Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,271 --> 00:02:15,854
Holt sie euch!
2
00:03:06,396 --> 00:03:09,062
Zu wem habe ich die ganze Zeit gebetet?
3
00:03:49,646 --> 00:03:53,937
Du warst meine Zuflucht,
mein stiller Ort im Chaos.
4
00:03:55,104 --> 00:03:58,896
Mein Rückhalt, die Ruhe in meinem Sturm.
5
00:04:11,229 --> 00:04:16,729
Deine Erinnerung folgt mir
so beständig wie mein Schatten.
6
00:04:20,479 --> 00:04:22,896
Deine Abwesenheit bleibt...
7
00:04:24,896 --> 00:04:29,729
doch in jedem Schatten
erkenne ich deine Präsenz.
8
00:04:32,312 --> 00:04:36,104
Mit jeder untergehenden Sonne
bleibt ein Tag weniger zwischen uns.
9
00:05:51,771 --> 00:05:56,021
All die Dinge, die wir erleben werden,
all die perfekten Bilder...
10
00:05:56,771 --> 00:05:59,021
Eines Tages werden sie vergessen sein...
11
00:06:00,604 --> 00:06:03,354
doch heute machen wir sie wertvoll.
12
00:06:04,729 --> 00:06:09,729
Wie wär's also, wenn wir diese Geschichte
zusammen schreiben würden?
13
00:06:11,062 --> 00:06:12,854
Und wie endet diese Geschichte?
14
00:06:15,854 --> 00:06:18,354
Ich nehme an, ihr habt eine Köchin
und ein Dienstmädchen?
15
00:06:18,854 --> 00:06:22,354
Nur eine Köchin.
Aber auch eine Frau, die im Haus hilft.
16
00:06:24,187 --> 00:06:27,062
-Und es gibt einen Jungen.
-Pascal.
17
00:06:27,146 --> 00:06:29,562
Ja, Pascal.
Er erledigt andere Arbeiten.
18
00:06:29,646 --> 00:06:33,312
-Pascal erledigt die Arbeit von allen.
-Ja, aber wir bezahlen ihn auch dafür.
19
00:06:33,396 --> 00:06:35,687
-Und du kennst seinen Namen nicht?
-Adrien, hör auf damit.
20
00:06:35,771 --> 00:06:37,729
Wahrscheinlich
gehört er schon zur Familie.
21
00:06:37,812 --> 00:06:39,146
Adrien!
22
00:06:47,146 --> 00:06:49,479
-Sieh dich an.
-Sehe ich wie eine Prinzessin aus?
23
00:06:50,521 --> 00:06:51,979
Meine Pariser Königin.
24
00:06:55,646 --> 00:06:58,187
Ich muss gehen,
einige von uns müssen arbeiten.
25
00:06:58,271 --> 00:06:59,687
Ich könnte dir helfen.
26
00:07:04,312 --> 00:07:06,479
-Wir haben sie verärgert.
-Nein, haben wir nicht.
27
00:07:06,562 --> 00:07:09,312
-Sie ist einfach eine Nervensäge.
-Aber eine Verärgerte.
28
00:07:09,896 --> 00:07:12,729
-Wann sagst du es deinen Eltern?
-Wann sagst du es deinem Vater?
29
00:07:12,812 --> 00:07:15,229
-Hast du etwa Angst vor ihm?
-Nein.
30
00:07:16,146 --> 00:07:18,979
Natürlich nicht. Ich meine,
er hat meine Mutter geheiratet.
31
00:07:20,562 --> 00:07:22,312
Er darf sich nicht beschweren.
32
00:07:26,812 --> 00:07:28,646
Hat sie dich gelehrt, Dichter zu sein?
33
00:07:32,229 --> 00:07:34,396
Gewiss wollte sie nicht,
dass ich Farmer werde.
34
00:07:35,937 --> 00:07:37,521
Alles in Ordnung?
35
00:07:39,604 --> 00:07:41,354
Hast du deinen Bruder gesehen?
36
00:07:41,979 --> 00:07:43,562
Ich weiß es nicht.
37
00:07:45,229 --> 00:07:46,979
Du weißt es nicht?
38
00:07:47,062 --> 00:07:52,229
Es sah aus wie er, es klang so wie er,
aber es benahm sich nicht wie er.
39
00:07:54,854 --> 00:07:56,354
Ist er mit dem Mädchen?
40
00:08:06,354 --> 00:08:09,937
Also, wie endet diese Geschichte?
41
00:08:13,521 --> 00:08:17,687
Sie endet damit, dass du erkennst,
warum alles so passiert ist...
42
00:08:19,271 --> 00:08:21,354
wie es passieren musste.
43
00:08:39,937 --> 00:08:42,187
Komm schon, mein Junge,
es gibt viel zu tun.
44
00:08:44,687 --> 00:08:47,021
Ich glaube, es wird Zeit,
dass du nach Hause gehst.
45
00:08:47,104 --> 00:08:50,271
Tut mir leid, Mr. Lambert.
Es ist meine Schuld.
46
00:08:50,354 --> 00:08:52,937
Das bezweifle ich. Adrien.
47
00:08:54,354 --> 00:08:57,437
-Geh nicht.
-Schon gut. Lass es gut sein.
48
00:09:00,271 --> 00:09:02,854
-Petze.
-Liebestrunkener Idiot.
49
00:09:09,271 --> 00:09:13,271
Deine Schwärmerei
für den Lambert-Jungen...
50
00:09:14,187 --> 00:09:17,604
Vater, er macht mich glücklich.
51
00:09:18,187 --> 00:09:20,437
Und wenn er mit mir spricht
und mich anschaut,
52
00:09:20,521 --> 00:09:24,187
sieht er weder Bildung
noch Status, er sieht mich.
53
00:09:26,187 --> 00:09:28,187
-Und er liebt mich.
-Genug davon.
54
00:10:02,354 --> 00:10:04,187
Bitte weine nicht.
55
00:10:04,437 --> 00:10:08,187
Falls du einen Fehler gemacht hast oder
unerfüllbare Versprechen gegeben hast,
56
00:10:08,271 --> 00:10:10,604
-dann können wir das regeln.
-Mama, du verstehst das nicht.
57
00:10:10,687 --> 00:10:12,854
Er ist es wert, das ist er.
58
00:10:16,854 --> 00:10:19,854
Gibt es etwas, das ich wissen sollte?
59
00:10:22,771 --> 00:10:24,271
Nein, natürlich nicht.
60
00:10:36,771 --> 00:10:39,937
Seit du so redest,
erkenne ich dich nicht mehr wieder.
61
00:10:40,021 --> 00:10:41,271
Harold...
62
00:10:42,687 --> 00:10:45,104
Nichts, was du sagst,
wird einen Unterschied machen.
63
00:10:45,687 --> 00:10:48,104
Und du musst einen Weg finden,
damit zu leben.
64
00:11:10,271 --> 00:11:12,021
Sie ist nicht die richtige Frau.
65
00:11:17,354 --> 00:11:19,021
Sie gehört nicht hierher.
66
00:11:22,937 --> 00:11:25,187
So wie meine Mutter?
67
00:11:27,104 --> 00:11:30,187
Sie zu heiraten, war das Egoistischste,
was ich je getan habe.
68
00:11:32,896 --> 00:11:34,396
Aber wir sind verliebt.
69
00:11:36,187 --> 00:11:39,521
Deine Mutter und ich waren verliebt.
Das war nicht genug.
70
00:11:43,187 --> 00:11:44,687
Du kennst Louise nicht.
71
00:11:48,521 --> 00:11:51,271
Nein, aber ich weiß,
was das Leben und die Arbeit
72
00:11:51,354 --> 00:11:53,187
auf einer Farm mit einer Frau machen.
73
00:11:56,771 --> 00:11:59,812
Mit einem Mann wie mir verheiratet
zu sein, dem Mann, der du werden wirst...
74
00:12:03,062 --> 00:12:05,062
Das wird sie zerfressen.
75
00:12:06,146 --> 00:12:07,729
Stück für Stück.
76
00:12:18,646 --> 00:12:20,396
Zuerst sieht man's nicht.
77
00:12:24,229 --> 00:12:25,771
Und dann sind sie fort.
78
00:12:34,271 --> 00:12:36,437
Wenn du sie liebst, wirst du loslassen.
79
00:12:39,604 --> 00:12:41,937
-Das kann ich nicht.
-Doch, du kannst es.
80
00:12:43,021 --> 00:12:44,271
Nein.
81
00:12:47,187 --> 00:12:48,604
Wirklich nicht.
82
00:12:56,021 --> 00:12:58,104
Muss ich mit ihrem Vater sprechen?
83
00:13:00,021 --> 00:13:03,271
Ich bin sicher, du bist nicht
der Schwiegersohn, den er sich vorstellt.
84
00:13:12,104 --> 00:13:13,604
Mach, was du willst.
85
00:13:15,521 --> 00:13:17,021
Es ändert nichts.
