All language subtitles for V.nebe.Nochnye.vedmy.1981.XviD.DVDRip-ExKinoRay eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:16,430 Dedicated to the women flyers brought up by the Komsomol 2 00:00:17,050 --> 00:00:18,800 Screenplay by 3 00:00:18,930 --> 00:00:21,930 Vladimir Valutskiy Evgeniya Zhigulenko 4 00:00:22,050 --> 00:00:25,130 Directed by Evgeniya Zhigulenko 5 00:00:25,220 --> 00:00:28,220 Director of Photography Lev Ragozin 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,340 Production Designer Boris Komyakov 7 00:00:31,470 --> 00:00:33,510 Music by Ye. Kryilatov 8 00:00:33,630 --> 00:00:37,430 …Killed for the Motherland in our flight, 9 00:00:39,050 --> 00:00:42,680 We go on flying in eternity. 10 00:00:44,720 --> 00:00:49,720 We are not just shadows silent and bland, 11 00:00:50,550 --> 00:00:55,090 We’re the cry of the cranes, we’re the wind. 12 00:00:56,550 --> 00:01:01,130 Those killed in the sky for their homeland 13 00:01:02,170 --> 00:01:06,430 Are becoming the sky over it. 14 00:01:07,840 --> 00:01:12,170 We breathe and warm the nests of birds 15 00:01:13,470 --> 00:01:17,300 We lullaby the children, their sleep to sweeten… 16 00:01:22,630 --> 00:01:24,430 Starring 17 00:01:24,550 --> 00:01:27,550 Valentina Grushina as Oksana Zakharchenko 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,970 Yana Druz as Galya Polikarpova 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,090 Dima Zamulin as Fyodor 20 00:01:32,180 --> 00:01:34,340 Nina Menshikova as Regiment Commissar 21 00:01:34,470 --> 00:01:36,720 Valeriya Zaklunnaya as Regiment Commander 22 00:01:36,840 --> 00:01:39,170 T. Mirkikova as Yulia Nesterova 23 00:01:39,260 --> 00:01:41,680 Ye. Astafyeva as Katya Maksimova 24 00:01:41,800 --> 00:01:43,970 A. Sviridova as Tonya Zhukova 25 00:01:44,090 --> 00:01:46,090 S. Martyinov as Lazarev 26 00:01:46,180 --> 00:01:48,180 D. Chogovadze as Sofiko 27 00:01:48,300 --> 00:01:50,300 S. Korenev as the General 28 00:01:50,430 --> 00:01:52,430 V. Klyagina as Soldatova 29 00:02:56,760 --> 00:02:59,090 Night witches! Night witches! 30 00:03:08,090 --> 00:03:14,340 Night Witches in the Sky 31 00:03:33,930 --> 00:03:36,260 Lieutenant, lights out. 32 00:03:37,180 --> 00:03:38,760 All go to sleep. 33 00:03:41,510 --> 00:03:44,300 It’s exactly one year today. 34 00:03:46,340 --> 00:03:50,260 The longest and most terrifying year of my life. 35 00:03:51,720 --> 00:03:53,180 Listen, Masha. 36 00:03:56,400 --> 00:03:59,010 If you go on flying like you did today, ... 37 00:03:59,970 --> 00:04:04,760 ... I won’t send you on a mission again. Understood? 38 00:04:06,260 --> 00:04:08,510 Nothing’s going to happen to me. 39 00:04:13,590 --> 00:04:14,970 I’m lucky. 40 00:04:20,550 --> 00:04:22,470 365 nights. 41 00:04:24,170 --> 00:04:26,970 And each night waiting for it to end. 42 00:04:27,880 --> 00:04:29,300 Waiting to know if everyone returns. 43 00:04:29,430 --> 00:04:30,880 What’s the matter with you, Masha? 44 00:04:33,760 --> 00:04:35,760 How many have we lost? 45 00:05:08,130 --> 00:05:11,880 We’ve been at the front exactly a year. 46 00:05:12,840 --> 00:05:16,680 I remember sitting on the draft board of the Komsomol Central Committee, ... 47 00:05:17,300 --> 00:05:19,840 ... receiving both well-known women flyers ... 48 00:05:20,480 --> 00:05:22,800 ... and very young girls. 49 00:05:24,130 --> 00:05:28,090 They came demanding, begging, insisting, ... 50 00:05:28,590 --> 00:05:31,260 ... crying when they were turned down to go to the front. 51 00:05:32,340 --> 00:05:34,430 The squadron had been already formed, ... 52 00:05:34,590 --> 00:05:38,880 ... but they kept writing, coming, arriving. 53 00:05:41,010 --> 00:05:42,720 The main thing is not to oversleep. 54 00:05:44,680 --> 00:05:47,930 The main thing for you is not to forget to take her things. 55 00:05:49,510 --> 00:05:52,430 As a result of fierce fighting, ... 56 00:05:53,090 --> 00:05:55,880 ... they broke the enemy’s resistance ... 57 00:05:56,170 --> 00:05:58,300 ... and took by storm the city of Kharkov… 58 00:05:58,430 --> 00:05:59,760 It’s you again? 59 00:06:00,590 --> 00:06:02,510 We need to see someone. 60 00:06:02,590 --> 00:06:04,300 I told you you can’t. 61 00:06:04,430 --> 00:06:06,180 Please, we’ll be very quiet. 62 00:06:06,300 --> 00:06:07,300 We came from the front. 63 00:06:07,430 --> 00:06:09,260 Everybody comes from the front. Only after five. 64 00:06:09,380 --> 00:06:11,470 We’ll be in flight then. 65 00:06:11,590 --> 00:06:13,630 At 5 we’ll be already bombing. 66 00:06:13,760 --> 00:06:16,180 I’m going to complain to the head doctor. 67 00:06:16,470 --> 00:06:18,550 What a pest! C’mon, Katya. 68 00:07:12,970 --> 00:07:16,090 Polikarpova, where’re you going? 69 00:07:18,180 --> 00:07:19,510 And what’s this? 70 00:07:19,630 --> 00:07:21,430 Soldatova, I’m running to the front. 71 00:07:21,550 --> 00:07:25,550 Galya, I applied for your regiment, I was turned down for my eyeglasses. 72 00:07:26,970 --> 00:07:28,130 Don’t even squeak about this. 73 00:07:28,220 --> 00:07:30,180 - Of course not. - Good. 74 00:07:30,590 --> 00:07:32,760 Galya, take me with you. 75 00:07:48,260 --> 00:07:50,340 - Galya! - Quiet. 76 00:07:50,630 --> 00:07:54,430 There’s something you can do here. There’s nothing I can do here. 77 00:08:17,300 --> 00:08:19,340 Take me along! 78 00:08:20,180 --> 00:08:23,090 - Comrade girl. - Yes, comrade young man? 79 00:08:23,180 --> 00:08:25,510 I’ve witnessed your courageous act. 80 00:08:25,630 --> 00:08:26,930 So what? 81 00:08:27,220 --> 00:08:30,630 I approve. To a ball? To a date? Or…? 82 00:08:31,300 --> 00:08:32,470 Or. 83 00:08:32,680 --> 00:08:35,470 - In that case, please. - Thank you. 84 00:08:35,630 --> 00:08:38,840 I’ll deliver you to your destination. What’s the course? 85 00:08:39,170 --> 00:08:41,340 - 270 degrees. - Forward. 86 00:08:47,090 --> 00:08:49,470 May I introduce myself? Lazarev. 87 00:08:50,970 --> 00:08:52,550 Polikarpova. 88 00:08:53,630 --> 00:08:58,260 I’m pleased. Such a nice girl, and a hooligan to boot, is my colleague. 89 00:08:59,170 --> 00:09:02,170 - What do you mean by that? - Just what I said. 90 00:09:02,840 --> 00:09:05,550 So you’re flying those things? 