All language subtitles for The 4th Wall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:22,760 Musique angoissante 2 00:02:10,919 --> 00:02:14,360 Bruit de la mer 3 00:02:34,920 --> 00:02:37,320 Le moteur s'arrête. 4 00:02:41,080 --> 00:02:42,240 - Les Syriens. 5 00:02:42,400 --> 00:02:44,240 Bruit de moteur 6 00:02:48,240 --> 00:02:49,440 Frein à main - Sors. 7 00:02:49,600 --> 00:02:51,520 Il s'exclame. - Sors ! 8 00:02:54,080 --> 00:02:55,840 Coups de feu 9 00:02:56,000 --> 00:02:58,440 Coups de feu, il crie. 10 00:02:59,080 --> 00:03:01,560 Projection de gravillons 11 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 Il gémit. 12 00:03:20,640 --> 00:03:22,400 Un mécanisme s'enclenche. 13 00:03:22,560 --> 00:03:24,120 Coup de feu 14 00:03:24,280 --> 00:03:27,640 Projection de gravillons 15 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 Il tousse. 16 00:03:50,600 --> 00:03:53,000 Le tank fait une manœuvre. 17 00:03:53,160 --> 00:03:53,920 - Marwan ! 18 00:04:00,040 --> 00:04:01,240 France ? 19 00:04:01,400 --> 00:04:02,520 - Ouais. 20 00:04:10,280 --> 00:04:11,200 - Non. 21 00:04:21,000 --> 00:04:22,720 - Théâtre. 22 00:04:24,720 --> 00:04:26,160 - Théâtre ? 23 00:04:27,880 --> 00:04:30,400 Acteur ? - Oui. 24 00:04:30,840 --> 00:04:33,320 Il rit. 25 00:04:36,320 --> 00:04:38,000 Il s'exclame. 26 00:05:10,760 --> 00:05:12,240 Sam rit. 27 00:05:20,160 --> 00:05:22,240 Je t'avais jamais vu avec la barbe. 28 00:05:22,600 --> 00:05:23,920 - C'est vrai. 29 00:05:25,440 --> 00:05:26,840 - Toujours bien rasé. 30 00:05:28,480 --> 00:05:30,640 Bizarre pour un gaucho. Sam rit. 31 00:05:30,960 --> 00:05:33,080 - On se fait remarquer comme on peut. 32 00:05:37,560 --> 00:05:40,040 - C'est surtout pour plaire aux dames, non ? 33 00:05:40,200 --> 00:05:43,720 - La révolution, d'accord, mais rasé, parfumé ! 34 00:05:46,560 --> 00:05:48,120 Tu sais... 35 00:05:49,040 --> 00:05:51,120 à Salonique pendant la guerre, 36 00:05:51,840 --> 00:05:54,680 les nazis ont attrapé mon père en pleine rue. 37 00:05:56,200 --> 00:05:58,080 Et ils l'ont rasé 38 00:05:58,480 --> 00:06:00,520 devant moi sur le trottoir. 39 00:06:01,040 --> 00:06:02,440 Il avait la gueule en sang. 40 00:06:03,800 --> 00:06:07,440 Après ils m'ont forcé à ramasser les poils avec ma casquette. 41 00:06:07,600 --> 00:06:09,840 Et du coup, je me suis toujours rasé. 42 00:06:10,000 --> 00:06:11,440 Toujours. 43 00:06:11,600 --> 00:06:15,320 Je ne voulais laisser à personne la possibilité de recommencer. 44 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 Mais tu as raison, 45 00:06:23,720 --> 00:06:25,880 c'était aussi pour plaire à ces dames. 46 00:06:26,440 --> 00:06:28,320 Georges s'exclame. Sam rit. 47 00:06:36,920 --> 00:06:37,880 - T'es fatigué ? 48 00:06:38,040 --> 00:06:40,360 Tu veux que je te laisse ? - Non, reste. 49 00:06:40,520 --> 00:06:42,440 Je veux te parler d'Antigone. 50 00:06:43,040 --> 00:06:44,920 - T'as eu le temps de choisir tes acteurs ? 51 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 - Oui. 52 00:06:46,240 --> 00:06:48,360 - T'as trouvé ton Antigone ? - Imane. 53 00:06:48,520 --> 00:06:50,920 Palestinienne. Très bien, je crois. 54 00:06:51,280 --> 00:06:54,040 Toutes les communautés sont partantes : maronites, 55 00:06:54,200 --> 00:06:56,120 chiites, druzes, Palestiniens. 56 00:06:57,280 --> 00:06:59,040 - C'est beau. - Et tu sais, 57 00:06:59,200 --> 00:07:01,760 on peut jouer sur la ligne verte... Sur le front ! 58 00:07:01,920 --> 00:07:05,080 On a eu l'autorisation. Personne pensait ça possible ! 59 00:07:05,600 --> 00:07:07,640 Faut que t'y retournes dès que tu peux. 60 00:07:07,800 --> 00:07:09,960 - Georges... - Tu vas te soigner. 61 00:07:11,480 --> 00:07:14,120 J'ai plus la force. Il faut que tu me remplaces. 62 00:07:18,480 --> 00:07:20,400 -Ça va pas ?... Bah, Sam ! 63 00:07:20,560 --> 00:07:22,160 - C'est pour toi. - Bah... ! 64 00:07:22,320 --> 00:07:24,600 - Tu vas faire quelque chose de magnifique. 65 00:07:24,760 --> 00:07:25,960 - Bah, écoute... 66 00:07:26,480 --> 00:07:30,040 - Sur la table, dans le sac, il y a une lettre d'Anouilh. 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,000 Des photos, quelques notes pour toi. 68 00:07:33,160 --> 00:07:34,480 Il souffle. 69 00:07:34,640 --> 00:07:35,720 - Anouilh... 70 00:07:35,880 --> 00:07:38,440 - Tu aurais préféré Sophocle ? C'est plus chic ? 71 00:07:39,320 --> 00:07:40,120 Anouilh, 72 00:07:40,280 --> 00:07:43,560 il a écrit ça pendant la guerre, une guerre que j'ai vécue. 73 00:07:46,360 --> 00:07:47,320 Il souffle. 74 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 - C'est absurde. 75 00:07:48,640 --> 00:07:50,720 J'ai pas fait de théâtre depuis dix ans. 76 00:07:50,880 --> 00:07:52,200 - Justement ! 77 00:07:54,520 --> 00:07:56,640 - Sam, ton projet est magnifique. 78 00:07:56,800 --> 00:07:58,760 C'est beau, c'est courageux. 79 00:07:59,120 --> 00:08:01,440 Le théâtre plus fort que la guerre ! 80 00:08:02,880 --> 00:08:06,000 Je comprends rien à cette guerre. J'ai jamais été au Liban. 81 00:08:06,160 --> 00:08:09,640 - On se fout que t'y comprennes rien. Personne n'y comprend rien ! 82 00:08:09,800 --> 00:08:12,440 - C'est de la folie. Je sais même pas qui est qui. 83 00:08:13,720 --> 00:08:14,880 - Georges, 84 00:08:15,560 --> 00:08:18,760 il y a cette autorisation de jouer sur la ligne verte. 85 00:08:18,920 --> 00:08:22,200 Il y a la subvention du centre culturel grec, les acteurs. 86 00:08:22,880 --> 00:08:24,560 Promets-moi d'essayer. 87 00:08:26,720 --> 00:08:30,040 Musique en arabe 88 00:08:30,200 --> 00:08:32,320 - C'est la première fois à Beyrouth, n'est-ce pas ? 89 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 - Oui. 90 00:08:34,400 --> 00:08:35,679 Il parle en arabe. 91 00:08:36,240 --> 00:08:37,919 -Ça veut dire quoi ? 92 00:08:38,400 --> 00:08:40,320 -Ça veut dire, maintenant, ici, 93 00:08:40,480 --> 00:08:43,320 tu as une nouvelle famille et une nouvelle terre. 94 00:08:49,400 --> 00:08:52,040 Le moteur vrombit et les freins crissent. 95 00:08:55,160 --> 00:08:56,320 Des clés tintent. 96 00:08:56,480 --> 00:08:58,640 Sam, il t'a donné les passes ? - Oui. 97 00:08:59,200 --> 00:09:01,000 Un enfant crie au loin. 98 00:09:02,000 --> 00:09:04,280 Ambiances de la rue 99 00:09:08,920 --> 00:09:10,680 Tu vas pouvoir m'emmener partout ? 100 00:09:10,840 --> 00:09:13,640 - Je suis payé pour ça. On commence par qui ? 101 00:09:14,040 --> 00:09:16,080 - Imane, non ? Antigone. 102 00:09:16,440 --> 00:09:19,520 - Parfait, installe-toi. Je passe demain à 10 heures. 103 00:09:19,680 --> 00:09:21,600 - OK. Merci. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,480 - Georges ? 105 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Bouge pas trop. On est pas loin de la ligne de démarcation. 106 00:09:41,960 --> 00:09:43,720 Coups de feu au loin 107 00:09:56,360 --> 00:09:57,680 Il soupire. 108 00:09:57,840 --> 00:09:59,960 - Antigone, ici et maintenant. 109 00:10:01,040 --> 00:10:02,520 Pas de costumes de scène. 110 00:10:03,280 --> 00:10:05,400 Chaque acteur dans ses vêtements de ville. 111 00:10:05,560 --> 00:10:07,000 Comme dans la rue. 112 00:10:09,040 --> 00:10:12,800 Le public doit avoir l'impression d'assister à une répétition. 113 00:10:15,640 --> 00:10:19,040 Pour la première d'Anouilh, à l'Atelier, le 4 février 1944, 114 00:10:19,200 --> 00:10:22,280 Antigone était en robe de soirée noire. Créon en costume. 115 00:10:24,160 --> 00:10:26,560 L'effet recherché n'était pas Thèbes, 116 00:10:26,720 --> 00:10:28,920 mais Paris occupé en hiver. 117 00:10:29,080 --> 00:10:30,640 Le moteur du char retentit. 118 00:10:31,200 --> 00:10:33,360 La pièce doit parler au présent. 119 00:10:41,040 --> 00:10:43,480 - Tu peux mettre ça sur le tableau de bord ? 120 00:10:43,640 --> 00:10:44,880 Merci. 121 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 Merci beaucoup. 122 00:10:48,000 --> 00:10:49,720 (en arabe et français) Regarde. 123 00:10:50,160 --> 00:10:52,160 Cris d'enfants 124 00:10:52,320 --> 00:10:54,280 Je n'aime pas les Palestiniens. 125 00:10:54,440 --> 00:10:56,400 - Et vous, vous êtes quoi ? - Druze. 126 00:10:58,000 --> 00:11:00,800 (en arabe) 127 00:11:18,880 --> 00:11:21,120 La voiture ralentit. 128 00:11:21,280 --> 00:11:22,600 Cliquetis des clés 129 00:11:25,000 --> 00:11:26,400 (en arabe) 130 00:11:52,520 --> 00:11:53,760 Ton passe. 131 00:12:10,880 --> 00:12:13,320 (en anglais) - C'est le joker, le seul ! 132 00:12:14,080 --> 00:12:15,920 - Le joker. - Le joker, oui. 133 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 Tu comprends ? Arafat est le joker. 134 00:12:19,040 --> 00:12:21,240 (en arabe) 135 00:12:33,280 --> 00:12:35,120 (Un homme intervient) 136 00:12:41,520 --> 00:12:43,760 Vous venez pour le théâtre ? 137 00:12:59,000 --> 00:13:02,600 Crissement de freins et cliquetis des clés 138 00:13:05,240 --> 00:13:06,960 Une moto passe. 139 00:13:09,440 --> 00:13:10,800 - Viens Georges. Viens. 140 00:13:11,280 --> 00:13:13,760 La carrosserie grince. 141 00:13:16,160 --> 00:13:17,360 La portière claque. 142 00:13:17,520 --> 00:13:19,040 Donne-moi tes passes. 143 00:13:19,680 --> 00:13:21,520 - Je suis désolé, hein, Marwan. 144 00:13:21,840 --> 00:13:24,960 - Dans un camp, tous les autres sont des ennemis. Compris ? 145 00:13:25,120 --> 00:13:25,800 - Oui. 146 00:13:25,960 --> 00:13:28,360 - Si un milicien te demande un laissez-passer, 147 00:13:28,520 --> 00:13:31,920 montre celui de son mouvement, pas un autre. Compris ? 148 00:13:32,520 --> 00:13:33,840 - Ne les garde pas ensemble. 149 00:13:34,000 --> 00:13:36,200 Garde-les dans des poches différentes. 150 00:13:36,360 --> 00:13:38,000 - Je ne m'en souviendrai jamais. 151 00:13:38,160 --> 00:13:39,960 Voix de militaires au loin 152 00:13:44,520 --> 00:13:46,120 - Toi, tu soutiens qui ? 153 00:13:47,280 --> 00:13:49,040 Oublie que moi je suis druze. 154 00:13:49,200 --> 00:13:51,080 Tu comprends qui dans cette guerre ? 155 00:13:51,240 --> 00:13:52,760 - Je suis là pour la paix. 156 00:13:52,920 --> 00:13:55,120 - Georges, réponds, c'est important. 157 00:13:55,280 --> 00:13:56,200 Les chrétiens ? 158 00:13:56,360 --> 00:13:58,520 - J'ai vu trop de fachos à Paris les rejoindre. 159 00:13:58,680 --> 00:14:00,160 - Qui alors ? Les Palestiniens ? 160 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 Arafat ? Tu l'aimes ? 161 00:14:01,480 --> 00:14:04,480 Garde-le contre ton cœur, comme ça, tu te rappelles. 162 00:14:05,040 --> 00:14:08,600 Moi, tu me payes ? Le Druze, tu le mets dans ton portefeuille. 163 00:14:09,160 --> 00:14:10,200 OK ? 164 00:14:10,480 --> 00:14:13,000 Ça, c'est un document de l'armée libanaise. 165 00:14:13,160 --> 00:14:14,840 Tu le mets dans ton passeport. 166 00:14:15,000 --> 00:14:17,680 Montre-le n'importe où, personne ne te dira rien. 167 00:14:17,840 --> 00:14:20,040 Les chiites et les milices chrétiennes, 168 00:14:20,200 --> 00:14:22,520 tu t'assois dessus, c'est pas vrai ? 