Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,535 --> 00:00:34,003
Eu prometi que contaria...
2
00:00:35,772 --> 00:00:38,900
porque nunca como peixe.
3
00:00:43,246 --> 00:00:47,205
Quando nos mudamos
para a casa do meu av�...
4
00:00:48,685 --> 00:00:54,419
de alguma forma,
eu tentava distra�-lo.
5
00:00:54,724 --> 00:00:59,559
Brinc�vamos de cassino
numa velha mesa de jogo.
6
00:00:59,896 --> 00:01:02,126
Ele nunca me deixava ganhar.
7
00:01:04,167 --> 00:01:06,294
Um dia ele colocou...
8
00:01:06,503 --> 00:01:10,963
uma miniatura de trem
no meu hamb�rguer.
9
00:01:11,174 --> 00:01:13,734
Ele vivia brincando.
10
00:01:14,978 --> 00:01:18,038
Acabei quebrando o dente.
11
00:01:22,118 --> 00:01:26,987
Toda sexta-feira,
havia peixe para o jantar.
12
00:01:28,692 --> 00:01:31,752
N�o por motivos religiosos,
mas porque...
13
00:01:32,429 --> 00:01:35,125
vov� adorava peixe...
14
00:01:36,166 --> 00:01:40,227
"Evita cegueira",
ele dizia.
15
00:01:40,470 --> 00:01:44,406
Mesmo que sempre engasgasse
com as espinhas.
16
00:01:46,676 --> 00:01:50,578
Meu irm�o sempre
se sentava ao meu lado...
17
00:01:52,015 --> 00:01:55,451
esperando aquela
tosse terr�vel come�ar.
18
00:01:55,719 --> 00:02:01,316
Um de n�s tinha de ir � cozinha,
buscar p�o para tirar a espinha.
19
00:02:03,560 --> 00:02:05,994
Ele engolia e, devagar...
20
00:02:06,830 --> 00:02:10,926
a tosse ia diminuindo,
tudo ficava quieto de novo...
21
00:02:11,134 --> 00:02:15,662
e continu�vamos a comer,
como se nada tivesse acontecido.
22
00:02:26,316 --> 00:02:28,011
Uma sexta-feira...
23
00:02:28,685 --> 00:02:30,277
meus pais...
24
00:02:30,654 --> 00:02:34,522
sa�ram, deixando meu
irm�o e eu sozinhos...
25
00:02:34,724 --> 00:02:37,192
para jantar com o vov�.
26
00:02:38,094 --> 00:02:42,793
A mam�e deixou
o peixe no forno...
27
00:02:44,467 --> 00:02:46,196
linguado � milanesa.
28
00:02:49,005 --> 00:02:53,305
Farinha de rosca s� ajudava
a esconder as espinhas.
29
00:02:57,313 --> 00:03:00,441
Quando a tosse come�ou...
30
00:03:02,686 --> 00:03:06,019
meu irm�o e eu
ficamos sentados...
31
00:03:07,157 --> 00:03:11,184
olhando um para
o outro, sem nos mexer.
32
00:03:15,598 --> 00:03:19,090
Os olhos do vov�
ficaram arregalados...
33
00:03:19,302 --> 00:03:22,829
seu rosto,
contorcido e vermelho...
34
00:03:23,039 --> 00:03:25,564
e os bra�os se abanavam.
35
00:03:31,748 --> 00:03:36,685
Eu corri � cozinha
e trouxe p�o preto.
36
00:03:37,020 --> 00:03:41,286
Vov� esticou o bra�o para
peg�-lo, convulsivamente.
37
00:03:42,492 --> 00:03:44,016
Mas...
38
00:03:45,428 --> 00:03:46,918
eu...
39
00:03:49,032 --> 00:03:52,229
em vez disso,
dei ao meu irm�o.
40
00:03:52,469 --> 00:03:54,494
E ele...
41
00:03:55,739 --> 00:03:57,604
me deu de volta.
42
00:04:02,979 --> 00:04:05,846
Vov� caiu...
43
00:04:07,584 --> 00:04:11,213
com a cara sobre a mesa e...
44
00:04:12,288 --> 00:04:15,382
derrubou a cadeira caindo para tr�s...
45
00:04:15,458 --> 00:04:20,259
puxando a toalha
de mesa, talheres...
46
00:04:20,530 --> 00:04:22,589
pur� de batatas, peixe...
47
00:04:22,832 --> 00:04:25,562
tomates, piment�es e cebolas...
48
00:04:26,035 --> 00:04:29,527
tudo em cima dele.
49
00:04:34,577 --> 00:04:36,841
Ele ficou no ch�o...
50
00:04:38,014 --> 00:04:40,005
atr�s da mesa...
51
00:04:44,053 --> 00:04:45,748
parecendo...
52
00:04:46,589 --> 00:04:48,921
sobras de um...
53
00:04:49,325 --> 00:04:51,589
jantar ca�tico.
54
00:04:57,267 --> 00:05:02,728
Meu irm�o tirou o p�o
incriminador da minha m�o...
55
00:05:04,207 --> 00:05:06,175
e o enfiou...
56
00:05:07,177 --> 00:05:10,772
nos dedos do vov�.
57
00:05:14,117 --> 00:05:16,210
Acho que, naquele momento...
58
00:05:16,419 --> 00:05:20,685
meu irm�o e eu viramos
c�mplices para sempre.
59
00:05:23,193 --> 00:05:25,855
"N�o diga nada
a ningu�m", ele disse.
60
00:05:27,130 --> 00:05:30,588
"V� para a cama e finja...
61
00:05:31,734 --> 00:05:33,759
que est� dormindo."
62
00:05:36,773 --> 00:05:38,638
Na manh� seguinte...
63
00:05:40,310 --> 00:05:43,040
meus pais me explicaram que...
64
00:05:44,247 --> 00:05:46,943
o vov� tinha
viajado a neg�cios...
65
00:05:48,218 --> 00:05:54,384
e me deixado um beijo
especial de despedida.
66
00:05:59,128 --> 00:06:00,823
Voc� est� maluco?
67
00:06:01,464 --> 00:06:04,399
Desculpe, David.
O cara disse que � urgente.
68
00:06:04,634 --> 00:06:07,626
N�o importa o que seja.
Estou no ar.
69
00:06:07,837 --> 00:06:10,465
Tudo bem.
N�o se preocupe.
70
00:06:24,387 --> 00:06:28,721
Chega de conversa.
Fiquem com a nossa m�sica agora.
71
00:06:28,925 --> 00:06:31,416
At� quarta-feira.
Este foi o "Et Cetera".
72
00:06:31,661 --> 00:06:34,892
Sou seu apresentador,
David Staebler.
73
00:06:42,572 --> 00:06:45,473
- Oito minutos de m�sica?
- Quem ligou?
74
00:06:45,808 --> 00:06:48,470
N�o sei.
Disse que ligaria de novo.
75
00:06:48,945 --> 00:06:51,641
Vou gravar em casa
na pr�xima semana.
76
00:06:51,848 --> 00:06:53,873
Talvez de agora em diante.
77
00:06:54,884 --> 00:06:56,613
Luzes piscando...
78
00:06:56,986 --> 00:06:59,181
telefonemas urgentes...
79
00:07:01,090 --> 00:07:03,786
- Mando a fita pelo correio.
- Ora, David...
80
00:07:04,027 --> 00:07:08,760
sabe que n�o passo quando
est� no ar. Mas era urgente.
81
00:07:09,065 --> 00:07:12,034
N�o h� urg�ncia que n�o
possa esperar eu terminar.
82
00:07:12,235 --> 00:07:14,169
Eu sei.
Eu sei.
83
00:07:14,804 --> 00:07:17,364
- Eu sei.
- Que diferen�a faz?
84
00:07:17,941 --> 00:07:20,535
Se quiser, podemos tomar um cafezinho.
85
00:07:20,777 --> 00:07:23,678
Tenho um compromisso.
Outra hora, certo?
86
00:07:23,913 --> 00:07:25,881
Tudo bem, Dave.
87
00:07:41,764 --> 00:07:43,425
Frank!
88
00:07:44,100 --> 00:07:46,591
N�o � sua culpa.
Desculpe.
89
00:07:50,306 --> 00:07:54,140
Voc� vem na quarta?
Vai mandar pelo correio?
90
00:08:04,120 --> 00:08:09,114
"O DIA DOS LOUCOS"
91
00:08:26,896 --> 00:08:37,896
Ressincronia e Adapta��o para este Torrent: Mangusto.
92
00:11:09,672 --> 00:11:12,607
Pegue uma cadeira
e sente-se.
93
00:11:16,212 --> 00:11:20,649
Agora fiquem
na ponta dos p�s.
94
00:11:31,827 --> 00:11:36,093
H� 39 esta��es
AM ou FM para escolher.
95
00:11:36,299 --> 00:11:38,164
Al�m de televis�o.
96
00:11:38,367 --> 00:11:42,963
Se n�o gosta de minhas hist�rias,
n�o precisa ouvir meu programa.
97
00:11:43,673 --> 00:11:45,368
Jason ligou.
98
00:11:45,875 --> 00:11:48,139
Via telefonista.
Depois da meia-noite.
99
00:11:51,280 --> 00:11:54,340
Dei o n�mero da esta��o
para a telefonista.
100
00:11:54,784 --> 00:11:59,448
- N�o passaram a liga��o.
- Vai ligar de novo.
101
00:12:00,957 --> 00:12:02,720
Vai ligar de novo.
102
00:12:05,161 --> 00:12:09,359
Nunca enfiei uma miniatura
de trem no seu hamb�rguer.
103
00:12:09,865 --> 00:12:13,232
Era um grilo que veio
na caixa de pipoca.
104
00:12:35,658 --> 00:12:37,353
O que foi?
105
00:12:37,960 --> 00:12:40,394
- � seu irm�o de novo.
- Jason?
106
00:12:40,630 --> 00:12:42,495
Ele pediu que o acordasse.
107
00:12:42,999 --> 00:12:45,695
- O que ele quer?
- Ele disse...
108
00:12:46,435 --> 00:12:48,460
ele me fez escrever.
109
00:12:53,643 --> 00:12:55,508
O que diz?
110
00:12:55,945 --> 00:12:59,972
Diz: "Venha j� pra c�.
Nosso reino chegou."
111
00:13:00,182 --> 00:13:03,481
Minha m�o est� formigando.
De onde ele ligou?
112
00:13:03,686 --> 00:13:06,382
Falta de circula��o.
De Jersey.
113
00:13:06,622 --> 00:13:08,886
- Jersey?
- No litoral.
114
00:13:10,993 --> 00:13:12,722
Que horas s�o?
115
00:13:13,062 --> 00:13:14,996
Deixe-me ver.
116
00:13:15,698 --> 00:13:17,359
Uma e meia, Dave.
117
00:13:28,878 --> 00:13:30,778
Voc� me acordou, Jason.
118
00:13:37,753 --> 00:13:41,086
Trem chegando
de Filad�lfia, plataforma 1.
119
00:13:42,992 --> 00:13:46,189
Trem chegando
de Filad�lfia, plataforma 1.
120
00:14:03,879 --> 00:14:06,143
Bem-vindo, Davey!
121
00:14:09,051 --> 00:14:13,988
Ainda n�o estamos prontos.
Era para ser bem melhor...
122
00:14:14,190 --> 00:14:18,490
mas nem tudo sai como planejado,
certo? Se voc� ama o Jason...
123
00:14:21,697 --> 00:14:23,130
Sou Sally.
124
00:14:24,200 --> 00:14:29,137
La dizer que j� ouvi falar muito
em voc�, mas odeio clich�s.
125
00:14:30,439 --> 00:14:33,033
Gostaria de ver meu irm�o.
126
00:14:34,577 --> 00:14:38,536
- Sei que entende...
- Davey, era para ele estar aqui.
127
00:14:38,781 --> 00:14:40,908
David, certo?
128
00:14:42,017 --> 00:14:44,918
Que bom que tenha
vindo at� aqui, mas...
129
00:14:45,121 --> 00:14:47,817
ningu�m me chama
de Davey h� 10 anos.
130
00:14:48,057 --> 00:14:51,049
� claro que est� irritado,
mas n�o � minha culpa.
131
00:14:51,627 --> 00:14:53,959
S� um minuto.
Chegaram. Esperem.
132
00:14:54,363 --> 00:14:55,853
�timo!
133
00:14:57,233 --> 00:14:59,827
Fiquem aqui do lado.
134
00:15:00,035 --> 00:15:02,265
Conhecem a m�sica.
135
00:15:02,471 --> 00:15:04,837
Agora, no ritmo.
136
00:15:11,480 --> 00:15:14,074
Vamos, David.
Jason est� esperando.
137
00:15:20,589 --> 00:15:23,854
�timo.
J� chega, pessoal.
138
00:15:50,653 --> 00:15:52,917
Parece padre
com essa roupa.
139
00:15:55,424 --> 00:15:58,325
Pessoal, d� um tempo agora.
140
00:16:02,898 --> 00:16:04,729
O velho David!
141
00:16:05,634 --> 00:16:08,762
Viu como � igual
ao Banco Imobili�rio l� fora?
