All language subtitles for The 4th Wall
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:22,760
Musique angoissante
2
00:02:10,919 --> 00:02:14,360
Bruit de la mer
3
00:02:34,920 --> 00:02:37,320
Le moteur s'arrĂŞte.
4
00:02:41,080 --> 00:02:42,240
- Les Syriens.
5
00:02:42,400 --> 00:02:44,240
Bruit de moteur
6
00:02:48,240 --> 00:02:49,440
Frein Ă main
- Sors.
7
00:02:49,600 --> 00:02:51,520
Il s'exclame.
- Sors !
8
00:02:54,080 --> 00:02:55,840
Coups de feu
9
00:02:56,000 --> 00:02:58,440
Coups de feu, il crie.
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,560
Projection de gravillons
11
00:03:03,120 --> 00:03:05,440
Il gémit.
12
00:03:20,640 --> 00:03:22,400
Un mécanisme s'enclenche.
13
00:03:22,560 --> 00:03:24,120
Coup de feu
14
00:03:24,280 --> 00:03:27,640
Projection de gravillons
15
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
Il tousse.
16
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
Le tank fait une manœuvre.
17
00:03:53,160 --> 00:03:53,920
- Marwan !
18
00:04:00,040 --> 00:04:01,240
France ?
19
00:04:01,400 --> 00:04:02,520
- Ouais.
20
00:04:10,280 --> 00:04:11,200
- Non.
21
00:04:21,000 --> 00:04:22,720
- Théâtre.
22
00:04:24,720 --> 00:04:26,160
- Théâtre ?
23
00:04:27,880 --> 00:04:30,400
Acteur ?
- Oui.
24
00:04:30,840 --> 00:04:33,320
Il rit.
25
00:04:36,320 --> 00:04:38,000
Il s'exclame.
26
00:05:10,760 --> 00:05:12,240
Sam rit.
27
00:05:20,160 --> 00:05:22,240
Je t'avais jamais vu avec la barbe.
28
00:05:22,600 --> 00:05:23,920
- C'est vrai.
29
00:05:25,440 --> 00:05:26,840
- Toujours bien rasé.
30
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
Bizarre pour un gaucho.
Sam rit.
31
00:05:30,960 --> 00:05:33,080
- On se fait remarquer
comme on peut.
32
00:05:37,560 --> 00:05:40,040
- C'est surtout
pour plaire aux dames, non ?
33
00:05:40,200 --> 00:05:43,720
- La révolution, d'accord,
mais rasé, parfumé !
34
00:05:46,560 --> 00:05:48,120
Tu sais...
35
00:05:49,040 --> 00:05:51,120
Ă Salonique pendant la guerre,
36
00:05:51,840 --> 00:05:54,680
les nazis ont attrapé mon père
en pleine rue.
37
00:05:56,200 --> 00:05:58,080
Et ils l'ont rasé
38
00:05:58,480 --> 00:06:00,520
devant moi sur le trottoir.
39
00:06:01,040 --> 00:06:02,440
Il avait la gueule en sang.
40
00:06:03,800 --> 00:06:07,440
Après ils m'ont forcé à ramasser
les poils avec ma casquette.
41
00:06:07,600 --> 00:06:09,840
Et du coup, je me suis toujours rasé.
42
00:06:10,000 --> 00:06:11,440
Toujours.
43
00:06:11,600 --> 00:06:15,320
Je ne voulais laisser Ă personne
la possibilité de recommencer.
44
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
Mais tu as raison,
45
00:06:23,720 --> 00:06:25,880
c'était aussi
pour plaire Ă ces dames.
46
00:06:26,440 --> 00:06:28,320
Georges s'exclame. Sam rit.
47
00:06:36,920 --> 00:06:37,880
- T'es fatigué ?
48
00:06:38,040 --> 00:06:40,360
Tu veux que je te laisse ?
- Non, reste.
49
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
Je veux te parler d'Antigone.
50
00:06:43,040 --> 00:06:44,920
- T'as eu le temps
de choisir tes acteurs ?
51
00:06:45,080 --> 00:06:46,080
- Oui.
52
00:06:46,240 --> 00:06:48,360
- T'as trouvé ton Antigone ?
- Imane.
53
00:06:48,520 --> 00:06:50,920
Palestinienne. Très bien, je crois.
54
00:06:51,280 --> 00:06:54,040
Toutes les communautés
sont partantes : maronites,
55
00:06:54,200 --> 00:06:56,120
chiites, druzes, Palestiniens.
56
00:06:57,280 --> 00:06:59,040
- C'est beau.
- Et tu sais,
57
00:06:59,200 --> 00:07:01,760
on peut jouer sur la ligne verte...
Sur le front !
58
00:07:01,920 --> 00:07:05,080
On a eu l'autorisation.
Personne pensait ça possible !
59
00:07:05,600 --> 00:07:07,640
Faut que t'y retournes
dès que tu peux.
60
00:07:07,800 --> 00:07:09,960
- Georges...
- Tu vas te soigner.
61
00:07:11,480 --> 00:07:14,120
J'ai plus la force.
Il faut que tu me remplaces.
62
00:07:18,480 --> 00:07:20,400
-Ça va pas ?... Bah, Sam !
63
00:07:20,560 --> 00:07:22,160
- C'est pour toi.
- Bah... !
64
00:07:22,320 --> 00:07:24,600
- Tu vas faire quelque chose
de magnifique.
65
00:07:24,760 --> 00:07:25,960
- Bah, écoute...
66
00:07:26,480 --> 00:07:30,040
- Sur la table, dans le sac,
il y a une lettre d'Anouilh.
67
00:07:30,200 --> 00:07:33,000
Des photos,
quelques notes pour toi.
68
00:07:33,160 --> 00:07:34,480
Il souffle.
69
00:07:34,640 --> 00:07:35,720
- Anouilh...
70
00:07:35,880 --> 00:07:38,440
- Tu aurais préféré Sophocle ?
C'est plus chic ?
71
00:07:39,320 --> 00:07:40,120
Anouilh,
72
00:07:40,280 --> 00:07:43,560
il a écrit ça pendant la guerre,
une guerre que j'ai vécue.
73
00:07:46,360 --> 00:07:47,320
Il souffle.
74
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
- C'est absurde.
75
00:07:48,640 --> 00:07:50,720
J'ai pas fait de théâtre
depuis dix ans.
76
00:07:50,880 --> 00:07:52,200
- Justement !
77
00:07:54,520 --> 00:07:56,640
- Sam, ton projet est magnifique.
78
00:07:56,800 --> 00:07:58,760
C'est beau, c'est courageux.
79
00:07:59,120 --> 00:08:01,440
Le théâtre plus fort que la guerre !
80
00:08:02,880 --> 00:08:06,000
Je comprends rien Ă cette guerre.
J'ai jamais été au Liban.
81
00:08:06,160 --> 00:08:09,640
- On se fout que t'y comprennes rien.
Personne n'y comprend rien !
82
00:08:09,800 --> 00:08:12,440
- C'est de la folie.
Je sais mĂŞme pas qui est qui.
83
00:08:13,720 --> 00:08:14,880
- Georges,
84
00:08:15,560 --> 00:08:18,760
il y a cette autorisation
de jouer sur la ligne verte.
85
00:08:18,920 --> 00:08:22,200
Il y a la subvention
du centre culturel grec, les acteurs.
86
00:08:22,880 --> 00:08:24,560
Promets-moi d'essayer.
87
00:08:26,720 --> 00:08:30,040
Musique en arabe
88
00:08:30,200 --> 00:08:32,320
- C'est la première fois
Ă Beyrouth, n'est-ce pas ?
89
00:08:32,480 --> 00:08:33,600
- Oui.
90
00:08:34,400 --> 00:08:35,679
Il parle en arabe.
91
00:08:36,240 --> 00:08:37,919
-Ça veut dire quoi ?
92
00:08:38,400 --> 00:08:40,320
-Ça veut dire, maintenant, ici,
93
00:08:40,480 --> 00:08:43,320
tu as une nouvelle famille
et une nouvelle terre.
94
00:08:49,400 --> 00:08:52,040
Le moteur vrombit
et les freins crissent.
95
00:08:55,160 --> 00:08:56,320
Des clés tintent.
96
00:08:56,480 --> 00:08:58,640
Sam, il t'a donné les passes ?
- Oui.
97
00:08:59,200 --> 00:09:01,000
Un enfant crie au loin.
98
00:09:02,000 --> 00:09:04,280
Ambiances de la rue
99
00:09:08,920 --> 00:09:10,680
Tu vas pouvoir m'emmener partout ?
100
00:09:10,840 --> 00:09:13,640
- Je suis payé pour ça.
On commence par qui ?
101
00:09:14,040 --> 00:09:16,080
- Imane, non ? Antigone.
102
00:09:16,440 --> 00:09:19,520
- Parfait, installe-toi.
Je passe demain Ă 10 heures.
103
00:09:19,680 --> 00:09:21,600
- OK. Merci.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,480
- Georges ?
105
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Bouge pas trop. On est pas loin
de la ligne de démarcation.
106
00:09:41,960 --> 00:09:43,720
Coups de feu au loin
107
00:09:56,360 --> 00:09:57,680
Il soupire.
108
00:09:57,840 --> 00:09:59,960
- Antigone, ici et maintenant.
109
00:10:01,040 --> 00:10:02,520
Pas de costumes de scène.
110
00:10:03,280 --> 00:10:05,400
Chaque acteur
dans ses vĂŞtements de ville.
111
00:10:05,560 --> 00:10:07,000
Comme dans la rue.
112
00:10:09,040 --> 00:10:12,800
Le public doit avoir l'impression
d'assister à une répétition.
113
00:10:15,640 --> 00:10:19,040
Pour la première d'Anouilh,
à l'Atelier, le 4 février 1944,
114
00:10:19,200 --> 00:10:22,280
Antigone était en robe de soirée noire.
Créon en costume.
115
00:10:24,160 --> 00:10:26,560
L'effet recherché n'était pas Thèbes,
116
00:10:26,720 --> 00:10:28,920
mais Paris occupé en hiver.
117
00:10:29,080 --> 00:10:30,640
Le moteur du char retentit.
118
00:10:31,200 --> 00:10:33,360
La pièce doit parler au présent.
119
00:10:41,040 --> 00:10:43,480
- Tu peux mettre ça
sur le tableau de bord ?
120
00:10:43,640 --> 00:10:44,880
Merci.
121
00:10:46,400 --> 00:10:47,840
Merci beaucoup.
122
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
(en arabe et français)
Regarde.
123
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
Cris d'enfants
124
00:10:52,320 --> 00:10:54,280
Je n'aime pas les Palestiniens.
125
00:10:54,440 --> 00:10:56,400
- Et vous, vous ĂŞtes quoi ?
- Druze.
126
00:10:58,000 --> 00:11:00,800
(en arabe)
127
00:11:18,880 --> 00:11:21,120
La voiture ralentit.
128
00:11:21,280 --> 00:11:22,600
Cliquetis des clés
129
00:11:25,000 --> 00:11:26,400
(en arabe)
130
00:11:52,520 --> 00:11:53,760
Ton passe.
131
00:12:10,880 --> 00:12:13,320
(en anglais)
- C'est le joker, le seul !
132
00:12:14,080 --> 00:12:15,920
- Le joker.
- Le joker, oui.
133
00:12:16,080 --> 00:12:18,240
Tu comprends ?
Arafat est le joker.
134
00:12:19,040 --> 00:12:21,240
(en arabe)
135
00:12:33,280 --> 00:12:35,120
(Un homme intervient)
136
00:12:41,520 --> 00:12:43,760
Vous venez pour le théâtre ?
137
00:12:59,000 --> 00:13:02,600
Crissement de freins
et cliquetis des clés
138
00:13:05,240 --> 00:13:06,960
Une moto passe.
139
00:13:09,440 --> 00:13:10,800
- Viens Georges. Viens.
140
00:13:11,280 --> 00:13:13,760
La carrosserie grince.
141
00:13:16,160 --> 00:13:17,360
La portière claque.
142
00:13:17,520 --> 00:13:19,040
Donne-moi tes passes.
143
00:13:19,680 --> 00:13:21,520
- Je suis désolé, hein, Marwan.
144
00:13:21,840 --> 00:13:24,960
- Dans un camp, tous les autres
sont des ennemis. Compris ?
145
00:13:25,120 --> 00:13:25,800
- Oui.
146
00:13:25,960 --> 00:13:28,360
- Si un milicien te demande
un laissez-passer,
147
00:13:28,520 --> 00:13:31,920
montre celui de son mouvement,
pas un autre. Compris ?
148
00:13:32,520 --> 00:13:33,840
- Ne les garde pas ensemble.
149
00:13:34,000 --> 00:13:36,200
Garde-les
dans des poches différentes.
150
00:13:36,360 --> 00:13:38,000
- Je ne m'en souviendrai jamais.
151
00:13:38,160 --> 00:13:39,960
Voix de militaires au loin
152
00:13:44,520 --> 00:13:46,120
- Toi, tu soutiens qui ?
153
00:13:47,280 --> 00:13:49,040
Oublie que moi je suis druze.
154
00:13:49,200 --> 00:13:51,080
Tu comprends qui dans cette guerre ?
155
00:13:51,240 --> 00:13:52,760
- Je suis lĂ pour la paix.
156
00:13:52,920 --> 00:13:55,120
- Georges, réponds,
c'est important.
157
00:13:55,280 --> 00:13:56,200
Les chrétiens ?
158
00:13:56,360 --> 00:13:58,520
- J'ai vu trop de fachos Ă Paris
les rejoindre.
159
00:13:58,680 --> 00:14:00,160
- Qui alors ? Les Palestiniens ?
160
00:14:00,320 --> 00:14:01,320
Arafat ? Tu l'aimes ?
161
00:14:01,480 --> 00:14:04,480
Garde-le contre ton cœur,
comme ça, tu te rappelles.
162
00:14:05,040 --> 00:14:08,600
Moi, tu me payes ? Le Druze,
tu le mets dans ton portefeuille.
163
00:14:09,160 --> 00:14:10,200
OK ?
164
00:14:10,480 --> 00:14:13,000
Ça, c'est un document
de l'armée libanaise.
165
00:14:13,160 --> 00:14:14,840
Tu le mets dans ton passeport.
166
00:14:15,000 --> 00:14:17,680
Montre-le n'importe oĂą,
personne ne te dira rien.
167
00:14:17,840 --> 00:14:20,040
Les chiites
et les milices chrétiennes,
168
00:14:20,200 --> 00:14:22,520
tu t'assois dessus, c'est pas vrai ?
169
00:14:23,240 --> 00:14:25,800
Les Kataëb,
dans la poche extrĂŞme droite.
170
00:14:26,760 --> 00:14:28,360
- OK. Le Amal,
171
00:14:28,760 --> 00:14:30,640
fesse d'extrĂŞme gauche.
Il répond en arabe.
172
00:14:31,680 --> 00:14:33,440
Crissement de ferraille
173
00:14:33,600 --> 00:14:34,560
- Désolé, Marwan.
174
00:14:34,720 --> 00:14:36,360
- C'est pas grave,
t'inquiète pas.
175
00:14:36,520 --> 00:14:37,680
- Georges ?
