Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,650 --> 00:01:08,848
KEN FOLLETT
JORDENS S�JLER
2
00:01:49,490 --> 00:01:54,439
KEN FOLLETT
JORDENS S�JLER
3
00:02:44,606 --> 00:02:48,121
Goddag, broder.
Jeg s�ger den nye prior.
4
00:02:48,326 --> 00:02:50,794
Inde i kirken.
5
00:02:51,926 --> 00:02:56,716
Skynd dig. Jeg vil ikke blive her,
hvis der ikke er noget arbejde.
6
00:03:22,566 --> 00:03:26,844
Hvad er det?
- Sankt Adolphus.
7
00:03:27,046 --> 00:03:29,435
Det er hans katedral.
8
00:03:33,406 --> 00:03:37,638
Er det hans rigtige hoved?
- Romerne huggede det af.
9
00:03:37,846 --> 00:03:40,565
Hans hovedl�se lig bar det hertil.
10
00:03:40,766 --> 00:03:44,361
Om forladelse.
Han er bare en nysgerrig kn�gt.
11
00:03:44,566 --> 00:03:47,285
Det b�r unge mennesker v�re.
12
00:03:47,486 --> 00:03:51,081
Jeg hedder Tom Bygmester.
Det er min s�n Alfred.
13
00:03:51,286 --> 00:03:55,438
Vi vil gerne reparere Jeres kirke.
- Prior Philip. Det ville jeg gerne.
14
00:03:55,646 --> 00:03:59,161
Men jeg kan ikke antage jer.
Vi har ingen penge.
15
00:04:00,206 --> 00:04:02,242
Beklager.
16
00:04:25,966 --> 00:04:27,877
Martha!
17
00:04:29,846 --> 00:04:31,677
Dig.
18
00:04:42,366 --> 00:04:45,756
V�k med dig!
Han slog n�rved min datter ihjel!
19
00:04:45,966 --> 00:04:47,718
Nej!
20
00:04:52,726 --> 00:04:56,321
Jeg s� ham den nat.
- Hvilken nat?
21
00:04:56,526 --> 00:04:59,962
Den nat, din kvinde d�de.
22
00:05:09,286 --> 00:05:12,596
Han tog det.
- Hvad gjorde han?
23
00:05:51,926 --> 00:05:55,635
Jeg g�r ham ikke noget.
Det lover jeg.
24
00:06:10,006 --> 00:06:16,559
Jeg er ikke til gavn for dig.
Jeg er ikke til gavn for nogen.
25
00:06:40,166 --> 00:06:43,841
Han har det bedre her end hos mig,
men jeg vil ikke rejse.
26
00:06:46,846 --> 00:06:50,964
Jeg har forladt ham en gang f�r.
Det kan jeg ikke g�re igen.
27
00:06:52,166 --> 00:06:55,602
Du har intet valg.
- Det ved jeg godt.
28
00:07:02,806 --> 00:07:08,517
Jeg er uduelig. Jeg kan ikke fors�rge
min familie eller blive hos min s�n.
29
00:07:08,726 --> 00:07:13,004
Hvorfor kan Gud ikke give mig arbejde
bare denne ene gang?
30
00:10:20,806 --> 00:10:22,444
�h gud!
31
00:10:28,126 --> 00:10:30,356
Taget br�nder!
32
00:10:34,206 --> 00:10:36,879
Hvad skal vi g�re?
33
00:10:46,366 --> 00:10:48,402
Taget br�nder!
34
00:10:48,606 --> 00:10:52,440
Gud hj�lpe os!
- Hvad skal vi g�re?
35
00:10:56,566 --> 00:10:58,636
Skynd dig!
36
00:11:03,606 --> 00:11:06,723
Alterkalken er i sakristiet.
Skynd jer!
37
00:11:10,446 --> 00:11:12,198
Skynd dig.
38
00:11:14,326 --> 00:11:17,238
Philip! Kom ud!
39
00:11:18,146 --> 00:11:21,821
Nej, jeg m� redde relikviet.
- Philip!
40
00:11:50,866 --> 00:11:52,219
Philip!
41
00:12:30,186 --> 00:12:32,461
Det er Dj�velens v�rk.
42
00:12:42,946 --> 00:12:44,618
Jack!
43
00:12:45,466 --> 00:12:47,855
Hvad er der sket?
44
00:12:50,026 --> 00:12:52,540
Nu kan vi blive her.
45
00:13:48,946 --> 00:13:51,301
I det mindste er ingen d�de.
46
00:13:54,866 --> 00:13:57,744
Jeg bad til det her i aftes.
47
00:13:59,666 --> 00:14:02,738
Gud hj�lpe mig.
- Det var et lynnedslag.
48
00:14:03,866 --> 00:14:05,822
Uden uvejr?
49
00:14:09,666 --> 00:14:13,864
Jeg har ventet p�
s�dan en opgave hele livet.