142
00:16:08,971 --> 00:16:12,429
Lembra-se do cal�ad�o,
Park Place, Marvin Gardens?
143
00:16:12,808 --> 00:16:15,743
- "V� para a pris�o".
- Este fui eu.
144
00:16:15,978 --> 00:16:18,674
Se estiver na pris�o,
n�o ganha US$ 200.
145
00:16:18,881 --> 00:16:21,850
Jason, quer que fa�a algo?
146
00:16:25,988 --> 00:16:27,888
Me empreste sua caneta.
147
00:16:29,325 --> 00:16:31,225
Vou te dar um endere�o.
148
00:16:34,663 --> 00:16:36,893
Vamos!
D� um tempo!
149
00:16:37,333 --> 00:16:39,563
Meu irm�o chegou.
150
00:16:41,604 --> 00:16:46,337
Vou te dar um endere�o.
Fica a uns 5 a 10 minutos daqui.
151
00:16:47,042 --> 00:16:50,205
Quando chegar l�,
mande chamar um tal de Lewis.
152
00:16:50,813 --> 00:16:52,280
Lewis.
153
00:16:52,481 --> 00:16:55,678
Diga-lhe que � meu irm�o e que
quero sair at� o fim da tarde.
154
00:16:55,918 --> 00:16:57,909
Nada no registro.
155
00:17:00,289 --> 00:17:01,847
Seja educado.
156
00:17:02,858 --> 00:17:05,554
Depois encontre-me
no cal�ad�o. V� fazer turismo.
157
00:17:05,761 --> 00:17:07,661
D� um giro.
Eu o acharei.
158
00:17:36,592 --> 00:17:40,358
- Entre pelo outro lado.
- Sou irm�o de Jason.
159
00:17:41,163 --> 00:17:43,063
Mandei entrar pelo fundo.
160
00:17:57,079 --> 00:18:01,277
- No que posso ajud�-lo?
- Jason disse que...
161
00:18:01,483 --> 00:18:05,351
s� devo falar com Lewis.
Se estiver de acordo.
162
00:18:14,330 --> 00:18:17,356
- Sente-se por a�.
- Obrigado.
163
00:18:49,365 --> 00:18:51,629
Olhe, n�o precisa empurrar.
164
00:18:56,171 --> 00:18:58,731
Tudo bem.
Vou andando.
165
00:19:26,502 --> 00:19:28,834
Posso servir-lhe
em mais alguma coisa?
166
00:19:29,038 --> 00:19:31,336
Sabe que fa�o tudo
por voc�, eu sou assim.
167
00:19:31,540 --> 00:19:35,874
- S� queria dizer que agrade�o...
- Considere-se agradecido...
168
00:19:36,078 --> 00:19:39,172
...at� o pesco�o!
- Sabe que n�o gosto de problemas.
169
00:19:39,415 --> 00:19:42,384
- N�o sou encrenqueiro.
- Eu entendo.
170
00:19:43,185 --> 00:19:45,517
- S� queria agradecer.
- Eu entendo.
171
00:19:45,854 --> 00:19:47,981
Obrigado.
De verdade.
172
00:19:48,791 --> 00:19:52,352
N�o preciso e n�o
quero obrigado.
173
00:19:52,561 --> 00:19:53,994
Obrigado!
174
00:19:59,001 --> 00:20:02,164
Viu? Sou um
cavalheiro generoso.
175
00:20:02,371 --> 00:20:07,138
- Qual o recado?
- Jason me mandou falar com Lewis.
176
00:20:07,743 --> 00:20:10,940
Falar com Lewis exige
tempo adicional de espera.
177
00:20:11,180 --> 00:20:14,946
- Jason disse que Lewis sabe...
- Isso mesmo, rapaz...
178
00:20:15,150 --> 00:20:17,448
isso resume bem:
179
00:20:18,220 --> 00:20:22,054
Jason disse, e Lewis sabe.
180
00:20:24,493 --> 00:20:27,587
Jason disse, e Lewis sabe.
181
00:20:30,299 --> 00:20:33,359
Se quiser trocar de cadeira,
v� em frente.
182
00:20:33,936 --> 00:20:36,336
Jason diz, e Lewis sabe.
183
00:21:19,214 --> 00:21:21,478
Olha o passarinho!
184
00:21:39,535 --> 00:21:41,594
Espere por mim.
185
00:21:42,805 --> 00:21:45,672
Espere por mim, Gertrude.
186
00:21:46,875 --> 00:21:48,900
Espere por mim.
187
00:22:20,242 --> 00:22:23,177
J� conhece Sally.
Jessica!
188
00:22:23,879 --> 00:22:25,540
Jessica!
189
00:22:25,747 --> 00:22:27,510
Este � David.
190
00:22:29,318 --> 00:22:31,616
- Oi!
- Ol�.
191
00:22:33,956 --> 00:22:38,325
Chegamos, David.
� o hotel mais fino do cal�ad�o.
192
00:22:38,527 --> 00:22:39,960
Vamos.
193
00:22:40,195 --> 00:22:41,822
Vamos, Jessica.
194
00:22:43,098 --> 00:22:47,728
Woodrow Wilson ficava aqui.
Sabia que ele vivia em Princeton?
195
00:22:52,007 --> 00:22:54,066
A ilha chama-se Tiki.
196
00:22:54,276 --> 00:22:59,179
� a 10 km da costa de Honolulu,
a coisa mais linda que j� vi.
197
00:22:59,414 --> 00:23:02,178
Sally? Pegou a
correspond�ncia hoje?
198
00:23:02,384 --> 00:23:04,318
Eu mandei a Jessie.
199
00:23:20,435 --> 00:23:23,927
Puxa, ser� �timo
falar da ilha com voc�.
200
00:23:24,172 --> 00:23:26,538
N�o falamos de ilhas h� anos.
201
00:23:27,075 --> 00:23:31,171
- N�o falamos de nada h� anos.
- Eu sei.
202
00:23:31,380 --> 00:23:35,646
� isso que estou tentando:
O retorno dos irm�os Staebler.
203
00:23:35,851 --> 00:23:37,682
Eu n�o me esqueci, David.
204
00:23:49,064 --> 00:23:51,532
- Como vai?
- Muito bem, senhor.
205
00:23:57,973 --> 00:24:01,602
Sally, n�o pagamos eletricidade.
Pode deixar as luzes acesas.
206
00:24:01,810 --> 00:24:04,472
Eu deixei. As l�mpadas
devem ter queimado.
207
00:24:04,680 --> 00:24:07,945
Da �ltima vez, tivemos velas.
Que tal velas?
208
00:24:08,650 --> 00:24:12,586
- N�o � rom�ntico?
- Sim. N�o esque�a os violinos.
209
00:24:12,788 --> 00:24:16,053
Pode ser o fus�vel.
Vou ligar l� pra baixo.
210
00:24:20,262 --> 00:24:22,787
Posso falar com o Sr. Seymour?
211
00:24:25,367 --> 00:24:27,699
Sal, traga uma vela aqui.
212
00:24:27,903 --> 00:24:29,700
N�o enxergo onde mijo.
213
00:24:30,706 --> 00:24:34,540
Sr. Seymour, aqui � a
secret�ria de Jason Staebler.
214
00:24:34,743 --> 00:24:36,938
N�o h� luz no 914.
215
00:24:37,612 --> 00:24:39,443
Por favor?
216
00:24:39,681 --> 00:24:42,707
- O mais r�pido poss�vel.
- Nada disso.
217
00:24:42,918 --> 00:24:45,478
Diga que quero a luz j�.
218
00:24:46,021 --> 00:24:47,955
Muito obrigada.
219
00:25:01,837 --> 00:25:03,805
Tive uma pane...
220
00:25:04,006 --> 00:25:07,965
em Black Horse Pike,
bem perto de Absecon.
221
00:25:09,411 --> 00:25:11,538
Essa dona, a Lucy...
222
00:25:12,381 --> 00:25:17,250
estava preocupada
que f�ssemos vistos juntos.
223
00:25:17,452 --> 00:25:19,818
N�o tenho nada a ver com a Lucy.
224
00:25:20,589 --> 00:25:23,251
N�o tenho a chave
do porta-malas de Shirley.
225
00:25:23,458 --> 00:25:27,326
Sempre pego o carro dela
quando quero ir a algum lugar.
226
00:25:27,929 --> 00:25:31,228
Mas nunca precisei
do porta-malas antes.
227
00:25:33,001 --> 00:25:37,062
Olhei para tr�s, e achei
um p�-de-cabra no ch�o.
228
00:25:37,272 --> 00:25:42,710
Eu o apanhei, desci do
carro e estava tentando...
229
00:25:43,578 --> 00:25:47,947
abrir o porta-malas.
De repente, far�is.
230
00:25:48,150 --> 00:25:50,448
Bem na cara.
Tiras.
231
00:25:51,753 --> 00:25:54,779
Tenho de admitir que
estava em posi��o suspeita...
232
00:25:54,990 --> 00:25:58,084
p�-de-cabra na m�o,
tentando abrir o porta-malas...
233
00:25:58,293 --> 00:26:01,956
e a maldita mulher no banco
da frente, tentando se esconder...
234
00:26:02,164 --> 00:26:03,961
debaixo do painel.
235
00:26:05,434 --> 00:26:10,269
Um tira chegou com uma lanterna,
olhando o porta-malas.
236
00:26:10,906 --> 00:26:13,397
O que h� embaixo do estepe?
237
00:26:14,443 --> 00:26:17,207
Uma caixa cheia
de rel�gios su��os.
238
00:26:18,113 --> 00:26:23,050
E a vadia da Shirley deu
queixa de roubo do carro.
239
00:26:24,820 --> 00:26:27,721
Fora isso, aquilo na esta��o...
240
00:26:27,923 --> 00:26:30,915
foi tratamento de celebridade.
241
00:26:31,293 --> 00:26:34,057
Quer dizer que teria ido
para reger a orquestra?
242
00:26:37,699 --> 00:26:39,166
Eu teria ido.
243
00:26:43,805 --> 00:26:45,272
Pat�tico.
244
00:26:46,274 --> 00:26:49,300
Eles nem sabem se est�o
em p� ou sentados.
245
00:26:50,812 --> 00:26:53,212
Poder�o estar sentados
no seu j�ri.
246
00:26:53,415 --> 00:26:58,011
Que papo � esse? J� te disse
que a coisa toda � arma��o.
247
00:26:58,253 --> 00:27:03,213
Nem vai chegar a julgamento.
� coisa de algum maluco por a�...
248
00:27:03,425 --> 00:27:06,883
tentando me pegar
por ressentimento.
249
00:27:07,095 --> 00:27:09,154
Me pediram desculpas de manh�.
250
00:27:15,470 --> 00:27:19,099
Fui preso uma vez, em Cincinnati.
N�o sei se ficou sabendo.
251
00:27:19,307 --> 00:27:21,332
Cumpri 60 dias.
252
00:27:21,943 --> 00:27:25,379
N�o faz id�ia,
mas foi terr�vel, pode crer.
253
00:27:25,580 --> 00:27:27,707
Todos j� servimos penas, Jason.
254
00:27:37,092 --> 00:27:38,889
Ela n�o � bonita?
255
00:27:40,762 --> 00:27:42,559
T�o bonita.
256
00:27:44,399 --> 00:27:47,061
O que acha, David?
Miss Am�rica?
257
00:27:47,969 --> 00:27:51,370
Claro. Ela voltar� como
Miss Hava�. Que tal?
258
00:27:51,573 --> 00:27:54,235
Por enquanto,
vamos fazer alguns planos.
259
00:27:54,576 --> 00:27:58,376
V� como nem consta nos mapas?
� s� um pontinho aqui.
260
00:27:58,914 --> 00:28:00,939
Mas � o para�so.
261
00:28:01,149 --> 00:28:02,741
Um reino.
262
00:28:03,585 --> 00:28:06,952
- Staebleravia.
- Staebleravia.
263
00:28:08,190 --> 00:28:12,024
- Pensei que se chamasse Tiki.
- Teremos que renome�-la.
264
00:28:12,227 --> 00:28:15,890
- Este ser� seu departamento.
- Quem construiu esse resort?
265
00:28:16,097 --> 00:28:18,497
Don Dimbleby,
j� ouviu falar dele?
266
00:28:18,700 --> 00:28:20,691
Eu o chamo de Dimblewit.
267
00:28:21,903 --> 00:28:27,364
� um homem que herdou
toda a fortuna do pai.
268
00:28:28,176 --> 00:28:31,737
A�, ele colocou seis milh�es
de d�lares na minha ilha...
269
00:28:31,947 --> 00:28:34,814
antes de conseguir
a licen�a de jogo.
270
00:28:35,016 --> 00:28:37,314
Numa opera��o desse tamanho...
271
00:28:37,719 --> 00:28:42,088
o cassino � o principal.
� o que define o sucesso.
272
00:28:42,290 --> 00:28:47,250
Mas o Dimblewit acha que
consegue sem os pol�ticos.
273
00:28:48,597 --> 00:28:50,531
Mas n�o d�.
