All language subtitles for The.Eel.1997.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,704 --> 00:00:38,954 Summer 1988 2 00:01:52,236 --> 00:01:54,776 Sorry for all the letters. 3 00:01:55,511 --> 00:01:58,085 This is also about your wife's adultery. 4 00:01:58,432 --> 00:02:04,274 You may think this is just some sort of prank. 5 00:02:04,387 --> 00:02:09,220 So I have decided to write this one last time. 6 00:02:09,887 --> 00:02:12,143 This isn't a trick or a joke. 7 00:02:12,673 --> 00:02:16,425 A man visits your wife at night, when you go 8 00:02:16,849 --> 00:02:19,354 on all-night fishing trips. 9 00:02:42,895 --> 00:02:46,264 Hello. You're home early today. 10 00:02:58,842 --> 00:03:00,681 The door's open. 11 00:03:01,384 --> 00:03:02,384 I'm home. 12 00:03:02,985 --> 00:03:05,797 I'm packing your lunch. You're going fishing tonight, right? 13 00:03:09,878 --> 00:03:11,645 What'll you be fishing for? 14 00:03:12,593 --> 00:03:15,169 Sea bass and black sea bream. 15 00:03:15,763 --> 00:03:17,567 Then it's sashimi tomorrow. 16 00:03:21,229 --> 00:03:24,005 Recently the landlady has been ill. 17 00:03:26,450 --> 00:03:29,334 It'll be cold tonight. Take an overcoat. 18 00:03:38,843 --> 00:03:41,551 ...especially when you go fishing. 19 00:03:42,713 --> 00:03:44,302 What time will you be home? 20 00:03:45,356 --> 00:03:46,744 Same as always. 21 00:04:03,218 --> 00:04:04,676 Good luck. 22 00:04:12,582 --> 00:04:14,420 - See you. - Take care. 23 00:04:51,368 --> 00:04:54,075 Leaving already, mr. Yamashita? 24 00:04:54,189 --> 00:04:56,099 They're just starting to bite. 25 00:04:57,983 --> 00:04:59,267 You can have this. 26 00:05:00,246 --> 00:05:01,246 Are you sure? 27 00:05:03,207 --> 00:05:05,806 Say hello to everyone. 28 00:05:08,011 --> 00:05:09,399 Take care. 29 00:05:09,509 --> 00:05:10,684 See you. 30 00:05:13,197 --> 00:05:14,550 Going back already? 31 00:05:15,010 --> 00:05:16,637 - Shall I drive you? - No thanks. 32 00:05:17,655 --> 00:05:19,531 - Coming next week, too? - Yes. 33 00:05:20,126 --> 00:05:21,517 - Good bye. - See you. 34 00:05:31,688 --> 00:05:35,508 Korea prepares for the Olympics 35 00:06:06,642 --> 00:06:09,454 he drives a white sedan. 36 00:09:13,029 --> 00:09:14,063 You killed her! 37 00:09:16,860 --> 00:09:19,458 Murder! Help! 38 00:09:20,303 --> 00:09:22,360 Help! 39 00:10:50,517 --> 00:10:54,101 My name is Takuro Yamashita. I live in Wakaba, Tama Ward. 40 00:10:55,880 --> 00:10:58,479 I just killed my wife. 41 00:11:00,090 --> 00:11:01,549 This is the weapon I used. 42 00:11:04,755 --> 00:11:05,766 Come inside. 43 00:11:09,179 --> 00:11:11,613 Call homicide. 44 00:11:14,193 --> 00:11:14,701 This way. 45 00:11:14,818 --> 00:11:17,844 Homicide? A man has just turned himself in. 46 00:11:18,194 --> 00:11:20,139 Yes, please. 47 00:11:21,118 --> 00:11:24,148 Eight years later 48 00:12:13,068 --> 00:12:18,941 Make sure you don't break any rules while you're on parole. 49 00:12:19,298 --> 00:12:24,379 And don't make any trouble for rev. Nakajima, your parole officer. 50 00:12:25,809 --> 00:12:27,709 Even if you see trouble occurring around you, 51 00:12:27,729 --> 00:12:29,529 don't let yourself be drawn into it. 52 00:12:32,878 --> 00:12:38,196 I hope you'll spend your two years on parole without any lapses. 53 00:13:04,630 --> 00:13:06,744 My car's in the parking lot. 54 00:13:25,312 --> 00:13:27,604 You forgot this. 55 00:13:29,664 --> 00:13:32,965 I put some oxygen in. It should last all day. 56 00:13:33,562 --> 00:13:35,294 What is it? 57 00:13:35,791 --> 00:13:37,381 It's Yamashita's pet eel. 58 00:13:37,809 --> 00:13:38,809 Pet eel? 59 00:13:39,796 --> 00:13:43,651 He kept it in a pond inside the prison. 60 00:13:44,251 --> 00:13:48,882 Actually, pets are forbidden but we pretended it was ours. 61 00:13:49,543 --> 00:13:51,561 But why an eel? 62 00:13:53,409 --> 00:13:55,251 He listens to what I say. 63 00:13:55,846 --> 00:13:56,856 He listens? 64 00:13:57,448 --> 00:13:59,987 He doesn't say what I don't want to hear. 65 00:14:25,229 --> 00:14:32,223 The eel 66 00:14:51,762 --> 00:14:55,169 where is your wife buried? 67 00:14:56,599 --> 00:14:57,599 I don't know. 68 00:15:01,199 --> 00:15:02,515 Is that so... 69 00:15:10,840 --> 00:15:15,435 - ...tastes good? - Yes. 70 00:15:44,266 --> 00:15:46,414 This is my temple. 71 00:15:47,748 --> 00:15:52,342 You'll have to come here and report to me occasionally. 72 00:15:54,537 --> 00:15:56,483 We can just talk, that's all. 73 00:15:58,297 --> 00:15:59,297 Will you come in? 74 00:16:02,267 --> 00:16:04,250 My eel doesn't look so good. 75 00:16:17,899 --> 00:16:23,015 Let's take a walk. I'll show you that shop you asked about. 76 00:16:39,137 --> 00:16:41,950 Can't you walk alongside me? 77 00:16:42,584 --> 00:16:44,910 It's an 8 year habit. 78 00:16:59,677 --> 00:17:01,101 Reverend Nakajima! 79 00:17:04,799 --> 00:17:09,389 Another funeral? Time to rake in more cash, huh? 80 00:17:09,847 --> 00:17:12,382 No. We're just out walking. 81 00:17:12,874 --> 00:17:15,722 He's an old student who's visiting me. 82 00:17:16,149 --> 00:17:20,385 This is mr. Takada. This is mr. Yamashita. 83 00:17:20,951 --> 00:17:23,693 I'm showing him the sights of Sawara. 84 00:17:25,166 --> 00:17:28,878 Sawara is as empty as the sahara. 85 00:17:31,221 --> 00:17:34,628 - What's that? - It's an eel. 86 00:17:34,772 --> 00:17:37,872 It's a whopper! At least a kilo. 87 00:17:38,534 --> 00:17:39,673 You going to gril lit? 88 00:17:40,135 --> 00:17:43,328 He's much too fond of it. 89 00:17:44,210 --> 00:17:45,210 Shall we continue? 90 00:17:46,888 --> 00:17:49,989 Where are you going? There's nothing out that way. 91 00:17:50,164 --> 00:17:55,897 I'll show him the old barber shop. He's thinking of starting up. 92 00:17:57,199 --> 00:17:58,511 Not that old place? 93 00:17:59,077 --> 00:18:04,989 I agree. But he saw the photos and liked the place. 94 00:18:07,604 --> 00:18:08,604 Hello. 95 00:18:14,323 --> 00:18:19,190 Mr. Yamashita, come back here. 96 00:18:21,739 --> 00:18:25,599 - What an odd guy. - You might say that. 97 00:18:45,592 --> 00:18:48,164 Are you sure about this? 98 00:19:19,086 --> 00:19:20,223 Yamashita. 99 00:19:22,427 --> 00:19:27,330 This is your bank book. I got it from your brother. 100 00:19:27,963 --> 00:19:31,608 He received 4 million yen when your mother died. 101 00:19:31,863 --> 00:19:36,315 He spent a million on the funeral. This is what's left. 102 00:19:36,563 --> 00:19:37,107 Yes. 103 00:19:37,257 --> 00:19:42,053 Plus the 80,00 yen you earned while in prison. 