91 00:09:06,630 --> 00:09:08,130 What do you mean by “those things”? 92 00:09:08,970 --> 00:09:10,430 I mean those… 93 00:09:11,510 --> 00:09:12,510 Kerosene stoves. 94 00:09:15,550 --> 00:09:16,880 Stop. 95 00:09:17,550 --> 00:09:20,720 Nothing derogatory about it. All call them kerosene stoves or bookshelves. 96 00:09:20,840 --> 00:09:23,170 No, it’s just that we’ve arrived. Stop. 97 00:09:28,300 --> 00:09:31,430 Wait. Will you at least tell me your first name? 98 00:09:37,760 --> 00:09:39,220 Want to run away? 99 00:09:39,840 --> 00:09:42,470 My kerosene stove can fly, too. 100 00:09:47,180 --> 00:09:48,800 I’m taking off! 101 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Your name? 102 00:09:57,170 --> 00:09:59,470 Kerosene stove! 103 00:10:08,050 --> 00:10:09,760 What’s going on in your regiment? 104 00:10:09,880 --> 00:10:13,800 Shatrova’s forbidden to go up in the air, yet she’s flying fighting planes. 105 00:10:13,930 --> 00:10:14,970 It’s a crime! 106 00:10:15,090 --> 00:10:17,880 It’s war. I have no one else to fly. 107 00:10:18,130 --> 00:10:22,130 Everyone’s busy, everyone’s hurrying to the front, and I must treat them. 108 00:10:22,220 --> 00:10:24,010 What can I do? 109 00:10:24,130 --> 00:10:27,510 Your beauties have just stolen a patient again. 110 00:10:27,630 --> 00:10:31,180 I’m warning you, I’m going to complain to the General. 111 00:10:37,220 --> 00:10:40,880 Call the 2nd Squadron commander and the doctor to me now. 112 00:10:41,010 --> 00:10:43,050 Yes, Comrade Commander? 113 00:10:43,430 --> 00:10:45,090 Commissar, where’re you? 114 00:10:46,170 --> 00:10:47,970 I’m here. What’s up? 115 00:10:49,180 --> 00:10:51,470 Comrade Commander, the assignment has been carried out. 116 00:10:51,800 --> 00:10:55,930 Did you allow Maksimova and Nesterova to fly to the hospital? 117 00:10:56,050 --> 00:10:59,630 The girls gathered presents for Galya. What’s happened? 118 00:11:00,680 --> 00:11:02,720 Yes, Comrade Commander? 119 00:11:03,170 --> 00:11:05,720 Just look what Zakharchenko’s subordinates are doing. 120 00:11:05,840 --> 00:11:08,260 And I’m being accused of committing a crime. 121 00:11:08,380 --> 00:11:09,550 What crime, Dusya? 122 00:11:09,720 --> 00:11:11,050 Yes, Comrade Commander? 123 00:11:12,880 --> 00:11:15,430 Can you explain what happened? 124 00:11:15,550 --> 00:11:17,130 What’s happened? 125 00:11:18,930 --> 00:11:23,130 Look, you’ll see it. Zakharchenko, you look, too. 126 00:11:43,130 --> 00:11:44,170 Well? 127 00:11:44,430 --> 00:11:46,010 What do you say? 128 00:11:48,880 --> 00:11:50,470 Something’s going to happen now. 129 00:11:53,590 --> 00:11:56,550 Comrade Commander, lance-corporal Polikarpova has arrived from hospital, ... 130 00:11:56,650 --> 00:11:59,050 ... absolutely healthy and ready to fly. 131 00:12:00,430 --> 00:12:04,260 Ten days of arrest for everybody. The sick one goes back to hospital. 132 00:12:04,430 --> 00:12:06,090 Who’s going to fly? 133 00:12:06,180 --> 00:12:09,340 I’m not sick and I’m not going to the hospital. 134 00:12:09,470 --> 00:12:12,090 Zakharchenko, what’s going on in your squadron? 135 00:12:12,300 --> 00:12:14,840 I knew it would end like this. 136 00:12:25,550 --> 00:12:28,260 Comrade Commander, the General wants you. 137 00:12:32,430 --> 00:12:34,550 Yes, Comrade General? 138 00:12:36,840 --> 00:12:38,170 I see. 139 00:12:39,010 --> 00:12:41,840 I see, Comrade General. Yes. 140 00:12:46,430 --> 00:12:49,930 An urgent change of assignment. I’m flying to HQ. 141 00:12:50,590 --> 00:12:52,720 Navigators, check the routes. 142 00:12:52,840 --> 00:12:55,630 Chief of HQ, define the front line. 143 00:12:55,760 --> 00:12:58,760 Maximal alert. Take-off on green flare. 144 00:12:58,930 --> 00:13:02,430 Comrade Commander, two of the squadron’s navigators are sick. 145 00:13:02,630 --> 00:13:04,170 Allow me to fly with Polikarpova. 146 00:13:04,260 --> 00:13:06,430 - When were the stitches removed? - They’ve been removed. 147 00:13:10,510 --> 00:13:13,760 A temporary amnesty for all. Until the war is over. 148 00:13:14,720 --> 00:13:16,090 What’s this screaming? 149 00:13:55,680 --> 00:13:56,930 How are you? 150 00:13:58,630 --> 00:14:00,970 - I’m okay. - Can you fly? 151 00:14:03,470 --> 00:14:07,010 Report to the commander. I’ve got problems with my engine. 152 00:14:12,090 --> 00:14:13,380 The assignment has been carried out. 153 00:14:13,510 --> 00:14:15,430 - How are you feeling? - Good. 154 00:14:15,760 --> 00:14:18,550 - Will you take a rest today? - No, I’ll fly. 155 00:14:32,260 --> 00:14:33,510 Bring the fuel here. 156 00:14:33,630 --> 00:14:37,260 Zina, which flight will it be with us? 157 00:14:37,380 --> 00:14:39,550 The eighth, Comrade Commander. 158 00:14:48,220 --> 00:14:50,720 Will you have something to eat, Comrade Commander? 159 00:14:51,800 --> 00:14:53,180 Alright. 160 00:14:54,970 --> 00:14:58,170 It’s hot! Thanks for feeding me! 161 00:14:58,470 --> 00:15:00,510 Zina, is the plane ready for flight? 162 00:15:00,630 --> 00:15:02,380 Yes, ready, Comrade Commander. 163 00:15:02,550 --> 00:15:05,590 - Katya, which flight are we doing? - Eighth. 164 00:15:21,170 --> 00:15:23,630 The regiment’s 5,000th mission. 165 00:15:24,630 --> 00:15:26,510 How long ago it was. 166 00:15:27,630 --> 00:15:32,340 Days turned into weeks, weeks into long, hard months. 167 00:15:33,470 --> 00:15:35,550 The fascists got pretty tired of us, 168 00:15:35,680 --> 00:15:37,630 and they nicknamed us “night witches”. 169 00:15:37,970 --> 00:15:39,590 That’s something. 170 00:15:39,840 --> 00:15:41,630 If the enemy curses us, 171 00:15:41,840 --> 00:15:45,180 it means my girls are very good. 172 00:15:48,840 --> 00:15:51,220 The planes will be back in an hour. 173 00:16:27,510 --> 00:16:32,380 Reveille, girls. Your planes are coming back. 174 00:16:47,170 --> 00:16:49,630 Antonina, why are you sitting? Come on. 175 00:16:49,760 --> 00:16:51,260 I’ll wait for my girls. 176 00:17:01,300 --> 00:17:03,680 When will you get smart, Galina? 177 00:17:03,840 --> 00:17:06,130 What an idea - to run away from the hospital! 178 00:17:07,300 --> 00:17:10,680 I had to lie to the commander that the navigators were sick. 179 00:17:10,880 --> 00:17:12,170 Oksana. 