169 00:14:23,240 --> 00:14:25,800 Les Kataëb, dans la poche extrême droite. 170 00:14:26,760 --> 00:14:28,360 - OK. Le Amal, 171 00:14:28,760 --> 00:14:30,640 fesse d'extrême gauche. Il répond en arabe. 172 00:14:31,680 --> 00:14:33,440 Crissement de ferraille 173 00:14:33,600 --> 00:14:34,560 - Désolé, Marwan. 174 00:14:34,720 --> 00:14:36,360 - C'est pas grave, t'inquiète pas. 175 00:14:36,520 --> 00:14:37,680 - Georges ? 176 00:14:39,160 --> 00:14:40,240 - Georges. 177 00:14:40,640 --> 00:14:43,560 Yassine, le frère d'Imane. 178 00:14:44,600 --> 00:14:46,520 (en arabe) 179 00:14:48,040 --> 00:14:49,360 Les enfants parlent arabe. 180 00:14:49,520 --> 00:14:52,160 - Ils vont réciter un poème palestinien très connu. 181 00:14:53,320 --> 00:14:54,920 C'est un poème de Mahmoud Darwich. 182 00:14:55,080 --> 00:14:57,480 Imane parle en arabe. 183 00:14:57,640 --> 00:15:00,200 Ils disent : "Inscris : je suis arabe. 184 00:15:00,640 --> 00:15:03,080 et le numéro de ma carte est cinquante mille, 185 00:15:03,240 --> 00:15:05,480 j'ai huit enfants, 186 00:15:05,640 --> 00:15:07,560 et le neuvième viendra après l'été. 187 00:15:07,720 --> 00:15:08,960 Te mettras-tu en colère ? 188 00:15:10,360 --> 00:15:11,840 Inscris, je suis arabe, 189 00:15:12,280 --> 00:15:15,560 je travaille avec mes camarades de peine, 190 00:15:15,720 --> 00:15:17,480 j'ai huit enfants... 191 00:15:17,640 --> 00:15:20,160 (en arabe et en français) Excuse-moi. 192 00:15:20,520 --> 00:15:22,840 Imane parle en arabe. 193 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 Les enfants parlent en arabe. 194 00:15:29,360 --> 00:15:31,760 Imane parle en arabe. 195 00:15:41,560 --> 00:15:44,000 Les enfants parlent en arabe. 196 00:15:44,840 --> 00:15:48,480 Les enfants et Imane parlent en arabe. 197 00:16:05,680 --> 00:16:09,480 Les enfants parlent arabe. 198 00:16:10,400 --> 00:16:12,240 - Georges. Ça va ? - Salut. 199 00:16:12,680 --> 00:16:14,800 - J'ai pas tout compris. Je parle pas arabe. 200 00:16:14,960 --> 00:16:16,240 Que dis-tu ? 201 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 (en arabe) 202 00:16:27,120 --> 00:16:30,440 - Il se passe quoi ? - Je leur dis au revoir et je reviens. 203 00:16:43,960 --> 00:16:45,320 - Il y a un petit problème. 204 00:16:45,480 --> 00:16:47,680 L'acteur chrétien, Charbel, qui joue Créon, 205 00:16:47,840 --> 00:16:50,760 il peut pas passer la ligne de démarcation... 206 00:16:50,920 --> 00:16:53,720 - Il peut pas ? - Non, son frère ne veut plus. 207 00:16:54,520 --> 00:16:56,360 - Sam est au courant ? - Non. 208 00:16:56,840 --> 00:17:00,440 - Pourquoi vous lui avez pas dit ? - J'avais peur que tu viennes pas. 209 00:17:00,600 --> 00:17:01,760 Il souffle. 210 00:17:01,920 --> 00:17:04,480 Suffit juste de convaincre le frère de Charbel, 211 00:17:04,640 --> 00:17:06,760 qu'il nous laisse faire cette pièce. 212 00:17:07,400 --> 00:17:08,640 - Pourquoi le frère ? 213 00:17:08,800 --> 00:17:11,760 C'est le chef d'une milice chrétienne et il décide. 214 00:17:12,040 --> 00:17:14,359 Il doit aussi nous laisser jouer au Beaufort. 215 00:17:14,520 --> 00:17:17,040 Le Beaufort, c'est le théâtre dont m'a parlé Sam ? 216 00:17:17,200 --> 00:17:20,240 - Oui, un théâtre en ruine sur la ligne de démarcation. 217 00:17:21,079 --> 00:17:23,560 C'est chez les chrétiens, et il y a des snipers. 218 00:17:23,720 --> 00:17:25,800 Sans autorisation, tu es mort. 219 00:17:27,400 --> 00:17:29,880 Le théâtre est pile sur la ligne de démarcation ? 220 00:17:30,040 --> 00:17:31,280 - Ni à l'Ouest, ni à l'Est. 221 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 C'est ça qui plaît à Sam. 222 00:17:33,800 --> 00:17:35,280 Il souffle. 223 00:17:39,200 --> 00:17:41,880 Il faut que cette pièce existe, qu'on existe. 224 00:17:42,760 --> 00:17:45,600 Klaxons et brouhaha de la ville 225 00:17:59,360 --> 00:18:00,880 De l'alcool coule. 226 00:18:01,040 --> 00:18:02,600 (en arabe) 227 00:18:02,760 --> 00:18:03,640 - Bonne nuit. 228 00:18:03,800 --> 00:18:05,440 Bonne nuit. 229 00:18:06,760 --> 00:18:09,120 - Bienvenue à notre maison. Les verres tintent. 230 00:18:10,040 --> 00:18:11,120 (en arabe) 231 00:18:11,280 --> 00:18:12,960 - Merci ! 232 00:18:16,520 --> 00:18:18,360 Les druzes boivent de l'alcool ? 233 00:18:19,680 --> 00:18:21,200 Vous êtes pas musulmans ? 234 00:18:21,360 --> 00:18:23,600 - Nous avons notre propre doctrine. 235 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 (en arabe) 236 00:18:25,600 --> 00:18:27,400 Elle rit. 237 00:18:29,520 --> 00:18:31,480 Ici, on manque de tout. 238 00:18:32,480 --> 00:18:34,840 Les cahiers pour l'école, l'électricité, 239 00:18:35,000 --> 00:18:35,920 l'eau, le pain... 240 00:18:36,080 --> 00:18:39,760 Vous, vous venez de la France avec votre théâtre, 241 00:18:39,920 --> 00:18:41,600 vous êtes reçus partout, 242 00:18:41,760 --> 00:18:43,880 vous avez tout ce que vous voulez. 243 00:18:45,400 --> 00:18:46,760 Je ne comprends pas 244 00:18:46,920 --> 00:18:50,280 ce que vous venez faire avec votre théâtre dans notre pays. 245 00:18:53,640 --> 00:18:54,440 - C'est-à-dire ? 246 00:18:54,600 --> 00:18:58,600 - Vous ne faites pas ça pour nous, mais pour soulager votre conscience, 247 00:18:58,760 --> 00:19:00,840 je l'ai dit cent fois à Samuel. 248 00:19:05,840 --> 00:19:09,320 - Je ne suis pas là pour soulager ma conscience. Tu te trompes. 249 00:19:16,440 --> 00:19:17,760 (en arabe) 250 00:19:17,920 --> 00:19:19,240 - T'es juif ? 251 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 - Non. - Comment Sam te fait-il confiance ? 252 00:19:24,520 --> 00:19:25,880 - On a milité ensemble. 253 00:19:26,760 --> 00:19:29,600 Il m'a fait découvrir le théâtre, il m'a éduqué... 254 00:19:30,080 --> 00:19:31,880 Il m'a aidé à monter des spectacles. 255 00:19:32,040 --> 00:19:34,240 Déclic On a joué ensemble. 256 00:19:38,880 --> 00:19:40,960 Coups de feu 257 00:19:42,120 --> 00:19:43,560 - Qui est-ce qui tire, là ? 258 00:19:44,320 --> 00:19:46,560 - C'est le Liban qui tire sur le Liban. 259 00:19:51,440 --> 00:19:54,080 Il écrit au marqueur. 260 00:20:05,840 --> 00:20:08,400 Le moteur retentit. 261 00:20:24,200 --> 00:20:25,840 - La Tour Murr. 262 00:20:26,240 --> 00:20:27,240 Snipers chiites. 263 00:20:38,600 --> 00:20:40,480 Ça y est, on est passés. 264 00:20:45,360 --> 00:20:47,760 Coups de feu Baisse la tête ! 265 00:20:47,920 --> 00:20:50,120 Marwan accélère. Les pneus crissent. 266 00:20:52,240 --> 00:20:53,720 Il respire fort et vite. 267 00:20:55,520 --> 00:20:58,200 (en arabe) 268 00:21:04,160 --> 00:21:09,120 Ils halètent. 269 00:21:17,560 --> 00:21:20,600 Le moteur s'arrête. 270 00:21:29,560 --> 00:21:31,440 - Georges. Lève-toi, allez. 271 00:21:35,960 --> 00:21:38,200 Ils halètent. 272 00:21:45,840 --> 00:21:48,160 Musique douce et intrigante 273 00:21:57,040 --> 00:21:58,880 Cliquetis des clés 274 00:22:02,280 --> 00:22:05,560 (Marwan parle en arabe) 275 00:22:10,440 --> 00:22:12,880 - Bonjour, je viens voir Joseph Boutros. 276 00:22:13,040 --> 00:22:16,000 Il parle en arabe. - Français. 277 00:22:16,720 --> 00:22:18,520 - Mets les mains sur la tête. 278 00:22:19,760 --> 00:22:21,120 Et à genoux. 279 00:22:23,280 --> 00:22:24,600 (en arabe) 280 00:22:25,440 --> 00:22:26,960 - Je comprends pas. Quoi ? 281 00:22:27,240 --> 00:22:28,600 - Passeport ! 282 00:22:29,240 --> 00:22:30,400 - Passeport ! 283 00:22:37,280 --> 00:22:39,600 Les armes s'entrechoquent. 284 00:22:49,760 --> 00:22:52,760 (en arabe) 285 00:22:54,080 --> 00:22:56,040 Réponse du talkie-walkie en arabe 286 00:22:56,200 --> 00:22:57,320 - Georges. 287 00:22:57,680 --> 00:22:59,640 Réponse en arabe 288 00:23:01,880 --> 00:23:04,120 (en arabe) 289 00:23:05,280 --> 00:23:06,600 - Viens, Georges. 290 00:23:08,720 --> 00:23:10,760 Craquements des pas 291 00:23:26,400 --> 00:23:27,760 - Style ottoman. 292 00:23:28,680 --> 00:23:30,000 Fin XIXe. 293 00:23:30,840 --> 00:23:32,920 L'un des plus beaux immeubles de Beyrouth. 294 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Construit en 8 ans, 295 00:23:36,320 --> 00:23:37,680 détruit en 8 jours. 296 00:23:39,360 --> 00:23:40,600 T'es chrétien ? 297 00:23:42,840 --> 00:23:44,120 - Je suis baptisé. 298 00:23:45,800 --> 00:23:47,320 - Tu veux une bière ? 299 00:23:47,480 --> 00:23:48,760 Ou du vin ? 300 00:23:49,600 --> 00:23:52,320 On n'est pas chez tes copains musulmans, ici... 301 00:23:52,840 --> 00:23:54,800 - Juste de l'eau, ça ira, merci. 302 00:23:54,960 --> 00:23:56,680 (en arabe) 303 00:24:06,520 --> 00:24:08,680 - Qu'est-ce que vous avez contre nous ? 304 00:24:10,080 --> 00:24:11,400 - Qui ça, "vous" ? 305 00:24:11,840 --> 00:24:14,360 - Toi, les baptisés de France et d'ailleurs, 306 00:24:14,520 --> 00:24:16,200 qu'est-ce qu'on vous a fait ? 307 00:24:17,280 --> 00:24:18,480 - Je comprends pas. 308 00:24:18,760 --> 00:24:20,760 - Pourquoi les chrétiens d'Occident 309 00:24:20,920 --> 00:24:23,240 s'en prennent aux chrétiens du Liban ? 310 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Je viens pour parler de votre frère, pas de la guerre. 311 00:24:27,800 --> 00:24:30,560 Coups de feu au loin 312 00:24:31,880 --> 00:24:33,120 - Tu as des enfants ? 313 00:24:33,280 --> 00:24:34,440 - Non. 314 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 - Tu veux en avoir ? 315 00:24:38,400 --> 00:24:39,360 - Oui. 316 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 - Alors écoute bien ce que je vais te dire. 317 00:24:41,640 --> 00:24:42,640 Ici, c'est le front 318 00:24:42,800 --> 00:24:44,320 entre l'Orient et l'Occident. 319 00:24:44,480 --> 00:24:45,960 On est en première ligne. 320 00:24:46,320 --> 00:24:48,720 Et tu vois, à chaque fois que je tire, 321 00:24:48,880 --> 00:24:51,760 c'est ton futur que je défends. - Je crois pas, non. 322 00:24:52,400 --> 00:24:54,400 - Quand ils brûlent les églises, 323 00:24:54,680 --> 00:24:57,480 massacrent nos villages, comme à Damour, 324 00:24:58,560 --> 00:24:59,720 ce sont des enfants 325 00:25:00,040 --> 00:25:02,440 comme ceux de Paris en sang sur les trottoirs. 326 00:25:02,600 --> 00:25:03,400 - Vous massacrez aussi ! 327 00:25:03,560 --> 00:25:05,360 - Pour qu'ils cessent ! 328 00:25:07,680 --> 00:25:10,080 Ses pas progressent. 329 00:25:13,720 --> 00:25:16,400 Tu crois qu'il est où l'avenir de vos enfants ? 330 00:25:17,160 --> 00:25:18,640 Entre Moscou ? 331 00:25:19,080 --> 00:25:20,520 Arafat ? 332 00:25:21,080 --> 00:25:22,360 Makka ? 333 00:25:23,840 --> 00:25:25,840 Vous savez même plus qui vous êtes. 334 00:25:28,960 --> 00:25:30,160 - Bon... 335 00:25:32,200 --> 00:25:34,240 J'étais venu pour discuter. J'ai été naïf. 336 00:25:34,400 --> 00:25:36,200 Comment je fais pour repartir ? 337 00:25:36,960 --> 00:25:38,320 - Tu peux pas repartir. 