All language subtitles for The.Pillars.Of.The.Earth.S01E02.1080p.BluRay.x264-NORDiCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,650 --> 00:01:08,848 KEN FOLLETT JORDENS S�JLER 2 00:01:49,490 --> 00:01:54,439 KEN FOLLETT JORDENS S�JLER 3 00:02:44,606 --> 00:02:48,121 Goddag, broder. Jeg s�ger den nye prior. 4 00:02:48,326 --> 00:02:50,794 Inde i kirken. 5 00:02:51,926 --> 00:02:56,716 Skynd dig. Jeg vil ikke blive her, hvis der ikke er noget arbejde. 6 00:03:22,566 --> 00:03:26,844 Hvad er det? - Sankt Adolphus. 7 00:03:27,046 --> 00:03:29,435 Det er hans katedral. 8 00:03:33,406 --> 00:03:37,638 Er det hans rigtige hoved? - Romerne huggede det af. 9 00:03:37,846 --> 00:03:40,565 Hans hovedl�se lig bar det hertil. 10 00:03:40,766 --> 00:03:44,361 Om forladelse. Han er bare en nysgerrig kn�gt. 11 00:03:44,566 --> 00:03:47,285 Det b�r unge mennesker v�re. 12 00:03:47,486 --> 00:03:51,081 Jeg hedder Tom Bygmester. Det er min s�n Alfred. 13 00:03:51,286 --> 00:03:55,438 Vi vil gerne reparere Jeres kirke. - Prior Philip. Det ville jeg gerne. 14 00:03:55,646 --> 00:03:59,161 Men jeg kan ikke antage jer. Vi har ingen penge. 15 00:04:00,206 --> 00:04:02,242 Beklager. 16 00:04:25,966 --> 00:04:27,877 Martha! 17 00:04:29,846 --> 00:04:31,677 Dig. 18 00:04:42,366 --> 00:04:45,756 V�k med dig! Han slog n�rved min datter ihjel! 19 00:04:45,966 --> 00:04:47,718 Nej! 20 00:04:52,726 --> 00:04:56,321 Jeg s� ham den nat. - Hvilken nat? 21 00:04:56,526 --> 00:04:59,962 Den nat, din kvinde d�de. 22 00:05:09,286 --> 00:05:12,596 Han tog det. - Hvad gjorde han? 23 00:05:51,926 --> 00:05:55,635 Jeg g�r ham ikke noget. Det lover jeg. 24 00:06:10,006 --> 00:06:16,559 Jeg er ikke til gavn for dig. Jeg er ikke til gavn for nogen. 25 00:06:40,166 --> 00:06:43,841 Han har det bedre her end hos mig, men jeg vil ikke rejse. 26 00:06:46,846 --> 00:06:50,964 Jeg har forladt ham en gang f�r. Det kan jeg ikke g�re igen. 27 00:06:52,166 --> 00:06:55,602 Du har intet valg. - Det ved jeg godt. 28 00:07:02,806 --> 00:07:08,517 Jeg er uduelig. Jeg kan ikke fors�rge min familie eller blive hos min s�n. 29 00:07:08,726 --> 00:07:13,004 Hvorfor kan Gud ikke give mig arbejde bare denne ene gang? 30 00:10:20,806 --> 00:10:22,444 �h gud! 31 00:10:28,126 --> 00:10:30,356 Taget br�nder! 32 00:10:34,206 --> 00:10:36,879 Hvad skal vi g�re? 33 00:10:46,366 --> 00:10:48,402 Taget br�nder! 34 00:10:48,606 --> 00:10:52,440 Gud hj�lpe os! - Hvad skal vi g�re? 35 00:10:56,566 --> 00:10:58,636 Skynd dig! 36 00:11:03,606 --> 00:11:06,723 Alterkalken er i sakristiet. Skynd jer! 37 00:11:10,446 --> 00:11:12,198 Skynd dig. 38 00:11:14,326 --> 00:11:17,238 Philip! Kom ud! 39 00:11:18,146 --> 00:11:21,821 Nej, jeg m� redde relikviet. - Philip! 40 00:11:50,866 --> 00:11:52,219 Philip! 41 00:12:30,186 --> 00:12:32,461 Det er Dj�velens v�rk. 42 00:12:42,946 --> 00:12:44,618 Jack! 43 00:12:45,466 --> 00:12:47,855 Hvad er der sket? 44 00:12:50,026 --> 00:12:52,540 Nu kan vi blive her. 45 00:13:48,946 --> 00:13:51,301 I det mindste er ingen d�de. 46 00:13:54,866 --> 00:13:57,744 Jeg bad til det her i aftes. 47 00:13:59,666 --> 00:14:02,738 Gud hj�lpe mig. - Det var et lynnedslag. 48 00:14:03,866 --> 00:14:05,822 Uden uvejr? 49 00:14:09,666 --> 00:14:13,864 Jeg har ventet p� s�dan en opgave hele livet. 