274
00:28:51,566 --> 00:28:55,593
- Nunca d�.
- Vamos tentar algo novo hoje.
275
00:28:57,372 --> 00:29:01,138
Foi Lewis que me ensinou isso.
276
00:29:01,409 --> 00:29:06,779
Jason! O que voc� prefere:
Preso assim...
277
00:29:07,382 --> 00:29:08,906
ou solto?
278
00:29:12,687 --> 00:29:18,284
Se Dimbleby n�o conseguiu
a licen�a, como vai conseguir?
279
00:29:19,594 --> 00:29:21,562
Ele teria conseguido.
280
00:29:24,466 --> 00:29:27,663
Mas insultou
as pessoas erradas.
281
00:29:28,303 --> 00:29:32,933
J� fiz neg�cios com o homem,
ele n�o � diplom�tico.
282
00:29:35,310 --> 00:29:38,575
Voc� consegue administrar
um lugar grande assim?
283
00:29:40,148 --> 00:29:41,911
N�o sei.
284
00:29:42,517 --> 00:29:48,752
N�o vou engan�-lo.
H� 10 anos estou em treinamento...
285
00:29:48,957 --> 00:29:52,324
e tenho pessoas para me apoiar.
Gente do ramo.
286
00:29:57,532 --> 00:29:59,727
Mas ningu�m sabe.
287
00:30:02,904 --> 00:30:04,735
Quanto aos custos...
288
00:30:06,675 --> 00:30:09,610
pensei em dividir
em pacotes de dez acres...
289
00:30:09,811 --> 00:30:12,712
para cobrir todo
o investimento.
290
00:30:14,249 --> 00:30:15,876
Vilas para alugar.
291
00:30:19,988 --> 00:30:22,821
N�s seguramos dois
ter�os de gra�a. Que tal?
292
00:30:23,024 --> 00:30:26,892
Meu amigo Lewis d� a entrada.
Ele me deve favores.
293
00:30:27,262 --> 00:30:29,492
Vou dar a ele um
peda�o do cassino.
294
00:30:29,698 --> 00:30:31,791
Aquele Lewis adora amortizar.
295
00:30:32,600 --> 00:30:34,898
N�o sei muito sobre im�veis.
296
00:30:35,603 --> 00:30:37,628
Disse tudo o que precisa saber.
297
00:30:40,408 --> 00:30:42,103
Agora me diga...
298
00:30:43,411 --> 00:30:45,003
o que acha?
299
00:30:47,115 --> 00:30:50,050
Bem, acho fant�stico, Jason.
300
00:30:52,620 --> 00:30:57,250
- Ent�o por que est� preocupado?
- Boa noite, Davey, digo, David.
301
00:30:57,459 --> 00:30:59,120
Boa noite.
302
00:30:59,327 --> 00:31:00,954
Seu emprego?
303
00:31:01,363 --> 00:31:04,025
Acha que n�o
h� r�dios no Hava�?
304
00:31:06,868 --> 00:31:09,632
Vamos levar seu programa.
305
00:31:10,138 --> 00:31:11,833
Sabe o que podemos fazer?
306
00:31:12,040 --> 00:31:15,669
Podemos vender seu programa
para as r�dios de l�ngua inglesa.
307
00:31:21,783 --> 00:31:24,377
Voc� dorme aqui hoje. Certo?
308
00:31:31,393 --> 00:31:36,296
Diga o que o incomoda,
e eu lhe direi se � real.
309
00:31:45,573 --> 00:31:49,304
Francamente, acho que
seu problema s�o exerc�cios.
310
00:31:49,511 --> 00:31:53,914
N�o tem espa�o para correr
em Filad�lfia, suar um pouco.
311
00:31:56,951 --> 00:31:58,509
Ei, David...
312
00:32:01,022 --> 00:32:03,081
que tal mudar isso?
313
00:32:06,394 --> 00:32:08,089
Vamos.
314
00:32:17,172 --> 00:32:20,699
Vamos, vamos, vamos.
315
00:32:20,909 --> 00:32:22,809
Vamos.
Me d� um pique.
316
00:32:23,511 --> 00:32:25,240
Vamos, solte-se.
317
00:32:38,626 --> 00:32:41,993
L� vou eu, maldita Olimp�ada.
318
00:32:45,867 --> 00:32:49,268
Vamos! Sou dois anos
mais velho que voc�...
319
00:32:49,471 --> 00:32:52,201
e te deixo no chinelo.
320
00:32:52,674 --> 00:32:55,472
Vamos, David.
Tudo bem? David!
321
00:32:55,743 --> 00:32:57,768
Sim, est� �timo.
322
00:32:58,480 --> 00:33:01,506
Um, dois, tr�s!
Bra�os pra cima!
323
00:33:01,716 --> 00:33:04,048
Vamos, n�o vomite em mim.
324
00:33:04,486 --> 00:33:07,114
Est� parecendo
um maldito ping�im.
325
00:33:08,089 --> 00:33:11,752
Vamos, quero ver a��o.
Olhe isso.
326
00:33:11,960 --> 00:33:14,895
As gatas est�o chegando
para a gin�stica.
327
00:33:15,096 --> 00:33:17,587
Gatas chegando
para a gin�stica.
328
00:33:18,500 --> 00:33:19,592
Jason!
329
00:33:19,801 --> 00:33:22,429
- Est� uma confus�o.
- Seja breve.
330
00:33:22,637 --> 00:33:26,573
� Sally.
� melhor vir agora mesmo.
331
00:33:26,808 --> 00:33:29,368
O gerente do St. James
est� de p�ssimo humor.
332
00:33:29,577 --> 00:33:33,877
- Ele est� sempre de mau humor.
- Ele j� chamou a pol�cia.
333
00:33:34,082 --> 00:33:36,676
- A pol�cia?
- N�o tem gra�a. N�o � piada.
334
00:33:36,885 --> 00:33:41,822
Como assim? Ela sabe que
estou numa situa��o delicada.
335
00:33:42,023 --> 00:33:47,017
- N�o v� despreparado.
- Claro. Vamos rever a situa��o.
336
00:33:47,228 --> 00:33:52,791
Estou livre sob fian�a.
Vamos com calma com a pol�cia.
337
00:33:53,001 --> 00:33:54,662
Jason...
338
00:33:59,107 --> 00:34:03,271
Sally foi tomar banho,
e a �gua saiu com ferrugem.
339
00:34:03,511 --> 00:34:07,038
O Carlton fica
ao lado do St. James.
340
00:34:07,248 --> 00:34:10,081
Seu irm�o disse que o comprou.
341
00:34:10,318 --> 00:34:15,017
- Ela disse: "Vou tomar banho...
- N�o disse que comprei sozinho.
342
00:34:15,623 --> 00:34:20,117
- Ela xingou o rapaz da recep��o.
- Maravilha. J� posso at� ver:
343
00:34:20,328 --> 00:34:23,456
Eu e os tiras,
subindo no mesmo elevador.
344
00:34:23,665 --> 00:34:28,466
N�o quero jogar pedras, mas
fui acusado de um crime rid�culo.
345
00:34:28,670 --> 00:34:31,138
S� pedi que desse
um recado para Lewis.
346
00:34:31,339 --> 00:34:33,807
- Espere a�.
- Era um favor.
347
00:34:34,042 --> 00:34:37,102
- Eu fui v�-lo.
- Mas n�o falou com ele.
348
00:34:37,312 --> 00:34:41,078
- Sen�o ele teria feito algo.
- O lugar era esquisito.
349
00:34:41,316 --> 00:34:44,547
Eu fiquei l� esperando.
Que diferen�a faz?
350
00:34:44,752 --> 00:34:49,416
Essa arma era o que faltava.
Estou sob fian�a, com uma arma...
351
00:34:49,657 --> 00:34:54,060
sem registro. Lembre-me
de registr�-la. Pegue isso.
352
00:34:54,262 --> 00:34:58,323
N�o vai explodir na sua
cara como uma bombinha.
353
00:34:58,533 --> 00:35:01,593
Puxa vida! Que bom que
� feito de carne e osso.
354
00:35:01,803 --> 00:35:04,601
- Desculpe o recado.
- V� almo�ar. Coma o que quiser.
355
00:35:04,806 --> 00:35:07,673
Jason, precisa de mim?
356
00:35:15,116 --> 00:35:16,981
Quer que fique com isso?
357
00:35:20,989 --> 00:35:23,651
Sally fez Jason comprar isso.
358
00:35:24,025 --> 00:35:26,755
Como se algu�m
ousasse atacar Sally.
359
00:35:31,599 --> 00:35:33,089
David...
360
00:35:35,003 --> 00:35:38,871
ser� que est� pensando
que fa�o parte disso?
361
00:35:41,075 --> 00:35:42,804
E n�o faz?
362
00:35:45,380 --> 00:35:47,348
Claro que fa�o.
363
00:35:48,216 --> 00:35:50,081
Todos fazemos.
364
00:36:09,103 --> 00:36:12,698
Grupo de Glassware,
�nibus partindo para Camden...
365
00:36:12,940 --> 00:36:16,876
- Charles, onde � o problema?
- N� 230. Ei, n�o pode subir.
366
00:36:18,346 --> 00:36:21,804
�nibus partindo para
Camden, Asbury Park...
367
00:36:22,116 --> 00:36:25,916
Jason, como vou me vestir?
Minhas roupas est�o l� fora.
368
00:36:26,120 --> 00:36:28,645
Tudo bem, querida.
Estou cuidando disso.
369
00:36:29,157 --> 00:36:33,389
Estou aqui tirando espuma
de banho da minha roupa...
370
00:36:33,594 --> 00:36:38,054
...e ainda insulta meu pessoal?
- Mandou chamar a pol�cia.
371
00:36:38,266 --> 00:36:41,963
Tem um batalh�o aqui
e uma mulher nua na banheira.
372
00:36:42,170 --> 00:36:45,731
- Por que n�o cobra ingresso?
- Jason, minhas roupas.
373
00:36:45,940 --> 00:36:48,966
- Aqui est�o. R�pido, por favor.
- Obrigada.
374
00:36:49,177 --> 00:36:52,271
O que est� olhando?
Est� gostando do show?
375
00:36:52,480 --> 00:36:56,678
N�o tem uma em casa?
Tem de dar uma espiada aqui?
376
00:36:56,884 --> 00:36:58,283
Calma.
377
00:36:58,486 --> 00:37:01,580
O que tem de mais um homem
a fim de uma espiada?
378
00:37:01,789 --> 00:37:04,587
O que tem de mais uma
senhora querer se lavar?
379
00:37:04,792 --> 00:37:07,260
- � quest�o de princ�pios.
- Princ�pios?
380
00:37:07,462 --> 00:37:12,263
Estou tentando administrar
com um pouco de ordem.
381
00:37:12,500 --> 00:37:16,937
A quem est� tentando enganar?
Por que est� ressentido?
382
00:37:17,138 --> 00:37:21,074
- O que est� havendo?
- Eu me sinto humilhado.
383
00:37:21,309 --> 00:37:25,575
- Prometeu que Lewis assinaria.
- Se concordasse com os termos.
384
00:37:25,780 --> 00:37:28,647
Voc� nem trouxe os donos para
a reuni�o, do que est� falando?
385
00:37:28,850 --> 00:37:31,546
Para perder tempo? Aquela
cl�usula � uma cortina de fuma�a.
386
00:37:31,753 --> 00:37:35,211
Claro que �. Prefere cancelar
o neg�cio? Tudo bem.
387
00:37:35,423 --> 00:37:39,689
Espere. Pode fazer Lewis
cancelar o �ltimo par�grafo?
388
00:37:39,894 --> 00:37:43,955
Se eu n�o conseguir que ele
cancele, ningu�m consegue.
389
00:37:44,332 --> 00:37:48,496
O que foi agora? Estou tentando
segurar o acordo sozinho.
390
00:37:49,437 --> 00:37:54,636
Por que iria querer me
deixar fora? Minha nossa!
391
00:37:58,012 --> 00:37:59,809
Certo.
392
00:38:08,790 --> 00:38:12,453
Ent�o, diante das
circunst�ncias...
393
00:38:13,728 --> 00:38:17,255
receio que tenha
de cobr�-lo pelo quarto.
394
00:38:18,166 --> 00:38:19,827
Tudo bem.
395
00:38:22,837 --> 00:38:24,805
Quanto �?
US$ 38,50?
396
00:38:30,878 --> 00:38:32,743
Tinha impress�o de que...
397
00:38:34,115 --> 00:38:37,243
n�o f�ssemos falar
de princ�pios aqui hoje.
398
00:38:41,656 --> 00:38:46,889
Leve meu dinheiro direto
para o caixa, seu tarado.
399
00:38:57,205 --> 00:38:58,729
Se n�o tivesse ido...
400
00:38:58,940 --> 00:39:02,307
a pol�cia teria aparecido...
para me tirar da banheira.
401
00:39:03,211 --> 00:39:07,341
N�o entro em um lugar
onde tenho privil�gios...
402
00:39:07,548 --> 00:39:12,850
para ser tratada assim.
Ainda n�o, meus p�s est�o frios.