338 00:25:39,920 --> 00:25:41,080 Il y a des tirs. 339 00:25:42,240 --> 00:25:43,800 (en arabe) 340 00:25:43,960 --> 00:25:45,040 - Allez ! 341 00:25:46,280 --> 00:25:47,720 (en arabe) - Quoi ? 342 00:25:58,360 --> 00:26:00,680 Craquements des pas sur le sol 343 00:26:09,880 --> 00:26:11,800 - C'est ta deuxième maison, ici. 344 00:26:13,280 --> 00:26:14,840 Mets-toi là, par terre. 345 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 Tu restes assis, dos au mur. 346 00:26:20,160 --> 00:26:21,360 - Pourquoi ? 347 00:26:21,800 --> 00:26:24,200 - Tu veux arrêter la guerre pendant deux heures ? 348 00:26:24,360 --> 00:26:26,920 Tu sais ce que c'est la guerre ? Tu la connais ? 349 00:26:27,800 --> 00:26:29,560 - Non. - Alors, mets-toi là. 350 00:26:30,800 --> 00:26:32,000 Il tape sur sa jambe. 351 00:26:32,160 --> 00:26:34,080 Mets-toi là, contre ma jambe. 352 00:26:43,520 --> 00:26:45,280 Il y a toujours quelqu'un, là. 353 00:26:45,840 --> 00:26:47,040 J'en ai besoin. 354 00:26:47,200 --> 00:26:48,480 Ce soir, c'est toi. 355 00:26:53,640 --> 00:26:55,760 Il recharge son arme. 356 00:26:56,160 --> 00:26:58,320 Je tire, tu te tais. 357 00:26:58,960 --> 00:27:00,400 Tu ne demandes rien. 358 00:27:00,560 --> 00:27:01,920 Ni à moi, ni aux autres. 359 00:27:02,080 --> 00:27:04,280 Et surtout pas si le type est au tapis. 360 00:27:15,360 --> 00:27:17,040 Tu connais Victor Hugo ? 361 00:27:19,360 --> 00:27:20,520 - Oui. 362 00:27:24,400 --> 00:27:25,960 -"Demain, dès l'aube, 363 00:27:29,000 --> 00:27:31,080 à l'heure où blanchit la campagne, 364 00:27:32,880 --> 00:27:34,320 je partirai. 365 00:27:36,240 --> 00:27:37,480 Vois-tu, 366 00:27:39,480 --> 00:27:41,000 je sais que tu m'attends. 367 00:27:45,480 --> 00:27:46,760 J'irai..." 368 00:27:56,120 --> 00:27:58,880 Pleurs et plaintes dans la rue 369 00:28:01,240 --> 00:28:02,800 Un chien aboie. 370 00:28:06,960 --> 00:28:08,880 Antigone qui s'entête à... 371 00:28:09,040 --> 00:28:11,120 à mourir comme ça, je comprends pas. 372 00:28:18,160 --> 00:28:19,440 - Je peux pas parler. 373 00:28:21,000 --> 00:28:22,360 Je suis pas habitué à ça. 374 00:28:24,360 --> 00:28:25,640 - Viens. 375 00:28:28,520 --> 00:28:29,760 Créon, 376 00:28:29,920 --> 00:28:31,520 que tu proposes à mon frère, 377 00:28:32,400 --> 00:28:33,560 c'est le puissant, 378 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 il garde la tête haute, 379 00:28:36,840 --> 00:28:38,800 mais c'est aussi un homme d'honneur. 380 00:28:38,960 --> 00:28:41,080 Il échappe à la honte. Tu es d'accord ? 381 00:28:41,880 --> 00:28:42,920 - Oui. 382 00:28:43,800 --> 00:28:46,800 - C'est facile de faire de lui quelqu'un de ridicule. 383 00:28:47,240 --> 00:28:50,120 - Je ne veux tourner aucun personnage en ridicule. 384 00:28:51,000 --> 00:28:52,160 Surtout pas Créon. 385 00:28:53,280 --> 00:28:56,640 Je ne suis pas venu ici pour tourner les gens en ridicule, 386 00:28:57,120 --> 00:28:59,880 ni pour donner les bons et les mauvais points. 387 00:29:00,040 --> 00:29:02,960 Je vous connais pas. Je vous comprends pas. 388 00:29:04,320 --> 00:29:06,640 Je veux juste qu'on monte tous sur scène, 389 00:29:06,800 --> 00:29:07,960 ensemble. 390 00:29:10,960 --> 00:29:12,640 Montrer que c'est possible. 391 00:29:13,760 --> 00:29:15,440 - Créon ne sera pas ridicule ? 392 00:29:16,800 --> 00:29:17,840 - Non. 393 00:29:18,440 --> 00:29:19,880 Tu as ma parole. 394 00:29:24,080 --> 00:29:25,920 -Ça veut dire que t'es d'accord ? 395 00:29:27,920 --> 00:29:29,440 - J'adore mon frère. 396 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 J'ai envie de lui faire plaisir. 397 00:29:36,840 --> 00:29:38,360 -Tu enregistres ? -Oui ! 398 00:29:38,520 --> 00:29:39,640 -Ah, OK. 399 00:29:39,800 --> 00:29:41,400 Je suis Nabil, 400 00:29:41,560 --> 00:29:44,240 et là c'est mes frères, Nimer 401 00:29:44,680 --> 00:29:46,120 et Hussein. 402 00:29:47,000 --> 00:29:49,160 On vient du théâtre Ta'zieh. 403 00:29:50,440 --> 00:29:53,520 C'est du théâtre chiite religieux. 404 00:29:54,240 --> 00:29:57,080 Normalement, on va jouer les gardes de Créon. 405 00:29:58,360 --> 00:30:00,040 -Pourquoi normalement ? 406 00:30:00,440 --> 00:30:04,080 -Je dis normalement, parce que le... 407 00:30:04,240 --> 00:30:06,600 le cheikh Mamaâr al-Sadeq 408 00:30:07,560 --> 00:30:11,000 trouve que les chiites ne sont pas bien représentés, 409 00:30:11,160 --> 00:30:13,960 alors que nous sommes la moitié de l'Islam. 410 00:30:14,800 --> 00:30:17,000 Que nos rôles sont... 411 00:30:17,320 --> 00:30:18,640 trop petits. 412 00:30:19,960 --> 00:30:21,320 -Bah... 413 00:30:21,480 --> 00:30:23,120 T'es d'accord avec lui, toi ? 414 00:30:23,280 --> 00:30:26,880 -Moi je vais faire tout pour le convaincre. 415 00:30:27,480 --> 00:30:30,640 J'ai très envie de jouer dans cette pièce. 416 00:30:34,680 --> 00:30:37,600 -Pendant 10 ans j'ai encadré les cours de théâtre, 417 00:30:37,760 --> 00:30:40,000 des Filles Chaldéennes de Marie... 418 00:30:40,280 --> 00:30:41,280 Elle hésite. 419 00:30:41,440 --> 00:30:43,480 C'était un répertoire biblique. 420 00:30:43,920 --> 00:30:46,880 Et à côté de ça, j'ai... 421 00:30:47,680 --> 00:30:51,160 J'ai aussi joué la Dorine de Tartuffe. 422 00:30:52,800 --> 00:30:55,400 -C'est pas très catholique, ça. Elle rit. 423 00:30:55,560 --> 00:30:56,760 -Oui. 424 00:30:58,440 --> 00:30:59,800 Mais j'ai adoré. 425 00:30:59,960 --> 00:31:01,400 Elle rit. 426 00:31:02,080 --> 00:31:05,160 -Ça n'allait pas contre tes croyances, Tartuffe ? 427 00:31:07,080 --> 00:31:09,120 -Quoi, je joue... -Oui. 428 00:31:09,280 --> 00:31:10,720 -Je suis actrice. 429 00:31:10,880 --> 00:31:12,400 Elle rit. 430 00:31:14,160 --> 00:31:16,560 Tout le monde aime le courage d'Antigone. 431 00:31:17,360 --> 00:31:18,520 -Sûre ? 432 00:31:20,960 --> 00:31:23,400 -Tu n'aimes pas le courage d'Antigone ? 433 00:31:23,560 --> 00:31:24,760 -Pas toujours. 434 00:31:25,200 --> 00:31:27,320 Tu ne trouves pas qu'elle est un peu... 435 00:31:27,480 --> 00:31:29,040 égocentrique parfois ? 436 00:31:30,240 --> 00:31:31,520 Excessive ? 437 00:31:32,320 --> 00:31:33,400 Elle hésite. 438 00:31:37,000 --> 00:31:40,360 Tu sais, en tant qu'Arménienne, on a une cause et... 439 00:31:41,360 --> 00:31:42,840 je peux la comprendre. 440 00:31:43,000 --> 00:31:44,200 Il hésite. 441 00:31:46,600 --> 00:31:49,120 -Tu penses qu'il faut avoir une cause 442 00:31:49,280 --> 00:31:51,000 pour avoir son courage ? 443 00:31:51,160 --> 00:31:52,640 -Sûrement. 444 00:31:53,720 --> 00:31:57,080 En tant que Palestinienne, j'aime cette femme, Antigone. 445 00:31:59,040 --> 00:32:00,640 Elle a pas peur de Créon. 446 00:32:00,800 --> 00:32:02,720 Créon, c'est un homme faible. 447 00:32:02,880 --> 00:32:05,360 Elle dit qu'elle a voulu enterrer son frère 448 00:32:05,520 --> 00:32:06,760 dans sa terre natale. 449 00:32:07,800 --> 00:32:09,040 Comme chez nous. 450 00:32:10,760 --> 00:32:13,880 Chez moi on a toujours un peu de terre de Jaffa, au cas où. 451 00:32:16,640 --> 00:32:18,720 Antigone, c'est celle qui dit non. 452 00:32:18,880 --> 00:32:20,920 Elle va mourir pour ne pas trahir. 453 00:32:29,000 --> 00:32:30,760 (voix électronique) -Tu trouves ça beau ? 454 00:32:30,920 --> 00:32:31,920 -Oui. 455 00:32:33,200 --> 00:32:34,840 (en arabe) 456 00:32:38,120 --> 00:32:39,200 - Merci. 457 00:32:40,200 --> 00:32:42,880 La vaisselle s'entrechoque. (en arabe) 458 00:32:47,080 --> 00:32:49,200 -"Tu sais bien que je t'ai pardonné, 459 00:32:49,360 --> 00:32:51,720 à peine tu avais claqué la porte. 460 00:32:52,040 --> 00:32:54,200 Ton parfum était encore là 461 00:32:54,360 --> 00:32:56,320 et je t'avais déjà pardonné. 462 00:32:56,480 --> 00:32:58,640 À qui l'avais-tu volé, ce parfum ?" 463 00:33:00,000 --> 00:33:01,920 - C'est toi qui fais Hémon ? - Oui. 464 00:33:02,440 --> 00:33:05,720 - Ton père m'avait pas dit que c'était toi l'acteur druze. 465 00:33:06,000 --> 00:33:06,960 Il hésite. 466 00:33:09,320 --> 00:33:10,840 -"À qui l'avais-je volé ? 467 00:33:11,720 --> 00:33:13,000 À Ismène. 468 00:33:14,240 --> 00:33:15,960 - Et le rouge à lèvres, 469 00:33:17,440 --> 00:33:18,600 la poudre, 470 00:33:18,760 --> 00:33:20,080 la belle robe ? 471 00:33:21,080 --> 00:33:22,120 - Aussi. 472 00:33:22,480 --> 00:33:24,800 En quel honneur t'étais-tu faite si belle ?" 473 00:33:24,960 --> 00:33:28,160 (en arabe) 474 00:33:30,640 --> 00:33:33,000 - Il explique que vous jouez le rôle d'une femme 475 00:33:33,160 --> 00:33:34,760 mais une fille le jouera. 476 00:33:34,920 --> 00:33:37,880 - T'occupes pas d'eux. Reprends ton texte simplement. 477 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 Moins fort. 478 00:33:40,560 --> 00:33:43,120 -"En quel honneur t'étais-tu faite si belle ? 479 00:33:43,800 --> 00:33:45,000 - Je te le dirai. 480 00:33:45,640 --> 00:33:47,680 - Oh ! Mon chéri, comme j'ai été bête ! 481 00:33:48,560 --> 00:33:49,880 Tout un soir gaspillé. 482 00:33:50,240 --> 00:33:51,280 Un beau soir... 483 00:33:51,440 --> 00:33:53,000 (en arabe) 484 00:33:56,400 --> 00:33:58,720 - Nous aurons d'autres soirs, Antigone. 485 00:33:59,080 --> 00:34:00,160 - Peut-être pas." 486 00:34:00,720 --> 00:34:02,120 Ils rient. 487 00:34:02,440 --> 00:34:04,600 Applaudissements 488 00:34:06,680 --> 00:34:09,040 C'est bien quand t'as repris moins fort. 489 00:34:09,199 --> 00:34:10,920 (en arabe) 490 00:34:11,080 --> 00:34:13,480 Il hésite. 491 00:34:15,320 --> 00:34:17,400 - Le plus beau rôle, c'est celui de Hémon. 492 00:34:17,560 --> 00:34:21,679 Il meurt pour la justice, la liberté. Et pour l'amour d'une femme. 493 00:34:22,080 --> 00:34:23,159 - Merci d'être ici. 494 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 Ça va être très bien. - Merci 495 00:34:25,199 --> 00:34:27,080 (en arabe) 496 00:34:29,000 --> 00:34:30,840 Le moteur vrombit 497 00:34:41,400 --> 00:34:44,040 Crissement de freins 498 00:34:46,560 --> 00:34:47,760 (en arabe) 499 00:34:47,920 --> 00:34:48,880 - Je m'arrête là. 500 00:34:49,239 --> 00:34:51,560 - Ils sont tous prévenus, là, non ? 501 00:34:52,880 --> 00:34:54,440 Ça craint rien ? 502 00:34:54,719 --> 00:34:56,280 - Pour toi, ça craint rien. 503 00:34:56,440 --> 00:34:57,520 Tu as cent mètres 504 00:34:57,680 --> 00:34:59,920 à marcher dans cette direction. Par là. 505 00:35:04,160 --> 00:35:05,880 Un oiseau chante au loin. 506 00:35:25,720 --> 00:35:27,800 Elle récite son texte à voix basse. 507 00:35:31,400 --> 00:35:33,080 - Bienvenue au Beaufort. 508 00:35:34,200 --> 00:35:35,640 - Merci. 509 00:35:37,040 --> 00:35:38,200 Elle expire de joie. 510 00:35:38,360 --> 00:35:40,880 - Je suis si contente d'être ici. - Moi aussi. 511 00:35:45,200 --> 00:35:46,320 C'est beau. 512 00:35:46,480 --> 00:35:48,120 Même comme ça, c'est beau. 513 00:35:50,200 --> 00:35:52,600 C'est toujours un peu spécial, une scène. 514 00:35:53,280 --> 00:35:56,480 Même si ce ne sont que quatre pierres, comme à Chatila. 