180 00:17:14,340 --> 00:17:16,680 You’re a true friend. 181 00:17:17,550 --> 00:17:19,050 Oh, come on. 182 00:17:22,760 --> 00:17:24,340 Have a little sleep. 183 00:17:24,630 --> 00:17:27,340 Want me to take over? Have a sleep. 184 00:17:28,340 --> 00:17:29,760 All right. 185 00:17:41,840 --> 00:17:44,180 Oksana, a Messer on our right! 186 00:19:08,970 --> 00:19:10,170 Let’s go, you hear? 187 00:19:11,260 --> 00:19:13,720 Oksana, the tanks! 188 00:19:14,010 --> 00:19:16,010 Tanks! Hurry up! 189 00:19:18,090 --> 00:19:21,220 Let’s run! We’re Russians. Let’s run! Hurry! 190 00:19:22,760 --> 00:19:24,220 C’mon, hurry! 191 00:19:59,090 --> 00:20:00,590 Why don’t you say something? 192 00:20:09,510 --> 00:20:11,170 What’s your name? 193 00:20:12,720 --> 00:20:14,380 I’m Oksana. 194 00:20:15,170 --> 00:20:16,510 And you? 195 00:20:17,180 --> 00:20:18,680 Does something hurt? 196 00:20:20,130 --> 00:20:21,800 C’mon, say something. 197 00:20:28,010 --> 00:20:30,800 Comrade Lieutenant, the commissar calls you. 198 00:20:34,880 --> 00:20:40,050 C’mon, go to sleep. I’ll be back soon. Alright? 199 00:20:53,220 --> 00:20:55,630 Don’t let anyone in. Let him sleep. 200 00:21:22,510 --> 00:21:24,760 Get to know our squadron. 201 00:21:28,260 --> 00:21:29,800 This is squadron commander. You know her. 202 00:21:30,340 --> 00:21:32,010 These are Katya and Yulia. 203 00:21:32,130 --> 00:21:35,720 Tonya Zhukova. She’s the oldest and the strictest. You listen to her. 204 00:21:38,550 --> 00:21:40,260 And this is me. 205 00:21:40,840 --> 00:21:44,170 And this is a star. Shall we fly there after the war? 206 00:21:45,380 --> 00:21:47,130 And this is a breadline? 207 00:21:47,220 --> 00:21:51,170 You don’t understand anything. That’s us hurrying to the war. 208 00:22:02,130 --> 00:22:03,470 Want to try it? 209 00:22:05,220 --> 00:22:08,340 - What’s your name? - Fyodor Pavlov. 210 00:22:08,880 --> 00:22:10,340 Come on. 211 00:22:11,590 --> 00:22:14,300 Take aim. Stretch out your arm. 212 00:22:14,510 --> 00:22:17,590 Eye it, c’mon. Way to go. 213 00:22:18,430 --> 00:22:20,550 Can one shoot down a fascist plane with a pistol? 214 00:22:20,680 --> 00:22:23,430 No. With a machinegun, one can. 215 00:22:26,930 --> 00:22:29,170 Leave us at least one son for the regiment. 216 00:22:29,260 --> 00:22:32,180 They write of “sons of the regiment”. And ours is a women’s regiment. 217 00:22:32,300 --> 00:22:35,090 I understand, but you must understand us, too. 218 00:22:35,340 --> 00:22:39,550 We fly from one place to another all the time, changing airfields. 219 00:22:39,680 --> 00:22:43,260 We have no right to risk a child’s life. 220 00:22:43,380 --> 00:22:47,970 Maria Ivanovna, children do live in frontline villages, and it’s alright. 221 00:22:48,090 --> 00:22:49,880 - No. - Please. 222 00:22:50,170 --> 00:22:54,050 My dear girls, when the war is over, you will all have sons of your own. 223 00:22:54,430 --> 00:22:57,550 We must send him to a children’s home as soon as possible. 224 00:22:57,970 --> 00:23:02,090 Oksana said she wouldn’t give him away, she’s like mother to him. 225 00:23:02,600 --> 00:23:04,680 First of all, Oksana is the squadron commander, ... 226 00:23:04,800 --> 00:23:07,430 ...and her duty is to fight, not look after a child. 227 00:23:07,550 --> 00:23:08,970 Why are you saying that? 228 00:23:09,550 --> 00:23:10,880 You’re a cruel person. 229 00:23:11,010 --> 00:23:12,840 Oksana smiled for the first time in a whole year. 230 00:23:12,970 --> 00:23:16,510 - Her son was killed. - If you had children… 231 00:23:40,380 --> 00:23:43,220 - To HQ, urgently. - Yes. 232 00:23:44,550 --> 00:23:46,260 So, the assignment is the same. 233 00:23:47,300 --> 00:23:49,800 Be extremely careful when over the target. 234 00:23:49,930 --> 00:23:53,300 There may be new weapon emplacements. Is it clear? 235 00:23:56,050 --> 00:23:58,300 How are you feeling, Polikarpova? 236 00:23:58,720 --> 00:23:59,930 Just fine. 237 00:24:01,340 --> 00:24:03,880 The hospital won’t release your things and decorations. 238 00:24:04,010 --> 00:24:06,970 - You’ll have to fly there yourself. - Later. 239 00:24:08,840 --> 00:24:11,090 All right. When you have time. 240 00:24:12,760 --> 00:24:14,760 The planes must be ready at 17:00. 241 00:24:14,880 --> 00:24:16,550 Got it, Comrade Commander. 242 00:24:16,800 --> 00:24:18,260 Any questions? 243 00:24:22,760 --> 00:24:25,930 Then the last thing. About Fyodor. 244 00:24:27,760 --> 00:24:29,930 Stop all kinds of protesting. 245 00:24:31,760 --> 00:24:34,220 You’re here not to play with dolls. 246 00:24:36,340 --> 00:24:38,510 As soon as we receive the answer to our request, ... 247 00:24:38,630 --> 00:24:41,630 ... he will be immediately sent to a children’s home. 248 00:24:53,590 --> 00:24:55,170 What’s so funny? 249 00:24:56,010 --> 00:24:59,470 That’s what a fighting crew are doing in daytime. 250 00:24:59,590 --> 00:25:01,470 C’mon, this she-goat has no owner. 251 00:25:01,590 --> 00:25:04,680 We took her for Fyodor. She produces the most nutritious milk. 252 00:25:07,630 --> 00:25:09,680 Nanny goat, she’s teasing you. 253 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 And this one will lay eggs. 254 00:25:12,130 --> 00:25:13,840 - Alright. - Don’t squeeze it. 255 00:25:14,010 --> 00:25:15,470 It’s a cock. 256 00:25:15,880 --> 00:25:17,590 Don’t listen to her. 257 00:25:18,180 --> 00:25:19,430 A cock? 258 00:25:20,090 --> 00:25:22,380 - Let’s go. - Go, go. 259 00:25:22,720 --> 00:25:24,260 What’s the matter with you? 260 00:25:26,180 --> 00:25:27,510 Why the goat? 261 00:25:29,340 --> 00:25:33,720 Instead of asking questions, better help us. Everyone’s only criticizing. 262 00:25:49,970 --> 00:25:51,510 They are waiting for us. 263 00:25:52,800 --> 00:25:55,220 A landing force consolidated its position on the other bank, ... 264 00:25:55,590 --> 00:25:57,760 ... on a small plot of land. 265 00:25:58,930 --> 00:26:00,430 They need ... 266 00:26:01,630 --> 00:26:04,260 ... provisions, medications, ammunition. 267 00:26:05,090 --> 00:26:08,090 We’ll be delivering the loads, too. 268 00:26:10,300 --> 00:26:14,300 Our group flies there, drops the boxes, ... 