403
00:39:13,087 --> 00:39:15,715
- Essa �gua n�o est� quente.
- Est� saindo fuma�a.
404
00:39:15,923 --> 00:39:19,120
- N�o est�, Jason. Est� fria.
- Sally, a �gua est� quente.
405
00:39:19,327 --> 00:39:23,991
Talvez para voc�, que n�o
ficou congelado como eu.
406
00:39:24,198 --> 00:39:27,190
Estava prestes a pegar uma
pneumonia naquela banheira.
407
00:39:27,401 --> 00:39:31,337
- Sally, est� tudo bem.
- Pode trazer mais �gua quente?
408
00:39:31,539 --> 00:39:35,771
- Ele n�o!
- Ora, Sally. V� em frente.
409
00:39:36,010 --> 00:39:41,107
S� estou pedindo que
se coloque no meu lugar.
410
00:39:41,315 --> 00:39:44,284
Como acha que me senti?
Pense nisso.
411
00:39:44,485 --> 00:39:46,612
Pobre mam�e!
412
00:39:49,390 --> 00:39:52,325
S� um pouco.
Obrigada, David.
413
00:39:53,060 --> 00:39:58,362
Disse que era dono do
Hotel St. James. Seu mentiroso.
414
00:39:58,566 --> 00:40:03,128
- Disse que ia examinar os pap�is.
- Seu mentiroso!
415
00:40:05,039 --> 00:40:06,506
Obrigada.
416
00:40:08,109 --> 00:40:11,875
V� tomar banho l� um dia.
V� at� l� tomar banho.
417
00:40:12,079 --> 00:40:15,207
A �gua tem ferrugem,
� viscosa, nojenta.
418
00:40:15,416 --> 00:40:18,146
Sa� mais suja do
que quando entrei.
419
00:40:18,352 --> 00:40:21,583
Al�m disso, n�o fica quente
por mais de tr�s minutos.
420
00:40:21,789 --> 00:40:25,054
V� tomar banho l� e veja.
Vai murchar seus test�culos.
421
00:40:25,259 --> 00:40:28,751
- Falarei com o gerente.
- Isso vai resolver, �timo.
422
00:40:28,963 --> 00:40:32,455
� s� por alguns dias.
No m�ximo duas semanas.
423
00:40:32,667 --> 00:40:36,296
Agura chega de T�quio na sexta,
e n�s temos um acordo.
424
00:40:36,537 --> 00:40:38,095
Est� 96% fechado.
425
00:40:38,806 --> 00:40:40,865
- N�o � como o St. James.
- O que � isso?
426
00:40:41,075 --> 00:40:44,408
- Sally, me escute agora.
- Estou te escutando.
427
00:40:44,645 --> 00:40:50,345
Tentei dizer que o St. James
estava em fase de negocia��o.
428
00:40:50,551 --> 00:40:53,816
- Isso n�o ficou claro.
- N�o quis gritar, mas tudo bem...
429
00:40:54,021 --> 00:40:57,457
porque vamos para Waikiki.
Bronzeado, l� vamos n�s.
430
00:40:57,658 --> 00:41:02,186
O 50o. Estado.
Vamos para o Hava�. Abacaxis.
431
00:41:07,501 --> 00:41:09,332
Isso foi engra�ado.
432
00:41:13,307 --> 00:41:16,834
Preciso saber se
est� comigo, David.
433
00:41:17,044 --> 00:41:19,410
Se h� algo s�lido entre n�s.
434
00:41:20,681 --> 00:41:25,812
Ainda estou aqui, n�o estou?
� tudo muito estranho aqui.
435
00:41:30,458 --> 00:41:32,449
N�o � como em casa.
436
00:41:34,161 --> 00:41:37,528
Voc� foi fabuloso com a Sal ontem.
437
00:41:37,999 --> 00:41:41,400
As garotas ser�o t�o
suas quanto minhas.
438
00:41:43,170 --> 00:41:47,869
- Quando isso vai acontecer?
- Saberemos quando for a hora.
439
00:41:48,743 --> 00:41:50,904
O amor leva tempo, entende?
440
00:41:51,879 --> 00:41:53,904
Voc� j� leu nos livros.
441
00:42:11,999 --> 00:42:14,331
Ningu�m mais l�.
442
00:42:16,203 --> 00:42:20,367
Fui privado de
meu direito liter�rio.
443
00:42:21,742 --> 00:42:23,937
E eu preciso de plat�ia.
444
00:42:27,081 --> 00:42:31,279
A forma da autobiografia
tr�gica est� morta...
445
00:42:32,787 --> 00:42:37,190
ou quase, juntamente
com seus autores.
446
00:42:39,794 --> 00:42:41,921
Adeus, palavra escrita.
447
00:42:45,232 --> 00:42:47,792
Ent�o, eu escolhi este meio:
448
00:42:49,403 --> 00:42:51,268
O r�dio.
449
00:42:51,739 --> 00:42:53,934
Para contar minha vida.
450
00:42:54,742 --> 00:42:59,179
N�o porque minha vida seja
particularmente interessante...
451
00:43:00,381 --> 00:43:05,216
mas porque �,
com certeza, c�mica...
452
00:43:05,619 --> 00:43:07,610
e sem valor.
453
00:43:18,299 --> 00:43:20,062
Al�m disso...
454
00:43:20,601 --> 00:43:23,365
trag�dia n�o est� na moda...
455
00:43:25,906 --> 00:43:28,238
ent�o, d� na mesma.
456
00:43:28,609 --> 00:43:31,043
- Puxa vida! Desculpe.
- Eu...
457
00:43:31,245 --> 00:43:33,076
N�o sabia que tinha gente.
458
00:43:36,150 --> 00:43:39,347
Tudo bem,
n�o estou fazendo nada.
459
00:43:39,553 --> 00:43:44,013
- Que horas s�o?
- N�o preciso ir. Volto depois.
460
00:43:44,425 --> 00:43:48,885
N�o consegui dormir
e tinha medo de acord�-los.
461
00:43:49,096 --> 00:43:50,859
Tudo bem.
462
00:43:51,065 --> 00:43:53,590
Leve todo o tempo
que precisar.
463
00:43:54,401 --> 00:43:56,801
Sei que � um artista.
464
00:44:15,890 --> 00:44:17,585
Volto depois.
465
00:44:17,791 --> 00:44:21,887
N�o consegui dormir
e tinha medo de acord�-los.
466
00:44:22,096 --> 00:44:23,996
Tudo bem.
467
00:44:24,198 --> 00:44:26,792
Leve todo o tempo
que precisar.
468
00:44:27,568 --> 00:44:29,763
Sei que � um artista.
469
00:44:40,447 --> 00:44:43,939
Quem d� 150, 150,
o lance de 150 d�lares?
470
00:44:44,151 --> 00:44:47,279
175? Sim, 175.
Ali, 200.
471
00:44:47,521 --> 00:44:50,649
Agora 225. Sim?
Agora 250.
472
00:44:50,858 --> 00:44:55,420
Agora 275? Ningu�m d� 275?
Vendido por 250.
473
00:44:55,629 --> 00:44:57,995
Obrigado, Henry.
Foi legal.
474
00:44:58,832 --> 00:45:00,322
Pr�ximo.
475
00:45:03,504 --> 00:45:05,699
Senhoras e senhores,
sou o leiloeiro da noite.
476
00:45:05,906 --> 00:45:09,205
Pelo meu sotaque, devem ter
percebido que sou escoc�s.
477
00:45:09,410 --> 00:45:12,777
Como sabem, escoceses
n�o d�o nada de gra�a.
478
00:45:13,214 --> 00:45:16,615
Adoro as negociatas aqui.
� totalmente descarado.
479
00:45:16,817 --> 00:45:21,311
Todos fazem negociatas
o tempo todo. Me faz rir.
480
00:45:21,522 --> 00:45:25,117
Por que esses infelizes n�o
esperam a pr�xima esta��o?
481
00:45:25,326 --> 00:45:30,423
- Ningu�m faz leil�o no inverno.
- Est�o todos de folga, e da�?
482
00:45:30,631 --> 00:45:33,600
Vamos fazer um
intervalo, rapazes.
483
00:45:33,834 --> 00:45:35,927
J� falo com voc�s.
484
00:45:36,136 --> 00:45:40,129
Meu irm�o, sente-se
ali um pouco e veja isso.
485
00:45:50,584 --> 00:45:53,109
Devolva a bolsa dela.
486
00:45:53,320 --> 00:45:59,691
- Devolva, ou eu chamo a pol�cia.
- N�o! J� devolvi.
487
00:45:59,960 --> 00:46:01,928
Entrem, senhoras.
488
00:46:02,129 --> 00:46:04,689
Claro que n�o
me dar� sua bolsa.
489
00:46:04,898 --> 00:46:09,835
A gan�ncia civilizada nos ensinou
a nos apegar ao que � nosso.
490
00:46:10,037 --> 00:46:12,301
Cuidado.
A floresta est� cheia de ladr�es.
491
00:46:12,506 --> 00:46:15,373
- Que floresta?
- O que est� vendendo?
492
00:46:15,609 --> 00:46:19,807
- O homem � honesto, Bambi.
- Obrigado.
493
00:46:20,014 --> 00:46:22,312
Eu realmente agrade�o.
494
00:46:22,716 --> 00:46:28,154
Sei que n�o esperam que d� algo
por nada, mas estou preparado...
495
00:46:28,355 --> 00:46:31,085
para dar algo
por quase nada.
496
00:46:31,292 --> 00:46:33,226
Viram o que temos aqui hoje?
497
00:46:33,794 --> 00:46:36,160
- O que escolhem?
- O r�dio.
498
00:46:36,363 --> 00:46:39,423
- Magda!
- O r�dio-rel�gio. Eu sabia.
499
00:46:39,633 --> 00:46:44,002
Que gosto sofisticado!
Escolheu um item de US$ 28,50.
500
00:46:44,538 --> 00:46:50,841
Para voc�, US$ 0,75.
Tr�s moedas para um r�dio-rel�gio.
501
00:46:51,045 --> 00:46:55,072
- Me d� o r�dio-rel�gio por US$ 0,75?
- O que mais ela tem de comprar?
502
00:46:55,316 --> 00:46:57,750
Um r�dio-rel�gio por US$ 0,75.
503
00:46:57,951 --> 00:47:03,014
- Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
- Quero test�-lo. � justo.
504
00:47:03,490 --> 00:47:06,357
Desculpe.
Me perdoe.
505
00:47:07,728 --> 00:47:09,787
Davey, assuma.
506
00:47:11,065 --> 00:47:12,657
Esque�a o r�dio.
507
00:47:14,234 --> 00:47:18,330
Por que n�o leva esse
liquidificador? � de gra�a.
508
00:47:18,539 --> 00:47:20,803
- Aquele homem me confundiu.
- E a torradeira?
509
00:47:21,008 --> 00:47:23,101
Torradeira?
Claro.
510
00:47:26,213 --> 00:47:28,681
O que voc� quer?
Aqui est�.
511
00:47:29,049 --> 00:47:31,779
Aqui est�.
Tem pra todas.
512
00:47:31,985 --> 00:47:35,182
N�o queremos dinheiro, senhoras.
Aqui est�.
513
00:47:36,957 --> 00:47:39,152
N�o, senhoras.
Escutem...
514
00:47:40,260 --> 00:47:41,818
N�o!
515
00:47:43,330 --> 00:47:47,494
O leil�o terminou. Vamos.
� tudo por hoje.
516
00:47:49,570 --> 00:47:52,596
- Muito obrigado, Jason.
- Voc� � uma fera.
517
00:47:52,840 --> 00:47:57,641
- Como conseguiu sair do hosp�cio?
- N�o era bem um hosp�cio.
518
00:47:57,878 --> 00:48:01,746
- Era uma casa de repouso.
- Esperem a�, os dois.
519
00:48:01,949 --> 00:48:05,715
Antes que v�o embora,
o que fa�o com os leiloeiros?
520
00:48:05,919 --> 00:48:08,114
Mande-os embora.
S�o um bando de picaretas.
521
00:48:08,322 --> 00:48:12,258
- Tudo bem. E a minha mercadoria?
- N�o seja t�o bitolado.
522
00:48:12,493 --> 00:48:14,927
Por que n�o pensa nas
vantagens que isso trouxe?
523
00:48:15,129 --> 00:48:18,064
Isso n�o entra na contabilidade.
Preciso de recibos.
524
00:48:18,265 --> 00:48:22,531
- Diga a ele o que s�o recibos.
- Tenho uma dica pra voc�.
525
00:48:22,736 --> 00:48:25,261
Essas vov�s voltar�o com metade
das vi�vas de South Jersey...
526
00:48:25,472 --> 00:48:27,440
n�o porque foi barato...
527
00:48:27,641 --> 00:48:31,304
mas porque foram
atendidas com estilo.
528
00:48:31,545 --> 00:48:36,278
Estilo desse cara,
que � David Staebler, meu irm�o.
529
00:48:36,483 --> 00:48:38,974
Dois Staebler?
Est�o planejando minha ru�na?