104 00:19:42,759 --> 00:19:46,348 It's 3.8 million yen in total. Take it. 105 00:19:48,194 --> 00:19:51,146 It's a lot of money. 106 00:19:52,299 --> 00:19:55,740 Prices have risen in the past eight years. 107 00:19:56,232 --> 00:19:58,453 Use it wisely. 108 00:20:02,187 --> 00:20:04,168 Hello, Takada. 109 00:20:07,654 --> 00:20:08,862 What are you doing? 110 00:20:11,517 --> 00:20:15,591 I like this place. How about you? 111 00:20:18,585 --> 00:20:23,703 Better than the prison pond. What did you say? 112 00:20:27,186 --> 00:20:28,540 I agree! 113 00:20:30,073 --> 00:20:33,721 He certainly is different, isn't he? 114 00:20:54,727 --> 00:20:56,741 He thinks he did nothing wrong? 115 00:20:59,634 --> 00:21:06,843 Well, he never admitted as much. But that's apparently what he believes. 116 00:21:07,610 --> 00:21:10,944 He doesn't regret what he did? 117 00:21:11,855 --> 00:21:13,482 Thank you for the bath. 118 00:21:16,938 --> 00:21:18,184 Be careful! 119 00:21:21,363 --> 00:21:25,467 Let me introduce you to my wife. 120 00:21:28,358 --> 00:21:30,721 I'm misako. Nice to meet you. 121 00:21:33,199 --> 00:21:34,859 I'll wash your things. 122 00:21:35,148 --> 00:21:37,616 No, thank you. I can do it myself. 123 00:21:40,265 --> 00:21:45,201 Excuse me going to bed early. Good night. 124 00:21:47,857 --> 00:21:48,890 Sorry about this. 125 00:22:05,090 --> 00:22:06,264 It won't be easy. 126 00:23:37,703 --> 00:23:38,703 What's going on here? 127 00:23:41,741 --> 00:23:43,133 You opening up shop? 128 00:23:54,729 --> 00:23:57,303 What's he up to? 129 00:23:58,071 --> 00:23:59,660 Apparently he's opening a barbershop. 130 00:23:59,879 --> 00:24:01,057 You're kidding! 131 00:24:02,458 --> 00:24:04,513 He's too bloody unsociable. 132 00:24:39,120 --> 00:24:41,305 How do you like it here? 133 00:24:55,170 --> 00:24:56,557 What are you fishing for? 134 00:25:00,708 --> 00:25:01,812 Nothing in particular. 135 00:25:02,205 --> 00:25:04,042 What if a customer comes? 136 00:25:05,512 --> 00:25:07,102 I can see from here. 137 00:25:09,480 --> 00:25:11,106 Don't I look like a customer? 138 00:25:39,720 --> 00:25:41,796 Talk to that eel, do you? 139 00:25:42,922 --> 00:25:45,320 Make you laugh, does he? 140 00:25:46,125 --> 00:25:49,637 I happened to catch it and I'm just keeping it. 141 00:25:50,023 --> 00:25:52,079 We should go eel-hunting together. 142 00:26:03,257 --> 00:26:08,231 That's downright unusual. A woman here all by herself. 143 00:26:21,361 --> 00:26:22,426 What's up? 144 00:26:45,800 --> 00:26:48,962 Don't stand out there. Come on in. 145 00:26:50,292 --> 00:26:57,522 I'm going to get some food for my eel. Takada knows a good place. 146 00:26:58,924 --> 00:27:00,101 Does he? 147 00:28:31,328 --> 00:28:34,107 While you're on parole... 148 00:28:34,500 --> 00:28:40,481 don't let yourself be drawn into any kind of trouble. 149 00:28:51,037 --> 00:28:52,140 How'd it go? 150 00:28:53,299 --> 00:28:55,176 I'm first in line. 151 00:28:56,712 --> 00:28:58,172 Find any good eel food? 152 00:28:58,555 --> 00:28:59,804 What are you on about? 153 00:29:01,724 --> 00:29:02,724 Anything wrong? 154 00:29:05,590 --> 00:29:08,546 - Will you come with me? - What for? 155 00:29:08,966 --> 00:29:10,498 It's something I saw. 156 00:29:30,623 --> 00:29:35,251 You're not a child. You should know better. 157 00:29:35,358 --> 00:29:40,045 Why didn't you report it immediately? 158 00:29:41,903 --> 00:29:45,276 I just wanted someone to be with me. 159 00:29:45,597 --> 00:29:48,169 Was there anything in her purse? 160 00:29:49,564 --> 00:29:52,861 Sleeping pills and lipstick. 161 00:29:52,938 --> 00:29:54,081 Did you open her purse? 162 00:29:54,993 --> 00:29:57,050 I didn't touch it. 163 00:29:57,294 --> 00:30:02,681 Who gives a damn? Nothing was stolen, right? 164 00:30:03,143 --> 00:30:05,125 Come on, we reported it! 165 00:30:05,196 --> 00:30:07,665 I have to cover all possibilities. 166 00:30:07,771 --> 00:30:08,839 What for? 167 00:30:09,024 --> 00:30:10,902 Is that so? Good. 168 00:30:12,194 --> 00:30:13,437 She'll live. 169 00:30:13,829 --> 00:30:19,812 It's good she was found quickly. They pumped her stomach. 170 00:30:21,836 --> 00:30:26,254 We'll be in touch if there's anything else. 171 00:30:28,382 --> 00:30:30,676 I'll go to the hospital. 172 00:30:32,109 --> 00:30:35,621 What a bummer. It wasn't a murder. 173 00:30:35,762 --> 00:30:36,762 Watch your mouth! 174 00:30:37,228 --> 00:30:40,635 No pat on the back for the good citizens? 175 00:30:40,745 --> 00:30:42,097 Don't be a smart ass. 176 00:30:47,009 --> 00:30:50,835 Come on, I'll show you how to use the spear. 177 00:30:51,642 --> 00:30:52,650 What spear? 178 00:30:52,825 --> 00:30:55,603 The eel spear I was telling you about. 179 00:30:58,848 --> 00:31:00,203 Damn. 180 00:31:02,086 --> 00:31:07,368 These days hardly anyone spears eels anymore. 181 00:31:08,038 --> 00:31:09,664 Only me in these parts. 182 00:31:17,195 --> 00:31:18,195 Got 'in! 183 00:31:25,413 --> 00:31:26,802 Pull it off. 184 00:31:44,631 --> 00:31:50,091 Did you know that woman who tried to kill herself? 185 00:31:51,524 --> 00:31:53,959 No, but she resembled someone... 186 00:31:54,101 --> 00:31:56,359 really? Who? 187 00:31:57,479 --> 00:31:59,358 My wife. We're separated. 188 00:32:03,121 --> 00:32:05,553 Right! Game to try your luck? 189 00:32:07,544 --> 00:32:08,544 What? 190 00:32:10,361 --> 00:32:11,361 The spear. 191 00:32:16,698 --> 00:32:18,754 I'll hold the light, you spear. 192 00:32:31,703 --> 00:32:35,562 There's one. Right over there. 193 00:32:37,761 --> 00:32:39,009 There you go. 194 00:32:41,870 --> 00:32:42,973 What's wrong? 195 00:32:49,215 --> 00:32:50,808 What was that for? 196 00:32:54,542 --> 00:32:58,022 I don't feel comfortable doing it. 197 00:33:27,970 --> 00:33:30,923 I am writing to tell you that your wife 198 00:34:05,225 --> 00:34:07,441 I wanted to ask you a favor. 199 00:34:07,764 --> 00:34:13,367 I was going to come tomorrow, but the sooner the better. 200 00:34:13,751 --> 00:34:14,763 A favor? 201 00:34:15,042 --> 00:34:18,861 Yes. It's about that miss hattori. 202 00:34:22,180 --> 00:34:23,186 Miss hattori? 203 00:34:27,682 --> 00:34:29,934 I'm sorry for all the trouble. 