50 00:14:14,066 --> 00:14:18,105 Nu hvor den er her, har de ikke r�d til at betale mig. 51 00:14:18,306 --> 00:14:21,616 Vi kunne arbejde gratis. 52 00:14:23,506 --> 00:14:27,977 De giver os kost og logi. Du kan blive hos din lille dreng. 53 00:14:34,706 --> 00:14:37,095 Det er v�k. Knust. 54 00:14:37,306 --> 00:14:41,424 Vi er f�rdige. Man kan ikke genopbygge en katedral uden relikviet. 55 00:14:41,626 --> 00:14:45,938 Et kranie er et kranie. - Hvad med miraklerne? 56 00:14:46,146 --> 00:14:51,618 I �revis har jeg bedt til det kranie om min s�sters frelse uden virkning. 57 00:14:51,826 --> 00:14:53,862 Det kr�ver tro. 58 00:14:54,066 --> 00:14:58,776 Hvad hvis folk tror, at et andet kranie er hans? 59 00:14:58,986 --> 00:15:04,265 Et fra benhuset. Hvem siger, at den munk, vi v�lger, ikke er en helgen? 60 00:15:04,466 --> 00:15:10,257 Det ville v�re l�gn. - Ikke l�gn, men en levendeg�relse. 61 00:15:10,466 --> 00:15:16,143 Et middel til at opn� et m�l. Og m�let er Guds herlighed. 62 00:15:54,386 --> 00:15:59,540 I det mindste blev krypten sk�net. I kan bruge den til gudstjenester. 63 00:15:59,746 --> 00:16:02,260 Indtil den nye kirke f�r tag p�. 64 00:16:02,466 --> 00:16:05,822 Hvad f�r dig til at tro, der bliver en ny kirke? 65 00:16:06,026 --> 00:16:08,381 Fordi jeg vil bygge den. 66 00:16:08,586 --> 00:16:12,465 Hvis I giver os kost og logi, vil jeg uds�tte betalingen. 67 00:16:12,666 --> 00:16:17,820 M�ske er det Dj�velens v�rk, men Gud har sendt Jer en bygmester. 68 00:16:50,266 --> 00:16:55,386 Min k�re biskop. De har uden tvivl h�rt om vores ulykke. 69 00:16:55,586 --> 00:16:59,977 Men Gud har velsignet os med en engel med barkede n�ver. 70 00:17:00,186 --> 00:17:05,738 Han hedder Tom Bygmester og er opsat p� at give os en ny katedral. 71 00:17:37,466 --> 00:17:42,381 Der forest�r meget arbejde, og det f�rer til et sp�rgsm�l om penge. 72 00:17:42,586 --> 00:17:44,975 Jeg vil ikke bebyrde Jer, - 73 00:17:45,186 --> 00:17:50,385 - men m�ske kunne jeg anmode om den nye konges velvilje. 74 00:17:51,866 --> 00:17:54,824 Planerne for udvidelsen. 75 00:17:55,026 --> 00:18:00,498 Vi s�tter bygningerne og kapellet i stand og opf�rer en helt ny fl�j. 76 00:18:13,066 --> 00:18:16,058 Har du ridset den? - Ja. 77 00:18:16,266 --> 00:18:20,942 Du burde ikke g� med den, n�r du b�rer tunge sten. 78 00:18:23,866 --> 00:18:26,619 Er den mange penge v�rd? 79 00:18:26,826 --> 00:18:30,296 Giv mig den, Jack, s� gemmer jeg den et sikkert sted. 80 00:18:30,506 --> 00:18:34,738 Jack? M� jeg lige tale med dig? 81 00:18:43,706 --> 00:18:47,540 Du skal lave en statue af Sankt Adolphus. 82 00:18:50,066 --> 00:18:53,581 Mig? Jeg har aldrig arbejdet i sten. 83 00:18:53,786 --> 00:18:58,496 Det passer ikke. Jeg s� udsk�ringerne, du havde lavet i hulen. 84 00:18:59,466 --> 00:19:03,300 Hvor skulle jeg begynde? - Tag dig din tid. 85 00:19:05,666 --> 00:19:09,102 Pr�v dig frem. Lyt. 86 00:19:09,306 --> 00:19:11,820 Til hvad? - Stenen. 87 00:19:46,586 --> 00:19:49,146 Du virker forstyrrende. 88 00:19:49,346 --> 00:19:54,340 Jeg har set munkene kigge p� dig. De ved ikke, hvad de skal synes. 89 00:19:56,586 --> 00:19:59,054 Det tror jeg nu nok, de g�r. 90 00:20:01,506 --> 00:20:03,781 Er du skinsyg? 91 00:20:05,826 --> 00:20:09,102 Nej, jeg er ikke skinsyg. 92 00:22:06,286 --> 00:22:09,084 Vi f�r tr�loft som i den gamle kirke. 