Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:16,430
Dedicated to the women flyers
brought up by the Komsomol
2
00:00:17,050 --> 00:00:18,800
Screenplay by
3
00:00:18,930 --> 00:00:21,930
Vladimir Valutskiy
Evgeniya Zhigulenko
4
00:00:22,050 --> 00:00:25,130
Directed by
Evgeniya Zhigulenko
5
00:00:25,220 --> 00:00:28,220
Director of Photography
Lev Ragozin
6
00:00:28,340 --> 00:00:31,340
Production Designer
Boris Komyakov
7
00:00:31,470 --> 00:00:33,510
Music by
Ye. Kryilatov
8
00:00:33,630 --> 00:00:37,430
…Killed for the Motherland in our
flight,
9
00:00:39,050 --> 00:00:42,680
We go on flying in eternity.
10
00:00:44,720 --> 00:00:49,720
We are not just shadows silent and
bland,
11
00:00:50,550 --> 00:00:55,090
We’re the cry of the cranes, we’re
the wind.
12
00:00:56,550 --> 00:01:01,130
Those killed in the sky for their
homeland
13
00:01:02,170 --> 00:01:06,430
Are becoming the sky over it.
14
00:01:07,840 --> 00:01:12,170
We breathe and warm the nests of birds
15
00:01:13,470 --> 00:01:17,300
We lullaby the children, their sleep
to sweeten…
16
00:01:22,630 --> 00:01:24,430
Starring
17
00:01:24,550 --> 00:01:27,550
Valentina Grushina
as Oksana Zakharchenko
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,970
Yana Druz
as Galya Polikarpova
19
00:01:30,090 --> 00:01:32,090
Dima Zamulin as Fyodor
20
00:01:32,180 --> 00:01:34,340
Nina Menshikova
as Regiment Commissar
21
00:01:34,470 --> 00:01:36,720
Valeriya Zaklunnaya
as Regiment Commander
22
00:01:36,840 --> 00:01:39,170
T. Mirkikova as Yulia Nesterova
23
00:01:39,260 --> 00:01:41,680
Ye. Astafyeva as Katya Maksimova
24
00:01:41,800 --> 00:01:43,970
A. Sviridova as Tonya Zhukova
25
00:01:44,090 --> 00:01:46,090
S. Martyinov as Lazarev
26
00:01:46,180 --> 00:01:48,180
D. Chogovadze as Sofiko
27
00:01:48,300 --> 00:01:50,300
S. Korenev as the General
28
00:01:50,430 --> 00:01:52,430
V. Klyagina as Soldatova
29
00:02:56,760 --> 00:02:59,090
Night witches!
Night witches!
30
00:03:08,090 --> 00:03:14,340
Night Witches in the Sky
31
00:03:33,930 --> 00:03:36,260
Lieutenant, lights out.
32
00:03:37,180 --> 00:03:38,760
All go to sleep.
33
00:03:41,510 --> 00:03:44,300
It’s exactly one year today.
34
00:03:46,340 --> 00:03:50,260
The longest and most
terrifying year of my life.
35
00:03:51,720 --> 00:03:53,180
Listen, Masha.
36
00:03:56,400 --> 00:03:59,010
If you go on flying
like you did today, ...
37
00:03:59,970 --> 00:04:04,760
... I won’t send you on a mission again.
Understood?
38
00:04:06,260 --> 00:04:08,510
Nothing’s going to happen to me.
39
00:04:13,590 --> 00:04:14,970
I’m lucky.
40
00:04:20,550 --> 00:04:22,470
365 nights.
41
00:04:24,170 --> 00:04:26,970
And each night
waiting for it to end.
42
00:04:27,880 --> 00:04:29,300
Waiting to know if everyone returns.
43
00:04:29,430 --> 00:04:30,880
What’s the matter with you, Masha?
44
00:04:33,760 --> 00:04:35,760
How many have we lost?
45
00:05:08,130 --> 00:05:11,880
We’ve been at the front
exactly a year.
46
00:05:12,840 --> 00:05:16,680
I remember sitting on the draft board
of the Komsomol Central Committee, ...
47
00:05:17,300 --> 00:05:19,840
... receiving both well-known
women flyers ...
48
00:05:20,480 --> 00:05:22,800
... and very young girls.
49
00:05:24,130 --> 00:05:28,090
They came demanding,
begging, insisting, ...
50
00:05:28,590 --> 00:05:31,260
... crying when they were turned down
to go to the front.
51
00:05:32,340 --> 00:05:34,430
The squadron had been already formed, ...
52
00:05:34,590 --> 00:05:38,880
... but they kept writing, coming,
arriving.
53
00:05:41,010 --> 00:05:42,720
The main thing is not to oversleep.
54
00:05:44,680 --> 00:05:47,930
The main thing for you is not
to forget to take her things.
55
00:05:49,510 --> 00:05:52,430
As a result of fierce fighting, ...
56
00:05:53,090 --> 00:05:55,880
... they broke the enemy’s resistance ...
57
00:05:56,170 --> 00:05:58,300
... and took by storm the city of Kharkov…
58
00:05:58,430 --> 00:05:59,760
It’s you again?
59
00:06:00,590 --> 00:06:02,510
We need to see
someone.
60
00:06:02,590 --> 00:06:04,300
I told you you can’t.
61
00:06:04,430 --> 00:06:06,180
Please, we’ll be very quiet.
62
00:06:06,300 --> 00:06:07,300
We came from the front.
63
00:06:07,430 --> 00:06:09,260
Everybody comes from the front.
Only after five.
64
00:06:09,380 --> 00:06:11,470
We’ll be in flight then.
65
00:06:11,590 --> 00:06:13,630
At 5 we’ll be already bombing.
66
00:06:13,760 --> 00:06:16,180
I’m going to complain to
the head doctor.
67
00:06:16,470 --> 00:06:18,550
What a pest!
C’mon, Katya.
68
00:07:12,970 --> 00:07:16,090
Polikarpova, where’re you going?
69
00:07:18,180 --> 00:07:19,510
And what’s this?
70
00:07:19,630 --> 00:07:21,430
Soldatova, I’m running to the front.
71
00:07:21,550 --> 00:07:25,550
Galya, I applied for your regiment,
I was turned down for my eyeglasses.
72
00:07:26,970 --> 00:07:28,130
Don’t even squeak about this.
73
00:07:28,220 --> 00:07:30,180
- Of course not.
- Good.
74
00:07:30,590 --> 00:07:32,760
Galya, take me with you.
75
00:07:48,260 --> 00:07:50,340
- Galya!
- Quiet.
76
00:07:50,630 --> 00:07:54,430
There’s something you can do here.
There’s nothing I can do here.
77
00:08:17,300 --> 00:08:19,340
Take me along!
78
00:08:20,180 --> 00:08:23,090
- Comrade girl.
- Yes, comrade young man?
79
00:08:23,180 --> 00:08:25,510
I’ve witnessed
your courageous act.
80
00:08:25,630 --> 00:08:26,930
So what?
81
00:08:27,220 --> 00:08:30,630
I approve.
To a ball? To a date? Or…?
82
00:08:31,300 --> 00:08:32,470
Or.
83
00:08:32,680 --> 00:08:35,470
- In that case, please.
- Thank you.
84
00:08:35,630 --> 00:08:38,840
I’ll deliver you to your destination.
What’s the course?
85
00:08:39,170 --> 00:08:41,340
- 270 degrees.
- Forward.
86
00:08:47,090 --> 00:08:49,470
May I introduce myself? Lazarev.
87
00:08:50,970 --> 00:08:52,550
Polikarpova.
88
00:08:53,630 --> 00:08:58,260
I’m pleased. Such a nice girl, and
a hooligan to boot, is my colleague.
89
00:08:59,170 --> 00:09:02,170
- What do you mean by that?
- Just what I said.
90
00:09:02,840 --> 00:09:05,550
So you’re flying
those things?
91
00:09:06,630 --> 00:09:08,130
What do you mean by “those things”?