515 00:36:00,320 --> 00:36:01,400 C'est grand ! 516 00:36:02,560 --> 00:36:04,600 J'espère que les gens pourront venir. 517 00:36:04,760 --> 00:36:05,720 - Bonjour. 518 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 (en arabe) 519 00:36:11,800 --> 00:36:13,240 Georges ? - Oui ? 520 00:36:15,040 --> 00:36:16,480 - Je suis Charbel. 521 00:36:17,000 --> 00:36:18,160 - Charbel. 522 00:36:18,800 --> 00:36:19,600 - Enchanté. 523 00:36:19,760 --> 00:36:21,240 -Ça va ? -Ça va. 524 00:36:21,400 --> 00:36:24,320 - Imane, Charbel. Charbel, Imane. (en arabe) 525 00:36:24,840 --> 00:36:26,600 (en arabe) 526 00:36:32,160 --> 00:36:33,360 - Bon. 527 00:36:34,480 --> 00:36:37,160 Je suis un peu ému. Je pense très fort 528 00:36:37,320 --> 00:36:39,040 à mon ami Samuel Akounis. 529 00:36:40,680 --> 00:36:42,920 Il a un goût très sûr pour les comédiens. 530 00:36:43,080 --> 00:36:44,760 Ils rient. 531 00:36:44,920 --> 00:36:46,800 Vous rigolez, mais c'est vrai. 532 00:36:47,960 --> 00:36:51,320 Je sais qu'il est fou de joie de nous savoir tous réunis. 533 00:36:52,520 --> 00:36:54,000 On y va ? 534 00:36:55,000 --> 00:36:56,920 Vous pouvez vous asseoir là. 535 00:36:57,440 --> 00:36:58,760 Très bien. 536 00:36:59,760 --> 00:37:02,320 Pour l'instant, chacun se met où il veut. 537 00:37:03,120 --> 00:37:04,360 Après, on... 538 00:37:05,320 --> 00:37:06,400 On verra. 539 00:37:07,120 --> 00:37:08,960 - Je commence ? Georges acquiesce. 540 00:37:10,360 --> 00:37:12,320 Je suis Yevkinée 541 00:37:12,480 --> 00:37:14,760 et je joue la nourrice. 542 00:37:16,880 --> 00:37:20,000 - Je suis Nakad, je joue l'amoureux d'Antigone, 543 00:37:20,160 --> 00:37:21,560 le rôle d'Hémon. 544 00:37:22,640 --> 00:37:25,040 - Je suis Charbel et je joue Créon. 545 00:37:26,280 --> 00:37:28,800 - Je suis Nabil et je joue le Garde. 546 00:37:30,200 --> 00:37:34,000 - Je suis Hussein, je joue le Messager. 547 00:37:35,120 --> 00:37:37,440 - Je suis Nimer. Je joue un autre garde. 548 00:37:39,000 --> 00:37:40,320 (en arabe) 549 00:37:43,920 --> 00:37:45,680 - Créon. - Créon. 550 00:37:46,320 --> 00:37:49,400 -"Je m'appelle Khadija, je joue la femme de Créon". 551 00:37:51,160 --> 00:37:54,040 - Et moi je suis Imane et je vais jouer Antigone. 552 00:37:54,880 --> 00:37:58,160 - Moi, c'est Madeleine, je joue Ismène, la sœur d'Antigone. 553 00:37:58,680 --> 00:38:01,240 - Je suis Georges, et je vais jouer le chœur. 554 00:38:03,120 --> 00:38:05,720 Je suis un peu embêté, car quand j'étais à Paris, 555 00:38:05,880 --> 00:38:10,080 j'imaginais que vous alliez jouer avec vos signes religieux respectifs. 556 00:38:10,240 --> 00:38:13,160 Et je me rends compte que vous n'en portez pas. 557 00:38:13,320 --> 00:38:14,240 Pas de keffieh, 558 00:38:14,400 --> 00:38:15,600 pas de croix, 559 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 pas de voile. 560 00:38:17,760 --> 00:38:20,760 Juste un foulard, mais il n'y a pas de signes. 561 00:38:21,240 --> 00:38:24,560 Quand vous vous êtes présentés, vous n'en avez pas parlé. 562 00:38:24,720 --> 00:38:27,200 Je me dis que ce n'est pas une bonne idée. 563 00:38:28,440 --> 00:38:31,520 - C'est pas quelque chose qu'on dit au Liban, on le devine. 564 00:38:31,680 --> 00:38:33,000 - Justement, les gens savent 565 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 que vous venez de communautés différentes. 566 00:38:35,440 --> 00:38:37,640 C'est encore plus beau si on le montre pas. 567 00:38:40,720 --> 00:38:43,000 Ça, c'est la kippa de Sam. 568 00:38:44,240 --> 00:38:46,160 Qui était celle de son père aussi. 569 00:38:46,640 --> 00:38:49,000 Des juifs ont vécu ici des milliers d'années, 570 00:38:49,160 --> 00:38:50,880 ils font partie de cette histoire. 571 00:38:51,240 --> 00:38:54,480 C'était très important pour lui qu'on ne les oublie pas. 572 00:38:54,640 --> 00:38:57,320 Je pensais la porter pendant le spectacle. 573 00:38:57,480 --> 00:38:59,640 Mais après ce qu'on vient de se dire, 574 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 je ne vais pas le faire. Voilà. 575 00:39:04,520 --> 00:39:06,520 - C'est bien, on sera juste des acteurs. 576 00:39:06,680 --> 00:39:08,000 - Voilà. - C'est mieux comme ça. 577 00:39:08,160 --> 00:39:09,840 - Oui. - C'est déjà pas mal. 578 00:39:10,600 --> 00:39:14,120 On ne va pas pouvoir répéter ici avant la représentation, 579 00:39:14,280 --> 00:39:15,520 on répétera à l'université. 580 00:39:15,680 --> 00:39:17,280 On aura la même taille de plateau. 581 00:39:17,440 --> 00:39:18,400 D'accord ? 582 00:39:18,560 --> 00:39:20,960 La mise en scène, on va faire simplissime, 583 00:39:21,120 --> 00:39:22,400 très très simple. 584 00:39:22,960 --> 00:39:24,160 Vous êtes dans le noir. 585 00:39:24,320 --> 00:39:27,520 Vous vous levez quand vous êtes concernés par une scène. 586 00:39:27,800 --> 00:39:29,920 Vous êtes éclairés pendant la scène. 587 00:39:30,520 --> 00:39:34,280 À la fin de la scène il y a un noir et vous vous rasseyez dans le noir. 588 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 Moi, je fais le chœur, le narrateur. 589 00:39:36,800 --> 00:39:39,120 Il est un peu en marge de l'histoire. 590 00:39:39,560 --> 00:39:42,080 Donc, en gros, ça fera à peu près... 591 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 "Voilà. 592 00:39:47,760 --> 00:39:51,080 Ces personnages vont vous jouer l'histoire d'Antigone." 593 00:39:51,440 --> 00:39:53,040 Donc je passe... 594 00:39:53,200 --> 00:39:56,680 Je passe entre vous, mais ne faites pas attention à moi. 595 00:39:58,440 --> 00:40:00,440 Je vais m'adresser au public. 596 00:40:00,600 --> 00:40:03,160 Il n'y a que moi qui franchis le quatrième mur. 597 00:40:03,320 --> 00:40:04,480 D'accord ? 598 00:40:06,080 --> 00:40:08,000 Eux me voient, mais vous, vous ne me voyez pas. 599 00:40:09,320 --> 00:40:11,240 - Faisons une lecture d'abord. 600 00:40:11,400 --> 00:40:13,520 - Je peux traduire ? 601 00:40:13,840 --> 00:40:16,480 - Oui, bien sûr. (Nabil parle en arabe.) 602 00:40:26,120 --> 00:40:27,440 -"Voilà. 603 00:40:28,160 --> 00:40:29,800 Ces personnages 604 00:40:30,160 --> 00:40:32,520 vont vous jouer l'histoire d'Antigone. 605 00:40:32,680 --> 00:40:33,920 Musique douce 606 00:40:34,080 --> 00:40:37,040 - Pauvre Créon ! Avec mes ongles cassés, pleins de terre, 607 00:40:37,200 --> 00:40:38,640 et mes bleus aux bras, 608 00:40:38,800 --> 00:40:40,760 avec ma peur qui me tord le ventre, 609 00:40:40,920 --> 00:40:42,120 moi, je suis reine ! 610 00:40:42,280 --> 00:40:43,800 - Alors, aie pitié de moi, vis. 611 00:40:43,960 --> 00:40:46,800 Le cadavre de ton frère qui pourrit sous mes fenêtres, 612 00:40:46,960 --> 00:40:49,280 c'est assez payé pour que l'ordre règne. 613 00:40:49,440 --> 00:40:51,240 Mon fils t'aime." 614 00:40:52,280 --> 00:40:54,120 Musique mélancolique 615 00:41:01,040 --> 00:41:03,160 Les oiseaux pépient. 616 00:41:36,680 --> 00:41:38,680 "-Morts pareils, tous, 617 00:41:40,240 --> 00:41:41,480 bien raides, 618 00:41:42,480 --> 00:41:43,800 bien inutiles, 619 00:41:45,520 --> 00:41:46,760 bien pourris. 620 00:41:48,960 --> 00:41:50,520 Et ceux qui vivent encore 621 00:41:50,680 --> 00:41:52,400 vont commencer à les oublier 622 00:41:53,360 --> 00:41:55,000 et à confondre leurs noms." 623 00:41:58,880 --> 00:42:00,080 Voilà. 624 00:42:00,800 --> 00:42:02,240 Il expire. 625 00:42:03,600 --> 00:42:07,080 Merci. Je sais que vous avez pris des risques pour venir ici. 626 00:42:07,600 --> 00:42:09,200 Merci pour votre courage. 627 00:42:09,880 --> 00:42:12,800 On a réussi à arrêter la guerre pendant quelques heures. 628 00:42:12,960 --> 00:42:13,880 Ici, en tout cas. 629 00:42:14,360 --> 00:42:15,760 Merci. - Merci ! 630 00:42:15,920 --> 00:42:17,160 - Merci à toi. 631 00:42:18,520 --> 00:42:20,560 - C'est bien. - Oui, c'est bien. 632 00:42:20,720 --> 00:42:22,240 - T'es contente ? - Oui. 633 00:42:22,680 --> 00:42:24,080 - C'était bien. - Merci. 634 00:42:24,760 --> 00:42:27,280 (en arabe) 635 00:42:30,960 --> 00:42:33,000 - Au revoir, merci. - Merci à toi. 636 00:42:34,080 --> 00:42:35,600 (en arabe) 637 00:42:38,600 --> 00:42:41,520 -Oui, nourrice, le pauvre. J'ai un amoureux. 638 00:42:46,120 --> 00:42:47,360 -Quoi ? 639 00:42:47,880 --> 00:42:51,200 -T'es sûr qu'il faut que je le joue comme ça, aussi détachée ? 640 00:42:51,360 --> 00:42:53,760 C'est le dernier lever de jour qu'elle voit. 641 00:42:53,920 --> 00:42:56,040 C'est émouvant pour elle, ce moment. 642 00:42:58,360 --> 00:43:00,720 -C'est émouvant pour les spectateurs. 643 00:43:00,880 --> 00:43:03,680 Toi, ne prends pas en charge l'émotion. 644 00:43:04,480 --> 00:43:05,720 Elle acquiesce. 645 00:43:05,880 --> 00:43:08,640 Elle est déjà un peu ailleurs, déjà un peu morte. 646 00:43:10,560 --> 00:43:12,920 Ce sera émouvant pour nous. -OK. 647 00:43:13,560 --> 00:43:16,120 -Peut-être... quand elle dit "le pauvre", 648 00:43:16,280 --> 00:43:17,480 que ça la ramène au vivant 649 00:43:17,640 --> 00:43:21,240 car elle plaint l'homme qu'elle aime, à qui elle va faire du mal. 650 00:43:21,400 --> 00:43:23,640 C'est le seul moment où elle revient. 651 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 Elle acquiesce. -OK. 652 00:43:27,120 --> 00:43:28,760 -D'où viens-tu, mauvaise ? 653 00:43:28,920 --> 00:43:30,280 -Non, pas mauvaise. 654 00:43:31,240 --> 00:43:33,080 -Tu avais rendez-vous, hein ? 655 00:43:33,240 --> 00:43:34,680 Dis non, peut-être. 656 00:43:34,840 --> 00:43:36,760 -Oui, j'avais un rendez-vous. 657 00:43:36,920 --> 00:43:38,320 -Tu as un amoureux ? 658 00:43:39,880 --> 00:43:42,440 -Oui, nourrice, le pauvre ! 659 00:43:44,600 --> 00:43:45,920 J'ai un amoureux. 660 00:43:49,040 --> 00:43:50,200 C'est mieux ? -Oui. 661 00:43:50,360 --> 00:43:51,800 Clic de la télécommande 662 00:44:01,040 --> 00:44:03,760 Brouhaha en arabe 663 00:44:06,200 --> 00:44:07,800 Ils rient. 664 00:44:07,960 --> 00:44:11,000 - Excusez-nous, comment on met les chaises ? 665 00:44:12,520 --> 00:44:15,720 - Si le public est là, les chaises sont dans l'autre sens. 666 00:44:16,040 --> 00:44:17,440 -"L'orgueil d'Œdipe. 667 00:44:17,920 --> 00:44:19,240 Tu es l'orgueil d'Œdipe. 668 00:44:19,400 --> 00:44:22,120 Maintenant que je l'ai retrouvé au fond de tes yeux, 669 00:44:22,280 --> 00:44:23,360 je te crois." 670 00:44:23,960 --> 00:44:24,920 - Excuse-moi, 671 00:44:25,080 --> 00:44:27,360 tu veux trop déclamer, ça te fait chanter. 672 00:44:27,520 --> 00:44:29,200 Fais plus simple. 673 00:44:29,800 --> 00:44:32,040 Plus droit, pas d'emphase. - D'accord. 674 00:44:32,520 --> 00:44:35,080 - Pareil pour toi les répliques d'avant, Imane. 675 00:44:35,240 --> 00:44:38,680 - Vous n'aimez pas quand il y a des sentiments, les Français. 676 00:44:38,840 --> 00:44:40,600 - Ici, on est au Liban, en plus. 677 00:44:40,960 --> 00:44:42,960 - On est au Liban, mais en pleine tragédie. 678 00:44:43,120 --> 00:44:45,480 C'est pas la faute des Français, mais des Grecs. 