93 00:22:09,286 --> 00:22:14,519 Sten er alt for tungt. Det er sv�rt at f� lange stykker tr�. 94 00:22:14,726 --> 00:22:20,756 Midterskibet bliver 10 meter bredt, men det bliver meget h�jt. 95 00:22:20,966 --> 00:22:25,005 Hvordan vil murene b�re v�gten? - Se her. 96 00:22:29,046 --> 00:22:33,358 Spidse buer? Det er uh�rt. - De b�rer v�gten bedre. 97 00:22:33,566 --> 00:22:36,797 Sammen med str�bepillerne vil det tillade h�je vinduer. 98 00:22:37,006 --> 00:22:39,964 H�je nok til at slippe lyset ind. 99 00:22:40,166 --> 00:22:42,521 En katedral ... 100 00:22:45,526 --> 00:22:48,086 ... er Guds forgemak. 101 00:22:48,286 --> 00:22:51,039 Det er halvvejs til Himlen. 102 00:22:51,246 --> 00:22:53,806 Og lyset ... 103 00:22:54,006 --> 00:22:56,679 Lyset betyder alt. 104 00:23:10,246 --> 00:23:13,921 Hvor lang tid vil det tage? - Det kommer an p� arbejderne. 105 00:23:14,126 --> 00:23:19,359 Hvis I antager 30 murere og nok arbejdere, smede og t�mrere, - 106 00:23:19,566 --> 00:23:22,364 vil det tage 15 �r. 107 00:23:22,566 --> 00:23:26,605 Har du pr�vet det f�r? Hvordan ved du, det vil fungere? 108 00:23:26,806 --> 00:23:29,718 Det vil fungere. 109 00:23:37,926 --> 00:23:40,281 Hvad synes I? 110 00:23:44,766 --> 00:23:47,917 Jeg synes, det er enest�ende. 111 00:23:49,326 --> 00:23:51,920 Det er fra biskop Waleran. 112 00:23:52,126 --> 00:23:55,675 Jeg skal m�de ham p� Shiring Slot p� vej til kongen. 113 00:23:55,886 --> 00:23:58,275 Jeg ved ikke hvorfor. 114 00:23:58,486 --> 00:24:02,798 Jeg er ikke l�nge v�k, men indtil da har du ansvaret som subprior. 115 00:24:03,006 --> 00:24:04,678 God rejse. 116 00:24:14,966 --> 00:24:17,719 Hvor er min ring? - Jack! 117 00:24:19,566 --> 00:24:23,275 Du har stj�let den i nat. - Du sagde, den var v�rdil�s. 118 00:24:23,486 --> 00:24:27,001 Tag det roligt. M�ske er den faldet af. 119 00:24:27,206 --> 00:24:29,481 Jeg har ledt overalt. - Hvad er der? 120 00:24:29,686 --> 00:24:33,076 Han har taget min ring. - Jeg vil ikke have hans ring. 121 00:24:33,286 --> 00:24:37,598 Hvor er den? Se p� mig, kn�gt. Hallo? 122 00:24:37,806 --> 00:24:40,798 Du kan ikke forhekse mig. 123 00:24:41,006 --> 00:24:46,285 Du har myrdet min mor og stj�let min far, men du kan ikke fortrylle mig. 124 00:25:19,886 --> 00:25:21,558 Er her nogen? 125 00:25:31,406 --> 00:25:34,478 Hvem er I? - Philip, prior af Kingsbridge. 126 00:25:34,686 --> 00:25:38,759 Hvad skal I her? - M�de biskoppen p� vej til kongen. 127 00:25:38,966 --> 00:25:41,321 Slip ham, Matthew. 128 00:25:42,566 --> 00:25:47,037 Jeg er Aliena, jarlens datter. - Milady. 129 00:25:47,246 --> 00:25:52,445 Og jeg er hans s�n og arving Richard. Velkommen til Shiring Slot. 130 00:25:53,526 --> 00:25:56,598 Ved nogen, I er her? - Hvorfor skulle de det? 131 00:25:56,806 --> 00:26:00,276 Har I set vores fader? - Han sidder f�ngslet i Winchester. 132 00:26:00,486 --> 00:26:04,320 Han er ikke forr�der. Han elsker sit rige. 133 00:26:04,526 --> 00:26:08,724 N�r jeg finder ud af, hvem der har sm�det ham, vil han blive h�ngt. 134 00:26:13,486 --> 00:26:18,719 Hvordan undslap I, milady? - Vis ham det, Richard. 135 00:26:22,166 --> 00:26:25,761 Det er en hemmelig gang. Vil I se den? 136 00:26:28,766 --> 00:26:31,360 Nej tak. - Skal I til kongen? 137 00:26:31,566 --> 00:26:35,195 Kr�v, at fader bliver l�sladt, og at vi f�r slottet tilbage. 