92
00:09:08,970 --> 00:09:10,430
I mean those…
93
00:09:11,510 --> 00:09:12,510
Kerosene stoves.
94
00:09:15,550 --> 00:09:16,880
Stop.
95
00:09:17,550 --> 00:09:20,720
Nothing derogatory about it. All call
them kerosene stoves or bookshelves.
96
00:09:20,840 --> 00:09:23,170
No, it’s just that we’ve arrived.
Stop.
97
00:09:28,300 --> 00:09:31,430
Wait. Will you at least
tell me your first name?
98
00:09:37,760 --> 00:09:39,220
Want to run away?
99
00:09:39,840 --> 00:09:42,470
My kerosene stove can fly, too.
100
00:09:47,180 --> 00:09:48,800
I’m taking off!
101
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Your name?
102
00:09:57,170 --> 00:09:59,470
Kerosene stove!
103
00:10:08,050 --> 00:10:09,760
What’s going on in your regiment?
104
00:10:09,880 --> 00:10:13,800
Shatrova’s forbidden to go up in the
air, yet she’s flying fighting planes.
105
00:10:13,930 --> 00:10:14,970
It’s a crime!
106
00:10:15,090 --> 00:10:17,880
It’s war.
I have no one else to fly.
107
00:10:18,130 --> 00:10:22,130
Everyone’s busy, everyone’s hurrying
to the front, and I must treat them.
108
00:10:22,220 --> 00:10:24,010
What can I do?
109
00:10:24,130 --> 00:10:27,510
Your beauties have just
stolen a patient again.
110
00:10:27,630 --> 00:10:31,180
I’m warning you, I’m going
to complain to the General.
111
00:10:37,220 --> 00:10:40,880
Call the 2nd Squadron commander
and the doctor to me now.
112
00:10:41,010 --> 00:10:43,050
Yes, Comrade Commander?
113
00:10:43,430 --> 00:10:45,090
Commissar, where’re you?
114
00:10:46,170 --> 00:10:47,970
I’m here.
What’s up?
115
00:10:49,180 --> 00:10:51,470
Comrade Commander,
the assignment has been carried out.
116
00:10:51,800 --> 00:10:55,930
Did you allow Maksimova and
Nesterova to fly to the hospital?
117
00:10:56,050 --> 00:10:59,630
The girls gathered presents for Galya.
What’s happened?
118
00:11:00,680 --> 00:11:02,720
Yes, Comrade Commander?
119
00:11:03,170 --> 00:11:05,720
Just look what Zakharchenko’s
subordinates are doing.
120
00:11:05,840 --> 00:11:08,260
And I’m being accused
of committing a crime.
121
00:11:08,380 --> 00:11:09,550
What crime, Dusya?
122
00:11:09,720 --> 00:11:11,050
Yes, Comrade Commander?
123
00:11:12,880 --> 00:11:15,430
Can you explain
what happened?
124
00:11:15,550 --> 00:11:17,130
What’s happened?
125
00:11:18,930 --> 00:11:23,130
Look, you’ll see it.
Zakharchenko, you look, too.
126
00:11:43,130 --> 00:11:44,170
Well?
127
00:11:44,430 --> 00:11:46,010
What do you say?
128
00:11:48,880 --> 00:11:50,470
Something’s going to happen now.
129
00:11:53,590 --> 00:11:56,550
Comrade Commander, lance-corporal
Polikarpova has arrived from hospital, ...
130
00:11:56,650 --> 00:11:59,050
... absolutely healthy
and ready to fly.
131
00:12:00,430 --> 00:12:04,260
Ten days of arrest for everybody.
The sick one goes back to hospital.
132
00:12:04,430 --> 00:12:06,090
Who’s going to fly?
133
00:12:06,180 --> 00:12:09,340
I’m not sick
and I’m not going to the hospital.
134
00:12:09,470 --> 00:12:12,090
Zakharchenko, what’s
going on in your squadron?
135
00:12:12,300 --> 00:12:14,840
I knew it would
end like this.
136
00:12:25,550 --> 00:12:28,260
Comrade Commander,
the General wants you.
137
00:12:32,430 --> 00:12:34,550
Yes, Comrade General?
138
00:12:36,840 --> 00:12:38,170
I see.
139
00:12:39,010 --> 00:12:41,840
I see, Comrade General.
Yes.
140
00:12:46,430 --> 00:12:49,930
An urgent change of assignment.
I’m flying to HQ.
141
00:12:50,590 --> 00:12:52,720
Navigators, check the routes.
142
00:12:52,840 --> 00:12:55,630
Chief of HQ,
define the front line.
143
00:12:55,760 --> 00:12:58,760
Maximal alert.
Take-off on green flare.
144
00:12:58,930 --> 00:13:02,430
Comrade Commander, two of
the squadron’s navigators are sick.
145
00:13:02,630 --> 00:13:04,170
Allow me to fly with Polikarpova.
146
00:13:04,260 --> 00:13:06,430
- When were the stitches removed?
- They’ve been removed.
147
00:13:10,510 --> 00:13:13,760
A temporary amnesty for all.
Until the war is over.
148
00:13:14,720 --> 00:13:16,090
What’s this screaming?
149
00:13:55,680 --> 00:13:56,930
How are you?
150
00:13:58,630 --> 00:14:00,970
- I’m okay.
- Can you fly?
151
00:14:03,470 --> 00:14:07,010
Report to the commander.
I’ve got problems with my engine.
152
00:14:12,090 --> 00:14:13,380
The assignment has been carried out.
153
00:14:13,510 --> 00:14:15,430
- How are you feeling?
- Good.
154
00:14:15,760 --> 00:14:18,550
- Will you take a rest today?
- No, I’ll fly.
155
00:14:32,260 --> 00:14:33,510
Bring the fuel here.
156
00:14:33,630 --> 00:14:37,260
Zina, which flight
will it be with us?
157
00:14:37,380 --> 00:14:39,550
The eighth, Comrade Commander.
158
00:14:48,220 --> 00:14:50,720
Will you have something to eat,
Comrade Commander?
159
00:14:51,800 --> 00:14:53,180
Alright.
160
00:14:54,970 --> 00:14:58,170
It’s hot!
Thanks for feeding me!
161
00:14:58,470 --> 00:15:00,510
Zina, is the plane ready for flight?
162
00:15:00,630 --> 00:15:02,380
Yes, ready, Comrade Commander.
163
00:15:02,550 --> 00:15:05,590
- Katya, which flight are we doing?
- Eighth.
164
00:15:21,170 --> 00:15:23,630
The regiment’s 5,000th mission.
165
00:15:24,630 --> 00:15:26,510
How long ago it was.
166
00:15:27,630 --> 00:15:32,340
Days turned into weeks,
weeks into long, hard months.
167
00:15:33,470 --> 00:15:35,550
The fascists got
pretty tired of us,
168
00:15:35,680 --> 00:15:37,630
and they nicknamed us
“night witches”.
169
00:15:37,970 --> 00:15:39,590
That’s something.
170
00:15:39,840 --> 00:15:41,630
If the enemy curses us,
171
00:15:41,840 --> 00:15:45,180
it means my girls are very good.
172
00:15:48,840 --> 00:15:51,220
The planes will be back in an hour.
173
00:16:27,510 --> 00:16:32,380
Reveille, girls.
Your planes are coming back.
174
00:16:47,170 --> 00:16:49,630
Antonina, why are you sitting?
Come on.
175
00:16:49,760 --> 00:16:51,260
I’ll wait for my girls.
176
00:17:01,300 --> 00:17:03,680
When will you get smart, Galina?
177
00:17:03,840 --> 00:17:06,130
What an idea - to run away
from the hospital!
178
00:17:07,300 --> 00:17:10,680
I had to lie to the commander
that the navigators were sick.
179
00:17:10,880 --> 00:17:12,170
Oksana.
180
00:17:14,340 --> 00:17:16,680
You’re a true friend.
181
00:17:17,550 --> 00:17:19,050
Oh, come on.