530
00:48:39,186 --> 00:48:40,915
Pelo contr�rio.
531
00:48:41,155 --> 00:48:43,783
Fui convocado para
polir a sua imagem.
532
00:48:44,024 --> 00:48:47,551
At� o senhor sabe que imagem
� tudo nos neg�cios hoje.
533
00:48:47,761 --> 00:48:51,788
N�o tenho tempo para piada.
N�o quero briga, quero recibos.
534
00:48:52,032 --> 00:48:56,696
Por que est� me provocando?
Meu irm�o est� aqui...
535
00:48:56,937 --> 00:48:59,906
e est� brigando comigo?
Que jeito de fazer neg�cio!
536
00:49:00,107 --> 00:49:02,132
N�o tem jeito pra coisa.
537
00:49:12,986 --> 00:49:16,752
Lembra-se de quando �ramos
crian�as? Voc� gritava:
538
00:49:16,957 --> 00:49:20,654
- "N�o � meu rei".
- Ainda � verdade.
539
00:49:20,861 --> 00:49:24,763
N�o acho que tenha assegurado
a coroa de Staebleravia.
540
00:49:24,965 --> 00:49:29,368
Soube que essas ilhas
s�o ber�os de revolu��es.
541
00:50:47,367 --> 00:50:52,394
- Que roupa � essa?
- Abra. H� uma mancha no meio.
542
00:50:52,604 --> 00:50:55,038
N�o faz parte do traje.
543
00:50:59,277 --> 00:51:02,804
- Vamos, o que est�o fazendo?
- Ora, vamos.
544
00:51:06,217 --> 00:51:10,880
- Escute isso...
- Vamos, voc� que mandou.
545
00:51:11,154 --> 00:51:13,748
Escutem, vai acontecer
alguma coisa ou n�o?
546
00:51:14,057 --> 00:51:17,719
Um, dois, tr�s.
547
00:51:18,060 --> 00:51:20,494
Tudo bem, eu me rendo.
548
00:51:21,630 --> 00:51:23,893
Estou todo molhado.
549
00:51:25,099 --> 00:51:26,794
Agora � a vez de voc�s.
550
00:51:32,139 --> 00:51:35,836
Isso poderia ter sido
uma ilha fant�stica.
551
00:51:36,043 --> 00:51:39,375
Era o lugar da elite at� 1930.
552
00:51:40,313 --> 00:51:44,113
At� que se come�ou a passar
o fim de semana nas Bermudas.
553
00:51:45,550 --> 00:51:47,575
Olhe s� agora.
554
00:51:49,588 --> 00:51:52,250
Que sirva de li��o para n�s.
555
00:51:52,490 --> 00:51:55,686
Prometo que haver�
controle severo em Tiki.
556
00:51:55,926 --> 00:51:58,486
N�o haver� decad�ncia.
557
00:51:59,096 --> 00:52:03,156
Por isso ningu�m poder�
construir mais que dez acres.
558
00:52:03,900 --> 00:52:07,631
Nada de fliperama.
Nada de sorvete.
559
00:52:07,837 --> 00:52:10,600
Nada de bajula��o.
560
00:52:10,806 --> 00:52:12,706
Quem jogar lixo...
561
00:52:13,308 --> 00:52:15,367
ser� deportado.
562
00:52:26,586 --> 00:52:28,986
Obrigado, Bert.
Foi legal.
563
00:52:32,124 --> 00:52:36,117
Diga-me, como est�
indo com a Jessica?
564
00:52:36,328 --> 00:52:38,523
Ela parece ser legal.
565
00:52:38,831 --> 00:52:41,424
N�o estamos �ntimos ainda.
566
00:52:41,633 --> 00:52:45,069
� o homem mais fascinante
que ela j� conheceu.
567
00:52:45,703 --> 00:52:49,138
- Ela disse isso?
- N�o temos segredos.
568
00:52:49,373 --> 00:52:51,864
Estamos congelando.
Vamos!
569
00:54:48,610 --> 00:54:52,136
Miss Hava�.
Com certeza...
570
00:54:52,346 --> 00:54:54,712
Miss Hava�.
571
00:54:54,915 --> 00:54:57,213
Estilo e gra�a...
572
00:54:57,418 --> 00:54:59,476
e um lindo rosto.
573
00:54:59,719 --> 00:55:05,351
Do nosso belo 50o. Estado,
o azul Hava�.
574
00:55:05,557 --> 00:55:08,651
Sim, com certeza.
Sem d�vida.
575
00:55:08,927 --> 00:55:10,918
Grande descoberta.
576
00:55:11,230 --> 00:55:16,166
Uma grande descoberta.
� isso a�.
577
00:55:18,069 --> 00:55:20,435
Essa � minha parte
favorita do show.
578
00:55:20,638 --> 00:55:23,333
- Est� se divertindo?
- Estou me divertindo muito.
579
00:55:27,310 --> 00:55:30,801
Vi na sua biografia...
580
00:55:31,013 --> 00:55:34,540
que s� come�ou
a sapatear aos nove anos.
581
00:55:34,784 --> 00:55:37,013
Na verdade n�o, senhor.
582
00:55:37,252 --> 00:55:41,052
Fa�a uma pergunta interessante
e pare de enrolar.
583
00:55:41,489 --> 00:55:45,857
- Vejo que trouxe sua torcida.
- Isso mesmo, senhor.
584
00:55:51,697 --> 00:55:54,222
Bem, que tal?
585
00:55:56,569 --> 00:55:58,002
Obrigado.
586
00:55:58,204 --> 00:56:02,230
Desejamos muita sorte
pra voc�, benzinho.
587
00:56:03,942 --> 00:56:06,274
E agora...
588
00:56:07,311 --> 00:56:11,680
� o momento que
todos esperavam.
589
00:56:12,449 --> 00:56:14,916
N�o invejo os ju�zes.
590
00:56:15,118 --> 00:56:18,554
Eles tiveram de escolher
entre as candidatas...
591
00:56:18,755 --> 00:56:22,452
mais glamourosas e
talentosas que j� houve.
592
00:56:22,658 --> 00:56:26,355
Mas, finalmente,
chegaram � sua decis�o.
593
00:56:26,929 --> 00:56:28,954
E l� est� ela...
594
00:56:29,665 --> 00:56:32,656
coroada pela rainha
do ano passado...
595
00:56:32,867 --> 00:56:35,233
a garota mais
linda do mundo...
596
00:56:35,536 --> 00:56:38,231
Miss Am�rica!
597
00:56:40,640 --> 00:56:42,801
Est� uma beleza, querida.
598
00:56:43,176 --> 00:56:46,269
D� uma volta.
V� para a passarela.
599
00:56:48,180 --> 00:56:50,478
L� vem ela
600
00:56:51,250 --> 00:56:54,184
Miss Am�rica
601
00:56:56,254 --> 00:56:58,586
L� vem ela
602
00:56:58,790 --> 00:57:01,121
Meu ideal
603
00:57:02,059 --> 00:57:05,620
O sonho de milh�es de garotas
604
00:57:05,829 --> 00:57:08,059
que s�o mais que bonitas
605
00:57:08,298 --> 00:57:12,324
pode tornar-se realidade
em Atlantic City
606
00:57:12,568 --> 00:57:15,332
E l� est� ela
607
00:57:16,072 --> 00:57:19,199
Ela est� euf�rica
608
00:57:19,975 --> 00:57:23,502
- A mais linda de todas
- Voc� disse meia-noite!
609
00:57:23,745 --> 00:57:27,510
J� � quase 1 h. N�o vai ficar
mais que uma hora e meia.
610
00:57:28,349 --> 00:57:30,317
Estraga-prazer!
611
00:57:31,619 --> 00:57:34,815
Ningu�m aqui embaixo
precisa de ostenta��o.
612
00:57:35,021 --> 00:57:38,582
- Ningu�m precisa mais disso.
- O que houve? Ainda n�o acabei.
613
00:57:38,791 --> 00:57:39,950
Acabou?
614
00:57:40,158 --> 00:57:43,127
- Por que ela n�o pode terminar?
- Acabou o tempo.
615
00:57:43,562 --> 00:57:45,826
Pegue a Miss Am�rica,
o cortejo e d�em o fora.
616
00:57:46,031 --> 00:57:49,056
- Deixe-a terminar.
- O que tem aqui? Dr�cula?
617
00:57:49,834 --> 00:57:54,134
- Vamos, querida. Vamos!
- L� vem ela
618
00:57:54,338 --> 00:57:57,738
Miss Am�rica
619
00:57:58,608 --> 00:58:00,803
L� vem ela
620
00:58:01,044 --> 00:58:03,136
Nosso ideal
621
00:58:03,345 --> 00:58:06,576
- Entre na carruagem!
- Vamos, querida.
622
00:58:06,782 --> 00:58:09,182
- Venha.
- Cuidado.
623
00:58:44,915 --> 00:58:48,817
- Peguei um. Puxe-o.
- Jason vai comer.
624
00:58:49,852 --> 00:58:53,481
- Esse parece bom.
- N�o � muito grande.
625
00:58:54,657 --> 00:58:57,420
Ficam melhor cozidos
nesse tamanho.
626
00:58:57,626 --> 00:59:00,595
Precisamos de mais quatro
ou cinco desse tamanho.
627
00:59:17,911 --> 00:59:20,572
Davey, qual voc� prefere?
628
00:59:38,962 --> 00:59:44,991
Desculpe, n�o quero mal-entendidos
sobre os golfinhos.
629
00:59:45,201 --> 00:59:48,068
Eles moram com pessoas
da mesma fam�lia?
630
00:59:48,270 --> 00:59:53,605
Exato. Pelo menos foi assim
que os experimentos foram feitos.
631
00:59:53,808 --> 00:59:58,437
Uma garota viveu intimamente
com um macho por dois meses.
632
00:59:58,645 --> 01:00:02,672
Eles desenvolveram um n�vel
de comunica��o extraordin�rio.
633
01:00:06,185 --> 01:00:11,521
Ela o ensinou a produzir sons
humanos, at� frases em ingl�s.
634
01:00:11,924 --> 01:00:17,293
Eles aprenderam a reconhecer
o humor e a fazer o outro feliz.
635
01:00:17,496 --> 01:00:22,558
Por favor, como ela
fazia o golfinho feliz?
636
01:00:23,000 --> 01:00:27,767
Ele gostava de carinho na pele
das barbatanas, por exemplo.
637
01:00:28,205 --> 01:00:32,072
Ela aprendeu a suprir as
necessidades sexuais dele...
638
01:00:32,275 --> 01:00:35,802
se � o que querem saber.
Tamb�m fiquei curioso.
639
01:00:37,312 --> 01:00:41,339
A quest�o � que h� muitas
formas de redefinir lazer.
640
01:00:41,850 --> 01:00:46,752
Estamos explorando muitas delas.
Golfinhos s�o s� um exemplo.
641
01:00:46,954 --> 01:00:50,287
Vejam, n�o acreditamos
que as pessoas hoje...
642
01:00:50,491 --> 01:00:54,620
queiram passar as f�rias
deitadas, tomando sol.
643
01:00:54,828 --> 01:00:58,127
Elas querem mais
que um bronzeado.
644
01:00:58,331 --> 01:01:00,730
Nada de boate?
Nada de shows?
645
01:01:00,933 --> 01:01:04,460
Prometo shows inigual�veis.
646
01:01:04,670 --> 01:01:08,605
Viram o que pensa meu irm�o.
Voc�s ouviram o homem.
647
01:01:08,807 --> 01:01:11,037
N�o estamos falando
de Las Vegas.
648
01:01:11,242 --> 01:01:15,473
Ele j� contratou o melhor
show de sapateado da Am�rica.
649
01:01:15,679 --> 01:01:20,582
Senhores, com licen�a.
Estou morrendo de dor de cabe�a.
650
01:01:21,251 --> 01:01:27,246
Por que n�o busca uma sobremesa
para comermos juntos mais tarde?
651
01:01:27,457 --> 01:01:32,052
Sinto muito. Falar de neg�cios
a deixa com dor de cabe�a.
652
01:01:32,260 --> 01:01:37,027
� porque o pai dela sempre
falava de neg�cios no jantar...
653
01:01:37,232 --> 01:01:39,699
ou algo parecido.
654
01:01:40,034 --> 01:01:43,993
- Vamos, sentem-se.
- Temos de voltar ao hotel.
655
01:01:44,205 --> 01:01:46,331
Bobagem, ainda � cedo.
Sentem-se.
656
01:01:46,539 --> 01:01:50,100
Vamos pegar um v�o
em Newark amanh� cedo.
657
01:01:50,310 --> 01:01:53,336
Muito fascinante, esse plano.
658
01:01:54,246 --> 01:01:57,477
Mesmo assim, j� que estamos
falando do dinheiro de Lewis...
659
01:01:57,683 --> 01:02:00,948
talvez possamos falar
com Lewis em breve.
660
01:02:07,358 --> 01:02:11,589
Sempre foi assim, Davey.
Precisa me podar.
661
01:02:11,795 --> 01:02:17,027
Jason, voc� deu a impress�o
de j� ter fechado o neg�cio.