138 00:26:35,406 --> 00:26:38,842 Det bliver nok ikke muligt, milady. 139 00:26:42,126 --> 00:26:45,835 Goddag, Philip. - Godmorgen, Herre Biskop. 140 00:26:46,046 --> 00:26:50,961 I vil gerne genopf�re kirken? - Ja, fader, det vil jeg gerne. 141 00:26:52,006 --> 00:26:55,442 Katedralen er Guds skygge over historien. 142 00:26:55,646 --> 00:27:00,117 Vi lever i en verden, der str�ber efter orden,- 143 00:27:00,326 --> 00:27:02,794 hvilket er kunst, l�rdom, - 144 00:27:03,006 --> 00:27:07,602 folk, der skaber noget, som bringer Gud ind i deres f�llesskab. 145 00:27:08,686 --> 00:27:13,157 Som vil overleve krig og sult. Som vil overleve historien. 146 00:27:14,206 --> 00:27:18,165 Jeg troede, at jeg var ambiti�s. Philip. 147 00:27:18,366 --> 00:27:20,596 Se Jer omkring. 148 00:27:20,806 --> 00:27:24,765 Det er rigets mindste herres�de, men det har et stort stenbrud - 149 00:27:24,966 --> 00:27:29,676 med kalksten af h�j kvalitet og skove med godt t�mmer. 150 00:27:31,246 --> 00:27:36,445 Med denne jord kunne kirken bygges. - Hvorfor skulle kongen give mig jord? 151 00:27:36,646 --> 00:27:39,797 I afsl�rede en forr�der. Bartholomew har tilst�et. 152 00:27:40,006 --> 00:27:45,319 Maud og Gloucester er flygtet. Stefan skylder Jer sin krone. 153 00:27:45,526 --> 00:27:47,676 T�nk over det. 154 00:27:50,206 --> 00:27:55,121 Hvorfor m�dte Waleran prioren af Kingsbridge p� Shiring Slot? 155 00:27:55,326 --> 00:28:00,958 Det er vores jord, ikke? - Vores jord? Du er ikke jarl endnu. 156 00:28:01,166 --> 00:28:03,964 Det er en ren formalitet. 157 00:28:05,046 --> 00:28:09,244 Kongen giver mig titlen, inden m�neden er omme. Det skylder han mig. 158 00:28:09,446 --> 00:28:15,237 Vi m� hellere minde kongen om, hvad han skylder os, og det snart. 159 00:28:20,206 --> 00:28:23,596 Hun er en heks. Jeg s� hende. 160 00:28:23,806 --> 00:28:26,400 Hvad gjorde hun? Sig det. 161 00:28:26,606 --> 00:28:31,361 Hun lavede en drik af d�de fr�er. Hun gav min mor den, og hun d�de. 162 00:28:31,566 --> 00:28:36,117 S� forheksede hun min far og elskede med ham p� min mors grav. 163 00:28:36,326 --> 00:28:38,521 Vil du sv�rge p� det? 164 00:28:40,206 --> 00:28:41,685 Ja. 165 00:28:41,886 --> 00:28:43,922 Drengen taler sandt. 166 00:28:44,126 --> 00:28:47,482 Jeg kendte hende for mange �r siden. 167 00:28:47,686 --> 00:28:52,237 Hun blev d�mt for hekseri, og der blev sat en pris p� hendes hoved. 168 00:28:52,446 --> 00:28:57,759 Hun forsvandt med sin s�n. Efter sigende havde Dj�velen hentet dem. 169 00:28:57,966 --> 00:29:02,517 Hun startede branden. Hun skal br�ndes. 170 00:29:05,606 --> 00:29:09,918 WINCHESTER KONG STEFANS TRONE 171 00:29:10,126 --> 00:29:16,201 Overlad det til mig. Svar kortfattet, hvis kongen stiller et sp�rgsm�l. 172 00:29:16,406 --> 00:29:19,796 G�r plads! Her kommer forr�deren Bartholomew! 173 00:29:20,006 --> 00:29:22,804 Hvor skammeligt! 174 00:29:25,566 --> 00:29:29,115 Hvad i Dj�velens navn laver de her? 175 00:29:30,286 --> 00:29:32,561 Klyng ham op! 176 00:29:32,766 --> 00:29:38,921 Herre Biskop. Det er l�nge siden. Velkommen til Winchester. 177 00:29:39,126 --> 00:29:43,995 Hvem er det? - Philip, prior af Kingsbridge. 178 00:29:44,206 --> 00:29:49,041 I virker bekymret. Hvorfor? - Fordi jeg ikke har en ren kutte p�. 