50
00:14:14,066 --> 00:14:18,105
Nu hvor den er her,
har de ikke r�d til at betale mig.
51
00:14:18,306 --> 00:14:21,616
Vi kunne arbejde gratis.
52
00:14:23,506 --> 00:14:27,977
De giver os kost og logi.
Du kan blive hos din lille dreng.
53
00:14:34,706 --> 00:14:37,095
Det er v�k. Knust.
54
00:14:37,306 --> 00:14:41,424
Vi er f�rdige. Man kan ikke genopbygge
en katedral uden relikviet.
55
00:14:41,626 --> 00:14:45,938
Et kranie er et kranie.
- Hvad med miraklerne?
56
00:14:46,146 --> 00:14:51,618
I �revis har jeg bedt til det kranie
om min s�sters frelse uden virkning.
57
00:14:51,826 --> 00:14:53,862
Det kr�ver tro.
58
00:14:54,066 --> 00:14:58,776
Hvad hvis folk tror,
at et andet kranie er hans?
59
00:14:58,986 --> 00:15:04,265
Et fra benhuset. Hvem siger, at den
munk, vi v�lger, ikke er en helgen?
60
00:15:04,466 --> 00:15:10,257
Det ville v�re l�gn.
- Ikke l�gn, men en levendeg�relse.
61
00:15:10,466 --> 00:15:16,143
Et middel til at opn� et m�l.
Og m�let er Guds herlighed.
62
00:15:54,386 --> 00:15:59,540
I det mindste blev krypten sk�net.
I kan bruge den til gudstjenester.
63
00:15:59,746 --> 00:16:02,260
Indtil den nye kirke f�r tag p�.
64
00:16:02,466 --> 00:16:05,822
Hvad f�r dig til at tro,
der bliver en ny kirke?
65
00:16:06,026 --> 00:16:08,381
Fordi jeg vil bygge den.
66
00:16:08,586 --> 00:16:12,465
Hvis I giver os kost og logi,
vil jeg uds�tte betalingen.
67
00:16:12,666 --> 00:16:17,820
M�ske er det Dj�velens v�rk,
men Gud har sendt Jer en bygmester.
68
00:16:50,266 --> 00:16:55,386
Min k�re biskop. De har uden tvivl
h�rt om vores ulykke.
69
00:16:55,586 --> 00:16:59,977
Men Gud har velsignet os med
en engel med barkede n�ver.
70
00:17:00,186 --> 00:17:05,738
Han hedder Tom Bygmester og er
opsat p� at give os en ny katedral.
71
00:17:37,466 --> 00:17:42,381
Der forest�r meget arbejde, og det
f�rer til et sp�rgsm�l om penge.
72
00:17:42,586 --> 00:17:44,975
Jeg vil ikke bebyrde Jer, -
73
00:17:45,186 --> 00:17:50,385
- men m�ske kunne jeg anmode
om den nye konges velvilje.
74
00:17:51,866 --> 00:17:54,824
Planerne for udvidelsen.
75
00:17:55,026 --> 00:18:00,498
Vi s�tter bygningerne og kapellet
i stand og opf�rer en helt ny fl�j.
76
00:18:13,066 --> 00:18:16,058
Har du ridset den?
- Ja.
77
00:18:16,266 --> 00:18:20,942
Du burde ikke g� med den,
n�r du b�rer tunge sten.
78
00:18:23,866 --> 00:18:26,619
Er den mange penge v�rd?
79
00:18:26,826 --> 00:18:30,296
Giv mig den, Jack,
s� gemmer jeg den et sikkert sted.
80
00:18:30,506 --> 00:18:34,738
Jack? M� jeg lige tale med dig?
81
00:18:43,706 --> 00:18:47,540
Du skal lave en statue
af Sankt Adolphus.
82
00:18:50,066 --> 00:18:53,581
Mig? Jeg har aldrig arbejdet i sten.
83
00:18:53,786 --> 00:18:58,496
Det passer ikke. Jeg s� udsk�ringerne,
du havde lavet i hulen.
84
00:18:59,466 --> 00:19:03,300
Hvor skulle jeg begynde?
- Tag dig din tid.
85
00:19:05,666 --> 00:19:09,102
Pr�v dig frem. Lyt.
86
00:19:09,306 --> 00:19:11,820
Til hvad?
- Stenen.
87
00:19:46,586 --> 00:19:49,146
Du virker forstyrrende.
88
00:19:49,346 --> 00:19:54,340
Jeg har set munkene kigge p� dig.
De ved ikke, hvad de skal synes.
89
00:19:56,586 --> 00:19:59,054
Det tror jeg nu nok, de g�r.
90
00:20:01,506 --> 00:20:03,781
Er du skinsyg?
91
00:20:05,826 --> 00:20:09,102
Nej, jeg er ikke skinsyg.