182
00:17:22,760 --> 00:17:24,340
Have a little sleep.
183
00:17:24,630 --> 00:17:27,340
Want me to take over?
Have a sleep.
184
00:17:28,340 --> 00:17:29,760
All right.
185
00:17:41,840 --> 00:17:44,180
Oksana, a Messer on our right!
186
00:19:08,970 --> 00:19:10,170
Let’s go, you hear?
187
00:19:11,260 --> 00:19:13,720
Oksana, the tanks!
188
00:19:14,010 --> 00:19:16,010
Tanks!
Hurry up!
189
00:19:18,090 --> 00:19:21,220
Let’s run! We’re Russians.
Let’s run! Hurry!
190
00:19:22,760 --> 00:19:24,220
C’mon, hurry!
191
00:19:59,090 --> 00:20:00,590
Why don’t you say something?
192
00:20:09,510 --> 00:20:11,170
What’s your name?
193
00:20:12,720 --> 00:20:14,380
I’m Oksana.
194
00:20:15,170 --> 00:20:16,510
And you?
195
00:20:17,180 --> 00:20:18,680
Does something hurt?
196
00:20:20,130 --> 00:20:21,800
C’mon, say something.
197
00:20:28,010 --> 00:20:30,800
Comrade Lieutenant,
the commissar calls you.
198
00:20:34,880 --> 00:20:40,050
C’mon, go to sleep.
I’ll be back soon. Alright?
199
00:20:53,220 --> 00:20:55,630
Don’t let anyone in. Let him sleep.
200
00:21:22,510 --> 00:21:24,760
Get to know our squadron.
201
00:21:28,260 --> 00:21:29,800
This is squadron commander.
You know her.
202
00:21:30,340 --> 00:21:32,010
These are Katya and Yulia.
203
00:21:32,130 --> 00:21:35,720
Tonya Zhukova. She’s the oldest and
the strictest. You listen to her.
204
00:21:38,550 --> 00:21:40,260
And this is me.
205
00:21:40,840 --> 00:21:44,170
And this is a star.
Shall we fly there after the war?
206
00:21:45,380 --> 00:21:47,130
And this is a breadline?
207
00:21:47,220 --> 00:21:51,170
You don’t understand anything.
That’s us hurrying to the war.
208
00:22:02,130 --> 00:22:03,470
Want to try it?
209
00:22:05,220 --> 00:22:08,340
- What’s your name?
- Fyodor Pavlov.
210
00:22:08,880 --> 00:22:10,340
Come on.
211
00:22:11,590 --> 00:22:14,300
Take aim.
Stretch out your arm.
212
00:22:14,510 --> 00:22:17,590
Eye it, c’mon.
Way to go.
213
00:22:18,430 --> 00:22:20,550
Can one shoot down
a fascist plane with a pistol?
214
00:22:20,680 --> 00:22:23,430
No.
With a machinegun, one can.
215
00:22:26,930 --> 00:22:29,170
Leave us at least one son
for the regiment.
216
00:22:29,260 --> 00:22:32,180
They write of “sons of the regiment”.
And ours is a women’s regiment.
217
00:22:32,300 --> 00:22:35,090
I understand, but you must
understand us, too.
218
00:22:35,340 --> 00:22:39,550
We fly from one place to another all
the time, changing airfields.
219
00:22:39,680 --> 00:22:43,260
We have no right
to risk a child’s life.
220
00:22:43,380 --> 00:22:47,970
Maria Ivanovna, children do live in
frontline villages, and it’s alright.
221
00:22:48,090 --> 00:22:49,880
- No.
- Please.
222
00:22:50,170 --> 00:22:54,050
My dear girls, when the war is over,
you will all have sons of your own.
223
00:22:54,430 --> 00:22:57,550
We must send him to a children’s
home as soon as possible.
224
00:22:57,970 --> 00:23:02,090
Oksana said she wouldn’t give him
away, she’s like mother to him.
225
00:23:02,600 --> 00:23:04,680
First of all, Oksana is the squadron
commander, ...
226
00:23:04,800 --> 00:23:07,430
...and her duty is to fight,
not look after a child.
227
00:23:07,550 --> 00:23:08,970
Why are you saying that?
228
00:23:09,550 --> 00:23:10,880
You’re a cruel person.
229
00:23:11,010 --> 00:23:12,840
Oksana smiled for the first time
in a whole year.
230
00:23:12,970 --> 00:23:16,510
- Her son was killed.
- If you had children…
231
00:23:40,380 --> 00:23:43,220
- To HQ, urgently.
- Yes.
232
00:23:44,550 --> 00:23:46,260
So, the assignment is the same.
233
00:23:47,300 --> 00:23:49,800
Be extremely careful
when over the target.
234
00:23:49,930 --> 00:23:53,300
There may be new weapon
emplacements. Is it clear?
235
00:23:56,050 --> 00:23:58,300
How are you feeling,
Polikarpova?
236
00:23:58,720 --> 00:23:59,930
Just fine.
237
00:24:01,340 --> 00:24:03,880
The hospital won’t release
your things and decorations.
238
00:24:04,010 --> 00:24:06,970
- You’ll have to fly there yourself.
- Later.
239
00:24:08,840 --> 00:24:11,090
All right.
When you have time.
240
00:24:12,760 --> 00:24:14,760
The planes must be
ready at 17:00.
241
00:24:14,880 --> 00:24:16,550
Got it, Comrade Commander.
242
00:24:16,800 --> 00:24:18,260
Any questions?
243
00:24:22,760 --> 00:24:25,930
Then the last thing.
About Fyodor.
244
00:24:27,760 --> 00:24:29,930
Stop all kinds of protesting.
245
00:24:31,760 --> 00:24:34,220
You’re here
not to play with dolls.
246
00:24:36,340 --> 00:24:38,510
As soon as we receive
the answer to our request, ...
247
00:24:38,630 --> 00:24:41,630
... he will be immediately
sent to a children’s home.
248
00:24:53,590 --> 00:24:55,170
What’s so funny?
249
00:24:56,010 --> 00:24:59,470
That’s what a fighting crew
are doing in daytime.
250
00:24:59,590 --> 00:25:01,470
C’mon, this she-goat has no owner.
251
00:25:01,590 --> 00:25:04,680
We took her for Fyodor.
She produces the most nutritious milk.
252
00:25:07,630 --> 00:25:09,680
Nanny goat, she’s teasing you.
253
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
And this one will lay eggs.
254
00:25:12,130 --> 00:25:13,840
- Alright.
- Don’t squeeze it.
255
00:25:14,010 --> 00:25:15,470
It’s a cock.
256
00:25:15,880 --> 00:25:17,590
Don’t listen to her.
257
00:25:18,180 --> 00:25:19,430
A cock?
258
00:25:20,090 --> 00:25:22,380
- Let’s go.
- Go, go.
259
00:25:22,720 --> 00:25:24,260
What’s the matter with you?
260
00:25:26,180 --> 00:25:27,510
Why the goat?
261
00:25:29,340 --> 00:25:33,720
Instead of asking questions, better
help us. Everyone’s only criticizing.
262
00:25:49,970 --> 00:25:51,510
They are waiting for us.
263
00:25:52,800 --> 00:25:55,220
A landing force consolidated its
position on the other bank, ...
264
00:25:55,590 --> 00:25:57,760
... on a small plot of land.
265
00:25:58,930 --> 00:26:00,430
They need ...
266
00:26:01,630 --> 00:26:04,260
... provisions, medications,
ammunition.
267
00:26:05,090 --> 00:26:08,090
We’ll be delivering the loads, too.
268
00:26:10,300 --> 00:26:14,300
Our group flies there,
drops the boxes, ...
269
00:26:14,590 --> 00:26:17,050
... and lands at Sosnovka Airfield.
270
00:26:17,260 --> 00:26:20,720
Then you’ll work there
under the local command.
271
00:26:23,170 --> 00:26:27,550
Comrade Commander, the field is soaked
with rain, we won’t be able to take off.