179 00:29:51,806 --> 00:29:56,163 Jeg kan godt lide, at en munk ligner en munk. 180 00:29:56,366 --> 00:30:00,837 Hvorn�r agter I at genopf�re kirken? - S� snart jeg har midlerne. 181 00:30:01,046 --> 00:30:06,245 Jeg h�ber ikke, I vil bede om dem. Vi er fattiglemmer. 182 00:30:08,566 --> 00:30:13,720 Der er en m�de at genopf�re kirken p� uden at formindske Jeres midler. 183 00:30:13,926 --> 00:30:20,320 Hvis I giver Shiring til Kingsbridge bisped�mme, s� f�r I en ny kirke. 184 00:30:20,526 --> 00:30:22,517 Sikke en god ide. 185 00:30:22,726 --> 00:30:27,516 Desv�rre gav jeg Shiring til Percy Hamleigh for en time siden. 186 00:30:29,006 --> 00:30:31,645 Det er ikke officielt endnu. 187 00:30:33,486 --> 00:30:37,877 Kom med et godt argument, og s� skal jeg overveje det. 188 00:30:39,566 --> 00:30:43,320 Vi kunne omd�be kirken efter en helgen, I v�lger. 189 00:30:43,526 --> 00:30:46,165 Sankt Stefan, m�ske? 190 00:30:46,366 --> 00:30:51,121 Eller Sankt Erasmus, skytshelgenen for forsvundne s�farende. 191 00:30:56,046 --> 00:31:00,244 Kom tilbage i morgen. S� f�r I mit svar. 192 00:31:13,926 --> 00:31:17,521 Du arbejder h�rdt. Jeg t�nkte, du m�ske var t�rstig. 193 00:31:17,726 --> 00:31:19,682 Tak. 194 00:31:22,926 --> 00:31:26,396 Hvad kigger de p�? - Nu skal de blive skinsyge. 195 00:31:39,846 --> 00:31:43,077 Du m� sende hende v�k. - Hvad? 196 00:31:43,286 --> 00:31:46,517 Remigius har skrevet til biskoppen, at hun er en heks. 197 00:31:46,726 --> 00:31:50,765 Hvorfor? Det er bare sladder. Det er ondsindet og farligt! 198 00:31:50,966 --> 00:31:53,639 Han har et vidne. 199 00:32:09,686 --> 00:32:14,806 Hans Majest�t vil tage imod lord Hatfield og biskoppen af Lancaster. 200 00:32:17,126 --> 00:32:21,916 Jeres Eminence. Jeg h�rer, I s�ger en udsending til Rom. 201 00:32:22,126 --> 00:32:25,436 I er for ny til stillingen, min gode biskop. 202 00:32:25,646 --> 00:32:28,399 Rom kr�ver en mere erfaren politiker. 203 00:32:28,606 --> 00:32:33,316 M�ske vil et bes�g p� mit slot f� Jer til at �ndre mening. 204 00:32:34,366 --> 00:32:37,597 Det er n�ppe et slot. Da jeg bes�gte det sidst, - 205 00:32:37,806 --> 00:32:42,675 var det snarere en ruin med et tag. I m� have mig undskyldt. 206 00:32:43,846 --> 00:32:45,962 Det er ikke en ruin l�nge. 207 00:32:48,366 --> 00:32:54,555 Hvordan kan I v�re s� dum? Waleran bruger Jer til at f� herres�det selv. 208 00:32:54,766 --> 00:32:56,836 Det er l�gn. - Er det? 209 00:32:57,046 --> 00:33:02,439 Han bad kongen om at give Shiring til bisped�mmet og ikke klostret. 210 00:33:03,326 --> 00:33:08,161 Det var en fortalelse. - Han vil have kontrol over pengene. 211 00:33:08,366 --> 00:33:12,996 Og tro mig, han vil ikke bruge sit guld p� en kirke. 212 00:33:13,766 --> 00:33:18,681 Han har antaget denne mand til at udvide sit slot. Vis ham det. 213 00:33:28,926 --> 00:33:33,795 Han skal bruge Shirings skove og stenbrud til at fuldf�re det. 214 00:33:34,006 --> 00:33:39,842 Jeres biskop bryder sig ikke en d�jt om Jeres dyrebare katedral. 215 00:33:40,046 --> 00:33:43,482 Tak, bygmester. William? 216 00:33:50,446 --> 00:33:55,201 Stil Jer p� vores side. Vi vil yde et gavmildt bidrag til Jeres byggeri. 217 00:33:59,566 --> 00:34:01,636 Nej. 218 00:34:01,846 --> 00:34:07,796 Vi g�r til kongen og deler jorden. I vil f� den bedste halvdel. 219 00:34:08,006 --> 00:34:11,476 Har marker eller skov mest v�rdi? - Marker. 