204 00:34:32,032 --> 00:34:36,861 The policeman said you saved my life. 205 00:34:37,080 --> 00:34:38,575 May we come in? 206 00:34:39,379 --> 00:34:40,379 Please. 207 00:34:52,190 --> 00:34:56,155 Please accept this, along with my apologies. 208 00:35:00,789 --> 00:35:05,797 Actually, I should thank you, not apologize. You saved my life. 209 00:35:06,465 --> 00:35:07,994 Thank you very much. 210 00:35:08,135 --> 00:35:09,692 Is this the favor? 211 00:35:11,096 --> 00:35:17,113 She's looking for work in town, so I thought of your place. 212 00:35:18,129 --> 00:35:19,481 Here? 213 00:35:19,834 --> 00:35:24,428 She stayed a few weeks with us while she thought things over. 214 00:35:24,953 --> 00:35:28,051 But she doesn't want to return to Tokyo. 215 00:35:28,329 --> 00:35:30,655 Better she works than stays idle. 216 00:35:30,766 --> 00:35:34,802 Naturally she'll be staying at the temple. 217 00:35:36,895 --> 00:35:41,095 I'm sure it will work out. You've no objection? 218 00:35:42,187 --> 00:35:45,416 No objections. But I don't... 219 00:36:06,799 --> 00:36:08,117 good morning. 220 00:36:13,452 --> 00:36:14,659 Catch anything? 221 00:36:15,783 --> 00:36:17,483 The door's open. 222 00:36:18,882 --> 00:36:19,882 Okay. 223 00:36:44,685 --> 00:36:48,468 - Shall I wash the towels? - Towels? 224 00:36:48,616 --> 00:36:51,609 The used ones. We're running low. 225 00:36:51,889 --> 00:36:54,106 Towels are washed on tuesdays. 226 00:36:54,289 --> 00:36:58,080 But it's such a nice day. It's out back, right? 227 00:37:08,043 --> 00:37:11,417 I worked for a barber as a kid. 228 00:37:11,770 --> 00:37:14,346 I even did shampoos. 229 00:37:15,635 --> 00:37:17,784 Anything else to wash? 230 00:37:17,864 --> 00:37:19,071 Don't wash anything. 231 00:37:20,649 --> 00:37:23,493 But we have very few clean ones. 232 00:37:23,815 --> 00:37:25,205 And few customers, too. 233 00:37:28,655 --> 00:37:29,936 Are you sure? 234 00:38:08,798 --> 00:38:11,720 I couldn't find a vase. 235 00:38:13,259 --> 00:38:15,757 I don't like flowers. 236 00:38:17,852 --> 00:38:20,486 No flowers in the shop? 237 00:38:21,718 --> 00:38:23,792 I didn't say that. 238 00:38:53,851 --> 00:38:57,566 What made you do it? 239 00:39:02,211 --> 00:39:04,084 I shouldn't have asked. 240 00:39:06,387 --> 00:39:09,199 I fell in love with the wrong person. 241 00:39:13,002 --> 00:39:19,329 I started to think, what's the point in living? 242 00:39:25,290 --> 00:39:30,122 I probably deserved it. Punishment for what I'd done. 243 00:39:34,415 --> 00:39:35,482 Good morning. 244 00:39:35,562 --> 00:39:37,186 Hello there. Not here for a haircut. 245 00:39:38,172 --> 00:39:40,014 What do you make of this? 246 00:39:41,585 --> 00:39:43,983 You don't like spears, right? 247 00:39:44,962 --> 00:39:46,983 This won't hurt the eels. 248 00:39:48,237 --> 00:39:54,637 Leave it out overnight and pull it up when there's something init. 249 00:39:58,402 --> 00:40:00,658 Just leave 'em out overnight. 250 00:40:01,607 --> 00:40:03,967 The tough part's choosing the right spot. 251 00:40:04,877 --> 00:40:07,206 Give it a try? 252 00:40:13,651 --> 00:40:15,004 Slowly and quietly. 253 00:40:26,987 --> 00:40:31,544 You didn't divorce your wife. She died, didn't she? 254 00:40:33,111 --> 00:40:35,963 I lost my wife, too. I can tell. 255 00:40:37,849 --> 00:40:39,545 Tie it tightly or lose it. 256 00:40:45,230 --> 00:40:46,369 Am I right? 257 00:40:48,436 --> 00:40:50,833 I've had my fill of women. 258 00:40:57,243 --> 00:41:01,445 One month later 259 00:41:20,499 --> 00:41:22,969 today's gonna be sunny! 260 00:41:25,198 --> 00:41:26,198 What are you up to? 261 00:41:27,149 --> 00:41:32,790 Mr. Yamashita said I could borrow this when he's closed. 262 00:41:33,244 --> 00:41:36,271 Think you can call up a UFO with that? 263 00:41:37,490 --> 00:41:41,000 They did it in America, in Colorado. 264 00:41:46,369 --> 00:41:47,614 Come on in. 265 00:41:48,703 --> 00:41:50,290 It's an hour's wait. 266 00:42:01,514 --> 00:42:02,514 Here you are. 267 00:42:02,979 --> 00:42:05,088 Settled in, haven't you? 268 00:42:05,588 --> 00:42:07,394 Some over here, please. 269 00:42:13,423 --> 00:42:18,015 - Have some potato. - Thank you. 270 00:42:19,445 --> 00:42:22,851 More than just settled in. He couldn't do without her. 271 00:42:23,066 --> 00:42:23,898 Why's that? 272 00:42:24,075 --> 00:42:26,022 Why's that? Look around you. 273 00:42:27,558 --> 00:42:30,442 You like kids, do you Yamashita? 274 00:42:31,005 --> 00:42:32,109 Never seen you so friendly. 275 00:42:33,091 --> 00:42:35,486 Can you give this to Emi? 276 00:42:35,810 --> 00:42:39,253 It's a concert ticket. She'll be by to pick it up. 277 00:42:39,361 --> 00:42:40,855 Playing hooky again? 278 00:42:41,206 --> 00:42:43,497 No, I'm in the middle of a marathon. 279 00:42:44,095 --> 00:42:47,572 Joji, take along some fried sweet potatoes. 280 00:42:48,308 --> 00:42:50,528 You two seem to be getting along. 281 00:42:53,599 --> 00:42:54,917 Cut it out. 282 00:42:55,096 --> 00:42:56,650 Don't get so upset. 283 00:42:57,292 --> 00:42:59,093 I don't want any rumors. 284 00:43:00,562 --> 00:43:02,023 Please, I'll give you a shampoo. 285 00:43:03,279 --> 00:43:04,980 Too late, word's already out. 286 00:43:06,379 --> 00:43:11,067 Everyone's talking about you two. You didn't know? 287 00:43:13,964 --> 00:43:15,460 I'll go make lunch. 288 00:43:26,083 --> 00:43:27,887 I'm sorry for any trouble. 289 00:43:29,285 --> 00:43:30,285 Trouble? 290 00:43:30,574 --> 00:43:32,591 You know, the rumors. 291 00:43:36,946 --> 00:43:40,010 - Involved with a would-be suicide. - Get me the sauce. 292 00:43:51,048 --> 00:43:56,719 I've been meaning to ask you. Why do you keep that eel? 293 00:43:58,742 --> 00:44:01,588 An eel suits me. 294 00:44:05,604 --> 00:44:06,604 I'll do them. 295 00:44:07,342 --> 00:44:08,342 That's ok. 296 00:44:27,709 --> 00:44:28,989 What'll you do if aliens come? 297 00:44:30,738 --> 00:44:32,756 I want to make friends with them. 298 00:44:33,699 --> 00:44:36,475 They're constantly watching us. 299 00:44:37,629 --> 00:44:41,741 They only come to those who really want to meet them. 300 00:44:44,700 --> 00:44:49,672 Aren't you really just afraid of making friends with people? 301 00:44:53,510 --> 00:44:57,060 You're afraid of dealing with people, right? 302 00:44:59,883 --> 00:45:02,871 Just like you, right? 303 00:45:09,734 --> 00:45:14,670 You talk to your eel because you don't like people, right? 