269 00:26:14,590 --> 00:26:17,050 ... and lands at Sosnovka Airfield. 270 00:26:17,260 --> 00:26:20,720 Then you’ll work there under the local command. 271 00:26:23,170 --> 00:26:27,550 Comrade Commander, the field is soaked with rain, we won’t be able to take off. 272 00:26:27,680 --> 00:26:33,090 Now it’s raining, now it’s sunshine, now it’s raining again. 273 00:26:33,760 --> 00:26:37,380 I know the situation is difficult. But it’s our only choice. 274 00:26:39,300 --> 00:26:41,840 Commissar, gather all girls. We’ll be laying the planking. 275 00:26:41,970 --> 00:26:44,130 Zakharchenko, stay for a while. Let’s discuss the assignment. 276 00:26:44,220 --> 00:26:45,550 Yes, Comrade Commander. 277 00:26:52,170 --> 00:26:54,130 [My dear girls.] 278 00:26:55,130 --> 00:26:57,970 [I could tell so much about each of you.] 279 00:26:58,300 --> 00:27:00,260 [How, through 1,100 nights, ...] 280 00:27:00,550 --> 00:27:03,130 [... through 25,000 fighting flights, ...] 281 00:27:03,430 --> 00:27:05,010 [... we were going to our victory.] 282 00:27:05,470 --> 00:27:08,800 [How, amid anti-aircraft explosions, defying death, ...] 283 00:27:09,180 --> 00:27:12,550 [... you lived for the sake of tomorrow.] 284 00:27:13,180 --> 00:27:14,880 [You believed in tomorrow.] 285 00:27:15,090 --> 00:27:17,970 [Otherwise, you would forget how to smile, ...] 286 00:27:18,170 --> 00:27:21,550 [... bestow kindness, wait for love.] 287 00:27:24,760 --> 00:27:26,340 The plane! Hurray! 288 00:27:32,590 --> 00:27:35,510 - What a bouquet! - Look, girls! 289 00:27:35,680 --> 00:27:37,130 It’s so big! 290 00:27:39,220 --> 00:27:41,970 - There’s even a message. - Fedya, show it. 291 00:27:42,090 --> 00:27:45,470 To my dear Kerosene stove. 292 00:27:45,930 --> 00:27:48,630 Why “Kerosene stove” is written with a capital letter? 293 00:27:48,840 --> 00:27:52,340 - Is it a proper name? - You’re progressing, boy. 294 00:27:52,510 --> 00:27:56,300 This time it’s a proper name. But whose? 295 00:27:56,510 --> 00:27:59,220 In any case, not yours or mine. 296 00:28:08,510 --> 00:28:13,720 Thank God it stopped. We can fly without rain. 297 00:28:15,130 --> 00:28:16,930 Squadron, line up! 298 00:28:20,720 --> 00:28:23,340 - The squadron’s lined up. - At ease. 299 00:28:24,800 --> 00:28:26,130 So. 300 00:28:28,880 --> 00:28:30,550 Fyodor, come here. 301 00:28:34,010 --> 00:28:36,720 Maksimova, repeat the assignment to the squadron. 302 00:28:36,930 --> 00:28:38,010 Yes. 303 00:28:39,340 --> 00:28:41,800 Why did you keep the child under the rain? 304 00:28:42,170 --> 00:28:44,170 Am I a nanny to him or what? 305 00:28:44,430 --> 00:28:45,550 Come on. 306 00:28:48,880 --> 00:28:51,130 Why were you running about under the rain? 307 00:28:51,380 --> 00:28:53,470 The commissar allowed me to. 308 00:28:55,760 --> 00:28:58,090 You must be cold, are you? 309 00:29:00,050 --> 00:29:03,340 Oh, Fedya, I don’t know what to do with you. 310 00:29:03,840 --> 00:29:06,220 Please don’t, Comrade Commander. 311 00:29:06,720 --> 00:29:09,930 Fedya, am I a commander to you? 312 00:29:10,840 --> 00:29:13,220 You’re like a son to me. Understand? 313 00:29:15,550 --> 00:29:17,720 Why are you not commander to me? 314 00:29:20,380 --> 00:29:22,800 Alright, I’m your commander, too. 315 00:29:23,300 --> 00:29:25,180 Comrade Commander, may I join the line? 316 00:29:28,840 --> 00:29:30,470 Come with me. 317 00:29:32,720 --> 00:29:37,550 Let’s try it. To the right, the plane goes right. 318 00:29:37,880 --> 00:29:39,220 Now to the left. 319 00:29:39,720 --> 00:29:42,430 The plane goes left. Now straight ahead. 320 00:29:43,220 --> 00:29:45,970 Good boy. Try to pull it on yourself. 321 00:29:47,090 --> 00:29:47,800 Come on. 322 00:29:50,550 --> 00:29:51,680 Are you tired? 323 00:29:52,050 --> 00:29:54,470 And when shall I fly for real? 324 00:29:54,720 --> 00:29:57,090 Your feet don’t reach the pedals yet. 325 00:29:57,220 --> 00:29:58,630 But I want to. 326 00:29:59,180 --> 00:30:03,380 When you grow up, I myself will teach you to fly. 327 00:30:05,010 --> 00:30:08,300 Time will pass quickly. We’ll find our father. 328 00:30:09,510 --> 00:30:12,090 He’s nice, you’ll like him. 329 00:30:12,840 --> 00:30:14,630 And the three of us will live together. 330 00:30:15,130 --> 00:30:17,970 You, I and our Gritsko. 331 00:31:01,550 --> 00:31:04,930 It seems we’re lucky at last, girls. We’ll get into men’s company. 332 00:31:05,050 --> 00:31:08,760 Wow! Pilots, marines! You’ll snatch all the bachelors. 333 00:31:08,880 --> 00:31:12,170 - Pilots will fly away. - Marines will go landing. 334 00:31:13,130 --> 00:31:16,300 Fyodor, you forgot your duties. 335 00:31:18,260 --> 00:31:20,340 Galya, who dropped that bouquet for you? 336 00:31:21,050 --> 00:31:22,380 I won’t tell. 337 00:31:25,680 --> 00:31:27,470 Comrade Commander, let me help you, too. 338 00:31:28,430 --> 00:31:29,880 Go home. 339 00:31:37,840 --> 00:31:41,880 Look, why don’t you make home of your cockpit? 340 00:31:42,180 --> 00:31:43,800 You could put a commode there. 341 00:31:49,880 --> 00:31:53,680 What’s the matter? What’s happened? 342 00:31:54,300 --> 00:31:57,300 Some get bouquets and I don’t even get a sprig. 343 00:31:57,430 --> 00:32:00,170 You stupid, you scared me. Tomorrow I’ll give you one… 344 00:32:00,260 --> 00:32:04,090 I don’t want yours. Don’t do it. 345 00:32:14,760 --> 00:32:17,970 Galina, I beg you, don’t try to win Fyodor over. 346 00:32:19,510 --> 00:32:20,470 What? 347 00:32:25,510 --> 00:32:27,840 Get ready, the marines are ahead. 348 00:32:30,510 --> 00:32:32,260 Light up bonfires. 349 00:32:49,970 --> 00:32:53,180 Why aren’t you dropping the left one? It makes it hard to pilot. 350 00:32:53,300 --> 00:32:55,510 It won’t drop! 351 00:32:58,510 --> 00:33:00,340 Make another approach. And a lesser turn. 352 00:33:04,050 --> 00:33:05,180 Galina! 353 00:33:06,630 --> 00:33:07,510 Come back! 354 00:34:33,300 --> 00:34:35,340 Comrade Senior Lieutenant, your squadron 355 00:34:35,470 --> 00:34:39,430 will work on enemy searchlights, supporting the landing force. 356 00:34:39,550 --> 00:34:42,720 One target, second target, third target. 357 00:34:43,130 --> 00:34:46,550 Be careful, there’re many anti- aircraft guns. Is the mission clear? 