92
00:22:06,286 --> 00:22:09,084
Vi f�r tr�loft
som i den gamle kirke.
93
00:22:09,286 --> 00:22:14,519
Sten er alt for tungt.
Det er sv�rt at f� lange stykker tr�.
94
00:22:14,726 --> 00:22:20,756
Midterskibet bliver 10 meter bredt,
men det bliver meget h�jt.
95
00:22:20,966 --> 00:22:25,005
Hvordan vil murene b�re v�gten?
- Se her.
96
00:22:29,046 --> 00:22:33,358
Spidse buer? Det er uh�rt.
- De b�rer v�gten bedre.
97
00:22:33,566 --> 00:22:36,797
Sammen med str�bepillerne
vil det tillade h�je vinduer.
98
00:22:37,006 --> 00:22:39,964
H�je nok til at slippe lyset ind.
99
00:22:40,166 --> 00:22:42,521
En katedral ...
100
00:22:45,526 --> 00:22:48,086
... er Guds forgemak.
101
00:22:48,286 --> 00:22:51,039
Det er halvvejs til Himlen.
102
00:22:51,246 --> 00:22:53,806
Og lyset ...
103
00:22:54,006 --> 00:22:56,679
Lyset betyder alt.
104
00:23:10,246 --> 00:23:13,921
Hvor lang tid vil det tage?
- Det kommer an p� arbejderne.
105
00:23:14,126 --> 00:23:19,359
Hvis I antager 30 murere
og nok arbejdere, smede og t�mrere, -
106
00:23:19,566 --> 00:23:22,364
vil det tage 15 �r.
107
00:23:22,566 --> 00:23:26,605
Har du pr�vet det f�r?
Hvordan ved du, det vil fungere?
108
00:23:26,806 --> 00:23:29,718
Det vil fungere.
109
00:23:37,926 --> 00:23:40,281
Hvad synes I?
110
00:23:44,766 --> 00:23:47,917
Jeg synes, det er enest�ende.
111
00:23:49,326 --> 00:23:51,920
Det er fra biskop Waleran.
112
00:23:52,126 --> 00:23:55,675
Jeg skal m�de ham p� Shiring Slot
p� vej til kongen.
113
00:23:55,886 --> 00:23:58,275
Jeg ved ikke hvorfor.
114
00:23:58,486 --> 00:24:02,798
Jeg er ikke l�nge v�k, men indtil
da har du ansvaret som subprior.
115
00:24:03,006 --> 00:24:04,678
God rejse.
116
00:24:14,966 --> 00:24:17,719
Hvor er min ring?
- Jack!
117
00:24:19,566 --> 00:24:23,275
Du har stj�let den i nat.
- Du sagde, den var v�rdil�s.
118
00:24:23,486 --> 00:24:27,001
Tag det roligt.
M�ske er den faldet af.
119
00:24:27,206 --> 00:24:29,481
Jeg har ledt overalt.
- Hvad er der?
120
00:24:29,686 --> 00:24:33,076
Han har taget min ring.
- Jeg vil ikke have hans ring.
121
00:24:33,286 --> 00:24:37,598
Hvor er den?
Se p� mig, kn�gt. Hallo?
122
00:24:37,806 --> 00:24:40,798
Du kan ikke forhekse mig.
123
00:24:41,006 --> 00:24:46,285
Du har myrdet min mor og stj�let min
far, men du kan ikke fortrylle mig.
124
00:25:19,886 --> 00:25:21,558
Er her nogen?
125
00:25:31,406 --> 00:25:34,478
Hvem er I?
- Philip, prior af Kingsbridge.
126
00:25:34,686 --> 00:25:38,759
Hvad skal I her?
- M�de biskoppen p� vej til kongen.
127
00:25:38,966 --> 00:25:41,321
Slip ham, Matthew.
128
00:25:42,566 --> 00:25:47,037
Jeg er Aliena, jarlens datter.
- Milady.
129
00:25:47,246 --> 00:25:52,445
Og jeg er hans s�n og arving Richard.
Velkommen til Shiring Slot.
130
00:25:53,526 --> 00:25:56,598
Ved nogen, I er her?
- Hvorfor skulle de det?
131
00:25:56,806 --> 00:26:00,276
Har I set vores fader?
- Han sidder f�ngslet i Winchester.
132
00:26:00,486 --> 00:26:04,320
Han er ikke forr�der.
Han elsker sit rige.
133
00:26:04,526 --> 00:26:08,724
N�r jeg finder ud af, hvem der har
sm�det ham, vil han blive h�ngt.
134
00:26:13,486 --> 00:26:18,719
Hvordan undslap I, milady?
- Vis ham det, Richard.
135
00:26:22,166 --> 00:26:25,761
Det er en hemmelig gang.
Vil I se den?
136
00:26:28,766 --> 00:26:31,360
Nej tak.