86
00:13:18,687 --> 00:13:20,021
Adrien.
87
00:13:23,396 --> 00:13:24,729
Adrien!
88
00:13:32,562 --> 00:13:33,979
Adrien.
89
00:14:39,146 --> 00:14:40,979
-Entschuldigen Sie, Sir.
-Nicht jetzt.
90
00:14:46,812 --> 00:14:48,062
Okay.
91
00:14:49,729 --> 00:14:51,562
Haben Sie eine Minute, Sir?
92
00:14:57,562 --> 00:14:58,896
Geht's um Laurentz?
93
00:15:02,562 --> 00:15:06,104
Sie haben Leutnant Von Rauch befohlen,
die belgischen Gefangenen zu übernehmen
94
00:15:06,187 --> 00:15:08,021
und das Steiner-Lager zu kommandieren.
95
00:15:19,604 --> 00:15:21,271
Er hat sie exekutiert.
96
00:15:31,854 --> 00:15:33,687
Wir sind im Krieg.
97
00:15:35,937 --> 00:15:38,187
Nicht nur die Gefangenen, Sir.
98
00:15:44,937 --> 00:15:48,021
Männer, Frauen, Kinder.
99
00:15:50,146 --> 00:15:54,812
Alle von ihnen wegen eines einzigen,
jungen Mädchens, kaum eine Frau.
100
00:15:56,437 --> 00:15:59,271
Wie wäre es mit einem gemütlichen,
kleinen Schlummertrunk?
101
00:16:00,771 --> 00:16:03,937
Man salutiert vor einem
ranghohen Offizier, Leutnant.
102
00:16:11,896 --> 00:16:16,021
Du rückst heute Abend aus
mit einer Aufklärungseinheit.
103
00:16:17,271 --> 00:16:20,354
Keine Sorge, das ist mein letztes.
104
00:16:22,437 --> 00:16:24,771
Habe ich dich nicht
zu einem Gentleman erzogen?
105
00:16:26,271 --> 00:16:27,604
Das hast du.
106
00:16:31,271 --> 00:16:35,687
Im Krieg und im Frieden
geht's um Entscheidungen.
107
00:16:36,854 --> 00:16:40,062
Zum Beispiel,
unsere Feinde zu respektieren.
108
00:16:40,146 --> 00:16:41,687
Sollen sie uns in den Rücken schießen?
109
00:16:41,771 --> 00:16:46,437
Oder wir können
absolut unnötig brutal sein.
110
00:16:47,687 --> 00:16:50,146
Einer meiner Männer wurde heute getötet.
111
00:16:50,479 --> 00:16:52,146
Ich wäre auch fast gestorben.
112
00:16:52,229 --> 00:16:54,812
Sie haben versucht,
das zu beschützen, was ihnen gehört.
113
00:16:58,896 --> 00:17:00,896
Verstehe ich es richtig...
114
00:17:02,896 --> 00:17:07,146
dass du deinen Männern befohlen hast,
auf Zivilisten zu schießen?
115
00:17:07,229 --> 00:17:09,812
-Das waren Unruhestifter.
-Nein, es waren Frauen...
116
00:17:11,646 --> 00:17:13,146
und Kinder.
117
00:17:17,479 --> 00:17:19,562
Krieg hat einen Kodex.
118
00:17:20,729 --> 00:17:26,312
Deine Entscheidungen, deine Wahl,
dein Handeln bringen uns in Gefahr.
119
00:17:29,937 --> 00:17:33,771
Ich tat, was ich tun musste,
um Leben zu retten.
120
00:17:34,521 --> 00:17:36,354
Und ich würde es wieder tun.
121
00:18:28,146 --> 00:18:31,979
Das muss aufhören, Junge,
bevor es zu weit geht.
122
00:18:34,562 --> 00:18:36,146
Schon zu spät.
123
00:18:37,354 --> 00:18:38,771
Was hast du gesagt?
124
00:18:41,021 --> 00:18:42,687
Ich sagte, wozu soll das gut sein?
125
00:18:43,354 --> 00:18:45,771
Bald werde ich eingezogen,
und dann bin ich tot.
126
00:19:04,604 --> 00:19:05,771
Ja.
127
00:19:06,229 --> 00:19:08,396
Vater, ist es wahr,
dass der Kaiser kommt?
128
00:19:08,479 --> 00:19:11,021
Nein, Camile, nicht der Kaiser selbst.
129
00:19:13,104 --> 00:19:15,271
-Doktor.
-Hallo, Vater.
130
00:19:26,771 --> 00:19:27,687
Louise!
131
00:19:35,937 --> 00:19:37,354
Leonard.
132
00:19:38,437 --> 00:19:41,187
Ich wundere mich
über das neue Auto des Doktors.
133
00:19:41,271 --> 00:19:44,187
Ja. Schön und glänzend.
134
00:19:44,896 --> 00:19:47,396
Seine Scheune ist groß genug,
um sein Auto darin abzustellen,
135
00:19:47,479 --> 00:19:49,812
und dennoch parkt er
genau hier auf dem Platz.
136
00:19:50,979 --> 00:19:52,979
Für Notfälle, sagt er.
137
00:19:55,646 --> 00:19:57,562
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
138
00:19:58,396 --> 00:20:00,396
Jetzt? Ich muss arbeiten.
139
00:20:00,979 --> 00:20:03,104
Sonntag ist ein Ruhetag, Leonard.
140
00:20:03,187 --> 00:20:04,604
Für Sie vielleicht.
141
00:20:06,021 --> 00:20:08,104
Habt ihr gehört,
was gestern Nacht passiert ist?
142
00:20:08,729 --> 00:20:11,396
Es gab Schüsse,
direkt auf der Straße nach Brüssel.
143
00:20:12,396 --> 00:20:14,396
Vielleicht hat jemand Kaninchen gejagt.
144
00:20:15,146 --> 00:20:18,187
-Menschen verlassen die Dörfer.
-Na ja, die Reichen schon.
145
00:20:19,271 --> 00:20:21,521
Die Armen werden sich selbst überlassen.
146
00:20:23,187 --> 00:20:26,104
-Wohin gehen sie?
-Hauptsächlich nach Frankreich.
147
00:20:29,146 --> 00:20:30,854
Warum sollten sie das machen?
148
00:20:32,354 --> 00:20:34,354
Weil sie verängstigt sind.
149
00:20:38,729 --> 00:20:40,646
Wir alle sind es.
Siehst du das nicht?
150
00:21:25,062 --> 00:21:28,896
Was sollen wir tun,
wenn die Deutschen auftauchen?
151
00:21:32,562 --> 00:21:37,979
Nun, wo ich herkomme,
wehrt man sich, man schlägt zurück.
152
00:21:39,312 --> 00:21:43,062
Womit denn?
Mit Jagdgewehr und Mistgabel?
153
00:21:46,937 --> 00:21:49,104
Oder wir fliehen nach Frankreich.
154
00:21:52,104 --> 00:21:54,104
Du kannst das tun, aber ich nicht.
155
00:21:55,021 --> 00:21:57,021
Ich werde die Farm nicht verlassen.
156
00:21:58,354 --> 00:22:00,354
Und was ist mit den Kindern?
157
00:22:01,312 --> 00:22:03,062
Ich bin kein Kind.
158
00:22:06,646 --> 00:22:08,229
Das ist richtig.
159
00:22:09,479 --> 00:22:11,479
Du bist alt genug, um zu kämpfen.
160
00:22:12,979 --> 00:22:15,271
Dennoch kann ich nicht tun, was ich will.
161
00:22:25,354 --> 00:22:27,187
Er ist jung, Leonard.
162
00:22:46,604 --> 00:22:49,521
-Kann ich eine haben?
-Mädchen rauchen nicht.
163
00:22:50,146 --> 00:22:51,312
Dieses Mädchen schon.
164
00:22:58,229 --> 00:22:59,812
Verdammte Idioten.
165
00:23:02,146 --> 00:23:06,312
Ich nehme an, sie haben alle
in deinem Alter dasselbe durchgemacht.
166
00:23:07,062 --> 00:23:10,979
Wahrscheinlich haben sie Mitleid mit dir.
Ich habe Mitleid mit dir.
167
00:23:12,646 --> 00:23:14,396
Ich habe Mitleid mit dir.
168
00:23:18,729 --> 00:23:20,896
Das ist das schönste Gefühl der Welt.
169
00:23:23,312 --> 00:23:26,646
-Ich fühle mich unbesiegbar.
-Sieht man dir nicht an.
170
00:23:52,646 --> 00:23:54,229
Was in aller Welt ist passiert?
171
00:23:56,229 --> 00:23:57,729
Wo sind die anderen?
172
00:23:59,729 --> 00:24:03,979
Wir sind die einzigen Überlebenden.
Sie haben unsere Einheit überrollt.
173
00:24:04,062 --> 00:24:06,062
Und Laurentz? Wo ist Laurentz?
174
00:24:06,479 --> 00:24:08,437
Was zum Teufel ist hier los?