272
00:26:27,680 --> 00:26:33,090
Now it’s raining, now it’s sunshine,
now it’s raining again.
273
00:26:33,760 --> 00:26:37,380
I know the situation is difficult.
But it’s our only choice.
274
00:26:39,300 --> 00:26:41,840
Commissar, gather all girls.
We’ll be laying the planking.
275
00:26:41,970 --> 00:26:44,130
Zakharchenko, stay for a while.
Let’s discuss the assignment.
276
00:26:44,220 --> 00:26:45,550
Yes, Comrade Commander.
277
00:26:52,170 --> 00:26:54,130
[My dear girls.]
278
00:26:55,130 --> 00:26:57,970
[I could tell so much
about each of you.]
279
00:26:58,300 --> 00:27:00,260
[How, through 1,100 nights, ...]
280
00:27:00,550 --> 00:27:03,130
[... through 25,000 fighting flights, ...]
281
00:27:03,430 --> 00:27:05,010
[... we were going to our victory.]
282
00:27:05,470 --> 00:27:08,800
[How, amid anti-aircraft explosions,
defying death, ...]
283
00:27:09,180 --> 00:27:12,550
[... you lived
for the sake of tomorrow.]
284
00:27:13,180 --> 00:27:14,880
[You believed in tomorrow.]
285
00:27:15,090 --> 00:27:17,970
[Otherwise, you would forget
how to smile, ...]
286
00:27:18,170 --> 00:27:21,550
[... bestow kindness, wait for love.]
287
00:27:24,760 --> 00:27:26,340
The plane! Hurray!
288
00:27:32,590 --> 00:27:35,510
- What a bouquet!
- Look, girls!
289
00:27:35,680 --> 00:27:37,130
It’s so big!
290
00:27:39,220 --> 00:27:41,970
- There’s even a message.
- Fedya, show it.
291
00:27:42,090 --> 00:27:45,470
To my dear Kerosene stove.
292
00:27:45,930 --> 00:27:48,630
Why “Kerosene stove” is written
with a capital letter?
293
00:27:48,840 --> 00:27:52,340
- Is it a proper name?
- You’re progressing, boy.
294
00:27:52,510 --> 00:27:56,300
This time it’s a proper name.
But whose?
295
00:27:56,510 --> 00:27:59,220
In any case, not yours or mine.
296
00:28:08,510 --> 00:28:13,720
Thank God it stopped.
We can fly without rain.
297
00:28:15,130 --> 00:28:16,930
Squadron, line up!
298
00:28:20,720 --> 00:28:23,340
- The squadron’s lined up.
- At ease.
299
00:28:24,800 --> 00:28:26,130
So.
300
00:28:28,880 --> 00:28:30,550
Fyodor, come here.
301
00:28:34,010 --> 00:28:36,720
Maksimova, repeat
the assignment to the squadron.
302
00:28:36,930 --> 00:28:38,010
Yes.
303
00:28:39,340 --> 00:28:41,800
Why did you keep
the child under the rain?
304
00:28:42,170 --> 00:28:44,170
Am I a nanny to him or what?
305
00:28:44,430 --> 00:28:45,550
Come on.
306
00:28:48,880 --> 00:28:51,130
Why were you running about
under the rain?
307
00:28:51,380 --> 00:28:53,470
The commissar allowed me to.
308
00:28:55,760 --> 00:28:58,090
You must be cold, are you?
309
00:29:00,050 --> 00:29:03,340
Oh, Fedya, I don’t know
what to do with you.
310
00:29:03,840 --> 00:29:06,220
Please don’t, Comrade Commander.
311
00:29:06,720 --> 00:29:09,930
Fedya, am I a commander to you?
312
00:29:10,840 --> 00:29:13,220
You’re like a son to me. Understand?
313
00:29:15,550 --> 00:29:17,720
Why are you not commander to me?
314
00:29:20,380 --> 00:29:22,800
Alright, I’m your commander, too.
315
00:29:23,300 --> 00:29:25,180
Comrade Commander,
may I join the line?
316
00:29:28,840 --> 00:29:30,470
Come with me.
317
00:29:32,720 --> 00:29:37,550
Let’s try it.
To the right, the plane goes right.
318
00:29:37,880 --> 00:29:39,220
Now to the left.
319
00:29:39,720 --> 00:29:42,430
The plane goes left.
Now straight ahead.
320
00:29:43,220 --> 00:29:45,970
Good boy.
Try to pull it on yourself.
321
00:29:47,090 --> 00:29:47,800
Come on.
322
00:29:50,550 --> 00:29:51,680
Are you tired?
323
00:29:52,050 --> 00:29:54,470
And when shall I
fly for real?
324
00:29:54,720 --> 00:29:57,090
Your feet don’t
reach the pedals yet.
325
00:29:57,220 --> 00:29:58,630
But I want to.
326
00:29:59,180 --> 00:30:03,380
When you grow up,
I myself will teach you to fly.
327
00:30:05,010 --> 00:30:08,300
Time will pass quickly.
We’ll find our father.
328
00:30:09,510 --> 00:30:12,090
He’s nice, you’ll like him.
329
00:30:12,840 --> 00:30:14,630
And the three of us will live together.
330
00:30:15,130 --> 00:30:17,970
You, I and our Gritsko.
331
00:31:01,550 --> 00:31:04,930
It seems we’re lucky at last, girls.
We’ll get into men’s company.
332
00:31:05,050 --> 00:31:08,760
Wow! Pilots, marines!
You’ll snatch all the bachelors.
333
00:31:08,880 --> 00:31:12,170
- Pilots will fly away.
- Marines will go landing.
334
00:31:13,130 --> 00:31:16,300
Fyodor, you forgot your duties.
335
00:31:18,260 --> 00:31:20,340
Galya, who dropped
that bouquet for you?
336
00:31:21,050 --> 00:31:22,380
I won’t tell.
337
00:31:25,680 --> 00:31:27,470
Comrade Commander,
let me help you, too.
338
00:31:28,430 --> 00:31:29,880
Go home.
339
00:31:37,840 --> 00:31:41,880
Look, why don’t you make
home of your cockpit?
340
00:31:42,180 --> 00:31:43,800
You could put a commode there.
341
00:31:49,880 --> 00:31:53,680
What’s the matter?
What’s happened?
342
00:31:54,300 --> 00:31:57,300
Some get bouquets
and I don’t even get a sprig.
343
00:31:57,430 --> 00:32:00,170
You stupid, you scared me.
Tomorrow I’ll give you one…
344
00:32:00,260 --> 00:32:04,090
I don’t want yours.
Don’t do it.
345
00:32:14,760 --> 00:32:17,970
Galina, I beg you,
don’t try to win Fyodor over.
346
00:32:19,510 --> 00:32:20,470
What?
347
00:32:25,510 --> 00:32:27,840
Get ready, the marines are ahead.
348
00:32:30,510 --> 00:32:32,260
Light up bonfires.
349
00:32:49,970 --> 00:32:53,180
Why aren’t you dropping the left one?
It makes it hard to pilot.
350
00:32:53,300 --> 00:32:55,510
It won’t drop!
351
00:32:58,510 --> 00:33:00,340
Make another approach.
And a lesser turn.
352
00:33:04,050 --> 00:33:05,180
Galina!
353
00:33:06,630 --> 00:33:07,510
Come back!
354
00:34:33,300 --> 00:34:35,340
Comrade Senior Lieutenant,
your squadron
355
00:34:35,470 --> 00:34:39,430
will work on enemy searchlights,
supporting the landing force.
356
00:34:39,550 --> 00:34:42,720
One target,
second target, third target.
357
00:34:43,130 --> 00:34:46,550
Be careful, there’re many anti-
aircraft guns. Is the mission clear?
358
00:34:46,680 --> 00:34:48,090
- Yes, clear.
- Any questions?
359
00:34:48,180 --> 00:34:51,130
- Is the sea approach difficult?
- Very difficult.
360
00:34:51,800 --> 00:34:53,260
Good luck.