220 00:34:11,686 --> 00:34:15,520 S� tager jeg skoven. I kan jage der, men jeg vil have tr�et. 221 00:34:16,226 --> 00:34:20,538 �nsker I indt�gterne fra markederne eller stenbruddet? 222 00:34:20,746 --> 00:34:25,024 Hvad nu, hvis jeg siger stenbruddet? - Men det g�r I ikke, vel? 223 00:34:26,066 --> 00:34:28,296 Og n�r Waleran klager? 224 00:34:28,506 --> 00:34:31,862 Han har sagt, at Shiring skal finansiere katedralen, - 225 00:34:32,066 --> 00:34:36,742 s� han kan ikke protestere, fordi han hellere vil bygge sit nye slot. 226 00:34:36,946 --> 00:34:41,098 I er en skarpere politiker, end jeg troede. 227 00:34:41,306 --> 00:34:44,503 Politik er en studehandel. 228 00:34:44,706 --> 00:34:47,379 Jeg har en anmodning mere. 229 00:34:47,586 --> 00:34:51,545 Beskyttelse til lady Aliena og hendes bror Richard. 230 00:34:51,746 --> 00:34:55,295 Har I set dem? - De gemmer sig p� slottet. 231 00:34:56,666 --> 00:35:00,898 Der skal tages h�nd om dem. - Naturligvis. 232 00:35:01,106 --> 00:35:03,301 Det skal vi s�rge for. 233 00:35:04,026 --> 00:35:06,415 Jeres Eminence. 234 00:35:07,866 --> 00:35:11,222 Herre Biskop. Vi har en heks iblandt os. 235 00:35:11,426 --> 00:35:17,058 En kvinde, som l�nge har v�ret efters�gt. Et vidne har meldt sig. 236 00:35:17,266 --> 00:35:19,985 Hvorfor siger du det? 237 00:35:20,186 --> 00:35:22,746 Svar mig! Hvorfor siger du det? 238 00:35:22,946 --> 00:35:25,665 Hun har v�ret god imod mig. 239 00:35:25,866 --> 00:35:29,381 Tving mig ikke til at v�lge mellem jer. 240 00:35:29,586 --> 00:35:34,023 Broder Remigius h�vder, du er en heks. Alfred har bevidnet l�gnen. 241 00:35:35,346 --> 00:35:38,418 Det er ikke l�gn. Ikke helt. 242 00:35:40,506 --> 00:35:45,534 Denne kvinde skal straks arresteres og m� ikke tale med nogen. 243 00:36:00,426 --> 00:36:03,179 Jacks far havde en hemmelighed. 244 00:36:05,106 --> 00:36:08,655 Det havde noget at g�re med en ring. 245 00:36:08,866 --> 00:36:13,621 Han ville ikke fort�lle mig det. Han ville fort�lle kongen det. 246 00:36:13,826 --> 00:36:17,899 Men jeg var blot en naiv novice. Hvad kunne jeg g�re? 247 00:36:18,866 --> 00:36:22,097 Jeg skjulte ham i en lade, - 248 00:36:22,306 --> 00:36:26,584 - og han bad mig om en fjerpen, papir, segllak og bl�k. 249 00:36:27,386 --> 00:36:30,662 S� gik jeg til min skriftefader. 250 00:36:32,306 --> 00:36:37,824 Jeg fandt ham p� stranden. Han har brug for Jeres hj�lp og st�tte. 251 00:36:38,026 --> 00:36:40,984 Han har en hemmelighed, kongen skal h�re. 252 00:36:41,826 --> 00:36:47,856 Den n�ste dag blev han grebet og anklaget for at stj�le alterkalken. 253 00:36:49,146 --> 00:36:52,934 Han blev torteret og tilstod. 254 00:36:55,146 --> 00:36:57,455 Hans tunge blev sk�ret af. 255 00:36:57,666 --> 00:37:01,420 Han var f�ngslet i n�sten tre �r, f�r han kom for retten. 256 00:37:02,826 --> 00:37:05,704 Prioren vidnede imod ham. 257 00:37:05,906 --> 00:37:08,579 Herremanden var dommer. 258 00:37:08,786 --> 00:37:11,903 Min skriftefader afsagde dommen. 259 00:37:15,226 --> 00:37:19,742 S� ... skete der noget ejendommeligt. 260 00:37:52,146 --> 00:37:54,785 Jeg forbander jer alle tre. 261 00:37:54,986 --> 00:37:57,784 Tilbage. - R�r mig, og du er d�d i morgen. 262 00:37:59,986 --> 00:38:03,422 Jeres kirke skal br�nde ned, prior. 263 00:38:03,626 --> 00:38:07,539 Jeres b�rn skal h�nge i galgen, min herre. 