662
01:02:17,233 --> 01:02:19,997
- N�o estou dizendo...
- Mas est� fechado.
663
01:02:20,202 --> 01:02:22,670
Quer me ensinar
a fazer neg�cios?
664
01:02:22,872 --> 01:02:27,399
Voc� acha que resolve
todos os detalhes num jantar?
665
01:02:28,443 --> 01:02:31,674
Vamos!
Sabe muito bem.
666
01:02:31,913 --> 01:02:34,813
Esse neg�cio
n�o � uma concorr�ncia.
667
01:02:35,082 --> 01:02:38,882
Esses orientais n�o t�m mais
ningu�m interessado na ilha.
668
01:02:39,086 --> 01:02:41,883
Se � uma propriedade
t�o cobi�ada...
669
01:02:42,088 --> 01:02:44,283
por que n�o h�
outros interessados?
670
01:02:44,490 --> 01:02:48,585
Porque s�o pessoas
muito supersticiosas.
671
01:02:48,860 --> 01:02:52,261
Eu verifiquei pessoalmente.
672
01:02:52,464 --> 01:02:56,797
Eles acham que a ilha �
amaldi�oada. Ningu�m a toca.
673
01:02:57,001 --> 01:03:01,836
Dimblewit n�o coopera, ent�o
acham que � um elefante branco.
674
01:03:03,473 --> 01:03:07,102
Ainda que consiga a entrada,
n�o pode fazer a boate.
675
01:03:07,310 --> 01:03:11,575
Sem essa. Isso � a
Staebleravia. Um reino.
676
01:03:11,780 --> 01:03:14,715
Deixe outra pessoa
cuidar da parte social.
677
01:03:14,917 --> 01:03:17,715
- Seu irm�o n�o sabe o que quer.
- Sally!
678
01:03:17,920 --> 01:03:22,481
Se David n�o concordar com o
plano, terei prazer em mud�-lo.
679
01:03:22,690 --> 01:03:26,989
Jason, se algu�m n�o quer algo,
n�o pode faz�-lo engolir.
680
01:03:27,194 --> 01:03:30,891
Ele nunca vai entender o que
est� fazendo por ele. Jamais.
681
01:03:31,097 --> 01:03:35,089
Ele n�o tem gratid�o.
Ele s� tem uma coisa:
682
01:03:35,301 --> 01:03:39,294
Depress�o, suspeita
e desconfian�a.
683
01:03:46,644 --> 01:03:49,078
Ela n�o est� totalmente errada.
684
01:03:50,614 --> 01:03:53,708
H� um fundo de
verdade no que disse.
685
01:03:54,985 --> 01:03:58,647
Jason, est� me pedindo para
que acredite em outro sonho.
686
01:04:00,056 --> 01:04:04,856
Como aquela viagem ao
redor do mundo h� dois anos.
687
01:04:05,060 --> 01:04:09,963
Todas as despesas pagas, Cook
Tours, Holland-American Lines.
688
01:04:10,165 --> 01:04:12,860
� o exemplo perfeito.
689
01:04:13,367 --> 01:04:18,828
Eu os convenci de que ser�amos
embaixadores da boa vontade...
690
01:04:19,039 --> 01:04:22,667
e a� voc� aparece com uma
de suas famosas depress�es.
691
01:04:22,875 --> 01:04:27,141
N�o tive not�cias de voc� por
um ano e meio, a� voc� me liga...
692
01:04:27,347 --> 01:04:31,248
� disso que estou falando.
Veja s� sua atitude.
693
01:04:32,217 --> 01:04:35,152
Por que n�o me d� uma
chance? Alguns meses.
694
01:04:35,354 --> 01:04:38,880
Suponhamos que eu quebre
a cara. O que voc� perdeu?
695
01:04:39,690 --> 01:04:43,853
Sugiro que deixem pra amanh�.
Vejam o jeito que falam.
696
01:04:44,227 --> 01:04:49,290
Ver�amos melhor se parasse
de se meter um pouco.
697
01:04:52,735 --> 01:04:56,136
- Vamos, Jessie.
- J� vou, Sally.
698
01:04:58,207 --> 01:05:01,505
N�o, querida, est� na
hora da caminha. Vamos.
699
01:05:04,279 --> 01:05:08,374
Amanh� � outro dia.
Um novo dia.
700
01:05:08,582 --> 01:05:11,244
Deus ajuda quem cedo madruga.
701
01:05:11,451 --> 01:05:16,319
Voc� � que est� sendo infantil.
Por que n�o vai voc� pra cama?
702
01:05:16,722 --> 01:05:19,885
Estou mandando ir
para a cama agora.
703
01:05:56,490 --> 01:06:00,619
Jason, por que n�o dorme aqui
hoje com seu irm�ozinho?
704
01:06:00,827 --> 01:06:04,558
Acho que d� pra voc�s se
espremerem naquela cama.
705
01:06:08,167 --> 01:06:10,192
� melhor eu ir.
706
01:06:13,105 --> 01:06:17,200
J� disse a elas como
se chamar� o lugar:
707
01:06:19,010 --> 01:06:22,446
"O Rei Fil�sofo".
Por sua causa.
708
01:06:22,647 --> 01:06:24,341
Jason!
709
01:06:26,850 --> 01:06:31,115
Vou ter de dar comida
aos coelhos, certo?
710
01:06:32,088 --> 01:06:36,320
David, essa hist�ria
est� ficando complicada.
711
01:06:47,134 --> 01:06:50,331
Por que sempre
vai embora assim?
712
01:07:01,980 --> 01:07:04,881
Sei que tem medo, David.
713
01:07:07,853 --> 01:07:10,719
Mas n�o sei...
714
01:07:10,955 --> 01:07:14,652
do que tem medo.
715
01:07:39,080 --> 01:07:41,843
� melhor ir pra cama agora.
716
01:07:55,261 --> 01:07:57,592
Eu te amo.
717
01:07:59,164 --> 01:08:01,189
Eu sei.
718
01:08:03,834 --> 01:08:06,029
Tamb�m te amo.
719
01:08:51,843 --> 01:08:54,437
Adeus para tudo isso?
720
01:08:56,647 --> 01:09:00,707
- At� onde vai a beleza?
- � superficial.
721
01:09:00,917 --> 01:09:05,853
- At� onde vai a beleza?
- � superficial.
722
01:09:07,590 --> 01:09:11,117
Vaidade, vaidade,
tudo vaidade.
723
01:09:11,427 --> 01:09:14,953
Saem os velhos e,
droga, entram os novos.
724
01:09:15,363 --> 01:09:18,059
- Adeus ao refinamento.
- Droga!
725
01:09:18,433 --> 01:09:21,333
Tiki, Hava�!
Abaixo o inverno!
726
01:09:21,802 --> 01:09:24,771
- Adeus!
- Adeus, casacos de inverno!
727
01:09:25,305 --> 01:09:29,104
- Acabou!
- Est� ficando quente aqui.
728
01:09:29,308 --> 01:09:32,505
- Chega de dietas.
- Voc� joga um, e eu jogo um.
729
01:09:32,812 --> 01:09:36,611
- Adeus a tudo isso.
...tr�s, quatro.
730
01:09:36,848 --> 01:09:40,648
- Isso tamb�m.
- O mais r�pido que puder.
731
01:09:46,423 --> 01:09:49,051
Querida, aonde vai?
732
01:09:49,760 --> 01:09:52,284
Sally, est� tudo bem?
733
01:10:00,769 --> 01:10:04,102
Pronto.
Agora temos coopera��o.
734
01:10:04,306 --> 01:10:07,172
Chega de competi��o.
Est� feliz?
735
01:10:09,143 --> 01:10:12,306
Queria alguma coisa disso?
Pode pegar o que quiser.
736
01:10:12,513 --> 01:10:17,176
Quer guardar algo?
Pegue algo para a velhice.
737
01:10:17,384 --> 01:10:22,117
Este ser� o ba� da esperan�a,
minha querida.
738
01:10:23,055 --> 01:10:26,286
N�o. N�o quero ver
l�grimas neste rosto lindo.
739
01:10:26,492 --> 01:10:31,292
Quero que fique bonita
o maior tempo que puder.
740
01:10:31,496 --> 01:10:34,363
N�o precisa dessas coisas.
Que id�ia a minha.
741
01:10:34,566 --> 01:10:39,127
Haver� produtos melhores
quando voc� ficar velha...
742
01:10:39,336 --> 01:10:41,167
enrugada...
743
01:10:41,371 --> 01:10:43,134
gorda...
744
01:10:43,340 --> 01:10:45,500
de peito ca�do...
745
01:10:45,708 --> 01:10:49,371
marcas de estrias em
toda a coxa gorducha...
746
01:10:49,579 --> 01:10:52,241
e no traseiro fl�cido.
747
01:10:53,615 --> 01:10:56,311
N�o vai precisar disso tudo.
748
01:10:57,018 --> 01:11:02,455
Nem disso. Nem disso.
Nem disso.
749
01:11:02,656 --> 01:11:05,819
� tudo para voc�, Jessie.
750
01:11:06,427 --> 01:11:09,088
� tudo para voc�, querida.
751
01:11:10,930 --> 01:11:13,956
Eu vou de carona agora.
752
01:11:14,167 --> 01:11:17,727
N�o � engra�ado
como as coisas mudam?
753
01:11:17,936 --> 01:11:21,337
Agora voc� � o ganha-p�o.
754
01:11:22,174 --> 01:11:26,132
N�o vai se esquecer da Sally.
Vai se esquecer da velha Sally?
755
01:11:26,344 --> 01:11:30,872
N�o. N�o chore. Por que est�
chorando, Miss Am�rica?
756
01:11:31,082 --> 01:11:33,948
Deixe-me ver a
Miss Am�rica. Isso mesmo.
757
01:11:34,150 --> 01:11:39,815
Eu sou sua acompanhante.
Isso mesmo, sua acompanhante.
758
01:11:45,928 --> 01:11:51,729
Vou ficar em casa
esperando minha coelhinha.
759
01:11:51,933 --> 01:11:56,869
E quando chegar � noite,
eu a colocarei na cama.
760
01:11:57,070 --> 01:12:00,870
Que tal?
Tudo bem?
761
01:12:09,515 --> 01:12:11,880
Voc� primeiro.
762
01:12:20,190 --> 01:12:23,887
Voc� conhece Sally
h� muito tempo, n�o?
763
01:12:24,194 --> 01:12:27,356
Praticamente a vida toda.
764
01:12:27,630 --> 01:12:30,599
� minha madrasta.
765
01:12:44,712 --> 01:12:46,646
Espere a�.
766
01:12:47,348 --> 01:12:49,508
� minha maquiagem.
767
01:12:58,824 --> 01:13:02,555
"Meus caros,
estamos aqui reunidos...
768
01:13:02,761 --> 01:13:07,561
para deixar Maybelline no
local de seu descanso final.
769
01:13:07,765 --> 01:13:10,290
Meu delineador...
770
01:13:11,169 --> 01:13:13,136
minha sombra...
771
01:13:13,336 --> 01:13:15,736
e c�lios posti�os."
772
01:13:17,641 --> 01:13:21,542
Sabia que c�lios posti�os s�o
feitos de p�los de animais?
773
01:13:21,744 --> 01:13:25,976
Verdade.
S�o feitos de visom.
774
01:13:26,182 --> 01:13:31,517
H� 20 anos ando com
visons na minha p�lpebra.
775
01:13:39,827 --> 01:13:42,352
Posso cumprimentar a manh�...
776
01:13:43,062 --> 01:13:45,622
como sou...
777
01:13:46,265 --> 01:13:50,667
com meu rosto limpo.
Certo?
778
01:13:51,436 --> 01:13:53,131
Sally...
779
01:13:53,338 --> 01:13:56,899
vamos correr para descarregar
um pouco dessa energia.
780
01:13:57,109 --> 01:13:59,633
Vamos, n�o h� mais
o que queimar.
781
01:13:59,844 --> 01:14:01,744
Quero sentar aqui.
N�o quero correr.
782
01:14:02,546 --> 01:14:06,140
Sally!
Por favor, venha comigo.
783
01:14:06,349 --> 01:14:10,649
Vamos! Vamos!
784
01:14:10,854 --> 01:14:13,481
Vou devagar.
Vamos.
785
01:15:24,951 --> 01:15:29,650
Nunca fui a lugar nenhum.
Nunca sa� da minha cabana...
786
01:15:31,056 --> 01:15:36,050
a n�o ser para buscar leite e
queijo numa fazenda pr�xima.
787
01:15:36,261 --> 01:15:38,694
Nunca vi ningu�m...
788
01:15:38,896 --> 01:15:44,459
a n�o ser a Sra. Saboski,
que tocava a fazenda sozinha.
789
01:15:47,704 --> 01:15:49,501
Ela tinha uma...
790
01:15:49,706 --> 01:15:53,607
foto colorida de Johnny Unites...
791
01:15:53,809 --> 01:15:57,108
colada na parede.
792
01:16:00,749 --> 01:16:06,778
Eu dizia a mim mesmo que
n�o precisava de companhia.
