All language subtitles for Trents.Last.Case.1952.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,360 --> 00:01:03,280 {\an8}DUPĂ UN ROMAN DE E C BENTLEY 2 00:01:19,920 --> 00:01:25,040 {\an8}PERSONAJELE, EVENIMENTELE ȘI COMPANIILE SUNT FICTIVE. 3 00:01:25,120 --> 00:01:27,200 {\an8}ORICE ASEMĂNARE CU PERSOANE 4 00:01:27,280 --> 00:01:30,840 {\an8}SAU COMPANII ESTE ÎNTÂMPLĂTOARE. 5 00:02:41,800 --> 00:02:43,080 Știrile, Tim! 6 00:02:46,320 --> 00:02:49,280 Sunt Tim O'Reilly, DJ-ul preferat al Chicago-ului. 7 00:02:49,360 --> 00:02:51,120 Așteptați puțin, prieteni, 8 00:02:51,200 --> 00:02:53,160 să vă spun câteva știri. 9 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 „Sigsbee Manderson, 10 00:02:55,520 --> 00:02:59,280 finanțistul american născut și crescut în Chicago, 11 00:02:59,360 --> 00:03:03,800 a fost găsit împușcat în grădina casei sale din Hampshire. 12 00:03:03,880 --> 00:03:05,480 Se presupune a fi crimă.” 13 00:03:06,360 --> 00:03:08,960 Asta e viața, dar trebuie să mergem înainte. 14 00:03:09,040 --> 00:03:11,840 Sunt Tim O'Reilly, DJ-ul preferat al Chicago-ului, 15 00:03:11,920 --> 00:03:13,040 și vă aduc… 16 00:03:17,120 --> 00:03:23,200 EDIȚIE SPECIALĂ SIGSBEE MANDERSON ESTE MORT 17 00:03:34,120 --> 00:03:35,160 SIGSBEE MANDERSON E MORT 18 00:03:35,240 --> 00:03:37,120 - Asta da, știre. - Da, domnule. 19 00:03:39,640 --> 00:03:40,920 Să vedem. Unde eram? 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,600 „La aflarea veștii morții sale…” 21 00:03:42,680 --> 00:03:43,800 Da. 22 00:03:44,320 --> 00:03:46,840 „La aflarea veștii morții sale, panica 23 00:03:47,520 --> 00:03:49,640 s-a instalat pe piețele financiare ca un uragan. 24 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 Prețurile s-au prăbușit. 25 00:03:51,880 --> 00:03:53,240 Wall Street 26 00:03:53,320 --> 00:03:55,720 a fost un infern de haos și disperare. 27 00:03:56,440 --> 00:03:59,920 În Europa mulți și-au luat viața, 28 00:04:00,440 --> 00:04:02,360 vieți legate 29 00:04:02,440 --> 00:04:06,080 de destinul unui finanțist pe care mulți nici nu l-au văzut. 30 00:04:06,920 --> 00:04:08,520 Toate acestea 31 00:04:08,600 --> 00:04:10,800 pentru că, într-un colț liniștit din Hampshire, 32 00:04:11,440 --> 00:04:13,400 un om și-a pierdut viața, 33 00:04:14,520 --> 00:04:16,480 un om în slujba lăcomiei.” 34 00:04:17,920 --> 00:04:19,000 Da, e bine. 35 00:04:21,360 --> 00:04:22,920 „The Record anunță cu mândrie 36 00:04:23,440 --> 00:04:26,160 că ancheta Manderson și probele adiacente 37 00:04:26,240 --> 00:04:29,760 vor fi prezentate exclusiv de Philip Trent, 38 00:04:29,840 --> 00:04:30,960 ale cărui articole… 39 00:04:31,840 --> 00:04:33,600 ale cărui articole surprinzătoare 40 00:04:33,680 --> 00:04:35,240 din cazul Bournemouth 41 00:04:35,320 --> 00:04:37,640 au dus la condamnarea lui Edwin Hurst.” 42 00:04:41,800 --> 00:04:44,280 N-are voie nimeni, doar rudele. 43 00:04:52,680 --> 00:04:53,760 La dna Manderson! 44 00:04:53,840 --> 00:04:55,920 Avem ordine stricte să nu intre nimeni. 45 00:04:56,000 --> 00:04:57,640 Nici măcar rudele apropiate? 46 00:04:57,720 --> 00:05:00,040 Rudele apropiate? Cine sunteți, domnule? 47 00:05:00,120 --> 00:05:01,160 Sunt fratele ei. 48 00:05:01,240 --> 00:05:02,840 Așa spuneți! Pe aici, vă rog! 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,680 Burton Cupples. 50 00:05:17,760 --> 00:05:19,560 Ai revenit la scena crimei? 51 00:05:19,640 --> 00:05:22,640 Trent, dragul meu! Tocmai tu. 52 00:05:23,440 --> 00:05:27,040 Desigur, ai venit să scrii articolul pentru ziar, nu? 53 00:05:27,120 --> 00:05:28,880 - Da. - Cum ai trecut de porți? 54 00:05:28,960 --> 00:05:30,400 Poliția are ordine stricte. 55 00:05:30,480 --> 00:05:32,600 Așa am auzit. Este… 56 00:05:32,680 --> 00:05:34,120 Aici a fost găsit cadavrul? 57 00:05:34,200 --> 00:05:36,080 Da, l-am văzut aici cu ochii mei, 58 00:05:36,160 --> 00:05:37,720 altfel n-aș fi crezut. 59 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 - Ce naiba cauți aici? - Eu? 60 00:05:40,880 --> 00:05:43,320 Dragul meu, soția decedatului 61 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 este… dna Manderson. 62 00:05:45,480 --> 00:05:47,040 Sunt rudă apropiată. 63 00:05:48,000 --> 00:05:49,920 Chiar ești rudă apropiată? 64 00:05:50,000 --> 00:05:51,720 Da, e nepoata mea. 65 00:05:51,800 --> 00:05:54,680 N-am mai spus asta nimănui. 66 00:05:54,760 --> 00:05:57,960 Căsnicia nepoatei mele este un subiect dureros. Eu… 67 00:05:58,560 --> 00:06:00,240 Nu mă înțelegeam cu el. 68 00:06:00,320 --> 00:06:01,840 Mi-aș dori să o cunosc. 69 00:06:01,920 --> 00:06:04,560 E un coșmar pentru ziare. 70 00:06:04,640 --> 00:06:06,280 Cupples, trebuie s-o văd. 71 00:06:06,360 --> 00:06:08,840 Ai încredere în tactul și discreția mea! 72 00:06:08,920 --> 00:06:13,160 Nu cred că vrea să te vadă. Tocmai a fost intervievată 73 00:06:13,240 --> 00:06:17,120 de polițistul care era aici, inspectorul Murch. 74 00:06:17,200 --> 00:06:19,160 Murch. Trebuia să mă gândesc. 75 00:06:19,240 --> 00:06:20,560 De când e aici? 76 00:06:20,640 --> 00:06:23,080 A venit la o oră după ce a fost găsit cadavrul. 77 00:06:23,160 --> 00:06:25,640 Pot să mă uit la casă? 78 00:06:25,720 --> 00:06:27,520 Dacă tot ai ajuns până aici, 79 00:06:27,600 --> 00:06:29,760 îi anunț că vii. 80 00:06:29,840 --> 00:06:32,080 Inspectorul e în bibliotecă. 81 00:06:32,160 --> 00:06:33,920 Mersi, Cupples. N-am să uit. 82 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 Da. 83 00:06:35,680 --> 00:06:37,760 Trent se ocupă de caz. 84 00:06:37,840 --> 00:06:39,320 Curioasă treabă. 85 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 Este incredibil. 86 00:06:44,920 --> 00:06:46,240 Merg la inspectorul Murch. 87 00:06:46,320 --> 00:06:47,920 Dl Cupples a spus că e în bibliotecă. 88 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 - Da, domnule. - Mulțumesc. 89 00:06:55,560 --> 00:06:56,920 Cum vă numiți? 90 00:06:57,000 --> 00:06:58,160 Philip Trent. 91 00:07:04,920 --> 00:07:06,720 Dl Philip Trent, dle inspector. 92 00:07:06,800 --> 00:07:08,960 Doamne-ajută, inspectore Murch. 93 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 Trebuia să știu. 94 00:07:10,320 --> 00:07:12,040 Credeam că, după cazul Bournemouth, 95 00:07:12,120 --> 00:07:13,640 nu te mai ocupi de așa ceva. 96 00:07:13,720 --> 00:07:15,680 Mi-a intrat în sânge. 97 00:07:15,760 --> 00:07:18,800 Dar nu înțeleg cum se întâmplă toate în partea ta de Hampshire. 98 00:07:18,880 --> 00:07:20,000 Asta e viața. 99 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 Pot să-mi fac desenele? 100 00:07:21,560 --> 00:07:23,200 Te rog! Eu îmi scriu niște notițe. 101 00:07:23,280 --> 00:07:24,200 Mulțumesc. 102 00:07:24,280 --> 00:07:26,600 Nu vei găsi nimic. Mă tem că-ți pierzi timpul. 103 00:07:26,680 --> 00:07:28,720 Nu-i nimic. Am timp de pierdut. 104 00:07:31,640 --> 00:07:36,920 Ce fac dna inspector Murch și copiii? 105 00:07:37,000 --> 00:07:39,280 Știi foarte bine că n-am copii. 106 00:07:39,920 --> 00:07:43,240 Și termină cu prostiile, încercând să tragi cu ochiul, Trent! 107 00:07:43,320 --> 00:07:44,920 Vreau să văd dacă scrii mai frumos. 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,200 Ei bine, da. 109 00:07:46,760 --> 00:07:48,360 Ce sunt prostiile astea? 110 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Nu e mare lucru. 111 00:07:49,720 --> 00:07:51,600 Scrisori de afaceri, documente, etcetera. 112 00:07:52,160 --> 00:07:55,240 Secretarul, John Marlowe, a insistat să le verificăm împreună. 113 00:07:55,320 --> 00:07:56,680 I-a intrat în cap că Manderson 114 00:07:56,760 --> 00:07:58,480 a tot primit scrisori de amenințare 115 00:07:58,560 --> 00:08:00,120 și de-aia s-a sinucis. 116 00:08:00,200 --> 00:08:01,960 - Ai găsit ceva neobișnuit? - Nu. 117 00:08:02,040 --> 00:08:03,120 Nu mare lucru. 118 00:08:03,200 --> 00:08:05,320 Destul de mulți bani în bancnote. 119 00:08:05,400 --> 00:08:07,680 Deținea câteva diamante brute. 120 00:08:07,760 --> 00:08:10,320 Se pare că Manderson începuse să cumpere diamante, 121 00:08:10,400 --> 00:08:11,880 din motive speculative. 122 00:08:12,400 --> 00:08:14,600 Era ceva ce nu cumpăra Manderson speculativ? 123 00:08:14,680 --> 00:08:15,920 Exact. 124 00:08:16,640 --> 00:08:19,200 Credeam că ai ochi pentru detaliu, Trent. 125 00:08:19,280 --> 00:08:20,320 Ce? 126 00:08:20,400 --> 00:08:22,040 Ai uitat telefonul. 127 00:08:22,560 --> 00:08:25,480 Vorbea la telefon ultima dată când a fost văzut în viață. 128 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 Când a fost asta? 129 00:08:27,240 --> 00:08:29,400 După ce l-a condus pe Marlowe la Dover. 130 00:08:29,480 --> 00:08:32,720 Martin, majordomul, l-a văzut când i-a adus boneta de noapte. 131 00:08:32,799 --> 00:08:34,720 - Nu l-a mai văzut nimeni apoi? - Nu. 132 00:08:35,799 --> 00:08:39,240 Pentru alte informații, îți sugerez să participi la proces. 133 00:08:39,320 --> 00:08:40,159 Da. 134 00:08:40,760 --> 00:08:42,000 Știam că o să spui asta. 135 00:08:43,760 --> 00:08:45,200 Ce părere ai despre caz? 136 00:08:45,280 --> 00:08:47,720 Inițial am crezut că e un jaf obișnuit sau o crimă. 137 00:08:47,800 --> 00:08:49,560 - Poftim! - Mersi! 138 00:08:49,640 --> 00:08:53,320 Dar realitatea arată altceva. Nu sunt semne de intrare prin efracție 139 00:08:53,920 --> 00:08:55,600 și victima n-a fost dezbrăcată. 140 00:08:55,680 --> 00:08:57,560 Când s-a găsit cadavrul, era îmbrăcat. 141 00:08:57,640 --> 00:09:00,640 Ce m-a uimit a fost placa dentară găsită lângă pat. 142 00:09:01,280 --> 00:09:03,640 Dar în ultima vreme fusese într-o stare ciudată. 143 00:09:04,720 --> 00:09:06,200 Mersi. 144 00:09:06,280 --> 00:09:08,880 Era indispus, deprimat și tăcut. 145 00:09:08,960 --> 00:09:11,280 Cred că pot afirma cu siguranță că s-a sinucis. 146 00:09:11,360 --> 00:09:13,840 Poate ești puțin prea sigur. 147 00:09:13,920 --> 00:09:16,840 Sinuciderile nu sunt specialitatea mea. 148 00:09:16,920 --> 00:09:18,800 - Mai degrabă, crimele. - Ai văzut ăsta? 149 00:09:20,040 --> 00:09:21,480 - Ăsta e glonțul? - Da. 150 00:09:21,560 --> 00:09:24,760 Dr. Stott l-a scos la o oră după ce s-a găsit cadavrul. 151 00:09:24,840 --> 00:09:27,960 Zgârieturile astea sunt de la instrumentele lui, 152 00:09:28,040 --> 00:09:30,120 iar celelalte, de când s-a tras. 153 00:09:30,200 --> 00:09:33,160 Asta e arma? 154 00:09:33,240 --> 00:09:35,480 - Ar putea, dar n-a fost. - De ce? 155 00:09:35,560 --> 00:09:36,760 Ai văzut asta? 156 00:09:38,320 --> 00:09:41,360 - JM? - John Marlowe. Arma lui. 157 00:09:41,440 --> 00:09:42,600 Mă scuzați! 158 00:09:43,720 --> 00:09:45,080 Sunteți dl Trent? 159 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 Dl Cupples ne-a spus că veniți. 160 00:09:47,040 --> 00:09:48,520 - Sunteți John Marlowe? - Da. 161 00:09:48,600 --> 00:09:50,760 Dna Manderson dorește să primiți toate informațiile. 162 00:09:50,840 --> 00:09:53,240 Mersi. Dle inspector, pot s-o întreb ceva pe dna Marlowe? 163 00:09:53,320 --> 00:09:54,280 Sigur. Vă rog! 164 00:09:54,360 --> 00:09:56,280 Vă rog să mă scuzați, am treabă. 165 00:09:56,360 --> 00:09:58,800 Dle Trent, vă dați seama că moartea dlui Manderson 166 00:09:58,880 --> 00:10:00,280 a fost un șoc pentru noi. 167 00:10:00,360 --> 00:10:03,000 Am multă treabă și sunt cu nervii la pământ. 168 00:10:03,080 --> 00:10:04,120 Văd. 169 00:10:04,200 --> 00:10:06,560 Am condus toată noaptea de la Dover. Abia m-am întors. 170 00:10:06,640 --> 00:10:08,400 Pesemne e o primire cumplită. 171 00:10:08,480 --> 00:10:09,800 Da, a fost. Ei bine… 172 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Dle Marlowe, îmi puteți spune un lucru? 173 00:10:12,680 --> 00:10:13,840 Asta e arma dumitale? 174 00:10:16,480 --> 00:10:19,200 - Da, e a mea. - De unde știți? 175 00:10:20,720 --> 00:10:21,880 Sunt inițialele pe ea. 176 00:10:22,520 --> 00:10:23,760 Da, exact. Mulțumesc. 