361
00:34:55,180 --> 00:34:56,760
To your planes!
362
00:34:58,680 --> 00:35:01,470
At last we witness a historic event.
363
00:35:01,590 --> 00:35:04,550
The night beauties have flown
to us themselves.
364
00:35:04,680 --> 00:35:07,300
- Are all your girls so beautiful?
- All of them.
365
00:35:07,430 --> 00:35:10,840
Now we see why they
were hiding you from us.
366
00:35:13,130 --> 00:35:14,590
I think it’s time.
367
00:35:16,550 --> 00:35:18,430
We’re preparing for the flight,
Comrade Commander.
368
00:35:18,550 --> 00:35:20,470
I can see how you’re preparing.
369
00:35:21,510 --> 00:35:23,340
Where’re your parachutes?
370
00:35:25,090 --> 00:35:30,680
Comrade Commander, the cockpit’s too
small. We can take fewer bombs then.
371
00:35:31,590 --> 00:35:34,510
You think it’s easy to whirl with
a parachute in the searchlights?
372
00:35:34,800 --> 00:35:36,430
Put them on now!
373
00:35:36,550 --> 00:35:40,340
If I see it again, Maksimova,
you’ll be taken off the flight.
374
00:35:42,760 --> 00:35:44,680
Yes, Comrade Commander.
375
00:35:47,090 --> 00:35:51,630
Since we have an hour yet, I’ll go see
who’s rustling over us all night.
376
00:35:52,510 --> 00:35:55,090
- Give me yours, it’s newer.
- Here.
377
00:35:56,260 --> 00:35:58,300
Will you whistle if anything?
378
00:35:58,760 --> 00:36:00,130
I will.
379
00:36:09,340 --> 00:36:10,630
Hi.
380
00:36:11,680 --> 00:36:12,930
Hi.
381
00:36:41,550 --> 00:36:42,930
Hi.
382
00:36:44,840 --> 00:36:48,680
Just like in a trench.
Only the earth is softer there.
383
00:36:49,550 --> 00:36:52,880
I wonder how you can fight
in this bookshelf.
384
00:36:56,930 --> 00:36:57,880
Alright.
385
00:37:02,300 --> 00:37:05,130
Yeah, it’s great!
386
00:37:13,380 --> 00:37:16,470
And why is our deputy political
officer pasted on here?
387
00:37:16,880 --> 00:37:18,180
What?
388
00:37:20,470 --> 00:37:25,550
Sorry. I say he looks very much
like our deputy political officer.
389
00:37:25,880 --> 00:37:27,380
The man on the photo.
390
00:37:28,300 --> 00:37:29,630
Oksana!
391
00:37:31,170 --> 00:37:32,430
Oksana!
392
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
Oksana, he says he looks like him!
393
00:37:36,800 --> 00:37:38,130
Who looks like whom?
394
00:37:38,470 --> 00:37:41,550
The man on the photo looks like
our deputy political officer.
395
00:37:42,300 --> 00:37:43,720
What’s his name?
396
00:37:44,090 --> 00:37:46,470
Grigori Ivanovich Zakharchenko.
397
00:37:47,590 --> 00:37:51,010
- Where’s he?
- In the sea with a landing party.
398
00:37:52,800 --> 00:37:54,380
Will you see him?
399
00:37:54,680 --> 00:37:56,970
I’m going to sea in two hours.
400
00:37:57,090 --> 00:38:01,090
Tell him: P.O. B. 40-129.
Oksana Zakharchenko.
401
00:38:02,880 --> 00:38:04,840
- Alright, I’ll tell him.
- Hurry.
402
00:38:06,630 --> 00:38:09,340
He’s her husband. They lost
each other at the start of the war.
403
00:39:00,510 --> 00:39:03,170
Go on the searchlight.
Hold the plane.
404
00:39:11,180 --> 00:39:12,470
Got’em!
405
00:39:20,340 --> 00:39:23,430
Fyodor! Fyodor!
406
00:39:24,090 --> 00:39:26,930
I’ve found our dad!
407
00:39:27,340 --> 00:39:28,720
You’ve found my dad?
408
00:39:29,630 --> 00:39:32,800
I was telling mom:
don’t believe the death notice!
409
00:39:32,930 --> 00:39:35,300
I was telling mom…
410
00:40:13,010 --> 00:40:17,720
[The stormy Terek and the Salsk Steppes
had been left far behind.]
411
00:40:18,470 --> 00:40:20,180
[The regiment was changing airfields.]
412
00:40:20,880 --> 00:40:25,510
[But before our last airfield,
there were still thousands of miles ...]
413
00:40:26,220 --> 00:40:29,180
[... and hundreds of nights.]
414
00:40:36,380 --> 00:40:37,590
Maria!
415
00:40:40,220 --> 00:40:44,180
Check how the first squadron is
stationed, and I’ll check the third.
416
00:40:45,800 --> 00:40:48,430
Oh, the sea! Hurray!
417
00:40:48,800 --> 00:40:52,590
Good for the one who’s chosen
this site.
418
00:40:55,800 --> 00:40:57,840
Oh, when will this
damned war be over?
419
00:40:57,970 --> 00:41:01,260
First you bind them on,
then you unbind them.
420
00:41:15,260 --> 00:41:17,430
Girls, look at Galka!
421
00:41:40,590 --> 00:41:42,800
Into the sea! Into the sea!
422
00:41:45,760 --> 00:41:47,340
Keep your hands off
the squadron commander!
423
00:41:52,300 --> 00:41:53,930
Children, my children.
424
00:42:10,680 --> 00:42:15,090
(I’m gazing at the sky ...)
425
00:42:15,220 --> 00:42:18,680
(And wondering all the while: ...)
426
00:42:19,380 --> 00:42:24,430
(Why am I not a falcon,
Why do I not fly?...)
427
00:42:24,630 --> 00:42:27,090
Well, not bad for the start.
428
00:42:27,180 --> 00:42:30,470
Sorry, Comrade General.
It won’t happen again.
429
00:42:30,590 --> 00:42:31,880
I hope so.
430
00:42:35,380 --> 00:42:36,550
Who’s in there?
431
00:42:38,840 --> 00:42:39,880
Well, it’s too much.
432
00:42:40,010 --> 00:42:42,880
- Senior technician Zhukova.
- Some technician.
433
00:42:43,380 --> 00:42:46,130
- Alert the regiment.
- A flare.
434
00:42:46,760 --> 00:42:50,760
Comrade General, I got an alert.
Turn away, please.
435
00:42:50,880 --> 00:42:52,970
The devil knows what’s going on!
436
00:42:55,380 --> 00:42:56,880
Fedya!
437
00:42:57,930 --> 00:42:59,380
What did I teach you?
438
00:42:59,550 --> 00:43:01,090
Yes, Comrade Commander.
439
00:43:02,380 --> 00:43:04,550
About face!
Forward march!
440
00:43:04,880 --> 00:43:06,220
I don’t want to.
441
00:43:06,760 --> 00:43:08,430
About face!
Forward march!
442
00:43:08,550 --> 00:43:09,800
I don’t want to.
443
00:43:26,260 --> 00:43:27,720
Alright.
444
00:43:28,760 --> 00:43:32,050
Getting ready for dances.
445
00:43:51,510 --> 00:43:53,720
Zakharchenko and
Polikarpova’s crew.
446
00:43:53,840 --> 00:43:55,170
I’ve heard about them.
447
00:44:02,180 --> 00:44:04,970
Captain, they say there’re
no men in the regiment.
448
00:44:05,090 --> 00:44:06,930
That’s right, Comrade General.
449
00:44:08,220 --> 00:44:10,880
- And who are you?
- Private Fyodor Pavlov.
450
00:44:11,050 --> 00:44:13,130
Hello, Fyodor Pavlov.
451
00:44:14,930 --> 00:44:16,180
A guardsman.
452
00:44:20,010 --> 00:44:24,590
Comrades, I’m happy to be
the first to congratulate you ...
453
00:44:25,090 --> 00:44:29,130
... on awarding your regiment the title
of Guards’ Regiment.