358 00:34:46,680 --> 00:34:48,090 - Yes, clear. - Any questions? 359 00:34:48,180 --> 00:34:51,130 - Is the sea approach difficult? - Very difficult. 360 00:34:51,800 --> 00:34:53,260 Good luck. 361 00:34:55,180 --> 00:34:56,760 To your planes! 362 00:34:58,680 --> 00:35:01,470 At last we witness a historic event. 363 00:35:01,590 --> 00:35:04,550 The night beauties have flown to us themselves. 364 00:35:04,680 --> 00:35:07,300 - Are all your girls so beautiful? - All of them. 365 00:35:07,430 --> 00:35:10,840 Now we see why they were hiding you from us. 366 00:35:13,130 --> 00:35:14,590 I think it’s time. 367 00:35:16,550 --> 00:35:18,430 We’re preparing for the flight, Comrade Commander. 368 00:35:18,550 --> 00:35:20,470 I can see how you’re preparing. 369 00:35:21,510 --> 00:35:23,340 Where’re your parachutes? 370 00:35:25,090 --> 00:35:30,680 Comrade Commander, the cockpit’s too small. We can take fewer bombs then. 371 00:35:31,590 --> 00:35:34,510 You think it’s easy to whirl with a parachute in the searchlights? 372 00:35:34,800 --> 00:35:36,430 Put them on now! 373 00:35:36,550 --> 00:35:40,340 If I see it again, Maksimova, you’ll be taken off the flight. 374 00:35:42,760 --> 00:35:44,680 Yes, Comrade Commander. 375 00:35:47,090 --> 00:35:51,630 Since we have an hour yet, I’ll go see who’s rustling over us all night. 376 00:35:52,510 --> 00:35:55,090 - Give me yours, it’s newer. - Here. 377 00:35:56,260 --> 00:35:58,300 Will you whistle if anything? 378 00:35:58,760 --> 00:36:00,130 I will. 379 00:36:09,340 --> 00:36:10,630 Hi. 380 00:36:11,680 --> 00:36:12,930 Hi. 381 00:36:41,550 --> 00:36:42,930 Hi. 382 00:36:44,840 --> 00:36:48,680 Just like in a trench. Only the earth is softer there. 383 00:36:49,550 --> 00:36:52,880 I wonder how you can fight in this bookshelf. 384 00:36:56,930 --> 00:36:57,880 Alright. 385 00:37:02,300 --> 00:37:05,130 Yeah, it’s great! 386 00:37:13,380 --> 00:37:16,470 And why is our deputy political officer pasted on here? 387 00:37:16,880 --> 00:37:18,180 What? 388 00:37:20,470 --> 00:37:25,550 Sorry. I say he looks very much like our deputy political officer. 389 00:37:25,880 --> 00:37:27,380 The man on the photo. 390 00:37:28,300 --> 00:37:29,630 Oksana! 391 00:37:31,170 --> 00:37:32,430 Oksana! 392 00:37:33,720 --> 00:37:35,880 Oksana, he says he looks like him! 393 00:37:36,800 --> 00:37:38,130 Who looks like whom? 394 00:37:38,470 --> 00:37:41,550 The man on the photo looks like our deputy political officer. 395 00:37:42,300 --> 00:37:43,720 What’s his name? 396 00:37:44,090 --> 00:37:46,470 Grigori Ivanovich Zakharchenko. 397 00:37:47,590 --> 00:37:51,010 - Where’s he? - In the sea with a landing party. 398 00:37:52,800 --> 00:37:54,380 Will you see him? 399 00:37:54,680 --> 00:37:56,970 I’m going to sea in two hours. 400 00:37:57,090 --> 00:38:01,090 Tell him: P.O. B. 40-129. Oksana Zakharchenko. 401 00:38:02,880 --> 00:38:04,840 - Alright, I’ll tell him. - Hurry. 402 00:38:06,630 --> 00:38:09,340 He’s her husband. They lost each other at the start of the war. 403 00:39:00,510 --> 00:39:03,170 Go on the searchlight. Hold the plane. 404 00:39:11,180 --> 00:39:12,470 Got’em! 405 00:39:20,340 --> 00:39:23,430 Fyodor! Fyodor! 406 00:39:24,090 --> 00:39:26,930 I’ve found our dad! 407 00:39:27,340 --> 00:39:28,720 You’ve found my dad? 408 00:39:29,630 --> 00:39:32,800 I was telling mom: don’t believe the death notice! 409 00:39:32,930 --> 00:39:35,300 I was telling mom… 410 00:40:13,010 --> 00:40:17,720 [The stormy Terek and the Salsk Steppes had been left far behind.] 411 00:40:18,470 --> 00:40:20,180 [The regiment was changing airfields.] 412 00:40:20,880 --> 00:40:25,510 [But before our last airfield, there were still thousands of miles ...] 413 00:40:26,220 --> 00:40:29,180 [... and hundreds of nights.] 414 00:40:36,380 --> 00:40:37,590 Maria! 415 00:40:40,220 --> 00:40:44,180 Check how the first squadron is stationed, and I’ll check the third. 416 00:40:45,800 --> 00:40:48,430 Oh, the sea! Hurray! 417 00:40:48,800 --> 00:40:52,590 Good for the one who’s chosen this site. 418 00:40:55,800 --> 00:40:57,840 Oh, when will this damned war be over? 419 00:40:57,970 --> 00:41:01,260 First you bind them on, then you unbind them. 420 00:41:15,260 --> 00:41:17,430 Girls, look at Galka! 421 00:41:40,590 --> 00:41:42,800 Into the sea! Into the sea! 422 00:41:45,760 --> 00:41:47,340 Keep your hands off the squadron commander! 423 00:41:52,300 --> 00:41:53,930 Children, my children. 424 00:42:10,680 --> 00:42:15,090 (I’m gazing at the sky ...) 425 00:42:15,220 --> 00:42:18,680 (And wondering all the while: ...) 426 00:42:19,380 --> 00:42:24,430 (Why am I not a falcon, Why do I not fly?...) 427 00:42:24,630 --> 00:42:27,090 Well, not bad for the start. 428 00:42:27,180 --> 00:42:30,470 Sorry, Comrade General. It won’t happen again. 429 00:42:30,590 --> 00:42:31,880 I hope so. 430 00:42:35,380 --> 00:42:36,550 Who’s in there? 431 00:42:38,840 --> 00:42:39,880 Well, it’s too much. 432 00:42:40,010 --> 00:42:42,880 - Senior technician Zhukova. - Some technician. 433 00:42:43,380 --> 00:42:46,130 - Alert the regiment. - A flare. 434 00:42:46,760 --> 00:42:50,760 Comrade General, I got an alert. Turn away, please. 435 00:42:50,880 --> 00:42:52,970 The devil knows what’s going on! 436 00:42:55,380 --> 00:42:56,880 Fedya! 437 00:42:57,930 --> 00:42:59,380 What did I teach you? 438 00:42:59,550 --> 00:43:01,090 Yes, Comrade Commander. 439 00:43:02,380 --> 00:43:04,550 About face! Forward march! 440 00:43:04,880 --> 00:43:06,220 I don’t want to. 441 00:43:06,760 --> 00:43:08,430 About face! Forward march! 442 00:43:08,550 --> 00:43:09,800 I don’t want to. 443 00:43:26,260 --> 00:43:27,720 Alright. 444 00:43:28,760 --> 00:43:32,050 Getting ready for dances. 445 00:43:51,510 --> 00:43:53,720 Zakharchenko and Polikarpova’s crew. 446 00:43:53,840 --> 00:43:55,170 I’ve heard about them. 447 00:44:02,180 --> 00:44:04,970 Captain, they say there’re no men in the regiment. 448 00:44:05,090 --> 00:44:06,930 That’s right, Comrade General. 449 00:44:08,220 --> 00:44:10,880 - And who are you? - Private Fyodor Pavlov. 450 00:44:11,050 --> 00:44:13,130 Hello, Fyodor Pavlov. 451 00:44:14,930 --> 00:44:16,180 A guardsman. 