793
01:16:10,424 --> 01:16:14,087
Mas n�o consegui
passar o inverno sozinho.
794
01:16:17,730 --> 01:16:21,188
Eles v�o descer a
qualquer momento.
795
01:16:25,036 --> 01:16:28,733
Est� querendo me dizer algo?
796
01:16:32,610 --> 01:16:36,205
Quer que v� a algum
lugar com voc�?
797
01:16:38,582 --> 01:16:40,378
Olhe, David...
798
01:16:40,583 --> 01:16:43,245
j� tive muitos homens.
799
01:16:46,789 --> 01:16:50,053
No come�o, Sally me levava...
800
01:16:50,259 --> 01:16:51,954
e depois...
801
01:16:52,160 --> 01:16:56,323
eu s� acompanhava,
at� que atingi a idade...
802
01:16:56,530 --> 01:16:59,124
e depois �amos juntas.
803
01:16:59,333 --> 01:17:01,767
Um tipo de...
804
01:17:01,969 --> 01:17:06,405
...pacote promocional.
- � uma forma educada de dizer.
805
01:17:08,208 --> 01:17:13,235
Quando meu pai partiu,
ela n�o precisava me levar.
806
01:17:17,716 --> 01:17:22,652
� a isso que me refiro quando
falo de estar ligada a algu�m.
807
01:17:23,588 --> 01:17:27,114
Pegar carona na
vida de algu�m?
808
01:17:27,758 --> 01:17:30,056
Jessica!
809
01:17:30,594 --> 01:17:32,687
Jessie!
810
01:17:33,763 --> 01:17:38,757
Acha que s� voc� tem
direito de ser ego�sta?
811
01:17:39,335 --> 01:17:42,565
O que est� fazendo a� embaixo?
Falando de neg�cios?
812
01:17:42,771 --> 01:17:46,832
J� estamos de sa�da.
A cidade nos espera.
813
01:17:50,244 --> 01:17:55,477
Est�o chegando.
Como ficam bem juntos.
814
01:17:55,916 --> 01:17:58,281
N�o � o m�ximo?
815
01:17:58,685 --> 01:18:03,554
N�o acha, David?
Sally com gente bonita.
816
01:18:03,756 --> 01:18:06,918
Jess e Jase.
Jase e Jess. � perfeito.
817
01:18:07,125 --> 01:18:10,583
- Vamos, querida.
- Tem certeza de que ficar� bem?
818
01:18:13,631 --> 01:18:15,758
Boa noite.
819
01:18:20,203 --> 01:18:22,865
Cuidado!
820
01:18:36,150 --> 01:18:42,089
Quando as ilus�es come�am
a vagar e sumir como neve...
821
01:19:03,108 --> 01:19:04,871
Uma vez...
822
01:19:05,076 --> 01:19:09,535
quando fingia viver sozinho
numa cabana na floresta...
823
01:19:10,481 --> 01:19:12,881
come�ou a nevar...
824
01:19:14,283 --> 01:19:18,777
por 11 dias e 11 noites.
825
01:19:21,456 --> 01:19:24,152
No fim do sexto dia...
826
01:19:25,527 --> 01:19:27,586
comecei a sentir...
827
01:19:28,497 --> 01:19:30,396
que estava...
828
01:19:31,465 --> 01:19:33,262
desaparecendo.
829
01:19:38,271 --> 01:19:40,637
Droga!
830
01:19:40,874 --> 01:19:43,502
Corte isso, Frank.
831
01:19:43,710 --> 01:19:46,269
Corte isso tamb�m.
832
01:19:47,146 --> 01:19:49,341
Filho da m�e.
833
01:19:54,285 --> 01:19:56,480
Voc�...
834
01:19:56,721 --> 01:20:00,178
J� teve a sensa��o
de n�o ter...
835
01:20:00,390 --> 01:20:02,483
certeza...
836
01:20:02,692 --> 01:20:05,855
de ser o que voc�
achava ser?
837
01:20:08,164 --> 01:20:12,328
De estar num est�dio...
838
01:20:15,104 --> 01:20:17,537
e todas as...
839
01:20:18,473 --> 01:20:21,067
coisas serem...
840
01:20:22,610 --> 01:20:23,837
cen�rios...
841
01:20:25,913 --> 01:20:28,609
colocados l�
para estimul�-lo?
842
01:20:29,683 --> 01:20:32,947
E que estivesse, na verdade...
843
01:20:35,922 --> 01:20:39,152
sob observa��o num...
844
01:20:39,357 --> 01:20:43,316
hospital... branco.
845
01:20:51,769 --> 01:20:54,794
Que droga.
846
01:20:59,542 --> 01:21:02,339
Corte tudo isso, Frank.
847
01:21:04,413 --> 01:21:06,847
As estradas...
848
01:21:07,950 --> 01:21:10,315
estavam intransit�veis.
849
01:21:11,752 --> 01:21:13,720
A nevasca...
850
01:21:13,921 --> 01:21:18,084
ca�a havia oito dias.
851
01:21:20,193 --> 01:21:26,153
A neve acumulada
no peitoril...
852
01:21:26,765 --> 01:21:30,292
tapava as janelas...
853
01:21:31,103 --> 01:21:34,037
e bloqueava...
854
01:21:34,339 --> 01:21:37,604
toda a luz do dia.
855
01:21:42,045 --> 01:21:44,411
Comece de novo.
856
01:21:45,549 --> 01:21:48,881
- Quem s�o voc�s?
- Vamos, Staebler.
857
01:21:49,085 --> 01:21:51,246
O que querem?
858
01:21:51,454 --> 01:21:54,787
Quem os deixou entrar?
Quem os mandou?
859
01:21:54,991 --> 01:21:57,788
- O que...
- Parados a�!
860
01:21:59,761 --> 01:22:02,821
- N�o se mexam!
- Ningu�m falou nada de arma.
861
01:22:03,098 --> 01:22:04,860
- Sem essa, cara.
- Quem os mandou?
862
01:22:05,166 --> 01:22:07,999
- Somos s� entregadores.
- N�o se mexam.
863
01:22:08,302 --> 01:22:11,236
- N�o vamos a lugar nenhum.
- De jeito nenhum.
864
01:22:14,574 --> 01:22:17,566
Quando o corpo foi exumado...
865
01:22:19,077 --> 01:22:22,774
ele come�ou a se decompor...
866
01:22:33,624 --> 01:22:37,559
como um sandu�che de frango.
867
01:23:16,261 --> 01:23:19,958
Espere. Quero lhe
fazer algumas perguntas.
868
01:23:21,232 --> 01:23:23,291
Espere, eu disse.
869
01:23:23,500 --> 01:23:26,162
Tenho neg�cios com
Jason Capone l� em cima.
870
01:23:26,470 --> 01:23:28,869
Ele saiu.
871
01:23:32,108 --> 01:23:35,907
Sendo assim,
temos muito tempo.
872
01:23:36,511 --> 01:23:41,949
N�o vou causar problemas.
S� quero saber algumas coisas.
873
01:23:42,351 --> 01:23:45,911
Contanto que n�o
seja um encrenqueiro.
874
01:23:46,554 --> 01:23:49,887
H� dois tipos que
me deixam nervoso.
875
01:23:50,625 --> 01:23:53,092
O traidor...
876
01:23:53,827 --> 01:23:56,762
e o encrenqueiro.
877
01:23:58,732 --> 01:24:01,632
Sabe o que � um traidor?
878
01:24:03,202 --> 01:24:07,831
� o sujeito que vai de
navio para Paris, Fran�a...
879
01:24:08,039 --> 01:24:10,371
e volta...
880
01:24:10,575 --> 01:24:13,874
sem tomar banho no caminho.
881
01:24:17,247 --> 01:24:19,112
Agora...
882
01:24:20,917 --> 01:24:23,476
o encrenqueiro...
883
01:24:24,754 --> 01:24:26,881
� algo diferente.
884
01:24:28,724 --> 01:24:32,557
Pode ser algu�m tentando
fazer reuni�es secretas...
885
01:24:32,761 --> 01:24:36,891
...com meus superiores.
- Estou com pressa.
886
01:24:38,866 --> 01:24:42,199
Tenha cuidado com
isso no seu bolso.
887
01:24:42,736 --> 01:24:44,533
Vamos.
888
01:24:52,312 --> 01:24:56,407
Voc� me lembra um sujeito
que conheci em Perth Amboy.
889
01:24:57,149 --> 01:25:00,413
Carregava uma dessa no bolso.
890
01:25:02,453 --> 01:25:05,320
Um dia atirou
na pr�pria cal�a.
891
01:25:05,756 --> 01:25:08,485
Mudou a vida dele.
892
01:25:09,059 --> 01:25:11,254
S� quero adverti-lo:
893
01:25:11,628 --> 01:25:15,325
Alguns acham que um
homem branco armado...
894
01:25:15,765 --> 01:25:18,494
est� em miss�o hostil.
895
01:25:37,250 --> 01:25:39,240
Se quer cordialidade...
896
01:25:39,452 --> 01:25:43,286
jamais aponte uma arma
para mim, entendeu?
897
01:25:45,925 --> 01:25:47,619
Certo.
898
01:25:49,060 --> 01:25:50,755
Ande.
899
01:25:55,099 --> 01:25:58,364
N�o � nem um pouco
mais esperto que seu irm�o.
900
01:26:52,816 --> 01:26:57,115
S� estava brincando com
voc� aquele dia. Sou Lewis.
901
01:26:57,753 --> 01:27:02,315
Ouvi Jase falar de voc�
muitas vezes. Muitas vezes.
902
01:27:02,525 --> 01:27:04,549
� o fil�sofo.
903
01:27:05,860 --> 01:27:10,092
- Dois caras tentaram me raptar.
- Ouvi dizer.
904
01:27:10,498 --> 01:27:13,125
Era para pegar seu
irm�o mais velho.
905
01:27:13,867 --> 01:27:17,701
- Por que est� atr�s de Jason?
- Atr�s?
906
01:27:20,540 --> 01:27:23,976
Est� brincando?
Atr�s dele?
907
01:27:25,044 --> 01:27:29,309
- Por isso convocou essa reuni�o?
- Esqueci de mencionar...
908
01:27:29,514 --> 01:27:32,950
ele estava carregando
isso quando o encontrei.
909
01:27:35,386 --> 01:27:37,411
Venha c�.
910
01:27:42,926 --> 01:27:45,895
- Quem � voc�?
- Teddy, o Garoto Maravilha.
911
01:27:46,129 --> 01:27:48,723
Pois caia fora
da minha cozinha.
912
01:27:53,902 --> 01:27:56,496
Nem d� pra conversar aqui.
913
01:28:15,020 --> 01:28:19,286
- Voc� colocou Jason na cadeia.
- E da�? Eu o livrei muitas vezes.
914
01:28:19,625 --> 01:28:22,855
Que jeito de retribuir
por anos de lealdade.
915
01:28:23,194 --> 01:28:27,096
Retribuir? Veio para
dizer quem deve a quem?
916
01:28:27,298 --> 01:28:30,357
Tenho a impress�o de que
ele abriu territ�rios para voc�.
917
01:28:30,567 --> 01:28:34,936
Lugares onde n�o podia entrar.
Lugares no sul, como Daytona...
918
01:28:35,138 --> 01:28:39,437
Atlanta, New Orleans. Lugares
que lhe deram muito dinheiro.
919
01:28:39,909 --> 01:28:42,776
N�o esque�o
trabalhos bem-feitos.
920
01:28:42,979 --> 01:28:45,776
Mas talvez voc� n�o
saiba sobre o Hava�.
921
01:28:46,014 --> 01:28:48,312
Eu sei sobre o Hava�.
Eu sei.
922
01:28:48,517 --> 01:28:51,486
Voc� mandou um amador
e n�o conseguiu nada.
923
01:28:51,719 --> 01:28:56,088
Por que n�o manda Jason? Ele tem
id�ias pr�prias, mas o que queria?
924
01:28:56,290 --> 01:28:59,417
� o que gosta nele.
Por isso ele trabalha pra voc�.
925
01:28:59,626 --> 01:29:03,722
Foi assim que come�ou.
Acha que tudo se resolve f�cil?
926
01:29:03,930 --> 01:29:07,888
Que tudo se decide num
jantar? N�o � bem assim.
927
01:29:08,100 --> 01:29:11,558
Eu o mandava levar recados.
Agora quer sua pr�pria ilha.
928
01:29:11,803 --> 01:29:16,364
- Para um empreendimento.
- Claro. Dados, roleta.
929
01:29:16,574 --> 01:29:20,203
Ele far� fortuna para mim.
Ser� um novo Conrad Hilton.
930
01:29:20,411 --> 01:29:23,504
Ele quer come�ar por conta
pr�pria, como voc� come�ou.
931
01:29:23,713 --> 01:29:26,682
S� isso.
Ele � igual a voc�.
932
01:29:27,484 --> 01:29:31,544
Olhe, filho, se Jason est�
cansado de Atlantic City...
933
01:29:31,921 --> 01:29:34,082
eu o mando para o Hava�.
934
01:29:34,290 --> 01:29:38,487
Tudo bem. Se quiser ir
junto, tudo bem tamb�m.