176
00:14:39,160 --> 00:14:40,240
- Georges.
177
00:14:40,640 --> 00:14:43,560
Yassine, le frère d'Imane.
178
00:14:44,600 --> 00:14:46,520
(en arabe)
179
00:14:48,040 --> 00:14:49,360
Les enfants parlent arabe.
180
00:14:49,520 --> 00:14:52,160
- Ils vont réciter un poème
palestinien très connu.
181
00:14:53,320 --> 00:14:54,920
C'est un poème de Mahmoud Darwich.
182
00:14:55,080 --> 00:14:57,480
Imane parle en arabe.
183
00:14:57,640 --> 00:15:00,200
Ils disent :
"Inscris : je suis arabe.
184
00:15:00,640 --> 00:15:03,080
et le numéro de ma carte
est cinquante mille,
185
00:15:03,240 --> 00:15:05,480
j'ai huit enfants,
186
00:15:05,640 --> 00:15:07,560
et le neuvième
viendra après l'été.
187
00:15:07,720 --> 00:15:08,960
Te mettras-tu en colère ?
188
00:15:10,360 --> 00:15:11,840
Inscris, je suis arabe,
189
00:15:12,280 --> 00:15:15,560
je travaille
avec mes camarades de peine,
190
00:15:15,720 --> 00:15:17,480
j'ai huit enfants...
191
00:15:17,640 --> 00:15:20,160
(en arabe et en français)
Excuse-moi.
192
00:15:20,520 --> 00:15:22,840
Imane parle en arabe.
193
00:15:26,760 --> 00:15:29,200
Les enfants parlent en arabe.
194
00:15:29,360 --> 00:15:31,760
Imane parle en arabe.
195
00:15:41,560 --> 00:15:44,000
Les enfants parlent en arabe.
196
00:15:44,840 --> 00:15:48,480
Les enfants et Imane
parlent en arabe.
197
00:16:05,680 --> 00:16:09,480
Les enfants parlent arabe.
198
00:16:10,400 --> 00:16:12,240
- Georges. Ça va ?
- Salut.
199
00:16:12,680 --> 00:16:14,800
- J'ai pas tout compris.
Je parle pas arabe.
200
00:16:14,960 --> 00:16:16,240
Que dis-tu ?
201
00:16:17,320 --> 00:16:19,560
(en arabe)
202
00:16:27,120 --> 00:16:30,440
- Il se passe quoi ?
- Je leur dis au revoir et je reviens.
203
00:16:43,960 --> 00:16:45,320
- Il y a un petit problème.
204
00:16:45,480 --> 00:16:47,680
L'acteur chrétien, Charbel,
qui joue Créon,
205
00:16:47,840 --> 00:16:50,760
il peut pas passer la ligne
de démarcation...
206
00:16:50,920 --> 00:16:53,720
- Il peut pas ?
- Non, son frère ne veut plus.
207
00:16:54,520 --> 00:16:56,360
- Sam est au courant ?
- Non.
208
00:16:56,840 --> 00:17:00,440
- Pourquoi vous lui avez pas dit ?
- J'avais peur que tu viennes pas.
209
00:17:00,600 --> 00:17:01,760
Il souffle.
210
00:17:01,920 --> 00:17:04,480
Suffit juste de convaincre
le frère de Charbel,
211
00:17:04,640 --> 00:17:06,760
qu'il nous laisse faire cette pièce.
212
00:17:07,400 --> 00:17:08,640
- Pourquoi le frère ?
213
00:17:08,800 --> 00:17:11,760
C'est le chef d'une milice chrétienne
et il décide.
214
00:17:12,040 --> 00:17:14,359
Il doit aussi nous laisser jouer
au Beaufort.
215
00:17:14,520 --> 00:17:17,040
Le Beaufort, c'est le théâtre
dont m'a parlé Sam ?
216
00:17:17,200 --> 00:17:20,240
- Oui, un théâtre en ruine
sur la ligne de démarcation.
217
00:17:21,079 --> 00:17:23,560
C'est chez les chrétiens,
et il y a des snipers.
218
00:17:23,720 --> 00:17:25,800
Sans autorisation, tu es mort.
219
00:17:27,400 --> 00:17:29,880
Le théâtre est pile
sur la ligne de démarcation ?
220
00:17:30,040 --> 00:17:31,280
- Ni Ă l'Ouest, ni Ă l'Est.
221
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
C'est ça qui plaît à Sam.
222
00:17:33,800 --> 00:17:35,280
Il souffle.
223
00:17:39,200 --> 00:17:41,880
Il faut que cette pièce existe,
qu'on existe.
224
00:17:42,760 --> 00:17:45,600
Klaxons et brouhaha de la ville
225
00:17:59,360 --> 00:18:00,880
De l'alcool coule.
226
00:18:01,040 --> 00:18:02,600
(en arabe)
227
00:18:02,760 --> 00:18:03,640
- Bonne nuit.
228
00:18:03,800 --> 00:18:05,440
Bonne nuit.
229
00:18:06,760 --> 00:18:09,120
- Bienvenue Ă notre maison.
Les verres tintent.
230
00:18:10,040 --> 00:18:11,120
(en arabe)
231
00:18:11,280 --> 00:18:12,960
- Merci !
232
00:18:16,520 --> 00:18:18,360
Les druzes boivent de l'alcool ?
233
00:18:19,680 --> 00:18:21,200
Vous ĂŞtes pas musulmans ?
234
00:18:21,360 --> 00:18:23,600
- Nous avons notre propre doctrine.
235
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
(en arabe)
236
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
Elle rit.
237
00:18:29,520 --> 00:18:31,480
Ici, on manque de tout.
238
00:18:32,480 --> 00:18:34,840
Les cahiers pour l'école,
l'électricité,
239
00:18:35,000 --> 00:18:35,920
l'eau, le pain...
240
00:18:36,080 --> 00:18:39,760
Vous, vous venez de la France
avec votre théâtre,
241
00:18:39,920 --> 00:18:41,600
vous êtes reçus partout,
242
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
vous avez tout ce que vous voulez.
243
00:18:45,400 --> 00:18:46,760
Je ne comprends pas
244
00:18:46,920 --> 00:18:50,280
ce que vous venez faire
avec votre théâtre dans notre pays.
245
00:18:53,640 --> 00:18:54,440
- C'est-Ă -dire ?
246
00:18:54,600 --> 00:18:58,600
- Vous ne faites pas ça pour nous,
mais pour soulager votre conscience,
247
00:18:58,760 --> 00:19:00,840
je l'ai dit cent fois
Ă Samuel.
248
00:19:05,840 --> 00:19:09,320
- Je ne suis pas lĂ pour soulager
ma conscience. Tu te trompes.
249
00:19:16,440 --> 00:19:17,760
(en arabe)
250
00:19:17,920 --> 00:19:19,240
- T'es juif ?
251
00:19:20,440 --> 00:19:22,960
- Non.
- Comment Sam te fait-il confiance ?
252
00:19:24,520 --> 00:19:25,880
- On a milité ensemble.
253
00:19:26,760 --> 00:19:29,600
Il m'a fait découvrir le théâtre,
il m'a éduqué...
254
00:19:30,080 --> 00:19:31,880
Il m'a aidé à monter des spectacles.
255
00:19:32,040 --> 00:19:34,240
Déclic
On a joué ensemble.
256
00:19:38,880 --> 00:19:40,960
Coups de feu
257
00:19:42,120 --> 00:19:43,560
- Qui est-ce qui tire, lĂ ?
258
00:19:44,320 --> 00:19:46,560
- C'est le Liban
qui tire sur le Liban.
259
00:19:51,440 --> 00:19:54,080
Il écrit au marqueur.
260
00:20:05,840 --> 00:20:08,400
Le moteur retentit.
261
00:20:24,200 --> 00:20:25,840
- La Tour Murr.
262
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
Snipers chiites.
263
00:20:38,600 --> 00:20:40,480
Ça y est, on est passés.
264
00:20:45,360 --> 00:20:47,760
Coups de feu
Baisse la tĂŞte !
265
00:20:47,920 --> 00:20:50,120
Marwan accélère.
Les pneus crissent.
266
00:20:52,240 --> 00:20:53,720
Il respire fort et vite.
267
00:20:55,520 --> 00:20:58,200
(en arabe)
268
00:21:04,160 --> 00:21:09,120
Ils halètent.
269
00:21:17,560 --> 00:21:20,600
Le moteur s'arrĂŞte.
270
00:21:29,560 --> 00:21:31,440
- Georges. Lève-toi, allez.
271
00:21:35,960 --> 00:21:38,200
Ils halètent.
272
00:21:45,840 --> 00:21:48,160
Musique douce et intrigante
273
00:21:57,040 --> 00:21:58,880
Cliquetis des clés
274
00:22:02,280 --> 00:22:05,560
(Marwan parle en arabe)
275
00:22:10,440 --> 00:22:12,880
- Bonjour,
je viens voir Joseph Boutros.
276
00:22:13,040 --> 00:22:16,000
Il parle en arabe.
- Français.
277
00:22:16,720 --> 00:22:18,520
- Mets les mains sur la tĂŞte.
278
00:22:19,760 --> 00:22:21,120
Et Ă genoux.
279
00:22:23,280 --> 00:22:24,600
(en arabe)
280
00:22:25,440 --> 00:22:26,960
- Je comprends pas. Quoi ?
281
00:22:27,240 --> 00:22:28,600
- Passeport !
282
00:22:29,240 --> 00:22:30,400
- Passeport !
283
00:22:37,280 --> 00:22:39,600
Les armes s'entrechoquent.
284
00:22:49,760 --> 00:22:52,760
(en arabe)
285
00:22:54,080 --> 00:22:56,040
Réponse du talkie-walkie
en arabe
286
00:22:56,200 --> 00:22:57,320
- Georges.
287
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
Réponse en arabe
288
00:23:01,880 --> 00:23:04,120
(en arabe)
289
00:23:05,280 --> 00:23:06,600
- Viens, Georges.
290
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
Craquements des pas
291
00:23:26,400 --> 00:23:27,760
- Style ottoman.
292
00:23:28,680 --> 00:23:30,000
Fin XIXe.
293
00:23:30,840 --> 00:23:32,920
L'un des plus beaux immeubles
de Beyrouth.
294
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
Construit en 8 ans,
295
00:23:36,320 --> 00:23:37,680
détruit en 8 jours.
296
00:23:39,360 --> 00:23:40,600
T'es chrétien ?
297
00:23:42,840 --> 00:23:44,120
- Je suis baptisé.
298
00:23:45,800 --> 00:23:47,320
- Tu veux une bière ?
299
00:23:47,480 --> 00:23:48,760
Ou du vin ?
300
00:23:49,600 --> 00:23:52,320
On n'est pas chez tes copains
musulmans, ici...
301
00:23:52,840 --> 00:23:54,800
- Juste de l'eau, ça ira, merci.
302
00:23:54,960 --> 00:23:56,680
(en arabe)
303
00:24:06,520 --> 00:24:08,680
- Qu'est-ce que vous avez
contre nous ?
304
00:24:10,080 --> 00:24:11,400
- Qui ça, "vous" ?
305
00:24:11,840 --> 00:24:14,360
- Toi, les baptisés de France
et d'ailleurs,
306
00:24:14,520 --> 00:24:16,200
qu'est-ce qu'on vous a fait ?
307
00:24:17,280 --> 00:24:18,480
- Je comprends pas.
308
00:24:18,760 --> 00:24:20,760
- Pourquoi les chrétiens d'Occident
309
00:24:20,920 --> 00:24:23,240
s'en prennent
aux chrétiens du Liban ?
310
00:24:23,400 --> 00:24:26,400
Je viens pour parler de votre frère,
pas de la guerre.
311
00:24:27,800 --> 00:24:30,560
Coups de feu au loin
312
00:24:31,880 --> 00:24:33,120
- Tu as des enfants ?
313
00:24:33,280 --> 00:24:34,440
- Non.
314
00:24:35,000 --> 00:24:36,360
- Tu veux en avoir ?
315
00:24:38,400 --> 00:24:39,360
- Oui.
316
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
- Alors écoute bien
ce que je vais te dire.
317
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Ici, c'est le front
318
00:24:42,800 --> 00:24:44,320
entre l'Orient et l'Occident.
319
00:24:44,480 --> 00:24:45,960
On est en première ligne.
320
00:24:46,320 --> 00:24:48,720
Et tu vois,
Ă chaque fois que je tire,
321
00:24:48,880 --> 00:24:51,760
c'est ton futur que je défends.
- Je crois pas, non.
322
00:24:52,400 --> 00:24:54,400
- Quand ils brûlent les églises,
323
00:24:54,680 --> 00:24:57,480
massacrent nos villages,
comme Ă Damour,
324
00:24:58,560 --> 00:24:59,720
ce sont des enfants
325
00:25:00,040 --> 00:25:02,440
comme ceux de Paris
en sang sur les trottoirs.
326
00:25:02,600 --> 00:25:03,400
- Vous massacrez aussi !
327
00:25:03,560 --> 00:25:05,360
- Pour qu'ils cessent !
328
00:25:07,680 --> 00:25:10,080
Ses pas progressent.
329
00:25:13,720 --> 00:25:16,400
Tu crois qu'il est oĂą l'avenir
de vos enfants ?
330
00:25:17,160 --> 00:25:18,640
Entre Moscou ?
331
00:25:19,080 --> 00:25:20,520
Arafat ?
332
00:25:21,080 --> 00:25:22,360
Makka ?
333
00:25:23,840 --> 00:25:25,840
Vous savez mĂŞme plus qui vous ĂŞtes.
334
00:25:28,960 --> 00:25:30,160
- Bon...
335
00:25:32,200 --> 00:25:34,240
J'étais venu pour discuter.
J'ai été naïf.
336
00:25:34,400 --> 00:25:36,200
Comment je fais pour repartir ?
337
00:25:36,960 --> 00:25:38,320
- Tu peux pas repartir.
338
00:25:39,920 --> 00:25:41,080
Il y a des tirs.
339
00:25:42,240 --> 00:25:43,800
(en arabe)
340
00:25:43,960 --> 00:25:45,040
- Allez !
341
00:25:46,280 --> 00:25:47,720
(en arabe)
- Quoi ?
342
00:25:58,360 --> 00:26:00,680
Craquements des pas sur le sol
343
00:26:09,880 --> 00:26:11,800
- C'est ta deuxième maison, ici.
344
00:26:13,280 --> 00:26:14,840
Mets-toi lĂ , par terre.
345
00:26:15,000 --> 00:26:16,720
Tu restes assis, dos au mur.
346
00:26:20,160 --> 00:26:21,360
- Pourquoi ?
347
00:26:21,800 --> 00:26:24,200
- Tu veux arrĂŞter la guerre
pendant deux heures ?
348
00:26:24,360 --> 00:26:26,920
Tu sais ce que c'est la guerre ?
Tu la connais ?
349
00:26:27,800 --> 00:26:29,560
- Non.
- Alors, mets-toi lĂ .
350
00:26:30,800 --> 00:26:32,000
Il tape sur sa jambe.
351
00:26:32,160 --> 00:26:34,080
Mets-toi lĂ , contre ma jambe.