175
00:24:13,521 --> 00:24:15,521
Du hättest dort draußen sein sollen.
176
00:24:16,354 --> 00:24:18,271
Du hättest das Kommando haben sollen!
177
00:24:19,687 --> 00:24:21,771
Sammeln Sie die Männer, wir brechen auf.
178
00:24:23,104 --> 00:24:25,937
Verfolgen wir sie,
sie können nicht weit gekommen sein.
179
00:24:26,104 --> 00:24:27,687
Was soll das?
180
00:24:28,896 --> 00:24:32,354
Zu betrunken, um zu führen?
Um deinen Job zu machen?!
181
00:24:33,437 --> 00:24:35,687
Feldwebel Schultz ist ein fähiger Soldat.
182
00:24:40,979 --> 00:24:45,812
Wegen deiner Arroganz
und deiner Selbstgefälligkeit...
183
00:24:47,104 --> 00:24:49,187
sind wir jetzt in der Unterzahl.
184
00:24:50,187 --> 00:24:51,771
Verstehst du das?!
185
00:25:22,021 --> 00:25:25,937
Da ist Leonard.
Besuch bei Vater Michael.
186
00:25:26,271 --> 00:25:29,271
Er spricht mir ihm
über seine gequälte Seele.
187
00:25:29,354 --> 00:25:30,937
Wird aber auch Zeit.
188
00:25:46,687 --> 00:25:47,937
Kommen Sie.
189
00:26:05,229 --> 00:26:06,646
Erinnern Sie sich?
190
00:26:07,229 --> 00:26:09,229
Das werde ich wohl kaum vergessen.
191
00:26:22,521 --> 00:26:24,354
Wenn die Deutschen kommen...
192
00:26:25,104 --> 00:26:27,687
wird dies der sicherste Ort sein,
um sich zu verstecken.
193
00:26:28,521 --> 00:26:30,187
Warum zeigen Sie mir das?
194
00:26:31,104 --> 00:26:32,854
Die Menschen vertrauen Ihnen, Leonard.
195
00:26:33,354 --> 00:26:36,021
Sie werden von Ihnen
eine Führungsrolle erwarten.
196
00:26:36,854 --> 00:26:39,604
Sie können erwarten, was sie wollen,
ich werde niemanden führen.
197
00:26:45,354 --> 00:26:46,521
Sehen Sie...
198
00:26:48,271 --> 00:26:50,354
Niemand sonst weiß,
dass es diese hier gibt.
199
00:26:52,854 --> 00:26:54,437
Keine Überraschung.
200
00:26:56,104 --> 00:26:57,521
Wie alt sind die?
201
00:26:58,271 --> 00:27:00,687
-Wann wurden sie zuletzt gereinigt?
-Ich weiß es nicht.
202
00:27:01,187 --> 00:27:03,187
Ich habe keine Ahnung von Schusswaffen.
203
00:27:04,604 --> 00:27:09,937
Ich wollte Ihnen zeigen, wo sie sind,
wenn es dazu kommen sollte.
204
00:27:11,687 --> 00:27:13,687
Wenn es wozu kommen sollte?
205
00:27:14,687 --> 00:27:17,937
Wen soll ich sonst fragen?
Den Doktor?
206
00:27:18,437 --> 00:27:21,771
Der Bürgermeister und Mitglieder
des Gemeinderats sind bereits gegangen.
207
00:27:23,104 --> 00:27:24,771
Es gibt niemanden mehr.
208
00:27:28,521 --> 00:27:30,687
Die Menschen sind immer die letzte Front.
209
00:27:31,646 --> 00:27:34,479
Und die Leute respektieren Sie, Leonard.
210
00:27:35,979 --> 00:27:37,812
Auch wenn Sie es nicht wissen.
211
00:27:40,562 --> 00:27:42,396
Ich kann das nicht tun.
212
00:27:43,937 --> 00:27:45,437
Und wer dann?
213
00:27:50,937 --> 00:27:53,646
-Du siehst gut aus da oben.
-Wie die Frau eines Dichters?
214
00:27:53,729 --> 00:27:55,979
-Wie Mrs. Lambert.
-Was?
215
00:27:56,062 --> 00:27:59,312
Ihr werdet heiraten?
Ein bisschen zu schnell, oder?
216
00:28:00,437 --> 00:28:01,604
Sag's nicht Vater.
217
00:28:01,854 --> 00:28:03,729
-Was ist es dir wert?
-Den Mund zu halten?
218
00:28:03,812 --> 00:28:06,479
Dich nicht in den Teich
zu werfen und dich runterzudrücken.
219
00:28:06,562 --> 00:28:09,396
-Adrien.
-Es ist mir egal, was du mit mir machst.
220
00:28:09,479 --> 00:28:11,646
-Oder du, Miss "tralala" Janssen...
-Hey!
221
00:28:11,979 --> 00:28:13,896
Sprich nicht so mit ihr.
222
00:28:16,854 --> 00:28:17,937
Johanna...
223
00:28:22,354 --> 00:28:26,187
Vater!
Vater, Louise und Adrien werden heiraten!
224
00:28:27,521 --> 00:28:30,021
Vater?! Wo bist du?!
225
00:28:31,437 --> 00:28:33,687
Sie werden heiraten, Vater!
226
00:28:52,104 --> 00:28:54,104
Warum regt sie sich überhaupt auf?
227
00:28:54,562 --> 00:28:56,312
Sie glaubt, dass sie dich verliert.
228
00:29:06,187 --> 00:29:07,854
Sie sollte nicht hier sein.
229
00:29:07,937 --> 00:29:11,021
Wir haben das Heu runtergebracht,
ich war froh über die Hilfe.
230
00:29:13,687 --> 00:29:15,104
Sie wird nirgendwo hingehen.
231
00:29:15,771 --> 00:29:17,646
Adrien, mach keinen Aufstand.
232
00:29:18,396 --> 00:29:20,229
Dies ist nicht die Zeit dafür.
233
00:29:20,312 --> 00:29:22,312
Sie sollte zu Hause
bei ihrer Familie sein.
234
00:29:22,396 --> 00:29:24,062
Wir sind ihre Familie.
235
00:29:28,979 --> 00:29:30,896
Du bist ihre Familie.
236
00:29:37,729 --> 00:29:38,979
Oh mein Gott!
237
00:29:39,812 --> 00:29:40,854
Warte, warte, warte!
238
00:29:42,687 --> 00:29:45,062
Nein! Nein, Vater!
239
00:29:45,146 --> 00:29:46,646
-Lasst sie gehen!
-Nein!
240
00:29:58,146 --> 00:29:59,854
Nein, nein! Vater!
241
00:30:05,687 --> 00:30:07,562
Lassen Sie sie gehen,
Sie machen ihr Angst.
242
00:30:13,812 --> 00:30:17,146
Würden Sie Ihrem Soldaten bitte sagen,
er soll meine Tochter loslassen?
243
00:30:17,229 --> 00:30:20,812
Wir werden Ihnen nichts antun,
auch nicht Ihrer Familie.
244
00:30:27,146 --> 00:30:29,396
Nein! Aufhören!
245
00:30:29,646 --> 00:30:32,354
-Lassen Sie mich los!
-Schon gut.
246
00:30:32,437 --> 00:30:34,771
-Sie tun mir weh!
-Lassen Sie sie zu mir.
247
00:30:36,187 --> 00:30:37,771
Ist das Ihre Farm?
248
00:30:38,854 --> 00:30:40,687
-Ja, das ist sie.
-Sehr schön.
249
00:30:43,187 --> 00:30:44,521
Wie groß ist sie?
250
00:30:47,729 --> 00:30:50,062
Johanna, bleib bitte ruhig.
Bleib ruhig.
251
00:30:50,729 --> 00:30:53,146
Wir nehmen nur mit,
was wir brauchen.
252
00:30:53,979 --> 00:30:56,062
Meine Männer brauchen Wasser und Vorräte.
253
00:30:59,312 --> 00:31:03,062
Wenn ich es mir recht überlege, werde
ich eines deiner Schweine schlachten.
254
00:31:03,146 --> 00:31:04,896
Und dein Pferd nehme ich auch.
255
00:31:09,146 --> 00:31:10,729
Das kann ich nicht zulassen.
256
00:31:13,062 --> 00:31:15,562
Du willst, dass deine Kinder
vaterlos aufwachsen?
257
00:31:18,729 --> 00:31:20,062
Nein! Nein!
258
00:31:21,229 --> 00:31:22,729
Laurentz.
259
00:31:23,896 --> 00:31:26,146
Senke deine Waffe.
260
00:31:33,562 --> 00:31:37,687
Weißt du, vielleicht, nur vielleicht...
261
00:31:38,854 --> 00:31:40,521
nehme ich auch das Mädchen.
262
00:31:40,604 --> 00:31:42,437
-Nein! Nein!
-Ja, ja...
263
00:31:43,271 --> 00:31:45,146
-Komm her!