452 00:44:20,010 --> 00:44:24,590 Comrades, I’m happy to be the first to congratulate you ... 453 00:44:25,090 --> 00:44:29,130 ... on awarding your regiment the title of Guards’ Regiment. 454 00:44:41,340 --> 00:44:44,510 Congratulations with the Guards’ title, dear Galka. 455 00:44:44,680 --> 00:44:48,470 Too bad I can’t kiss you. I can see you only from up there. 456 00:44:48,680 --> 00:44:50,840 But I’ll find you anyway. 457 00:44:51,340 --> 00:44:55,050 I’m already on my way. Wait for me. Kisses, Kostya. 458 00:45:16,680 --> 00:45:17,930 Hande Hoch! 459 00:45:27,300 --> 00:45:29,590 Galya, let me shoot. 460 00:45:30,720 --> 00:45:34,130 - Only at the shooting-range. - C’mon, Galya, let me. 461 00:45:34,220 --> 00:45:36,170 We can shoot only at the shooting-range. 462 00:45:36,260 --> 00:45:39,170 And I saw you shooting in the corn field. 463 00:45:39,970 --> 00:45:41,130 You snitch. 464 00:45:41,220 --> 00:45:43,970 I told nobody, honest. 465 00:45:44,220 --> 00:45:45,970 - C’mon, let me. - Here. 466 00:45:54,510 --> 00:45:58,470 I told you I’d hit it! 467 00:46:02,130 --> 00:46:03,430 Who was firing? 468 00:46:10,180 --> 00:46:11,760 It was just once. 469 00:46:11,880 --> 00:46:13,470 Giving a weapon to a child! 470 00:46:14,340 --> 00:46:15,430 Stand up! 471 00:46:20,720 --> 00:46:22,510 Three extra shifts of duty. 472 00:46:32,170 --> 00:46:33,930 Don’t be in the way. 473 00:46:34,130 --> 00:46:36,930 Galya, what other punishments are there? 474 00:46:37,260 --> 00:46:41,510 Punishments? Peeling potatoes in the mess. 475 00:46:44,170 --> 00:46:47,680 - I can peel potatoes, too. - You can do anything. 476 00:46:48,180 --> 00:46:50,880 - What else? - Else… 477 00:46:51,430 --> 00:46:55,550 It’s when they put you in the can. 478 00:46:56,680 --> 00:47:00,010 Yeah, it’s like a dark room, it’s pitch dark there. 479 00:47:00,170 --> 00:47:04,220 They shut you up with a big lock. You’re all alone and very scared. 480 00:47:06,470 --> 00:47:08,220 And I’ll dig up a passage out. 481 00:47:09,510 --> 00:47:13,930 If you’re such a valiant knight, then go and fetch water. 482 00:47:20,130 --> 00:47:22,260 I’ll dig a passage anyway. 483 00:47:44,550 --> 00:47:46,380 A letter from your mom? 484 00:47:47,630 --> 00:47:49,550 I get letters from mom, too. 485 00:47:51,090 --> 00:47:54,970 My mom is a teacher. She teaches good-for-nothings like you. 486 00:47:59,970 --> 00:48:01,630 Let’s work. 487 00:48:02,220 --> 00:48:04,380 Move it. 488 00:48:17,930 --> 00:48:18,970 So work goes in full swing? 489 00:48:29,130 --> 00:48:34,260 Fyodor, you’re a true friend, you don’t abandon a friend in need. 490 00:48:35,880 --> 00:48:39,380 But you should know that you mustn’t help one who is punished. 491 00:48:40,170 --> 00:48:41,590 C’mon, go. 492 00:48:50,380 --> 00:48:51,550 Galina. 493 00:48:52,510 --> 00:48:56,090 Didn’t I ask you not to try to win Fyodor over? 494 00:48:57,220 --> 00:48:58,430 And you… 495 00:48:59,380 --> 00:49:01,720 Who stops you from winning him over? 496 00:49:04,090 --> 00:49:05,220 You fool. 497 00:49:07,170 --> 00:49:09,170 He’s like a toy to you. 498 00:49:10,090 --> 00:49:11,550 And to me, he is… 499 00:49:12,260 --> 00:49:14,130 Like a son. You understand? 500 00:49:15,800 --> 00:49:17,430 This is for him to decide. 501 00:49:19,590 --> 00:49:23,930 They’ve already decided for him. He’ll be sent to a children’s home. 502 00:49:25,050 --> 00:49:27,050 And I shall never have children. 503 00:49:27,760 --> 00:49:29,300 Because of my wound. 504 00:49:30,760 --> 00:49:32,930 Alright, Polikarpova. 505 00:49:33,510 --> 00:49:36,470 I can’t fly with you any more. 506 00:49:41,170 --> 00:49:42,680 And I don’t want to. 507 00:49:57,050 --> 00:49:58,800 Wrench 17-14. 508 00:49:59,130 --> 00:50:02,840 No, my friend, that’s all for today. Get ready. Let’s go. 509 00:50:17,050 --> 00:50:19,260 How about flowers for the commander? 510 00:50:19,590 --> 00:50:21,380 The commander doesn’t want flowers. 511 00:50:22,380 --> 00:50:24,470 She wants me to be a good soldier. 512 00:50:25,130 --> 00:50:27,970 Oh, you don’t understand anything. 513 00:50:34,260 --> 00:50:37,260 Is this Boguslavskaya’s regiment? I got lost. 514 00:50:37,380 --> 00:50:39,340 - And who are you? - Lazarev. 515 00:50:39,800 --> 00:50:41,050 Will you give me a ride on your bike? 516 00:50:41,170 --> 00:50:43,050 Sure. What’s your name? 517 00:50:43,170 --> 00:50:44,130 Fyodor. 518 00:50:50,800 --> 00:50:53,630 You see, I’m pressed for time, but I need to see someone. 519 00:50:53,760 --> 00:50:55,550 Do me a favor, run on reconnaissance. 520 00:50:56,170 --> 00:50:58,880 - Yes. Whom shall I call? - Galya Polikarpova. 521 00:51:01,430 --> 00:51:02,380 No, I can’t. 522 00:51:02,510 --> 00:51:05,470 Be a sport. I’ve covered 200 km. Just for one hour. 523 00:51:05,590 --> 00:51:07,090 Kostya! 524 00:51:31,220 --> 00:51:32,760 Why are you following me? 525 00:51:33,840 --> 00:51:37,880 Go to Oksana. Go to the squadron commander. You hear? 526 00:51:39,470 --> 00:51:41,260 Why are you so stern with him? 527 00:51:42,840 --> 00:51:44,180 He’s a swell boy. 528 00:52:18,220 --> 00:52:19,380 Fedya! 529 00:52:31,680 --> 00:52:33,180 Want some sunflower seeds? 530 00:52:34,800 --> 00:52:37,260 Why are you following me? 531 00:52:43,800 --> 00:52:45,720 Can I visit with you? 532 00:52:49,680 --> 00:52:51,510 Oh, it’s so hot. 533 00:52:52,090 --> 00:52:54,090 What do you think, Fyodor? 534 00:52:54,180 --> 00:52:57,130 Will there be a thunderstorm or shall we fly? 535 00:53:00,170 --> 00:53:01,880 Well, I don’t know either. 536 00:53:03,260 --> 00:53:05,930 That’s how it is, pal. 537 00:53:06,300 --> 00:53:07,590 Olya! 538 00:53:09,760 --> 00:53:11,630 Let me hold your feet. 539 00:53:12,130 --> 00:53:13,130 Take her. 540 00:53:13,220 --> 00:53:16,300 - Come here. - I don’t want. 541 00:53:22,220 --> 00:53:23,970 Well, Fedya, it’s like this. 542 00:53:25,010 --> 00:53:29,300 Tomorrow you’re going to Moscow. Have you ever been there? 543 00:53:29,720 --> 00:53:31,130 Why? 544 00:53:33,180 --> 00:53:36,840 Because children must stay away from bombs. 545 00:53:37,970 --> 00:53:40,260 Fighting is for grownups. 