352
00:26:43,520 --> 00:26:45,280
Il y a toujours quelqu'un, lĂ .
353
00:26:45,840 --> 00:26:47,040
J'en ai besoin.
354
00:26:47,200 --> 00:26:48,480
Ce soir, c'est toi.
355
00:26:53,640 --> 00:26:55,760
Il recharge son arme.
356
00:26:56,160 --> 00:26:58,320
Je tire, tu te tais.
357
00:26:58,960 --> 00:27:00,400
Tu ne demandes rien.
358
00:27:00,560 --> 00:27:01,920
Ni Ă moi, ni aux autres.
359
00:27:02,080 --> 00:27:04,280
Et surtout pas
si le type est au tapis.
360
00:27:15,360 --> 00:27:17,040
Tu connais Victor Hugo ?
361
00:27:19,360 --> 00:27:20,520
- Oui.
362
00:27:24,400 --> 00:27:25,960
-"Demain, dès l'aube,
363
00:27:29,000 --> 00:27:31,080
Ă l'heure oĂą blanchit la campagne,
364
00:27:32,880 --> 00:27:34,320
je partirai.
365
00:27:36,240 --> 00:27:37,480
Vois-tu,
366
00:27:39,480 --> 00:27:41,000
je sais que tu m'attends.
367
00:27:45,480 --> 00:27:46,760
J'irai..."
368
00:27:56,120 --> 00:27:58,880
Pleurs et plaintes dans la rue
369
00:28:01,240 --> 00:28:02,800
Un chien aboie.
370
00:28:06,960 --> 00:28:08,880
Antigone qui s'entĂŞte Ă ...
371
00:28:09,040 --> 00:28:11,120
à mourir comme ça, je comprends pas.
372
00:28:18,160 --> 00:28:19,440
- Je peux pas parler.
373
00:28:21,000 --> 00:28:22,360
Je suis pas habitué à ça.
374
00:28:24,360 --> 00:28:25,640
- Viens.
375
00:28:28,520 --> 00:28:29,760
Créon,
376
00:28:29,920 --> 00:28:31,520
que tu proposes à mon frère,
377
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
c'est le puissant,
378
00:28:34,240 --> 00:28:35,680
il garde la tĂŞte haute,
379
00:28:36,840 --> 00:28:38,800
mais c'est aussi un homme d'honneur.
380
00:28:38,960 --> 00:28:41,080
Il échappe à la honte.
Tu es d'accord ?
381
00:28:41,880 --> 00:28:42,920
- Oui.
382
00:28:43,800 --> 00:28:46,800
- C'est facile de faire de lui
quelqu'un de ridicule.
383
00:28:47,240 --> 00:28:50,120
- Je ne veux tourner aucun personnage
en ridicule.
384
00:28:51,000 --> 00:28:52,160
Surtout pas Créon.
385
00:28:53,280 --> 00:28:56,640
Je ne suis pas venu ici
pour tourner les gens en ridicule,
386
00:28:57,120 --> 00:28:59,880
ni pour donner
les bons et les mauvais points.
387
00:29:00,040 --> 00:29:02,960
Je vous connais pas.
Je vous comprends pas.
388
00:29:04,320 --> 00:29:06,640
Je veux juste
qu'on monte tous sur scène,
389
00:29:06,800 --> 00:29:07,960
ensemble.
390
00:29:10,960 --> 00:29:12,640
Montrer que c'est possible.
391
00:29:13,760 --> 00:29:15,440
- Créon ne sera pas ridicule ?
392
00:29:16,800 --> 00:29:17,840
- Non.
393
00:29:18,440 --> 00:29:19,880
Tu as ma parole.
394
00:29:24,080 --> 00:29:25,920
-Ça veut dire que t'es d'accord ?
395
00:29:27,920 --> 00:29:29,440
- J'adore mon frère.
396
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
J'ai envie de lui faire plaisir.
397
00:29:36,840 --> 00:29:38,360
-Tu enregistres ?
-Oui !
398
00:29:38,520 --> 00:29:39,640
-Ah, OK.
399
00:29:39,800 --> 00:29:41,400
Je suis Nabil,
400
00:29:41,560 --> 00:29:44,240
et là c'est mes frères, Nimer
401
00:29:44,680 --> 00:29:46,120
et Hussein.
402
00:29:47,000 --> 00:29:49,160
On vient du théâtre Ta'zieh.
403
00:29:50,440 --> 00:29:53,520
C'est du théâtre chiite religieux.
404
00:29:54,240 --> 00:29:57,080
Normalement,
on va jouer les gardes de Créon.
405
00:29:58,360 --> 00:30:00,040
-Pourquoi normalement ?
406
00:30:00,440 --> 00:30:04,080
-Je dis normalement, parce que le...
407
00:30:04,240 --> 00:30:06,600
le cheikh Mamaâr al-Sadeq
408
00:30:07,560 --> 00:30:11,000
trouve que les chiites
ne sont pas bien représentés,
409
00:30:11,160 --> 00:30:13,960
alors que nous sommes
la moitié de l'Islam.
410
00:30:14,800 --> 00:30:17,000
Que nos rĂ´les sont...
411
00:30:17,320 --> 00:30:18,640
trop petits.
412
00:30:19,960 --> 00:30:21,320
-Bah...
413
00:30:21,480 --> 00:30:23,120
T'es d'accord avec lui, toi ?
414
00:30:23,280 --> 00:30:26,880
-Moi je vais faire tout
pour le convaincre.
415
00:30:27,480 --> 00:30:30,640
J'ai très envie de jouer
dans cette pièce.
416
00:30:34,680 --> 00:30:37,600
-Pendant 10 ans j'ai encadré
les cours de théâtre,
417
00:30:37,760 --> 00:30:40,000
des Filles Chaldéennes de Marie...
418
00:30:40,280 --> 00:30:41,280
Elle hésite.
419
00:30:41,440 --> 00:30:43,480
C'était un répertoire biblique.
420
00:30:43,920 --> 00:30:46,880
Et à côté de ça, j'ai...
421
00:30:47,680 --> 00:30:51,160
J'ai aussi joué la Dorine
de Tartuffe.
422
00:30:52,800 --> 00:30:55,400
-C'est pas très catholique, ça.
Elle rit.
423
00:30:55,560 --> 00:30:56,760
-Oui.
424
00:30:58,440 --> 00:30:59,800
Mais j'ai adoré.
425
00:30:59,960 --> 00:31:01,400
Elle rit.
426
00:31:02,080 --> 00:31:05,160
-Ça n'allait pas
contre tes croyances, Tartuffe
?
427
00:31:07,080 --> 00:31:09,120
-Quoi, je joue...
-Oui.
428
00:31:09,280 --> 00:31:10,720
-Je suis actrice.
429
00:31:10,880 --> 00:31:12,400
Elle rit.
430
00:31:14,160 --> 00:31:16,560
Tout le monde
aime le courage d'Antigone.
431
00:31:17,360 --> 00:31:18,520
-Sûre ?
432
00:31:20,960 --> 00:31:23,400
-Tu n'aimes pas
le courage d'Antigone ?
433
00:31:23,560 --> 00:31:24,760
-Pas toujours.
434
00:31:25,200 --> 00:31:27,320
Tu ne trouves pas
qu'elle est un peu...
435
00:31:27,480 --> 00:31:29,040
égocentrique parfois ?
436
00:31:30,240 --> 00:31:31,520
Excessive ?
437
00:31:32,320 --> 00:31:33,400
Elle hésite.
438
00:31:37,000 --> 00:31:40,360
Tu sais, en tant qu'Arménienne,
on a une cause et...
439
00:31:41,360 --> 00:31:42,840
je peux la comprendre.
440
00:31:43,000 --> 00:31:44,200
Il hésite.
441
00:31:46,600 --> 00:31:49,120
-Tu penses
qu'il faut avoir une cause
442
00:31:49,280 --> 00:31:51,000
pour avoir son courage ?
443
00:31:51,160 --> 00:31:52,640
-Sûrement.
444
00:31:53,720 --> 00:31:57,080
En tant que Palestinienne,
j'aime cette femme, Antigone.
445
00:31:59,040 --> 00:32:00,640
Elle a pas peur de Créon.
446
00:32:00,800 --> 00:32:02,720
Créon, c'est un homme faible.
447
00:32:02,880 --> 00:32:05,360
Elle dit qu'elle a voulu
enterrer son frère
448
00:32:05,520 --> 00:32:06,760
dans sa terre natale.
449
00:32:07,800 --> 00:32:09,040
Comme chez nous.
450
00:32:10,760 --> 00:32:13,880
Chez moi on a toujours
un peu de terre de Jaffa, au cas oĂą.
451
00:32:16,640 --> 00:32:18,720
Antigone, c'est celle qui dit non.
452
00:32:18,880 --> 00:32:20,920
Elle va mourir pour ne pas trahir.
453
00:32:29,000 --> 00:32:30,760
(voix électronique)
-Tu trouves ça beau ?
454
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
-Oui.
455
00:32:33,200 --> 00:32:34,840
(en arabe)
456
00:32:38,120 --> 00:32:39,200
- Merci.
457
00:32:40,200 --> 00:32:42,880
La vaisselle s'entrechoque.
(en arabe)
458
00:32:47,080 --> 00:32:49,200
-"Tu sais bien que je t'ai pardonné,
459
00:32:49,360 --> 00:32:51,720
à peine tu avais claqué la porte.
460
00:32:52,040 --> 00:32:54,200
Ton parfum Ă©tait encore lĂ
461
00:32:54,360 --> 00:32:56,320
et je t'avais déjà pardonné.
462
00:32:56,480 --> 00:32:58,640
À qui l'avais-tu volé, ce parfum ?"
463
00:33:00,000 --> 00:33:01,920
- C'est toi qui fais Hémon ?
- Oui.
464
00:33:02,440 --> 00:33:05,720
- Ton père m'avait pas dit
que c'était toi l'acteur druze.
465
00:33:06,000 --> 00:33:06,960
Il hésite.
466
00:33:09,320 --> 00:33:10,840
-"À qui l'avais-je volé ?
467
00:33:11,720 --> 00:33:13,000
À Ismène.
468
00:33:14,240 --> 00:33:15,960
- Et le rouge à lèvres,
469
00:33:17,440 --> 00:33:18,600
la poudre,
470
00:33:18,760 --> 00:33:20,080
la belle robe ?
471
00:33:21,080 --> 00:33:22,120
- Aussi.
472
00:33:22,480 --> 00:33:24,800
En quel honneur
t'étais-tu faite si belle ?"
473
00:33:24,960 --> 00:33:28,160
(en arabe)
474
00:33:30,640 --> 00:33:33,000
- Il explique que vous jouez
le rĂ´le d'une femme
475
00:33:33,160 --> 00:33:34,760
mais une fille le jouera.
476
00:33:34,920 --> 00:33:37,880
- T'occupes pas d'eux.
Reprends ton texte simplement.
477
00:33:38,040 --> 00:33:39,200
Moins fort.
478
00:33:40,560 --> 00:33:43,120
-"En quel honneur
t'étais-tu faite si belle ?
479
00:33:43,800 --> 00:33:45,000
- Je te le dirai.
480
00:33:45,640 --> 00:33:47,680
- Oh ! Mon chéri,
comme j'ai été bête !
481
00:33:48,560 --> 00:33:49,880
Tout un soir gaspillé.
482
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
Un beau soir...
483
00:33:51,440 --> 00:33:53,000
(en arabe)
484
00:33:56,400 --> 00:33:58,720
- Nous aurons d'autres soirs,
Antigone.
485
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
- Peut-ĂŞtre pas."
486
00:34:00,720 --> 00:34:02,120
Ils rient.
487
00:34:02,440 --> 00:34:04,600
Applaudissements
488
00:34:06,680 --> 00:34:09,040
C'est bien
quand t'as repris moins fort.
489
00:34:09,199 --> 00:34:10,920
(en arabe)
490
00:34:11,080 --> 00:34:13,480
Il hésite.
491
00:34:15,320 --> 00:34:17,400
- Le plus beau rĂ´le,
c'est celui de Hémon.
492
00:34:17,560 --> 00:34:21,679
Il meurt pour la justice, la liberté.
Et pour l'amour d'une femme.
493
00:34:22,080 --> 00:34:23,159
- Merci d'ĂŞtre ici.
494
00:34:23,320 --> 00:34:25,040
Ça va être très bien.
- Merci
495
00:34:25,199 --> 00:34:27,080
(en arabe)
496
00:34:29,000 --> 00:34:30,840
Le moteur vrombit
497
00:34:41,400 --> 00:34:44,040
Crissement de freins
498
00:34:46,560 --> 00:34:47,760
(en arabe)
499
00:34:47,920 --> 00:34:48,880
- Je m'arrĂŞte lĂ .
500
00:34:49,239 --> 00:34:51,560
- Ils sont tous prévenus, là , non ?
501
00:34:52,880 --> 00:34:54,440
Ça craint rien ?
502
00:34:54,719 --> 00:34:56,280
- Pour toi, ça craint rien.
503
00:34:56,440 --> 00:34:57,520
Tu as cent mètres
504
00:34:57,680 --> 00:34:59,920
Ă marcher dans cette direction.
Par lĂ .
505
00:35:04,160 --> 00:35:05,880
Un oiseau chante au loin.
506
00:35:25,720 --> 00:35:27,800
Elle récite son texte à voix basse.
507
00:35:31,400 --> 00:35:33,080
- Bienvenue au Beaufort.
508
00:35:34,200 --> 00:35:35,640
- Merci.
509
00:35:37,040 --> 00:35:38,200
Elle expire de joie.
510
00:35:38,360 --> 00:35:40,880
- Je suis si contente d'ĂŞtre ici.
- Moi aussi.
511
00:35:45,200 --> 00:35:46,320
C'est beau.
512
00:35:46,480 --> 00:35:48,120
Même comme ça, c'est beau.
513
00:35:50,200 --> 00:35:52,600
C'est toujours un peu spécial,
une scène.
514
00:35:53,280 --> 00:35:56,480
MĂŞme si ce ne sont
que quatre pierres, comme Ă Chatila.
515
00:36:00,320 --> 00:36:01,400
C'est grand !
516
00:36:02,560 --> 00:36:04,600
J'espère que les gens pourront venir.
517
00:36:04,760 --> 00:36:05,720
- Bonjour.
518
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
(en arabe)
519
00:36:11,800 --> 00:36:13,240
Georges ?
- Oui ?
520
00:36:15,040 --> 00:36:16,480
- Je suis Charbel.
521
00:36:17,000 --> 00:36:18,160
- Charbel.
522
00:36:18,800 --> 00:36:19,600
- Enchanté.
523
00:36:19,760 --> 00:36:21,240
-Ça va ?
-Ça va.
524
00:36:21,400 --> 00:36:24,320
- Imane, Charbel. Charbel, Imane.
(en arabe)
525
00:36:24,840 --> 00:36:26,600
(en arabe)
526
00:36:32,160 --> 00:36:33,360
- Bon.
527
00:36:34,480 --> 00:36:37,160
Je suis un peu ému.
Je pense très fort
528
00:36:37,320 --> 00:36:39,040
Ă mon ami Samuel Akounis.