-Nein!
264
00:31:45,562 --> 00:31:47,146
In Gottes Namen, warum?!
265
00:31:51,896 --> 00:31:53,146
Runter von ihm!
266
00:31:53,562 --> 00:31:54,896
Adrien!
267
00:31:55,521 --> 00:31:57,354
-Hör auf!
-Tun Sie das nicht.
268
00:31:59,771 --> 00:32:00,937
Vater!
269
00:32:04,479 --> 00:32:06,687
Es tut mir leid, er ist jung...
270
00:32:12,021 --> 00:32:13,271
Adrien!
271
00:32:16,271 --> 00:32:17,271
Schon gut...
272
00:32:20,687 --> 00:32:23,271
Nein! Nein!
273
00:32:23,521 --> 00:32:25,229
Vater! Nein!
274
00:32:25,979 --> 00:32:27,812
Nein!
275
00:32:29,312 --> 00:32:32,646
Nein! Nein! Vater! Vater!
276
00:32:33,479 --> 00:32:34,729
Johanna! Nicht!
277
00:32:46,646 --> 00:32:48,062
Wir müssen leise sein.
278
00:32:53,479 --> 00:32:55,729
Willst du mit mir Spielchen spielen?
279
00:32:56,729 --> 00:32:59,479
Lieutenant, halte dich zurück.
280
00:33:01,479 --> 00:33:03,562
Halte dich zurück, Lieutenant!
281
00:33:06,437 --> 00:33:08,187
Ja, ich halte mich zurück.
282
00:33:10,687 --> 00:33:12,854
Laufen Sie!
Gehen Sie einfach.
283
00:33:17,521 --> 00:33:18,771
Lauf, lauf!
284
00:33:37,521 --> 00:33:38,937
Aus dem Weg.
285
00:33:43,937 --> 00:33:45,104
Vater.
286
00:33:56,312 --> 00:33:59,312
-Hast du den Verstand verloren?
-Er hat mir fast die Nase gebrochen.
287
00:34:00,062 --> 00:34:01,646
Und das Mädchen?
288
00:34:04,479 --> 00:34:06,396
Nun, sie war ein Fehler.
289
00:34:06,604 --> 00:34:08,604
Was ist mit dir los, Laurentz?
290
00:34:10,271 --> 00:34:12,187
Wie bist du zu so einem Monster geworden?
291
00:34:12,937 --> 00:34:15,354
Ich bin kein Monster.
292
00:34:16,021 --> 00:34:18,021
Ich bin ein Soldat, ja?
293
00:34:20,937 --> 00:34:24,437
Ich wusste immer,
dass du zu so etwas fähig bist.
294
00:34:26,854 --> 00:34:29,021
Ich hatte gehofft, falsch zu liegen.
295
00:34:30,354 --> 00:34:33,271
Ich dachte, ich könnte
dich vor dir selbst schützen.
296
00:34:33,687 --> 00:34:35,979
-Vater, ich denke nicht...
-Sobald wir Frankreich erreichen,
297
00:34:36,062 --> 00:34:39,062
wirst du deines Kommandos enthoben.
298
00:34:41,062 --> 00:34:43,312
-Vater, ich werde...
-Ich erspare dir die Demütigung
299
00:34:43,396 --> 00:34:44,521
eines Kriegsgerichts,
300
00:34:44,604 --> 00:34:47,229
indem ich dir erlaube,
dein Offizierspatent niederzulegen.
301
00:34:52,979 --> 00:34:55,687
Du weißt, dass du
ein sentimentaler, alter Narr bist,
302
00:34:55,771 --> 00:34:58,104
und dass du uns alle umbringen wirst.
303
00:34:58,479 --> 00:35:00,896
Und du beschämst unser Land.
304
00:35:02,021 --> 00:35:04,687
Und du beschämst unsere Familie.
305
00:35:52,437 --> 00:35:54,771
Leonard!
Alles in Ordnung?
306
00:35:56,437 --> 00:35:57,604
Was ist passiert?
307
00:36:01,604 --> 00:36:03,104
Leonard?
308
00:36:03,354 --> 00:36:04,937
Was ist passiert?
309
00:36:05,687 --> 00:36:07,521
Sie haben meinen Sohn getötet...
310
00:36:10,354 --> 00:36:13,021
und dann haben sie meine Tochter.
311
00:36:15,937 --> 00:36:18,104
Sie haben sie vor meinen Augen erschossen.
312
00:36:19,687 --> 00:36:21,354
Und ich habe nichts getan.
313
00:36:21,604 --> 00:36:23,187
Wo ist Louise?
314
00:36:24,396 --> 00:36:25,812
Geben Sie ihm eine Minute
315
00:36:25,896 --> 00:36:26,979
War sie bei Ihnen?
316
00:36:28,771 --> 00:36:30,771
-Harold!
-Wo ist sie?!
317
00:36:30,854 --> 00:36:32,687
-Um Gottes Willen!
-Sagen Sie mir, wo sie ist!
318
00:36:32,771 --> 00:36:34,437
Ich weiß nicht, sie ist bei Fergal...
319
00:36:39,187 --> 00:36:43,604
Leonard, wo sind sie?
Wo sind die Deutschen?
320
00:36:45,187 --> 00:36:46,604
Ich weiß es nicht.
321
00:36:46,687 --> 00:36:48,854
Sie haben Adrien
und seine Schwester getötet.
322
00:36:48,937 --> 00:36:50,604
Harold! Louise, wo ist sie?
323
00:36:51,854 --> 00:36:55,354
Hör zu, ich werde sie finden.
Geh wieder rein.
324
00:36:55,771 --> 00:36:59,771
Verschließe die Türen.
Lass niemanden rein, bis ich zurück bin.
325
00:36:59,854 --> 00:37:01,021
Bitte...
326
00:37:01,771 --> 00:37:02,854
Nein!
327
00:37:03,187 --> 00:37:04,271
Nein.
328
00:37:17,521 --> 00:37:19,021
Nein, nein...
329
00:38:01,854 --> 00:38:03,521
Stellen Sie den Motor ab!
330
00:38:05,604 --> 00:38:08,104
Zeigen Sie mir Ihre Hände!
331
00:38:11,687 --> 00:38:13,187
Ich bin unbewaffnet.
332
00:38:13,937 --> 00:38:15,312
Wo kommen Sie gerade her?
333
00:38:16,146 --> 00:38:19,062
Aus dem Dorf.
Ich muss meine Tochter finden.
334
00:38:19,146 --> 00:38:21,812
Gibt es Soldaten im Dorf?
335
00:38:22,312 --> 00:38:23,396
Nein.
336
00:38:24,104 --> 00:38:25,354
Ich muss...
337
00:38:30,229 --> 00:38:31,812
Wir werden Sie zurückbegleiten.
338
00:38:33,646 --> 00:38:36,729
-Ich muss sie finden...
-Sie werden uns in die Stadt fahren, ja?
339
00:38:38,146 --> 00:38:39,937
Sie werden kein Wort mehr sagen.
340
00:38:58,521 --> 00:38:59,854
Hey, hey...
341
00:38:59,937 --> 00:39:01,937
Johanna, hey...
342
00:39:02,021 --> 00:39:04,021
Hey, ist schon gut.
343
00:39:04,937 --> 00:39:08,562
Alles ist gut, dir geht's gut.
Sie ist am Leben. Hey!
344
00:39:08,812 --> 00:39:10,062
Louise, sie ist am Leben!
345
00:39:10,146 --> 00:39:12,312
Hey! Komm schon...
346
00:39:12,396 --> 00:39:15,479
Okay, Louise,
wir müssen zu deinem Vater.
347
00:39:16,146 --> 00:39:19,146
Okay? Komm schon!
Komm schon, ist schon gut.
348
00:39:19,229 --> 00:39:21,854
Es ist alles in Ordnung,
du wirst wieder gesund. Komm...
349
00:39:42,271 --> 00:39:44,062
Sie liegen immer noch dort.
350
00:39:44,146 --> 00:39:47,229
Wir werden zurückgehen und
begraben sie, wenn das alles vorbei ist.
351
00:39:48,646 --> 00:39:50,396
Die Zeit läuft uns davon.
352
00:39:50,687 --> 00:39:52,646
Wir müssen die Menschen
in Sicherheit bringen.
353
00:39:52,729 --> 00:39:54,646
Sie werden uns nichts tun,
wir sind Zivilisten.
354
00:39:54,729 --> 00:39:56,854
-Wir können sie bekämpfen.
-Nein.
355
00:39:57,604 --> 00:39:59,521
Wir können nicht
noch mehr Leben riskieren.
356
00:39:59,604 --> 00:40:01,687
-Leonard...
-Verstecken wir uns doch auf den Feldern.
357
00:40:01,771 --> 00:40:03,062
-Dort ist es am sichersten.
-Nein.
358
00:40:03,146 --> 00:40:05,812
Sie werden uns nichts tun.
Sie wollen Wasser und Nahrung, das war's.