454
00:44:41,340 --> 00:44:44,510
Congratulations with
the Guards’ title, dear Galka.
455
00:44:44,680 --> 00:44:48,470
Too bad I can’t kiss you.
I can see you only from up there.
456
00:44:48,680 --> 00:44:50,840
But I’ll find you anyway.
457
00:44:51,340 --> 00:44:55,050
I’m already on my way.
Wait for me. Kisses, Kostya.
458
00:45:16,680 --> 00:45:17,930
Hande Hoch!
459
00:45:27,300 --> 00:45:29,590
Galya, let me shoot.
460
00:45:30,720 --> 00:45:34,130
- Only at the shooting-range.
- C’mon, Galya, let me.
461
00:45:34,220 --> 00:45:36,170
We can shoot only
at the shooting-range.
462
00:45:36,260 --> 00:45:39,170
And I saw you
shooting in the corn field.
463
00:45:39,970 --> 00:45:41,130
You snitch.
464
00:45:41,220 --> 00:45:43,970
I told nobody,
honest.
465
00:45:44,220 --> 00:45:45,970
- C’mon, let me.
- Here.
466
00:45:54,510 --> 00:45:58,470
I told you I’d hit it!
467
00:46:02,130 --> 00:46:03,430
Who was firing?
468
00:46:10,180 --> 00:46:11,760
It was just once.
469
00:46:11,880 --> 00:46:13,470
Giving a weapon to a child!
470
00:46:14,340 --> 00:46:15,430
Stand up!
471
00:46:20,720 --> 00:46:22,510
Three extra shifts of duty.
472
00:46:32,170 --> 00:46:33,930
Don’t be in the way.
473
00:46:34,130 --> 00:46:36,930
Galya, what other
punishments are there?
474
00:46:37,260 --> 00:46:41,510
Punishments?
Peeling potatoes in the mess.
475
00:46:44,170 --> 00:46:47,680
- I can peel potatoes, too.
- You can do anything.
476
00:46:48,180 --> 00:46:50,880
- What else?
- Else…
477
00:46:51,430 --> 00:46:55,550
It’s when they put you in the can.
478
00:46:56,680 --> 00:47:00,010
Yeah, it’s like a dark room,
it’s pitch dark there.
479
00:47:00,170 --> 00:47:04,220
They shut you up with a big lock.
You’re all alone and very scared.
480
00:47:06,470 --> 00:47:08,220
And I’ll dig up a passage out.
481
00:47:09,510 --> 00:47:13,930
If you’re such a valiant knight,
then go and fetch water.
482
00:47:20,130 --> 00:47:22,260
I’ll dig a passage anyway.
483
00:47:44,550 --> 00:47:46,380
A letter from your mom?
484
00:47:47,630 --> 00:47:49,550
I get letters from mom, too.
485
00:47:51,090 --> 00:47:54,970
My mom is a teacher. She teaches
good-for-nothings like you.
486
00:47:59,970 --> 00:48:01,630
Let’s work.
487
00:48:02,220 --> 00:48:04,380
Move it.
488
00:48:17,930 --> 00:48:18,970
So work goes in full swing?
489
00:48:29,130 --> 00:48:34,260
Fyodor, you’re a true friend,
you don’t abandon a friend in need.
490
00:48:35,880 --> 00:48:39,380
But you should know that you mustn’t
help one who is punished.
491
00:48:40,170 --> 00:48:41,590
C’mon, go.
492
00:48:50,380 --> 00:48:51,550
Galina.
493
00:48:52,510 --> 00:48:56,090
Didn’t I ask you
not to try to win Fyodor over?
494
00:48:57,220 --> 00:48:58,430
And you…
495
00:48:59,380 --> 00:49:01,720
Who stops you from winning him over?
496
00:49:04,090 --> 00:49:05,220
You fool.
497
00:49:07,170 --> 00:49:09,170
He’s like a toy to you.
498
00:49:10,090 --> 00:49:11,550
And to me, he is…
499
00:49:12,260 --> 00:49:14,130
Like a son. You understand?
500
00:49:15,800 --> 00:49:17,430
This is for him to decide.
501
00:49:19,590 --> 00:49:23,930
They’ve already decided for him.
He’ll be sent to a children’s home.
502
00:49:25,050 --> 00:49:27,050
And I shall never have children.
503
00:49:27,760 --> 00:49:29,300
Because of my wound.
504
00:49:30,760 --> 00:49:32,930
Alright, Polikarpova.
505
00:49:33,510 --> 00:49:36,470
I can’t fly with you any more.
506
00:49:41,170 --> 00:49:42,680
And I don’t want to.
507
00:49:57,050 --> 00:49:58,800
Wrench 17-14.
508
00:49:59,130 --> 00:50:02,840
No, my friend, that’s all for today.
Get ready. Let’s go.
509
00:50:17,050 --> 00:50:19,260
How about flowers for the commander?
510
00:50:19,590 --> 00:50:21,380
The commander doesn’t want flowers.
511
00:50:22,380 --> 00:50:24,470
She wants me
to be a good soldier.
512
00:50:25,130 --> 00:50:27,970
Oh, you don’t understand anything.
513
00:50:34,260 --> 00:50:37,260
Is this Boguslavskaya’s regiment?
I got lost.
514
00:50:37,380 --> 00:50:39,340
- And who are you?
- Lazarev.
515
00:50:39,800 --> 00:50:41,050
Will you give me a ride on your bike?
516
00:50:41,170 --> 00:50:43,050
Sure.
What’s your name?
517
00:50:43,170 --> 00:50:44,130
Fyodor.
518
00:50:50,800 --> 00:50:53,630
You see, I’m pressed for time,
but I need to see someone.
519
00:50:53,760 --> 00:50:55,550
Do me a favor, run on reconnaissance.
520
00:50:56,170 --> 00:50:58,880
- Yes. Whom shall I call?
- Galya Polikarpova.
521
00:51:01,430 --> 00:51:02,380
No, I can’t.
522
00:51:02,510 --> 00:51:05,470
Be a sport. I’ve covered 200 km.
Just for one hour.
523
00:51:05,590 --> 00:51:07,090
Kostya!
524
00:51:31,220 --> 00:51:32,760
Why are you following me?
525
00:51:33,840 --> 00:51:37,880
Go to Oksana. Go to the squadron
commander. You hear?
526
00:51:39,470 --> 00:51:41,260
Why are you so stern with him?
527
00:51:42,840 --> 00:51:44,180
He’s a swell boy.
528
00:52:18,220 --> 00:52:19,380
Fedya!
529
00:52:31,680 --> 00:52:33,180
Want some sunflower seeds?
530
00:52:34,800 --> 00:52:37,260
Why are you following me?
531
00:52:43,800 --> 00:52:45,720
Can I visit with you?
532
00:52:49,680 --> 00:52:51,510
Oh, it’s so hot.
533
00:52:52,090 --> 00:52:54,090
What do you think, Fyodor?
534
00:52:54,180 --> 00:52:57,130
Will there be a thunderstorm
or shall we fly?
535
00:53:00,170 --> 00:53:01,880
Well, I don’t know either.
536
00:53:03,260 --> 00:53:05,930
That’s how it is, pal.
537
00:53:06,300 --> 00:53:07,590
Olya!
538
00:53:09,760 --> 00:53:11,630
Let me hold your feet.
539
00:53:12,130 --> 00:53:13,130
Take her.
540
00:53:13,220 --> 00:53:16,300
- Come here.
- I don’t want.
541
00:53:22,220 --> 00:53:23,970
Well, Fedya, it’s like this.
542
00:53:25,010 --> 00:53:29,300
Tomorrow you’re going to Moscow.
Have you ever been there?
543
00:53:29,720 --> 00:53:31,130
Why?
544
00:53:33,180 --> 00:53:36,840
Because children
must stay away from bombs.
545
00:53:37,970 --> 00:53:40,260
Fighting is for grownups.