529
00:36:40,680 --> 00:36:42,920
Il a un goût très sûr
pour les comédiens.
530
00:36:43,080 --> 00:36:44,760
Ils rient.
531
00:36:44,920 --> 00:36:46,800
Vous rigolez, mais c'est vrai.
532
00:36:47,960 --> 00:36:51,320
Je sais qu'il est fou de joie
de nous savoir tous réunis.
533
00:36:52,520 --> 00:36:54,000
On y va ?
534
00:36:55,000 --> 00:36:56,920
Vous pouvez vous asseoir lĂ .
535
00:36:57,440 --> 00:36:58,760
Très bien.
536
00:36:59,760 --> 00:37:02,320
Pour l'instant,
chacun se met oĂą il veut.
537
00:37:03,120 --> 00:37:04,360
Après, on...
538
00:37:05,320 --> 00:37:06,400
On verra.
539
00:37:07,120 --> 00:37:08,960
- Je commence ?
Georges acquiesce.
540
00:37:10,360 --> 00:37:12,320
Je suis Yevkinée
541
00:37:12,480 --> 00:37:14,760
et je joue la nourrice.
542
00:37:16,880 --> 00:37:20,000
- Je suis Nakad,
je joue l'amoureux d'Antigone,
543
00:37:20,160 --> 00:37:21,560
le rôle d'Hémon.
544
00:37:22,640 --> 00:37:25,040
- Je suis Charbel et je joue Créon.
545
00:37:26,280 --> 00:37:28,800
- Je suis Nabil et je joue le Garde.
546
00:37:30,200 --> 00:37:34,000
- Je suis Hussein,
je joue le Messager.
547
00:37:35,120 --> 00:37:37,440
- Je suis Nimer.
Je joue un autre garde.
548
00:37:39,000 --> 00:37:40,320
(en arabe)
549
00:37:43,920 --> 00:37:45,680
- Créon.
- Créon.
550
00:37:46,320 --> 00:37:49,400
-"Je m'appelle Khadija,
je joue la femme de Créon".
551
00:37:51,160 --> 00:37:54,040
- Et moi je suis Imane
et je vais jouer Antigone.
552
00:37:54,880 --> 00:37:58,160
- Moi, c'est Madeleine,
je joue Ismène, la sœur d'Antigone.
553
00:37:58,680 --> 00:38:01,240
- Je suis Georges,
et je vais jouer le chœur.
554
00:38:03,120 --> 00:38:05,720
Je suis un peu embêté,
car quand j'étais à Paris,
555
00:38:05,880 --> 00:38:10,080
j'imaginais que vous alliez jouer
avec vos signes religieux respectifs.
556
00:38:10,240 --> 00:38:13,160
Et je me rends compte
que vous n'en portez pas.
557
00:38:13,320 --> 00:38:14,240
Pas de keffieh,
558
00:38:14,400 --> 00:38:15,600
pas de croix,
559
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
pas de voile.
560
00:38:17,760 --> 00:38:20,760
Juste un foulard,
mais il n'y a pas de signes.
561
00:38:21,240 --> 00:38:24,560
Quand vous vous êtes présentés,
vous n'en avez pas parlé.
562
00:38:24,720 --> 00:38:27,200
Je me dis
que ce n'est pas une bonne idée.
563
00:38:28,440 --> 00:38:31,520
- C'est pas quelque chose qu'on dit
au Liban, on le devine.
564
00:38:31,680 --> 00:38:33,000
- Justement, les gens savent
565
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
que vous venez
de communautés différentes.
566
00:38:35,440 --> 00:38:37,640
C'est encore plus beau
si on le montre pas.
567
00:38:40,720 --> 00:38:43,000
Ça, c'est la kippa de Sam.
568
00:38:44,240 --> 00:38:46,160
Qui était celle de son père aussi.
569
00:38:46,640 --> 00:38:49,000
Des juifs ont vécu ici
des milliers d'années,
570
00:38:49,160 --> 00:38:50,880
ils font partie de cette histoire.
571
00:38:51,240 --> 00:38:54,480
C'était très important pour lui
qu'on ne les oublie pas.
572
00:38:54,640 --> 00:38:57,320
Je pensais la porter
pendant le spectacle.
573
00:38:57,480 --> 00:38:59,640
Mais après ce qu'on vient de se dire,
574
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
je ne vais pas le faire. VoilĂ .
575
00:39:04,520 --> 00:39:06,520
- C'est bien,
on sera juste des acteurs.
576
00:39:06,680 --> 00:39:08,000
- VoilĂ .
- C'est mieux comme ça.
577
00:39:08,160 --> 00:39:09,840
- Oui.
- C'est déjà pas mal.
578
00:39:10,600 --> 00:39:14,120
On ne va pas pouvoir répéter ici
avant la représentation,
579
00:39:14,280 --> 00:39:15,520
on répétera à l'université.
580
00:39:15,680 --> 00:39:17,280
On aura la mĂŞme taille de plateau.
581
00:39:17,440 --> 00:39:18,400
D'accord ?
582
00:39:18,560 --> 00:39:20,960
La mise en scène,
on va faire simplissime,
583
00:39:21,120 --> 00:39:22,400
très très simple.
584
00:39:22,960 --> 00:39:24,160
Vous ĂŞtes dans le noir.
585
00:39:24,320 --> 00:39:27,520
Vous vous levez quand vous ĂŞtes
concernés par une scène.
586
00:39:27,800 --> 00:39:29,920
Vous êtes éclairés pendant la scène.
587
00:39:30,520 --> 00:39:34,280
À la fin de la scène il y a un noir
et vous vous rasseyez dans le noir.
588
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
Moi, je fais le chœur,
le narrateur.
589
00:39:36,800 --> 00:39:39,120
Il est un peu en marge de l'histoire.
590
00:39:39,560 --> 00:39:42,080
Donc, en gros, ça fera à peu près...
591
00:39:45,600 --> 00:39:46,760
"VoilĂ .
592
00:39:47,760 --> 00:39:51,080
Ces personnages vont vous jouer
l'histoire d'Antigone."
593
00:39:51,440 --> 00:39:53,040
Donc je passe...
594
00:39:53,200 --> 00:39:56,680
Je passe entre vous,
mais ne faites pas attention Ă moi.
595
00:39:58,440 --> 00:40:00,440
Je vais m'adresser au public.
596
00:40:00,600 --> 00:40:03,160
Il n'y a que moi qui franchis
le quatrième mur.
597
00:40:03,320 --> 00:40:04,480
D'accord ?
598
00:40:06,080 --> 00:40:08,000
Eux me voient, mais vous,
vous ne me voyez pas.
599
00:40:09,320 --> 00:40:11,240
- Faisons une lecture d'abord.
600
00:40:11,400 --> 00:40:13,520
- Je peux traduire ?
601
00:40:13,840 --> 00:40:16,480
- Oui, bien sûr.
(Nabil parle en arabe.)
602
00:40:26,120 --> 00:40:27,440
-"VoilĂ .
603
00:40:28,160 --> 00:40:29,800
Ces personnages
604
00:40:30,160 --> 00:40:32,520
vont vous jouer
l'histoire d'Antigone.
605
00:40:32,680 --> 00:40:33,920
Musique douce
606
00:40:34,080 --> 00:40:37,040
- Pauvre Créon ! Avec mes ongles
cassés, pleins de terre,
607
00:40:37,200 --> 00:40:38,640
et mes bleus aux bras,
608
00:40:38,800 --> 00:40:40,760
avec ma peur qui me tord le ventre,
609
00:40:40,920 --> 00:40:42,120
moi, je suis reine !
610
00:40:42,280 --> 00:40:43,800
- Alors, aie pitié de moi, vis.
611
00:40:43,960 --> 00:40:46,800
Le cadavre de ton frère qui pourrit
sous mes fenĂŞtres,
612
00:40:46,960 --> 00:40:49,280
c'est assez payé
pour que l'ordre règne.
613
00:40:49,440 --> 00:40:51,240
Mon fils t'aime."
614
00:40:52,280 --> 00:40:54,120
Musique mélancolique
615
00:41:01,040 --> 00:41:03,160
Les oiseaux pépient.
616
00:41:36,680 --> 00:41:38,680
"-Morts pareils, tous,
617
00:41:40,240 --> 00:41:41,480
bien raides,
618
00:41:42,480 --> 00:41:43,800
bien inutiles,
619
00:41:45,520 --> 00:41:46,760
bien pourris.
620
00:41:48,960 --> 00:41:50,520
Et ceux qui vivent encore
621
00:41:50,680 --> 00:41:52,400
vont commencer Ă les oublier
622
00:41:53,360 --> 00:41:55,000
et Ă confondre leurs noms."
623
00:41:58,880 --> 00:42:00,080
VoilĂ .
624
00:42:00,800 --> 00:42:02,240
Il expire.
625
00:42:03,600 --> 00:42:07,080
Merci. Je sais que vous avez
pris des risques pour venir ici.
626
00:42:07,600 --> 00:42:09,200
Merci pour votre courage.
627
00:42:09,880 --> 00:42:12,800
On a réussi à arrêter la guerre
pendant quelques heures.
628
00:42:12,960 --> 00:42:13,880
Ici, en tout cas.
629
00:42:14,360 --> 00:42:15,760
Merci.
- Merci !
630
00:42:15,920 --> 00:42:17,160
- Merci Ă toi.
631
00:42:18,520 --> 00:42:20,560
- C'est bien.
- Oui, c'est bien.
632
00:42:20,720 --> 00:42:22,240
- T'es contente ?
- Oui.
633
00:42:22,680 --> 00:42:24,080
- C'était bien.
- Merci.
634
00:42:24,760 --> 00:42:27,280
(en arabe)
635
00:42:30,960 --> 00:42:33,000
- Au revoir, merci.
- Merci Ă toi.
636
00:42:34,080 --> 00:42:35,600
(en arabe)
637
00:42:38,600 --> 00:42:41,520
-
Oui, nourrice, le pauvre.
J'ai un amoureux.
638
00:42:46,120 --> 00:42:47,360
-Quoi ?
639
00:42:47,880 --> 00:42:51,200
-T'es sûr qu'il faut que je le joue
comme ça, aussi détachée ?
640
00:42:51,360 --> 00:42:53,760
C'est le dernier lever de jour
qu'elle voit.
641
00:42:53,920 --> 00:42:56,040
C'est émouvant pour elle, ce moment.
642
00:42:58,360 --> 00:43:00,720
-C'est émouvant
pour les spectateurs.
643
00:43:00,880 --> 00:43:03,680
Toi, ne prends pas
en charge l'émotion.
644
00:43:04,480 --> 00:43:05,720
Elle acquiesce.
645
00:43:05,880 --> 00:43:08,640
Elle est déjà un peu ailleurs,
déjà un peu morte.
646
00:43:10,560 --> 00:43:12,920
Ce sera émouvant pour nous.
-OK.
647
00:43:13,560 --> 00:43:16,120
-Peut-ĂŞtre...
quand elle dit "le pauvre",
648
00:43:16,280 --> 00:43:17,480
que ça la ramène au vivant
649
00:43:17,640 --> 00:43:21,240
car elle plaint l'homme qu'elle aime,
Ă qui elle va faire du mal.
650
00:43:21,400 --> 00:43:23,640
C'est le seul moment oĂą elle revient.
651
00:43:23,800 --> 00:43:25,200
Elle acquiesce.
-OK.
652
00:43:27,120 --> 00:43:28,760
-D'oĂą viens-tu, mauvaise ?
653
00:43:28,920 --> 00:43:30,280
-Non, pas mauvaise.
654
00:43:31,240 --> 00:43:33,080
-Tu avais rendez-vous, hein ?
655
00:43:33,240 --> 00:43:34,680
Dis non, peut-ĂŞtre.
656
00:43:34,840 --> 00:43:36,760
-Oui, j'avais un rendez-vous.
657
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
-Tu as un amoureux ?
658
00:43:39,880 --> 00:43:42,440
-Oui, nourrice, le pauvre !
659
00:43:44,600 --> 00:43:45,920
J'ai un amoureux.
660
00:43:49,040 --> 00:43:50,200
C'est mieux ?
-Oui.
661
00:43:50,360 --> 00:43:51,800
Clic de la télécommande
662
00:44:01,040 --> 00:44:03,760
Brouhaha en arabe
663
00:44:06,200 --> 00:44:07,800
Ils rient.
664
00:44:07,960 --> 00:44:11,000
- Excusez-nous,
comment on met les chaises ?
665
00:44:12,520 --> 00:44:15,720
- Si le public est lĂ ,
les chaises sont dans l'autre sens.
666
00:44:16,040 --> 00:44:17,440
-"L'orgueil d'Ĺ’dipe.
667
00:44:17,920 --> 00:44:19,240
Tu es l'orgueil d'Ĺ’dipe.
668
00:44:19,400 --> 00:44:22,120
Maintenant que je l'ai retrouvé
au fond de tes yeux,
669
00:44:22,280 --> 00:44:23,360
je te crois."
670
00:44:23,960 --> 00:44:24,920
- Excuse-moi,
671
00:44:25,080 --> 00:44:27,360
tu veux trop déclamer,
ça te fait chanter.
672
00:44:27,520 --> 00:44:29,200
Fais plus simple.
673
00:44:29,800 --> 00:44:32,040
Plus droit, pas d'emphase.
- D'accord.
674
00:44:32,520 --> 00:44:35,080
- Pareil pour toi
les répliques d'avant, Imane.
675
00:44:35,240 --> 00:44:38,680
- Vous n'aimez pas quand il y a
des sentiments, les Français.
676
00:44:38,840 --> 00:44:40,600
- Ici, on est au Liban, en plus.
677
00:44:40,960 --> 00:44:42,960
- On est au Liban,
mais en pleine tragédie.
678
00:44:43,120 --> 00:44:45,480
C'est pas la faute des Français,
mais des Grecs.
679
00:44:45,840 --> 00:44:47,480
C'est eux qui l'ont inventé.
680
00:44:48,320 --> 00:44:51,880
Je suis pas d'accord.
C'est pas sentimental, la tragédie.
681
00:44:52,040 --> 00:44:54,240
Pour moi, la tragédie, c'est...
682
00:44:54,520 --> 00:44:56,080
c'est le sort est joué d'avance.
683
00:44:56,760 --> 00:44:59,000
Y a rien Ă faire,
et tout le monde le sait.
684
00:44:59,440 --> 00:45:01,480
Le drame, c'est le contraire.
685
00:45:01,640 --> 00:45:04,160
On est persuadé
qu'on va s'en sortir.
686
00:45:04,320 --> 00:45:06,240
Ça supplie, ça prie.
687
00:45:06,520 --> 00:45:07,920
Ça pleure.
688
00:45:08,080 --> 00:45:09,720
Ça calcule.
689
00:45:09,880 --> 00:45:12,040
C'est intéressé, c'est ignoble.
Ils rient.
690
00:45:12,200 --> 00:45:13,480
- En général, on s'en sort pas.
691
00:45:13,800 --> 00:45:16,440
- Exactement.
C'est l'espoir qui gâche tout,
692
00:45:16,800 --> 00:45:19,040
qui rend tout banal,
693
00:45:19,400 --> 00:45:20,720
médiocre.