359
00:40:05,896 --> 00:40:07,771
Wir sollten unsere Häuser verteidigen.
360
00:40:07,854 --> 00:40:10,812
Wenn wir schon sterben müssen,
dann können wir auch in Ehre sterben.
361
00:40:10,896 --> 00:40:13,312
-Niemand wird sterben!
-Ich bin bereits gestorben!
362
00:40:14,521 --> 00:40:16,521
Sie sind schwer bewaffnet,
und es ist ihnen egal.
363
00:40:16,604 --> 00:40:19,396
Glaub mir, Nicolas,
es werden noch mehr Menschen sterben.
364
00:40:20,146 --> 00:40:23,062
Ihr könnt euch verstecken,
wenn ihr wollt, aber ich werde kämpfen.
365
00:40:23,146 --> 00:40:26,479
Womit denn, mit deinen Messern?
Wenn ihr Waffen wollt, folgt mir.
366
00:40:43,396 --> 00:40:46,271
-Hey, was ist los?
-Die verdammten Bastarde sind auf dem Weg!
367
00:40:46,354 --> 00:40:48,062
Wir gehen an einen sicheren Ort,
kommt mit.
368
00:40:48,146 --> 00:40:50,062
Ich kann meine Mutter nicht allein lassen.
369
00:40:50,146 --> 00:40:53,146
Dann schließ deine Tür ab und
verbarrikadiert euch! Hast du eine Waffe?!
370
00:40:53,229 --> 00:40:55,312
-Ja, hab ich!
-Folgt uns!
371
00:40:55,396 --> 00:40:56,979
Folgt uns alle!
372
00:40:59,396 --> 00:41:01,979
Hier entlang.
Kommt rein, kommt!
373
00:41:02,062 --> 00:41:04,062
Beeilt euch, komm schon!
374
00:41:04,312 --> 00:41:08,479
Kommt schon!
Na los, kommt schon! Peter!
375
00:41:13,521 --> 00:41:15,521
Kommt rein, ist schon gut.
376
00:41:21,937 --> 00:41:23,187
Alles klar.
377
00:41:24,521 --> 00:41:25,937
Sie gehen runter, Leonard.
378
00:41:26,854 --> 00:41:28,354
Kommen Sie nicht mit uns?
379
00:41:28,437 --> 00:41:31,354
Nein, ich bleibe in der Kirche,
falls noch Nachzügler kommen.
380
00:41:31,437 --> 00:41:33,271
Dann folge ich Ihnen nach unten.
381
00:41:38,021 --> 00:41:39,729
Bleiben Sie stark, Leonard.
382
00:41:57,562 --> 00:41:59,562
Wie lange müssen wir hier bleiben?
383
00:42:02,146 --> 00:42:03,646
Ich weiß es nicht.
384
00:42:22,729 --> 00:42:23,896
Louise.
385
00:42:27,354 --> 00:42:32,437
Ist schon gut.
Schon gut. Alles wird gut werden.
386
00:42:35,687 --> 00:42:36,854
Was ist los?
387
00:42:41,354 --> 00:42:43,187
Das ist die Brille meines Vaters.
388
00:43:01,437 --> 00:43:03,604
Jemand hat ihnen gesagt,
dass wir kommen würden.
389
00:43:04,771 --> 00:43:06,771
Glauben Sie mir, ich war es nicht.
390
00:43:06,854 --> 00:43:09,937
Das wissen wir.
Sie müssen keine Angst haben, Doktor.
391
00:43:10,021 --> 00:43:12,271
Falls es dort draußen
Widerstandskämpfer gibt,
392
00:43:12,354 --> 00:43:14,646
werden Sie es als Erster erfahren, ja?
393
00:43:14,729 --> 00:43:17,729
Sie sind friedlich und unbewaffnet.
Sie sind nur Zivilisten.
394
00:44:27,062 --> 00:44:28,396
Steigen Sie aus!
395
00:44:31,229 --> 00:44:33,062
Steigen Sie aus dem Wagen aus.
396
00:44:37,479 --> 00:44:41,062
Schultz, stellen Sie einen Mann
an jede Ecke und zwar jetzt.
397
00:44:41,479 --> 00:44:42,646
Sofort!
398
00:44:46,104 --> 00:44:48,521
Haltet die Augen
nach Widerstandskämpfern offen!
399
00:44:49,271 --> 00:44:52,354
Ein Mann an jeder Ecke!
Bewegung!
400
00:44:54,437 --> 00:44:56,771
Haltet die Augen
nach Widerstandskämpfern offen!
401
00:45:02,021 --> 00:45:03,187
Ich bedauere es...
402
00:45:06,854 --> 00:45:08,854
...aber Ihr Auto gehört jetzt uns.
403
00:45:11,771 --> 00:45:13,854
Wo können wir mehr Kraftstoff bekommen?
404
00:45:31,354 --> 00:45:33,437
Laurentz, geh mit ihm.
405
00:45:40,937 --> 00:45:42,271
Na los!
406
00:45:43,854 --> 00:45:45,521
Und nehmt Schultz mit!
407
00:46:05,437 --> 00:46:07,437
Lassen Sie ihn sofort gehen.
408
00:46:08,104 --> 00:46:09,521
Nimm die Waffe runter.
409
00:46:13,271 --> 00:46:15,687
Brigitte, um Gottes Willen.
410
00:46:16,354 --> 00:46:17,937
Nimm die Waffe runter.
411
00:46:18,729 --> 00:46:20,312
Ich werde Ihnen nichts antun.
412
00:46:21,979 --> 00:46:24,146
Wo ist meine Tochter?
413
00:46:26,312 --> 00:46:27,562
Nimm die Waffe runter.
414
00:46:28,979 --> 00:46:30,979
Ich will Ihrem Mann nichts Böses.
415
00:46:32,812 --> 00:46:33,979
Brigitte!
416
00:46:34,729 --> 00:46:36,312
Es ist eine Falle!
417
00:46:40,646 --> 00:46:41,646
Nein!
418
00:46:42,437 --> 00:46:43,521
Nein!
419
00:46:46,437 --> 00:46:47,604
Nein...
420
00:46:51,604 --> 00:46:53,187
Nein, bitte!
421
00:46:55,437 --> 00:46:56,687
Nein, nein!
422
00:46:59,604 --> 00:47:01,354
Du hast uns in eine Falle gelockt!
423
00:47:01,687 --> 00:47:04,354
-Nein!
-Du bist Teil des Widerstands, nicht wahr?
424
00:47:05,396 --> 00:47:06,729
Ich wollte nur mit ihr reden...
425
00:47:26,187 --> 00:47:27,437
Was ist hier los?!
426
00:47:27,854 --> 00:47:29,104
Wo ist Schultz?
427
00:47:30,437 --> 00:47:32,604
Lass es, Vater, der hier gehört mir.
428
00:47:35,854 --> 00:47:37,271
Halt!
429
00:47:37,937 --> 00:47:40,104
Bitte! Hören Sie auf!
430
00:47:46,979 --> 00:47:48,479
Mein Sohn...
431
00:47:54,229 --> 00:47:56,646
Es gibt keinen Grund für weiteres Töten.
432
00:47:58,479 --> 00:48:01,479
Sagen Sie mir, wer der Anführer
des Widerstands ist und ich höre auf.
433
00:48:02,979 --> 00:48:04,312
Dies ist ein Dorf.
434
00:48:05,312 --> 00:48:07,146
Niemand hier wird Ihnen etwas tun.
435
00:48:12,062 --> 00:48:14,229
Laurentz, bitte hör jetzt auf.
436
00:48:17,354 --> 00:48:19,687
Es gibt keinen Widerstand, Laurentz.
437
00:48:21,021 --> 00:48:22,771
Es ist alles in Ordnung.
438
00:48:38,062 --> 00:48:40,229
Es gibt keinen Widerstand.
439
00:48:52,104 --> 00:48:53,771
Wer ist der Anführer!
440
00:48:54,187 --> 00:48:56,104
-Ich weiß es nicht...
-Willst du sterben?
441
00:48:56,187 --> 00:48:58,021
Das will ich nicht,
ich weiß es nicht, bitte.
442
00:48:59,979 --> 00:49:01,146
Bitte...
443
00:49:01,229 --> 00:49:03,646
Ich brauche einen Namen.
Gib mir einen Namen!
444
00:49:03,812 --> 00:49:07,562
Ich habe eine Tochter, bitte.
445
00:49:08,146 --> 00:49:09,312
Lauter!
446
00:49:09,396 --> 00:49:11,312
-Ich weiß es nicht...
-Gib mir seinen Namen!
447
00:49:11,396 --> 00:49:13,396
Es gibt keinen Widerstand...
448
00:49:14,812 --> 00:49:16,312
Ich habe eine Tochter...
449
00:49:16,812 --> 00:49:17,896
Wer?
450
00:49:24,729 --> 00:49:26,729
Ich frage dich ein letztes Mal.