304 00:45:18,366 --> 00:45:22,441 I write to you again to inform... 305 00:46:28,768 --> 00:46:31,580 where's the garbage you wanted removed? 306 00:46:32,909 --> 00:46:33,909 Excuse me? 307 00:46:35,523 --> 00:46:37,292 I asked them to come. 308 00:46:37,400 --> 00:46:40,915 That garbage out back. It's an eyesore. 309 00:46:41,232 --> 00:46:42,930 - Back of the building? - Yes. 310 00:47:33,733 --> 00:47:34,947 Do you know him? 311 00:47:40,490 --> 00:47:41,490 What happened? 312 00:47:42,685 --> 00:47:46,539 I cut myself earlier. It's really nothing. 313 00:47:47,207 --> 00:47:48,207 Come inside. 314 00:47:56,817 --> 00:47:57,995 Hi there. 315 00:48:00,057 --> 00:48:01,065 What happened? 316 00:48:02,320 --> 00:48:03,711 Sorry, we're closed today. 317 00:48:06,429 --> 00:48:07,566 I'm sorry. 318 00:48:10,396 --> 00:48:11,407 I'm sorry. 319 00:48:12,382 --> 00:48:13,556 You should see a doctor. 320 00:48:15,061 --> 00:48:16,133 A doctor? 321 00:48:24,707 --> 00:48:27,210 - Does it hurt? - No. 322 00:48:43,473 --> 00:48:44,473 Hang on tight. 323 00:48:48,521 --> 00:48:49,521 You'll fall off. 324 00:48:51,480 --> 00:48:52,796 Hold on tighter! 325 00:48:57,366 --> 00:48:59,169 Hold your wife's hand. 326 00:49:01,021 --> 00:49:02,028 No anesthetic? 327 00:49:02,446 --> 00:49:04,918 Not for a scratch like this. 328 00:49:29,706 --> 00:49:34,363 Keiko's all right. Nothing serious. It only took two stitches. 329 00:49:35,557 --> 00:49:37,673 She was impressed with you. 330 00:49:39,285 --> 00:49:40,815 She seemed awfully pleased. 331 00:49:41,130 --> 00:49:41,816 She did? 332 00:49:41,930 --> 00:49:44,294 Young people! 333 00:49:44,403 --> 00:49:45,403 Come here. 334 00:49:47,569 --> 00:49:50,668 You say he was in prison with you? 335 00:49:51,681 --> 00:49:55,809 He's a garbage man so we'll see a lot of each other. 336 00:49:56,379 --> 00:50:00,275 You're afraid people will find out about your past? 337 00:50:06,894 --> 00:50:08,875 About Keiko... 338 00:50:11,075 --> 00:50:14,027 there's nothing between us. 339 00:50:14,691 --> 00:50:16,245 I know that. 340 00:50:31,440 --> 00:50:36,521 Is it bad to have such rumors about a guy on parole? 341 00:50:37,461 --> 00:50:42,401 No, I'm more concerned about her feelings. 342 00:50:45,402 --> 00:50:46,896 Has she said anything? 343 00:50:48,988 --> 00:50:51,097 She wants to leave. 344 00:50:54,105 --> 00:50:57,200 What? Quit working for me? 345 00:50:58,249 --> 00:51:03,366 No, she wants to leave here and live at your place. 346 00:51:11,756 --> 00:51:16,353 But she's reluctant to bring it up with you. 347 00:51:34,144 --> 00:51:36,054 What a marvelous device! 348 00:51:37,000 --> 00:51:41,074 That'll never attract ufos. What a fool! 349 00:51:41,314 --> 00:51:44,345 What makes you think so? One may come. 350 00:51:45,317 --> 00:51:47,266 Ufos don't exist. 351 00:51:49,154 --> 00:51:53,258 Tv stations invented them to boost ratings 352 00:51:54,306 --> 00:51:56,937 at his age he should know better. 353 00:52:17,040 --> 00:52:19,994 I thought I'd find you here. 354 00:52:23,236 --> 00:52:25,351 I want to see his UFO. 355 00:52:28,183 --> 00:52:29,462 Like a festival, isn't it? 356 00:52:31,139 --> 00:52:35,343 Masaki really believes a UFO will come. 357 00:52:42,109 --> 00:52:45,099 Why do you want to stay with me? 358 00:52:53,353 --> 00:52:58,597 Because I've never met anyone like you before. 359 00:53:05,747 --> 00:53:07,062 When I cut myself... 360 00:53:09,577 --> 00:53:16,842 no one's ever taken care of me before. Not like that. 361 00:53:29,213 --> 00:53:31,921 Going fishing tonight? 362 00:53:36,735 --> 00:53:39,024 I'll bring you some food. 363 00:53:40,949 --> 00:53:41,949 A boxed dinner? 364 00:53:42,862 --> 00:53:48,915 I'll be waiting for you at the sakura bridge. 365 00:54:14,721 --> 00:54:15,721 Here it is. 366 00:54:15,906 --> 00:54:17,400 - Any eels? - Probably. 367 00:54:17,470 --> 00:54:18,647 Just a minute. 368 00:54:23,913 --> 00:54:29,062 Two big ones. They've started coming back. 369 00:54:30,076 --> 00:54:33,374 Homing eels taste best, so they say. 370 00:54:34,599 --> 00:54:37,861 They've fattened up for their long journey. 371 00:54:39,405 --> 00:54:42,561 They're feasting on crabs and shrimp. 372 00:54:59,215 --> 00:55:05,793 That's Masaki's house over there. The UFO guy. 373 00:55:15,021 --> 00:55:20,411 Isn't that Keiko? A little rendezvous, huh? 374 00:55:21,673 --> 00:55:23,098 No, not really. 375 00:55:24,215 --> 00:55:25,948 So what's she doing there? 376 00:55:30,691 --> 00:55:31,722 Don't stop the boat. 377 00:55:34,309 --> 00:55:35,662 You sure? 378 00:56:15,917 --> 00:56:18,134 That'll be 2, 000 yen. 379 00:56:28,032 --> 00:56:31,439 Thank you. Please come again. 380 00:56:44,184 --> 00:56:45,326 Welcome. 381 00:56:49,967 --> 00:56:51,464 I've been looking for you. 382 00:56:54,352 --> 00:56:55,352 Can I help you, sir? 383 00:56:57,206 --> 00:57:00,818 I'm a friend of Keiko's. Eiji Dojima. 384 00:57:02,568 --> 00:57:04,753 Could you excuse us? 385 00:58:17,268 --> 00:58:18,693 How are you, mom? 386 00:58:19,078 --> 00:58:20,955 The hospital was dreadful. 387 00:58:22,666 --> 00:58:26,108 - Everyone is completely crazy. - Really? 388 00:58:27,122 --> 00:58:30,350 I like Akita, but not the hospital. 389 00:58:30,954 --> 00:58:36,627 Mom, wait. You'll get lost again. 390 00:58:36,766 --> 00:58:39,509 Is Dojima still with his wife? 391 00:58:40,980 --> 00:58:44,010 He says he'll divorce her. 392 00:58:44,600 --> 00:58:51,343 Now's a bad time for loan sharks. I can help him out with a little cash. 393 00:58:52,367 --> 00:58:56,530 Don't ever say that to him! It'll make things worse. 394 00:59:13,324 --> 00:59:14,820 In one gulp, great! 395 00:59:21,714 --> 00:59:27,518 I can't do much for you... except 10 or 20 million yen. 396 00:59:29,794 --> 00:59:31,975 Really? That'd sure help. 397 00:59:39,576 --> 00:59:46,189 The Carmen of Akita. That's what they called me. 398 00:59:47,303 --> 00:59:50,606 Mom, that's enough. 399 01:00:13,103 --> 01:00:16,443 Mother, stop! 400 01:00:30,756 --> 01:00:32,218 About Dojima. 401 01:00:34,516 --> 01:00:35,869 The one who came today. 402 01:00:39,841 --> 01:00:41,861 He wants a favor from mother. 403 01:00:44,056 --> 01:00:45,090 Your mother? 404 01:00:47,921 --> 01:00:50,498 She's in a hospital in Tokyo. 405 01:00:52,692 --> 01:00:53,793 What's wrong with her? 406 01:00:55,404 --> 01:00:56,656 It's a mental thing. 