694
00:45:20,880 --> 00:45:22,440
Non, la tragédie,
695
00:45:22,600 --> 00:45:25,320
c'est sans espoir,
c'est pour les rois.
696
00:45:26,160 --> 00:45:28,080
Alors jouez comme des rois !
697
00:45:28,520 --> 00:45:30,280
Mourrez comme des rois.
698
00:45:31,080 --> 00:45:32,360
C'est pas la vie.
699
00:45:35,080 --> 00:45:38,240
Alors on reprend
un petit peu plus haut.
700
00:45:38,880 --> 00:45:40,320
Le garde,
701
00:45:40,840 --> 00:45:42,320
le cadavre,
702
00:45:43,240 --> 00:45:44,800
la réplique sur le cadavre.
703
00:45:45,640 --> 00:45:48,280
-"Le cadavre, chef !
704
00:45:48,440 --> 00:45:49,280
Ils rient.
705
00:45:49,440 --> 00:45:51,560
Quelqu'un l'avait recouvert.
706
00:45:52,520 --> 00:45:55,080
Oh ! Pas grand-chose."
707
00:45:56,960 --> 00:45:58,800
C'est pas la vie lĂ !
708
00:45:58,960 --> 00:46:02,560
- C'est sûr, c'est pas la vie,
et c'est pas le théâtre non plus.
709
00:46:02,720 --> 00:46:05,760
Je sais pas ce que c'est.
Bon, on peut travailler ?
710
00:46:05,920 --> 00:46:07,080
(en arabe)
711
00:46:07,240 --> 00:46:10,080
- Ma tante demande
si elle doit tricoter tout le temps.
712
00:46:10,240 --> 00:46:11,640
- Oui.
(en arabe)
713
00:46:11,800 --> 00:46:14,840
(en arabe)
714
00:46:16,200 --> 00:46:19,760
Ma tante dit qu'elle est lĂ
parce que je le lui ai demandé,
715
00:46:19,920 --> 00:46:21,400
mais elle ne comprend rien.
716
00:46:21,560 --> 00:46:23,560
- La pièce ou son personnage ?
717
00:46:23,720 --> 00:46:26,360
- Elle comprend
qu'elle doit tricoter des pulls.
718
00:46:26,520 --> 00:46:28,840
- Oui, pour les pauvres de Thèbes.
719
00:46:29,880 --> 00:46:32,760
Vous ĂŞtes Eurydice,
la femme de Créon
720
00:46:32,920 --> 00:46:34,200
et la mère de Hémon.
721
00:46:34,360 --> 00:46:36,680
Votre fils va mourir
Ă cause de votre mari
722
00:46:36,840 --> 00:46:39,000
et c'est pour ça
que vous vous donnez la mort.
723
00:46:39,160 --> 00:46:40,640
Mais on n'y est pas encore.
724
00:46:40,800 --> 00:46:42,760
(en arabe)
725
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Elle dit...
726
00:47:02,960 --> 00:47:05,560
Que personne n'a le droit
de se donner la mort.
727
00:47:05,720 --> 00:47:07,440
Les vies sont dans la main de Dieu.
728
00:47:07,600 --> 00:47:08,800
Elle veut partir.
729
00:47:08,960 --> 00:47:12,120
- C'est un personnage, c'est pas vous.
- Je le lui ai dit.
730
00:47:12,280 --> 00:47:14,360
(en arabe)
731
00:47:18,240 --> 00:47:19,480
- Elle dit :
732
00:47:19,640 --> 00:47:22,600
"Jouer une femme qui se suicide,
c'est le devenir.
733
00:47:22,760 --> 00:47:25,760
C'est mentir aux autres
avec une autre apparence."
734
00:47:25,920 --> 00:47:27,120
- Non.
- C'est mentir Ă Dieu.
735
00:47:27,280 --> 00:47:29,440
- Non, c'est du théâtre,
pas du mensonge.
736
00:47:29,600 --> 00:47:30,840
Du théâtre.
737
00:47:32,960 --> 00:47:33,920
- Que fait-elle ?
738
00:47:34,080 --> 00:47:35,960
Dis-lui qu'elle mourra pas.
739
00:47:36,120 --> 00:47:37,280
Traduis qu'elle mourra pas.
740
00:47:42,120 --> 00:47:43,360
- Elle va juste tricoter.
741
00:47:45,600 --> 00:47:47,480
- Antigone s'en sort aussi ?
742
00:47:47,960 --> 00:47:49,040
- Tu préfères arrêter tout ?
743
00:47:49,200 --> 00:47:51,400
- C'est mieux
que de faire n'importe quoi.
744
00:47:56,280 --> 00:47:58,400
- Attends, attends.
745
00:48:02,240 --> 00:48:04,320
- Que dit-elle ?
- Elle dit...
746
00:48:04,480 --> 00:48:07,080
Elle demande : "Tu mets ta main
sur ta moustache ?"
747
00:48:07,240 --> 00:48:08,200
- C'est-Ă -dire ?
748
00:48:08,360 --> 00:48:10,480
- Elle te demande si elle a ta parole.
749
00:48:10,920 --> 00:48:12,560
- Je mets ma main sur ma moustache.
750
00:48:12,720 --> 00:48:15,320
Vous avez ma parole.
Vous avez ma parole
751
00:48:15,480 --> 00:48:17,600
qu'Eurydice, femme de Créon,
752
00:48:17,760 --> 00:48:21,000
mère d'Hémon,
ne mettra pas fin Ă ses jours.
753
00:48:34,640 --> 00:48:37,600
- Pourquoi elle s'en va ?
- Elle revient. Elle a compris.
754
00:48:45,240 --> 00:48:47,680
- Cette pièce parle
de refus de compromis.
755
00:48:47,840 --> 00:48:49,840
On fait quoi ?
- Tu me les laisses faire.
756
00:48:50,000 --> 00:48:51,600
Laisse-moi les compromis.
757
00:48:51,760 --> 00:48:54,720
Vous ĂŞtes les purs,
et moi le corrompu. Ça vous va ?
758
00:49:12,840 --> 00:49:14,320
Bon, excusez-moi.
759
00:49:19,200 --> 00:49:21,040
On reprend avant ? Quand tu dis...
760
00:49:21,200 --> 00:49:23,000
Le garde, quand tu dis...
761
00:49:24,440 --> 00:49:26,760
La réplique sur les menottes,
je sais plus oĂą.
762
00:49:29,280 --> 00:49:31,120
- 64.
- Merci.
763
00:49:34,040 --> 00:49:35,480
-"Faut-il...
764
00:49:35,960 --> 00:49:38,640
lui remettre les menottes, chef ?"
765
00:49:39,120 --> 00:49:40,720
- C'est Ă toi de nous dire...
766
00:49:40,880 --> 00:49:42,840
- Je me pose
les mĂŞmes questions que vous.
767
00:49:43,000 --> 00:49:45,720
C'est intéressant
qu'on en parle ensemble.
768
00:49:47,200 --> 00:49:48,280
(en arabe)
769
00:49:50,080 --> 00:49:54,400
(Il chuchote en arabe)
770
00:49:59,960 --> 00:50:03,920
- Le Cheikh Mamaâr al-Sadeq
veut qu'on se retire du projet.
771
00:50:07,520 --> 00:50:10,480
- Nabil, qu'est-ce que
je dois faire de plus ?
772
00:50:13,120 --> 00:50:15,480
Si vous partez,
tout le monde se retirera.
773
00:50:15,960 --> 00:50:18,240
- Je suis désolé, Georges. Vraiment.
774
00:50:24,640 --> 00:50:26,600
La porte claque.
775
00:50:27,040 --> 00:50:28,640
Il souffle.
776
00:50:31,280 --> 00:50:33,040
-Ça va ? Entre.
777
00:50:33,720 --> 00:50:36,640
(en arabe)
- Bonjour, Georges.
778
00:50:36,800 --> 00:50:38,080
- Bonjour.
779
00:50:38,240 --> 00:50:40,000
Bonjour.
780
00:50:40,160 --> 00:50:41,840
- Bonjour.
781
00:50:42,000 --> 00:50:43,280
- Salut.
782
00:50:43,640 --> 00:50:45,160
Ça va ?
Il rit.
783
00:50:46,400 --> 00:50:48,680
- Bonjour.
784
00:50:56,880 --> 00:50:59,240
- Au revoir.
- Au revoir.
785
00:51:02,800 --> 00:51:04,440
- L'OLP se retire du projet.
786
00:51:05,800 --> 00:51:07,640
Yassine ne peut plus rien faire.
787
00:51:09,440 --> 00:51:11,200
- Les chrétiens nous ont lâchés.
788
00:51:11,360 --> 00:51:13,760
On n'a plus accès au Beaufort.
On n'a plus rien.
789
00:51:15,480 --> 00:51:16,920
Elle souffle.
790
00:51:17,560 --> 00:51:19,800
On va la monter cette pièce, un jour.
791
00:51:20,600 --> 00:51:23,160
Tu seras une belle Antigone.
- Une belle Antigone ?
792
00:51:23,320 --> 00:51:25,320
- Oui. Tu as ça en toi.
793
00:51:27,800 --> 00:51:29,360
Tu as Antigone en toi.
794
00:51:35,000 --> 00:51:36,480
- Tu vas rentrer Ă Paris ?
795
00:51:36,960 --> 00:51:37,960
- Oui, j'imagine.
796
00:51:43,200 --> 00:51:45,640
- Je suis contente
de t'avoir rencontré.
797
00:51:45,800 --> 00:51:47,040
- Moi aussi.
798
00:51:49,400 --> 00:51:51,640
Tu m'as redonné une chose
que j'avais perdue.
799
00:51:51,800 --> 00:51:53,000
- Quoi ?
800
00:51:55,560 --> 00:51:56,840
- Le courage.
801
00:52:00,840 --> 00:52:02,400
Tu m'impressionnes.
802
00:52:02,560 --> 00:52:04,720
Tu me fais peur aussi.
- Je te fais peur ?
803
00:52:18,480 --> 00:52:19,840
Emmène-moi danser !
804
00:52:20,000 --> 00:52:22,600
Musique arabe
805
00:52:48,840 --> 00:52:51,360
- C'est pas très oriental ça !
Il rit.
806
00:52:51,520 --> 00:52:54,680
Applaudissements en rythme
807
00:53:04,360 --> 00:53:06,240
- Vous dansez comme ça en France ?
808
00:53:06,400 --> 00:53:08,360
- On se touche. On n'a pas peur.
- Ah oui ?
809
00:53:08,520 --> 00:53:09,680
Bah oui !
810
00:53:09,840 --> 00:53:12,040
- Nous, on ne se touche pas...
Elle rit.
811
00:53:14,760 --> 00:53:16,080
La porte claque.
812
00:53:16,400 --> 00:53:19,680
Ils respirent fort.
813
00:53:25,720 --> 00:53:28,720
Elle rit.
814
00:53:30,640 --> 00:53:33,320
Ils gémissent et respirent fort.
815
00:53:59,960 --> 00:54:01,480
- Putain !
816
00:54:01,640 --> 00:54:03,280
Il rit.
817
00:54:11,240 --> 00:54:13,080
Il souffle profondément.
818
00:54:15,760 --> 00:54:17,920
Bruit des vagues
819
00:54:36,640 --> 00:54:38,080
Oui, Nabil ?
820
00:54:38,560 --> 00:54:39,880
Ça va et toi ?
821
00:54:40,400 --> 00:54:42,080
Ça me fait plaisir de t'entendre.
822
00:54:42,240 --> 00:54:44,760
Je t'ai laissé un message,
tu l'as eu ?
823
00:54:44,920 --> 00:54:46,600
Klaxons
824
00:54:47,360 --> 00:54:49,880
Les Palestiniens sont partants,
825
00:54:50,040 --> 00:54:52,400
les chrétiens aussi,
mĂŞme si vous partez.
826
00:54:52,720 --> 00:54:54,080
Je viens de les avoir.
827
00:54:54,240 --> 00:54:56,760
Je pourrais avoir un rendez-vous
avec ton oncle ?
828
00:54:56,920 --> 00:54:59,520
J'essaie de le convaincre
pour tes frères et toi ?
829
00:54:59,680 --> 00:55:01,720
C'est dommage si vous ne venez pas.
830
00:55:01,880 --> 00:55:04,720
Peut-ĂŞtre que lui aussi
va trouver ça frustrant.
831
00:55:07,880 --> 00:55:09,120
OK.
832
00:55:09,800 --> 00:55:11,600
D'accord, je t'attends.
833
00:55:17,240 --> 00:55:19,320
La pièce actionne le téléphone.
834
00:55:20,760 --> 00:55:22,200
Oui ?
835
00:55:24,120 --> 00:55:26,080
OK, super. Merci beaucoup.
836
00:55:26,240 --> 00:55:27,880
OK, super. Merci.
837
00:55:28,600 --> 00:55:29,800
Salut.
838
00:55:30,080 --> 00:55:31,600
Il repose le combiné.
839
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
Brouhaha de la ville
840
00:55:41,400 --> 00:55:43,680
Le moteur vrombit.
841
00:55:43,840 --> 00:55:46,520
- Tu as menti Ă tout le monde ?
- Oui.
842
00:55:47,560 --> 00:55:49,800
- MĂŞme Ă Imane ?
- Surtout Ă Imane !
843
00:55:50,480 --> 00:55:52,760
Je lui ai dit que les chiites
étaient d'accord
844
00:55:52,920 --> 00:55:54,360
sans les Palestiniens.
Il rit.
845
00:55:54,520 --> 00:55:56,720
- Maintenant, tu peux vivre au Liban.
846
00:55:59,840 --> 00:56:01,920
- Comment on dit la charité en arabe ?
847
00:56:02,080 --> 00:56:04,080
(en arabe)
848
00:56:04,240 --> 00:56:05,840
Coups de feu
849
00:56:10,040 --> 00:56:11,320
- C'est quoi ça ?
850
00:56:11,760 --> 00:56:15,360
- Les Palestiniens qui tirent
des roquettes sur le Nord d'Israël
851
00:56:15,520 --> 00:56:16,880
et Israël répond.
852
00:56:21,640 --> 00:56:23,240
Bienvenue au Sud Liban.
853
00:56:29,600 --> 00:56:31,160
(en arabe)
854
00:56:37,080 --> 00:56:39,000
- Tu ne tends pas la main le premier,
855
00:56:39,160 --> 00:56:42,040
ne regarde pas dans les yeux,
enlève tes souliers.
856
00:56:42,200 --> 00:56:45,000
Ne pose aucune question.
Réponds juste aux siennes.
857
00:56:45,160 --> 00:56:47,360
Tu es haram, impur.
858
00:57:14,360 --> 00:57:15,840
(en arabe)
859
00:57:29,720 --> 00:57:32,160
Avec mon frère Hassan,
que Dieu l'agrée,
860
00:57:32,320 --> 00:57:34,720
nous avons longtemps parlé
de votre pièce
861
00:57:34,880 --> 00:57:36,480
et de la permission de ceci
862
00:57:36,640 --> 00:57:37,760
selon la Charia.