679 00:44:45,840 --> 00:44:47,480 C'est eux qui l'ont inventé. 680 00:44:48,320 --> 00:44:51,880 Je suis pas d'accord. C'est pas sentimental, la tragédie. 681 00:44:52,040 --> 00:44:54,240 Pour moi, la tragédie, c'est... 682 00:44:54,520 --> 00:44:56,080 c'est le sort est joué d'avance. 683 00:44:56,760 --> 00:44:59,000 Y a rien à faire, et tout le monde le sait. 684 00:44:59,440 --> 00:45:01,480 Le drame, c'est le contraire. 685 00:45:01,640 --> 00:45:04,160 On est persuadé qu'on va s'en sortir. 686 00:45:04,320 --> 00:45:06,240 Ça supplie, ça prie. 687 00:45:06,520 --> 00:45:07,920 Ça pleure. 688 00:45:08,080 --> 00:45:09,720 Ça calcule. 689 00:45:09,880 --> 00:45:12,040 C'est intéressé, c'est ignoble. Ils rient. 690 00:45:12,200 --> 00:45:13,480 - En général, on s'en sort pas. 691 00:45:13,800 --> 00:45:16,440 - Exactement. C'est l'espoir qui gâche tout, 692 00:45:16,800 --> 00:45:19,040 qui rend tout banal, 693 00:45:19,400 --> 00:45:20,720 médiocre. 694 00:45:20,880 --> 00:45:22,440 Non, la tragédie, 695 00:45:22,600 --> 00:45:25,320 c'est sans espoir, c'est pour les rois. 696 00:45:26,160 --> 00:45:28,080 Alors jouez comme des rois ! 697 00:45:28,520 --> 00:45:30,280 Mourrez comme des rois. 698 00:45:31,080 --> 00:45:32,360 C'est pas la vie. 699 00:45:35,080 --> 00:45:38,240 Alors on reprend un petit peu plus haut. 700 00:45:38,880 --> 00:45:40,320 Le garde, 701 00:45:40,840 --> 00:45:42,320 le cadavre, 702 00:45:43,240 --> 00:45:44,800 la réplique sur le cadavre. 703 00:45:45,640 --> 00:45:48,280 -"Le cadavre, chef ! 704 00:45:48,440 --> 00:45:49,280 Ils rient. 705 00:45:49,440 --> 00:45:51,560 Quelqu'un l'avait recouvert. 706 00:45:52,520 --> 00:45:55,080 Oh ! Pas grand-chose." 707 00:45:56,960 --> 00:45:58,800 C'est pas la vie là ! 708 00:45:58,960 --> 00:46:02,560 - C'est sûr, c'est pas la vie, et c'est pas le théâtre non plus. 709 00:46:02,720 --> 00:46:05,760 Je sais pas ce que c'est. Bon, on peut travailler ? 710 00:46:05,920 --> 00:46:07,080 (en arabe) 711 00:46:07,240 --> 00:46:10,080 - Ma tante demande si elle doit tricoter tout le temps. 712 00:46:10,240 --> 00:46:11,640 - Oui. (en arabe) 713 00:46:11,800 --> 00:46:14,840 (en arabe) 714 00:46:16,200 --> 00:46:19,760 Ma tante dit qu'elle est là parce que je le lui ai demandé, 715 00:46:19,920 --> 00:46:21,400 mais elle ne comprend rien. 716 00:46:21,560 --> 00:46:23,560 - La pièce ou son personnage ? 717 00:46:23,720 --> 00:46:26,360 - Elle comprend qu'elle doit tricoter des pulls. 718 00:46:26,520 --> 00:46:28,840 - Oui, pour les pauvres de Thèbes. 719 00:46:29,880 --> 00:46:32,760 Vous êtes Eurydice, la femme de Créon 720 00:46:32,920 --> 00:46:34,200 et la mère de Hémon. 721 00:46:34,360 --> 00:46:36,680 Votre fils va mourir à cause de votre mari 722 00:46:36,840 --> 00:46:39,000 et c'est pour ça que vous vous donnez la mort. 723 00:46:39,160 --> 00:46:40,640 Mais on n'y est pas encore. 724 00:46:40,800 --> 00:46:42,760 (en arabe) 725 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Elle dit... 726 00:47:02,960 --> 00:47:05,560 Que personne n'a le droit de se donner la mort. 727 00:47:05,720 --> 00:47:07,440 Les vies sont dans la main de Dieu. 728 00:47:07,600 --> 00:47:08,800 Elle veut partir. 729 00:47:08,960 --> 00:47:12,120 - C'est un personnage, c'est pas vous. - Je le lui ai dit. 730 00:47:12,280 --> 00:47:14,360 (en arabe) 731 00:47:18,240 --> 00:47:19,480 - Elle dit : 732 00:47:19,640 --> 00:47:22,600 "Jouer une femme qui se suicide, c'est le devenir. 733 00:47:22,760 --> 00:47:25,760 C'est mentir aux autres avec une autre apparence." 734 00:47:25,920 --> 00:47:27,120 - Non. - C'est mentir à Dieu. 735 00:47:27,280 --> 00:47:29,440 - Non, c'est du théâtre, pas du mensonge. 736 00:47:29,600 --> 00:47:30,840 Du théâtre. 737 00:47:32,960 --> 00:47:33,920 - Que fait-elle ? 738 00:47:34,080 --> 00:47:35,960 Dis-lui qu'elle mourra pas. 739 00:47:36,120 --> 00:47:37,280 Traduis qu'elle mourra pas. 740 00:47:42,120 --> 00:47:43,360 - Elle va juste tricoter. 741 00:47:45,600 --> 00:47:47,480 - Antigone s'en sort aussi ? 742 00:47:47,960 --> 00:47:49,040 - Tu préfères arrêter tout ? 743 00:47:49,200 --> 00:47:51,400 - C'est mieux que de faire n'importe quoi. 744 00:47:56,280 --> 00:47:58,400 - Attends, attends. 745 00:48:02,240 --> 00:48:04,320 - Que dit-elle ? - Elle dit... 746 00:48:04,480 --> 00:48:07,080 Elle demande : "Tu mets ta main sur ta moustache ?" 747 00:48:07,240 --> 00:48:08,200 - C'est-à-dire ? 748 00:48:08,360 --> 00:48:10,480 - Elle te demande si elle a ta parole. 749 00:48:10,920 --> 00:48:12,560 - Je mets ma main sur ma moustache. 750 00:48:12,720 --> 00:48:15,320 Vous avez ma parole. Vous avez ma parole 751 00:48:15,480 --> 00:48:17,600 qu'Eurydice, femme de Créon, 752 00:48:17,760 --> 00:48:21,000 mère d'Hémon, ne mettra pas fin à ses jours. 753 00:48:34,640 --> 00:48:37,600 - Pourquoi elle s'en va ? - Elle revient. Elle a compris. 754 00:48:45,240 --> 00:48:47,680 - Cette pièce parle de refus de compromis. 755 00:48:47,840 --> 00:48:49,840 On fait quoi ? - Tu me les laisses faire. 756 00:48:50,000 --> 00:48:51,600 Laisse-moi les compromis. 757 00:48:51,760 --> 00:48:54,720 Vous êtes les purs, et moi le corrompu. Ça vous va ? 758 00:49:12,840 --> 00:49:14,320 Bon, excusez-moi. 759 00:49:19,200 --> 00:49:21,040 On reprend avant ? Quand tu dis... 760 00:49:21,200 --> 00:49:23,000 Le garde, quand tu dis... 761 00:49:24,440 --> 00:49:26,760 La réplique sur les menottes, je sais plus où. 762 00:49:29,280 --> 00:49:31,120 - 64. - Merci. 763 00:49:34,040 --> 00:49:35,480 -"Faut-il... 764 00:49:35,960 --> 00:49:38,640 lui remettre les menottes, chef ?" 765 00:49:39,120 --> 00:49:40,720 - C'est à toi de nous dire... 766 00:49:40,880 --> 00:49:42,840 - Je me pose les mêmes questions que vous. 767 00:49:43,000 --> 00:49:45,720 C'est intéressant qu'on en parle ensemble. 768 00:49:47,200 --> 00:49:48,280 (en arabe) 769 00:49:50,080 --> 00:49:54,400 (Il chuchote en arabe) 770 00:49:59,960 --> 00:50:03,920 - Le Cheikh Mamaâr al-Sadeq veut qu'on se retire du projet. 771 00:50:07,520 --> 00:50:10,480 - Nabil, qu'est-ce que je dois faire de plus ? 772 00:50:13,120 --> 00:50:15,480 Si vous partez, tout le monde se retirera. 773 00:50:15,960 --> 00:50:18,240 - Je suis désolé, Georges. Vraiment. 774 00:50:24,640 --> 00:50:26,600 La porte claque. 775 00:50:27,040 --> 00:50:28,640 Il souffle. 776 00:50:31,280 --> 00:50:33,040 -Ça va ? Entre. 777 00:50:33,720 --> 00:50:36,640 (en arabe) - Bonjour, Georges. 778 00:50:36,800 --> 00:50:38,080 - Bonjour. 779 00:50:38,240 --> 00:50:40,000 Bonjour. 780 00:50:40,160 --> 00:50:41,840 - Bonjour. 781 00:50:42,000 --> 00:50:43,280 - Salut. 782 00:50:43,640 --> 00:50:45,160 Ça va ? Il rit. 783 00:50:46,400 --> 00:50:48,680 - Bonjour. 784 00:50:56,880 --> 00:50:59,240 - Au revoir. - Au revoir. 785 00:51:02,800 --> 00:51:04,440 - L'OLP se retire du projet. 786 00:51:05,800 --> 00:51:07,640 Yassine ne peut plus rien faire. 787 00:51:09,440 --> 00:51:11,200 - Les chrétiens nous ont lâchés. 788 00:51:11,360 --> 00:51:13,760 On n'a plus accès au Beaufort. On n'a plus rien. 789 00:51:15,480 --> 00:51:16,920 Elle souffle. 790 00:51:17,560 --> 00:51:19,800 On va la monter cette pièce, un jour. 791 00:51:20,600 --> 00:51:23,160 Tu seras une belle Antigone. - Une belle Antigone ? 792 00:51:23,320 --> 00:51:25,320 - Oui. Tu as ça en toi. 793 00:51:27,800 --> 00:51:29,360 Tu as Antigone en toi. 794 00:51:35,000 --> 00:51:36,480 - Tu vas rentrer à Paris ? 795 00:51:36,960 --> 00:51:37,960 - Oui, j'imagine. 796 00:51:43,200 --> 00:51:45,640 - Je suis contente de t'avoir rencontré. 797 00:51:45,800 --> 00:51:47,040 - Moi aussi. 798 00:51:49,400 --> 00:51:51,640 Tu m'as redonné une chose que j'avais perdue. 799 00:51:51,800 --> 00:51:53,000 - Quoi ? 800 00:51:55,560 --> 00:51:56,840 - Le courage. 801 00:52:00,840 --> 00:52:02,400 Tu m'impressionnes. 802 00:52:02,560 --> 00:52:04,720 Tu me fais peur aussi. - Je te fais peur ? 803 00:52:18,480 --> 00:52:19,840 Emmène-moi danser ! 804 00:52:20,000 --> 00:52:22,600 Musique arabe 805 00:52:48,840 --> 00:52:51,360 - C'est pas très oriental ça ! Il rit. 806 00:52:51,520 --> 00:52:54,680 Applaudissements en rythme 807 00:53:04,360 --> 00:53:06,240 - Vous dansez comme ça en France ? 808 00:53:06,400 --> 00:53:08,360 - On se touche. On n'a pas peur. - Ah oui ? 809 00:53:08,520 --> 00:53:09,680 Bah oui ! 810 00:53:09,840 --> 00:53:12,040 - Nous, on ne se touche pas... Elle rit. 811 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 La porte claque. 812 00:53:16,400 --> 00:53:19,680 Ils respirent fort. 813 00:53:25,720 --> 00:53:28,720 Elle rit. 814 00:53:30,640 --> 00:53:33,320 Ils gémissent et respirent fort. 815 00:53:59,960 --> 00:54:01,480 - Putain ! 816 00:54:01,640 --> 00:54:03,280 Il rit. 817 00:54:11,240 --> 00:54:13,080 Il souffle profondément. 818 00:54:15,760 --> 00:54:17,920 Bruit des vagues 819 00:54:36,640 --> 00:54:38,080 Oui, Nabil ? 820 00:54:38,560 --> 00:54:39,880 Ça va et toi ? 821 00:54:40,400 --> 00:54:42,080 Ça me fait plaisir de t'entendre. 822 00:54:42,240 --> 00:54:44,760 Je t'ai laissé un message, tu l'as eu ? 823 00:54:44,920 --> 00:54:46,600 Klaxons 824 00:54:47,360 --> 00:54:49,880 Les Palestiniens sont partants, 825 00:54:50,040 --> 00:54:52,400 les chrétiens aussi, même si vous partez. 826 00:54:52,720 --> 00:54:54,080 Je viens de les avoir. 827 00:54:54,240 --> 00:54:56,760 Je pourrais avoir un rendez-vous avec ton oncle ? 828 00:54:56,920 --> 00:54:59,520 J'essaie de le convaincre pour tes frères et toi ? 829 00:54:59,680 --> 00:55:01,720 C'est dommage si vous ne venez pas. 830 00:55:01,880 --> 00:55:04,720 Peut-être que lui aussi va trouver ça frustrant. 831 00:55:07,880 --> 00:55:09,120 OK. 832 00:55:09,800 --> 00:55:11,600 D'accord, je t'attends. 833 00:55:17,240 --> 00:55:19,320 La pièce actionne le téléphone. 834 00:55:20,760 --> 00:55:22,200 Oui ? 835 00:55:24,120 --> 00:55:26,080 OK, super. Merci beaucoup. 836 00:55:26,240 --> 00:55:27,880 OK, super. Merci. 837 00:55:28,600 --> 00:55:29,800 Salut. 838 00:55:30,080 --> 00:55:31,600 Il repose le combiné. 839 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 Brouhaha de la ville 840 00:55:41,400 --> 00:55:43,680 Le moteur vrombit. 841 00:55:43,840 --> 00:55:46,520 - Tu as menti à tout le monde ? - Oui. 842 00:55:47,560 --> 00:55:49,800 - Même à Imane ? - Surtout à Imane ! 843 00:55:50,480 --> 00:55:52,760 Je lui ai dit que les chiites étaient d'accord 844 00:55:52,920 --> 00:55:54,360 sans les Palestiniens. Il rit. 845 00:55:54,520 --> 00:55:56,720 - Maintenant, tu peux vivre au Liban. 846 00:55:59,840 --> 00:56:01,920 - Comment on dit la charité en arabe ? 847 00:56:02,080 --> 00:56:04,080 (en arabe) 848 00:56:04,240 --> 00:56:05,840 Coups de feu 849 00:56:10,040 --> 00:56:11,320 - C'est quoi ça ? 