451
00:49:27,646 --> 00:49:29,062
Gib mir den Namen!
452
00:49:30,146 --> 00:49:31,729
Sein Name ist Lambert.
453
00:49:32,729 --> 00:49:34,146
Lauter!
454
00:49:34,979 --> 00:49:37,062
Lambert, der Bauer.
455
00:49:48,896 --> 00:49:52,146
Okay, ihr zwei, und ihr auch, geht raus.
456
00:49:52,479 --> 00:49:54,979
Durchsucht jedes Haus.
Ist mir egal, wen ihr töten müsst,
457
00:49:55,062 --> 00:49:57,479
um ihn zu finden,
ihr müsst ihn nur finden, verdammt!
458
00:50:00,562 --> 00:50:03,979
Weil ich jetzt nichts mehr
zu verlieren habe, nicht wahr, Vater?
459
00:50:17,562 --> 00:50:19,062
Sei bitte leise.
460
00:50:21,312 --> 00:50:22,646
Leonard...
461
00:50:26,312 --> 00:50:27,646
Leonard...
462
00:50:52,312 --> 00:50:54,062
Sie kennen die Stadt nicht.
463
00:51:01,396 --> 00:51:03,729
Wir werden sie beschäftigen,
bis es dunkel wird.
464
00:51:04,146 --> 00:51:05,812
Bald ist es soweit.
465
00:51:07,396 --> 00:51:09,146
Bleib standhaft, alter Mann.
466
00:51:10,104 --> 00:51:11,396
Bist du bereit?
467
00:51:12,562 --> 00:51:14,812
Wir trennen uns,
wenn wir draußen sind.
468
00:51:15,896 --> 00:51:17,896
Macht keine Geräusche,
bis wir zurück sind.
469
00:51:48,979 --> 00:51:50,312
Zurück...
470
00:51:52,521 --> 00:51:55,437
Hey!
Aufmachen!
471
00:51:57,354 --> 00:51:58,854
Schnappt ihn euch!
472
00:52:17,354 --> 00:52:18,437
Halt!
473
00:52:25,937 --> 00:52:27,354
Scheucht ihn raus!
474
00:53:00,104 --> 00:53:01,354
Am Fenster!
475
00:53:10,104 --> 00:53:11,021
Hab dich!
476
00:53:15,021 --> 00:53:16,354
Kommt schon!
477
00:53:17,354 --> 00:53:18,687
Behaltet ihn im Auge!
478
00:53:24,854 --> 00:53:26,187
Halt Ausschau!
479
00:53:55,604 --> 00:53:57,521
Nein, nicht jetzt.
480
00:53:59,437 --> 00:54:00,937
Nicht jetzt.
481
00:54:08,271 --> 00:54:09,437
Weber!
482
00:54:09,812 --> 00:54:11,729
Rote Tür, zweiter Stock!
483
00:54:20,562 --> 00:54:22,146
Geh in Deckung, Vater!
484
00:54:25,146 --> 00:54:26,812
-Wir gehen jetzt!
-Wir werden nicht gehen,
485
00:54:26,896 --> 00:54:28,437
bevor ich den Bauer habe. Scheiße!
486
00:54:28,521 --> 00:54:31,354
Ich lasse nicht zu, dass meine
Männer sinnlos abgeschlachtet werden!
487
00:54:31,437 --> 00:54:33,521
-Vater!
-Hör mir einmal richtig zu!
488
00:54:41,104 --> 00:54:42,521
Das ist inakzeptabel!
489
00:54:59,562 --> 00:55:01,771
Erhebst du deine Waffe
gegen mich, mein Sohn?
490
00:55:10,687 --> 00:55:11,854
Vater!
491
00:55:12,271 --> 00:55:13,604
Nein...
492
00:55:16,854 --> 00:55:18,021
Verdammt!
493
00:55:18,312 --> 00:55:19,896
Runter!
494
00:56:31,396 --> 00:56:32,729
Louise...
495
00:56:38,062 --> 00:56:39,396
Louise.
496
00:56:48,271 --> 00:56:50,437
Ich hatte die Chance, es ihr zu sagen...
497
00:56:51,771 --> 00:56:53,771
und ich tat es nicht.
498
00:57:10,479 --> 00:57:11,979
Sie kommt wieder in Ordnung.
499
00:57:12,896 --> 00:57:14,896
Sie haben nichts Wesentliches getroffen.
500
00:57:15,896 --> 00:57:17,896
Die Blutung hat aufgehört, vorerst.
501
00:57:18,896 --> 00:57:20,229
Johanna.
502
00:57:23,646 --> 00:57:26,562
Ich bin es. Es ist Papa.
503
00:57:28,062 --> 00:57:29,979
Wo bist du gewesen?
504
00:57:31,562 --> 00:57:33,896
Ich war bei Opa und Oma zu Hause.
505
00:57:36,396 --> 00:57:38,312
War Mama auch dort?
506
00:57:40,187 --> 00:57:43,521
Das war sie. Mama war dort.
507
00:57:48,062 --> 00:57:49,812
Wir müssen gehen.
508
00:57:50,562 --> 00:57:52,979
-Ja, komm.
-Ich kann laufen.
509
00:57:53,979 --> 00:57:58,146
Louise, hole bitte alle medizinischen
Vorräte, die du finden kannst.
510
00:57:58,229 --> 00:58:00,229
Essen und Wasser.
Alles, was wir mitnehmen können.
511
00:58:00,312 --> 00:58:01,396
Ja.
512
00:58:01,729 --> 00:58:04,562
-Wir gehen am Fluss entlang.
-Die Bäume werden uns Deckung geben.
513
00:58:05,312 --> 00:58:06,979
Es gibt Menschen in der Kirche.
514
00:58:07,062 --> 00:58:09,396
Leonard, je mehr wir sind,
desto größer das Risiko.
515
00:58:10,146 --> 00:58:11,729
Sie kommen mit uns.
516
00:58:19,729 --> 00:58:21,812
Oh Gott, segne seine Seele.
517
00:58:22,604 --> 00:58:23,854
Sie haben Enzo.
518
00:58:25,937 --> 00:58:27,271
Da kommt jemand.
519
00:58:36,687 --> 00:58:37,854
Sind alle bereit?
520
00:58:38,437 --> 00:58:41,437
-Johanna.
-Sie ist eines von Pater Michaels Wundern.
521
00:58:42,937 --> 00:58:46,437
Okay, wir brechen auf nach Frankreich.
Dort sind wir sicher.
522
00:58:46,521 --> 00:58:49,354
-Wir kennen eine Route.
-Wir sind da draußen leichte Beute.
523
00:58:49,854 --> 00:58:52,187
Wenn ihr hierbleibt,
seid ihr so gut wie tot.
524
00:58:53,271 --> 00:58:55,312
Okay, wir müssen sofort aufbrechen.
525
00:58:55,396 --> 00:58:57,479
Okay, kommt. Kommt schon.
526
00:59:11,354 --> 00:59:12,687
Kommt ihr nicht mit?
527
00:59:13,687 --> 00:59:15,687
Das ist unser Zuhause, Leonard.
528
00:59:16,437 --> 00:59:17,771
Wir bleiben.
529
01:00:12,437 --> 01:00:13,937
Wir wollen keinen Ärger.
530
01:00:17,187 --> 01:00:18,937
Ja, leg das weg.
531
01:00:21,604 --> 01:00:23,104
Wo ist dieser Bauer?
532
01:00:25,187 --> 01:00:27,354
Welcher Bauer? Da gibt es viele.
533
01:00:29,354 --> 01:00:30,771
Wo ist er?
534
01:00:32,771 --> 01:00:34,437
Wir wissen es nicht.
535
01:00:41,062 --> 01:00:42,812
Wo ist der Bauer?
536
01:00:49,812 --> 01:00:51,396
Frankreich.
537
01:00:52,062 --> 01:00:55,146
Sie sind auf dem Weg nach Frankreich.
538
01:01:03,104 --> 01:01:06,604
Bitte, bitte!
Bitte tun Sie das nicht. Nein!
539
01:01:06,687 --> 01:01:10,479
Bitte nicht!
Bitte tun Sie das nicht!
540
01:01:14,229 --> 01:01:15,396
Bitte...
541
01:01:27,979 --> 01:01:29,521
Vater...
542
01:01:33,437 --> 01:01:36,104
Der Bauer
ist auf dem Weg nach Frankreich.
543
01:01:39,187 --> 01:01:42,354
-Und du willst ihm folgen?
-Natürlich.
544
01:01:47,521 --> 01:01:50,271
Unser Befehl lautet,
zum Bataillon zurückzukehren.
545
01:01:53,312 --> 01:01:55,604
Willst du es dem Vater
von Schultz erklären,
546
01:01:55,687 --> 01:01:57,854
warum du seinen Mörder
nicht verfolgt hast?
547
01:02:02,687 --> 01:02:05,021
Er wurde von der Frau des Arztes getötet.