177 00:10:24,360 --> 00:10:25,800 Vă rog să mă scuzați, 178 00:10:25,880 --> 00:10:28,640 nu vreau s-o îngrijorez pe dna Manderson. 179 00:10:28,720 --> 00:10:29,560 Normal. 180 00:10:37,560 --> 00:10:40,600 A manevrat arma ca un profesionist, Murch. Cumva… 181 00:10:40,680 --> 00:10:41,760 ai observat ce dornic era 182 00:10:41,840 --> 00:10:44,280 să ne spună că nu era aici când a murit Manderson? 183 00:10:44,360 --> 00:10:46,880 Ce vrei să faci, Trent? Să-l faci criminal? 184 00:10:48,080 --> 00:10:49,880 De unde știi că nu era aici? 185 00:10:50,600 --> 00:10:52,240 De la poliția de-acolo. 186 00:10:54,600 --> 00:10:56,160 Mi se pare foarte clar. 187 00:10:56,240 --> 00:10:58,280 Asta e problema cu detectivii amatori. 188 00:10:58,360 --> 00:10:59,440 Sunteți suspicioși. 189 00:10:59,520 --> 00:11:02,720 Exact. Pentru început, o suspectez pe dna Manderson. Cum e? 190 00:11:02,800 --> 00:11:04,440 E o nebunie. 191 00:11:04,520 --> 00:11:06,960 Foarte frumoasă, brunetă și stăpână pe sine. 192 00:11:29,040 --> 00:11:32,720 Știu că veți analiza cu atenție, 193 00:11:32,800 --> 00:11:35,400 având în vedere că e singura dovadă 194 00:11:35,480 --> 00:11:37,960 pe care trebuie să se bazeze verdictul. 195 00:11:38,040 --> 00:11:41,680 Primul martor, dna Manderson. 196 00:11:41,760 --> 00:11:45,040 Vă rog să veniți în boxa martorilor! 197 00:11:52,760 --> 00:11:55,240 Luați cartea cu dreapta și scoateți-vă mănușa! 198 00:11:59,240 --> 00:12:00,560 Citiți de-acolo! 199 00:12:01,720 --> 00:12:04,360 „Jur că voi spune adevărul 200 00:12:04,880 --> 00:12:06,640 și numai adevărul.” 201 00:12:10,880 --> 00:12:13,400 Puteți să ne spuneți cine era decedatul? 202 00:12:13,480 --> 00:12:16,320 Da. Soțul meu. 203 00:12:16,400 --> 00:12:20,360 Care era starea lui de sănătate înainte de moarte? 204 00:12:20,440 --> 00:12:23,560 Era sănătos, dar părea deprimat. 205 00:12:23,640 --> 00:12:26,040 Știți de ce ar fi fost deprimat? 206 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 Nu. 207 00:12:27,280 --> 00:12:28,640 Avea probleme în afaceri? 208 00:12:29,280 --> 00:12:31,760 Nu știu. Nu discutam despre afacerile lui. 209 00:12:32,480 --> 00:12:34,640 Când l-ați văzut ultima oară în viață? 210 00:12:35,680 --> 00:12:38,160 Duminică seară, după cină. 211 00:12:38,240 --> 00:12:39,520 Se îmbrăcase să iasă. 212 00:12:39,600 --> 00:12:41,760 A zis că se plimbă cu mașina cu dl Marlowe. 213 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Domnul Marlowe? 214 00:12:42,920 --> 00:12:44,400 Secretarul soțului meu. 215 00:12:45,280 --> 00:12:47,200 La ce oră a plecat cu mașina? 216 00:12:49,000 --> 00:12:50,960 La ce oră a plecat? 217 00:12:51,560 --> 00:12:53,080 Pe la ora zece. 218 00:12:54,400 --> 00:12:56,800 - Părea normal? - Da. 219 00:12:57,320 --> 00:12:59,120 L-ați mai văzut în acea seară? 220 00:13:00,400 --> 00:13:04,120 Nu, dar l-am auzit închizând ușa când s-a retras să se culce. 221 00:13:04,200 --> 00:13:05,400 Unde era dormitorul lui? 222 00:13:06,000 --> 00:13:07,280 Lângă al meu. 223 00:13:07,360 --> 00:13:08,800 La ce oră s-a retras? 224 00:13:09,320 --> 00:13:11,000 Puțin după 22:30. 225 00:13:12,440 --> 00:13:13,680 N-ați auzit nimic noaptea? 226 00:13:15,240 --> 00:13:18,480 Am auzit un zgomot. Părea că vine de pe hol. 227 00:13:18,560 --> 00:13:20,920 Am mers jos, dar n-am găsit nimic. 228 00:13:21,000 --> 00:13:22,960 M-am întors în camera mea și am dormit 229 00:13:23,040 --> 00:13:25,800 până la șapte dimineața, când mi-a adus menajera ceaiul. 230 00:13:27,120 --> 00:13:29,360 Pe la 9:30… 231 00:13:30,000 --> 00:13:32,080 mi s-a spus că l-au găsit mort pe soțul meu. 232 00:13:32,160 --> 00:13:36,280 L-ați auzit spunând ceva care ar sugera sinuciderea? 233 00:13:36,360 --> 00:13:37,840 Nu. 234 00:13:37,920 --> 00:13:40,760 Dar eram îngrijorată cu privire la starea lui de spirit. 235 00:13:40,840 --> 00:13:43,360 Mulțumesc, dnă Manderson. Puteți pleca. 236 00:13:43,440 --> 00:13:46,280 Următorul martor, vă rog! Horace Evans. 237 00:13:47,080 --> 00:13:49,840 Sunteți grădinar la reședința decedatului. 238 00:13:49,920 --> 00:13:52,200 Nu grădinarul, domnule. Sunt fiul grădinarului. 239 00:13:52,280 --> 00:13:53,800 Tund gardul viu, știți dvs… 240 00:13:53,880 --> 00:13:55,680 Da. 241 00:13:56,880 --> 00:13:58,640 Când l-ați văzut ultima oară? 242 00:13:58,720 --> 00:14:01,800 Eu l-am găsit, zăcea acolo contorsionat, 243 00:14:01,880 --> 00:14:03,480 - …plin de sânge… - Da. 244 00:14:03,560 --> 00:14:04,840 Unde era cadavrul? 245 00:14:04,920 --> 00:14:06,600 În magazia din spate, domnule. 246 00:14:06,680 --> 00:14:07,760 Și ce-ați făcut? 247 00:14:07,840 --> 00:14:09,240 L-am chemat pe Martin. 248 00:14:09,320 --> 00:14:11,160 - Cine e Martin? - Majordomul, dle. 249 00:14:11,240 --> 00:14:13,640 - Mi-a spus… - Da, bine. Mulțumesc. 250 00:14:13,720 --> 00:14:15,280 Dle Martin, vă rog! 251 00:14:16,200 --> 00:14:20,040 Dle Martin, spuneți că v-a chemat în seara aceea, pe la 22:30. 252 00:14:20,120 --> 00:14:21,320 Da, domnule. 253 00:14:21,400 --> 00:14:23,720 Când a sunat clopoțelul, știam ce vrea. 254 00:14:23,800 --> 00:14:26,960 I-am dus un pahar cu whisky și praful pentru indigestie. 255 00:14:27,040 --> 00:14:28,160 El ce făcea? 256 00:14:28,240 --> 00:14:30,080 Vorbea la telefon, domnule. 257 00:14:30,160 --> 00:14:32,000 Atunci l-ați văzut ultima oară? 258 00:14:32,080 --> 00:14:33,480 Da, domnule. 259 00:14:33,560 --> 00:14:35,520 Ați auzit ceva neobișnuit peste noapte? 260 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Nu, domnule. 261 00:14:37,480 --> 00:14:39,120 Ba da, am auzit o împușcătură. 262 00:14:39,200 --> 00:14:40,480 O împușcătură? 263 00:14:40,560 --> 00:14:42,320 Nu prea i-am dat atenție. 264 00:14:42,400 --> 00:14:45,880 Vedeți, nu trece o noapte fără să avem braconieri pe proprietate. 265 00:14:45,960 --> 00:14:47,280 Pe la ce oră? 266 00:14:47,360 --> 00:14:49,720 Pe la 23-23:30. 267 00:14:49,800 --> 00:14:52,280 Poate că atunci a fost ucis dl Manderson. 268 00:14:52,360 --> 00:14:53,360 Se poate, domnule, 269 00:14:53,440 --> 00:14:55,280 - …dar e puțin probabil. - De ce? 270 00:14:55,360 --> 00:14:58,280 Pentru că îl auzisem pe dl Manderson puțin mai devreme. 271 00:14:58,360 --> 00:15:00,520 L-ați auzit? Unde? 272 00:15:00,600 --> 00:15:02,120 Se ducea la culcare, domnule. 273 00:15:02,200 --> 00:15:03,880 Mulțumesc, dle Martin. 274 00:15:03,960 --> 00:15:05,640 Domnul Bunner, vă rog! 275 00:15:06,920 --> 00:15:08,120 Sunteți dl Bunner? 276 00:15:08,200 --> 00:15:10,520 Da, domnule. Sunt Calvin C. Bunner. 277 00:15:10,600 --> 00:15:14,160 Dle Bunner, înțeleg că sunteți secretarul personal al dlui Manderson. 278 00:15:14,240 --> 00:15:16,880 Unul dintre ei. Celălalt era John Marlowe. 279 00:15:17,520 --> 00:15:19,600 Arătați-i dlui Bunner proba A, vă rog! 280 00:15:22,640 --> 00:15:24,480 Ați mai văzut această armă? 281 00:15:24,560 --> 00:15:26,520 Da, domnule. Este a lui Marlowe. 282 00:15:26,600 --> 00:15:28,160 Dl Manderson i-a cumpărat-o. 283 00:15:28,240 --> 00:15:31,600 Când ați aflat că dl Marlowe deținea acea armă? 284 00:15:31,680 --> 00:15:34,080 Cam acum o lună, când m-a rugat să-l învăț. 285 00:15:34,160 --> 00:15:35,640 Ce să-l învățați? 286 00:15:35,720 --> 00:15:37,280 Să folosească arma. 287 00:15:37,360 --> 00:15:39,520 Și i-ați dat lecții dlui Marlowe. 288 00:15:39,600 --> 00:15:40,640 Da. 289 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 Era expert când am terminat. 290 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 De unde știți că este arma dlui Marlowe? 291 00:15:45,680 --> 00:15:48,680 Manderson i-a gravat inițialele pe ea. Sunt chiar aici… 292 00:15:53,280 --> 00:15:55,880 Cred… că am greșit. 293 00:15:55,960 --> 00:15:58,160 Ați greșit grav, dle Bunner. 294 00:15:58,720 --> 00:16:00,640 Este o armă destul de comună, nu? 295 00:16:02,240 --> 00:16:03,360 Cred că da. 296 00:16:04,320 --> 00:16:08,520 Relația dintre dl Manderson și dl Marlowe era una de prietenie? 297 00:16:08,600 --> 00:16:11,600 Cred că da, până când dl Manderson a hotărât să-l concedieze. 298 00:16:12,320 --> 00:16:14,360 - Când anume? - Acum vreo lună. 299 00:16:14,440 --> 00:16:17,320 De ce a vrut dl Manderson să-l concedieze pe dl Marlowe? 300 00:16:17,400 --> 00:16:18,840 Am o bănuială. 301 00:16:18,920 --> 00:16:22,280 Cred că dna Manderson știe mai bine. 302 00:16:25,960 --> 00:16:28,040 Mulțumesc, dle Bunner. Puteți pleca. 303 00:16:28,120 --> 00:16:29,440 John Marlowe, vă rog! 304 00:16:30,480 --> 00:16:33,680 Dna Manderson ne-a spus că în noaptea morții soțului ei 305 00:16:33,760 --> 00:16:35,120 a mers cu mașina cu dvs. 306 00:16:35,200 --> 00:16:37,720 Da, am mers cam 1,6 km. 307 00:16:37,800 --> 00:16:40,600 Apoi mi-a zis să opresc fiindcă se întoarce acasă pe jos. 308 00:16:40,680 --> 00:16:41,880 Unde ați oprit? 309 00:16:41,960 --> 00:16:44,040 La terenul de golf, la a noua gaură. 310 00:16:44,120 --> 00:16:46,240 După ce a plecat, dvs. unde ați mers? 311 00:16:46,320 --> 00:16:49,120 Am mers la Dover, cu o misiune pentru dl Manderson, 312 00:16:49,200 --> 00:16:50,840 la o întâlnire de afaceri. 313 00:16:50,920 --> 00:16:52,160 Și v-ați întâlnit? 314 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Nu. 315 00:16:53,320 --> 00:16:55,800 Când am ajuns la hotelul din Dover, nu era acolo. 316 00:16:55,880 --> 00:16:58,080 Nu lăsase niciun mesaj, așa că… 317 00:16:58,160 --> 00:17:00,920 m-am întors acasă, așa cum mi-a spus dl Manderson. 318 00:17:01,000 --> 00:17:02,560 La ce oră ați ajuns la Dover? 319 00:17:02,640 --> 00:17:04,599 Pe la… 12:30. 320 00:17:05,119 --> 00:17:06,640 Cum se numea clientul? 321 00:17:06,720 --> 00:17:08,280 Domnul George Harrison. 322 00:17:08,359 --> 00:17:10,440 Este aici dl George Harrison? 323 00:17:10,520 --> 00:17:12,599 Nu, domnule. Nu l-am găsit. 324 00:17:15,160 --> 00:17:17,760 Dle Marlowe, aceasta e arma dvs.? 325 00:17:22,960 --> 00:17:24,280 Da, e a mea. 326 00:17:24,359 --> 00:17:26,040 Sunteți expert? 327 00:17:26,119 --> 00:17:27,880 Ați auzit ce a spus dl Bunner. 328 00:17:27,960 --> 00:17:31,520 Dl Bunner mă flatează. Nu sunt expert. 329 00:17:31,600 --> 00:17:33,520 Nu sunt obișnuit cu armele. 330 00:17:33,600 --> 00:17:35,880 De fapt, nu-mi place să le manevrez. 331 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 Când ați văzut ultima oară arma? 332 00:17:38,880 --> 00:17:40,360 N-am văzut-o de mult. 333 00:17:40,440 --> 00:17:42,720 Dl Manderson a spus să o țin cu mine, 334 00:17:42,800 --> 00:17:43,920 dar nu am făcut-o. 335 00:17:44,000 --> 00:17:47,400 Dl Manderson a spus vreodată că vrea să-și ia viața? 336 00:17:47,480 --> 00:17:50,440 Indirect, da, de câteva ori. 337 00:17:50,520 --> 00:17:51,960 Cum adică? 338 00:17:52,040 --> 00:17:55,720 Uneori părea foarte deprimat. 339 00:17:55,800 --> 00:17:57,640 Părea că-l macină ceva 340 00:17:57,720 --> 00:18:00,200 și era posomorât. 341 00:18:00,280 --> 00:18:02,040 Ați auzit că dl Bunner a spus 342 00:18:02,120 --> 00:18:05,000 că dl Manderson voia să vă concedieze. 343 00:18:05,080 --> 00:18:06,600 Știați asta? 344 00:18:06,680 --> 00:18:09,000 Prima dată am auzit azi, din gura dlui Bunner. 345 00:18:09,080 --> 00:18:11,200 Dvs. și dl Bunner vă înțelegeați bine? 346 00:18:11,280 --> 00:18:12,720 În mare, da. 347 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 Dar nu eram prieteni apropiați. 348 00:18:15,320 --> 00:18:17,680 Înțeleg. Puteți pleca. 349 00:18:17,760 --> 00:18:20,480 Dnă Manderson, vă rog să veniți în boxa martorilor! 350 00:18:26,200 --> 00:18:27,280 Ați jurat deja, 351 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 dar mai am câteva întrebări pentru dvs. 352 00:18:29,800 --> 00:18:32,440 - Ați auzit ce a spus dl Bunner? - Da. 353 00:18:32,520 --> 00:18:34,240 Îmi puteți spune motivul 354 00:18:34,320 --> 00:18:37,840 pentru care răposatul dvs. soț voia să-l concedieze pe dl Marlowe? 