407 01:01:02,440 --> 01:01:05,430 I'll bring you another lunch box. 408 01:01:11,389 --> 01:01:12,851 You better go home. 409 01:01:36,873 --> 01:01:38,608 Do you know about Yamashita? 410 01:01:49,683 --> 01:01:53,127 She's there again. What'll you do? 411 01:03:13,180 --> 01:03:15,363 'I'll be free tomorrow.' 412 01:03:15,579 --> 01:03:19,369 'Be at the floodgate at three o'clock tomorrow.' 413 01:03:42,387 --> 01:03:44,784 'This is a warning.' 414 01:03:46,080 --> 01:03:50,385 'You aren't reflecting on your conduct and that's bad.' 415 01:03:51,195 --> 01:03:55,326 'You're a murderer too, but you're chasing that girl.' 416 01:03:55,968 --> 01:03:59,611 'You haven't even visited your wife's grave.' 417 01:04:00,181 --> 01:04:02,433 'Who do you think you are? ' 418 01:04:45,128 --> 01:04:49,995 'Every day I sit before the altar, copying sutras, ' 419 01:04:50,732 --> 01:04:54,935 'and praying for my dead wife and mother-in-law.' 420 01:05:08,181 --> 01:05:13,330 Takasaki quit the garbage company and went back home. 421 01:05:14,096 --> 01:05:16,567 No. That's impossible. 422 01:05:19,740 --> 01:05:23,671 His parole officer called to tell me. 423 01:05:24,578 --> 01:05:29,067 He knew you two corresponded a few times. 424 01:05:30,219 --> 01:05:34,491 He said it was a good thing, it encouraged him to fit back in. 425 01:05:56,262 --> 01:05:59,074 Parole officers know everything. 426 01:06:05,211 --> 01:06:09,628 I'm no different to what I was in prison... 427 01:06:36,093 --> 01:06:37,449 hi, there. 428 01:06:38,148 --> 01:06:39,701 Where have you been? 429 01:06:40,270 --> 01:06:41,586 I had something to do. 430 01:06:49,356 --> 01:06:52,171 Three customers came. They'll be back. 431 01:06:58,375 --> 01:07:01,473 Have you eaten? 432 01:07:01,751 --> 01:07:03,284 I made some dinner. 433 01:07:05,409 --> 01:07:07,520 I'll warm it up now. 434 01:07:09,899 --> 01:07:10,899 I don't want anything. 435 01:07:11,956 --> 01:07:13,755 You don't like stew? 436 01:07:15,469 --> 01:07:16,965 You misunderstand. 437 01:07:17,317 --> 01:07:18,456 Misunderstand what? 438 01:07:19,649 --> 01:07:20,649 About me. 439 01:07:21,878 --> 01:07:24,348 I'm not the man you think I am. 440 01:07:27,305 --> 01:07:30,537 Because you were in prison? 441 01:07:33,538 --> 01:07:34,538 You knew? 442 01:07:50,355 --> 01:07:51,782 Who told you? 443 01:07:53,838 --> 01:07:58,741 That garbage man who came by the other day. 444 01:08:12,430 --> 01:08:16,594 Do you know why I was in prison? 445 01:08:22,042 --> 01:08:23,283 I killed my wife. 446 01:08:25,835 --> 01:08:29,548 That was a lie, about us being divorced. 447 01:08:31,581 --> 01:08:33,454 I stabbed her to death. 448 01:08:39,899 --> 01:08:41,220 I'm a murderer. 449 01:08:43,485 --> 01:08:47,593 I tried to forget, but these hands can't. 450 01:08:51,392 --> 01:08:54,276 The blade slashing her flesh... 451 01:08:54,977 --> 01:08:57,753 stabbing deep into her body. 452 01:08:58,979 --> 01:09:00,440 How could I forget? 453 01:09:12,384 --> 01:09:13,702 Why did you do it? 454 01:09:15,900 --> 01:09:17,742 You surely had a reason. 455 01:09:18,130 --> 01:09:22,259 I want to know everything about you. 456 01:09:23,703 --> 01:09:25,289 It's not your concern. 457 01:09:27,705 --> 01:09:28,705 Go on home. 458 01:09:31,255 --> 01:09:32,610 Leave me alone! 459 01:10:23,442 --> 01:10:25,141 Morning sickness? 460 01:10:29,123 --> 01:10:34,617 Knocked up by that wife-killer, are you? 461 01:10:34,832 --> 01:10:35,861 No. Stop it! 462 01:10:44,960 --> 01:10:47,813 What a view! You slut! 463 01:12:49,401 --> 01:12:53,040 Don't be so smug, you filthy wife-killer! 464 01:13:13,037 --> 01:13:17,562 Gynecology clinic 465 01:13:38,803 --> 01:13:40,610 how old are you? 466 01:13:41,000 --> 01:13:43,467 I'm 34. 467 01:13:44,827 --> 01:13:49,134 Your last period was in april? 468 01:13:51,862 --> 01:13:53,974 You're four months pregnant. 469 01:13:54,786 --> 01:13:58,299 Too late for an abortion. It's highly irregular... 470 01:14:00,255 --> 01:14:03,729 please. I just can't have this baby. 471 01:14:05,647 --> 01:14:10,409 I don't recommend one. You should have it. 472 01:15:18,555 --> 01:15:19,568 That turns me off. 473 01:15:27,052 --> 01:15:28,115 I can't do it. 474 01:15:30,392 --> 01:15:32,378 Should we send her back? 475 01:15:33,663 --> 01:15:36,097 Let's wait a little longer. 476 01:15:37,634 --> 01:15:42,643 But why? Because you need her money? 477 01:15:45,330 --> 01:15:48,487 Even with the money I send my wife, 478 01:15:52,295 --> 01:15:54,063 she won't agree to a divorce 479 01:16:02,494 --> 01:16:04,119 Yesterday, mr. Mizumaki... 480 01:16:06,184 --> 01:16:08,927 your mother gave me a vibrator. 481 01:16:11,790 --> 01:16:16,799 He introduced me to a creditor named machida. 482 01:16:19,103 --> 01:16:26,400 If I become his mistress... he'll forget the 10 million you owe. 483 01:16:27,842 --> 01:16:29,051 What did you say? 484 01:16:30,381 --> 01:16:33,755 You think it's a good idea? 485 01:16:37,031 --> 01:16:38,173 Absolutely not... 486 01:16:50,606 --> 01:16:56,106 I feel like giving mother an overdose of sleeping pills. 487 01:16:56,530 --> 01:17:01,054 And kill myself, too. I need some peace. 488 01:17:03,250 --> 01:17:05,955 I'm scared that it's hereditary. 489 01:17:19,716 --> 01:17:24,404 If I'm in the way, I'll kill myself! 490 01:17:36,254 --> 01:17:39,104 Keiko, are you all right? 491 01:17:43,845 --> 01:17:47,737 It's very late. Is it a nightmare? 492 01:17:47,952 --> 01:17:51,467 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 493 01:17:53,521 --> 01:17:55,676 Is it about mr. Yamashita? 494 01:17:57,424 --> 01:17:59,477 No, it's nothing... 495 01:18:02,607 --> 01:18:03,786 excuse me. 496 01:18:17,303 --> 01:18:20,186 Care for a nip? 497 01:18:21,378 --> 01:18:22,695 No, I don't drink. 498 01:18:22,877 --> 01:18:26,978 Come on! A wee drop won't hurt. 499 01:18:37,777 --> 01:18:39,855 Is Keiko taking a holiday? 500 01:18:42,894 --> 01:18:45,708 Either that or she's quit... 501 01:18:53,582 --> 01:18:56,648 they used to say there were no female eels. 502 01:18:57,310 --> 01:18:58,842 Only males. 503 01:19:00,371 --> 01:19:07,081 The females carry their eggs 2,000 kilometers or more, way down south. 504 01:19:08,171 --> 01:19:11,162 They only lay when the salinity's right. 505 01:19:12,872 --> 01:19:16,909 2,000 kilometers! That's as far as the equator. 506 01:19:18,789 --> 01:19:20,840 The males follow behind. 