548
01:02:07,937 --> 01:02:11,437
Der Bauer
ist für all das hier verantwortlich.
549
01:02:11,937 --> 01:02:13,687
Du weißt das.
550
01:02:15,437 --> 01:02:19,479
Dieser Mann und seine Leute,
wir werden uns um sie kümmern.
551
01:02:19,562 --> 01:02:21,729
Wir machen das, nicht du.
552
01:02:22,646 --> 01:02:24,312
Verstehst du das?
553
01:02:26,896 --> 01:02:28,229
Perfekt.
554
01:02:34,729 --> 01:02:39,729
Egal, was passiert,
du wirst dein Offizierspatent niederlegen.
555
01:02:42,396 --> 01:02:44,812
Wie du wünschst, Vater.
556
01:03:08,062 --> 01:03:09,646
Vorsichtig.
557
01:03:12,312 --> 01:03:15,312
-Es tut mir leid.
-Was tut dir leid?
558
01:03:15,646 --> 01:03:17,729
Wir hätten mehr unternehmen sollen.
559
01:03:18,896 --> 01:03:20,312
Ich hätte mehr tun sollen.
560
01:03:20,979 --> 01:03:22,229
Hey...
561
01:03:23,646 --> 01:03:25,646
dafür ist noch viel Zeit.
562
01:03:48,896 --> 01:03:50,729
Drück einfach meine Hand.
563
01:03:55,104 --> 01:03:58,021
"Denn Gott hat uns nicht
gegeben den Geist der Furcht,
564
01:03:58,104 --> 01:04:02,396
sondern der Kraft
und der Liebe und der Besonnenheit."
565
01:04:11,229 --> 01:04:12,729
Du kannst sie behalten.
566
01:04:17,604 --> 01:04:19,271
Das hätte ich kommen sehen müssen.
567
01:04:21,979 --> 01:04:23,396
Alles davon.
568
01:04:24,437 --> 01:04:26,104
Schäme dich nicht dafür.
569
01:04:27,437 --> 01:04:29,437
Ich fühle mich wie ein Narr.
570
01:04:30,521 --> 01:04:33,104
Ein Narr, der uns drei beschützt hat.
571
01:04:35,854 --> 01:04:37,187
Mein Narr.
572
01:04:38,937 --> 01:04:41,104
Wir müssen sie in ein Krankenhaus bringen.
573
01:04:45,396 --> 01:04:47,312
Wir bleiben heute Nacht hier.
574
01:05:08,646 --> 01:05:10,479
Ein Kamerad? Wer bist du?
575
01:05:10,562 --> 01:05:13,062
-Warum spionierst du uns aus?
-Beantworte die Frage, Junge.
576
01:05:13,146 --> 01:05:15,771
-Ich war nur auf der Suche nach Essen.
-Und das Gewehr?
577
01:05:15,854 --> 01:05:18,104
Ich bin auf der Flucht
vor den Deutschen, bitte.
578
01:05:19,937 --> 01:05:22,521
Sie haben meine Eltern getötet.
579
01:05:27,521 --> 01:05:29,021
Komm hoch.
580
01:05:33,562 --> 01:05:35,479
Wir sind auf dem Weg zur Grenze.
581
01:05:36,562 --> 01:05:38,187
Du kannst mit uns kommen.
582
01:05:40,187 --> 01:05:44,021
-Seid Ihr beim Widerstand?
-Nein, ich bin nur ein Bauer.
583
01:05:44,729 --> 01:05:46,646
Woher hast du das?
584
01:05:47,396 --> 01:05:49,229
Die gehörte Adrien.
585
01:05:50,229 --> 01:05:52,312
Er ist mein Sohn.
586
01:05:52,396 --> 01:05:56,062
Die Deutschen kämpften östlich von hier.
Ich suchte in einem Karren nach Essen.
587
01:05:56,146 --> 01:05:58,812
In der Nähe ihres Lagers.
Die Schrotflinte lag im Karren.
588
01:05:59,646 --> 01:06:01,812
Mein Pferd und meinen Karren
haben sie auch.
589
01:06:04,646 --> 01:06:08,521
-Ich werde ihnen nachgehen.
-Das kannst du nicht.
590
01:06:08,604 --> 01:06:11,312
Je schneller wir ankommen,
desto besser stehen Johannas Chancen.
591
01:06:11,396 --> 01:06:13,396
Das Pferd und der Karren
halbieren unsere Reise.
592
01:06:13,479 --> 01:06:14,646
Sie sind schwer bewaffnet.
593
01:06:14,729 --> 01:06:17,479
Sie sind dabei, sich zu verteidigen,
das ist unsere beste Chance.
594
01:06:18,312 --> 01:06:20,271
Ich werde früh aufbrechen.
595
01:06:22,271 --> 01:06:23,937
Bleibst du bei uns?
596
01:06:25,312 --> 01:06:26,396
Ja.
597
01:06:27,562 --> 01:06:29,729
Mein Name ist Leonard.
598
01:06:30,396 --> 01:06:33,646
Das ist meine Tochter, Louise.
599
01:07:08,312 --> 01:07:10,312
Ich wollte mich bei dir bedanken.
600
01:07:11,896 --> 01:07:13,687
Für die Rettung von Johanna.
601
01:07:16,437 --> 01:07:18,187
Das war Fergal.
602
01:07:20,021 --> 01:07:22,854
-Ich war nur dort.
-Nein, du warst mehr als das.
603
01:07:23,604 --> 01:07:26,937
Du warst mutig und mitfühlend.
604
01:07:28,687 --> 01:07:31,104
Du warst es,
weil du meinen Sohn geliebt hast.
605
01:07:33,437 --> 01:07:35,104
Das habe ich.
606
01:07:36,937 --> 01:07:38,521
Sehr sogar.
607
01:07:43,271 --> 01:07:45,437
Ich wünschte nur,
meine Eltern wüssten das.
608
01:07:45,521 --> 01:07:48,937
Es ist alles meine Schuld.
Ich hätte es ihnen sagen sollen.
609
01:07:49,021 --> 01:07:50,646
Du hast alles richtig gemacht.
610
01:07:53,396 --> 01:07:56,229
Sie wären stolz darauf,
dass du so tapfer bist.
611
01:07:59,229 --> 01:08:01,229
Ich wäre stolz auf dich.
612
01:08:06,146 --> 01:08:07,729
Habt ihr schon einen Namen?
613
01:08:12,146 --> 01:08:13,229
Ja.
614
01:08:15,062 --> 01:08:16,479
Haben wir.
615
01:08:18,979 --> 01:08:20,979
Wenn es ein Mädchen ist...
616
01:08:23,479 --> 01:08:26,729
dann so wie Ihre Frau, Elise.
617
01:08:29,229 --> 01:08:31,062
Wenn es ein Junge ist...
618
01:08:35,812 --> 01:08:37,812
dann möchte ich ihn Adrien nennen.
619
01:08:44,979 --> 01:08:48,312
-Glauben Sie, wir könnten es schaffen?
-Das müssen wir.
620
01:08:52,312 --> 01:08:54,896
Für uns und für sie.
621
01:10:14,354 --> 01:10:15,646
Du träumst vor dich hin.
622
01:10:18,312 --> 01:10:20,146
All dieses Blutvergießen...
623
01:10:22,312 --> 01:10:23,729
Und doch...
624
01:10:25,312 --> 01:10:27,896
...bleibt die Natur gleichgültig.
625
01:10:30,937 --> 01:10:33,562
Man blickt nach oben
und sieht einen klaren Himmel,
626
01:10:33,646 --> 01:10:38,896
so unendlich weit entfernt
vom irdischen Leben.
627
01:10:41,312 --> 01:10:44,812
Man blickt nach unten und sieht,
wie die Welt sich selbst zerreißt.
628
01:10:50,396 --> 01:10:53,312
Wir setzen all unsere Liebe
und Hoffnung in dieses...
629
01:10:55,062 --> 01:10:58,312
fragile Wunder des Lebens, und wofür?
630
01:11:05,146 --> 01:11:07,229
-Siehst du den Karren?
-Dort drüben.
631
01:11:11,312 --> 01:11:12,646
Leonard...
632
01:11:15,062 --> 01:11:17,479
Damit sie in den Kampf ziehen...
633
01:11:19,937 --> 01:11:25,437
und durch eine verirrte Kugel
in jemand anderes Krieg sterben.
634
01:12:18,187 --> 01:12:19,771
Ich will nicht kämpfen.
635
01:12:21,354 --> 01:12:25,104
Ich möchte alt werden.
In Frieden leben.
636
01:12:26,021 --> 01:12:28,354
Aber du kannst in Frieden leben...
637
01:12:31,354 --> 01:12:33,354
wenn du nicht auf ihre Lügen hereinfällst.
638
01:12:34,104 --> 01:12:35,479
Welche Lügen?
639
01:12:35,562 --> 01:12:38,062
Dass wir dazu bestimmt sind,
uns gegenseitig zu hassen.