935
01:29:38,693 --> 01:29:44,529
Compraremos uma barraca
de abacaxi pra voc�s. Que tal?
936
01:29:45,266 --> 01:29:49,201
Talvez eu conhe�a meu
irm�o melhor do que voc�.
937
01:29:50,170 --> 01:29:52,195
Mais uma coisa...
938
01:29:52,406 --> 01:29:55,135
se ele insistir em dizer
que trabalha para mim...
939
01:29:55,341 --> 01:30:00,677
vai apodrecer na pris�o
por roubo de ve�culo.
940
01:30:09,687 --> 01:30:11,780
Ou�a, filho.
941
01:30:11,989 --> 01:30:17,893
Eu o convidaria para morar
comigo. Mas nada de neg�cios.
942
01:30:18,695 --> 01:30:21,789
Com voc�, d� pra conversar.
943
01:30:22,966 --> 01:30:27,299
Voc� e eu pod�amos
fazer �timos neg�cios.
944
01:30:27,502 --> 01:30:32,097
Jason n�o � homem de
neg�cios. Ele n�o entende?
945
01:30:32,440 --> 01:30:35,807
Ele n�o ouve minha opini�o.
946
01:30:37,545 --> 01:30:40,513
Acho que ele � um artista.
947
01:31:00,031 --> 01:31:01,760
Quem � Lewis?
948
01:31:01,966 --> 01:31:05,833
Um coitado que tirei da rua.
N�o muito inteligente.
949
01:31:06,036 --> 01:31:09,403
Eu o fiz mudar de vida, irm�o.
950
01:31:10,007 --> 01:31:13,407
Isso mesmo.
Jason Staebler.
951
01:31:13,609 --> 01:31:16,908
Lewis era um p�-rapado
quando me conheceu.
952
01:31:17,113 --> 01:31:19,876
- Voc� mora na su�te dele.
- E da�?
953
01:31:20,081 --> 01:31:23,881
O cara vivia de trambique quando
o conheci. Montei a empresa dele.
954
01:31:24,085 --> 01:31:28,020
Se pensa que preciso
de Lewis no neg�cio...
955
01:31:28,222 --> 01:31:30,417
est� enganado.
Esque�a.
956
01:31:30,624 --> 01:31:33,956
N�o diga isso para mim.
Diga aos japoneses.
957
01:31:35,228 --> 01:31:39,562
- N�o tome banho, fa�a as malas.
- J� fiz.
958
01:31:39,766 --> 01:31:42,097
Por que estamos falando deles?
959
01:31:42,334 --> 01:31:46,566
Eles s� conhecem Lewis porque eu
consegui alguns im�veis para ele.
960
01:31:46,772 --> 01:31:48,966
De quem � o dinheiro?
Voc� ou ele pagou?
961
01:31:49,173 --> 01:31:54,941
Tem 7 ou 8 caras ligando pra saber
o que fazer com a grana sobrando.
962
01:31:55,146 --> 01:31:58,808
Claro! Nem consigo dormir
de tanto que o telefone toca.
963
01:31:59,015 --> 01:32:01,779
David, pelo amor de Deus.
Estamos quase l�.
964
01:32:01,985 --> 01:32:06,114
Por que est� nos confundindo
agora? Deixe-me ir em frente.
965
01:32:06,321 --> 01:32:08,949
Quase l�?
Finge que n�o h� acusa��es!
966
01:32:09,158 --> 01:32:14,356
Ele me quer fora? Tudo bem.
Ele que resolva a acusa��o falsa.
967
01:32:14,562 --> 01:32:19,124
Sabe, n�o tenho nada
para levar. Nada.
968
01:32:19,566 --> 01:32:23,764
J� me mudei muitas vezes. � a
primeira vez que n�o tenho malas.
969
01:32:23,970 --> 01:32:28,429
David, se tudo funcionar
como m�gica, ent�o � miragem.
970
01:32:28,641 --> 01:32:31,201
Eu tenho andado por a�
h� mais tempo que voc�...
971
01:32:31,410 --> 01:32:34,573
e posso dizer logo de
cara: Nunca � f�cil.
972
01:32:34,780 --> 01:32:36,940
At� meu estojo de
maquiagem est� vazio.
973
01:32:37,148 --> 01:32:39,776
Se o Plano A furar,
vamos para o Plano B...
974
01:32:39,984 --> 01:32:43,578
sen�o, recorremos ao C e D.
No final, d� alguma coisa.
975
01:32:43,787 --> 01:32:46,483
Muitos planos.
976
01:32:49,126 --> 01:32:53,027
Acho que seria mais feliz
vivendo com o vov� na Filad�lfia.
977
01:32:53,529 --> 01:32:57,590
Com US$ 110 por semana,
continua com aquela bobagem...
978
01:32:57,800 --> 01:33:01,326
que me enche desde
que tinha 15 anos.
979
01:33:01,570 --> 01:33:06,370
E ela, o que vai fazer? Mand�-la
de volta do Hava� numa cesta?
980
01:33:06,707 --> 01:33:10,336
Voc� � o psiquiatra de plant�o?
Acontece que estou aqui, seu...
981
01:33:10,544 --> 01:33:13,138
N�o v� que estou tentando
conversar com meu irm�o?
982
01:33:13,347 --> 01:33:17,339
- V� pro quarto fazer as malas.
- N�o tenho nada para levar.
983
01:33:17,584 --> 01:33:20,519
A limusine vai chegar em
uma hora. Se n�o tem malas...
984
01:33:20,754 --> 01:33:23,779
des�a e compre uma revista.
S� me fa�a um favor.
985
01:33:23,989 --> 01:33:27,254
N�o venha com chiliques agora.
986
01:33:36,501 --> 01:33:38,900
Vamos deixar Sally aqui.
987
01:33:39,102 --> 01:33:43,038
Jessica, voc� e eu vamos preparar
o terreno, e depois pego a Sally.
988
01:33:43,240 --> 01:33:45,503
Ainda acha que tem neg�cio?
989
01:33:45,741 --> 01:33:49,575
Sua casa est� caindo,
e est� pensando no neg�cio.
990
01:33:49,779 --> 01:33:53,509
Voc�s fogem com Jessie
e me deixam aqui, sozinha.
991
01:33:53,715 --> 01:33:55,580
Vou voltar para a Filad�lfia.
992
01:33:55,784 --> 01:33:59,584
- E voc� ser� julgado na sexta.
- N�o haver� julgamento.
993
01:33:59,787 --> 01:34:02,585
Quantas vezes tenho de
dizer? N�o entende?
994
01:34:02,790 --> 01:34:06,988
Fique quieta. Sabe por que
n�o d� pra conversar com voc�?
995
01:34:07,194 --> 01:34:10,959
� simples. N�o consegue
ver as coisas com clareza.
996
01:34:11,164 --> 01:34:15,099
- Jason, vai me deixar aqui?
- Deixa pra l�.
997
01:34:15,300 --> 01:34:18,235
N�o, n�o deixo pra l�.
998
01:34:18,670 --> 01:34:22,333
Se quer que Jessica fique para
cuidar de Sally, tudo bem.
999
01:34:22,541 --> 01:34:25,703
S� achei que a garota fosse
uma atra��o a mais, s� isso.
1000
01:34:25,910 --> 01:34:30,142
Na verdade, � at� melhor, pois
agora podemos fechar o neg�cio.
1001
01:34:30,347 --> 01:34:32,746
Meu Deus,
pode acordar um minuto?
1002
01:34:32,949 --> 01:34:35,144
Abra os olhos!
Abra os ouvidos!
1003
01:34:35,552 --> 01:34:40,147
Tudo bem. O problema
� onde me jogar, n�o �?
1004
01:34:40,355 --> 01:34:44,291
N�o �?
Que tal se me suicidar?
1005
01:34:44,493 --> 01:34:47,655
Assim voc�s tr�s podem
fugir para a ilha juntos.
1006
01:34:47,862 --> 01:34:51,320
Pare de se fazer de maluca
um pouco. Quer que eu implore?
1007
01:34:51,532 --> 01:34:55,365
- N�o seja severo. � perfeito.
- N�o estou sendo severo...
1008
01:34:55,569 --> 01:34:59,733
s� estou dizendo, v� para
o quarto ou eu atirarei em voc�.
1009
01:34:59,940 --> 01:35:03,773
- N�s estamos cheios de voc�.
- Que tal isso?
1010
01:35:03,976 --> 01:35:07,639
Mato seu irm�o, vou pra c�mara
de g�s, e voc� foge com Jessica.
1011
01:35:07,847 --> 01:35:10,974
� o que queria fazer
h� muito tempo, n�o �?
1012
01:35:11,182 --> 01:35:12,809
D�-me a arma!
1013
01:35:13,017 --> 01:35:15,679
Vou te dizer o que � importante
pra mim. Quer saber?
1014
01:35:15,887 --> 01:35:19,845
� meu irm�o. H� 30 anos
tentamos fazer algo juntos.
1015
01:35:20,057 --> 01:35:23,151
Finalmente temos a oportunidade.
Estamos quase l�.
1016
01:35:23,360 --> 01:35:27,523
Se acha que vai bot�-lo pra
correr fazendo esse esc�ndalo...
1017
01:35:27,730 --> 01:35:32,723
e que Jessica, voc� e eu
vamos para o Hava�, esque�a.
1018
01:35:32,934 --> 01:35:35,300
N�o, senhora. Jamais.
Ent�o, controle-se.
1019
01:35:35,503 --> 01:35:38,904
Espere a�.
S� um minuto!
1020
01:35:39,107 --> 01:35:42,906
Vou matar voc�, e seu irm�o
pode fugir com Jessie...
1021
01:35:43,110 --> 01:35:46,807
e viver felizes para sempre.
Eles v�o me dar uma medalha.
1022
01:35:47,014 --> 01:35:50,608
- O que est� havendo?
- Sua m�e vai matar um de n�s.
1023
01:35:50,917 --> 01:35:54,011
At� agora a �nica
que escapou foi voc�.
1024
01:35:54,220 --> 01:35:59,020
J� estou vendo: " Matrona mata 3
em ninho de amor". D� manchete!
1025
01:36:40,794 --> 01:36:43,728
Por favor, feche.
1026
01:37:58,594 --> 01:38:01,563
N�o era poss�vel...
1027
01:38:02,164 --> 01:38:06,100
para a dondoca de
meia-idade, imaginar que...
1028
01:38:06,301 --> 01:38:09,862
seria a vez da Miss Am�rica.
1029
01:38:12,140 --> 01:38:14,801
Os jantares com...
1030
01:38:15,376 --> 01:38:19,142
os empres�rios
japoneses de babador...
1031
01:38:19,713 --> 01:38:24,206
e os recentes experimentos
com os golfinhos...
1032
01:38:24,417 --> 01:38:28,478
pareciam inofensivos.
1033
01:38:31,790 --> 01:38:35,055
N�o fazia sentido
ficar fora do jogo...
1034
01:38:35,260 --> 01:38:38,956
n�o entrar na onda...
1035
01:38:41,465 --> 01:38:44,922
quando esse era o
prop�sito da viagem.
1036
01:38:46,870 --> 01:38:52,308
N�o precisava especular
o que seu her�i fazia...
1037
01:38:52,508 --> 01:38:56,205
tarde da noite quando
n�o conseguia dormir.
1038
01:38:59,114 --> 01:39:02,139
O objetivo n�o parecia s�rio...
1039
01:39:02,750 --> 01:39:07,744
em alguns momentos.
Nada mais s�rio iria acontecer.
1040
01:39:08,755 --> 01:39:14,193
Talvez ainda fizessem
a viagem para o Hava�.
1041
01:39:18,197 --> 01:39:21,325
Eu n�o queria impedir.
1042
01:39:23,535 --> 01:39:26,265
Mas, numa casa de loucos...
1043
01:39:27,872 --> 01:39:31,500
como voc� sabe quem
� louco de verdade?
1044
01:39:33,410 --> 01:39:38,177
Como sabe que � voc�...
1045
01:39:38,382 --> 01:39:42,044
que deve impedir?
1046
01:39:46,588 --> 01:39:50,046
Se n�o sabe como impedir.
1047
01:39:52,828 --> 01:39:54,988
A arma...
1048
01:39:55,863 --> 01:39:59,162
sempre estava com
as pistolas de �gua.
1049
01:40:19,917 --> 01:40:22,681
At� quarta-feira.
1050
01:40:25,689 --> 01:40:29,819
Aqui fala seu apresentador,
David Staebler...
1051
01:40:31,261 --> 01:40:34,457
e este foi o "Et Cetera".
1052
01:41:14,665 --> 01:41:17,725
Por que est� assistindo isso?
1053
01:41:45,959 --> 01:41:51,624
- Sabe que horas s�o?
- N�o se preocupe. Estou bem.
1054
01:42:02,173 --> 01:42:04,437
Desculpe.
1055
01:42:04,642 --> 01:42:08,202
Tudo bem. Sei que
foi sem querer.
1056
01:42:08,812 --> 01:42:12,009
- Boa noite.
- Boa noite.
82580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.