355 00:18:37,920 --> 00:18:39,440 Mă tem că nu pot. 356 00:18:39,960 --> 00:18:43,200 Dl Bunner a sugerat că ne-ați putea ajuta. 357 00:18:43,280 --> 00:18:44,840 Da, l-am auzit. 358 00:18:45,680 --> 00:18:49,560 Soțul meu părea mulțumit de serviciile dlui Marlowe. 359 00:18:49,640 --> 00:18:53,320 De fapt, îi acorda mai multă încredere decât dlui Bunner, 360 00:18:53,400 --> 00:18:56,200 care, uneori, era mai indiscret. 361 00:18:58,920 --> 00:19:02,480 Înțeleg, dnă Manderson. Mulțumesc. Puteți pleca. 362 00:19:03,240 --> 00:19:05,400 Domnilor, ați auzit mărturiile. 363 00:19:05,480 --> 00:19:06,440 Acum, 364 00:19:06,520 --> 00:19:10,160 decedatul a fost ucis de cineva, de cineva cunoscut 365 00:19:10,240 --> 00:19:14,360 sau, așa cum s-a sugerat, și-a luat viața? 366 00:19:15,040 --> 00:19:18,680 Trebuie să spun că probele înclină spre ultima variantă. 367 00:19:19,560 --> 00:19:21,560 Probele medicale ne spun 368 00:19:21,640 --> 00:19:24,360 că moartea a survenit probabil cu șase, opt ore 369 00:19:24,440 --> 00:19:26,800 înainte de descoperirea cadavrului. 370 00:19:26,880 --> 00:19:28,960 Cauza morții a fost o rană de glonț 371 00:19:29,040 --> 00:19:31,760 care a afectat profund creierul, 372 00:19:31,840 --> 00:19:34,040 de la o împușcătură de aproape. 373 00:19:35,040 --> 00:19:37,320 Aici sunt două arme identice. 374 00:19:37,400 --> 00:19:39,800 Una are pe ea inițialele JM. 375 00:19:39,880 --> 00:19:42,040 Acesta este arma dlui Marlowe. 376 00:19:42,120 --> 00:19:45,000 Amprentele decedatului arată limpede 377 00:19:45,080 --> 00:19:47,480 că glonțul care l-a ucis a fost tras cu arma lui, 378 00:19:47,560 --> 00:19:49,440 nu cu a dlui Marlowe. 379 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 Aspectul extern al rănii susține ipoteza 380 00:19:53,440 --> 00:19:55,840 că s-a împușcat singur. 381 00:19:55,920 --> 00:19:57,720 Alături de această probă 382 00:19:57,800 --> 00:20:00,120 și cu starea mentală a decedatului, 383 00:20:00,200 --> 00:20:04,520 mărturiile dnei Manderson și ale dlui Marlowe sunt importante. 384 00:20:05,120 --> 00:20:09,320 Decedatul a fost ucis de o persoană pe care o cunoștea sau nu? 385 00:20:09,400 --> 00:20:12,800 În al doilea rând, s-a sinucis? 386 00:20:12,880 --> 00:20:14,200 Dacă da, 387 00:20:14,280 --> 00:20:16,760 care era starea sa psihică în acel moment? 388 00:20:17,320 --> 00:20:20,360 Dvs. trebuie să determinați aceste lucruri. 389 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 Puteți să ne spuneți verdictul? 390 00:20:29,120 --> 00:20:31,000 Voiam să văd dacă desenezi mai bine. 391 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 Desenez, nu? 392 00:20:32,600 --> 00:20:34,320 Nu-ți cam lași imaginația să zburde? 393 00:20:34,400 --> 00:20:36,960 Orice ca să fac lucrurile mai interesante. 394 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 Ce părere ai, Murch? 395 00:20:38,120 --> 00:20:39,920 Sinucidere, normal. Ce altceva? 396 00:20:40,800 --> 00:20:42,080 Chiar, ce altceva? 397 00:20:54,680 --> 00:20:55,800 Liniște! 398 00:20:57,080 --> 00:20:59,360 Domnilor, ați hotărât? 399 00:20:59,440 --> 00:21:00,960 Da, domnule. 400 00:21:01,040 --> 00:21:03,920 Părerea noastră este că decedatul și-a luat viața, 401 00:21:04,000 --> 00:21:06,680 fiind într-o stare psihică precară. 402 00:21:07,320 --> 00:21:10,440 Mulțumesc, domnilor. Sunt de acord cu verdictul. 403 00:21:11,200 --> 00:21:14,600 Sunt convins că juriul și toată lumea o compătimesc 404 00:21:14,680 --> 00:21:16,480 pe văduva îndurerată, 405 00:21:16,560 --> 00:21:19,840 care a fost supusă la încercări serioase 406 00:21:19,920 --> 00:21:21,920 în timpul procesului. 407 00:21:23,400 --> 00:21:24,560 Mă duc să aduc mașina. 408 00:21:33,240 --> 00:21:35,560 Eliberați ușa! Mergeți, vă rog! 409 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 Ușa liberă! 410 00:22:09,320 --> 00:22:10,560 CAZUL MANDERSON 411 00:22:10,640 --> 00:22:12,600 Trent nu crede că a fost sinucidere. 412 00:22:13,560 --> 00:22:15,560 Vrea să ancheteze anumite aspecte 413 00:22:15,640 --> 00:22:17,320 ignorate la proces. 414 00:22:18,160 --> 00:22:20,280 Hai să îi spunem că-și pierde timpul 415 00:22:20,360 --> 00:22:22,320 și că mai bine își vede de viața lui liniștită. 416 00:22:22,400 --> 00:22:24,040 Așa cred și eu, dle. Asta e tot? 417 00:22:24,120 --> 00:22:25,280 Da, asta e tot, Jimmy. 418 00:22:25,360 --> 00:22:26,720 Scrie următorul mesaj! 419 00:22:27,240 --> 00:22:30,360 „Lasă-l pe Manderson! Întoarce-te la picturile tale!” 420 00:22:31,080 --> 00:22:32,360 Alo? 421 00:22:33,960 --> 00:22:36,720 Este dl Calvin C. Bunner, secretarul dlui Manderson. 422 00:22:38,520 --> 00:22:40,120 Da? Sunt editorul. 423 00:22:42,560 --> 00:22:43,720 Da. 424 00:22:45,440 --> 00:22:47,720 Bineînțeles că nu. Sunteți sigur? 425 00:22:49,760 --> 00:22:52,560 Cât de deschis doriți. Nu ne divulgăm sursele. 426 00:22:55,000 --> 00:22:56,720 Da, am auzit. 427 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 Vă mulțumesc mult, dle Bunner. 428 00:23:01,000 --> 00:23:02,440 Da, mulțumesc. 429 00:23:04,120 --> 00:23:06,240 Șterge mesajul ăla și scrie-l pe ăsta! 430 00:23:07,640 --> 00:23:09,160 „Anchetează! 431 00:23:09,240 --> 00:23:11,560 Și eu cred că nu a fost sinucidere. 432 00:23:11,640 --> 00:23:13,400 Și află ceva despre… 433 00:23:14,200 --> 00:23:15,960 doamna în negru.” 434 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 Pot să vă ajut cu ceva? 435 00:23:32,680 --> 00:23:34,640 Pot s-o văd pe dna Manderson, vă rog? 436 00:23:34,720 --> 00:23:35,920 Are legătură cu cazul? 437 00:23:36,000 --> 00:23:37,880 Dacă tot ați menționat, da. 438 00:23:37,960 --> 00:23:41,160 Îmi pare rău, dar dna Manderson nu mai dă interviuri 439 00:23:41,240 --> 00:23:43,520 și nu se mai vede cu nimeni cu privire la caz. 440 00:23:43,600 --> 00:23:44,920 Deci nu pot intra? 441 00:23:45,000 --> 00:23:46,400 - Exact. - Mulțumesc. 442 00:24:48,880 --> 00:24:49,840 Bună ziua! 443 00:24:54,520 --> 00:24:55,960 Mă numesc Philip Trent. 444 00:24:56,560 --> 00:24:57,640 Da, știu. 445 00:24:58,840 --> 00:25:01,880 De obicei intrați în casele oamenilor pe geam, dle Trent? 446 00:25:01,960 --> 00:25:04,000 Nu am fost bine primit la ușa din față. 447 00:25:05,040 --> 00:25:08,040 Mă întrebam cine cântă Mozart așa de bine. Continuați, vă rog! 448 00:25:08,120 --> 00:25:10,800 Cântam pentru mine. Nu știam că ascultă cineva. 449 00:25:12,560 --> 00:25:13,880 Înainte să plecați, dle Trent, 450 00:25:14,480 --> 00:25:17,360 vreau să vă mulțumesc că ieri m-ați ajutat cu mulțimea. 451 00:25:17,440 --> 00:25:19,200 A fost plăcerea mea. N-a fost greu. 452 00:25:19,280 --> 00:25:20,640 Mulțimea era prietenoasă. 453 00:25:22,040 --> 00:25:23,680 Oricum, vă sunt recunoscătoare. 454 00:25:25,680 --> 00:25:27,240 V-am observat la tribunal. 455 00:25:27,320 --> 00:25:28,960 Da, vă desenam. 456 00:25:29,720 --> 00:25:31,120 Am observat. 457 00:25:31,200 --> 00:25:32,440 Sper că nu vă supărați. 458 00:25:33,320 --> 00:25:34,760 Ar schimba ceva dacă mă supăram? 459 00:25:35,440 --> 00:25:37,960 E un fel de obicei al meu, la fel cum dvs… 460 00:25:38,040 --> 00:25:39,560 cântați la pian pentru dvs. 461 00:25:41,000 --> 00:25:42,360 Presupun că e pentru ziar. 462 00:25:42,440 --> 00:25:43,640 Nu, e pentru mine. 463 00:25:44,800 --> 00:25:46,320 Desigur, nu e fidel. 464 00:25:46,400 --> 00:25:48,720 Acum, că v-am văzut, nu e fidel, dar… 465 00:25:48,800 --> 00:25:50,520 presupun că nu e așa de rău. 466 00:25:54,120 --> 00:25:55,520 E foarte inteligent. 467 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 Vă place? Pot să vi-l ofer? 468 00:25:57,960 --> 00:25:59,000 De ce ați face-o? 469 00:26:00,360 --> 00:26:03,800 Pentru că vreau să nu mă considerați un intrus, ci… 470 00:26:03,880 --> 00:26:05,680 o persoană care vrea să vă ajute. 471 00:26:06,200 --> 00:26:08,040 Ce vă face să credeți că am nevoie? 472 00:26:10,880 --> 00:26:15,000 Dnă Manderson, soțul dvs. nu s-a sinucis. 473 00:26:16,880 --> 00:26:18,560 Ba da! Așa a stabilit tribunalul. 474 00:26:18,640 --> 00:26:19,800 Tribunalul a greșit. 475 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 Spuneți-mi un lucru! 476 00:26:22,360 --> 00:26:24,680 Pot să vă spun ceva ce n-am spus la proces? 477 00:26:24,760 --> 00:26:26,080 Desigur. 478 00:26:27,040 --> 00:26:29,600 Am răspuns sincer la toate întrebările. 479 00:26:29,680 --> 00:26:31,640 Au pus întrebările greșite. 480 00:26:31,720 --> 00:26:33,800 Am obținut adevărul, dar nu complet. 481 00:26:33,880 --> 00:26:35,920 Habar n-am despre ce vorbiți. 482 00:26:36,000 --> 00:26:37,240 E foarte simplu. 483 00:26:37,960 --> 00:26:42,000 La tribunal ați declarat că atitudinea soțului față de dvs. s-a schimbat, 484 00:26:42,080 --> 00:26:45,560 dar nu atât de mult încât să vă facă viața insuportabilă. 485 00:26:46,720 --> 00:26:48,320 Văd că știți foarte multe. 486 00:26:48,400 --> 00:26:50,160 Destul de mult, dar nu suficient. 487 00:26:51,240 --> 00:26:53,840 Dnă Manderson, îmi dați voie 488 00:26:53,920 --> 00:26:55,400 să verific casa și împrejurimile? 489 00:26:56,520 --> 00:26:59,200 Dle Trent, nu văd necesitatea continuării anchetei. 490 00:26:59,280 --> 00:27:00,880 Cazul s-a închis. 491 00:27:02,080 --> 00:27:05,240 Ar putea fi redeschis, în interes public. 492 00:27:09,360 --> 00:27:10,400 Foarte bine. 493 00:27:11,160 --> 00:27:15,120 - Îl pun pe Martin să vă arate. - Mulțumesc. Apropo… 494 00:27:15,200 --> 00:27:16,880 anchetatorul bine intenționat 495 00:27:17,440 --> 00:27:19,240 m-a lăsat cu o întrebare. 496 00:27:20,560 --> 00:27:21,520 Care anume? 497 00:27:22,040 --> 00:27:24,600 Schimbarea atitudinii soțului față de dvs. 498 00:27:25,280 --> 00:27:26,800 avea legătură cu John Marlowe? 499 00:27:33,360 --> 00:27:34,440 Bună ziua! 500 00:27:34,520 --> 00:27:36,920 Îmi cer scuze, dnă Manderson, i-am spus dlui Trent 501 00:27:37,000 --> 00:27:38,560 că nu vreți să fiți deranjată. 502 00:27:39,480 --> 00:27:41,320 Sper că nu v-am deranjat. 503 00:27:42,920 --> 00:27:46,000 I-am dat voie dlui Trent să verifice casa și împrejurimile. 504 00:27:46,680 --> 00:27:49,240 Dacă mai aveți nevoie de informații, sunați-l pe dl Marlowe. 505 00:27:49,320 --> 00:27:50,440 Mersi, așa voi face. 506 00:27:51,200 --> 00:27:52,920 Veniți cu mine, vă conduc. 507 00:27:53,000 --> 00:27:54,360 Nu vă deranjați, mulțumesc. 508 00:27:54,440 --> 00:27:57,320 Dna Manderson a aranjat să mă ajute Martin. 509 00:28:09,640 --> 00:28:12,920 - De ce a venit? - Nu crede că a fost sinucidere. 510 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 La proces a fost ochi și urechi. 511 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 Acum vrea să clarifice câteva lucruri în legătură cu probele. 512 00:28:19,480 --> 00:28:21,400 Nu crede că ai spus tot ce știi? 513 00:28:22,320 --> 00:28:23,400 Tot? 514 00:28:25,480 --> 00:28:28,040 Nu, și îți mulțumesc pentru asta. 515 00:28:28,120 --> 00:28:29,800 Îți voi fi mereu recunoscător. 516 00:28:29,880 --> 00:28:31,760 Vorbește despre redeschiderea cazului. 517 00:28:31,840 --> 00:28:33,600 Trebuia să-l dai afară din casă. 518 00:28:33,680 --> 00:28:35,520 Și să-i confirm bănuielile? 519 00:28:36,440 --> 00:28:38,880 Vreau să văd mai ales dormitorul dlui Manderson. 520 00:28:38,960 --> 00:28:41,200 Înțeleg, domnule. Pe aici, vă rog! 521 00:28:41,280 --> 00:28:43,240 Ești ultimul care l-a văzut în viață, nu? 522 00:28:43,320 --> 00:28:44,480 Așa este, domnule. 523 00:28:44,560 --> 00:28:46,760 Era la telefon în bibliotecă când m-a chemat. 524 00:28:46,840 --> 00:28:47,720 La ce oră? 525 00:28:47,800 --> 00:28:49,360 - La 22:30, domnule. - Fix? 526 00:28:49,440 --> 00:28:51,320 - Fix, domnule. - Martin. 527 00:28:51,400 --> 00:28:54,200 Știi sigur pentru că te chema mereu la ora aceea? 528 00:28:54,280 --> 00:28:55,480 Dimpotrivă, domnule. 