- Skal I til kongen?
137
00:26:31,566 --> 00:26:35,195
Kr�v, at fader bliver l�sladt,
og at vi f�r slottet tilbage.
138
00:26:35,406 --> 00:26:38,842
Det bliver nok ikke muligt, milady.
139
00:26:42,126 --> 00:26:45,835
Goddag, Philip.
- Godmorgen, Herre Biskop.
140
00:26:46,046 --> 00:26:50,961
I vil gerne genopf�re kirken?
- Ja, fader, det vil jeg gerne.
141
00:26:52,006 --> 00:26:55,442
Katedralen er
Guds skygge over historien.
142
00:26:55,646 --> 00:27:00,117
Vi lever i en verden,
der str�ber efter orden,-
143
00:27:00,326 --> 00:27:02,794
hvilket er kunst, l�rdom, -
144
00:27:03,006 --> 00:27:07,602
folk, der skaber noget, som bringer
Gud ind i deres f�llesskab.
145
00:27:08,686 --> 00:27:13,157
Som vil overleve krig og sult.
Som vil overleve historien.
146
00:27:14,206 --> 00:27:18,165
Jeg troede,
at jeg var ambiti�s. Philip.
147
00:27:18,366 --> 00:27:20,596
Se Jer omkring.
148
00:27:20,806 --> 00:27:24,765
Det er rigets mindste herres�de,
men det har et stort stenbrud -
149
00:27:24,966 --> 00:27:29,676
med kalksten af h�j kvalitet
og skove med godt t�mmer.
150
00:27:31,246 --> 00:27:36,445
Med denne jord kunne kirken bygges.
- Hvorfor skulle kongen give mig jord?
151
00:27:36,646 --> 00:27:39,797
I afsl�rede en forr�der.
Bartholomew har tilst�et.
152
00:27:40,006 --> 00:27:45,319
Maud og Gloucester er flygtet.
Stefan skylder Jer sin krone.
153
00:27:45,526 --> 00:27:47,676
T�nk over det.
154
00:27:50,206 --> 00:27:55,121
Hvorfor m�dte Waleran prioren
af Kingsbridge p� Shiring Slot?
155
00:27:55,326 --> 00:28:00,958
Det er vores jord, ikke?
- Vores jord? Du er ikke jarl endnu.
156
00:28:01,166 --> 00:28:03,964
Det er en ren formalitet.
157
00:28:05,046 --> 00:28:09,244
Kongen giver mig titlen, inden m�neden
er omme. Det skylder han mig.
158
00:28:09,446 --> 00:28:15,237
Vi m� hellere minde kongen om,
hvad han skylder os, og det snart.
159
00:28:20,206 --> 00:28:23,596
Hun er en heks. Jeg s� hende.
160
00:28:23,806 --> 00:28:26,400
Hvad gjorde hun? Sig det.
161
00:28:26,606 --> 00:28:31,361
Hun lavede en drik af d�de fr�er.
Hun gav min mor den, og hun d�de.
162
00:28:31,566 --> 00:28:36,117
S� forheksede hun min far
og elskede med ham p� min mors grav.
163
00:28:36,326 --> 00:28:38,521
Vil du sv�rge p� det?
164
00:28:40,206 --> 00:28:41,685
Ja.
165
00:28:41,886 --> 00:28:43,922
Drengen taler sandt.
166
00:28:44,126 --> 00:28:47,482
Jeg kendte hende for mange �r siden.
167
00:28:47,686 --> 00:28:52,237
Hun blev d�mt for hekseri, og der
blev sat en pris p� hendes hoved.
168
00:28:52,446 --> 00:28:57,759
Hun forsvandt med sin s�n. Efter
sigende havde Dj�velen hentet dem.
169
00:28:57,966 --> 00:29:02,517
Hun startede branden.
Hun skal br�ndes.
170
00:29:05,606 --> 00:29:09,918
WINCHESTER
KONG STEFANS TRONE
171
00:29:10,126 --> 00:29:16,201
Overlad det til mig. Svar kortfattet,
hvis kongen stiller et sp�rgsm�l.
172
00:29:16,406 --> 00:29:19,796
G�r plads!
Her kommer forr�deren Bartholomew!
173
00:29:20,006 --> 00:29:22,804
Hvor skammeligt!
174
00:29:25,566 --> 00:29:29,115
Hvad i Dj�velens navn laver de her?
175
00:29:30,286 --> 00:29:32,561
Klyng ham op!
176
00:29:32,766 --> 00:29:38,921
Herre Biskop. Det er l�nge siden.
Velkommen til Winchester.
177
00:29:39,126 --> 00:29:43,995
Hvem er det?
- Philip, prior af Kingsbridge.
178
00:29:44,206 --> 00:29:49,041
I virker bekymret. Hvorfor?
- Fordi jeg ikke har en ren kutte p�.