850 00:56:11,760 --> 00:56:15,360 - Les Palestiniens qui tirent des roquettes sur le Nord d'Israël 851 00:56:15,520 --> 00:56:16,880 et Israël répond. 852 00:56:21,640 --> 00:56:23,240 Bienvenue au Sud Liban. 853 00:56:29,600 --> 00:56:31,160 (en arabe) 854 00:56:37,080 --> 00:56:39,000 - Tu ne tends pas la main le premier, 855 00:56:39,160 --> 00:56:42,040 ne regarde pas dans les yeux, enlève tes souliers. 856 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 Ne pose aucune question. Réponds juste aux siennes. 857 00:56:45,160 --> 00:56:47,360 Tu es haram, impur. 858 00:57:14,360 --> 00:57:15,840 (en arabe) 859 00:57:29,720 --> 00:57:32,160 Avec mon frère Hassan, que Dieu l'agrée, 860 00:57:32,320 --> 00:57:34,720 nous avons longtemps parlé de votre pièce 861 00:57:34,880 --> 00:57:36,480 et de la permission de ceci 862 00:57:36,640 --> 00:57:37,760 selon la Charia. 863 00:57:37,920 --> 00:57:39,440 (en arabe) 864 00:57:50,440 --> 00:57:51,640 - Jouer un rôle, 865 00:57:51,800 --> 00:57:53,600 c'est mentir. 866 00:57:53,880 --> 00:57:56,600 C'est lié au péché. C'est haram. 867 00:58:00,680 --> 00:58:02,320 (Il chuchote en arabe) 868 00:58:06,800 --> 00:58:09,320 - J'ai fait lire la pièce Antigone à Paris, 869 00:58:09,480 --> 00:58:11,600 à un ami iranien qui est très pieux. 870 00:58:11,760 --> 00:58:13,840 Il m'a dit qu'elle était... 871 00:58:15,200 --> 00:58:16,800 exempte de médisance. 872 00:58:16,960 --> 00:58:18,480 Nabil traduit en arabe. 873 00:58:18,640 --> 00:58:21,480 Qu'elle ne représentait pas le Prophète... 874 00:58:22,280 --> 00:58:23,640 ni ses messagers. 875 00:58:28,480 --> 00:58:31,480 qu'elle n'offensait pas ses grands compagnons. 876 00:58:35,440 --> 00:58:37,040 - Ne parle pas de ses compagnons. 877 00:58:41,520 --> 00:58:43,000 Continue, continue. 878 00:58:44,280 --> 00:58:46,200 Et qu'elle ne... 879 00:58:46,760 --> 00:58:50,120 représentait ni insulte, ni nudité. 880 00:58:50,280 --> 00:58:51,640 C'est pour ça qu'on... 881 00:58:51,800 --> 00:58:54,880 qu'on a pensé pouvoir la proposer à votre neveu Nabil. 882 00:59:01,720 --> 00:59:04,040 La femme du roi, la femme de Créon, 883 00:59:04,760 --> 00:59:06,400 c'est une femme très pieuse. 884 00:59:06,560 --> 00:59:10,200 Elle passe sa vie à tricoter pour les pauvres de la ville. 885 00:59:10,360 --> 00:59:11,560 C'est le zakât. 886 00:59:22,120 --> 00:59:24,440 - Je vous jure, je vous donne ma parole... 887 00:59:24,600 --> 00:59:26,240 (en arabe) 888 00:59:26,400 --> 00:59:30,160 que le personnage ne se donnera pas la mort comme dans le texte. 889 00:59:32,800 --> 00:59:34,640 - C'est une pièce 890 00:59:35,480 --> 00:59:38,280 qu'on a choisie car elle n'offense personne. 891 00:59:38,760 --> 00:59:42,720 C'est dommage que la seule communauté non représentée soit la vôtre. 892 00:59:59,800 --> 01:00:02,960 Des pas s'éloignent. 893 01:00:19,840 --> 01:00:22,160 Musique douce 894 01:00:26,760 --> 01:00:28,240 (en arabe) - Bonjour. 895 01:00:29,680 --> 01:00:31,240 - Bonjour. 896 01:00:33,160 --> 01:00:35,120 - Salam Aleykoum. - Aleykoum Salam. 897 01:00:35,680 --> 01:00:37,200 - Bonjour. -Ça va ? 898 01:00:43,400 --> 01:00:46,680 (en arabe) 899 01:00:46,840 --> 01:00:48,440 - Salut. 900 01:00:52,240 --> 01:00:53,720 Ils rient. - Bonjour. 901 01:00:54,560 --> 01:00:55,720 -Ça va ? -Ça va. 902 01:01:01,680 --> 01:01:03,080 Ah, viens ! 903 01:01:03,560 --> 01:01:05,240 Salut. 904 01:01:05,920 --> 01:01:07,320 Vas-y. - Bonjour, ça va ? 905 01:01:07,480 --> 01:01:08,280 Oui. 906 01:01:08,440 --> 01:01:11,200 Musique douce 907 01:01:11,360 --> 01:01:13,440 -"À qui l'avais-tu volé, ce parfum ? 908 01:01:13,920 --> 01:01:14,720 -À Ismène. 909 01:01:15,640 --> 01:01:18,480 - Et le rouge à lèvres et la poudre, la belle robe ? 910 01:01:18,640 --> 01:01:19,640 - Aussi. 911 01:01:19,800 --> 01:01:22,320 - En quel honneur t'étais-tu faite si belle ? 912 01:01:22,480 --> 01:01:23,880 - Je te le dirai. 913 01:01:24,960 --> 01:01:28,080 Oh ! mon chéri, comme j'ai été bête ! 914 01:01:28,240 --> 01:01:29,880 Tout un soir gaspillé. 915 01:01:30,040 --> 01:01:31,160 Un beau soir. 916 01:01:31,320 --> 01:01:33,240 - Nous aurons d'autres soirs, Antigone. 917 01:01:33,400 --> 01:01:34,560 - Peut-être pas. 918 01:01:34,720 --> 01:01:38,040 - Et d'autres disputes. C'est plein de disputes, un bonheur." 919 01:01:41,800 --> 01:01:43,400 On frappe à la porte. 920 01:02:09,720 --> 01:02:10,880 -"Le cadavre, chef. 921 01:02:11,040 --> 01:02:13,800 Quelqu'un l'avait recouvert. Pas grand-chose." 922 01:02:13,960 --> 01:02:17,160 Oui, c'est exactement ça ! Tu minimises ton erreur. 923 01:02:17,680 --> 01:02:20,560 -"Ils n'avaient pas eu le temps, avec nous à côté. 924 01:02:20,720 --> 01:02:22,440 Seulement un peu de terre. 925 01:02:22,600 --> 01:02:24,920 Mais assez pour le cacher aux vautours." 926 01:02:25,080 --> 01:02:28,040 - T'es obligé de reconnaître que t'as pas fait le boulot. 927 01:02:28,200 --> 01:02:31,760 C'est ça, il faut que tu t'amuses entre le type qui raconte 928 01:02:31,920 --> 01:02:34,720 ce qu'il s'est passé, et qu'il minimise sa faute. 929 01:02:34,880 --> 01:02:36,800 C'est un personnage comique. 930 01:02:36,960 --> 01:02:39,280 Je pense qu'on peut en faire un comique. 931 01:02:39,440 --> 01:02:42,280 C'est bien s'il y a de la comédie dans la tragédie. 932 01:02:43,520 --> 01:02:46,040 Amuse-toi avec ça, n'hésite pas. - Georges. 933 01:02:46,560 --> 01:02:48,880 Je peux te parler un peu ? - Oui. 934 01:02:49,840 --> 01:02:51,240 J'arrive. 935 01:02:56,440 --> 01:02:59,200 - J'ai une très mauvaise nouvelle à t'annoncer. 936 01:03:01,320 --> 01:03:02,960 - Sam ? - Oui. 937 01:03:05,480 --> 01:03:06,840 Il souffle. 938 01:03:07,680 --> 01:03:08,760 Si ça arrivait, 939 01:03:08,920 --> 01:03:12,280 il m'a demandé de te prévenir après la représentation, 940 01:03:12,440 --> 01:03:14,120 mais je ne peux pas te mentir. 941 01:03:17,760 --> 01:03:19,320 - Il est mort aujourd'hui ? 942 01:03:20,240 --> 01:03:21,640 - Cette nuit. 943 01:03:25,280 --> 01:03:26,600 Georges soupire. 944 01:03:27,840 --> 01:03:29,600 (en arabe) 945 01:03:34,040 --> 01:03:35,520 Il pleure et renifle. 946 01:03:39,520 --> 01:03:41,800 Des pas s'éloignent. 947 01:03:44,120 --> 01:03:47,480 - La première fois, il m'a parlé en arménien. 948 01:03:47,640 --> 01:03:49,280 Quelques mots, mais bien. 949 01:03:50,120 --> 01:03:53,160 Il était tombé amoureux d'une Arménienne à Paris. 950 01:03:53,320 --> 01:03:57,400 Il disait : "C'est compliqué un juif et une Arménienne." 951 01:03:58,680 --> 01:04:00,720 - J'ai trouvé du vin grec. 952 01:04:00,880 --> 01:04:01,960 Le vin coule. 953 01:04:07,640 --> 01:04:10,000 - Je l'ai rencontré en 1974. 954 01:04:10,160 --> 01:04:11,880 Il venait de fuir la Grèce. 955 01:04:12,680 --> 01:04:15,360 La dictature des colonels, la torture. 956 01:04:16,360 --> 01:04:20,160 Il n'avait plus personne. Sa famille était morte dans les camps. 957 01:04:21,280 --> 01:04:24,320 C'était la personne la plus gaie que j'aie rencontrée. 958 01:04:25,040 --> 01:04:27,360 La première fois qu'on a dîné ensemble, 959 01:04:29,600 --> 01:04:31,480 il m'a dit : "J'ai assez souffert, 960 01:04:31,640 --> 01:04:33,880 je ne peux pas être malheureux, toi oui." 961 01:04:34,040 --> 01:04:36,200 Il m'a dit ça avec un grand sourire. 962 01:04:37,120 --> 01:04:40,640 Ce soir, je suis très malheureux, je peux me le permettre. 963 01:04:41,600 --> 01:04:44,880 -À Sam. -À Sam. 964 01:04:53,480 --> 01:04:55,920 Radio en arabe 965 01:05:06,360 --> 01:05:07,560 Marwan parle en arabe. 966 01:05:07,720 --> 01:05:12,360 Radio en arabe 967 01:05:13,880 --> 01:05:15,680 (en arabe) 968 01:05:22,240 --> 01:05:24,160 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 969 01:05:25,200 --> 01:05:26,680 - Tu veux pas me le dire ? 970 01:05:27,320 --> 01:05:30,840 - Ils ont essayé d'assassiner l'ambassadeur d'Israël à Londres. 971 01:05:31,000 --> 01:05:32,480 - Qui "ils" ? - Tes amis. 972 01:05:32,960 --> 01:05:34,560 - Arrête avec mes amis. 973 01:05:35,400 --> 01:05:37,680 - En tout cas, tout le monde les accuse. 974 01:05:38,040 --> 01:05:39,560 Je suis inquiet, Georges. 975 01:05:40,000 --> 01:05:42,360 Ça peut exploser sur nos têtes, tout ça. 976 01:05:48,360 --> 01:05:49,960 Il se réveille en sursaut. 977 01:05:52,560 --> 01:05:54,080 Il soupire. 978 01:06:08,440 --> 01:06:09,880 - Bon, c'est la générale. 979 01:06:10,040 --> 01:06:13,240 Répétition générale, personne ne s'arrête. 980 01:06:13,880 --> 01:06:16,520 On fait comme si c'était la représentation. 981 01:06:16,680 --> 01:06:20,040 S'il y a des erreurs, des trous, on gère, on enchaîne. 982 01:06:20,800 --> 01:06:21,840 D'accord ? 983 01:06:22,640 --> 01:06:24,880 - Bon, merde. Je ne sais pas ce qu'on dit. 984 01:06:25,040 --> 01:06:26,360 Ils rient. 985 01:06:26,520 --> 01:06:28,040 Hein ? - Haram. 986 01:06:28,200 --> 01:06:30,520 - OK. - Bonne chance. 987 01:06:41,840 --> 01:06:43,240 -"Voilà. 988 01:06:44,120 --> 01:06:47,400 Ces personnages vont vous jouer l'histoire d'Antigone. 989 01:06:47,800 --> 01:06:49,520 Antigone, c'est la petite maigre 990 01:06:49,680 --> 01:06:52,040 qui est assise là-bas, et qui ne dit rien. 991 01:06:52,720 --> 01:06:54,680 Elle regarde droit devant elle. 992 01:06:56,040 --> 01:06:57,400 Elle pense. 993 01:06:57,760 --> 01:06:59,160 Elle pense 994 01:06:59,320 --> 01:07:00,840 qu'elle va être Antigone, 995 01:07:01,000 --> 01:07:02,720 qu'elle va surgir soudain 996 01:07:02,880 --> 01:07:05,720 de la maigre jeune fille noiraude et renfermée 997 01:07:05,880 --> 01:07:08,720 que personne ne prenait au sérieux dans la famille 998 01:07:08,880 --> 01:07:09,880 et se dresser..." 999 01:07:10,040 --> 01:07:12,200 Une bombe explose. 1000 01:07:15,280 --> 01:07:18,720 (en arabe) 1001 01:07:18,880 --> 01:07:21,920 Une bombe est lancée. Projection de gravillons. 1002 01:07:25,040 --> 01:07:26,840 - Georges ! 1003 01:07:31,800 --> 01:07:33,160 (en arabe) 1004 01:07:42,840 --> 01:07:44,840 Bris de verre 1005 01:07:45,000 --> 01:07:48,040 - Ne sors pas, reste ici, Georges ! 1006 01:07:48,200 --> 01:07:50,880 Des bombes explosent. 1007 01:07:58,120 --> 01:08:00,120 Les pas résonnent. 1008 01:08:04,280 --> 01:08:06,440 (en arabe) 1009 01:08:06,960 --> 01:08:08,560 Il tousse. 1010 01:08:08,720 --> 01:08:10,720 - Attention ! 1011 01:08:10,880 --> 01:08:13,480 Ils toussent. 1012 01:08:13,640 --> 01:08:16,080 Bris de verre. 1013 01:08:20,120 --> 01:08:23,279 Un avion passe à toute vitesse. 1014 01:08:26,160 --> 01:08:27,680 (en arabe) 1015 01:08:27,840 --> 01:08:29,960 - Ils bombardent l'hôpital à Chatila ! 1016 01:08:30,120 --> 01:08:31,920 Ils vont avoir besoin de moi. (en arabe) 1017 01:08:32,080 --> 01:08:34,080 - Je viens avec toi ! - T'as rien à faire là. 1018 01:08:34,240 --> 01:08:35,080 - J'ai rien à faire ici ! 1019 01:08:35,240 --> 01:08:38,279 - C'est le dépôt de munitions, vous allez mourir, venez ! 