863
00:57:37,920 --> 00:57:39,440
(en arabe)
864
00:57:50,440 --> 00:57:51,640
- Jouer un rĂ´le,
865
00:57:51,800 --> 00:57:53,600
c'est mentir.
866
00:57:53,880 --> 00:57:56,600
C'est lié au péché. C'est haram.
867
00:58:00,680 --> 00:58:02,320
(Il chuchote en arabe)
868
00:58:06,800 --> 00:58:09,320
- J'ai fait lire la pièce Antigone
Ă Paris,
869
00:58:09,480 --> 00:58:11,600
à un ami iranien qui est très pieux.
870
00:58:11,760 --> 00:58:13,840
Il m'a dit qu'elle était...
871
00:58:15,200 --> 00:58:16,800
exempte de médisance.
872
00:58:16,960 --> 00:58:18,480
Nabil traduit en arabe.
873
00:58:18,640 --> 00:58:21,480
Qu'elle ne représentait pas
le Prophète...
874
00:58:22,280 --> 00:58:23,640
ni ses messagers.
875
00:58:28,480 --> 00:58:31,480
qu'elle n'offensait pas
ses grands compagnons.
876
00:58:35,440 --> 00:58:37,040
- Ne parle pas
de ses compagnons.
877
00:58:41,520 --> 00:58:43,000
Continue, continue.
878
00:58:44,280 --> 00:58:46,200
Et qu'elle ne...
879
00:58:46,760 --> 00:58:50,120
représentait ni insulte, ni nudité.
880
00:58:50,280 --> 00:58:51,640
C'est pour ça qu'on...
881
00:58:51,800 --> 00:58:54,880
qu'on a pensé pouvoir la proposer
Ă votre neveu Nabil.
882
00:59:01,720 --> 00:59:04,040
La femme du roi,
la femme de Créon,
883
00:59:04,760 --> 00:59:06,400
c'est une femme très pieuse.
884
00:59:06,560 --> 00:59:10,200
Elle passe sa vie Ă tricoter
pour les pauvres de la ville.
885
00:59:10,360 --> 00:59:11,560
C'est le zakât.
886
00:59:22,120 --> 00:59:24,440
- Je vous jure,
je vous donne ma parole...
887
00:59:24,600 --> 00:59:26,240
(en arabe)
888
00:59:26,400 --> 00:59:30,160
que le personnage ne se donnera pas
la mort comme dans le texte.
889
00:59:32,800 --> 00:59:34,640
- C'est une pièce
890
00:59:35,480 --> 00:59:38,280
qu'on a choisie
car elle n'offense personne.
891
00:59:38,760 --> 00:59:42,720
C'est dommage que la seule communauté
non représentée soit la vôtre.
892
00:59:59,800 --> 01:00:02,960
Des pas s'éloignent.
893
01:00:19,840 --> 01:00:22,160
Musique douce
894
01:00:26,760 --> 01:00:28,240
(en arabe)
- Bonjour.
895
01:00:29,680 --> 01:00:31,240
- Bonjour.
896
01:00:33,160 --> 01:00:35,120
- Salam Aleykoum.
- Aleykoum Salam.
897
01:00:35,680 --> 01:00:37,200
- Bonjour.
-Ça va ?
898
01:00:43,400 --> 01:00:46,680
(en arabe)
899
01:00:46,840 --> 01:00:48,440
- Salut.
900
01:00:52,240 --> 01:00:53,720
Ils rient.
- Bonjour.
901
01:00:54,560 --> 01:00:55,720
-Ça va ?
-Ça va.
902
01:01:01,680 --> 01:01:03,080
Ah, viens !
903
01:01:03,560 --> 01:01:05,240
Salut.
904
01:01:05,920 --> 01:01:07,320
Vas-y.
- Bonjour, ça va ?
905
01:01:07,480 --> 01:01:08,280
Oui.
906
01:01:08,440 --> 01:01:11,200
Musique douce
907
01:01:11,360 --> 01:01:13,440
-"À qui l'avais-tu volé, ce parfum ?
908
01:01:13,920 --> 01:01:14,720
-À Ismène.
909
01:01:15,640 --> 01:01:18,480
- Et le rouge à lèvres et la poudre,
la belle robe ?
910
01:01:18,640 --> 01:01:19,640
- Aussi.
911
01:01:19,800 --> 01:01:22,320
- En quel honneur
t'étais-tu faite si belle ?
912
01:01:22,480 --> 01:01:23,880
- Je te le dirai.
913
01:01:24,960 --> 01:01:28,080
Oh ! mon chéri, comme j'ai été bête !
914
01:01:28,240 --> 01:01:29,880
Tout un soir gaspillé.
915
01:01:30,040 --> 01:01:31,160
Un beau soir.
916
01:01:31,320 --> 01:01:33,240
- Nous aurons d'autres soirs,
Antigone.
917
01:01:33,400 --> 01:01:34,560
- Peut-ĂŞtre pas.
918
01:01:34,720 --> 01:01:38,040
- Et d'autres disputes.
C'est plein de disputes, un bonheur."
919
01:01:41,800 --> 01:01:43,400
On frappe Ă la porte.
920
01:02:09,720 --> 01:02:10,880
-"Le cadavre, chef.
921
01:02:11,040 --> 01:02:13,800
Quelqu'un l'avait recouvert.
Pas grand-chose."
922
01:02:13,960 --> 01:02:17,160
Oui, c'est exactement ça !
Tu minimises ton erreur.
923
01:02:17,680 --> 01:02:20,560
-"Ils n'avaient pas eu le temps,
avec nous à côté.
924
01:02:20,720 --> 01:02:22,440
Seulement un peu de terre.
925
01:02:22,600 --> 01:02:24,920
Mais assez
pour le cacher aux vautours."
926
01:02:25,080 --> 01:02:28,040
- T'es obligé de reconnaître
que t'as pas fait le boulot.
927
01:02:28,200 --> 01:02:31,760
C'est ça, il faut que tu t'amuses
entre le type qui raconte
928
01:02:31,920 --> 01:02:34,720
ce qu'il s'est passé,
et qu'il minimise sa faute.
929
01:02:34,880 --> 01:02:36,800
C'est un personnage comique.
930
01:02:36,960 --> 01:02:39,280
Je pense
qu'on peut en faire un comique.
931
01:02:39,440 --> 01:02:42,280
C'est bien s'il y a de la comédie
dans la tragédie.
932
01:02:43,520 --> 01:02:46,040
Amuse-toi avec ça, n'hésite pas.
- Georges.
933
01:02:46,560 --> 01:02:48,880
Je peux te parler un peu ?
- Oui.
934
01:02:49,840 --> 01:02:51,240
J'arrive.
935
01:02:56,440 --> 01:02:59,200
- J'ai une très mauvaise nouvelle
Ă t'annoncer.
936
01:03:01,320 --> 01:03:02,960
- Sam ?
- Oui.
937
01:03:05,480 --> 01:03:06,840
Il souffle.
938
01:03:07,680 --> 01:03:08,760
Si ça arrivait,
939
01:03:08,920 --> 01:03:12,280
il m'a demandé de te prévenir
après la représentation,
940
01:03:12,440 --> 01:03:14,120
mais je ne peux pas te mentir.
941
01:03:17,760 --> 01:03:19,320
- Il est mort aujourd'hui ?
942
01:03:20,240 --> 01:03:21,640
- Cette nuit.
943
01:03:25,280 --> 01:03:26,600
Georges soupire.
944
01:03:27,840 --> 01:03:29,600
(en arabe)
945
01:03:34,040 --> 01:03:35,520
Il pleure et renifle.
946
01:03:39,520 --> 01:03:41,800
Des pas s'éloignent.
947
01:03:44,120 --> 01:03:47,480
- La première fois,
il m'a parlé en arménien.
948
01:03:47,640 --> 01:03:49,280
Quelques mots, mais bien.
949
01:03:50,120 --> 01:03:53,160
Il était tombé amoureux
d'une Arménienne à Paris.
950
01:03:53,320 --> 01:03:57,400
Il disait : "C'est compliqué un juif
et une Arménienne."
951
01:03:58,680 --> 01:04:00,720
- J'ai trouvé du vin grec.
952
01:04:00,880 --> 01:04:01,960
Le vin coule.
953
01:04:07,640 --> 01:04:10,000
- Je l'ai rencontré en 1974.
954
01:04:10,160 --> 01:04:11,880
Il venait de fuir la Grèce.
955
01:04:12,680 --> 01:04:15,360
La dictature des colonels,
la torture.
956
01:04:16,360 --> 01:04:20,160
Il n'avait plus personne.
Sa famille était morte dans les camps.
957
01:04:21,280 --> 01:04:24,320
C'était la personne la plus gaie
que j'aie rencontrée.
958
01:04:25,040 --> 01:04:27,360
La première fois
qu'on a dîné ensemble,
959
01:04:29,600 --> 01:04:31,480
il m'a dit : "J'ai assez souffert,
960
01:04:31,640 --> 01:04:33,880
je ne peux pas ĂŞtre malheureux,
toi oui."
961
01:04:34,040 --> 01:04:36,200
Il m'a dit ça avec un grand sourire.
962
01:04:37,120 --> 01:04:40,640
Ce soir, je suis très malheureux,
je peux me le permettre.
963
01:04:41,600 --> 01:04:44,880
-Ă€ Sam.
-Ă€ Sam.
964
01:04:53,480 --> 01:04:55,920
Radio en arabe
965
01:05:06,360 --> 01:05:07,560
Marwan parle en arabe.
966
01:05:07,720 --> 01:05:12,360
Radio en arabe
967
01:05:13,880 --> 01:05:15,680
(en arabe)
968
01:05:22,240 --> 01:05:24,160
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
969
01:05:25,200 --> 01:05:26,680
- Tu veux pas me le dire ?
970
01:05:27,320 --> 01:05:30,840
- Ils ont essayé d'assassiner
l'ambassadeur d'Israël à Londres.
971
01:05:31,000 --> 01:05:32,480
- Qui "ils" ?
- Tes amis.
972
01:05:32,960 --> 01:05:34,560
- ArrĂŞte avec mes amis.
973
01:05:35,400 --> 01:05:37,680
- En tout cas,
tout le monde les accuse.
974
01:05:38,040 --> 01:05:39,560
Je suis inquiet, Georges.
975
01:05:40,000 --> 01:05:42,360
Ça peut exploser sur nos têtes,
tout ça.
976
01:05:48,360 --> 01:05:49,960
Il se réveille en sursaut.
977
01:05:52,560 --> 01:05:54,080
Il soupire.
978
01:06:08,440 --> 01:06:09,880
- Bon, c'est la générale.
979
01:06:10,040 --> 01:06:13,240
Répétition générale,
personne ne s'arrĂŞte.
980
01:06:13,880 --> 01:06:16,520
On fait comme si c'était
la représentation.
981
01:06:16,680 --> 01:06:20,040
S'il y a des erreurs, des trous,
on gère, on enchaîne.
982
01:06:20,800 --> 01:06:21,840
D'accord ?
983
01:06:22,640 --> 01:06:24,880
- Bon, merde.
Je ne sais pas ce qu'on dit.
984
01:06:25,040 --> 01:06:26,360
Ils rient.
985
01:06:26,520 --> 01:06:28,040
Hein ?
- Haram.
986
01:06:28,200 --> 01:06:30,520
- OK.
- Bonne chance.
987
01:06:41,840 --> 01:06:43,240
-"VoilĂ .
988
01:06:44,120 --> 01:06:47,400
Ces personnages vont vous jouer
l'histoire d'Antigone.
989
01:06:47,800 --> 01:06:49,520
Antigone, c'est la petite maigre
990
01:06:49,680 --> 01:06:52,040
qui est assise lĂ -bas,
et qui ne dit rien.
991
01:06:52,720 --> 01:06:54,680
Elle regarde droit devant elle.
992
01:06:56,040 --> 01:06:57,400
Elle pense.
993
01:06:57,760 --> 01:06:59,160
Elle pense
994
01:06:59,320 --> 01:07:00,840
qu'elle va ĂŞtre Antigone,
995
01:07:01,000 --> 01:07:02,720
qu'elle va surgir soudain
996
01:07:02,880 --> 01:07:05,720
de la maigre jeune fille
noiraude et renfermée
997
01:07:05,880 --> 01:07:08,720
que personne ne prenait au sérieux
dans la famille
998
01:07:08,880 --> 01:07:09,880
et se dresser..."
999
01:07:10,040 --> 01:07:12,200
Une bombe explose.
1000
01:07:15,280 --> 01:07:18,720
(en arabe)
1001
01:07:18,880 --> 01:07:21,920
Une bombe est lancée.
Projection de gravillons.
1002
01:07:25,040 --> 01:07:26,840
- Georges !
1003
01:07:31,800 --> 01:07:33,160
(en arabe)
1004
01:07:42,840 --> 01:07:44,840
Bris de verre
1005
01:07:45,000 --> 01:07:48,040
- Ne sors pas, reste ici, Georges !
1006
01:07:48,200 --> 01:07:50,880
Des bombes explosent.
1007
01:07:58,120 --> 01:08:00,120
Les pas résonnent.
1008
01:08:04,280 --> 01:08:06,440
(en arabe)
1009
01:08:06,960 --> 01:08:08,560
Il tousse.
1010
01:08:08,720 --> 01:08:10,720
- Attention !
1011
01:08:10,880 --> 01:08:13,480
Ils toussent.
1012
01:08:13,640 --> 01:08:16,080
Bris de verre.
1013
01:08:20,120 --> 01:08:23,279
Un avion passe Ă toute vitesse.
1014
01:08:26,160 --> 01:08:27,680
(en arabe)
1015
01:08:27,840 --> 01:08:29,960
- Ils bombardent l'hĂ´pital Ă Chatila !
1016
01:08:30,120 --> 01:08:31,920
Ils vont avoir besoin de moi.
(en arabe)
1017
01:08:32,080 --> 01:08:34,080
- Je viens avec toi !
- T'as rien Ă faire lĂ .
1018
01:08:34,240 --> 01:08:35,080
- J'ai rien Ă faire ici !
1019
01:08:35,240 --> 01:08:38,279
- C'est le dépôt de munitions,
vous allez mourir, venez !
1020
01:08:39,720 --> 01:08:41,720
Fais attention Ă toi, Georges.
1021
01:08:45,640 --> 01:08:49,200
Klaxons et coups de feu
Des sirènes retentissent.
1022
01:08:52,040 --> 01:08:55,200
(en arabe)
1023
01:08:56,279 --> 01:08:58,760
(en arabe)
1024
01:09:02,880 --> 01:09:04,880
Des bombes explosent.
1025
01:09:07,560 --> 01:09:08,800
- Imane !
1026
01:09:10,520 --> 01:09:12,960
Brouhaha en arabe
1027
01:09:24,560 --> 01:09:26,920
- Imane,
je ne comprends pas ce qu'il dit.
1028
01:09:27,520 --> 01:09:30,560
- Aide-le à porter son père.
- D'accord.
1029
01:09:39,240 --> 01:09:41,359
L'homme halète.
1030
01:09:43,319 --> 01:09:44,760
(en anglais)
-Ă€ l'aide !
1031
01:09:44,920 --> 01:09:46,200
- Désolé.