546
00:53:40,840 --> 00:53:42,510
I’m grownup, too.
547
00:53:44,550 --> 00:53:45,720
I know.
548
00:53:47,090 --> 00:53:49,970
So I’m talking to you
as a grownup.
549
00:53:50,090 --> 00:53:53,550
The commander’s orders are not
to be discussed at the front.
550
00:53:57,430 --> 00:54:01,340
Maria Ivanovna, let me
take Fyodor to my mother.
551
00:54:01,470 --> 00:54:04,590
My dear girl, you know
that you can’t leave now.
552
00:54:05,470 --> 00:54:07,170
You’re needed here.
553
00:54:08,380 --> 00:54:12,430
I’ve never asked you for anything,
and I will not, but for Fyodor…
554
00:54:12,550 --> 00:54:15,630
As you were,
Squadron Commander Zakharchenko!
555
00:54:17,340 --> 00:54:19,090
As you were.
556
00:54:23,010 --> 00:54:24,260
As you were.
557
00:54:39,260 --> 00:54:41,800
- Come on, come on.
- Here’s my letter.
558
00:54:42,180 --> 00:54:44,260
- Girls, I’ll go in the car.
- I’ll go with you.
559
00:54:44,590 --> 00:54:46,470
- Where’re you going, Katya?
- I’ll go with Fyodor.
560
00:54:48,340 --> 00:54:52,300
You’ll go and see Moscow.
561
00:54:54,050 --> 00:54:57,050
As for me, I’ve been
to Moscow only once.
562
00:54:58,340 --> 00:55:02,220
It won’t be long now before the war
is over, and I’ll come and take you.
563
00:55:10,800 --> 00:55:15,050
A commander shouldn’t cry.
You look like my mom now.
564
00:55:20,170 --> 00:55:24,130
Alright, go. Go.
You hear me? Go.
565
00:55:36,760 --> 00:55:39,010
Fyodor, come on.
566
00:55:39,130 --> 00:55:41,130
- Come here.
- Hurry.
567
00:55:41,220 --> 00:55:44,800
We’ll ride like the wind,
and with a gentleman.
568
00:55:45,760 --> 00:55:49,180
What are you doing in there?
Get out from here.
569
00:55:49,510 --> 00:55:51,010
Deliver this letter, please.
570
00:55:51,340 --> 00:55:52,680
C’mon, we got no time.
571
00:55:52,800 --> 00:55:53,840
Here’s another one.
572
00:55:54,590 --> 00:55:56,380
Good luck.
Don’t be sad.
573
00:55:56,510 --> 00:55:59,340
- Don’t miss us, keep your chin up!
- Write to us!
574
00:56:21,470 --> 00:56:22,340
Galina!
575
00:56:22,470 --> 00:56:24,880
- Katya, be very careful.
- All right.
576
00:56:25,010 --> 00:56:26,090
Coming.
577
00:56:31,970 --> 00:56:35,340
Oh, girls, you’ll be in a big
trouble because of the parachutes.
578
00:56:35,880 --> 00:56:37,840
Victors need never explain.
579
00:57:14,090 --> 00:57:15,840
Why are the antiaircraft guns
not firing?
580
00:57:20,010 --> 00:57:21,180
A Messer!
581
00:57:27,260 --> 00:57:29,380
Oh, mommy!
582
00:57:34,130 --> 00:57:36,260
They’ll burn us all one after another.
583
00:57:36,680 --> 00:57:39,880
Approaching the target.
Get ready.
584
00:57:40,550 --> 00:57:43,170
Where’re you going?
You’re crazy!
585
00:57:45,880 --> 00:57:46,720
Take aim!
586
00:57:57,840 --> 00:57:59,430
A fighter plane is attacking us.
587
00:58:16,130 --> 00:58:17,840
Jump! I’ll follow you.
588
00:58:39,300 --> 00:58:40,800
They’re burning!
589
00:58:42,680 --> 00:58:44,590
Their airfield is over there. Bomb!
590
00:58:45,470 --> 00:58:47,090
Why don’t you drop the bombs?
591
00:58:48,180 --> 00:58:50,430
I’m making another approach.
Get ready.
592
00:59:14,590 --> 00:59:18,260
Oh, God!
What is it?
593
00:59:19,930 --> 00:59:21,510
Oksana!
594
00:59:24,470 --> 00:59:26,630
Oksana!
595
00:59:59,800 --> 01:00:01,680
The plane is landing with bombs.
596
01:00:08,590 --> 01:00:12,010
What have you done? We didn’t
avenge our girls, you louse!
597
01:00:12,130 --> 01:00:14,050
Why the hell have we made that flight?
598
01:00:17,720 --> 01:00:18,970
Keep back!
599
01:00:20,510 --> 01:00:22,300
The mission hasn’t been carried out.
600
01:00:22,430 --> 01:00:24,300
- Are you wounded?
- No.
601
01:00:27,380 --> 01:00:29,010
Where’re the parachutes?
602
01:00:29,550 --> 01:00:30,800
At the airfield.
603
01:00:31,220 --> 01:00:33,430
We threw them out before taking off.
604
01:00:33,680 --> 01:00:35,680
Only the squadron commander and
her navigator are with parachutes.
605
01:00:38,170 --> 01:00:40,090
Four crews have burned down.
606
01:00:59,050 --> 01:01:00,970
Why didn’t you report to me?
607
01:01:01,760 --> 01:01:04,010
I sent everybody out with a parachute.
608
01:01:04,930 --> 01:01:06,680
They’ve burned because of us!
609
01:01:08,720 --> 01:01:11,880
A year ago everybody
flew without parachutes.
610
01:02:54,720 --> 01:02:56,510
They did have the parachutes.
611
01:03:01,170 --> 01:03:03,880
Don’t, Masha. Don’t.
612
01:03:07,430 --> 01:03:11,010
It’s been only a week.
They may return yet.
613
01:03:23,590 --> 01:03:25,630
How many we have lost.
614
01:03:36,840 --> 01:03:38,760
Yulia, I can’t bear it any longer.
615
01:03:38,930 --> 01:03:42,220
Whenever I close my eyes,
the searchlights are blinding me.
616
01:03:42,340 --> 01:03:45,220
And I’m seeing
that night all the time.
617
01:03:47,590 --> 01:03:51,050
You know what verses
Galka wrote about herself?
618
01:03:53,340 --> 01:03:55,680
(I don’t know what happens to me ...)
619
01:03:55,880 --> 01:03:58,680
(On the day that is most anticipatory.)
620
01:03:59,090 --> 01:04:01,380
(Maybe when the war is over and we’re
free, ...)
621
01:04:01,510 --> 01:04:03,550
(I shall vanish from your memory.)
622
01:04:04,180 --> 01:04:06,680
(Maybe a tear for me no one will
betray ...)
623
01:04:06,800 --> 01:04:09,090
(At the victory celebratory table.)
624
01:04:09,180 --> 01:04:10,970
(But I was at the war anyway, ...)
625
01:04:11,090 --> 01:04:12,970
(And I don’t need any memorable fable.)
626
01:04:13,180 --> 01:04:14,880
(And it’s dear to me even more, ...)
627
01:04:15,010 --> 01:04:17,340
(The day that will never abate, ...)
628
01:04:17,470 --> 01:04:19,720
(Because I was a fighter in the war ...)
629
01:04:20,260 --> 01:04:23,130
(And I don’t want a better fate.)
630
01:04:31,840 --> 01:04:34,050
The rookies have arrived.
631
01:04:37,050 --> 01:04:38,470
Girls!
632
01:04:41,630 --> 01:04:43,630
- New ones.
- A big help to us.
633
01:04:45,760 --> 01:04:47,090
Soldatova.
634
01:04:49,510 --> 01:04:51,380
I talked them into sending me
to your regiment.
635
01:04:51,630 --> 01:04:54,380
- So you’ve finally got here.
- Right, they took me as an armorer.
636
01:04:55,800 --> 01:04:57,340
Fyodor!
637
01:05:08,260 --> 01:05:09,760
Greetings!