264 00:38:08,906 --> 00:38:12,740 Og I, den skriftefader, som jeg stolede p�, - 265 00:38:12,946 --> 00:38:17,497 skal en dag stige meget h�jt for derefter at falde. 266 00:38:18,386 --> 00:38:21,025 For derefter at falde. 267 00:38:26,266 --> 00:38:29,622 Hvad var hemmeligheden? - Det fandt jeg aldrig ud af. 268 00:38:29,826 --> 00:38:35,105 Jeg fandt hans ring. Den, Jack gik med, indtil den blev stj�let. 269 00:38:35,306 --> 00:38:40,175 Men intet papir. S� ja, jeg er efters�gt, Tom. 270 00:38:40,386 --> 00:38:46,063 Jeg rejser i morgen tidlig. I bliver her, og du bliver hos dem. 271 00:38:47,866 --> 00:38:49,982 Min beslutning er truffet. 272 00:38:50,186 --> 00:38:54,657 Min trofaste unders�t, Percy Hamleigh, g�r jeg i dag til jarl af Shiring. 273 00:38:54,866 --> 00:38:58,575 Han skal have slottet samt alle marker og engdrag. 274 00:38:58,786 --> 00:39:02,381 Al anden jord giverjeg til ... 275 00:39:04,106 --> 00:39:08,304 ... Kingsbridge Kloster til brug for opf�relsen af den nye katedral. 276 00:39:12,626 --> 00:39:15,584 Og stenbruddet? - Tilfalder Hamleigh. 277 00:39:15,786 --> 00:39:19,142 Men I kan bryde sten der. - Men det er ikke ... 278 00:39:19,346 --> 00:39:23,339 Ti. Min beslutning st�r fast. 279 00:39:33,906 --> 00:39:36,784 Jeg bryder mig ikke om tyvagtige pr�ster. 280 00:39:36,986 --> 00:39:40,581 Gud bryder sig ikke om l�gnagtige biskopper. 281 00:39:41,266 --> 00:39:45,384 Jeg sv�rger ved alt, der er helligt, at I aldrig vil f� bygget den kirke. 282 00:39:50,186 --> 00:39:53,701 Luk porten op i biskoppens navn! 283 00:39:58,306 --> 00:40:01,457 Jeg viser jer, hvor heksen er. 284 00:40:21,826 --> 00:40:24,021 Nej! 285 00:40:49,546 --> 00:40:52,822 En, to, tre, fire, fem, seks, - 286 00:40:53,026 --> 00:40:55,984 syv, otte, ni ... 287 00:40:57,466 --> 00:40:59,616 Allie? 288 00:41:11,866 --> 00:41:14,141 Jeg er herhenne. 289 00:41:46,706 --> 00:41:48,424 Allie! 290 00:41:58,866 --> 00:42:01,141 Nej! Lad hende v�re! 291 00:42:01,346 --> 00:42:03,906 Slip mig! 292 00:42:08,706 --> 00:42:12,460 Lig stille, eller drengen d�r. Sk�r hans �re af, Walter. 293 00:42:14,186 --> 00:42:15,858 Nej! 294 00:42:28,106 --> 00:42:33,897 Der ser du, din t�ve. Jeg er en bedre mand, end du har fortjent. 295 00:43:38,986 --> 00:43:41,454 V�k fra min hest! 296 00:43:44,586 --> 00:43:48,545 Din lede t�ve! Kom her. Du er heldig i aften. 297 00:43:54,426 --> 00:43:57,577 Se, hvad du har gjort ved mig. - Sl� ham ihjel. 298 00:43:57,786 --> 00:44:00,254 F� ham til at tie. - Hvordan? 299 00:44:00,466 --> 00:44:03,742 Det ved jeg ikke. Hug hans hoved af. 300 00:44:03,946 --> 00:44:07,018 Dr�b ham, inden nogen h�rer det. - Vil du ikke nok? 301 00:44:07,926 --> 00:44:10,394 Du m� g�re det. 302 00:44:30,086 --> 00:44:33,283 Hvor er hun? - Sp�rret inde, som I �nskede. 303 00:44:33,486 --> 00:44:36,205 G�r klar til processen i aften. 304 00:44:36,406 --> 00:44:40,763 Men vi har intet vidne l�ngere. Drengen vil ikke vidne. 305 00:44:42,006 --> 00:44:45,760 Jeg er vidne. Det skal afg�res hurtigt. 306 00:44:45,966 --> 00:44:51,086 En kvinde i et kloster er som en hoppe i brunst. Hun lokker selv en vallak. 307 00:44:51,286 --> 00:44:55,245 Nok lever munke i c�libat, men de kan stadig lugte kusse. 