1032
01:10:08,480 --> 01:10:09,880
(en arabe)
1033
01:10:10,040 --> 01:10:11,520
- OĂą tu vas ?
- Y a plus d'eau.
1034
01:10:11,680 --> 01:10:13,000
- J'y vais, c'est oĂą ?
- Dehors.
1035
01:10:13,160 --> 01:10:14,280
- OK.
1036
01:10:25,600 --> 01:10:28,440
(en arabe)
1037
01:10:39,800 --> 01:10:41,600
Il tousse.
1038
01:10:43,320 --> 01:10:45,520
Tout le monde tousse autour de lui.
1039
01:10:52,120 --> 01:10:55,800
(en arabe)
1040
01:11:26,160 --> 01:11:28,280
- Georges. Georges, tu m'entends ?
1041
01:11:28,720 --> 01:11:30,640
(en arabe)
1042
01:11:33,800 --> 01:11:35,960
Brouhaha de l'hĂ´pital
1043
01:11:40,400 --> 01:11:43,160
Georges s'écrie.
- C'est du sérum.
1044
01:11:44,240 --> 01:11:46,520
- OK.
- Ils te nettoient les yeux.
1045
01:11:47,360 --> 01:11:48,520
Il expire.
1046
01:11:49,960 --> 01:11:51,440
(en arabe)
1047
01:11:51,600 --> 01:11:53,120
- Il va essayer d'ouvrir.
1048
01:11:54,960 --> 01:11:55,760
Il s'exclame.
1049
01:11:56,560 --> 01:11:58,040
(en arabe)
1050
01:12:02,480 --> 01:12:05,440
- Ils vont t'opérer.
- C'est moche ?
1051
01:12:17,320 --> 01:12:19,000
- Quoi ?
- Tes paupières sont brûlées.
1052
01:12:19,160 --> 01:12:21,240
Il faut voir tes cornées.
1053
01:12:21,400 --> 01:12:23,040
- Putain, je vois rien !
1054
01:12:35,400 --> 01:12:37,360
- Tu es vacciné contre le tétanos ?
1055
01:12:37,520 --> 01:12:38,800
- Je sais pas, putain !
1056
01:12:44,520 --> 01:12:48,240
- Qu'est-ce qu'il dit ? Demande-lui
si je vais perdre mes yeux.
1057
01:13:03,760 --> 01:13:04,600
-Ça va aller.
1058
01:13:04,760 --> 01:13:06,320
- Reste lĂ .
- Je suis lĂ .
1059
01:13:06,480 --> 01:13:09,240
Je suis lĂ , je suis lĂ .
1060
01:13:22,800 --> 01:13:24,640
- J'ai dormi longtemps ?
1061
01:13:25,240 --> 01:13:26,520
- 24 heures.
1062
01:13:29,160 --> 01:13:30,800
L'opération a réussi.
1063
01:13:32,320 --> 01:13:34,400
- Les bombardements ont arrêté ?
1064
01:13:34,960 --> 01:13:36,720
- Non.
- Il se passe quoi ?
1065
01:13:39,280 --> 01:13:41,080
- Israël a envahi le Liban.
1066
01:13:49,920 --> 01:13:51,600
Marwan va te sortir de lĂ .
1067
01:13:56,080 --> 01:13:57,240
- J'ai rêvé de toi.
1068
01:13:58,440 --> 01:13:59,720
- C'était bien ?
1069
01:14:01,320 --> 01:14:03,280
- J'avais peur qu'on se voie plus.
1070
01:14:14,280 --> 01:14:15,560
Je veux pas qu'on se perde.
1071
01:14:15,720 --> 01:14:17,800
- Il faut d'abord que tu te soignes.
1072
01:14:20,560 --> 01:14:22,480
Il faut que tu rentres en France.
1073
01:14:24,800 --> 01:14:26,400
- Tu vas rester Ă Beyrouth ?
1074
01:14:27,160 --> 01:14:28,520
- Pour le moment.
1075
01:14:31,720 --> 01:14:33,480
- Je veux pas qu'on se perde.
1076
01:14:35,560 --> 01:14:37,120
- Alors on ne se perdra pas.
1077
01:14:42,640 --> 01:14:45,920
Il y a trois marches.
Attention. OK.
1078
01:14:47,720 --> 01:14:49,520
OK, la voiture...
1079
01:14:51,920 --> 01:14:53,400
La portière s'ouvre.
1080
01:14:53,560 --> 01:14:54,960
Viens.
1081
01:14:55,400 --> 01:14:56,520
Attention.
1082
01:14:57,280 --> 01:14:58,600
Une portière claque.
1083
01:15:09,200 --> 01:15:10,480
Ă€ bientĂ´t.
1084
01:15:10,640 --> 01:15:11,920
-Ă€ bientĂ´t.
1085
01:15:16,560 --> 01:15:18,640
La voiture démarre.
1086
01:15:26,680 --> 01:15:29,040
Vrombissement du moteur
1087
01:15:33,240 --> 01:15:34,800
On va oĂą ?
-Ă€ l'abri.
1088
01:15:34,960 --> 01:15:36,440
Chez nous, dans les montagnes.
1089
01:15:36,600 --> 01:15:39,600
Ici... C'est trop dangereux.
1090
01:15:41,960 --> 01:15:43,560
Georges parle en arabe.
1091
01:15:47,840 --> 01:15:51,440
Vrombissement du moteur
1092
01:15:51,600 --> 01:15:53,760
Les insectes grésillent.
1093
01:15:57,080 --> 01:15:59,280
- Si je perds la vue,
tu seras mes yeux ?
1094
01:15:59,440 --> 01:16:01,160
Tu m'aideras pour la pièce ?
1095
01:16:02,200 --> 01:16:03,960
- Tu penses encore au théâtre ?
1096
01:16:04,480 --> 01:16:05,920
- Bien sûr que j'y pense.
1097
01:16:06,720 --> 01:16:09,000
C'est la seule illusion qui me reste.
1098
01:16:09,640 --> 01:16:11,440
Je les ai perdues les autres.
1099
01:16:12,320 --> 01:16:13,680
- Les autres ?
1100
01:16:14,440 --> 01:16:16,120
- Les illusions politiques.
1101
01:16:16,720 --> 01:16:17,960
Nakad rit.
1102
01:16:18,440 --> 01:16:21,960
- Ici, tu ne peux pas avoir
des illusions pour la politique.
1103
01:16:22,480 --> 01:16:25,040
T'es obligé
de t'illusionner ailleurs !
1104
01:16:31,320 --> 01:16:33,600
Les oiseaux chantent.
1105
01:16:59,760 --> 01:17:01,160
Ça fait mal ?
1106
01:17:01,320 --> 01:17:02,680
Georges expire.
1107
01:17:07,120 --> 01:17:08,560
Alors ?
1108
01:17:11,160 --> 01:17:14,080
Il s'exclame.
- Putain, je te vois.
1109
01:17:15,280 --> 01:17:16,640
Il s'exclame.
1110
01:17:17,160 --> 01:17:18,600
Il rit.
1111
01:17:19,760 --> 01:17:22,040
(en arabe)
1112
01:17:34,200 --> 01:17:36,600
Ils rient.
1113
01:17:43,520 --> 01:17:45,840
- C'est bête, mais j'aurais aimé
ĂŞtre tes yeux.
1114
01:17:46,000 --> 01:17:47,680
- T'es mieux que ça,
t'es mon acteur !
1115
01:17:47,840 --> 01:17:49,440
- Ah oui...
1116
01:17:51,040 --> 01:17:52,360
Oui.
1117
01:17:52,880 --> 01:17:54,040
- Quoi ?
1118
01:17:55,400 --> 01:17:57,080
- Papa a téléphoné hier.
1119
01:17:57,240 --> 01:17:59,880
Y a plus d'eau,
plus d'électricité à Beyrouth.
1120
01:18:00,040 --> 01:18:02,400
Les Israéliens
ont mis les chrétiens au pouvoir.
1121
01:18:02,560 --> 01:18:05,400
Les chiites les combattent.
C'est vraiment la guerre.
1122
01:18:05,560 --> 01:18:06,480
Musique Ă suspense
1123
01:18:06,640 --> 01:18:08,000
On ne jouera pas Antigone.
1124
01:18:12,920 --> 01:18:15,000
(en anglais)
-École de Chatila ?
1125
01:18:15,840 --> 01:18:17,440
AllĂ´ ?
1126
01:18:20,920 --> 01:18:22,520
Imane ?
1127
01:18:23,400 --> 01:18:25,040
AllĂ´ ?
1128
01:18:56,840 --> 01:18:59,600
Une voiture approche.
1129
01:19:05,120 --> 01:19:07,000
Les freins crissent.
1130
01:19:10,480 --> 01:19:11,920
-Ça y est.
1131
01:19:12,080 --> 01:19:14,080
Tu vas pouvoir rentrer chez toi.
1132
01:19:15,200 --> 01:19:16,840
Ils sont partis au diable !
1133
01:19:17,000 --> 01:19:18,880
- Qui ça ?
- Les Palestiniens.
1134
01:19:19,360 --> 01:19:21,680
Ils sont partis en bateau
vers la Tunisie.
1135
01:19:21,840 --> 01:19:23,720
Ils tiraient
comme s'ils avaient gagné.
1136
01:19:23,880 --> 01:19:25,960
Les Syriens aussi sont partis.
1137
01:19:28,240 --> 01:19:30,440
- Et les Palestiniens ?
Tous partis ?
1138
01:19:30,600 --> 01:19:32,400
- Uniquement les combattants.
1139
01:19:32,560 --> 01:19:34,760
Tu vas pouvoir
dire au revoir Ă Imane.
1140
01:19:37,400 --> 01:19:38,680
Demain on va Ă Beyrouth.
1141
01:19:38,840 --> 01:19:41,840
J'ai trouvé un taxi pour passer
la ligne de démarcation.
1142
01:19:42,000 --> 01:19:43,760
Un Arménien, quelqu'un de sûr.
1143
01:19:44,080 --> 01:19:46,240
Il va t'emmener au port chrétien
de Jounieh,
1144
01:19:46,400 --> 01:19:48,400
tu prends le bateau
et arrives Ă Chypre.
1145
01:19:48,560 --> 01:19:49,920
- Merci Marwan.
1146
01:19:51,000 --> 01:19:53,240
Et pour revenir ?
- Comment ça, revenir ?
1147
01:19:53,400 --> 01:19:54,440
- Bah...
1148
01:19:54,720 --> 01:19:56,560
Ça va se calmer, je vais revenir.
1149
01:19:56,720 --> 01:19:59,160
- C'est la guerre,
la pièce n'a plus de sens.
1150
01:19:59,320 --> 01:20:00,880
- Au contraire.
1151
01:20:01,040 --> 01:20:03,400
- Ta pièce, c'est ton rêve à toi,
pas Ă eux !
1152
01:20:03,560 --> 01:20:05,720
Jamais j'aurais dĂ»
accepter de t'aider.
1153
01:20:05,880 --> 01:20:09,320
Cette histoire de théâtre,
c'est de la pure vanité.
1154
01:20:10,000 --> 01:20:12,520
Et tu sais quoi ?
Mon fils ne va pas revenir.
1155
01:20:13,880 --> 01:20:16,200
- Tu lui as donné ta parole.
- C'était avant.
1156
01:20:16,360 --> 01:20:18,760
Mon fils ne s'appelle pas Molière,
mais Nakad.
1157
01:20:18,920 --> 01:20:22,200
Je ne veux pas le voir mourir
sur une scène comme un pantin !
1158
01:20:24,920 --> 01:20:26,480
- Ton fils, c'est un acteur.
1159
01:20:27,880 --> 01:20:29,880
- Georges...
-Ça, t'y peux rien.
1160
01:20:31,400 --> 01:20:33,480
Tes acteurs, ce sont des soldats.
1161
01:20:33,640 --> 01:20:36,480
Toi, tu l'oublies,
mais la guerre n'oublie pas.
1162
01:20:43,480 --> 01:20:46,160
Des insectes grésillent.
1163
01:21:07,240 --> 01:21:08,520
Il lui tape le dos.
1164
01:21:08,680 --> 01:21:11,120
- Tu viens me dire au revoir ?
- Oui.
1165
01:21:14,040 --> 01:21:15,920
- Je t'aime beaucoup, Georges.
1166
01:21:17,040 --> 01:21:18,360
- Moi aussi.
1167
01:21:19,480 --> 01:21:21,440
- Mais moi je t'aime vraiment.
1168
01:21:22,160 --> 01:21:23,520
Comme Imane.
1169
01:21:27,600 --> 01:21:29,280
C'est pas grave.
1170
01:21:30,000 --> 01:21:32,240
C'est pas grave, Georges,
ça va aller.
1171
01:21:41,640 --> 01:21:43,440
- Je vais revenir. Mmh ?
1172
01:21:45,480 --> 01:21:47,600
On va jouer Antigone, vraiment.
1173
01:21:50,080 --> 01:21:51,360
On le fera.
1174
01:21:51,880 --> 01:21:53,480
Dès que ça sera possible.
1175
01:21:56,600 --> 01:21:58,320
- Alors je serai ton Hémon.
1176
01:21:58,680 --> 01:22:01,880
Un Hémon qui vraiment
n'a pas peur de mourir.
1177
01:22:02,040 --> 01:22:03,400
Tu sais pourquoi ?
1178
01:22:05,280 --> 01:22:07,000
Parce que les druzes
1179
01:22:07,160 --> 01:22:09,320
croient en la réincarnation.
1180
01:22:10,520 --> 01:22:12,880
Je ne me suis jamais senti
aussi druze.
1181
01:22:16,840 --> 01:22:18,360
Il rit.
1182
01:22:26,320 --> 01:22:27,600
- Les Israéliens.
1183
01:22:31,600 --> 01:22:34,120
- On peut passer voir Imane
directement ?
1184
01:22:34,280 --> 01:22:35,840
-Ça va être compliqué.
1185
01:22:37,320 --> 01:22:38,720
(en arabe)
1186
01:22:45,200 --> 01:22:46,040
- Merci.
1187
01:22:47,720 --> 01:22:50,120
Les Israéliens ont bloqué le centre.
1188
01:22:57,720 --> 01:22:59,880
Il y a trois jours,
il y a eu un attentat.
1189
01:23:00,040 --> 01:23:02,160
Ils ont fait sauter
la maison des Kataëb.
1190
01:23:02,320 --> 01:23:05,480
Ils ont tué Bachir Gemayel,
ils ont tué le président.
1191
01:23:05,920 --> 01:23:07,280
- Ils ?
1192
01:23:08,040 --> 01:23:11,120
- Les Syriens, les Palestiniens,
je sais pas...
1193
01:23:12,880 --> 01:23:14,320
Il est temps que tu rentres.
1194
01:23:14,920 --> 01:23:16,560
Il est temps que tu rentres.
1195
01:23:21,280 --> 01:23:23,360
Chuchotement en arabe
1196
01:23:28,240 --> 01:23:30,160
Musique douce
1197
01:23:40,720 --> 01:23:42,880
- Il y a un problème dans les camps...
1198
01:23:43,360 --> 01:23:45,560
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On sait pas.
1199
01:23:45,720 --> 01:23:47,680
Le téléphone sonne.
