helikopterbedrijven en begin met die in de buurt. 329 00:31:42,040 --> 00:31:44,713 Bedankt, Steve. Tine en ik komen helpen. 330 00:31:45,320 --> 00:31:46,275 Ja, Steve, dag. 331 00:31:47,440 --> 00:31:49,431 Commissaris, uw vrouw. 332 00:31:50,600 --> 00:31:52,272 Dag, Walter. - Dag, Anna. 333 00:31:52,800 --> 00:31:53,869 lk ga wel alleen. 334 00:31:56,720 --> 00:31:59,029 Het voordeel is: lk moet altijd maar op een plaats zoeken. 335 00:31:59,240 --> 00:32:02,550 Er is toch niet met Lena ? - Nee, deze keer is het niet Lena. 336 00:32:02,760 --> 00:32:05,957 Het is mijn moeder. De dokters geven haar niet meer zo lang. 337 00:32:06,160 --> 00:32:07,115 Oei. 338 00:32:07,480 --> 00:32:10,950 Je moet geen moeite doen. Het heeft nooit geklikt tussen jullie. 339 00:32:11,600 --> 00:32:16,720 Alhoewel... Ze heeft dikwijls gezegd datje een lieve man bent. 340 00:32:17,080 --> 00:32:20,595 Als je maar niet te veel geobsedeerd bent doorje werk. 341 00:32:25,760 --> 00:32:28,320 Je hebt het druk. lk zal het kort houden. 342 00:32:29,000 --> 00:32:32,197 Je weet dat Lena het moeilijk heeft. Je hebt haar gezien in 't ziekenhuis. 343 00:32:32,400 --> 00:32:35,631 Op school is het ook niet denderend, dus ik laat haar geen lessen missen. 344 00:32:35,840 --> 00:32:37,512 lk neem haar niet mee naar Spanje. 345 00:32:37,720 --> 00:32:42,271 lk wil datjij haar ondertussen in huis neemt. Datje op haar let 346 00:32:42,480 --> 00:32:45,119 en zorgt dat ze het goed... - Anna, dat gaat niet. 347 00:32:45,360 --> 00:32:47,396 Dat ze het goed doet op school. - Dat gaat niet. 348 00:32:47,600 --> 00:32:50,751 Deze keer zal je werk op de tweede plaats moeten komen. 349 00:32:51,080 --> 00:32:52,035 Voor Lena. 350 00:33:11,680 --> 00:33:12,635 Geert Everts ? 351 00:33:13,280 --> 00:33:16,590 Milly Lacroix, Steve Van Hamel. Cel Vermiste Personen. 352 00:33:16,960 --> 00:33:20,635 Kunnen wij u even spreken ? - lk moet een klant wegbrengen. 353 00:33:20,840 --> 00:33:23,070 Geen probleem, dan komen we meteen ter zake. 354 00:33:23,280 --> 00:33:25,555 Mogen wij uw logboek van uw helikoptervluchten zien ? 355 00:33:26,000 --> 00:33:28,434 Waarom ? Mijn collega is juist daar. 356 00:33:35,760 --> 00:33:37,273 Dag. - Goeiendag. 357 00:33:40,240 --> 00:33:41,195 Laat me raden. 358 00:33:41,600 --> 00:33:46,469 Samen bij de para's gezeten, daarna samen die zaak uit de grond gestampt. 359 00:33:49,360 --> 00:33:53,114 Ter zake. ln een wei op 15 km van hier vonden wij het lichaam 360 00:33:53,360 --> 00:33:56,989 van Chequenzo Mobouli. - Jullie kennen hem als Dieu. 361 00:33:58,760 --> 00:34:01,513 Werner, wij moeten echt weg. - Ja, inderdaad. 362 00:34:01,720 --> 00:34:05,076 Misschien is het toch aan te raden om even mee te komen naar het bureau. 363 00:34:05,280 --> 00:34:07,510 Om een paar zaken uit te klaren. - Waarom ? 364 00:34:08,720 --> 00:34:13,350 De avond dat Dieu vermoord is, zaten jullie samen in de salsabar. 365 00:34:14,640 --> 00:34:18,315 Ja, we zijn daar pinten gaan pakken en goed zat geworden. 366 00:34:18,520 --> 00:34:21,478 Dat mag toch nog, h� ? - Ja, ja. Goed zat geworden. 367 00:34:21,760 --> 00:34:24,399 En daarna ? Een luchtdoop georganiseerd ? 368 00:34:25,480 --> 00:34:28,313 Sorry, maarje denkt toch niet dat zij er iets mee te maken hebben ? 369 00:34:28,520 --> 00:34:32,308 Ze denken zo veel, maar ze weten zo weinig. Stap het nu maar af, kom. 370 00:34:32,840 --> 00:34:36,879 We zijn niet van de sectie afstappen, maar van de sectie meekomen. 371 00:34:40,480 --> 00:34:45,031 Laat m'n collega los. Weg dat wapen. - Blijven staan, blijven staan. 