308 00:45:05,526 --> 00:45:08,836 Holdt, kvinde. Ogs� dig, kn�gt. 309 00:45:09,046 --> 00:45:12,083 Du m� ikke fort�lle fader, hvad der er sket. 310 00:45:12,286 --> 00:45:14,641 S� fort�llerjeg kongen det. 311 00:45:14,846 --> 00:45:17,997 Nej, ingen m� nogensinde f� det at vide. 312 00:45:22,606 --> 00:45:25,404 Aliena? - Fader. 313 00:45:25,606 --> 00:45:29,758 Ellen er blevet arresteret. - Jeg har h�rt det. Hvor er hun? 314 00:45:29,966 --> 00:45:33,083 I en af cellerne i k�lderen. - Hvor er Tom? 315 00:45:33,286 --> 00:45:36,722 I sit v�rksted. Vi skal bygge et b�l. 316 00:45:36,926 --> 00:45:42,319 Vi vil bede kongen vise dig n�de. - Han vil intet g�re for mig. 317 00:45:42,526 --> 00:45:48,999 H�r her. Jeg gemte 50 guldm�nter i et b�lte under min skjorte. 318 00:45:49,206 --> 00:45:54,564 De er i forvaring hos en pr�st, som tog mig i skrifte. 319 00:45:54,766 --> 00:45:57,564 Vi kan k�be din frihed med dem. 320 00:45:57,766 --> 00:46:01,725 Min frihed er ikke til salg. 321 00:46:03,686 --> 00:46:07,076 Er det sandt? Er hun en heks? - Nej. 322 00:46:08,486 --> 00:46:11,478 Jeg sv�rger ved alt, der er mig helligt. 323 00:46:11,686 --> 00:46:14,837 Hun er ikke moder til dine b�rn. - Nej. 324 00:46:15,846 --> 00:46:18,679 Lever I i synd? 325 00:46:19,726 --> 00:46:22,763 Det kan I ikke br�nde hende for. 326 00:46:26,366 --> 00:46:30,598 Hvis jeg redder hende, m� du gifte dig med hende. 327 00:46:30,806 --> 00:46:34,242 Og f� hende tilbage i troen. - Det er hendes beslutning. 328 00:46:34,446 --> 00:46:39,156 Det er Guds vilje og min betingelse. - Som I �nsker. 329 00:46:47,086 --> 00:46:52,763 Jeg m� ikke tale med dig, men jeg skulle lade dig holde barnet. 330 00:46:52,966 --> 00:46:55,878 Men pas p�. Han har fyldt sin ble. 331 00:47:16,166 --> 00:47:21,798 Denne kvinde anklages for at st� i ledtog med Dj�velen. 332 00:47:22,006 --> 00:47:25,203 Biskoppen afl�gger vidnesbyrd imod hende. 333 00:47:26,206 --> 00:47:29,437 Vil du sige noget, f�r vi afsiger dommen? 334 00:47:39,726 --> 00:47:42,559 Det er hekseri! - Hun er Dj�velen! 335 00:47:56,126 --> 00:47:58,242 Se v�k fra heksen. 336 00:48:02,006 --> 00:48:05,362 Jeg vil pisse p� Jer, Herre Biskop. 337 00:48:05,566 --> 00:48:09,115 R�r hende ikke. Lad Dj�velen passere. 338 00:48:24,566 --> 00:48:26,921 Der er hun! 339 00:48:42,166 --> 00:48:45,556 Var hun jomfru? - Ja. 340 00:48:45,766 --> 00:48:48,041 K�mpede hun imod? 341 00:48:50,926 --> 00:48:53,076 Forskr�kkeligt. 342 00:48:54,886 --> 00:49:00,279 Du viste hende, hvilken pr�gtig ung mand du er forneden, ikke? 343 00:49:04,366 --> 00:49:06,084 Fader. 344 00:49:06,286 --> 00:49:10,438 Ligesom Maud og Gloucester rejser en h�r for at genvinde tronen, - 345 00:49:10,646 --> 00:49:15,037 vil jeg ogs� kr�ve det tilbage, der er mit, der er vores. 346 00:49:15,246 --> 00:49:19,239 Jeg sv�rger ved Jesus Kristus og alle hans helgener, - 347 00:49:19,446 --> 00:49:22,882 at jeg ikke vil helme, f�r Richard er jarl af Shiring - 348 00:49:23,086 --> 00:49:26,601 og herre over al den jord, du engang herskede over. 349 00:49:32,086 --> 00:49:34,884 Har jeg din velsignelse? 350 00:49:35,926 --> 00:49:39,123 For evig og altid. 351 00:49:41,326 --> 00:49:46,639 Jeg sv�rger, at uanset hvor din hengivenhed flyver og farer, - 352 00:49:46,846 --> 00:49:52,000 s� vil du altid herske over mit hjerte, min k�re William. 353 00:50:52,246 --> 00:50:54,521 S� er vi begyndt. 29211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.