1200
01:23:48,360 --> 01:23:49,840
- Emmène-moi.
- Non.
1201
01:23:52,320 --> 01:23:53,680
- AllĂ´ ?
1202
01:23:53,840 --> 01:23:56,760
- OĂą vas-tu ?
- Chercher Imane.
1203
01:23:56,920 --> 01:23:59,920
Je peux pas attendre.
- Tu vas te faire tuer, Georges !
1204
01:24:01,720 --> 01:24:04,080
(en arabe)
1205
01:24:04,240 --> 01:24:05,440
- Attends, Georges.
1206
01:24:08,480 --> 01:24:09,480
- Que dit-il ?
1207
01:24:09,640 --> 01:24:12,360
- Les phalangistes
sont entrés dans les camps.
1208
01:24:15,040 --> 01:24:17,000
- Georges, attends !
1209
01:24:17,160 --> 01:24:20,920
Musique douce et dramatique
1210
01:24:30,520 --> 01:24:32,440
- Des fusées éclairantes.
1211
01:24:36,560 --> 01:24:38,600
Crissement de freins
1212
01:24:43,640 --> 01:24:45,160
Des bombes explosent.
1213
01:24:46,720 --> 01:24:47,880
On n'y va pas.
1214
01:24:48,600 --> 01:24:49,720
On attend ici.
1215
01:24:50,400 --> 01:24:53,200
On attend le matin.
- Il se passe quoi Ă ton avis ?
1216
01:24:53,360 --> 01:24:55,520
- C'est dangereux, on reste ici.
1217
01:24:56,120 --> 01:24:57,280
Georges soupire.
1218
01:24:57,880 --> 01:24:59,400
Non, Georges, Georges !
1219
01:24:59,760 --> 01:25:02,520
Des bombes explosent.
La portière claque.
1220
01:25:08,080 --> 01:25:09,560
Explosions
1221
01:25:15,960 --> 01:25:18,600
Message Ă la radio en arabe
1222
01:25:49,240 --> 01:25:50,800
Un chien aboie.
1223
01:26:14,680 --> 01:26:18,320
La femme crie en arabe.
1224
01:26:18,480 --> 01:26:20,080
Musique oppressante
1225
01:26:38,920 --> 01:26:40,640
(en arabe)
1226
01:26:46,920 --> 01:26:49,480
Il respire fort.
1227
01:26:49,640 --> 01:26:53,920
Musique grave,
discrète et oppressante
1228
01:28:08,920 --> 01:28:10,800
La musique s'arrĂŞte.
1229
01:28:15,720 --> 01:28:17,680
Il pleure.
1230
01:29:00,000 --> 01:29:03,840
Il expire profondément.
1231
01:29:10,200 --> 01:29:12,920
Musique douce et mélancolique
1232
01:31:09,520 --> 01:31:12,120
Georges pleure.
1233
01:31:17,320 --> 01:31:20,440
- Excusez-moi,
vous n'auriez pas ce livre ?
1234
01:31:20,600 --> 01:31:22,560
Des pas s'approchent.
1235
01:31:23,720 --> 01:31:25,520
- Je m'en occupe.
1236
01:31:40,280 --> 01:31:41,880
"-Mon cher Georges.
1237
01:31:42,160 --> 01:31:44,120
Nakad a été tué il y a un mois,
1238
01:31:44,280 --> 01:31:47,080
avec trois autres druzes,
par les phalangistes.
1239
01:31:47,240 --> 01:31:48,920
Aucun n'était combattant.
1240
01:31:49,080 --> 01:31:52,080
Ils se sont égarés en voiture
dans les lignes ennemies.
1241
01:31:52,240 --> 01:31:54,880
On les a alignés contre un mur,
et fusillés.
1242
01:31:57,520 --> 01:31:58,960
Hémon est mort.
1243
01:31:59,360 --> 01:32:01,000
Je voulais que tu le saches.
1244
01:32:01,160 --> 01:32:03,040
Tu étais important pour lui..."
1245
01:32:05,240 --> 01:32:07,760
-Tu crois que je peux ĂŞtre
un bon Hémon ?
1246
01:32:08,200 --> 01:32:09,560
-Bah oui, bien sûr.
1247
01:32:10,120 --> 01:32:12,440
"Je pleure dans tes bras
mon cher Georges.
1248
01:32:14,400 --> 01:32:15,640
Marwan."
1249
01:32:16,720 --> 01:32:19,680
-Je sais que tu as besoin
d'un druze.
1250
01:32:24,120 --> 01:32:27,640
Je préfère que tu me voies
comme un comédien,
1251
01:32:28,720 --> 01:32:30,360
pas comme un druze.
1252
01:32:31,440 --> 01:32:32,760
Tu comprends ?
1253
01:32:35,720 --> 01:32:36,920
-Oui.
1254
01:32:38,480 --> 01:32:39,680
-Merci.
1255
01:32:43,400 --> 01:32:45,080
C'est quoi ton rĂŞve Ă toi ?
1256
01:32:45,960 --> 01:32:47,640
-Mon rĂŞve Ă moi ? Ouh lĂ !
1257
01:32:52,040 --> 01:32:54,840
J'ai des aspirations,
mais un rĂŞve, je sais pas.
1258
01:32:55,600 --> 01:32:58,040
Déjà réussir
ce qu'on doit faire ensemble,
1259
01:32:58,200 --> 01:32:59,520
ça serait déjà bien.
1260
01:33:04,280 --> 01:33:05,800
Toi, c'est quoi ton rĂŞve ?
1261
01:33:11,440 --> 01:33:14,760
-Peut-ĂŞtre devenir
un comédien connu du Liban.
1262
01:33:29,880 --> 01:33:32,400
Une voiture approche.
1263
01:33:36,040 --> 01:33:37,920
Crissement de freins
1264
01:33:45,320 --> 01:33:46,600
- Merci.
1265
01:33:52,880 --> 01:33:54,320
Il pleure.
1266
01:34:35,600 --> 01:34:37,560
- Pourquoi tu es revenu, Georges ?
1267
01:34:39,080 --> 01:34:40,520
- Je sais pas.
1268
01:34:42,520 --> 01:34:44,320
- C'est Ă cause de ma lettre ?
1269
01:34:47,920 --> 01:34:49,400
- Je ne suis jamais parti.
1270
01:34:54,760 --> 01:34:56,280
Qu'est-ce que tu me veux ?
1271
01:34:57,760 --> 01:35:00,640
- Tu as toujours le contact
de ton acteur chrétien ?
1272
01:35:02,040 --> 01:35:03,120
- Charbel ?
1273
01:35:03,280 --> 01:35:05,680
- Tu l'as ?
- Oui, je l'ai.
1274
01:35:06,440 --> 01:35:08,560
- Son frère, c'est un chef Kataëb.
1275
01:35:10,200 --> 01:35:11,520
- Joseph-Boutros ?
1276
01:35:13,200 --> 01:35:14,560
Oui, je sais.
1277
01:35:16,920 --> 01:35:20,040
C'est pour ça que tu m'as écrit ?
Qu'est-ce que tu veux ?
1278
01:35:20,680 --> 01:35:22,000
- Ton acteur,
1279
01:35:24,320 --> 01:35:26,520
il doit savoir
où se trouve son frère.
1280
01:35:26,680 --> 01:35:28,200
Il faut qu'il te le dise.
1281
01:35:29,800 --> 01:35:31,520
- Qu'il me le dise ?
1282
01:35:32,360 --> 01:35:35,400
Les chefs druzes veulent le tuer.
Je me suis proposé.
1283
01:35:36,920 --> 01:35:39,160
Ce sont ses hommes
qui ont arrêté Nakad.
1284
01:35:42,640 --> 01:35:43,840
- Ses hommes ?
1285
01:35:48,480 --> 01:35:50,000
- Ce sont ses hommes
1286
01:35:50,800 --> 01:35:53,360
qui ont arrêté et tué Nakad.
1287
01:35:53,520 --> 01:35:56,560
Ce sont ses hommes
qui sont entrés à Sabra et Chatila.
1288
01:35:59,040 --> 01:36:00,520
- Ils sont entrés dans les camps ?
1289
01:36:00,680 --> 01:36:03,320
- Oui, son régiment. Ils y étaient.
1290
01:36:07,440 --> 01:36:08,840
- Et lui, il y était ?
1291
01:36:09,400 --> 01:36:11,640
- Il y était, il y était pas.
On s'en fout.
1292
01:36:11,800 --> 01:36:13,200
C'est leur chef.
1293
01:36:14,360 --> 01:36:15,600
Charbel,
1294
01:36:15,960 --> 01:36:17,160
fais-le parler.
1295
01:36:17,320 --> 01:36:18,880
Ou on va le tuer lui.
1296
01:36:20,520 --> 01:36:21,760
- T'es sérieux ?
1297
01:36:24,760 --> 01:36:27,360
- Maintenant,
tu sais pourquoi tu es revenu.
1298
01:36:31,240 --> 01:36:33,560
Ses pas s'éloignent.
1299
01:36:48,840 --> 01:36:50,240
- Georges ?
1300
01:36:50,400 --> 01:36:52,960
Des pas résonnent.
1301
01:37:05,120 --> 01:37:06,880
- Ton frère, il va comment ?
1302
01:37:22,800 --> 01:37:24,520
Imane est morte Ă Chatila.
1303
01:37:30,400 --> 01:37:33,960
Ils l'ont violée et égorgée,
et ils ont tué toute sa famille.
1304
01:37:34,760 --> 01:37:36,200
- Qu'est-ce que tu veux ?
1305
01:37:36,640 --> 01:37:37,800
- Ton frère.
1306
01:37:38,880 --> 01:37:40,560
- Comment ça, mon frère ?
1307
01:37:40,720 --> 01:37:42,000
- Il était à Chatila.
1308
01:37:42,160 --> 01:37:44,840
- Et alors ?
1309
01:37:46,320 --> 01:37:48,200
- Tu sais ce qu'il se passe ici ?
1310
01:37:48,680 --> 01:37:51,480
Des pas s'éloignent.
1311
01:37:52,640 --> 01:37:55,200
Des femmes et des enfants
ont été massacrés.
1312
01:37:55,360 --> 01:37:57,560
C'est tout ce qui reste
de notre couvent.
1313
01:37:57,720 --> 01:37:58,640
- Imane n'y est pour rien.
1314
01:37:58,800 --> 01:38:00,720
- Tout le monde
y est pour quelque chose.
1315
01:38:00,880 --> 01:38:03,240
Sans les Palestiniens,
pas d'explosions.
1316
01:38:03,400 --> 01:38:05,800
- Qui a brûlé ton village ?
C'est Imane ?
1317
01:38:05,960 --> 01:38:08,440
Nakad ?
Il a été fusillé par tes amis.
1318
01:38:08,600 --> 01:38:09,600
- Ce ne sont pas mes amis.
1319
01:38:09,760 --> 01:38:11,840
- Ceux de ton frère, pareil.
- Non !
1320
01:38:12,000 --> 01:38:13,520
Lui, c'est un assassin, moi non.
1321
01:38:13,840 --> 01:38:16,840
Je n'ai tué personne
et ne tuerai jamais personne.
1322
01:38:17,000 --> 01:38:18,320
Moi, je m'en vais.
1323
01:38:18,840 --> 01:38:20,480
Je ne veux plus vivre ici !
1324
01:38:21,040 --> 01:38:22,360
Ça suffit !
1325
01:38:24,520 --> 01:38:26,720
- Alors pars, sinon ils vont te tuer.
1326
01:38:49,160 --> 01:38:51,160
- Mon frère sera là demain matin.
1327
01:38:56,320 --> 01:38:58,160
Pour me souhaiter bonne chance.
1328
01:39:07,920 --> 01:39:10,960
Une chanson de variété
est diffusée en rue.
1329
01:39:18,600 --> 01:39:20,280
On frappe Ă la porte.
1330
01:39:20,720 --> 01:39:22,120
- Joseph Boutros ?
1331
01:39:23,120 --> 01:39:24,960
La porte est défoncée.
1332
01:39:26,160 --> 01:39:28,560
L'homme crie et geint.
1333
01:39:42,080 --> 01:39:44,080
Cris
1334
01:39:56,840 --> 01:40:00,480
L'homme étouffe dans son sang.
1335
01:40:11,120 --> 01:40:13,680
(en arabe)
1336
01:40:21,960 --> 01:40:24,360
- On y va.
- Le laisse pas comme ça.
1337
01:40:34,560 --> 01:40:38,320
Il charge son revolver.
1338
01:41:11,960 --> 01:41:14,720
Il agonise.
1339
01:41:17,080 --> 01:41:18,560
Il expire.
1340
01:41:23,240 --> 01:41:25,400
Musique angoissante
1341
01:42:08,840 --> 01:42:11,240
Les portières claquent.
1342
01:42:23,240 --> 01:42:24,680
- On a été vus.
1343
01:42:25,160 --> 01:42:27,400
Il faut quitter Beyrouth.
Tu dois fuir.
1344
01:42:27,560 --> 01:42:31,200
Je vais t'amener dans le Nord.
Un camp palestinien Ă Nahr Al-Bared.
1345
01:42:32,080 --> 01:42:33,520
Il y a la télé partout.
1346
01:42:34,480 --> 01:42:36,800
Trouve-toi des journalistes et...
1347
01:42:39,320 --> 01:42:41,040
et quitte... quitte le pays.
1348
01:42:41,600 --> 01:42:43,600
Il pleure.
1349
01:42:51,080 --> 01:42:54,560
Le moteur démarre.
1350
01:42:55,880 --> 01:42:58,640
Musique douce et dramatique
1351
01:43:27,920 --> 01:43:29,000
Les Syriens !
1352
01:43:29,160 --> 01:43:31,280
Le moteur vrombit.
1353
01:43:37,120 --> 01:43:38,560
- Sors ! Sors !
1354
01:43:39,680 --> 01:43:41,440
Ses pas s'éloignent.
1355
01:43:45,280 --> 01:43:47,720
La musique disparaît.
1356
01:44:00,120 --> 01:44:02,080
Georges soupire.
1357
01:44:06,480 --> 01:44:08,440
Des coups de feu retentissent.
1358
01:44:08,600 --> 01:44:10,440
Un homme crie.
1359
01:44:10,600 --> 01:44:12,200
Coups de feu
1360
01:44:19,800 --> 01:44:22,480
(en arabe)
1361
01:44:30,320 --> 01:44:32,840
Vrombissement de moteurs
1362
01:44:47,440 --> 01:44:50,200
Le soldat chante en arabe
1363
01:45:41,120 --> 01:45:43,520
Les chars approchent.
1364
01:46:10,160 --> 01:46:11,360
-"Et voilĂ .
1365
01:46:13,640 --> 01:46:15,200
Sans la petite Antigone,
1366
01:46:16,920 --> 01:46:18,440
c'est vrai,
1367
01:46:19,800 --> 01:46:22,360
ils auraient tous été
bien tranquilles.
1368
01:46:25,040 --> 01:46:26,960
Mais maintenant c'est fini.
1369
01:46:30,120 --> 01:46:32,200
Ils sont tout de mĂŞme tranquilles."
1370
01:46:49,120 --> 01:46:52,040
Musique douce et triste
89188