638
01:05:10,470 --> 01:05:12,510
Fyodor, you’ve run away.
639
01:05:15,550 --> 01:05:19,170
The children’s home was evacuated.
I have to report to the commander.
640
01:05:25,800 --> 01:05:26,880
Where’s the squadron commander?
641
01:05:32,090 --> 01:05:33,220
Fedya.
642
01:05:34,680 --> 01:05:36,930
Fyodor, you see…
643
01:06:08,050 --> 01:06:10,680
Fedya! Fyodor!
644
01:06:45,130 --> 01:06:49,510
Fedya, I myself will drop
your bombs on the Fritzes.
645
01:06:52,800 --> 01:06:54,880
I promise you I won’t miss.
646
01:07:04,630 --> 01:07:08,380
[Our little PO-2 could hardly
catch up with the infantry.]
647
01:07:08,680 --> 01:07:10,220
[But we knew, ...]
648
01:07:10,680 --> 01:07:15,220
[... we knew that
our victory was very near.]
649
01:07:21,630 --> 01:07:23,170
It’s so strange.
650
01:07:24,720 --> 01:07:27,430
I have an acacia before my window
at home just like this one.
651
01:07:29,720 --> 01:07:31,180
And the sun shines the same way.
652
01:07:32,010 --> 01:07:34,050
But this is Germany.
653
01:07:36,430 --> 01:07:39,840
Comrade Guards’ Major,
a package for you from the General.
654
01:07:48,590 --> 01:07:50,680
There’s an order for Polikarpova.
655
01:07:51,720 --> 01:07:53,970
Take Fyodor to your mother.
656
01:07:56,130 --> 01:07:59,930
Girls, you know
what we’re having tomorrow?
657
01:08:02,260 --> 01:08:03,340
A ball.
658
01:08:03,800 --> 01:08:06,760
- To celebrate the regiment’s award?
- Right.
659
01:08:09,170 --> 01:08:11,340
Make ball costumes.
660
01:08:23,760 --> 01:08:27,180
- Where can I get the wrench?
- What wrench? Come on.
661
01:08:35,130 --> 01:08:38,550
Zhukova, you’re not a technician.
662
01:08:44,550 --> 01:08:45,760
Fyodor, do I look pretty?
663
01:08:45,880 --> 01:08:47,590
Yes.
But why down to the floor?
664
01:08:48,130 --> 01:08:49,470
Fyodor, it’s a ball dress.
665
01:08:49,720 --> 01:08:52,050
You’re going to fall down at your ball.
666
01:09:02,170 --> 01:09:06,510
I just unscrewed one little screw,
and it fell apart.
667
01:09:10,090 --> 01:09:11,170
Fyodor.
668
01:09:12,550 --> 01:09:14,970
- Have you packed your things?
- I still have time.
669
01:09:15,170 --> 01:09:17,340
Tomorrow it will be too late.
670
01:09:20,300 --> 01:09:21,630
Go now.
671
01:09:21,840 --> 01:09:26,470
- Fedya, how do you like mine?
- Fedya, where’re you?
672
01:09:26,970 --> 01:09:31,300
He’s with his owner.
She took the only man away from us.
673
01:09:31,430 --> 01:09:34,840
It’s not the thing to do for the boy -
dresses, bows.
674
01:09:36,220 --> 01:09:39,050
Why are you so cross,
Polikarpova?
675
01:09:40,090 --> 01:09:43,720
Because Fyodor is not a toy
or an amusement for you.
676
01:09:44,220 --> 01:09:48,260
As if we don’t know that. By the way,
Fyodor is the son of the regiment.
677
01:09:52,180 --> 01:09:54,760
Fyodor is my son.
678
01:09:56,010 --> 01:09:58,550
Galka, you’re still a girl yourself.
679
01:10:05,220 --> 01:10:07,840
Second Squadron, to flight!
680
01:10:08,010 --> 01:10:10,180
Where’re you?
To flight!
681
01:10:19,930 --> 01:10:21,930
Antonina, I’ll catch up with you.
682
01:10:29,430 --> 01:10:31,720
Take your time.
We’re the last to take off.
683
01:10:31,840 --> 01:10:32,800
Shall we sit for the road?
684
01:10:37,340 --> 01:10:39,090
What if I run away again?
685
01:10:39,930 --> 01:10:41,720
How about the General’s order?
686
01:10:43,010 --> 01:10:46,630
And where can you run anyway?
The war will end any day now.
687
01:10:48,300 --> 01:10:52,630
You’ll meet my brother,
and then Kostya and I will come.
688
01:11:00,300 --> 01:11:01,380
Come on.
689
01:11:04,550 --> 01:11:06,590
Galka, hurry up.
690
01:11:06,880 --> 01:11:08,680
Collect letters from the girls.
691
01:11:09,970 --> 01:11:12,510
- Fyodor and I are leaving at dawn.
- All right.
692
01:11:12,630 --> 01:11:13,970
Antonina.
693
01:11:15,880 --> 01:11:18,180
- We’re starting.
- Coming.
694
01:12:24,050 --> 01:12:27,130
- They must be out of fuel now.
- I know.
695
01:12:32,010 --> 01:12:33,470
Prepare the plane.
696
01:12:38,220 --> 01:12:41,050
At dawn we’ll fly looking for the crew.
697
01:12:51,930 --> 01:12:53,550
Everything’s got cold.
698
01:12:56,180 --> 01:12:59,760
Fedya, how long are you going
to sit like this?
699
01:13:12,840 --> 01:13:13,970
Well?
700
01:13:15,130 --> 01:13:16,090
How are you?
701
01:13:16,260 --> 01:13:19,930
I’ve looked all over behind
the frontline. Nothing so far.
702
01:13:23,050 --> 01:13:25,050
Things are bad with Fyodor.
703
01:13:26,510 --> 01:13:29,340
He hasn’t been coming
to the squadron for two days.
704
01:13:32,380 --> 01:13:34,840
Try to talk to him. Maybe you’ll be
lucky.
705
01:13:51,510 --> 01:13:53,180
Hi, Fyodor.
706
01:13:55,470 --> 01:13:58,130
Fyodor, you’re a man, aren’t you?
707
01:13:58,800 --> 01:14:00,970
All the girls look up to you.
708
01:14:03,090 --> 01:14:04,840
Let’s sit for a while.
709
01:14:12,010 --> 01:14:13,220
Listen, Fyodor.
710
01:14:13,920 --> 01:14:16,590
They shot her down two times,
and every time she came back.
711
01:14:18,380 --> 01:14:22,090
And she will come back this time, too.
She’s a lucky girl.
712
01:14:23,630 --> 01:14:25,180
Our Galka.
713
01:14:32,840 --> 01:14:37,430
(We’ve become the clouds, become
the heaven ...)
714
01:14:38,300 --> 01:14:42,050
(Looking down on the 20th century.)
715
01:14:43,760 --> 01:14:48,260
(And when our hands a tender touch to
you have given, ...)
716
01:14:49,300 --> 01:14:54,380
(You think it’s snowing eventually.)
717
01:14:54,880 --> 01:14:59,430
(We breathe and warm the nests of birds, ...)
718
01:15:00,470 --> 01:15:04,430
(We lullaby the children, their sleep
to sweeten.)
719
01:15:06,090 --> 01:15:10,800
(You think the stars are looking
downwards, ...)
720
01:15:11,630 --> 01:15:15,840
(But it is us looking at you from
Heaven.)
721
01:15:17,220 --> 01:15:21,970
(We’re not just shadows speechless
and bland, ...)
722
01:15:22,840 --> 01:15:27,220
(We’re the cry of the cranes, we’re
the wind.)
723
01:15:28,800 --> 01:15:33,340
(Those who have fallen for their
homeland ...)
724
01:15:34,340 --> 01:15:40,470
(Are becoming the sky over it.)
725
01:15:46,140 --> 01:15:47,080
The End
726
01:15:47,080 --> 01:15:48,580
Closed captions by DomMedia
54072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.