640
01:12:43,646 --> 01:12:46,646
Dass wir nur das Schlimmste
in den Seelen anderer sehen sollten.
641
01:13:29,146 --> 01:13:30,312
Komm schon, Großer, na los.
642
01:13:55,354 --> 01:13:56,687
Vater!
643
01:14:06,521 --> 01:14:09,771
Vielleicht hat der Mann
Leonard deshalb entkommen lassen.
644
01:14:13,354 --> 01:14:15,271
Damit er das Richtige tun kann.
645
01:14:17,604 --> 01:14:18,854
Vater!
646
01:14:19,687 --> 01:14:20,854
Vater!
647
01:15:05,271 --> 01:15:08,354
-Hast du geschlafen?
-Ein bisschen, aber mir geht's gut.
648
01:15:09,396 --> 01:15:12,146
-Wie geht's Ihnen? Sind Sie verletzt?
-Nein, nein.
649
01:15:13,104 --> 01:15:15,271
Ich habe ihren Kommandanten getötet.
650
01:15:15,854 --> 01:15:17,354
Den Vater.
651
01:15:17,854 --> 01:15:20,937
Der Sohn wird uns verfolgen.
Er wird keine Ruhe geben.
652
01:15:21,021 --> 01:15:24,021
Wir müssen in Bewegung bleiben.
Du steigst in den Karren.
653
01:15:27,271 --> 01:15:28,437
Danke.
654
01:15:31,021 --> 01:15:34,437
Haben Sie ihn gesehen?
Den Mann, der Adrien getötet hat?
655
01:15:38,396 --> 01:15:39,812
Das habe ich.
656
01:15:42,437 --> 01:15:43,937
Wirst du ihn töten?
657
01:15:53,854 --> 01:15:59,229
Laurentz,
wann hat dich die Dunkelheit gepackt?
658
01:16:02,146 --> 01:16:04,729
War es der verführerische Ruf der Macht?
659
01:16:06,312 --> 01:16:09,979
Das Gift der Brutalität
sickert in deine Seele.
660
01:16:11,729 --> 01:16:15,229
Du stehst jetzt vor mir, mein Sohn,
aber ich kenne dich nicht.
661
01:16:16,896 --> 01:16:20,312
Der unschuldige Junge mit dem Lachen
in seinen Augen ist verschwunden...
662
01:16:23,562 --> 01:16:29,812
Er wurde durch einen hohlen,
von Hass zerfressenen Mann ersetzt.
663
01:17:44,312 --> 01:17:46,229
Wir müssen für eine Weile anhalten.
664
01:17:47,229 --> 01:17:49,312
Johannas Wunde hat sich wieder geöffnet.
665
01:17:49,396 --> 01:17:51,396
Ich denke, es ist wegen des Karrens.
666
01:17:56,229 --> 01:17:59,062
Wir sind nahe der französischen Grenze.
667
01:17:59,146 --> 01:18:01,729
Was denkst du?
Ein paar Stunden?
668
01:18:02,812 --> 01:18:04,312
So was in der Art.
669
01:18:05,396 --> 01:18:07,229
Dann machen wir weiter.
670
01:18:09,437 --> 01:18:14,604
-Worauf warten wir?
-Lasst sie näher an die Grenze kommen.
671
01:18:17,104 --> 01:18:19,437
Lasst sie glauben, sie seien sicher.
672
01:19:57,687 --> 01:19:58,812
Leonard!
673
01:19:59,646 --> 01:20:01,396
-Hey...
-Wartet!
674
01:20:01,979 --> 01:20:03,646
Da draußen ist etwas.
675
01:20:05,479 --> 01:20:06,729
Henri...
676
01:20:12,979 --> 01:20:16,729
Sie sind es.
Sie sind am Rand des Waldes.
677
01:20:17,979 --> 01:20:20,062
Wie weit ist es noch
bis zur französischen Grenze?
678
01:20:20,146 --> 01:20:22,979
-Eine Stunde, vielleicht mehr.
-Sie ist fiebrig.
679
01:20:23,062 --> 01:20:25,229
Sie verliert immer wieder das Bewusstsein.
680
01:20:31,062 --> 01:20:33,271
Dann bleiben wir und kämpfen.
681
01:20:41,937 --> 01:20:43,937
Wie viel, glaubst du, ist hier drin?
682
01:20:45,187 --> 01:20:46,521
100 Liter?
683
01:20:47,312 --> 01:20:49,146
Entladet es.
684
01:20:53,979 --> 01:20:55,562
Bitte, tu's nicht.
685
01:20:57,354 --> 01:20:59,687
Bring Johanna
in ein Krankenhaus in Paris.
686
01:21:00,229 --> 01:21:02,521
Du solltest mit ihnen gehen.
Bleib bei den Kindern.
687
01:21:02,604 --> 01:21:04,437
Ich bin es, den er will.
688
01:21:04,687 --> 01:21:07,146
Und er wird nicht aufhören,
wenn wir ihn nicht aufhalten.
689
01:21:11,562 --> 01:21:15,646
Wenn wir nicht bis Sonnenaufgang an
der Grenze sind, geht ihr ohne uns weiter.
690
01:21:16,812 --> 01:21:19,146
Du musst stark sein, Louise.
691
01:21:23,646 --> 01:21:25,229
Geh jetzt.
692
01:21:27,979 --> 01:21:29,479
Maria...
693
01:21:30,854 --> 01:21:32,271
Kümmere dich um unseren Sohn.
694
01:21:32,854 --> 01:21:34,687
Du kommst besser zurück.
695
01:21:55,646 --> 01:21:56,646
Ja.
696
01:22:37,146 --> 01:22:39,896
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
697
01:22:40,812 --> 01:22:42,146
Dein Reich komme.
698
01:22:42,229 --> 01:22:44,312
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
699
01:22:51,562 --> 01:22:53,229
Das ist für dich, mein Junge.
700
01:23:07,896 --> 01:23:09,146
Feuer!
701
01:23:34,396 --> 01:23:35,479
Verdammt!
702
01:23:37,854 --> 01:23:39,104
Sie kommen durch!
703
01:24:08,312 --> 01:24:09,312
Scheiße!
704
01:24:46,312 --> 01:24:47,562
Fergal!
705
01:24:48,812 --> 01:24:51,229
Stirb mir nicht weg, Junge.
Komm schon!
706
01:24:51,646 --> 01:24:52,729
Komm schon!
707
01:24:54,354 --> 01:24:55,437
Na los!
708
01:27:13,771 --> 01:27:15,271
Gehen wir.
709
01:27:27,437 --> 01:27:29,354
-Wartet!
-Thomas!
710
01:27:32,021 --> 01:27:33,687
Geht es dir gut?
711
01:27:34,354 --> 01:27:36,187
Mir geht's gut.
712
01:27:38,104 --> 01:27:40,562
-Wo sind die anderen?
-Sie kommen.
713
01:27:44,521 --> 01:27:45,646
Henri...
714
01:27:49,646 --> 01:27:51,354
Er wurde angeschossen.
715
01:27:55,687 --> 01:27:57,104
Nein!
716
01:28:09,604 --> 01:28:11,771
Henri... Henri.
717
01:28:27,021 --> 01:28:28,771
Ich sagte doch, ich komme wieder.
718
01:28:31,187 --> 01:28:36,104
Wären Sie heute nicht zurückgekommen,
hätte ich mich um Johanna gekümmert...
719
01:28:37,187 --> 01:28:38,687
meine kleine Schwester.
720
01:28:46,104 --> 01:28:48,937
Adrien gab sein Leben für das,
was er für richtig hielt.
721
01:28:51,229 --> 01:28:54,396
Diese Familie ist es wert,
dafür zu kämpfen und zu sterben.
722
01:29:08,729 --> 01:29:11,479
-Hey.
-Ist mein Vater in Sicherheit?
723
01:29:12,562 --> 01:29:13,979
Das ist er, Liebes.
724
01:29:16,479 --> 01:29:17,896
Das sind wir alle.
725
01:29:21,062 --> 01:29:24,021
Er hatte Angst, Sie zu enttäuschen.
726
01:29:24,854 --> 01:29:26,604
Mich enttäuschen?
727
01:29:26,687 --> 01:29:29,604
Nein, er hat dich ausgewählt.
728
01:29:38,312 --> 01:29:39,604
Kommen Sie?
729
01:29:39,687 --> 01:29:43,937
Gleich, geh ruhig ohne mich.
Es wird nicht lange dauern.
730
01:30:36,271 --> 01:30:38,187
Du willst dich verabschieden.
731
01:30:40,354 --> 01:30:41,729
Ich dachte, du könntest...
732
01:31:03,896 --> 01:31:05,812
Du kümmerst dich um unseren Jungen.
733
01:31:09,979 --> 01:31:12,229
Und ich kümmere mich
um unser kleines Mädchen.
734
01:31:17,812 --> 01:31:19,729
Du wirst immer bei mir sein.
735
01:31:24,479 --> 01:31:25,812
Überall.
50694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.