507 01:19:22,375 --> 01:19:24,492 Most of 'em die right there. 508 01:19:26,483 --> 01:19:31,733 The tiny fry take up to six months to return to japan. 509 01:19:33,205 --> 01:19:37,024 Most of 'em die on the way back. 510 01:19:39,091 --> 01:19:41,072 The ocean's full of dead fry. 511 01:20:01,961 --> 01:20:08,053 I saw the paper on your door. It was that takasaki. 512 01:20:09,865 --> 01:20:12,336 It wasn't just a sutra. 513 01:20:14,463 --> 01:20:17,562 It was dark, no one else saw it. 514 01:20:19,542 --> 01:20:21,692 I don't trust him. 515 01:20:23,342 --> 01:20:28,205 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 516 01:20:29,640 --> 01:20:30,958 Is what he wrote true? 517 01:20:39,983 --> 01:20:42,061 You don't have to tell me. 518 01:20:49,034 --> 01:20:50,244 I couldn't forgive her... 519 01:20:54,949 --> 01:20:58,849 because... I loved her 520 01:21:02,089 --> 01:21:03,714 I couldn't help myself. 521 01:21:07,837 --> 01:21:13,331 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 522 01:21:17,061 --> 01:21:22,001 I just couldn't forgive her. 523 01:21:33,636 --> 01:21:39,927 When I killed Emiko, I died along withher. 524 01:21:42,757 --> 01:21:48,527 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 525 01:21:48,881 --> 01:21:51,518 When I read that letter... 526 01:21:57,902 --> 01:21:59,324 that letter? 527 01:22:04,341 --> 01:22:06,003 I wonder who wrote it? 528 01:22:08,837 --> 01:22:11,610 What did you do with the letter? 529 01:22:12,313 --> 01:22:17,004 - I threw it away. - Threw it away? 530 01:22:18,513 --> 01:22:19,725 Threw it away... 531 01:22:25,267 --> 01:22:26,585 threw it away... 532 01:22:28,646 --> 01:22:29,646 but when? 533 01:22:33,277 --> 01:22:34,418 Where? 534 01:22:41,982 --> 01:22:51,585 But maybe... there was no such letter in the first place. 535 01:22:57,056 --> 01:23:01,019 - Have you seen Keiko? - No. 536 01:23:02,173 --> 01:23:05,651 She wasn't feeling well. 537 01:23:05,863 --> 01:23:08,052 And she left this morning. 538 01:23:08,652 --> 01:23:09,652 Have a seat. 539 01:23:10,737 --> 01:23:16,795 She was always worrying about the shop. We assumed she'd come here. 540 01:23:18,052 --> 01:23:20,198 I thought she'd quit. 541 01:23:21,115 --> 01:23:24,173 Why do you say that? 542 01:23:24,628 --> 01:23:28,072 I told her about my past. She naturally ran off. 543 01:23:28,148 --> 01:23:30,959 No. You've got it all wrong. 544 01:23:31,592 --> 01:23:34,267 - But it's only natural. - That's not it. 545 01:23:35,600 --> 01:23:39,312 She loves you. 546 01:23:44,268 --> 01:23:45,694 Thank you. 547 01:23:51,405 --> 01:23:53,911 Excuse me. 548 01:23:56,487 --> 01:23:58,780 Mother, shall we go? 549 01:24:00,354 --> 01:24:03,654 Thank you all for everything. 550 01:24:03,733 --> 01:24:05,497 Where are we going? 551 01:24:05,680 --> 01:24:07,410 A wonderful place. 552 01:24:07,871 --> 01:24:11,209 Like Akita, but it's not a hospital. 553 01:24:25,176 --> 01:24:26,313 Let's go. 554 01:24:27,823 --> 01:24:28,833 Come on! 555 01:24:56,583 --> 01:24:57,583 Wrong number. 556 01:25:10,616 --> 01:25:14,717 Please pay by the end of the month. 557 01:25:14,823 --> 01:25:16,037 Welcome. 558 01:25:16,846 --> 01:25:20,361 Vice-president! Good morning. 559 01:25:20,501 --> 01:25:22,861 - Where are you now? - In hachioji. 560 01:25:23,008 --> 01:25:24,079 Good morning. 561 01:25:24,261 --> 01:25:26,803 It's been such a long time. 562 01:25:27,292 --> 01:25:28,882 You have mother's bank book? 563 01:25:29,206 --> 01:25:31,640 Yes, I think so... 564 01:25:39,512 --> 01:25:40,579 where's the president? 565 01:25:40,867 --> 01:25:42,328 He's out on an appointment. 566 01:25:42,645 --> 01:25:44,626 - And Mizumaki? - He's with him. 567 01:25:44,873 --> 01:25:47,378 Financial consultants. 568 01:25:48,770 --> 01:25:52,630 I'm sorry, he's out now. 569 01:25:53,960 --> 01:25:55,585 Her seal, too. 570 01:25:58,972 --> 01:26:00,954 - Here you are. - Thank you. 571 01:26:03,432 --> 01:26:05,579 Okay, carry on. 572 01:27:07,320 --> 01:27:08,708 Hey, Yamashita. 573 01:27:27,759 --> 01:27:34,856 The reverend and his wife came by. He asked me about your girl. 574 01:27:35,659 --> 01:27:37,638 I said I didn't give a shit. 575 01:27:39,038 --> 01:27:40,875 Did you read my sutra? 576 01:27:41,546 --> 01:27:43,039 No, I threw it away. 577 01:27:43,144 --> 01:27:48,048 Son of a bitch. I did it for your soul. 578 01:27:49,136 --> 01:27:53,266 You also wrote I'm a killer. For my soul, too? 579 01:27:53,906 --> 01:27:58,392 You're supposed to read it! Then you'd understand. 580 01:27:59,683 --> 01:28:03,849 It was the middle of the night. No one else saw it. 581 01:28:10,510 --> 01:28:12,801 I thought you went back home. 582 01:28:13,091 --> 01:28:14,262 Why should I? 583 01:28:15,213 --> 01:28:16,769 I hear you quit work. 584 01:28:17,821 --> 01:28:21,405 My boss tried to stop me, but he was happy. 585 01:28:22,142 --> 01:28:24,501 People don't like ex-cons. 586 01:28:26,354 --> 01:28:29,866 Stop bothering me. I've had enough of you. 587 01:28:30,428 --> 01:28:32,262 - Got any sake? - No. 588 01:28:36,483 --> 01:28:39,642 Get out of here! 589 01:28:41,116 --> 01:28:43,786 Did you know she's pregnant? 590 01:28:45,463 --> 01:28:48,282 I saw her puking. 591 01:28:49,682 --> 01:28:51,515 Morning sickness. 592 01:28:53,091 --> 01:28:56,254 Got a kid on the way, have ya? 593 01:28:56,922 --> 01:28:58,237 Get out of here! 594 01:28:59,115 --> 01:29:04,755 Yeah, okay. Clean up your act! 595 01:29:07,925 --> 01:29:12,445 I can't wait to see what the kid's like. 596 01:29:14,090 --> 01:29:16,629 I bet it'll be like this. 597 01:29:22,899 --> 01:29:24,392 You asshole! 598 01:29:25,889 --> 01:29:30,413 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 599 01:29:31,114 --> 01:29:36,264 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 600 01:29:36,856 --> 01:29:38,807 But it wasn't worth shit! 601 01:29:38,808 --> 01:29:42,357 Of course. What good would that do? 602 01:29:42,533 --> 01:29:43,533 You bastard! 603 01:29:43,682 --> 01:29:48,690 You're only acting. It's not from your heart! 604 01:29:48,976 --> 01:29:52,418 Bastard! What would you know about me? 605 01:29:53,706 --> 01:29:57,463 In prison you were trained as a barber. 