179
00:29:51,806 --> 00:29:56,163
Jeg kan godt lide,
at en munk ligner en munk.
180
00:29:56,366 --> 00:30:00,837
Hvorn�r agter I at genopf�re kirken?
- S� snart jeg har midlerne.
181
00:30:01,046 --> 00:30:06,245
Jeg h�ber ikke, I vil bede om dem.
Vi er fattiglemmer.
182
00:30:08,566 --> 00:30:13,720
Der er en m�de at genopf�re kirken p�
uden at formindske Jeres midler.
183
00:30:13,926 --> 00:30:20,320
Hvis I giver Shiring til Kingsbridge
bisped�mme, s� f�r I en ny kirke.
184
00:30:20,526 --> 00:30:22,517
Sikke en god ide.
185
00:30:22,726 --> 00:30:27,516
Desv�rre gav jeg Shiring
til Percy Hamleigh for en time siden.
186
00:30:29,006 --> 00:30:31,645
Det er ikke officielt endnu.
187
00:30:33,486 --> 00:30:37,877
Kom med et godt argument,
og s� skal jeg overveje det.
188
00:30:39,566 --> 00:30:43,320
Vi kunne omd�be kirken
efter en helgen, I v�lger.
189
00:30:43,526 --> 00:30:46,165
Sankt Stefan, m�ske?
190
00:30:46,366 --> 00:30:51,121
Eller Sankt Erasmus, skytshelgenen
for forsvundne s�farende.
191
00:30:56,046 --> 00:31:00,244
Kom tilbage i morgen.
S� f�r I mit svar.
192
00:31:13,926 --> 00:31:17,521
Du arbejder h�rdt.
Jeg t�nkte, du m�ske var t�rstig.
193
00:31:17,726 --> 00:31:19,682
Tak.
194
00:31:22,926 --> 00:31:26,396
Hvad kigger de p�?
- Nu skal de blive skinsyge.
195
00:31:39,846 --> 00:31:43,077
Du m� sende hende v�k.
- Hvad?
196
00:31:43,286 --> 00:31:46,517
Remigius har skrevet til biskoppen,
at hun er en heks.
197
00:31:46,726 --> 00:31:50,765
Hvorfor? Det er bare sladder.
Det er ondsindet og farligt!
198
00:31:50,966 --> 00:31:53,639
Han har et vidne.
199
00:32:09,686 --> 00:32:14,806
Hans Majest�t vil tage imod lord
Hatfield og biskoppen af Lancaster.
200
00:32:17,126 --> 00:32:21,916
Jeres Eminence. Jeg h�rer,
I s�ger en udsending til Rom.
201
00:32:22,126 --> 00:32:25,436
I er for ny til stillingen,
min gode biskop.
202
00:32:25,646 --> 00:32:28,399
Rom kr�ver
en mere erfaren politiker.
203
00:32:28,606 --> 00:32:33,316
M�ske vil et bes�g p� mit slot
f� Jer til at �ndre mening.
204
00:32:34,366 --> 00:32:37,597
Det er n�ppe et slot.
Da jeg bes�gte det sidst, -
205
00:32:37,806 --> 00:32:42,675
var det snarere en ruin med et tag.
I m� have mig undskyldt.
206
00:32:43,846 --> 00:32:45,962
Det er ikke en ruin l�nge.
207
00:32:48,366 --> 00:32:54,555
Hvordan kan I v�re s� dum? Waleran
bruger Jer til at f� herres�det selv.
208
00:32:54,766 --> 00:32:56,836
Det er l�gn.
- Er det?
209
00:32:57,046 --> 00:33:02,439
Han bad kongen om at give Shiring
til bisped�mmet og ikke klostret.
210
00:33:03,326 --> 00:33:08,161
Det var en fortalelse.
- Han vil have kontrol over pengene.
211
00:33:08,366 --> 00:33:12,996
Og tro mig, han vil ikke bruge
sit guld p� en kirke.
212
00:33:13,766 --> 00:33:18,681
Han har antaget denne mand til
at udvide sit slot. Vis ham det.
213
00:33:28,926 --> 00:33:33,795
Han skal bruge Shirings skove
og stenbrud til at fuldf�re det.
214
00:33:34,006 --> 00:33:39,842
Jeres biskop bryder sig ikke en d�jt
om Jeres dyrebare katedral.
215
00:33:40,046 --> 00:33:43,482
Tak, bygmester. William?
216
00:33:50,446 --> 00:33:55,201
Stil Jer p� vores side. Vi vil yde
et gavmildt bidrag til Jeres byggeri.
217
00:33:59,566 --> 00:34:01,636
Nej.
218
00:34:01,846 --> 00:34:07,796
Vi g�r til kongen og deler jorden.
I vil f� den bedste halvdel.
219
00:34:08,006 --> 00:34:11,476
Har marker eller skov mest v�rdi?
- Marker.