1020 01:08:39,720 --> 01:08:41,720 Fais attention à toi, Georges. 1021 01:08:45,640 --> 01:08:49,200 Klaxons et coups de feu Des sirènes retentissent. 1022 01:08:52,040 --> 01:08:55,200 (en arabe) 1023 01:08:56,279 --> 01:08:58,760 (en arabe) 1024 01:09:02,880 --> 01:09:04,880 Des bombes explosent. 1025 01:09:07,560 --> 01:09:08,800 - Imane ! 1026 01:09:10,520 --> 01:09:12,960 Brouhaha en arabe 1027 01:09:24,560 --> 01:09:26,920 - Imane, je ne comprends pas ce qu'il dit. 1028 01:09:27,520 --> 01:09:30,560 - Aide-le à porter son père. - D'accord. 1029 01:09:39,240 --> 01:09:41,359 L'homme halète. 1030 01:09:43,319 --> 01:09:44,760 (en anglais) -À l'aide ! 1031 01:09:44,920 --> 01:09:46,200 - Désolé. 1032 01:10:08,480 --> 01:10:09,880 (en arabe) 1033 01:10:10,040 --> 01:10:11,520 - Où tu vas ? - Y a plus d'eau. 1034 01:10:11,680 --> 01:10:13,000 - J'y vais, c'est où ? - Dehors. 1035 01:10:13,160 --> 01:10:14,280 - OK. 1036 01:10:25,600 --> 01:10:28,440 (en arabe) 1037 01:10:39,800 --> 01:10:41,600 Il tousse. 1038 01:10:43,320 --> 01:10:45,520 Tout le monde tousse autour de lui. 1039 01:10:52,120 --> 01:10:55,800 (en arabe) 1040 01:11:26,160 --> 01:11:28,280 - Georges. Georges, tu m'entends ? 1041 01:11:28,720 --> 01:11:30,640 (en arabe) 1042 01:11:33,800 --> 01:11:35,960 Brouhaha de l'hôpital 1043 01:11:40,400 --> 01:11:43,160 Georges s'écrie. - C'est du sérum. 1044 01:11:44,240 --> 01:11:46,520 - OK. - Ils te nettoient les yeux. 1045 01:11:47,360 --> 01:11:48,520 Il expire. 1046 01:11:49,960 --> 01:11:51,440 (en arabe) 1047 01:11:51,600 --> 01:11:53,120 - Il va essayer d'ouvrir. 1048 01:11:54,960 --> 01:11:55,760 Il s'exclame. 1049 01:11:56,560 --> 01:11:58,040 (en arabe) 1050 01:12:02,480 --> 01:12:05,440 - Ils vont t'opérer. - C'est moche ? 1051 01:12:17,320 --> 01:12:19,000 - Quoi ? - Tes paupières sont brûlées. 1052 01:12:19,160 --> 01:12:21,240 Il faut voir tes cornées. 1053 01:12:21,400 --> 01:12:23,040 - Putain, je vois rien ! 1054 01:12:35,400 --> 01:12:37,360 - Tu es vacciné contre le tétanos ? 1055 01:12:37,520 --> 01:12:38,800 - Je sais pas, putain ! 1056 01:12:44,520 --> 01:12:48,240 - Qu'est-ce qu'il dit ? Demande-lui si je vais perdre mes yeux. 1057 01:13:03,760 --> 01:13:04,600 -Ça va aller. 1058 01:13:04,760 --> 01:13:06,320 - Reste là. - Je suis là. 1059 01:13:06,480 --> 01:13:09,240 Je suis là, je suis là. 1060 01:13:22,800 --> 01:13:24,640 - J'ai dormi longtemps ? 1061 01:13:25,240 --> 01:13:26,520 - 24 heures. 1062 01:13:29,160 --> 01:13:30,800 L'opération a réussi. 1063 01:13:32,320 --> 01:13:34,400 - Les bombardements ont arrêté ? 1064 01:13:34,960 --> 01:13:36,720 - Non. - Il se passe quoi ? 1065 01:13:39,280 --> 01:13:41,080 - Israël a envahi le Liban. 1066 01:13:49,920 --> 01:13:51,600 Marwan va te sortir de là. 1067 01:13:56,080 --> 01:13:57,240 - J'ai rêvé de toi. 1068 01:13:58,440 --> 01:13:59,720 - C'était bien ? 1069 01:14:01,320 --> 01:14:03,280 - J'avais peur qu'on se voie plus. 1070 01:14:14,280 --> 01:14:15,560 Je veux pas qu'on se perde. 1071 01:14:15,720 --> 01:14:17,800 - Il faut d'abord que tu te soignes. 1072 01:14:20,560 --> 01:14:22,480 Il faut que tu rentres en France. 1073 01:14:24,800 --> 01:14:26,400 - Tu vas rester à Beyrouth ? 1074 01:14:27,160 --> 01:14:28,520 - Pour le moment. 1075 01:14:31,720 --> 01:14:33,480 - Je veux pas qu'on se perde. 1076 01:14:35,560 --> 01:14:37,120 - Alors on ne se perdra pas. 1077 01:14:42,640 --> 01:14:45,920 Il y a trois marches. Attention. OK. 1078 01:14:47,720 --> 01:14:49,520 OK, la voiture... 1079 01:14:51,920 --> 01:14:53,400 La portière s'ouvre. 1080 01:14:53,560 --> 01:14:54,960 Viens. 1081 01:14:55,400 --> 01:14:56,520 Attention. 1082 01:14:57,280 --> 01:14:58,600 Une portière claque. 1083 01:15:09,200 --> 01:15:10,480 À bientôt. 1084 01:15:10,640 --> 01:15:11,920 -À bientôt. 1085 01:15:16,560 --> 01:15:18,640 La voiture démarre. 1086 01:15:26,680 --> 01:15:29,040 Vrombissement du moteur 1087 01:15:33,240 --> 01:15:34,800 On va où ? -À l'abri. 1088 01:15:34,960 --> 01:15:36,440 Chez nous, dans les montagnes. 1089 01:15:36,600 --> 01:15:39,600 Ici... C'est trop dangereux. 1090 01:15:41,960 --> 01:15:43,560 Georges parle en arabe. 1091 01:15:47,840 --> 01:15:51,440 Vrombissement du moteur 1092 01:15:51,600 --> 01:15:53,760 Les insectes grésillent. 1093 01:15:57,080 --> 01:15:59,280 - Si je perds la vue, tu seras mes yeux ? 1094 01:15:59,440 --> 01:16:01,160 Tu m'aideras pour la pièce ? 1095 01:16:02,200 --> 01:16:03,960 - Tu penses encore au théâtre ? 1096 01:16:04,480 --> 01:16:05,920 - Bien sûr que j'y pense. 1097 01:16:06,720 --> 01:16:09,000 C'est la seule illusion qui me reste. 1098 01:16:09,640 --> 01:16:11,440 Je les ai perdues les autres. 1099 01:16:12,320 --> 01:16:13,680 - Les autres ? 1100 01:16:14,440 --> 01:16:16,120 - Les illusions politiques. 1101 01:16:16,720 --> 01:16:17,960 Nakad rit. 1102 01:16:18,440 --> 01:16:21,960 - Ici, tu ne peux pas avoir des illusions pour la politique. 1103 01:16:22,480 --> 01:16:25,040 T'es obligé de t'illusionner ailleurs ! 1104 01:16:31,320 --> 01:16:33,600 Les oiseaux chantent. 1105 01:16:59,760 --> 01:17:01,160 Ça fait mal ? 1106 01:17:01,320 --> 01:17:02,680 Georges expire. 1107 01:17:07,120 --> 01:17:08,560 Alors ? 1108 01:17:11,160 --> 01:17:14,080 Il s'exclame. - Putain, je te vois. 1109 01:17:15,280 --> 01:17:16,640 Il s'exclame. 1110 01:17:17,160 --> 01:17:18,600 Il rit. 1111 01:17:19,760 --> 01:17:22,040 (en arabe) 1112 01:17:34,200 --> 01:17:36,600 Ils rient. 1113 01:17:43,520 --> 01:17:45,840 - C'est bête, mais j'aurais aimé être tes yeux. 1114 01:17:46,000 --> 01:17:47,680 - T'es mieux que ça, t'es mon acteur ! 1115 01:17:47,840 --> 01:17:49,440 - Ah oui... 1116 01:17:51,040 --> 01:17:52,360 Oui. 1117 01:17:52,880 --> 01:17:54,040 - Quoi ? 1118 01:17:55,400 --> 01:17:57,080 - Papa a téléphoné hier. 1119 01:17:57,240 --> 01:17:59,880 Y a plus d'eau, plus d'électricité à Beyrouth. 1120 01:18:00,040 --> 01:18:02,400 Les Israéliens ont mis les chrétiens au pouvoir. 1121 01:18:02,560 --> 01:18:05,400 Les chiites les combattent. C'est vraiment la guerre. 1122 01:18:05,560 --> 01:18:06,480 Musique à suspense 1123 01:18:06,640 --> 01:18:08,000 On ne jouera pas Antigone. 1124 01:18:12,920 --> 01:18:15,000 (en anglais) -École de Chatila ? 1125 01:18:15,840 --> 01:18:17,440 Allô ? 1126 01:18:20,920 --> 01:18:22,520 Imane ? 1127 01:18:23,400 --> 01:18:25,040 Allô ? 1128 01:18:56,840 --> 01:18:59,600 Une voiture approche. 1129 01:19:05,120 --> 01:19:07,000 Les freins crissent. 1130 01:19:10,480 --> 01:19:11,920 -Ça y est. 1131 01:19:12,080 --> 01:19:14,080 Tu vas pouvoir rentrer chez toi. 1132 01:19:15,200 --> 01:19:16,840 Ils sont partis au diable ! 1133 01:19:17,000 --> 01:19:18,880 - Qui ça ? - Les Palestiniens. 1134 01:19:19,360 --> 01:19:21,680 Ils sont partis en bateau vers la Tunisie. 1135 01:19:21,840 --> 01:19:23,720 Ils tiraient comme s'ils avaient gagné. 1136 01:19:23,880 --> 01:19:25,960 Les Syriens aussi sont partis. 1137 01:19:28,240 --> 01:19:30,440 - Et les Palestiniens ? Tous partis ? 1138 01:19:30,600 --> 01:19:32,400 - Uniquement les combattants. 1139 01:19:32,560 --> 01:19:34,760 Tu vas pouvoir dire au revoir à Imane. 1140 01:19:37,400 --> 01:19:38,680 Demain on va à Beyrouth. 1141 01:19:38,840 --> 01:19:41,840 J'ai trouvé un taxi pour passer la ligne de démarcation. 1142 01:19:42,000 --> 01:19:43,760 Un Arménien, quelqu'un de sûr. 1143 01:19:44,080 --> 01:19:46,240 Il va t'emmener au port chrétien de Jounieh, 1144 01:19:46,400 --> 01:19:48,400 tu prends le bateau et arrives à Chypre. 1145 01:19:48,560 --> 01:19:49,920 - Merci Marwan. 1146 01:19:51,000 --> 01:19:53,240 Et pour revenir ? - Comment ça, revenir ? 1147 01:19:53,400 --> 01:19:54,440 - Bah... 1148 01:19:54,720 --> 01:19:56,560 Ça va se calmer, je vais revenir. 1149 01:19:56,720 --> 01:19:59,160 - C'est la guerre, la pièce n'a plus de sens. 1150 01:19:59,320 --> 01:20:00,880 - Au contraire. 1151 01:20:01,040 --> 01:20:03,400 - Ta pièce, c'est ton rêve à toi, pas à eux ! 1152 01:20:03,560 --> 01:20:05,720 Jamais j'aurais dû accepter de t'aider. 1153 01:20:05,880 --> 01:20:09,320 Cette histoire de théâtre, c'est de la pure vanité. 1154 01:20:10,000 --> 01:20:12,520 Et tu sais quoi ? Mon fils ne va pas revenir. 1155 01:20:13,880 --> 01:20:16,200 - Tu lui as donné ta parole. - C'était avant. 1156 01:20:16,360 --> 01:20:18,760 Mon fils ne s'appelle pas Molière, mais Nakad. 1157 01:20:18,920 --> 01:20:22,200 Je ne veux pas le voir mourir sur une scène comme un pantin ! 1158 01:20:24,920 --> 01:20:26,480 - Ton fils, c'est un acteur. 1159 01:20:27,880 --> 01:20:29,880 - Georges... -Ça, t'y peux rien. 1160 01:20:31,400 --> 01:20:33,480 Tes acteurs, ce sont des soldats. 1161 01:20:33,640 --> 01:20:36,480 Toi, tu l'oublies, mais la guerre n'oublie pas. 1162 01:20:43,480 --> 01:20:46,160 Des insectes grésillent. 1163 01:21:07,240 --> 01:21:08,520 Il lui tape le dos. 1164 01:21:08,680 --> 01:21:11,120 - Tu viens me dire au revoir ? - Oui. 1165 01:21:14,040 --> 01:21:15,920 - Je t'aime beaucoup, Georges. 1166 01:21:17,040 --> 01:21:18,360 - Moi aussi. 1167 01:21:19,480 --> 01:21:21,440 - Mais moi je t'aime vraiment. 1168 01:21:22,160 --> 01:21:23,520 Comme Imane. 1169 01:21:27,600 --> 01:21:29,280 C'est pas grave. 1170 01:21:30,000 --> 01:21:32,240 C'est pas grave, Georges, ça va aller. 1171 01:21:41,640 --> 01:21:43,440 - Je vais revenir. Mmh ? 1172 01:21:45,480 --> 01:21:47,600 On va jouer Antigone, vraiment. 1173 01:21:50,080 --> 01:21:51,360 On le fera. 1174 01:21:51,880 --> 01:21:53,480 Dès que ça sera possible. 1175 01:21:56,600 --> 01:21:58,320 - Alors je serai ton Hémon. 1176 01:21:58,680 --> 01:22:01,880 Un Hémon qui vraiment n'a pas peur de mourir. 1177 01:22:02,040 --> 01:22:03,400 Tu sais pourquoi ? 1178 01:22:05,280 --> 01:22:07,000 Parce que les druzes 1179 01:22:07,160 --> 01:22:09,320 croient en la réincarnation. 1180 01:22:10,520 --> 01:22:12,880 Je ne me suis jamais senti aussi druze. 1181 01:22:16,840 --> 01:22:18,360 Il rit. 1182 01:22:26,320 --> 01:22:27,600 - Les Israéliens. 1183 01:22:31,600 --> 01:22:34,120 - On peut passer voir Imane directement ? 1184 01:22:34,280 --> 01:22:35,840 -Ça va être compliqué. 1185 01:22:37,320 --> 01:22:38,720 (en arabe) 1186 01:22:45,200 --> 01:22:46,040 - Merci. 1187 01:22:47,720 --> 01:22:50,120 Les Israéliens ont bloqué le centre. 1188 01:22:57,720 --> 01:22:59,880 Il y a trois jours, il y a eu un attentat. 1189 01:23:00,040 --> 01:23:02,160 Ils ont fait sauter la maison des Kataëb. 1190 01:23:02,320 --> 01:23:05,480 Ils ont tué Bachir Gemayel, ils ont tué le président. 1191 01:23:05,920 --> 01:23:07,280 - Ils ? 1192 01:23:08,040 --> 01:23:11,120 - Les Syriens, les Palestiniens, je sais pas... 1193 01:23:12,880 --> 01:23:14,320 Il est temps que tu rentres. 1194 01:23:14,920 --> 01:23:16,560 Il est temps que tu rentres. 