606 01:29:57,956 --> 01:30:00,803 Now you've got a shop, and a girl. 607 01:30:01,751 --> 01:30:04,327 Fucking's better than sutras, huh? 608 01:30:04,432 --> 01:30:06,862 She isn't my girl, you fool! 609 01:30:06,972 --> 01:30:10,690 Fuck you! You're such a smart-ass. 610 01:30:10,802 --> 01:30:16,679 You're the smart-ass. Those prayer beads! Just another act. 611 01:30:17,872 --> 01:30:22,630 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 612 01:30:23,931 --> 01:30:25,878 This is bullshit! 613 01:30:33,504 --> 01:30:36,141 Praise Buddha! 614 01:30:50,529 --> 01:30:53,308 Is this what you want? 615 01:30:54,672 --> 01:31:00,131 You make me laugh! Your shit don't stink! 616 01:31:00,590 --> 01:31:05,565 You make a slut pregnant! You're like a little schoolboy! 617 01:31:22,944 --> 01:31:28,365 Why keep bothering me? I'm sick of you. 618 01:31:30,568 --> 01:31:35,161 I get it. You must be lousyin bed. 619 01:31:36,139 --> 01:31:37,279 What? 620 01:31:39,720 --> 01:31:45,888 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 621 01:31:46,651 --> 01:31:52,355 You found your wife with another man. That hurt! 622 01:31:52,679 --> 01:31:58,280 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 623 01:31:58,806 --> 01:32:03,635 You saw that guy fucking her like an expert, 624 01:32:03,924 --> 01:32:06,912 it made you crazy, so you killed her. 625 01:32:07,718 --> 01:32:15,052 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 626 01:32:25,755 --> 01:32:26,931 Hey, Yamashita! 627 01:32:28,575 --> 01:32:32,954 You think jealousy is wrong, don't you? 628 01:32:34,285 --> 01:32:38,808 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 629 01:32:39,890 --> 01:32:45,008 You're only human. 630 01:32:55,173 --> 01:33:01,050 I'm a real man! I want to fuck a woman. 631 01:33:02,310 --> 01:33:06,170 I hate this bullshit, schoolboy crap! 632 01:33:07,743 --> 01:33:11,944 I'll rape some chick and go back to prison. 633 01:33:13,138 --> 01:33:18,981 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 634 01:33:19,929 --> 01:33:23,819 So long, you little schoolboy fuck-up! 635 01:33:26,128 --> 01:33:31,406 All praise to Buddha... 636 01:33:51,716 --> 01:33:53,068 hello. 637 01:33:55,787 --> 01:33:59,791 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 638 01:34:00,109 --> 01:34:03,513 - Sorry for the trouble. - Where have you been? 639 01:34:03,901 --> 01:34:06,790 - Come on inside. - I'm very sorry. 640 01:34:07,733 --> 01:34:13,085 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 641 01:34:13,198 --> 01:34:17,094 He was looking for you. Some financial problem, he said. 642 01:34:17,516 --> 01:34:20,292 He went to Yamashita's place. 643 01:34:20,927 --> 01:34:26,840 Yamashita's place? I'm really sorry for everything. 644 01:34:27,788 --> 01:34:33,282 This is my mother's bank book and her seal. 645 01:34:34,021 --> 01:34:36,867 Can you keep them for me? 646 01:34:37,185 --> 01:34:40,251 We can do that, but how much is in there? 647 01:34:40,563 --> 01:34:41,920 Thirty million yen. 648 01:34:42,894 --> 01:34:47,024 It was outrageous of me, but it is mother's money. 649 01:34:47,494 --> 01:34:51,039 I'm vice-president, so I just took it. 650 01:34:53,065 --> 01:34:56,955 It's a fortune! How is your mother? 651 01:34:57,275 --> 01:34:59,386 She's going back to Akita. 652 01:34:59,750 --> 01:35:01,445 Why throw her out? 653 01:35:01,557 --> 01:35:02,569 But I didn't. 654 01:35:02,640 --> 01:35:07,545 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 655 01:35:07,755 --> 01:35:13,283 Everyone knows that without Keiko the service here is lousy. 656 01:35:40,622 --> 01:35:44,861 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 657 01:35:45,777 --> 01:35:46,986 Where is she? 658 01:35:47,100 --> 01:35:50,018 I wouldn't tell you if I knew! 659 01:35:51,275 --> 01:35:53,295 This is serious business. 660 01:35:53,539 --> 01:35:56,603 Where's Keiko? Bring her here! 661 01:35:57,611 --> 01:36:00,081 We don't know where she is. 662 01:36:00,678 --> 01:36:02,934 Yes, you do. 663 01:36:05,101 --> 01:36:08,293 Masaki, go get the cops! 664 01:36:23,376 --> 01:36:26,608 She stole my money. I want it back. 665 01:36:26,789 --> 01:36:30,751 You're free to search the place, but she's not here. 666 01:36:32,848 --> 01:36:35,177 Find her! 667 01:36:36,470 --> 01:36:40,185 You go look out back. You go upstairs. 668 01:36:52,097 --> 01:36:58,783 The thing is... I checked up on you. 669 01:37:00,349 --> 01:37:03,378 You're on parole, aren't you? 670 01:37:03,870 --> 01:37:06,445 This is my lawyer, naito. 671 01:37:06,548 --> 01:37:10,681 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 672 01:37:11,114 --> 01:37:15,314 You already served eight years. You want to go back? 673 01:37:19,222 --> 01:37:21,165 Are you threatening me? 674 01:37:23,020 --> 01:37:25,342 It's in your best interests. 675 01:37:30,401 --> 01:37:32,420 Come quick! 676 01:37:33,011 --> 01:37:37,141 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 677 01:37:37,262 --> 01:37:38,523 - I'd better go. - I'll come, too. 678 01:37:38,547 --> 01:37:39,444 I'm going, too. 679 01:37:39,557 --> 01:37:41,052 I'll get the car. 680 01:37:41,332 --> 01:37:45,568 Awano, take over here! 681 01:37:49,129 --> 01:37:51,116 She's not here. 682 01:37:51,289 --> 01:37:54,877 We told you she's not. Now fuck off! 683 01:37:56,024 --> 01:37:57,167 Get out! 684 01:38:03,549 --> 01:38:04,616 Stay back! 685 01:38:04,731 --> 01:38:05,868 Who are you? 686 01:38:06,125 --> 01:38:08,694 I'm a friend of them both. 687 01:38:16,288 --> 01:38:19,386 You bastards! 688 01:38:20,607 --> 01:38:24,213 There's no need for violence! 689 01:38:33,905 --> 01:38:37,452 I'll bring Keiko to court for theft. 690 01:38:39,072 --> 01:38:41,987 You don't want any cops, do you? 691 01:38:43,181 --> 01:38:45,888 I couldn't care less. 692 01:38:49,100 --> 01:38:51,426 Hey, boss! 693 01:38:51,989 --> 01:38:53,518 What are you doing here? 694 01:38:54,107 --> 01:38:58,317 What are you talking about? You stole my money! 695 01:38:58,468 --> 01:39:00,899 That money isn't yours. 696 01:39:01,249 --> 01:39:04,405 It was to be invested in my new company. 697 01:39:04,526 --> 01:39:08,167 I've got papers to prove it. You saw them. 698 01:39:08,248 --> 01:39:12,179 It belongs to my mother. So go ahead, sue me. 699 01:39:12,361 --> 01:39:14,506 I'd love to! 700 01:39:15,179 --> 01:39:18,133 Your loony mother will make a great witness! 701 01:39:18,555 --> 01:39:20,988 We have power of attorney. 702 01:39:21,130 --> 01:39:22,342 Return the money. 