546 00:53:40,840 --> 00:53:42,510 I’m grownup, too. 547 00:53:44,550 --> 00:53:45,720 I know. 548 00:53:47,090 --> 00:53:49,970 So I’m talking to you as a grownup. 549 00:53:50,090 --> 00:53:53,550 The commander’s orders are not to be discussed at the front. 550 00:53:57,430 --> 00:54:01,340 Maria Ivanovna, let me take Fyodor to my mother. 551 00:54:01,470 --> 00:54:04,590 My dear girl, you know that you can’t leave now. 552 00:54:05,470 --> 00:54:07,170 You’re needed here. 553 00:54:08,380 --> 00:54:12,430 I’ve never asked you for anything, and I will not, but for Fyodor… 554 00:54:12,550 --> 00:54:15,630 As you were, Squadron Commander Zakharchenko! 555 00:54:17,340 --> 00:54:19,090 As you were. 556 00:54:23,010 --> 00:54:24,260 As you were. 557 00:54:39,260 --> 00:54:41,800 - Come on, come on. - Here’s my letter. 558 00:54:42,180 --> 00:54:44,260 - Girls, I’ll go in the car. - I’ll go with you. 559 00:54:44,590 --> 00:54:46,470 - Where’re you going, Katya? - I’ll go with Fyodor. 560 00:54:48,340 --> 00:54:52,300 You’ll go and see Moscow. 561 00:54:54,050 --> 00:54:57,050 As for me, I’ve been to Moscow only once. 562 00:54:58,340 --> 00:55:02,220 It won’t be long now before the war is over, and I’ll come and take you. 563 00:55:10,800 --> 00:55:15,050 A commander shouldn’t cry. You look like my mom now. 564 00:55:20,170 --> 00:55:24,130 Alright, go. Go. You hear me? Go. 565 00:55:36,760 --> 00:55:39,010 Fyodor, come on. 566 00:55:39,130 --> 00:55:41,130 - Come here. - Hurry. 567 00:55:41,220 --> 00:55:44,800 We’ll ride like the wind, and with a gentleman. 568 00:55:45,760 --> 00:55:49,180 What are you doing in there? Get out from here. 569 00:55:49,510 --> 00:55:51,010 Deliver this letter, please. 570 00:55:51,340 --> 00:55:52,680 C’mon, we got no time. 571 00:55:52,800 --> 00:55:53,840 Here’s another one. 572 00:55:54,590 --> 00:55:56,380 Good luck. Don’t be sad. 573 00:55:56,510 --> 00:55:59,340 - Don’t miss us, keep your chin up! - Write to us! 574 00:56:21,470 --> 00:56:22,340 Galina! 575 00:56:22,470 --> 00:56:24,880 - Katya, be very careful. - All right. 576 00:56:25,010 --> 00:56:26,090 Coming. 577 00:56:31,970 --> 00:56:35,340 Oh, girls, you’ll be in a big trouble because of the parachutes. 578 00:56:35,880 --> 00:56:37,840 Victors need never explain. 579 00:57:14,090 --> 00:57:15,840 Why are the antiaircraft guns not firing? 580 00:57:20,010 --> 00:57:21,180 A Messer! 581 00:57:27,260 --> 00:57:29,380 Oh, mommy! 582 00:57:34,130 --> 00:57:36,260 They’ll burn us all one after another. 583 00:57:36,680 --> 00:57:39,880 Approaching the target. Get ready. 584 00:57:40,550 --> 00:57:43,170 Where’re you going? You’re crazy! 585 00:57:45,880 --> 00:57:46,720 Take aim! 586 00:57:57,840 --> 00:57:59,430 A fighter plane is attacking us. 587 00:58:16,130 --> 00:58:17,840 Jump! I’ll follow you. 588 00:58:39,300 --> 00:58:40,800 They’re burning! 589 00:58:42,680 --> 00:58:44,590 Their airfield is over there. Bomb! 590 00:58:45,470 --> 00:58:47,090 Why don’t you drop the bombs? 591 00:58:48,180 --> 00:58:50,430 I’m making another approach. Get ready. 592 00:59:14,590 --> 00:59:18,260 Oh, God! What is it? 593 00:59:19,930 --> 00:59:21,510 Oksana! 594 00:59:24,470 --> 00:59:26,630 Oksana! 595 00:59:59,800 --> 01:00:01,680 The plane is landing with bombs. 596 01:00:08,590 --> 01:00:12,010 What have you done? We didn’t avenge our girls, you louse! 597 01:00:12,130 --> 01:00:14,050 Why the hell have we made that flight? 598 01:00:17,720 --> 01:00:18,970 Keep back! 599 01:00:20,510 --> 01:00:22,300 The mission hasn’t been carried out. 600 01:00:22,430 --> 01:00:24,300 - Are you wounded? - No. 601 01:00:27,380 --> 01:00:29,010 Where’re the parachutes? 602 01:00:29,550 --> 01:00:30,800 At the airfield. 603 01:00:31,220 --> 01:00:33,430 We threw them out before taking off. 604 01:00:33,680 --> 01:00:35,680 Only the squadron commander and her navigator are with parachutes. 605 01:00:38,170 --> 01:00:40,090 Four crews have burned down. 606 01:00:59,050 --> 01:01:00,970 Why didn’t you report to me? 607 01:01:01,760 --> 01:01:04,010 I sent everybody out with a parachute. 608 01:01:04,930 --> 01:01:06,680 They’ve burned because of us! 609 01:01:08,720 --> 01:01:11,880 A year ago everybody flew without parachutes. 610 01:02:54,720 --> 01:02:56,510 They did have the parachutes. 611 01:03:01,170 --> 01:03:03,880 Don’t, Masha. Don’t. 612 01:03:07,430 --> 01:03:11,010 It’s been only a week. They may return yet. 613 01:03:23,590 --> 01:03:25,630 How many we have lost. 614 01:03:36,840 --> 01:03:38,760 Yulia, I can’t bear it any longer. 615 01:03:38,930 --> 01:03:42,220 Whenever I close my eyes, the searchlights are blinding me. 616 01:03:42,340 --> 01:03:45,220 And I’m seeing that night all the time. 617 01:03:47,590 --> 01:03:51,050 You know what verses Galka wrote about herself? 618 01:03:53,340 --> 01:03:55,680 (I don’t know what happens to me ...) 619 01:03:55,880 --> 01:03:58,680 (On the day that is most anticipatory.) 620 01:03:59,090 --> 01:04:01,380 (Maybe when the war is over and we’re free, ...) 621 01:04:01,510 --> 01:04:03,550 (I shall vanish from your memory.) 622 01:04:04,180 --> 01:04:06,680 (Maybe a tear for me no one will betray ...) 623 01:04:06,800 --> 01:04:09,090 (At the victory celebratory table.) 624 01:04:09,180 --> 01:04:10,970 (But I was at the war anyway, ...) 625 01:04:11,090 --> 01:04:12,970 (And I don’t need any memorable fable.) 626 01:04:13,180 --> 01:04:14,880 (And it’s dear to me even more, ...) 627 01:04:15,010 --> 01:04:17,340 (The day that will never abate, ...) 628 01:04:17,470 --> 01:04:19,720 (Because I was a fighter in the war ...) 629 01:04:20,260 --> 01:04:23,130 (And I don’t want a better fate.) 630 01:04:31,840 --> 01:04:34,050 The rookies have arrived. 631 01:04:37,050 --> 01:04:38,470 Girls! 632 01:04:41,630 --> 01:04:43,630 - New ones. - A big help to us. 633 01:04:45,760 --> 01:04:47,090 Soldatova. 634 01:04:49,510 --> 01:04:51,380 I talked them into sending me to your regiment. 635 01:04:51,630 --> 01:04:54,380 - So you’ve finally got here. - Right, they took me as an armorer. 636 01:04:55,800 --> 01:04:57,340 Fyodor! 637 01:05:08,260 --> 01:05:09,760 Greetings! 