220
00:34:11,686 --> 00:34:15,520
S� tager jeg skoven. I kan jage der,
men jeg vil have tr�et.
221
00:34:16,226 --> 00:34:20,538
�nsker I indt�gterne fra markederne
eller stenbruddet?
222
00:34:20,746 --> 00:34:25,024
Hvad nu, hvis jeg siger stenbruddet?
- Men det g�r I ikke, vel?
223
00:34:26,066 --> 00:34:28,296
Og n�r Waleran klager?
224
00:34:28,506 --> 00:34:31,862
Han har sagt, at Shiring
skal finansiere katedralen, -
225
00:34:32,066 --> 00:34:36,742
s� han kan ikke protestere, fordi
han hellere vil bygge sit nye slot.
226
00:34:36,946 --> 00:34:41,098
I er en skarpere politiker,
end jeg troede.
227
00:34:41,306 --> 00:34:44,503
Politik er en studehandel.
228
00:34:44,706 --> 00:34:47,379
Jeg har en anmodning mere.
229
00:34:47,586 --> 00:34:51,545
Beskyttelse til lady Aliena
og hendes bror Richard.
230
00:34:51,746 --> 00:34:55,295
Har I set dem?
- De gemmer sig p� slottet.
231
00:34:56,666 --> 00:35:00,898
Der skal tages h�nd om dem.
- Naturligvis.
232
00:35:01,106 --> 00:35:03,301
Det skal vi s�rge for.
233
00:35:04,026 --> 00:35:06,415
Jeres Eminence.
234
00:35:07,866 --> 00:35:11,222
Herre Biskop.
Vi har en heks iblandt os.
235
00:35:11,426 --> 00:35:17,058
En kvinde, som l�nge har v�ret
efters�gt. Et vidne har meldt sig.
236
00:35:17,266 --> 00:35:19,985
Hvorfor siger du det?
237
00:35:20,186 --> 00:35:22,746
Svar mig! Hvorfor siger du det?
238
00:35:22,946 --> 00:35:25,665
Hun har v�ret god imod mig.
239
00:35:25,866 --> 00:35:29,381
Tving mig ikke til
at v�lge mellem jer.
240
00:35:29,586 --> 00:35:34,023
Broder Remigius h�vder, du er en heks.
Alfred har bevidnet l�gnen.
241
00:35:35,346 --> 00:35:38,418
Det er ikke l�gn. Ikke helt.
242
00:35:40,506 --> 00:35:45,534
Denne kvinde skal straks arresteres
og m� ikke tale med nogen.
243
00:36:00,426 --> 00:36:03,179
Jacks far havde en hemmelighed.
244
00:36:05,106 --> 00:36:08,655
Det havde noget at g�re
med en ring.
245
00:36:08,866 --> 00:36:13,621
Han ville ikke fort�lle mig det.
Han ville fort�lle kongen det.
246
00:36:13,826 --> 00:36:17,899
Men jeg var blot en naiv novice.
Hvad kunne jeg g�re?
247
00:36:18,866 --> 00:36:22,097
Jeg skjulte ham i en lade, -
248
00:36:22,306 --> 00:36:26,584
- og han bad mig om en fjerpen,
papir, segllak og bl�k.
249
00:36:27,386 --> 00:36:30,662
S� gik jeg til min skriftefader.
250
00:36:32,306 --> 00:36:37,824
Jeg fandt ham p� stranden. Han har
brug for Jeres hj�lp og st�tte.
251
00:36:38,026 --> 00:36:40,984
Han har en hemmelighed,
kongen skal h�re.
252
00:36:41,826 --> 00:36:47,856
Den n�ste dag blev han grebet og
anklaget for at stj�le alterkalken.
253
00:36:49,146 --> 00:36:52,934
Han blev torteret og tilstod.
254
00:36:55,146 --> 00:36:57,455
Hans tunge blev sk�ret af.
255
00:36:57,666 --> 00:37:01,420
Han var f�ngslet i n�sten tre �r,
f�r han kom for retten.
256
00:37:02,826 --> 00:37:05,704
Prioren vidnede imod ham.
257
00:37:05,906 --> 00:37:08,579
Herremanden var dommer.
258
00:37:08,786 --> 00:37:11,903
Min skriftefader afsagde dommen.
259
00:37:15,226 --> 00:37:19,742
S� ...
skete der noget ejendommeligt.
260
00:37:52,146 --> 00:37:54,785
Jeg forbander jer alle tre.
261
00:37:54,986 --> 00:37:57,784
Tilbage.
- R�r mig, og du er d�d i morgen.
262
00:37:59,986 --> 00:38:03,422
Jeres kirke skal br�nde ned, prior.
263
00:38:03,626 --> 00:38:07,539
Jeres b�rn skal h�nge i galgen,
min herre.