529 00:28:55,560 --> 00:28:57,760 În toți anii în care am lucrat pentru răposatul domn, 530 00:28:57,840 --> 00:29:00,440 nu m-a chemat să-mi ceară boneta înainte de 23:00. 531 00:29:17,040 --> 00:29:18,080 Martin. 532 00:29:19,440 --> 00:29:21,960 Martin, pot să-ți ofer ceva pentru deranj? 533 00:29:22,040 --> 00:29:25,000 Domnule, era împotriva principiilor dlui Manderson 534 00:29:25,080 --> 00:29:27,440 ca personalul să primească beneficii. 535 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Probabil că nu-i plăcea 536 00:29:28,600 --> 00:29:30,360 ca altcineva în afară de el să facă bani. 537 00:29:30,440 --> 00:29:32,720 Îmi e greu să-mi explic, domnule. 538 00:29:32,800 --> 00:29:34,600 Dacă dl Manderson nu mai este, 539 00:29:35,240 --> 00:29:36,600 sper că s-a schimbat situația. 540 00:29:36,680 --> 00:29:38,400 Mulțumesc mult, domnule! 541 00:29:39,560 --> 00:29:40,640 Martin. 542 00:29:41,360 --> 00:29:44,520 Știi cumva ce pantofi purta răposatul când a fost găsit? 543 00:29:44,600 --> 00:29:46,080 Sunt aici, domnule. 544 00:29:49,440 --> 00:29:50,600 Uitați-i! 545 00:29:50,680 --> 00:29:53,520 Pantofii lui preferați și ușori, așa cum i-au fost scoși. 546 00:30:02,520 --> 00:30:04,960 Crezi că îl strângeau? 547 00:30:05,040 --> 00:30:08,800 Dimpotrivă, domnule. Îi purta din cauza artritei. 548 00:30:08,880 --> 00:30:11,520 Se pare că i-a lărgit destul de mult. Uită-te aici! 549 00:30:11,600 --> 00:30:12,920 Sunt uzați la limbă. 550 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 Mereu și-a legat șireturile în zigzag? 551 00:30:16,640 --> 00:30:19,160 E interesant. N-am mai observat asta. 552 00:30:19,240 --> 00:30:21,680 - Pesemne se grăbea, domnule. - Categoric. 553 00:30:22,480 --> 00:30:25,000 Crezi că mergea repede? 554 00:30:25,080 --> 00:30:27,640 Ca să vă răspund cu acuratețe, 555 00:30:27,720 --> 00:30:29,720 pot să vă spun că era foarte agil, 556 00:30:29,800 --> 00:30:31,240 având în vedere artrita. 557 00:30:38,680 --> 00:30:41,680 Martin, cât de departe e terenul de golf? 558 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 - Terenul de golf? - Da. 559 00:30:43,360 --> 00:30:47,160 Să mă gândesc! Cel mai aproape punct e la vreo doi kilometri. 560 00:30:48,200 --> 00:30:50,880 - Acolo ar fi gaura nouă? - Cred că da, dle. 561 00:31:06,880 --> 00:31:08,760 Mereu purta mănuși de culoarea lămâii? 562 00:31:08,840 --> 00:31:11,800 Mereu, domnule. Era un fel de fobie. 563 00:31:11,880 --> 00:31:14,920 De parcă nu voia să-i vadă nimeni din afara casei mâinile. 564 00:31:15,000 --> 00:31:17,600 Dar lipsea o mănușă când a fost găsit cadavrul. 565 00:31:17,680 --> 00:31:20,240 Presupun că a scos-o ca să facă treaba. 566 00:31:23,440 --> 00:31:25,760 Era ambidextru? 567 00:31:25,840 --> 00:31:27,240 Poftim, domnule? 568 00:31:27,320 --> 00:31:29,120 Folosea ambele mâini cu ușurință? 569 00:31:29,200 --> 00:31:32,320 Dimpotrivă, domnule. Era stângaci. 570 00:31:32,400 --> 00:31:34,080 - Stângaci? - Da, domnule. 571 00:31:43,760 --> 00:31:47,720 Martin, ai spune că dl Manderson dormea ordonat? 572 00:31:47,800 --> 00:31:49,880 - Adică nemișcat? - Da. 573 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 Dormea atât de ordonat, încât nici nu știam că e în pat, 574 00:31:53,880 --> 00:31:55,240 dar, în acea dimineață, 575 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 așternuturile au indicat faptul că s-a zbătut mult 576 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 înainte să facă ce-a făcut. 577 00:32:02,720 --> 00:32:05,640 De când e dl Marlowe secretarul dlui Manderson? 578 00:32:06,320 --> 00:32:08,400 Să mă gândesc, domnule… 579 00:32:28,360 --> 00:32:31,520 Sper că nu v-a fost greu să vă descurcați în casă, dle Trent. 580 00:32:31,600 --> 00:32:33,000 Deloc. Mulțumesc mult. 581 00:32:33,560 --> 00:32:34,640 Îmi cer scuze! 582 00:32:38,400 --> 00:32:40,360 Dle Marlowe, mulțumiți-i dnei Manderson 583 00:32:40,440 --> 00:32:42,000 și spuneți-i că Martin m-a ajutat. 584 00:32:42,560 --> 00:32:43,840 - Bine. - Mulțumesc. 585 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 - Mersi, Martin! - Mulțumesc, dle! 586 00:33:18,280 --> 00:33:19,840 Tocmai a plecat. 587 00:33:19,920 --> 00:33:21,000 Am văzut. 588 00:33:22,960 --> 00:33:25,280 Mâine-dimineață plec. Nu mă mai întorc. 589 00:33:26,720 --> 00:33:28,000 Ce vrei să fac? 590 00:33:28,600 --> 00:33:31,840 Rămâi aici și ocupă-te de treburile legate de casă! 591 00:33:32,920 --> 00:33:34,520 Foarte bine, dacă asta vrei. 592 00:33:36,160 --> 00:33:37,840 Când vrei să vin la Londra? 593 00:33:38,600 --> 00:33:41,920 N-o să am nevoie de tine. Ar fi mai bine să nu ne mai vedem. 594 00:33:43,720 --> 00:33:45,840 Da… Așa cred. 595 00:33:46,480 --> 00:33:47,520 Îmi pare rău! 596 00:33:49,040 --> 00:33:50,720 Ați sunat, doamnă? 597 00:33:50,800 --> 00:33:52,920 Da. Zi-i lui Celestine să-mi facă bagajul! 598 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Plec dimineață. 599 00:33:54,080 --> 00:33:55,280 Bine, doamnă. 600 00:33:56,640 --> 00:33:59,800 Doamnă, în numele meu și al întregului personal, 601 00:33:59,880 --> 00:34:02,800 vă ofer cele mai sincere condoleanțe. 602 00:34:02,880 --> 00:34:04,400 Mulțumesc, Martin. 603 00:34:04,480 --> 00:34:05,880 E drăguț din partea voastră. 604 00:34:13,560 --> 00:34:14,480 La revedere! 605 00:34:15,480 --> 00:34:16,320 La revedere! 606 00:34:50,520 --> 00:34:51,719 Vine! 607 00:35:08,400 --> 00:35:10,480 - Asta căutai? - Da, băiete. 608 00:35:10,560 --> 00:35:12,280 Normal, ce altceva? 609 00:35:12,360 --> 00:35:13,520 Voiai să o lovești 610 00:35:13,600 --> 00:35:15,800 sau te măcina ceva în timpul jocului? 611 00:35:15,880 --> 00:35:17,800 Mă măcina ceva. 612 00:35:17,880 --> 00:35:21,040 Și, dacă vii la gaura 19, îți arăt ce. 613 00:35:23,760 --> 00:35:26,560 Să-mi spui când afli, mă interesează. 614 00:35:26,640 --> 00:35:28,040 Da, te iau cu mine peste tot. 615 00:35:28,120 --> 00:35:29,360 Mulțumesc. 616 00:35:30,400 --> 00:35:32,000 - Ca de obicei, dle Cupples? - Vă rog! 617 00:35:32,080 --> 00:35:33,080 Și dvs., domnule? 618 00:35:33,160 --> 00:35:34,560 Același lucru, orice-ar fi. 619 00:35:37,240 --> 00:35:38,680 Cupples. 620 00:35:38,760 --> 00:35:41,680 Știi ceva despre caz și nu-mi spui? 621 00:35:42,480 --> 00:35:43,520 Ce vrei să spui? 622 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 E ceva care mă macină de la început. 623 00:35:46,480 --> 00:35:49,160 Știu că atitudinea dlui Manderson era neplăcută. 624 00:35:50,320 --> 00:35:52,880 Dar iată că e ucis cu violență, 625 00:35:52,960 --> 00:35:54,760 și, deși nu mă aștept să spună cineva ceva… 626 00:35:54,840 --> 00:35:57,040 Înțeleg. Te referi la atitudinea nepoatei mele. 627 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 Da. 628 00:35:58,200 --> 00:36:01,480 Cu 24 de ore înainte de deces, am primit o scrisoare de la ea. 629 00:36:01,560 --> 00:36:03,480 Părea stresată. 630 00:36:03,560 --> 00:36:06,760 M-am hotărât să vin să o văd și am venit. Am invitat-o 631 00:36:06,840 --> 00:36:08,320 la prânz și a acceptat. 632 00:36:08,880 --> 00:36:10,040 Dar n-a venit. 633 00:36:10,120 --> 00:36:12,360 În locul ei, a venit Manderson. 634 00:36:12,440 --> 00:36:15,600 M-am hotărât să spun lucrurilor pe nume. 635 00:36:16,120 --> 00:36:17,240 Ce i-ai zis? 636 00:36:18,280 --> 00:36:20,440 Ei bine… ne-am certat. 637 00:36:21,000 --> 00:36:22,880 Credeam că nu face decât rău 638 00:36:22,960 --> 00:36:25,760 în lume cu mișmașurile lui financiare, 639 00:36:25,840 --> 00:36:27,440 și i-am spus. 640 00:36:27,520 --> 00:36:29,840 Mi-am exprimat opinia… 641 00:36:29,920 --> 00:36:32,240 că oamenii ca el trăiesc degeaba. 642 00:36:32,320 --> 00:36:36,200 I-am spus tare și răspicat și a auzit toată lumea din bar. 643 00:36:37,520 --> 00:36:39,320 Mulțumesc. Noroc! 644 00:36:43,360 --> 00:36:45,800 - Nu l-ai mai văzut în viață de-atunci? - Nu. 645 00:36:45,880 --> 00:36:48,400 Ba da. O dată, mai târziu puțin. 646 00:36:49,000 --> 00:36:51,880 N-am vorbit cu el. Mă plimbam pe terenul de golf. 647 00:36:53,040 --> 00:36:54,800 Aproape de a noua gaură? 648 00:36:56,360 --> 00:36:57,360 Da. 649 00:36:57,440 --> 00:36:59,760 Acum că mă gândesc, da. 650 00:37:00,960 --> 00:37:03,800 Era cumva… pe la ora 22:15? 651 00:37:05,560 --> 00:37:07,160 Da. 652 00:37:07,680 --> 00:37:09,320 Mersi. Mi-ai fost de ajutor. 653 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 Serios? 654 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Era ultima piesă din puzzle-ul meu. 655 00:37:15,720 --> 00:37:17,920 Merg să-mi scriu raportul. Mersi pentru băutură. 656 00:37:20,720 --> 00:37:21,840 Ajutor? 657 00:37:47,880 --> 00:37:51,840 DRAGĂ MOLLOY, DUPĂ CUM BĂNUIAM, SIGSBEE MANDERSON NU S-A SINUCIS… 658 00:37:51,920 --> 00:37:56,120 DOAR DACĂ UN CADAVRU MERGE 2 KM ÎN ZECE MINUTE FĂRĂ SĂ LASE URME… 659 00:38:48,000 --> 00:38:51,080 Draga mea, știi că întotdeauna am observat 660 00:38:51,160 --> 00:38:53,160 că atunci când ești îngrijorată, cânți. 661 00:38:53,240 --> 00:38:56,480 Când ești foarte îngrijorată, cânți Mozart. Care e problema? 662 00:38:58,200 --> 00:39:00,240 Cât de bine îl știi pe Philip Trent? 663 00:39:00,320 --> 00:39:01,920 Îl știu dintotdeauna. 664 00:39:02,000 --> 00:39:04,720 Când era critic de artă, l-am ajutat cu niște lucruri. 665 00:39:05,360 --> 00:39:08,840 Am fost dezamăgit când a renunțat la pictură. 666 00:39:08,920 --> 00:39:11,640 Vrei să-l rogi să termine cu anchetele? 667 00:39:11,720 --> 00:39:13,280 - Draga mea, i-ai spus… - Da. 668 00:39:13,360 --> 00:39:15,440 - Știu, dar m-am răzgândit. - Margaret! 669 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 Știu ce spun. Eu… 670 00:39:18,080 --> 00:39:20,320 Am motive întemeiate să-ți cer asta. 671 00:39:20,400 --> 00:39:21,840 Te duci acum? 672 00:39:21,920 --> 00:39:24,160 - Da, dacă asta vrei. - Da. 673 00:39:25,000 --> 00:39:26,800 Azi plec de-aici. 674 00:39:26,880 --> 00:39:28,760 Te întorci după ce vorbești cu el? 675 00:39:28,840 --> 00:39:30,760 Desigur. Mă duc acușica. 676 00:39:32,080 --> 00:39:34,080 Totul e o aiureală. 677 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 - Pot să intru? - Da, intră. 678 00:39:44,480 --> 00:39:46,720 Dragul meu, lucrezi tot timpul? 679 00:39:46,800 --> 00:39:48,120 Din plin. 680 00:39:48,200 --> 00:39:50,680 Vreau să te rog ceva din partea lui Margaret. 681 00:39:50,760 --> 00:39:51,680 Ce anume? 682 00:39:51,760 --> 00:39:53,960 Vrea să încetezi cu asta. 683 00:39:54,040 --> 00:39:57,360 - E puțin îngrijorată. - E cam târziu. 684 00:39:57,440 --> 00:40:00,440 Articolul meu e gata să fie trimis și publicat. 685 00:40:01,320 --> 00:40:04,640 Cred că am demonstrat că Manderson nu s-a sinucis. 686 00:40:04,720 --> 00:40:06,040 Dar juriul a spus altceva. 687 00:40:06,120 --> 00:40:08,480 Știam că greșesc, iar acum le-am dovedit. 688 00:40:08,560 --> 00:40:09,960 Scrie totul acolo. 689 00:40:10,040 --> 00:40:11,600 Sunt curios. 690 00:40:11,680 --> 00:40:13,840 După cum știi, sunt discret. 691 00:40:13,920 --> 00:40:15,080 Ba nu ești! 692 00:40:15,160 --> 00:40:16,280 Mi-ai promis. 693 00:40:16,360 --> 00:40:19,040 Îmi pare rău, voiam să te țin informat, 694 00:40:19,120 --> 00:40:21,480 dar am aflat ceva care poate avea consecințe dureroase. 695 00:40:21,560 --> 00:40:23,280 Luăm prânzul și discutăm? 696 00:40:23,360 --> 00:40:25,320 Trebuie să prind trenul spre Londra. 697 00:40:25,400 --> 00:40:27,920 Nu mai înțeleg nimic. E un mister. 698 00:40:28,000 --> 00:40:29,280 Mă tem că așa trebuie. 699 00:40:36,080 --> 00:40:38,920 Este dl Cupples, Celestine. Îl primesc în bibliotecă. 700 00:40:55,200 --> 00:40:56,560 Dl Trent, doamnă. 701 00:40:57,080 --> 00:41:00,720 Dnă Manderson, trebuie să prind trenul de Londra, 702 00:41:01,520 --> 00:41:04,760 dar, înainte să plec, vreau să discutăm ceva important. 