638 01:05:10,470 --> 01:05:12,510 Fyodor, you’ve run away. 639 01:05:15,550 --> 01:05:19,170 The children’s home was evacuated. I have to report to the commander. 640 01:05:25,800 --> 01:05:26,880 Where’s the squadron commander? 641 01:05:32,090 --> 01:05:33,220 Fedya. 642 01:05:34,680 --> 01:05:36,930 Fyodor, you see… 643 01:06:08,050 --> 01:06:10,680 Fedya! Fyodor! 644 01:06:45,130 --> 01:06:49,510 Fedya, I myself will drop your bombs on the Fritzes. 645 01:06:52,800 --> 01:06:54,880 I promise you I won’t miss. 646 01:07:04,630 --> 01:07:08,380 [Our little PO-2 could hardly catch up with the infantry.] 647 01:07:08,680 --> 01:07:10,220 [But we knew, ...] 648 01:07:10,680 --> 01:07:15,220 [... we knew that our victory was very near.] 649 01:07:21,630 --> 01:07:23,170 It’s so strange. 650 01:07:24,720 --> 01:07:27,430 I have an acacia before my window at home just like this one. 651 01:07:29,720 --> 01:07:31,180 And the sun shines the same way. 652 01:07:32,010 --> 01:07:34,050 But this is Germany. 653 01:07:36,430 --> 01:07:39,840 Comrade Guards’ Major, a package for you from the General. 654 01:07:48,590 --> 01:07:50,680 There’s an order for Polikarpova. 655 01:07:51,720 --> 01:07:53,970 Take Fyodor to your mother. 656 01:07:56,130 --> 01:07:59,930 Girls, you know what we’re having tomorrow? 657 01:08:02,260 --> 01:08:03,340 A ball. 658 01:08:03,800 --> 01:08:06,760 - To celebrate the regiment’s award? - Right. 659 01:08:09,170 --> 01:08:11,340 Make ball costumes. 660 01:08:23,760 --> 01:08:27,180 - Where can I get the wrench? - What wrench? Come on. 661 01:08:35,130 --> 01:08:38,550 Zhukova, you’re not a technician. 662 01:08:44,550 --> 01:08:45,760 Fyodor, do I look pretty? 663 01:08:45,880 --> 01:08:47,590 Yes. But why down to the floor? 664 01:08:48,130 --> 01:08:49,470 Fyodor, it’s a ball dress. 665 01:08:49,720 --> 01:08:52,050 You’re going to fall down at your ball. 666 01:09:02,170 --> 01:09:06,510 I just unscrewed one little screw, and it fell apart. 667 01:09:10,090 --> 01:09:11,170 Fyodor. 668 01:09:12,550 --> 01:09:14,970 - Have you packed your things? - I still have time. 669 01:09:15,170 --> 01:09:17,340 Tomorrow it will be too late. 670 01:09:20,300 --> 01:09:21,630 Go now. 671 01:09:21,840 --> 01:09:26,470 - Fedya, how do you like mine? - Fedya, where’re you? 672 01:09:26,970 --> 01:09:31,300 He’s with his owner. She took the only man away from us. 673 01:09:31,430 --> 01:09:34,840 It’s not the thing to do for the boy - dresses, bows. 674 01:09:36,220 --> 01:09:39,050 Why are you so cross, Polikarpova? 675 01:09:40,090 --> 01:09:43,720 Because Fyodor is not a toy or an amusement for you. 676 01:09:44,220 --> 01:09:48,260 As if we don’t know that. By the way, Fyodor is the son of the regiment. 677 01:09:52,180 --> 01:09:54,760 Fyodor is my son. 678 01:09:56,010 --> 01:09:58,550 Galka, you’re still a girl yourself. 679 01:10:05,220 --> 01:10:07,840 Second Squadron, to flight! 680 01:10:08,010 --> 01:10:10,180 Where’re you? To flight! 681 01:10:19,930 --> 01:10:21,930 Antonina, I’ll catch up with you. 682 01:10:29,430 --> 01:10:31,720 Take your time. We’re the last to take off. 683 01:10:31,840 --> 01:10:32,800 Shall we sit for the road? 684 01:10:37,340 --> 01:10:39,090 What if I run away again? 685 01:10:39,930 --> 01:10:41,720 How about the General’s order? 686 01:10:43,010 --> 01:10:46,630 And where can you run anyway? The war will end any day now. 687 01:10:48,300 --> 01:10:52,630 You’ll meet my brother, and then Kostya and I will come. 688 01:11:00,300 --> 01:11:01,380 Come on. 689 01:11:04,550 --> 01:11:06,590 Galka, hurry up. 690 01:11:06,880 --> 01:11:08,680 Collect letters from the girls. 691 01:11:09,970 --> 01:11:12,510 - Fyodor and I are leaving at dawn. - All right. 692 01:11:12,630 --> 01:11:13,970 Antonina. 693 01:11:15,880 --> 01:11:18,180 - We’re starting. - Coming. 694 01:12:24,050 --> 01:12:27,130 - They must be out of fuel now. - I know. 695 01:12:32,010 --> 01:12:33,470 Prepare the plane. 696 01:12:38,220 --> 01:12:41,050 At dawn we’ll fly looking for the crew. 697 01:12:51,930 --> 01:12:53,550 Everything’s got cold. 698 01:12:56,180 --> 01:12:59,760 Fedya, how long are you going to sit like this? 699 01:13:12,840 --> 01:13:13,970 Well? 700 01:13:15,130 --> 01:13:16,090 How are you? 701 01:13:16,260 --> 01:13:19,930 I’ve looked all over behind the frontline. Nothing so far. 702 01:13:23,050 --> 01:13:25,050 Things are bad with Fyodor. 703 01:13:26,510 --> 01:13:29,340 He hasn’t been coming to the squadron for two days. 704 01:13:32,380 --> 01:13:34,840 Try to talk to him. Maybe you’ll be lucky. 705 01:13:51,510 --> 01:13:53,180 Hi, Fyodor. 706 01:13:55,470 --> 01:13:58,130 Fyodor, you’re a man, aren’t you? 707 01:13:58,800 --> 01:14:00,970 All the girls look up to you. 708 01:14:03,090 --> 01:14:04,840 Let’s sit for a while. 709 01:14:12,010 --> 01:14:13,220 Listen, Fyodor. 710 01:14:13,920 --> 01:14:16,590 They shot her down two times, and every time she came back. 711 01:14:18,380 --> 01:14:22,090 And she will come back this time, too. She’s a lucky girl. 712 01:14:23,630 --> 01:14:25,180 Our Galka. 713 01:14:32,840 --> 01:14:37,430 (We’ve become the clouds, become the heaven ...) 714 01:14:38,300 --> 01:14:42,050 (Looking down on the 20th century.) 715 01:14:43,760 --> 01:14:48,260 (And when our hands a tender touch to you have given, ...) 716 01:14:49,300 --> 01:14:54,380 (You think it’s snowing eventually.) 717 01:14:54,880 --> 01:14:59,430 (We breathe and warm the nests of birds, ...) 718 01:15:00,470 --> 01:15:04,430 (We lullaby the children, their sleep to sweeten.) 719 01:15:06,090 --> 01:15:10,800 (You think the stars are looking downwards, ...) 720 01:15:11,630 --> 01:15:15,840 (But it is us looking at you from Heaven.) 721 01:15:17,220 --> 01:15:21,970 (We’re not just shadows speechless and bland, ...) 722 01:15:22,840 --> 01:15:27,220 (We’re the cry of the cranes, we’re the wind.) 723 01:15:28,800 --> 01:15:33,340 (Those who have fallen for their homeland ...) 724 01:15:34,340 --> 01:15:40,470 (Are becoming the sky over it.) 725 01:15:46,140 --> 01:15:47,080 The End 726 01:15:47,080 --> 01:15:48,580 Closed captions by DomMedia 54072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.