264
00:38:08,906 --> 00:38:12,740
Og I, den skriftefader,
som jeg stolede p�, -
265
00:38:12,946 --> 00:38:17,497
skal en dag stige meget h�jt
for derefter at falde.
266
00:38:18,386 --> 00:38:21,025
For derefter at falde.
267
00:38:26,266 --> 00:38:29,622
Hvad var hemmeligheden?
- Det fandt jeg aldrig ud af.
268
00:38:29,826 --> 00:38:35,105
Jeg fandt hans ring. Den,
Jack gik med, indtil den blev stj�let.
269
00:38:35,306 --> 00:38:40,175
Men intet papir.
S� ja, jeg er efters�gt, Tom.
270
00:38:40,386 --> 00:38:46,063
Jeg rejser i morgen tidlig.
I bliver her, og du bliver hos dem.
271
00:38:47,866 --> 00:38:49,982
Min beslutning er truffet.
272
00:38:50,186 --> 00:38:54,657
Min trofaste unders�t, Percy Hamleigh,
g�r jeg i dag til jarl af Shiring.
273
00:38:54,866 --> 00:38:58,575
Han skal have slottet
samt alle marker og engdrag.
274
00:38:58,786 --> 00:39:02,381
Al anden jord giverjeg til ...
275
00:39:04,106 --> 00:39:08,304
... Kingsbridge Kloster til brug
for opf�relsen af den nye katedral.
276
00:39:12,626 --> 00:39:15,584
Og stenbruddet?
- Tilfalder Hamleigh.
277
00:39:15,786 --> 00:39:19,142
Men I kan bryde sten der.
- Men det er ikke ...
278
00:39:19,346 --> 00:39:23,339
Ti. Min beslutning st�r fast.
279
00:39:33,906 --> 00:39:36,784
Jeg bryder mig ikke
om tyvagtige pr�ster.
280
00:39:36,986 --> 00:39:40,581
Gud bryder sig ikke
om l�gnagtige biskopper.
281
00:39:41,266 --> 00:39:45,384
Jeg sv�rger ved alt, der er helligt,
at I aldrig vil f� bygget den kirke.
282
00:39:50,186 --> 00:39:53,701
Luk porten op i biskoppens navn!
283
00:39:58,306 --> 00:40:01,457
Jeg viser jer, hvor heksen er.
284
00:40:21,826 --> 00:40:24,021
Nej!
285
00:40:49,546 --> 00:40:52,822
En, to, tre, fire, fem, seks, -
286
00:40:53,026 --> 00:40:55,984
syv, otte, ni ...
287
00:40:57,466 --> 00:40:59,616
Allie?
288
00:41:11,866 --> 00:41:14,141
Jeg er herhenne.
289
00:41:46,706 --> 00:41:48,424
Allie!
290
00:41:58,866 --> 00:42:01,141
Nej! Lad hende v�re!
291
00:42:01,346 --> 00:42:03,906
Slip mig!
292
00:42:08,706 --> 00:42:12,460
Lig stille, eller drengen d�r.
Sk�r hans �re af, Walter.
293
00:42:14,186 --> 00:42:15,858
Nej!
294
00:42:28,106 --> 00:42:33,897
Der ser du, din t�ve. Jeg er
en bedre mand, end du har fortjent.
295
00:43:38,986 --> 00:43:41,454
V�k fra min hest!
296
00:43:44,586 --> 00:43:48,545
Din lede t�ve!
Kom her. Du er heldig i aften.
297
00:43:54,426 --> 00:43:57,577
Se, hvad du har gjort ved mig.
- Sl� ham ihjel.
298
00:43:57,786 --> 00:44:00,254
F� ham til at tie.
- Hvordan?
299
00:44:00,466 --> 00:44:03,742
Det ved jeg ikke.
Hug hans hoved af.
300
00:44:03,946 --> 00:44:07,018
Dr�b ham, inden nogen h�rer det.
- Vil du ikke nok?
301
00:44:07,926 --> 00:44:10,394
Du m� g�re det.
302
00:44:30,086 --> 00:44:33,283
Hvor er hun?
- Sp�rret inde, som I �nskede.
303
00:44:33,486 --> 00:44:36,205
G�r klar til processen i aften.
304
00:44:36,406 --> 00:44:40,763
Men vi har intet vidne l�ngere.
Drengen vil ikke vidne.
305
00:44:42,006 --> 00:44:45,760
Jeg er vidne.
Det skal afg�res hurtigt.
306
00:44:45,966 --> 00:44:51,086
En kvinde i et kloster er som en hoppe
i brunst. Hun lokker selv en vallak.
307
00:44:51,286 --> 00:44:55,245
Nok lever munke i c�libat,
men de kan stadig lugte kusse.
308
00:45:05,526 --> 00:45:08,836
Holdt, kvinde. Ogs� dig, kn�gt.
309
00:45:09,046 --> 00:45:12,083
Du m� ikke fort�lle fader,
hvad der er sket.