703 00:41:04,840 --> 00:41:07,080 - Luați loc! - Nu, mulțumesc. 704 00:41:07,160 --> 00:41:09,360 De la ultima vizită, 705 00:41:09,440 --> 00:41:12,280 am aflat anumite lucruri cu privire la moartea soțului dvs. 706 00:41:12,360 --> 00:41:14,440 V-am transmis prin unchiul meu să încetați. 707 00:41:14,520 --> 00:41:17,280 Știu, dar a fost prea târziu. Scrisesem deja. 708 00:41:18,360 --> 00:41:19,480 Scrie totul aici. 709 00:41:20,280 --> 00:41:23,640 Dacă vor fi publicate sau folosite pentru a afla adevărul 710 00:41:23,720 --> 00:41:25,160 depinde doar de dvs. 711 00:41:26,520 --> 00:41:27,720 O citiți, vă rog? 712 00:41:28,440 --> 00:41:29,560 Nu vreau s-o citesc. 713 00:41:31,520 --> 00:41:33,480 Sigur o să vă răzgândiți, pentru că… 714 00:41:34,040 --> 00:41:37,320 Pot să nu trimit informațiile doar dacă îmi spuneți că asta vreți. 715 00:41:38,320 --> 00:41:39,880 Nu vreau s-o citesc. 716 00:41:40,600 --> 00:41:43,520 Dnă Manderson, trebuie să vă întreb ceva. 717 00:41:44,840 --> 00:41:48,400 Aceeași întrebare de mai devreme, dar erați prea tulburată. 718 00:41:50,040 --> 00:41:51,600 Puteți să mă asigurați 719 00:41:51,680 --> 00:41:54,280 că atitudinea soțului față de dvs. s-a schimbat, 720 00:41:54,360 --> 00:41:56,400 așa cum ați menționat la tribunal, 721 00:41:57,640 --> 00:41:59,480 fără legătură cu John Marlowe? 722 00:42:00,840 --> 00:42:02,880 Dle Trent, ați venit aici fără permisiune 723 00:42:02,960 --> 00:42:04,240 a doua zi după proces. 724 00:42:04,320 --> 00:42:05,760 Trebuia să vă dau afară. 725 00:42:05,840 --> 00:42:07,640 Nu voi repeta greșeala. 726 00:42:08,320 --> 00:42:09,600 Plecați, vă rog! 727 00:42:11,080 --> 00:42:12,480 Plec dacă citiți asta. 728 00:42:15,640 --> 00:42:16,760 Ați sunat, doamnă? 729 00:42:16,840 --> 00:42:19,960 Da, Martin. Dl Trent pleacă. Te rog să-l conduci. 730 00:42:20,040 --> 00:42:21,160 Sigur, doamnă. 731 00:42:29,080 --> 00:42:30,960 Las asta aici. 732 00:42:31,040 --> 00:42:35,280 Dacă hotărâți să nu i-o trimiteți editorului meu, înțeleg. 733 00:42:35,360 --> 00:42:36,880 Nu va face nimic. 734 00:43:03,240 --> 00:43:06,280 A FOST UCIS ȘI CRED CĂ ȘTIU CINE A FĂCUT-O. 735 00:43:06,360 --> 00:43:08,480 SCRISOAREA VA ACUZA DE CRIMĂ O PERSOANĂ 736 00:43:08,560 --> 00:43:09,880 CARE NU E SUSPECTĂ. 737 00:43:09,960 --> 00:43:13,280 {\an8}VEȚI SPUNE POLIȚIEI CE AM SCRIS AICI? 738 00:43:19,240 --> 00:43:20,360 Asta e tot. 739 00:43:22,160 --> 00:43:23,360 Știi ceva de Trent? 740 00:43:23,440 --> 00:43:24,360 Nu, domnule. 741 00:43:24,440 --> 00:43:25,440 A apărut ceva în ziar? 742 00:43:25,520 --> 00:43:27,360 - Nimic. - Găsește-l, oriunde ar fi! 743 00:43:27,440 --> 00:43:29,640 Au trecut șase săptămâni de când a promis detalii. 744 00:43:29,720 --> 00:43:31,520 Încearcă la club, la studio! 745 00:43:43,800 --> 00:43:45,200 Micul dejun, dle Trent. 746 00:43:45,280 --> 00:43:46,360 Mulțumesc, Jimmy. 747 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 Ce s-a întâmplat? 748 00:43:52,000 --> 00:43:53,160 Nu vă iese cum trebuie? 749 00:43:53,680 --> 00:43:55,000 Nu știu. Tu ce crezi? 750 00:43:55,520 --> 00:43:56,440 Pare o femeie 751 00:43:56,520 --> 00:43:58,480 care ar participa la uciderea soțului său? 752 00:43:59,520 --> 00:44:00,720 Stați să mă uit! 753 00:44:02,040 --> 00:44:05,360 Dacă tot ați menționat, seamănă puțin cu Lady Macbeth. 754 00:44:05,440 --> 00:44:07,640 Lady Macbeth nu și-a ucis soțul. 755 00:44:07,720 --> 00:44:09,080 Ei, haideți! 756 00:44:09,160 --> 00:44:10,920 N-am știut. 757 00:44:11,000 --> 00:44:12,240 Răspunde tu, Jimmy! 758 00:44:12,320 --> 00:44:14,760 Dacă sunt de la birou, spune-le că pescuiesc în Jamaica. 759 00:44:16,880 --> 00:44:18,320 Reședința dlui Trent. 760 00:44:19,640 --> 00:44:21,200 Nu, e plecat. 761 00:44:22,360 --> 00:44:23,920 Pescuiește în Jamaica. 762 00:44:27,920 --> 00:44:31,520 Editorul de știri. Spune că v-a văzut la Savoy aseară. 763 00:44:31,600 --> 00:44:33,880 Spune-i că are dreptate. Pescuiam în Tamisa. 764 00:44:34,400 --> 00:44:36,640 Da… Dle Trent! 765 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 Întreabă-l dacă a primit scrisoarea mea! 766 00:44:39,600 --> 00:44:43,680 Dl Trent întreabă dacă ați primit scrisoarea despre cazul Manderson. 767 00:44:44,720 --> 00:44:45,960 Spune că nu. 768 00:44:46,040 --> 00:44:47,760 Editorul vrea să vă vadă pronto. 769 00:44:47,840 --> 00:44:48,960 Închide telefonul! 770 00:44:50,200 --> 00:44:52,360 - Nu sunt acasă pentru nimeni. - Bine, dle. 771 00:45:01,800 --> 00:45:03,840 I-am spus că sunteți plecat, dar n-a ascultat. 772 00:45:03,920 --> 00:45:05,880 - Cine e? - Calvin C. Bunner. 773 00:45:05,960 --> 00:45:07,840 Putem vorbi, dle Trent? 774 00:45:07,920 --> 00:45:09,160 Bine, Jimmy. 775 00:45:09,720 --> 00:45:11,160 Pot să beau ceaiul? Se răcește. 776 00:45:11,240 --> 00:45:12,120 Vă rog! 777 00:45:12,200 --> 00:45:13,760 - Nu stai jos? - Nu, mersi. 778 00:45:16,040 --> 00:45:19,000 Dle Trent, ce ați aflat despre cazul Manderson? 779 00:45:19,080 --> 00:45:21,080 L-am sprijinit pe editorul dumitale. 780 00:45:21,160 --> 00:45:22,240 Nu ți-a spus? 781 00:45:22,320 --> 00:45:23,840 Momentan nu vorbim. 782 00:45:23,920 --> 00:45:25,680 Am crezut că s-a închis cazul. 783 00:45:25,760 --> 00:45:26,960 Nu și pentru mine. 784 00:45:27,040 --> 00:45:30,480 Am venit aici pentru că știu cine l-a ucis pe Sigsbee Manderson. 785 00:45:30,560 --> 00:45:32,240 Juriul a spus că s-a sinucis. 786 00:45:32,320 --> 00:45:35,480 Eu spun că a fost ucis. Știu cine l-a ucis și de ce. 787 00:45:35,560 --> 00:45:37,040 Dle Bunner, vorbiți prea mult. 788 00:45:37,120 --> 00:45:39,280 Doar cu oamenii care mă înțeleg, 789 00:45:39,360 --> 00:45:43,000 și aș vrea să vă spun de ce l-a ucis John Marlowe pe Sigsbee Manderson. 790 00:45:43,560 --> 00:45:45,440 Dacă ați auzit verdictul, 791 00:45:45,520 --> 00:45:47,480 ceea ce spuneți atrage răspunderea penală. 792 00:45:47,560 --> 00:45:51,000 Dle Trent, când un tip ca Marlowe se încurcă cu o femeie ca… 793 00:45:51,080 --> 00:45:53,080 Dacă știți atâtea, de ce n-ați spus? 794 00:45:53,640 --> 00:45:54,600 V-ați temut că se află 795 00:45:54,680 --> 00:45:56,920 că ați fost concediat înainte de găsirea cadavrului? 796 00:45:57,000 --> 00:45:59,400 - E o minciună, dle Trent! - Știți că e adevărat. 797 00:45:59,480 --> 00:46:01,960 Ați înțeles greșit raportul lui Lackawanna. 798 00:46:02,040 --> 00:46:04,080 Dacă nu era Marlowe, Manderson ar fi pierdut tot. 799 00:46:05,080 --> 00:46:06,920 Am venit să vă fac o favoare. 800 00:46:07,000 --> 00:46:09,840 Vorbiți prea mult. Pot să-mi termin micul dejun? 801 00:46:09,920 --> 00:46:11,120 Știți unde e ușa. 802 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Bine. 803 00:46:20,200 --> 00:46:22,480 DNA MANDERSON VA PARTICIPIA LA UN CONCERT CARITABIL 804 00:46:32,280 --> 00:46:35,000 MARELE CONCERT CARITABIL 805 00:49:13,640 --> 00:49:15,200 Acela e dl Trent. 806 00:49:15,280 --> 00:49:17,280 Da, ia uite-l! 807 00:49:24,200 --> 00:49:27,680 Dragul meu Philip! Salut! Ce faci? 808 00:49:30,080 --> 00:49:32,200 Da… Voi vă cunoașteți. 809 00:49:32,800 --> 00:49:33,960 Da, foarte bine. 810 00:49:34,680 --> 00:49:37,240 Poți să te duci să-i iei dnei Manderson ceva de băut? 811 00:49:37,320 --> 00:49:40,160 Da, desigur. 812 00:49:40,720 --> 00:49:42,440 Sherry simplu, ca de obicei? 813 00:49:43,000 --> 00:49:44,360 - Da, mulțumesc. - Tu? 814 00:49:44,440 --> 00:49:46,480 Un whisky dublu. 815 00:49:46,560 --> 00:49:48,160 Să bei și tu unul! 816 00:49:48,240 --> 00:49:50,040 E o idee bună. Nu m-aș fi gândit. 817 00:49:55,960 --> 00:49:57,200 Mi-ați citit articolul? 818 00:49:57,880 --> 00:49:58,960 Da. 819 00:49:59,720 --> 00:50:01,520 E o poveste fascinantă. 820 00:50:01,600 --> 00:50:02,960 Sunteți cinică. 821 00:50:03,040 --> 00:50:03,960 Ba nu. 822 00:50:04,880 --> 00:50:06,880 Vă mulțumesc că nu l-ați trimis. 823 00:50:07,840 --> 00:50:09,680 M-ar fi mustrat conștiința. 824 00:50:09,760 --> 00:50:11,240 Pesemne că da. 825 00:50:11,320 --> 00:50:14,360 Ați crezut că John Marlowe era amantul meu și mi-a ucis soțul. 826 00:50:14,440 --> 00:50:16,640 Asta e realitatea, nu, dnă Manderson? 827 00:50:19,040 --> 00:50:21,320 De când ne-am despărțit, mi-am zis 828 00:50:21,400 --> 00:50:23,160 că nu contează ce credeți despre mine, 829 00:50:24,160 --> 00:50:25,840 dar se pare că-mi pasă. 830 00:50:26,720 --> 00:50:28,120 Chiar foarte mult. 831 00:50:29,920 --> 00:50:32,360 Vă spun adevărul și vreau să mă credeți. 832 00:50:34,360 --> 00:50:35,800 Mulțumesc. 833 00:50:58,800 --> 00:51:00,280 Mă scuzați, dle! 834 00:51:00,360 --> 00:51:01,200 Mulțumesc. 835 00:51:02,720 --> 00:51:04,400 Whisky dublu și apă minerală! 836 00:51:04,480 --> 00:51:07,600 Cu o săptămână înainte de moartea soțului, 837 00:51:08,760 --> 00:51:10,200 ne pregăteam să mergem la teatru, 838 00:51:11,000 --> 00:51:12,800 dar a primit un telefon de afaceri 839 00:51:12,880 --> 00:51:14,760 și l-a rugat pe John Marlowe să mă ducă. 840 00:51:16,320 --> 00:51:18,880 Îmi plăcea John. Eram prieteni buni. 841 00:51:20,440 --> 00:51:23,520 Dar în seara aceea mi-am dat seama că mă iubea. 842 00:51:25,400 --> 00:51:27,520 Când ne-am întors acasă… 843 00:51:37,280 --> 00:51:38,360 Servește-te! 844 00:51:54,360 --> 00:51:56,400 Îngrozită, am văzut ușa închizându-se. 845 00:51:57,120 --> 00:51:59,160 Știam că soțul meu ne văzuse. 846 00:52:01,360 --> 00:52:03,720 După aceea, viața a devenit un coșmar. 847 00:52:04,360 --> 00:52:07,040 Am încercat să vorbesc cu el, dar nu m-am înțeles. 848 00:52:08,760 --> 00:52:09,720 În noaptea morții 849 00:52:09,800 --> 00:52:12,440 am simțit că se va întâmpla ceva îngrozitor. 850 00:52:14,320 --> 00:52:17,800 Cred că gelozia l-a înnebunit și l-a făcut să-și ia zilele. 851 00:52:17,880 --> 00:52:19,680 De ce nu mi-ați spus înainte? 852 00:52:19,760 --> 00:52:21,760 Pentru că n-ar fi fost bine pentru John. 853 00:52:21,840 --> 00:52:25,200 - N-ar fi lăsat lucrurile așa. - Am vrut să-l protejez. 854 00:52:25,920 --> 00:52:28,280 Am ascuns o parte din adevăr la proces. 855 00:52:28,880 --> 00:52:30,400 Sunteți o prietenă loială. 856 00:52:31,600 --> 00:52:33,120 Dar tot cred că el a făcut-o. 857 00:52:33,200 --> 00:52:34,960 Ba nu! Sunt sigură că nu. 858 00:52:36,480 --> 00:52:39,200 Aș vrea să fiu la fel de sigur. Măcar pentru mine. 859 00:52:39,280 --> 00:52:40,760 Vă supărați dacă-l văd? 860 00:52:40,840 --> 00:52:43,000 Bineînțeles că nu. E tot la White Gables. 861 00:52:53,240 --> 00:52:54,840 Pot să vă văd după aceea, 862 00:52:54,920 --> 00:52:57,240 să vă spun dacă intuiția dvs. a fost corectă? 863 00:52:57,320 --> 00:52:59,360 - Vă aștept. - Mulțumesc. 864 00:52:59,440 --> 00:53:00,600 M-ați făcut fericit. 865 00:53:00,680 --> 00:53:04,600 Sunt prea mulți oameni. Abia am ajuns la bar. 866 00:53:04,680 --> 00:53:06,520 Ce e cu fericirea asta? 867 00:53:06,600 --> 00:53:10,360 Unchiule, dl Trent merge la White Gables să vorbească cu John Marlowe. 868 00:53:11,040 --> 00:53:13,560 Are niște nelămuriri și vrea să le clarifice. 869 00:53:13,640 --> 00:53:17,000 Ei bine… Am crezut că am terminat cu asta. 870 00:53:17,080 --> 00:53:20,480 Pot să vin cu tine? Am o teorie pe care vreau s-o verific. 871 00:53:20,560 --> 00:53:21,800 Da, chiar te rog. 872 00:53:21,880 --> 00:53:23,680 Pentru tine, prietene! Margaret. 873 00:53:24,840 --> 00:53:25,800 Margaret. 874 00:53:27,320 --> 00:53:28,360 Philip. 875 00:53:39,800 --> 00:53:44,320 Dle Marlowe, sunt câteva probe care demonstrează că dl Manderson 876 00:53:44,400 --> 00:53:45,520 nu s-a sinucis. 877 00:53:46,520 --> 00:53:50,360 În primul rând, e puțin probabil să fi fost atât de neîngrijit cu hainele 878 00:53:50,880 --> 00:53:52,360 cum era când a fost găsit cadavrul, 879 00:53:53,160 --> 00:53:55,760 în special cu șireturile pantofilor. 880 00:53:57,520 --> 00:54:01,040 E ciudat și că și-a lăsat placa dentară în dormitor. 