372 00:34:45,280 --> 00:34:47,840 Leg dat wapen neer. Leg dat wapen neer. 373 00:34:48,680 --> 00:34:51,353 lk schietjullie kapot. - Laat dat wapen vallen. 374 00:34:51,560 --> 00:34:55,314 Leg dat wapen neer. H�. - Werner, doe dat wapen naar beneden. 375 00:34:55,520 --> 00:34:58,557 Het is niet mijn gewoonte om dat drie keer te vragen, h� maat. 376 00:34:58,760 --> 00:35:01,558 Leg dat wapen neer. - Werner, doe dat wapen naar beneden. 377 00:35:01,760 --> 00:35:04,877 Leg het neer. Leg dat wapen neer. - Ok�, �a va. 378 00:35:06,880 --> 00:35:10,759 Het is allemaal ��n groot misverstand. 379 00:35:11,680 --> 00:35:12,635 Jezus. 380 00:35:13,080 --> 00:35:14,115 Ok� ? - Ja. 381 00:35:15,600 --> 00:35:16,555 Ca va ? � 382 00:35:17,400 --> 00:35:18,992 Ja. - Ok�. 383 00:35:31,720 --> 00:35:37,238 lk vertrek morgenvroeg al, dus ik zet vanavond haar spullen bij jou af. 384 00:35:37,440 --> 00:35:40,671 En datjij haar dan van school haalt. Ok�, Walter ? 385 00:35:45,080 --> 00:35:46,035 Walter, ok� ? 386 00:35:49,200 --> 00:35:53,318 Kijk, je moet het zo zien. Je krijgt een kans om het goed te maken. 387 00:36:23,520 --> 00:36:24,475 Milly, �a va ? 388 00:36:25,960 --> 00:36:29,714 Als ik hier niet tegen kan, kan ik beter thuisblijven, h�. 389 00:36:32,560 --> 00:36:33,515 Ca va ? � 390 00:36:41,800 --> 00:36:44,758 Denkje niet dat het tijd wordt datje ons alles vertelt ? 391 00:36:45,040 --> 00:36:45,995 Wat ? 392 00:36:46,840 --> 00:36:50,469 Je beweert toch niet datje hier niets van afwist. Je eigen vriendje ? 393 00:36:50,760 --> 00:36:56,232 Ja... Zo doet hij normaal nooit. Echt waar, ik ken hem zo niet. 394 00:36:56,440 --> 00:36:58,556 lk weet niet wat hem... wat hem... 395 00:37:03,960 --> 00:37:09,717 Ja, die laatste avond, toen Dieu voor de laatste keer kwam werken... 396 00:37:25,040 --> 00:37:27,838 Sorry, mag ik even met mijn lief dansen ? Dankje. 397 00:37:28,880 --> 00:37:31,030 Heb jij wat met die kerel ? - Doe niet belachelijk. 398 00:37:31,480 --> 00:37:33,516 Jij bent zat. - Zat, ja, maar niet blind. 399 00:37:41,600 --> 00:37:43,352 Moet ikje op je bakkes slaan ? 400 00:37:43,960 --> 00:37:45,837 Blijf eens van mijn lief af, paljas ? - Werner. 401 00:37:46,040 --> 00:37:50,158 Kom, kom, rustig. We zijn weg, kom. - Onnozele snotneus. 402 00:37:59,600 --> 00:38:02,637 Allee, een stomme zatte ruzie... 403 00:38:03,720 --> 00:38:05,756 Je weet toch wat dit betekent ? 404 00:38:06,600 --> 00:38:09,319 Datje je vriendje een duidelijk motief voor moord aansmeert. 405 00:38:09,520 --> 00:38:13,274 Een motief is niet voldoende. Kunnen we het ook bewijzen ? 406 00:38:31,880 --> 00:38:33,791 lk heb hier een verklaring... 407 00:38:34,440 --> 00:38:35,555 van je vriendin. 408 00:38:36,680 --> 00:38:39,274 En ze zegt datje ruzie had met het slachtoffer. 409 00:38:40,440 --> 00:38:43,910 Daar staat het. Datje zelfs jaloers op hem was. Zie je ? 410 00:38:44,360 --> 00:38:48,558 Ze zal dat verkeerd begrepen hebben. Er was daar veel lawaai die avond. 411 00:38:48,760 --> 00:38:49,715 Ja. 412 00:38:50,280 --> 00:38:52,032 Haar woord tegen het mijne. 413 00:38:55,960 --> 00:38:58,633 ln '93 stuurt Belgi� para's naar Somali�. 414 00:38:58,960 --> 00:39:01,315 Er zijn een paar mannen die het plezant vinden om... 415 00:39:02,680 --> 00:39:04,671 Afrikaanse kinderen boven een vuur te hangen. 416 00:39:04,880 --> 00:39:08,031 Hoe moet ik het zeggen ? Te roosteren, h�. 417 00:39:08,720 --> 00:39:12,156 Anderen worden geslagen, vernederd... Enfin, de hele bazaar. 418 00:39:12,560 --> 00:39:14,994 Er duiken compromitterende foto's op. 419 00:39:15,200 --> 00:39:18,237 Er moeten koppen rollen, waaronder de jouwe en die van je vriend, Everts. 