310
00:45:12,286 --> 00:45:14,641
S� fort�llerjeg kongen det.
311
00:45:14,846 --> 00:45:17,997
Nej, ingen m� nogensinde
f� det at vide.
312
00:45:22,606 --> 00:45:25,404
Aliena?
- Fader.
313
00:45:25,606 --> 00:45:29,758
Ellen er blevet arresteret.
- Jeg har h�rt det. Hvor er hun?
314
00:45:29,966 --> 00:45:33,083
I en af cellerne i k�lderen.
- Hvor er Tom?
315
00:45:33,286 --> 00:45:36,722
I sit v�rksted.
Vi skal bygge et b�l.
316
00:45:36,926 --> 00:45:42,319
Vi vil bede kongen vise dig n�de.
- Han vil intet g�re for mig.
317
00:45:42,526 --> 00:45:48,999
H�r her. Jeg gemte 50 guldm�nter
i et b�lte under min skjorte.
318
00:45:49,206 --> 00:45:54,564
De er i forvaring hos en pr�st,
som tog mig i skrifte.
319
00:45:54,766 --> 00:45:57,564
Vi kan k�be din frihed med dem.
320
00:45:57,766 --> 00:46:01,725
Min frihed er ikke til salg.
321
00:46:03,686 --> 00:46:07,076
Er det sandt? Er hun en heks?
- Nej.
322
00:46:08,486 --> 00:46:11,478
Jeg sv�rger ved alt,
der er mig helligt.
323
00:46:11,686 --> 00:46:14,837
Hun er ikke moder til dine b�rn.
- Nej.
324
00:46:15,846 --> 00:46:18,679
Lever I i synd?
325
00:46:19,726 --> 00:46:22,763
Det kan I ikke br�nde hende for.
326
00:46:26,366 --> 00:46:30,598
Hvis jeg redder hende,
m� du gifte dig med hende.
327
00:46:30,806 --> 00:46:34,242
Og f� hende tilbage i troen.
- Det er hendes beslutning.
328
00:46:34,446 --> 00:46:39,156
Det er Guds vilje og min betingelse.
- Som I �nsker.
329
00:46:47,086 --> 00:46:52,763
Jeg m� ikke tale med dig,
men jeg skulle lade dig holde barnet.
330
00:46:52,966 --> 00:46:55,878
Men pas p�.
Han har fyldt sin ble.
331
00:47:16,166 --> 00:47:21,798
Denne kvinde anklages for
at st� i ledtog med Dj�velen.
332
00:47:22,006 --> 00:47:25,203
Biskoppen afl�gger vidnesbyrd
imod hende.
333
00:47:26,206 --> 00:47:29,437
Vil du sige noget,
f�r vi afsiger dommen?
334
00:47:39,726 --> 00:47:42,559
Det er hekseri!
- Hun er Dj�velen!
335
00:47:56,126 --> 00:47:58,242
Se v�k fra heksen.
336
00:48:02,006 --> 00:48:05,362
Jeg vil pisse p� Jer, Herre Biskop.
337
00:48:05,566 --> 00:48:09,115
R�r hende ikke.
Lad Dj�velen passere.
338
00:48:24,566 --> 00:48:26,921
Der er hun!
339
00:48:42,166 --> 00:48:45,556
Var hun jomfru?
- Ja.
340
00:48:45,766 --> 00:48:48,041
K�mpede hun imod?
341
00:48:50,926 --> 00:48:53,076
Forskr�kkeligt.
342
00:48:54,886 --> 00:49:00,279
Du viste hende, hvilken pr�gtig
ung mand du er forneden, ikke?
343
00:49:04,366 --> 00:49:06,084
Fader.
344
00:49:06,286 --> 00:49:10,438
Ligesom Maud og Gloucester rejser
en h�r for at genvinde tronen, -
345
00:49:10,646 --> 00:49:15,037
vil jeg ogs� kr�ve det tilbage,
der er mit, der er vores.
346
00:49:15,246 --> 00:49:19,239
Jeg sv�rger ved Jesus Kristus
og alle hans helgener, -
347
00:49:19,446 --> 00:49:22,882
at jeg ikke vil helme,
f�r Richard er jarl af Shiring -
348
00:49:23,086 --> 00:49:26,601
og herre over al den jord,
du engang herskede over.
349
00:49:32,086 --> 00:49:34,884
Har jeg din velsignelse?
350
00:49:35,926 --> 00:49:39,123
For evig og altid.
351
00:49:41,326 --> 00:49:46,639
Jeg sv�rger, at uanset hvor
din hengivenhed flyver og farer, -
352
00:49:46,846 --> 00:49:52,000
s� vil du altid herske
over mit hjerte, min k�re William.
353
00:50:52,246 --> 00:50:54,521
S� er vi begyndt.
29211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.