881 00:54:03,720 --> 00:54:04,800 Dle Marlowe, 882 00:54:05,600 --> 00:54:09,040 nu Manderson a fost în seara aceea la White Gables. 883 00:54:09,720 --> 00:54:13,960 Era mort înainte ca falsul Manderson să vină acasă. 884 00:54:16,160 --> 00:54:18,200 Ca să fiu mai clar, 885 00:54:18,280 --> 00:54:21,960 între ora zece, când v-ați suit în mașină, și ora 23:00, 886 00:54:23,080 --> 00:54:24,680 Manderson a fost împușcat. 887 00:54:25,760 --> 00:54:28,920 Probabil la o distanță considerabilă de casă. Ca să spun așa… 888 00:54:29,520 --> 00:54:31,840 cam pe la a noua gaură de pe terenul de golf. 889 00:54:32,520 --> 00:54:33,560 Marlowe? 890 00:54:34,280 --> 00:54:36,120 Apoi trupul a fost adus aici 891 00:54:36,200 --> 00:54:38,520 și a fost dezbrăcat și descălțat. 892 00:54:39,600 --> 00:54:43,080 Apoi, cineva care nu era Manderson, 893 00:54:43,160 --> 00:54:44,680 a intrat pe geamul din bibliotecă. 894 00:54:45,880 --> 00:54:48,520 Avea arma care l-a ucis pe Manderson 895 00:54:49,560 --> 00:54:51,200 și placa dentară. 896 00:54:51,920 --> 00:54:56,320 Purta pantofii, haina și pălăria lui Manderson. 897 00:54:58,640 --> 00:55:01,200 S-a așezat la telefon, 898 00:55:01,280 --> 00:55:03,840 cu spatele la ușă, și l-a chemat pe Martin. 899 00:55:04,800 --> 00:55:06,320 Când a venit Martin, 900 00:55:06,400 --> 00:55:07,800 el vorbea la telefon. 901 00:55:07,880 --> 00:55:11,160 A sunat la Dover. Am verificat. 902 00:55:12,320 --> 00:55:13,480 După ce a plecat Martin, 903 00:55:14,400 --> 00:55:16,360 a urcat în camera lui Manderson, 904 00:55:17,280 --> 00:55:19,680 a deranjat patul 905 00:55:19,760 --> 00:55:24,000 și a pus placa dentară într-un vas lângă pat. Aproape 906 00:55:24,080 --> 00:55:25,880 alibiul perfect, dle Marlowe. 907 00:55:26,440 --> 00:55:29,520 Fiindcă Manderson avea placa atunci când a mers cu dvs. 908 00:55:30,080 --> 00:55:31,720 A vorbit cu dna Manderson, știți? 909 00:55:32,480 --> 00:55:36,680 O avea când a vorbit la telefon, l-a auzit Martin. 910 00:55:36,760 --> 00:55:38,840 Dvs. erați deja în drum spre Dover. 911 00:55:39,920 --> 00:55:42,800 Dar nu o avea când a fost găsit cadavrul. 912 00:55:43,920 --> 00:55:46,360 Asta m-a cam uimit puțin. 913 00:55:48,400 --> 00:55:50,320 M-a uimit și faptul 914 00:55:50,400 --> 00:55:53,080 că amprentele lui Manderson erau pe armă. 915 00:55:54,560 --> 00:55:56,280 Dar, în opinia mea, 916 00:55:57,080 --> 00:55:59,920 au fost puse acolo ulterior. 917 00:56:03,960 --> 00:56:05,720 Cine le-a pus a făcut o greșeală. 918 00:56:06,440 --> 00:56:09,080 Amprentele de pe armă erau de la mâna dreaptă. 919 00:56:10,000 --> 00:56:12,680 După cum știi, Marlowe, Manderson era stângaci. 920 00:56:13,920 --> 00:56:17,600 Iar falsul Manderson s-a furișat pe scări și a dispărut în noapte. 921 00:56:18,440 --> 00:56:20,200 Văd că ai fost atent. 922 00:56:22,280 --> 00:56:23,400 Acum, Marlowe, 923 00:56:24,960 --> 00:56:26,920 cine a fost falsul Manderson? 924 00:56:28,400 --> 00:56:30,720 Trebuia să fi avut cam aceeași înălțime și greutate. 925 00:56:30,800 --> 00:56:34,360 Să spunem… 1,85 m. 926 00:56:36,080 --> 00:56:38,360 Purta un număr mai mare la pantofi. 927 00:56:38,440 --> 00:56:40,720 De aceea ai lui Manderson aveau limba ruptă. 928 00:56:41,560 --> 00:56:44,720 Șireturile trebuia să fi fost legate în zigzag. 929 00:56:46,320 --> 00:56:48,480 Mai trebuia să aibă și abilități 930 00:56:49,120 --> 00:56:50,520 mimetice și teatrale. 931 00:56:52,400 --> 00:56:54,040 Mi-am sunat un prieten din Oxford. 932 00:56:54,120 --> 00:56:56,520 E vicepreședinte la școala de teatru. 933 00:56:58,200 --> 00:56:59,280 OWDS, Marlowe. 934 00:57:01,080 --> 00:57:02,800 Mi-a transmis 935 00:57:03,560 --> 00:57:06,480 că un membru i-a jucat genial pe Mercutio și Hamlet. 936 00:57:08,800 --> 00:57:11,560 Se numea John Marlowe. 937 00:57:14,720 --> 00:57:16,200 Mi-a mai spus 938 00:57:17,080 --> 00:57:20,160 că era foarte bun la imitație. 939 00:57:22,440 --> 00:57:23,560 Ce ai de spus? 940 00:57:33,760 --> 00:57:35,000 Vrei să bei ceva? 941 00:57:35,680 --> 00:57:36,720 Da, mulțumesc. 942 00:57:37,960 --> 00:57:39,600 Nu credeam că e posibil 943 00:57:39,680 --> 00:57:42,240 ca cineva să se apropie atât de adevăr. 944 00:57:43,200 --> 00:57:45,640 Dacă tot știi atât, probabil că știi totul. 945 00:57:45,720 --> 00:57:47,120 Am vrut să te avertizez. 946 00:57:47,200 --> 00:57:48,720 Da, înțeleg. 947 00:57:49,960 --> 00:57:52,480 Vreau să vă spun opinia mea despre Manderson. 948 00:57:57,120 --> 00:58:00,560 Mereu am crezut că e mulțumit de mine, 949 00:58:00,640 --> 00:58:02,000 că mă place, 950 00:58:02,080 --> 00:58:03,680 până în seara morții, 951 00:58:03,760 --> 00:58:06,040 când mi-am dat seama că mă urăște. 952 00:58:06,680 --> 00:58:09,480 N-a fost niciun indiciu înainte de seara aceea 953 00:58:09,560 --> 00:58:12,200 că lucrurile nu stăteau bine între tine și Manderson? 954 00:58:12,280 --> 00:58:13,600 Ba cred că da. 955 00:58:13,680 --> 00:58:14,720 Ce anume? 956 00:58:14,800 --> 00:58:16,720 Păi… nu știu, dar am… 957 00:58:16,800 --> 00:58:18,480 Nu știai că e gelos? 958 00:58:19,960 --> 00:58:23,360 Dna Manderson mi-a spus… că erai îndrăgostit de ea. 959 00:58:25,200 --> 00:58:26,520 Încă sunt. 960 00:58:27,560 --> 00:58:28,800 Voi fi mereu. 961 00:58:30,440 --> 00:58:32,000 Manderson știa asta, Marlowe. 962 00:58:32,800 --> 00:58:34,320 Aproape că l-a înnebunit. 963 00:58:35,320 --> 00:58:37,960 Da. Era nebun. 964 00:58:38,040 --> 00:58:41,480 Nu mi-am dat seama până atunci. Manderson era nebun. 965 00:58:42,600 --> 00:58:44,120 În seara aceea 966 00:58:44,200 --> 00:58:47,800 fusese mai nepoliticos decât de obicei cu soția lui. 967 00:58:48,520 --> 00:58:51,280 Nu m-am alăturat după cină, ca de obicei, căci nu suportam 968 00:58:51,360 --> 00:58:52,680 să văd cum o umilește. 969 00:58:53,240 --> 00:58:56,760 Am hotărât să mă plimb și tocmai plecam 970 00:58:56,840 --> 00:58:59,800 când mi s-a spus că vrea să mă vadă în bibliotecă. 971 00:58:59,880 --> 00:59:03,320 Mă scuzați, dle Marlowe, domnul vrea să vă vadă în bibliotecă. 972 00:59:04,720 --> 00:59:05,920 Mulțumesc, Martin. 973 00:59:16,440 --> 00:59:17,440 Intră! 974 00:59:19,360 --> 00:59:20,800 Intră, dle Marlowe! 975 00:59:24,960 --> 00:59:25,920 Ia loc! 976 00:59:28,040 --> 00:59:29,520 Stai acolo! 977 00:59:35,240 --> 00:59:36,960 Nu pleca, Margaret, te rog! 978 00:59:38,240 --> 00:59:41,600 Hai să ne facem comozi, da? 979 00:59:49,840 --> 00:59:52,280 Poate vă întrebați de ce râd. 980 00:59:54,160 --> 00:59:55,720 Să-ți spun, Margaret? 981 00:59:56,400 --> 00:59:58,240 Da, te rog! 982 00:59:59,840 --> 01:00:02,360 Mă gândeam… 983 01:00:03,320 --> 01:00:05,520 ce tip inteligent e dl Marlowe. 984 01:00:05,600 --> 01:00:08,440 Știe să imite. L-am auzit deunăzi. 985 01:00:09,080 --> 01:00:12,560 Spunea ceva ce am spus eu și folosea vocea mea. 986 01:00:13,400 --> 01:00:15,280 Îți spun ceva. Am să sun la Paris. 987 01:00:15,360 --> 01:00:17,440 Îl punem să mă imite vorbind la telefon. 988 01:00:17,520 --> 01:00:18,920 O să-ți placă, Margaret. 989 01:00:20,880 --> 01:00:22,720 E inteligent dl Marlowe. 990 01:00:23,760 --> 01:00:25,040 Sau n-ai observat… 991 01:00:36,040 --> 01:00:37,240 Vrei să-mi spui ceva? 992 01:00:39,200 --> 01:00:40,920 Vrei să-mi spui ceva, dle Marlowe? 993 01:00:41,000 --> 01:00:42,840 Da, dle Manderson. 994 01:00:42,920 --> 01:00:46,600 Ai o minte brici pentru trivialități matematice. 995 01:00:47,160 --> 01:00:49,880 Câte ore pe zi ar trebui să lucreze 996 01:00:49,960 --> 01:00:51,920 un om ca mine ca să poată să arunce 997 01:00:52,000 --> 01:00:53,600 mai multe țigări decât fumează? 998 01:00:53,680 --> 01:00:55,000 - Ei bine, dle… - Ei bine, dle… 999 01:00:55,680 --> 01:00:58,440 Te-ai întrebat, dle Marlowe, 1000 01:00:58,520 --> 01:01:01,600 de ce te-am angajat ca secretar personal? 1001 01:01:01,680 --> 01:01:02,880 - Ei bine, dle… - Ei bine… 1002 01:01:03,600 --> 01:01:05,200 Din cei 99 1003 01:01:05,280 --> 01:01:07,760 de tineri ambițioși care au vrut slujba, 1004 01:01:08,560 --> 01:01:09,840 dumneata ai fost singurul 1005 01:01:10,360 --> 01:01:13,080 care, când am pus o întrebare fără răspuns, 1006 01:01:13,920 --> 01:01:16,240 nu ai început fraza… 1007 01:01:16,320 --> 01:01:18,760 cu „Ei bine, domnule…” 1008 01:01:21,760 --> 01:01:22,880 Ia o țigară! 1009 01:01:23,960 --> 01:01:26,240 - Nu, mulțumesc. - Foarte înțelept, dle Marlowe. 1010 01:01:27,120 --> 01:01:31,120 Nu cultiva un lux pe care nu-ți permiți să-l susții. 1011 01:01:32,320 --> 01:01:33,360 Am dreptate, dragă? 1012 01:01:37,000 --> 01:01:39,040 Răspunde la telefon, dle Marlowe! 1013 01:01:40,760 --> 01:01:41,880 Hai! 1014 01:01:43,280 --> 01:01:44,400 E apelul de la Paris. 1015 01:01:46,080 --> 01:01:47,800 Alo! 1016 01:01:47,880 --> 01:01:49,000 Imediat. 1017 01:01:49,080 --> 01:01:52,400 Încearcă să mă imiți! Nu faci niciun rău, 1018 01:01:52,480 --> 01:01:54,880 iar dna Manderson sigur se va amuza. 1019 01:01:54,960 --> 01:01:55,920 Hai! 1020 01:01:58,560 --> 01:02:01,360 Alo! Sigsbee Manderson la telefon. 1021 01:02:01,880 --> 01:02:03,800 Da. Imediat. 1022 01:02:04,400 --> 01:02:06,480 Întreabă despre problema cu Afghanistan. 1023 01:02:06,560 --> 01:02:08,640 Spune-i să vândă tot! Va înțelege. 1024 01:02:10,800 --> 01:02:12,520 Alo! Vinde! 1025 01:02:13,360 --> 01:02:14,640 Da, vinde tot! 1026 01:02:14,720 --> 01:02:17,360 M-ai auzit. Tot. 1027 01:02:20,440 --> 01:02:21,760 Care e problema, dragă? 1028 01:02:21,840 --> 01:02:23,320 Nu pari amuzată. 1029 01:02:23,400 --> 01:02:26,080 Nu înțeleg de ce. Dl Marlowe vrea să ne distreze. 1030 01:02:26,680 --> 01:02:28,000 Mi s-a părut inteligent. 1031 01:02:28,080 --> 01:02:29,680 Mă gândeam că se vede diferența. 1032 01:02:31,880 --> 01:02:32,800 Se vede? 1033 01:02:43,800 --> 01:02:46,000 În regulă, dle Marlowe. 1034 01:02:47,280 --> 01:02:51,000 Dacă soția mea a ales să plece, să trecem la afaceri! 1035 01:02:51,080 --> 01:02:52,520 - Da? - Da, domnule. 1036 01:02:52,600 --> 01:02:54,400 Trebuie să trimit niște acte la Paris 1037 01:02:54,480 --> 01:02:56,360 pe numele lui George Harrison. Ia loc! 1038 01:02:57,240 --> 01:03:00,360 Harrison. Cred că m-ai auzit vorbind despre el. 1039 01:03:00,440 --> 01:03:03,960 Da. Săptămâna trecută am rezervat o cușetă pentru dl Harrison de la Dover la Calais. 1040 01:03:04,040 --> 01:03:05,040 Mai știi datele? 1041 01:03:05,120 --> 01:03:07,480 Pentru mâine, 13. 1042 01:03:09,080 --> 01:03:11,880 Mereu m-a impresionat capacitatea ta 1043 01:03:11,960 --> 01:03:14,600 de a memora detalii, dle Marlowe, dar… Poftim! 1044 01:03:15,280 --> 01:03:17,520 Ți-ar plăcea să încerci ceva 1045 01:03:17,600 --> 01:03:20,640 ce implică, să spunem… 1046 01:03:20,720 --> 01:03:22,000 inițiativă personală? 1047 01:03:22,080 --> 01:03:23,600 Respect ordinele, dle. 1048 01:03:23,680 --> 01:03:25,320 Nu-ți cer să respecți ordine, 1049 01:03:25,400 --> 01:03:27,400 dle Marlowe, ci îți cer un serviciu. 1050 01:03:27,480 --> 01:03:28,920 Vezi dumneata, adevărul este 1051 01:03:29,000 --> 01:03:31,720 că sunt pe punctul să închei cea mai tare afacere a mea. 1052 01:03:33,240 --> 01:03:34,720 Exact, dle Marlowe, 1053 01:03:35,760 --> 01:03:38,200 cea mai tare afacere, și dumneata mă poți ajuta. 1054 01:03:38,280 --> 01:03:40,000 - Voi încerca. - Apreciez asta. 1055 01:03:41,360 --> 01:03:42,640 Chiar apreciez. 1056 01:03:43,600 --> 01:03:46,560 Adevăratul Harrison nu va putea să meargă. 1057 01:03:47,640 --> 01:03:49,360 Cum ți-am spus, dl George Harrison 1058 01:03:49,440 --> 01:03:50,680 e cel care va trimite actele 1059 01:03:50,760 --> 01:03:52,960 la Paris mâine. Sper că m-am făcut înțeles. 1060 01:03:53,040 --> 01:03:55,400 - Da, așa cred. - Mă bucur, dle Marlowe. 1061 01:03:55,480 --> 01:03:57,720 Aici intervine abilitatea ta pentru detalii. 