420 00:39:18,440 --> 00:39:22,274 Het leger dat zijn gezicht probeerde te redden, meer was dat niet. 421 00:39:22,520 --> 00:39:26,513 Wat bewijst dat ? - Datjij een rotzak bent. 422 00:39:27,560 --> 00:39:28,754 En een racist. 423 00:39:31,280 --> 00:39:32,838 We hebben je wagen doorzocht. 424 00:39:39,000 --> 00:39:41,275 We hebben bloedsporen gevonden. Het lab is ermee bezig. 425 00:39:43,040 --> 00:39:47,238 En mijn kop eraf als dat niet het bloed zou zijn van Chequenzo Mobouli. 426 00:39:48,800 --> 00:39:50,119 We doorzochten de helikopter. 427 00:39:55,000 --> 00:39:55,955 Weer bloed gevonden. 428 00:39:56,440 --> 00:39:59,796 En nog eens mijn kop eraf als het niet het bloed van Mobouli is. 429 00:40:01,000 --> 00:40:04,675 Luister. Jij hebt hem opgewacht aan die salsabar. 430 00:40:06,360 --> 00:40:07,873 Je hebt hem daar verrast. 431 00:40:20,080 --> 00:40:21,399 Ja, komaan, komaan. 432 00:40:44,120 --> 00:40:47,874 Je beseft datje te ver gegaan bent en je moet van dat lijk af. 433 00:40:48,280 --> 00:40:52,910 En je collega, Geert... Ofjijzelf hebt ooit in de krant gelezen 434 00:40:53,120 --> 00:40:56,032 dat er in de buurt van Parijs een zwarte is gevonden in een weiland 435 00:40:56,240 --> 00:40:59,471 die uit het landingsgestel van een vliegtuig gevallen was. 436 00:40:59,720 --> 00:41:01,995 En jij denkt: Dat kan mijn vel redden. 437 00:41:02,920 --> 00:41:05,957 Hem gewoon uit een van onze helikopters smijten. 438 00:41:31,840 --> 00:41:35,469 Ja, dat klinkt al beter, h� ? Dat woord tegen woord. 439 00:41:35,920 --> 00:41:38,593 Dat klinkt als een aanklacht voor moord. 440 00:41:42,480 --> 00:41:43,435 Ok�. 441 00:41:44,440 --> 00:41:46,351 Jij hebt goed nagedacht, jij. 442 00:41:48,240 --> 00:41:52,028 We gingen na die ambras inderdaad naar buiten en gaven 'm wat klappen. 443 00:41:53,280 --> 00:41:54,429 Maar we zijn op tijd gestopt. 444 00:41:56,200 --> 00:41:59,795 We namen hem zelfs mee in onze helikopter om het goed te maken. 445 00:42:00,640 --> 00:42:02,392 Vandaar dat bloed in de auto. 446 00:42:02,840 --> 00:42:05,832 Maar wat doet meneer als we boven zijn ? Hij gaat de zot uithangen. 447 00:42:06,040 --> 00:42:11,114 Hij zwaait de deur open, gaat eruit hangen en hij valt, morsdood. 448 00:42:11,800 --> 00:42:13,313 En ik heb dat verzwegen. 449 00:42:13,880 --> 00:42:18,317 lk wou problemen vermijden. Dat was fout, dat geef ik toe. 450 00:42:18,720 --> 00:42:20,836 Daarvoor kun je ons toch niet in de bak steken, h� ? 451 00:42:21,040 --> 00:42:24,999 Je wilt stoer doen, h� ? Benieuwd ofje vriend ook zo stoer is. 452 00:42:26,440 --> 00:42:27,714 Para zijn, h�... 453 00:42:28,640 --> 00:42:30,915 heeft niets te maken met lintjes of medailles. 454 00:42:32,760 --> 00:42:37,197 Het betekent onvoorwaardelijke trouw aan het korps. 455 00:42:40,720 --> 00:42:43,871 Kennen jullie dat... janetten ? 456 00:42:46,480 --> 00:42:50,393 Wij gaan mekaar niet verraden, hoor... Wij niet. 457 00:43:20,680 --> 00:43:22,636 Zijn maat weet ook van niks. Of wat dachtje ? 458 00:43:23,040 --> 00:43:24,075 Ze liegen allebei. 459 00:43:24,280 --> 00:43:27,795 Maar elke flik met een beetje gezond verstand speelt ze tegen mekaar uit. 460 00:43:28,000 --> 00:43:29,638 Zo eentje hebben we bij de FGP wel zitten. 461 00:43:31,720 --> 00:43:32,948 Beloof me ��n ding. 462 00:43:33,840 --> 00:43:37,230 Vergeet even datje zwarte maar een illegaal was. 463 00:43:44,840 --> 00:43:45,795 Kabouter. Gedownload van Bierdopje.com39633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.