703 01:39:22,665 --> 01:39:25,587 Why should I let you have it? 704 01:39:25,834 --> 01:39:28,403 It's all she's got left. 705 01:39:28,473 --> 01:39:30,041 Who gives a shit! 706 01:39:30,042 --> 01:39:33,868 She's an investor. I've got the papers! 707 01:39:34,118 --> 01:39:37,211 Return those papers to her. 708 01:39:37,844 --> 01:39:39,820 What's that? 709 01:39:41,014 --> 01:39:42,815 No need to get involved. 710 01:39:42,928 --> 01:39:44,514 Return the power of attorney. 711 01:39:45,224 --> 01:39:46,884 Are you crazy? 712 01:39:47,274 --> 01:39:51,877 No way. What's it to be? 713 01:39:53,440 --> 01:39:54,867 Yes, or no? 714 01:40:00,228 --> 01:40:03,708 What's with you? She's only worth fucking! 715 01:40:03,781 --> 01:40:05,406 Whatever you think. 716 01:40:06,324 --> 01:40:07,742 You bastard! 717 01:40:11,405 --> 01:40:13,622 You stay out of it! 718 01:40:17,253 --> 01:40:21,458 Look carefully, officer. It's me being violent. 719 01:40:21,570 --> 01:40:25,741 Okay, stop it. That's enough. 720 01:40:28,430 --> 01:40:31,420 Everyone, stop it! That's enough! 721 01:40:33,239 --> 01:40:35,422 Where's my money, bitch? 722 01:40:36,959 --> 01:40:37,959 Stop it! 723 01:40:38,108 --> 01:40:39,769 It's all her doing! 724 01:40:40,725 --> 01:40:43,917 Where did you hide my money? 725 01:40:44,514 --> 01:40:49,977 She threw herself at me, too. You're both fucking crazy! 726 01:40:56,565 --> 01:40:57,565 Don't stop me. 727 01:41:01,195 --> 01:41:02,441 Damn you! 728 01:41:02,692 --> 01:41:04,081 You bitch! 729 01:41:06,558 --> 01:41:09,619 Yamashita! 730 01:41:13,453 --> 01:41:19,017 Stop it! Stop it, I said! 731 01:41:19,715 --> 01:41:23,087 Keiko's pregnant! 732 01:41:29,640 --> 01:41:30,672 You're all fixed. 733 01:41:32,182 --> 01:41:35,243 Pregnant with my kid? 734 01:41:35,628 --> 01:41:39,211 No way! It's not yours! 735 01:41:42,801 --> 01:41:44,463 Then, is it his? 736 01:41:59,512 --> 01:42:01,801 Yes, it's mine! 737 01:42:04,036 --> 01:42:05,593 Fuck you! 738 01:42:10,134 --> 01:42:11,663 Stop it now! 739 01:42:14,201 --> 01:42:16,568 What have I done! I'm sorry! 740 01:42:17,133 --> 01:42:18,556 You mongrel! 741 01:42:23,012 --> 01:42:25,480 Lady! That's enough! 742 01:42:25,695 --> 01:42:28,652 Get out of my way! 743 01:42:47,418 --> 01:42:49,400 It's my baby. 744 01:42:51,598 --> 01:42:54,267 Police station 745 01:42:58,598 --> 01:42:59,808 how did it go? 746 01:43:00,578 --> 01:43:04,400 The power of attorney has no signature. 747 01:43:04,516 --> 01:43:07,781 The money belongs to your mother after all. 748 01:43:07,860 --> 01:43:09,357 And mr. Yamashita? 749 01:43:09,530 --> 01:43:11,963 No charges against Takada. 750 01:43:12,208 --> 01:43:17,850 But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing. 751 01:43:17,923 --> 01:43:22,085 He'll have to wait four or five days. I'll be in touch. 752 01:43:35,433 --> 01:43:39,181 I'm sorry. Does your head still hurt? 753 01:43:39,503 --> 01:43:42,042 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 754 01:43:44,002 --> 01:43:45,909 I got you into this. 755 01:43:46,990 --> 01:43:48,867 I did it on my own. 756 01:43:53,502 --> 01:43:57,053 We decided to have a party tonight. 757 01:43:57,679 --> 01:43:58,679 All of us? 758 01:43:58,758 --> 01:44:04,668 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 759 01:44:04,818 --> 01:44:06,204 Celebrate my pregnancy? 760 01:44:10,772 --> 01:44:14,213 Sorry. Everyone thinks it's yours. 761 01:44:15,335 --> 01:44:16,990 It must bother you. 762 01:44:17,251 --> 01:44:22,597 They'd decided anyway. I just confirmed it. 763 01:44:25,500 --> 01:44:27,032 I'll have an abortion. 764 01:44:28,842 --> 01:44:31,653 Don't. Have the baby. 765 01:44:49,069 --> 01:44:52,790 The reverend can sit in the middle. 766 01:44:55,370 --> 01:44:57,660 Come on, Masaki! 767 01:44:57,775 --> 01:44:59,790 Where are you going, Yuji? 768 01:44:59,930 --> 01:45:02,564 Where are you going? 769 01:45:05,990 --> 01:45:08,590 He's going to do something. 770 01:45:08,707 --> 01:45:10,962 C'mon, applaud! 771 01:46:05,910 --> 01:46:10,776 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 772 01:47:34,796 --> 01:47:37,087 First a brat... 773 01:47:38,837 --> 01:47:41,377 next a murderer... 774 01:47:44,055 --> 01:47:45,549 what a pervert. 775 01:47:49,458 --> 01:47:54,108 There were no letters. Jealousy made you hallucinate. 776 01:48:22,704 --> 01:48:26,812 Finally I've become like you. 777 01:48:28,519 --> 01:48:33,173 I'll raise a kid by some unknown father. 778 01:48:37,151 --> 01:48:42,650 Your mother laid her eggs near the equator. 779 01:48:43,629 --> 01:48:47,665 Anonymous sperm fertilized them to life. 780 01:48:50,002 --> 01:48:57,863 Nobody knows your father. But you're still a fantastic eel. 781 01:49:00,098 --> 01:49:06,046 Sacrificing themselves, they escort the babies back to japan. 782 01:49:12,629 --> 01:49:16,742 Those who are born should be cared for, right? 783 01:49:28,089 --> 01:49:29,410 Time to say good-bye. 784 01:49:33,627 --> 01:49:34,871 Farewell. 785 01:49:38,469 --> 01:49:43,620 Closed 786 01:49:45,359 --> 01:49:48,836 my statement should carry some clout. 787 01:49:49,542 --> 01:49:52,983 You'll soon be free again. 788 01:49:54,095 --> 01:49:55,236 Thank you. 789 01:50:00,471 --> 01:50:02,761 How long do you think? 790 01:50:02,873 --> 01:50:04,852 About a year, I reckon. 791 01:50:12,274 --> 01:50:15,501 Can we stop on the way? 792 01:50:16,803 --> 01:50:17,808 Sure. 793 01:50:56,424 --> 01:50:58,572 We'll wait here. 794 01:51:10,034 --> 01:51:13,680 You can have the barber's pole. 795 01:51:56,338 --> 01:51:57,345 Thank you. 796 01:52:04,766 --> 01:52:08,804 Take good care of yourself. 797 01:52:12,425 --> 01:52:14,017 Can I wait for you? 798 01:52:16,469 --> 01:52:18,825 Wait until you come back? 799 01:52:23,632 --> 01:52:25,931 Take good care of the baby. 800 01:52:39,375 --> 01:52:41,486 We'll both be waiting for you. 801 01:53:05,033 --> 01:53:07,217 Did you know that eels travel far? 802 01:53:07,605 --> 01:53:10,006 What's that? 803 01:53:12,032 --> 01:53:18,735 They travel as far as the equator then return to the mud here. 804 01:53:32,990 --> 01:53:34,451 You think they'll come? 805 01:53:38,143 --> 01:53:39,282 Who? 806 01:53:41,353 --> 01:53:42,596 The flying saucers. 807 01:53:46,536 --> 01:53:50,985 If you put your heart into it, I'm sure they will. 55583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.