1062 01:03:57,800 --> 01:04:01,280 Iei mașina, conduci la Dover, mergi la hotelul Bedford și întrebi de Harrison. 1063 01:04:01,360 --> 01:04:02,360 - Da? - Da. 1064 01:04:02,440 --> 01:04:05,920 Dacă nu e acolo mergi la Paris în locul lui. 1065 01:04:06,000 --> 01:04:07,920 Și ce fac cu mașina? 1066 01:04:08,000 --> 01:04:10,520 O lași în Dover sub un nume fals. 1067 01:04:10,600 --> 01:04:11,680 Și asta? 1068 01:04:11,760 --> 01:04:14,680 Mergi pe strada Saint Honoré nr. 7 când ajungi la Paris 1069 01:04:14,760 --> 01:04:16,760 și așteaptă un mesaj. Uite biletul! 1070 01:04:16,840 --> 01:04:17,840 Când să plec? 1071 01:04:17,920 --> 01:04:19,400 Vreau să ai grijă de plic. 1072 01:04:19,480 --> 01:04:21,040 Conținutul e foarte valoros. 1073 01:04:21,760 --> 01:04:23,880 Când? Diseară. 1074 01:04:24,520 --> 01:04:25,840 Ne vedem pe alee la zece. 1075 01:04:25,920 --> 01:04:28,640 Ai 15 minute să-ți faci bagajul 1076 01:04:28,720 --> 01:04:29,960 și să aduci mașina. 1077 01:04:30,480 --> 01:04:31,360 Foarte bine. 1078 01:04:32,800 --> 01:04:35,760 Sper că ai înțeles bine, dle Marlowe. 1079 01:04:38,000 --> 01:04:39,120 Așa cred. 1080 01:04:39,200 --> 01:04:41,000 Știam că mă pot baza pe tine. 1081 01:04:41,080 --> 01:04:42,240 Domnule Marlowe, 1082 01:04:43,800 --> 01:04:45,480 ar fi bine să iei arma cu tine. 1083 01:04:47,920 --> 01:04:49,120 S-ar putea să-ți fie utilă. 1084 01:04:53,720 --> 01:04:55,360 Cum a observat dl Trent, 1085 01:04:55,440 --> 01:04:57,800 pare ciudat că am respectat ordinul lui Manderson 1086 01:04:57,880 --> 01:04:59,640 fără să-l întreb nimic, 1087 01:04:59,720 --> 01:05:03,160 și că n-am refuzat să fac ceva care nu-mi intra în atribuții. 1088 01:05:04,080 --> 01:05:06,480 Dar îl știam pe Manderson și metodele lui. 1089 01:05:06,560 --> 01:05:10,280 Se aștepta ca toată lumea să i se supună fără întrebări. 1090 01:05:11,160 --> 01:05:13,800 În zece minute eram gata să plec la Dover. 1091 01:05:18,520 --> 01:05:19,840 Ești gata. Bine. 1092 01:05:20,560 --> 01:05:23,360 Merg cu tine până la terenul de golf, 1093 01:05:23,960 --> 01:05:24,960 apoi vin pe jos. 1094 01:05:26,320 --> 01:05:27,280 S-a întâmplat ceva? 1095 01:05:27,360 --> 01:05:30,080 În legătură cu cheltuielile, aveți niște numerar? 1096 01:05:30,800 --> 01:05:31,920 Nu am. 1097 01:05:32,000 --> 01:05:33,680 O să găsești când ajungi la Paris. 1098 01:05:33,760 --> 01:05:35,680 V-am scos azi din bancă o mie de lire. 1099 01:05:35,760 --> 01:05:39,120 Vrei să-ți dau explicații pentru banii mei, dle Marlowe? 1100 01:05:39,200 --> 01:05:40,320 Bineînțeles că nu. 1101 01:05:40,400 --> 01:05:44,000 E foarte ciudat că nu-ți ajung banii. Nu te plătesc bine? 1102 01:05:45,480 --> 01:05:47,680 Poate nu mai e suficient. 1103 01:05:47,760 --> 01:05:50,040 Au început să-ți placă delicatesele. 1104 01:05:56,080 --> 01:05:57,200 Bună, Margaret! 1105 01:05:59,680 --> 01:06:01,960 Mă duc la plimbare cu mașina. 1106 01:06:03,240 --> 01:06:05,840 Dl Marlowe crede că aerul nopții îmi face bine. Da… 1107 01:06:06,480 --> 01:06:07,720 Nu-mi dau seama de ce. 1108 01:06:08,320 --> 01:06:10,640 Adu mașina, dle Marlowe! Vin imediat. 1109 01:06:18,240 --> 01:06:19,240 Pa, Margaret! 1110 01:06:22,920 --> 01:06:24,000 Nu! 1111 01:06:25,240 --> 01:06:27,600 Nu, stai! Stai puțin! 1112 01:06:28,720 --> 01:06:31,840 Te rog! Nu pleca cu el! Te implor! 1113 01:06:31,920 --> 01:06:33,480 Margaret, scumpo, ce este? 1114 01:06:33,560 --> 01:06:35,360 De ce ești agitată? Ies puțin cu mașina. 1115 01:06:35,440 --> 01:06:38,040 Vin cu tine. Te rog, lasă-mă să vin cu tine! 1116 01:06:38,120 --> 01:06:41,120 Ce s-a întâmplat? Ți-e teamă să nu-l pierzi din ochi? 1117 01:06:41,200 --> 01:06:42,640 Nu vorbi așa! 1118 01:06:42,720 --> 01:06:44,040 Dar cum vrei să vorbesc? 1119 01:06:45,440 --> 01:06:47,560 Voiam să vin cu tine 1120 01:06:47,640 --> 01:06:48,840 ca să fim singuri. 1121 01:06:48,920 --> 01:06:50,240 Și dl Marlowe? 1122 01:06:53,280 --> 01:06:54,400 Vrei adevărul? 1123 01:06:55,520 --> 01:06:56,840 Dar ce altceva? 1124 01:06:57,960 --> 01:07:00,680 Mă iubește. Mă iubește mult. 1125 01:07:02,200 --> 01:07:04,200 Dar nu înseamnă nimic pentru mine. 1126 01:07:05,840 --> 01:07:07,600 De ce nu mă crezi? 1127 01:07:08,640 --> 01:07:11,320 Nu pleca acum cu el! 1128 01:07:11,400 --> 01:07:14,360 Mâine-dimineață scapă de el! Dă-l afară! 1129 01:07:15,040 --> 01:07:17,640 Dacă te rog să-l dai afară, te conving? 1130 01:07:20,040 --> 01:07:22,200 De ce nu spui nimic? 1131 01:07:23,000 --> 01:07:24,360 Ce să spun, scumpo? 1132 01:07:27,520 --> 01:07:30,280 Voi, britanicii, n-ar trebui să vă pierdeți așa cu firea. 1133 01:07:31,360 --> 01:07:32,720 Pesemne e altceva. 1134 01:07:34,280 --> 01:07:35,640 Mi se pare că ești… 1135 01:07:36,800 --> 01:07:39,920 cam agitată pentru o soție nevinovată. 1136 01:07:44,760 --> 01:07:45,920 Acum, Margaret, 1137 01:07:46,880 --> 01:07:48,720 du-te în camera ta și revino-ți! 1138 01:07:49,320 --> 01:07:50,920 Dacă te liniștește cu ceva, 1139 01:07:52,920 --> 01:07:54,520 voi renunța la dl Marlowe. 1140 01:07:59,840 --> 01:08:01,160 Nu mă aștepta, scumpo! 1141 01:08:03,400 --> 01:08:04,840 S-ar putea să întârzii. 1142 01:08:19,040 --> 01:08:20,520 Recunoaște! 1143 01:08:20,600 --> 01:08:23,080 Sunt sigur că te-ai mai jucat de-a imitatorul. 1144 01:08:23,600 --> 01:08:25,479 Doar ca amator, la Oxford. Atâta tot. 1145 01:08:27,319 --> 01:08:28,880 Ai jucat Shakespeare? 1146 01:08:28,960 --> 01:08:30,160 Puțin, da. 1147 01:08:31,279 --> 01:08:32,680 Îți place Shakespeare? 1148 01:08:32,760 --> 01:08:34,080 Da, îmi place. 1149 01:08:34,160 --> 01:08:36,200 Încă un lucru pe care-l avem în comun. 1150 01:08:39,920 --> 01:08:41,240 Ai auzit, dle Marlowe? 1151 01:08:41,800 --> 01:08:42,880 Nu. Ce-ați spus? 1152 01:08:42,960 --> 01:08:45,120 Că e încă un lucru pe care-l avem în comun. 1153 01:08:45,880 --> 01:08:47,640 Nu știu ce vreți să spuneți. 1154 01:08:48,600 --> 01:08:53,279 „Blestem al căsniciei! Poți să spui că este-a ta plăpânda ei ființă, 1155 01:08:54,439 --> 01:08:55,920 dar nu și poftele-i.” 1156 01:08:57,760 --> 01:08:59,439 Știi de unde e? 1157 01:08:59,520 --> 01:09:01,240 Da, e din Othello, nu? 1158 01:09:03,120 --> 01:09:06,399 „De ce mișelul n-are zeci de mii de vieți! 1159 01:09:08,080 --> 01:09:10,760 Că una singură e prea puțin 1160 01:09:11,560 --> 01:09:12,960 să mă răzbun.” 1161 01:09:14,920 --> 01:09:16,160 Da, Othello. 1162 01:09:17,479 --> 01:09:19,920 Am văzut-o anul ăsta la teatrul St. James. 1163 01:09:20,840 --> 01:09:22,640 Nu mi-a plăcut actorul din rolul principal, 1164 01:09:22,720 --> 01:09:24,439 dar piesa a fost bună. 1165 01:09:26,160 --> 01:09:28,840 Am mers acasă și-am citit-o de câteva ori. 1166 01:09:30,399 --> 01:09:32,560 „Eu nu mă răfuiesc cu ea, nu vreau…” 1167 01:09:33,160 --> 01:09:34,479 Cum era? 1168 01:09:36,279 --> 01:09:38,600 „…mă tem de trupul și de frumusețea ei, 1169 01:09:39,279 --> 01:09:41,600 să nu-mi ia mințile din nou.” 1170 01:09:43,520 --> 01:09:45,240 „Mai bine aș fi un broscoi…” 1171 01:09:45,319 --> 01:09:47,680 Cum e asta, dle Marlowe, să fii broscoi? 1172 01:09:49,720 --> 01:09:51,800 „…jilavă-nchisoare, 1173 01:09:51,880 --> 01:09:54,600 decât să-mpart cu altul doar un colț 1174 01:09:54,680 --> 01:09:55,960 din ce mi-e drag.” 1175 01:09:56,040 --> 01:09:57,240 Să împarți. 1176 01:09:59,680 --> 01:10:00,960 Shakespeare știa câte ceva 1177 01:10:01,040 --> 01:10:03,080 despre natura umană, nu, dle Marlowe? 1178 01:10:03,160 --> 01:10:04,760 Așa e. 1179 01:10:07,480 --> 01:10:08,920 „Acum adio-n veci. 1180 01:10:10,400 --> 01:10:12,440 Adio liniște. 1181 01:10:14,440 --> 01:10:16,200 Adio vouă.” 1182 01:10:18,400 --> 01:10:19,600 Da, domnule. 1183 01:10:20,880 --> 01:10:24,760 Când un bărbat e făcut de râs, nu mai există nici pic de liniște. 1184 01:10:26,680 --> 01:10:30,000 Viața nu mai merită trăită. Shakespeare știa asta, dle Marlowe. 1185 01:10:32,360 --> 01:10:34,680 Spune-mi ceva! Viața dumitale merită trăită? 1186 01:10:35,560 --> 01:10:37,600 Da. Foarte mult. 1187 01:10:40,720 --> 01:10:41,840 E bine. 1188 01:10:44,360 --> 01:10:47,120 Cred că am mers destul. Poți să mă lași aici. 1189 01:10:58,880 --> 01:11:01,440 - Ai luat arma? - Da. 1190 01:11:02,000 --> 01:11:03,120 Dă-mi-o! 1191 01:11:03,200 --> 01:11:04,600 Mi-ați spus s-o iau cu mine. 1192 01:11:04,680 --> 01:11:07,320 Am mult de mers până acasă. O iau eu cu mine. 1193 01:11:18,640 --> 01:11:21,040 Mulțumesc, dle Marlowe. Noapte bună! 1194 01:11:21,920 --> 01:11:23,000 Noapte bună! 1195 01:11:27,200 --> 01:11:29,320 Nu știu ce m-a făcut să întorc capul. 1196 01:11:29,400 --> 01:11:32,440 Manderson mă privea cu o expresie pe care n-o mai văzusem, 1197 01:11:32,520 --> 01:11:34,640 de ură, gelozie și triumf. 1198 01:11:35,760 --> 01:11:38,560 Dacă nu știam sigur că el e în mijlocul drumului, 1199 01:11:38,640 --> 01:11:40,240 l-aș fi recunoscut cu greu. 1200 01:11:41,400 --> 01:11:45,480 Brusc, mi s-a clarificat un lucru îngrozitor. 1201 01:11:46,720 --> 01:11:48,680 Manderson era nebun. 1202 01:11:49,960 --> 01:11:52,800 Jubila la gândul că-mi voi întâlni soarta. 1203 01:11:53,760 --> 01:11:55,000 Dar ce soartă? 1204 01:11:56,000 --> 01:11:58,920 Am încercat să gândesc la rece. 1205 01:12:00,400 --> 01:12:04,120 De ce a mințit-o pe dna Manderson, că eu l-am luat afară? 1206 01:12:05,000 --> 01:12:07,200 De ce m-a mințit că n-are numerar? 1207 01:12:08,360 --> 01:12:12,000 Unde erau cele o mie de lire scoase de la bancă dimineață? 1208 01:12:13,480 --> 01:12:17,000 Mi-am repetat la nesfârșit ultima întrebare. 1209 01:12:17,080 --> 01:12:18,960 Unde sunt cele o mie de lire? 1210 01:12:27,960 --> 01:12:30,880 Am hotărât să mă opresc și să mă gândesc. 1211 01:12:30,960 --> 01:12:32,560 Unde sunt banii? 1212 01:12:45,480 --> 01:12:47,360 Aveam o mie de lire. 1213 01:12:50,120 --> 01:12:53,240 Și colecția de diamante brute nou-achiziționate ale lui Manderson. 1214 01:12:53,760 --> 01:12:57,480 Atunci am înțeles de ce mi-a spus Manderson să am grijă de plic. 1215 01:12:58,120 --> 01:13:01,120 Povestea cu călătoria la Paris 1216 01:13:01,200 --> 01:13:03,880 sub numele de George Harrison era o farsă. 1217 01:13:03,960 --> 01:13:05,960 Nu exista niciun George Harrison. 1218 01:13:06,040 --> 01:13:08,080 Cu banii și diamantele lui asupra mea, 1219 01:13:08,160 --> 01:13:09,920 Manderson avea să spună că l-am jefuit 1220 01:13:10,000 --> 01:13:11,920 și că am încercat să fug din țară. 1221 01:13:12,000 --> 01:13:13,360 Ar fi spus la poliție 1222 01:13:13,440 --> 01:13:16,360 și aș fi fost arestat la Paris sub numele de George Harrison. 1223 01:13:17,160 --> 01:13:18,760 Mi-am dat seama ce aveam de făcut. 1224 01:13:19,280 --> 01:13:21,280 Trebuia să-l prind înainte să ajungă acasă 1225 01:13:21,360 --> 01:13:23,080 și să-l confrunt cu acuzația mea. 1226 01:13:23,160 --> 01:13:24,160 Am auzit o împușcătură. 1227 01:13:26,840 --> 01:13:29,920 Jur, domnilor Trent și Cupples, 1228 01:13:30,000 --> 01:13:33,560 nu eram în preajma lui Manderson când s-a tras. 1229 01:13:36,000 --> 01:13:38,160 Am întors și m-am dus să văd ce s-a întâmplat. 1230 01:13:49,120 --> 01:13:51,280 Zăcea pe marginea drumului 1231 01:13:51,360 --> 01:13:53,760 și am știut sigur că e mort. 1232 01:13:54,600 --> 01:13:56,880 Era o armă lângă el. 1233 01:13:56,960 --> 01:13:59,240 Arma mea. Avea inițialele mele pe ea. 1234 01:14:00,720 --> 01:14:02,280 Și amprentele mele. 1235 01:14:02,360 --> 01:14:03,760 Manderson plănuise asta. 1236 01:14:03,840 --> 01:14:05,960 Când a coborât din mașină și i-am dat arma, 1237 01:14:06,040 --> 01:14:07,360 purta mănuși. 1238 01:14:07,440 --> 01:14:10,120 Da, Manderson și-a înscenat sinuciderea perfectă 1239 01:14:10,200 --> 01:14:12,720 ca să pară crima perfectă, iar eu, criminalul. 1240 01:14:12,800 --> 01:14:16,080 Eram disperat să găsesc un alibi pentru o crimă pe care n-o făcusem. 