1195 01:23:21,280 --> 01:23:23,360 Chuchotement en arabe 1196 01:23:28,240 --> 01:23:30,160 Musique douce 1197 01:23:40,720 --> 01:23:42,880 - Il y a un problème dans les camps... 1198 01:23:43,360 --> 01:23:45,560 - Qu'est-ce qui se passe ? - On sait pas. 1199 01:23:45,720 --> 01:23:47,680 Le téléphone sonne. 1200 01:23:48,360 --> 01:23:49,840 - Emmène-moi. - Non. 1201 01:23:52,320 --> 01:23:53,680 - Allô ? 1202 01:23:53,840 --> 01:23:56,760 - Où vas-tu ? - Chercher Imane. 1203 01:23:56,920 --> 01:23:59,920 Je peux pas attendre. - Tu vas te faire tuer, Georges ! 1204 01:24:01,720 --> 01:24:04,080 (en arabe) 1205 01:24:04,240 --> 01:24:05,440 - Attends, Georges. 1206 01:24:08,480 --> 01:24:09,480 - Que dit-il ? 1207 01:24:09,640 --> 01:24:12,360 - Les phalangistes sont entrés dans les camps. 1208 01:24:15,040 --> 01:24:17,000 - Georges, attends ! 1209 01:24:17,160 --> 01:24:20,920 Musique douce et dramatique 1210 01:24:30,520 --> 01:24:32,440 - Des fusées éclairantes. 1211 01:24:36,560 --> 01:24:38,600 Crissement de freins 1212 01:24:43,640 --> 01:24:45,160 Des bombes explosent. 1213 01:24:46,720 --> 01:24:47,880 On n'y va pas. 1214 01:24:48,600 --> 01:24:49,720 On attend ici. 1215 01:24:50,400 --> 01:24:53,200 On attend le matin. - Il se passe quoi à ton avis ? 1216 01:24:53,360 --> 01:24:55,520 - C'est dangereux, on reste ici. 1217 01:24:56,120 --> 01:24:57,280 Georges soupire. 1218 01:24:57,880 --> 01:24:59,400 Non, Georges, Georges ! 1219 01:24:59,760 --> 01:25:02,520 Des bombes explosent. La portière claque. 1220 01:25:08,080 --> 01:25:09,560 Explosions 1221 01:25:15,960 --> 01:25:18,600 Message à la radio en arabe 1222 01:25:49,240 --> 01:25:50,800 Un chien aboie. 1223 01:26:14,680 --> 01:26:18,320 La femme crie en arabe. 1224 01:26:18,480 --> 01:26:20,080 Musique oppressante 1225 01:26:38,920 --> 01:26:40,640 (en arabe) 1226 01:26:46,920 --> 01:26:49,480 Il respire fort. 1227 01:26:49,640 --> 01:26:53,920 Musique grave, discrète et oppressante 1228 01:28:08,920 --> 01:28:10,800 La musique s'arrête. 1229 01:28:15,720 --> 01:28:17,680 Il pleure. 1230 01:29:00,000 --> 01:29:03,840 Il expire profondément. 1231 01:29:10,200 --> 01:29:12,920 Musique douce et mélancolique 1232 01:31:09,520 --> 01:31:12,120 Georges pleure. 1233 01:31:17,320 --> 01:31:20,440 - Excusez-moi, vous n'auriez pas ce livre ? 1234 01:31:20,600 --> 01:31:22,560 Des pas s'approchent. 1235 01:31:23,720 --> 01:31:25,520 - Je m'en occupe. 1236 01:31:40,280 --> 01:31:41,880 "-Mon cher Georges. 1237 01:31:42,160 --> 01:31:44,120 Nakad a été tué il y a un mois, 1238 01:31:44,280 --> 01:31:47,080 avec trois autres druzes, par les phalangistes. 1239 01:31:47,240 --> 01:31:48,920 Aucun n'était combattant. 1240 01:31:49,080 --> 01:31:52,080 Ils se sont égarés en voiture dans les lignes ennemies. 1241 01:31:52,240 --> 01:31:54,880 On les a alignés contre un mur, et fusillés. 1242 01:31:57,520 --> 01:31:58,960 Hémon est mort. 1243 01:31:59,360 --> 01:32:01,000 Je voulais que tu le saches. 1244 01:32:01,160 --> 01:32:03,040 Tu étais important pour lui..." 1245 01:32:05,240 --> 01:32:07,760 -Tu crois que je peux être un bon Hémon ? 1246 01:32:08,200 --> 01:32:09,560 -Bah oui, bien sûr. 1247 01:32:10,120 --> 01:32:12,440 "Je pleure dans tes bras mon cher Georges. 1248 01:32:14,400 --> 01:32:15,640 Marwan." 1249 01:32:16,720 --> 01:32:19,680 -Je sais que tu as besoin d'un druze. 1250 01:32:24,120 --> 01:32:27,640 Je préfère que tu me voies comme un comédien, 1251 01:32:28,720 --> 01:32:30,360 pas comme un druze. 1252 01:32:31,440 --> 01:32:32,760 Tu comprends ? 1253 01:32:35,720 --> 01:32:36,920 -Oui. 1254 01:32:38,480 --> 01:32:39,680 -Merci. 1255 01:32:43,400 --> 01:32:45,080 C'est quoi ton rêve à toi ? 1256 01:32:45,960 --> 01:32:47,640 -Mon rêve à moi ? Ouh là ! 1257 01:32:52,040 --> 01:32:54,840 J'ai des aspirations, mais un rêve, je sais pas. 1258 01:32:55,600 --> 01:32:58,040 Déjà réussir ce qu'on doit faire ensemble, 1259 01:32:58,200 --> 01:32:59,520 ça serait déjà bien. 1260 01:33:04,280 --> 01:33:05,800 Toi, c'est quoi ton rêve ? 1261 01:33:11,440 --> 01:33:14,760 -Peut-être devenir un comédien connu du Liban. 1262 01:33:29,880 --> 01:33:32,400 Une voiture approche. 1263 01:33:36,040 --> 01:33:37,920 Crissement de freins 1264 01:33:45,320 --> 01:33:46,600 - Merci. 1265 01:33:52,880 --> 01:33:54,320 Il pleure. 1266 01:34:35,600 --> 01:34:37,560 - Pourquoi tu es revenu, Georges ? 1267 01:34:39,080 --> 01:34:40,520 - Je sais pas. 1268 01:34:42,520 --> 01:34:44,320 - C'est à cause de ma lettre ? 1269 01:34:47,920 --> 01:34:49,400 - Je ne suis jamais parti. 1270 01:34:54,760 --> 01:34:56,280 Qu'est-ce que tu me veux ? 1271 01:34:57,760 --> 01:35:00,640 - Tu as toujours le contact de ton acteur chrétien ? 1272 01:35:02,040 --> 01:35:03,120 - Charbel ? 1273 01:35:03,280 --> 01:35:05,680 - Tu l'as ? - Oui, je l'ai. 1274 01:35:06,440 --> 01:35:08,560 - Son frère, c'est un chef Kataëb. 1275 01:35:10,200 --> 01:35:11,520 - Joseph-Boutros ? 1276 01:35:13,200 --> 01:35:14,560 Oui, je sais. 1277 01:35:16,920 --> 01:35:20,040 C'est pour ça que tu m'as écrit ? Qu'est-ce que tu veux ? 1278 01:35:20,680 --> 01:35:22,000 - Ton acteur, 1279 01:35:24,320 --> 01:35:26,520 il doit savoir où se trouve son frère. 1280 01:35:26,680 --> 01:35:28,200 Il faut qu'il te le dise. 1281 01:35:29,800 --> 01:35:31,520 - Qu'il me le dise ? 1282 01:35:32,360 --> 01:35:35,400 Les chefs druzes veulent le tuer. Je me suis proposé. 1283 01:35:36,920 --> 01:35:39,160 Ce sont ses hommes qui ont arrêté Nakad. 1284 01:35:42,640 --> 01:35:43,840 - Ses hommes ? 1285 01:35:48,480 --> 01:35:50,000 - Ce sont ses hommes 1286 01:35:50,800 --> 01:35:53,360 qui ont arrêté et tué Nakad. 1287 01:35:53,520 --> 01:35:56,560 Ce sont ses hommes qui sont entrés à Sabra et Chatila. 1288 01:35:59,040 --> 01:36:00,520 - Ils sont entrés dans les camps ? 1289 01:36:00,680 --> 01:36:03,320 - Oui, son régiment. Ils y étaient. 1290 01:36:07,440 --> 01:36:08,840 - Et lui, il y était ? 1291 01:36:09,400 --> 01:36:11,640 - Il y était, il y était pas. On s'en fout. 1292 01:36:11,800 --> 01:36:13,200 C'est leur chef. 1293 01:36:14,360 --> 01:36:15,600 Charbel, 1294 01:36:15,960 --> 01:36:17,160 fais-le parler. 1295 01:36:17,320 --> 01:36:18,880 Ou on va le tuer lui. 1296 01:36:20,520 --> 01:36:21,760 - T'es sérieux ? 1297 01:36:24,760 --> 01:36:27,360 - Maintenant, tu sais pourquoi tu es revenu. 1298 01:36:31,240 --> 01:36:33,560 Ses pas s'éloignent. 1299 01:36:48,840 --> 01:36:50,240 - Georges ? 1300 01:36:50,400 --> 01:36:52,960 Des pas résonnent. 1301 01:37:05,120 --> 01:37:06,880 - Ton frère, il va comment ? 1302 01:37:22,800 --> 01:37:24,520 Imane est morte à Chatila. 1303 01:37:30,400 --> 01:37:33,960 Ils l'ont violée et égorgée, et ils ont tué toute sa famille. 1304 01:37:34,760 --> 01:37:36,200 - Qu'est-ce que tu veux ? 1305 01:37:36,640 --> 01:37:37,800 - Ton frère. 1306 01:37:38,880 --> 01:37:40,560 - Comment ça, mon frère ? 1307 01:37:40,720 --> 01:37:42,000 - Il était à Chatila. 1308 01:37:42,160 --> 01:37:44,840 - Et alors ? 1309 01:37:46,320 --> 01:37:48,200 - Tu sais ce qu'il se passe ici ? 1310 01:37:48,680 --> 01:37:51,480 Des pas s'éloignent. 1311 01:37:52,640 --> 01:37:55,200 Des femmes et des enfants ont été massacrés. 1312 01:37:55,360 --> 01:37:57,560 C'est tout ce qui reste de notre couvent. 1313 01:37:57,720 --> 01:37:58,640 - Imane n'y est pour rien. 1314 01:37:58,800 --> 01:38:00,720 - Tout le monde y est pour quelque chose. 1315 01:38:00,880 --> 01:38:03,240 Sans les Palestiniens, pas d'explosions. 1316 01:38:03,400 --> 01:38:05,800 - Qui a brûlé ton village ? C'est Imane ? 1317 01:38:05,960 --> 01:38:08,440 Nakad ? Il a été fusillé par tes amis. 1318 01:38:08,600 --> 01:38:09,600 - Ce ne sont pas mes amis. 1319 01:38:09,760 --> 01:38:11,840 - Ceux de ton frère, pareil. - Non ! 1320 01:38:12,000 --> 01:38:13,520 Lui, c'est un assassin, moi non. 1321 01:38:13,840 --> 01:38:16,840 Je n'ai tué personne et ne tuerai jamais personne. 1322 01:38:17,000 --> 01:38:18,320 Moi, je m'en vais. 1323 01:38:18,840 --> 01:38:20,480 Je ne veux plus vivre ici ! 1324 01:38:21,040 --> 01:38:22,360 Ça suffit ! 1325 01:38:24,520 --> 01:38:26,720 - Alors pars, sinon ils vont te tuer. 1326 01:38:49,160 --> 01:38:51,160 - Mon frère sera là demain matin. 1327 01:38:56,320 --> 01:38:58,160 Pour me souhaiter bonne chance. 1328 01:39:07,920 --> 01:39:10,960 Une chanson de variété est diffusée en rue. 1329 01:39:18,600 --> 01:39:20,280 On frappe à la porte. 1330 01:39:20,720 --> 01:39:22,120 - Joseph Boutros ? 1331 01:39:23,120 --> 01:39:24,960 La porte est défoncée. 1332 01:39:26,160 --> 01:39:28,560 L'homme crie et geint. 1333 01:39:42,080 --> 01:39:44,080 Cris 1334 01:39:56,840 --> 01:40:00,480 L'homme étouffe dans son sang. 1335 01:40:11,120 --> 01:40:13,680 (en arabe) 1336 01:40:21,960 --> 01:40:24,360 - On y va. - Le laisse pas comme ça. 1337 01:40:34,560 --> 01:40:38,320 Il charge son revolver. 1338 01:41:11,960 --> 01:41:14,720 Il agonise. 1339 01:41:17,080 --> 01:41:18,560 Il expire. 1340 01:41:23,240 --> 01:41:25,400 Musique angoissante 1341 01:42:08,840 --> 01:42:11,240 Les portières claquent. 1342 01:42:23,240 --> 01:42:24,680 - On a été vus. 1343 01:42:25,160 --> 01:42:27,400 Il faut quitter Beyrouth. Tu dois fuir. 1344 01:42:27,560 --> 01:42:31,200 Je vais t'amener dans le Nord. Un camp palestinien à Nahr Al-Bared. 1345 01:42:32,080 --> 01:42:33,520 Il y a la télé partout. 1346 01:42:34,480 --> 01:42:36,800 Trouve-toi des journalistes et... 1347 01:42:39,320 --> 01:42:41,040 et quitte... quitte le pays. 1348 01:42:41,600 --> 01:42:43,600 Il pleure. 1349 01:42:51,080 --> 01:42:54,560 Le moteur démarre. 1350 01:42:55,880 --> 01:42:58,640 Musique douce et dramatique 1351 01:43:27,920 --> 01:43:29,000 Les Syriens ! 1352 01:43:29,160 --> 01:43:31,280 Le moteur vrombit. 1353 01:43:37,120 --> 01:43:38,560 - Sors ! Sors ! 1354 01:43:39,680 --> 01:43:41,440 Ses pas s'éloignent. 1355 01:43:45,280 --> 01:43:47,720 La musique disparaît. 1356 01:44:00,120 --> 01:44:02,080 Georges soupire. 1357 01:44:06,480 --> 01:44:08,440 Des coups de feu retentissent. 1358 01:44:08,600 --> 01:44:10,440 Un homme crie. 1359 01:44:10,600 --> 01:44:12,200 Coups de feu 1360 01:44:19,800 --> 01:44:22,480 (en arabe) 1361 01:44:30,320 --> 01:44:32,840 Vrombissement de moteurs 1362 01:44:47,440 --> 01:44:50,200 Le soldat chante en arabe 1363 01:45:41,120 --> 01:45:43,520 Les chars approchent. 1364 01:46:10,160 --> 01:46:11,360 -"Et voilà. 1365 01:46:13,640 --> 01:46:15,200 Sans la petite Antigone, 1366 01:46:16,920 --> 01:46:18,440 c'est vrai, 1367 01:46:19,800 --> 01:46:22,360 ils auraient tous été bien tranquilles. 1368 01:46:25,040 --> 01:46:26,960 Mais maintenant c'est fini. 1369 01:46:30,120 --> 01:46:32,200 Ils sont tout de même tranquilles." 1370 01:46:49,120 --> 01:46:52,040 Musique douce et triste 89188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.