1241 01:14:16,160 --> 01:14:17,560 Cum puteam să mă salvez? 1242 01:14:17,640 --> 01:14:20,240 M-am gândit la o mie de variante, dar toate s-ar fi lovit 1243 01:14:20,320 --> 01:14:23,800 de faptul că Manderson a plecat cu mine și nu s-a întors în viață. 1244 01:14:23,880 --> 01:14:26,040 Dintr-odată, mi-a venit ideea salvatoare. 1245 01:14:26,120 --> 01:14:27,600 Singura posibilă atunci. 1246 01:14:27,680 --> 01:14:30,040 Manderson trebuia să se întoarcă acasă viu. 1247 01:14:31,200 --> 01:14:32,040 BIBLIOTECĂ 1248 01:14:33,640 --> 01:14:34,880 A sunat devreme. 1249 01:14:34,960 --> 01:14:36,720 Da, e doar 22:30. 1250 01:14:37,320 --> 01:14:38,600 Sigur îl macină ceva. 1251 01:14:39,760 --> 01:14:40,920 O să-i treacă. 1252 01:14:55,720 --> 01:14:58,600 Bună ziua! Îl caut pe dl George Harrison. 1253 01:14:58,680 --> 01:15:00,280 Nu, Harrison. 1254 01:15:00,360 --> 01:15:04,920 H-A-R-R-I-S-O-N. Harrison. 1255 01:15:09,040 --> 01:15:11,600 Trebuia să ajungă la Dover azi la amiază. 1256 01:15:11,680 --> 01:15:14,400 S-a cazat la hotel pe la 17:30. 1257 01:15:14,480 --> 01:15:17,000 - Mai doriți ceva, dle? - Nu. 1258 01:15:17,080 --> 01:15:18,320 Mulțumesc. Noapte bună! 1259 01:15:19,240 --> 01:15:21,400 Nu înțeleg. 1260 01:15:22,240 --> 01:15:24,280 Sigur nu s-a cazat la hotel? 1261 01:15:25,400 --> 01:15:27,120 Bine, sun mai târziu. 1262 01:15:31,160 --> 01:15:32,520 Alo! Sun mai târziu. 1263 01:16:07,720 --> 01:16:10,120 Elefantul e o pasăre grațioasă. 1264 01:16:10,200 --> 01:16:11,920 - Mă duc să sting luminile. - Bine. 1265 01:19:06,920 --> 01:19:09,160 Am lăsat cadavrul lângă magazia grădinarului. 1266 01:19:09,240 --> 01:19:13,240 M-am întors, i-am înlocuit pantofii, haina, pălăria și o mănușă. 1267 01:19:15,480 --> 01:19:18,600 I-am luat arma, mi-am șters amprentele 1268 01:19:18,680 --> 01:19:20,280 și am pus mâna lui dreaptă pe ea 1269 01:19:20,360 --> 01:19:23,080 ca să rămână amprentele lui pe mânerul armei. 1270 01:19:23,160 --> 01:19:24,680 Dl Trent a avut dreptate. 1271 01:19:24,760 --> 01:19:25,600 În agitația aia 1272 01:19:25,680 --> 01:19:27,880 uitasem că dl Manderson e stângaci. 1273 01:19:27,960 --> 01:19:31,760 Apoi am făcut ceva care putea să-mi strice alibiul. 1274 01:19:31,840 --> 01:19:34,400 Trebuia să trag un glonț cu arma lui Manderson. 1275 01:19:34,480 --> 01:19:36,000 Am așteptat un sunet, un tren, 1276 01:19:36,080 --> 01:19:38,160 o mașină, ceva care să creeze confuzie, 1277 01:19:38,240 --> 01:19:40,280 dar era o liniște de mormânt. 1278 01:19:40,360 --> 01:19:41,360 Așa că am tras. 1279 01:19:45,160 --> 01:19:47,200 - Iar braconierii ăia afurisiți. - Da. 1280 01:19:47,280 --> 01:19:49,280 Vai de ei dacă-i prinde Manderson! 1281 01:19:51,160 --> 01:19:54,880 Aveam noroc. Am pus arma lângă Manderson și am plecat în grabă. 1282 01:19:57,800 --> 01:20:01,800 Știam că totul depinde de rapiditatea cu care ajung la Dover. 1283 01:20:03,080 --> 01:20:04,680 Parcă trecuse o veșnicie 1284 01:20:04,760 --> 01:20:06,680 de ultima dată când condusesem pe-aici. 1285 01:20:07,200 --> 01:20:08,120 De fapt, 1286 01:20:08,200 --> 01:20:10,400 trecuseră 30 de minute de când dusesem cadavrul 1287 01:20:10,480 --> 01:20:11,720 înapoi la White Gables 1288 01:20:11,800 --> 01:20:14,120 și mă dădusem drept el. 1289 01:20:14,200 --> 01:20:16,320 La unsprezece eram deja în drum spre Dover. 1290 01:20:17,200 --> 01:20:18,360 Restul îl știi. 1291 01:20:18,440 --> 01:20:20,120 Cred fiecare cuvințel. 1292 01:20:20,200 --> 01:20:21,920 Mi-ar prinde bine ceva de băut. 1293 01:20:23,240 --> 01:20:24,360 Și eu cred. 1294 01:20:24,440 --> 01:20:25,960 Mulțumesc. Am spus adevărul. 1295 01:20:26,800 --> 01:20:28,840 Te cred, pentru că niciun om 1296 01:20:28,920 --> 01:20:31,320 nu s-ar fi putut preface atât fără să-mi dau seama. 1297 01:20:31,400 --> 01:20:34,440 - Știu, am fost un prost. - Un neghiob. 1298 01:20:35,040 --> 01:20:36,400 Dar sunt de acord cu tine. 1299 01:20:37,000 --> 01:20:38,800 Dacă te purtai normal, nu aveai 1300 01:20:38,880 --> 01:20:41,240 nicio șansă în fața judecătorului și a juriului. 1301 01:20:41,320 --> 01:20:43,840 N-am crezut nicio clipă că ești vinovat. 1302 01:20:43,920 --> 01:20:45,920 Dar am o întrebare. 1303 01:20:46,440 --> 01:20:49,760 Dacă era acuzat altcineva? 1304 01:20:49,840 --> 01:20:51,080 Ce-ai fi făcut? 1305 01:20:51,160 --> 01:20:53,080 I-aș fi spus avocatului povestea mea 1306 01:20:53,160 --> 01:20:54,440 și m-aș fi lăsat pe mâna lui. 1307 01:20:55,160 --> 01:20:56,920 Aș fi făcut la fel în locul tău. 1308 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 Pentru a doua oară, cazul Manderson e închis. 1309 01:21:01,080 --> 01:21:03,160 Margaret va fi la fel de încântată ca mine, 1310 01:21:03,240 --> 01:21:04,600 și ne așteaptă. 1311 01:21:05,160 --> 01:21:06,760 Dl Trent, doamnă. 1312 01:21:06,840 --> 01:21:09,560 Margaret, intuiția ta a fost corectă. 1313 01:21:09,640 --> 01:21:10,720 Știam eu. 1314 01:21:10,800 --> 01:21:13,880 Philip revine la pictură, a fost ultimul lui caz. 1315 01:21:13,960 --> 01:21:15,880 Pentru binele public, ar fi bine. 1316 01:21:15,960 --> 01:21:17,640 Ultimul caz al lui Trent. 1317 01:21:17,720 --> 01:21:19,600 Trebuie să sărbătorim, nu, Margaret? 1318 01:21:19,680 --> 01:21:20,720 Desigur. 1319 01:21:20,800 --> 01:21:22,320 - Dorești? - Desigur, unul mare. 1320 01:21:22,400 --> 01:21:24,920 Mereu am crezut că n-a făcut-o Marlowe. 1321 01:21:25,000 --> 01:21:27,240 Tot spui asta. Cum de erai așa de sigur? 1322 01:21:27,320 --> 01:21:29,040 Nu sunt sigur de nimic. 1323 01:21:29,120 --> 01:21:31,800 Margaret era sigură că Manderson s-a sinucis, 1324 01:21:31,880 --> 01:21:33,760 tu erai sigur că a fost Marlowe, 1325 01:21:33,840 --> 01:21:37,880 Marlowe era sigur că Manderson s-a împușcat. Foarte derutant. 1326 01:21:37,960 --> 01:21:39,760 Și, de fapt, 1327 01:21:39,840 --> 01:21:42,200 Marlowe nu l-a împușcat pe Manderson, 1328 01:21:42,280 --> 01:21:44,360 iar Manderson nu s-a împușcat. 1329 01:21:44,440 --> 01:21:46,320 Unchiule, vorbești prostii. 1330 01:21:46,400 --> 01:21:48,360 Draga mea, voiam să-i spun… 1331 01:21:49,480 --> 01:21:51,320 că eu l-am împușcat pe Manderson. 1332 01:22:00,080 --> 01:22:02,440 Mă tem că v-am speriat. 1333 01:22:03,040 --> 01:22:05,880 Dar repet. Eu l-am împușcat pe Manderson. 1334 01:22:06,600 --> 01:22:08,400 Cupples, ai băut. 1335 01:22:08,480 --> 01:22:11,600 Recunosc, dar tot l-am împușcat pe Manderson. 1336 01:22:11,680 --> 01:22:13,560 - Vorbești serios? - Normal. 1337 01:22:14,520 --> 01:22:17,280 Îmi dau seama de consecințe. 1338 01:22:17,360 --> 01:22:19,000 De ce n-ai spus înainte? 1339 01:22:19,080 --> 01:22:21,400 Din același motiv pentru care Marlowe a tăcut. 1340 01:22:21,480 --> 01:22:24,680 Nu mă deranjează că aș fi fost suspectat cu siguranță, 1341 01:22:24,760 --> 01:22:27,800 dar probabil că aș fi fost acuzat și fără alibi. 1342 01:22:28,640 --> 01:22:29,760 N-a fost crimă. 1343 01:22:29,840 --> 01:22:32,440 Nici măcar legitimă apărare. Ci un simplu accident. 1344 01:22:33,920 --> 01:22:37,960 Mai știi că ți-am spus, când ne-am întâlnit pe terenul de golf, 1345 01:22:39,120 --> 01:22:40,920 că în ziua în care a murit Manderson 1346 01:22:41,680 --> 01:22:43,960 m-am certat cu el în public? 1347 01:22:44,040 --> 01:22:45,520 - Îmi amintesc. - Da. 1348 01:22:46,080 --> 01:22:48,400 În seara aceea, 1349 01:22:49,560 --> 01:22:52,000 înainte de culcare, am ieșit la plimbare. 1350 01:22:52,880 --> 01:22:55,200 Plimbarea mea preferată pe terenul de golf. 1351 01:22:56,800 --> 01:22:58,720 Tocmai ajunsesem la a noua gaură, 1352 01:22:58,800 --> 01:23:02,200 când am văzut o mașină parcată pe stradă. 1353 01:23:06,680 --> 01:23:09,280 Am recunoscut-o imediat. Era mașina lui Manderson. 1354 01:23:09,360 --> 01:23:12,440 Marlowe era la volan. Apoi a plecat, 1355 01:23:12,520 --> 01:23:14,200 lăsându-l singur pe Manderson. 1356 01:23:24,000 --> 01:23:26,240 Era ciudat 1357 01:23:26,320 --> 01:23:29,400 că Manderson stătea acolo nemișcat, 1358 01:23:29,480 --> 01:23:31,560 uitându-se în întuneric. 1359 01:23:31,640 --> 01:23:33,520 Am decis să vorbesc cu el. 1360 01:23:33,600 --> 01:23:35,320 Apoi am văzut arma. 1361 01:23:35,400 --> 01:23:39,320 A ridicat-o spre cap, iar eu l-am lovit cu bastonul peste mână. 1362 01:23:39,400 --> 01:23:42,240 Arma a căzut. Eu m-am dus s-o ridic. 1363 01:23:42,320 --> 01:23:43,240 Părea o bestie. 1364 01:23:43,320 --> 01:23:46,080 A încercat să-mi ia arma din mână. 1365 01:23:47,080 --> 01:23:49,240 Am ținut-o bine. S-a auzit un zgomot asurzitor. 1366 01:23:50,960 --> 01:23:54,760 Zăcea cu fața în jos. Totul s-a întâmplat repede. 1367 01:23:56,120 --> 01:23:57,560 Am stat acolo 1368 01:23:57,640 --> 01:24:00,000 și m-am uitat la el îngrozit. 1369 01:24:00,640 --> 01:24:02,680 Apoi m-am aplecat spre el. 1370 01:24:03,400 --> 01:24:05,680 Inima i s-a oprit sub mâna mea. 1371 01:24:06,320 --> 01:24:08,400 Cred că vorbea tot hotelul 1372 01:24:08,480 --> 01:24:10,520 despre cearta mea cu Manderson. 1373 01:24:11,160 --> 01:24:14,160 Tot felul de idei îngrozitoare 1374 01:24:14,240 --> 01:24:16,000 mi-au trecut prin cap. 1375 01:24:16,680 --> 01:24:19,320 Trebuia să mă întorc repede la hotel, 1376 01:24:19,400 --> 01:24:21,520 să mă furișez înăuntru 1377 01:24:21,600 --> 01:24:23,600 și să mă gândesc cum să mă salvez. 1378 01:24:23,680 --> 01:24:27,520 Mă gândeam că toată lumea va crede că s-a sinucis. 1379 01:24:27,600 --> 01:24:29,560 Brusc, am auzit o mașină. 1380 01:24:29,640 --> 01:24:31,760 Am văzut că se întorcea Marlowe. 1381 01:24:32,520 --> 01:24:34,560 Am așteptat 1382 01:24:35,200 --> 01:24:38,960 să văd dacă găsește cadavrul, apoi m-am întors la hotel. 1383 01:24:39,040 --> 01:24:40,480 Dar, a doua zi, 1384 01:24:40,560 --> 01:24:43,960 când am aflat că mortul a fost găsit la vreo doi kilometri, 1385 01:24:44,040 --> 01:24:46,000 am crezut că totul a fost un vis. 1386 01:24:46,080 --> 01:24:47,720 Am mers unde fusese găsit 1387 01:24:47,800 --> 01:24:49,960 și l-am văzut cu ochii mei. 1388 01:24:50,040 --> 01:24:51,440 Atunci am venit eu. 1389 01:24:51,520 --> 01:24:53,960 - Exact. - O clipă, prietene. 1390 01:24:54,040 --> 01:24:56,040 Știai că-l bănuiesc pe John Marlowe. 1391 01:24:56,120 --> 01:24:58,120 Aveam dovezi circumstanțiale să fie arestat. 1392 01:24:58,200 --> 01:24:59,480 Așa este. 1393 01:24:59,560 --> 01:25:01,600 Dar n-ai fi acceptat ca un om nevinovat… 1394 01:25:01,680 --> 01:25:02,920 Nu, draga mea. 1395 01:25:03,000 --> 01:25:05,040 Știi că l-am întrebat pe Marlowe ce ar fi făcut 1396 01:25:05,120 --> 01:25:06,520 dacă ar fi fost acuzat altcineva? 1397 01:25:06,600 --> 01:25:07,640 Da. 1398 01:25:07,720 --> 01:25:10,520 A spus că ar fi mers la avocat și s-ar fi lăsat pe mâna lui. 1399 01:25:10,600 --> 01:25:13,760 Îți amintești că i-am spus că exact așa aș fi făcut și eu, 1400 01:25:13,840 --> 01:25:16,720 și de-aia m-au deranjat toate acțiunile tale, 1401 01:25:16,800 --> 01:25:18,160 la fel ca pe Margaret. 1402 01:25:18,240 --> 01:25:19,520 Ce-ar fi să bei ceva? 1403 01:25:22,160 --> 01:25:23,680 E o idee bună. 1404 01:25:23,760 --> 01:25:24,840 Trebuia să mă gândesc. 1405 01:25:24,920 --> 01:25:26,640 Nu aici. La bar. 1406 01:25:26,720 --> 01:25:27,880 La bar… 1407 01:25:30,240 --> 01:25:33,960 Înțeleg ce vrei să spui. Da… 1408 01:25:34,040 --> 01:25:35,240 La bar, da. 1409 01:25:36,120 --> 01:25:37,480 Da. 1410 01:25:37,560 --> 01:25:38,800 Philip. 1411 01:25:39,560 --> 01:25:43,440 Dacă ai șterge numele lui Manderson de pe tăblița familiei, 1412 01:25:44,080 --> 01:25:45,920 ne-ai face tuturor un bine. 1413 01:25:47,840 --> 01:25:51,240 Trent e un nume mai frumos. Nu, Margaret? 1414 01:26:03,000 --> 01:26:05,240 SFÂRȘIT 1415 01:26:17,440 --> 01:26:19,720 {\an8}Subtitrarea: Anaeli Sim 104861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.