Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,199 --> 00:00:10,900
Følelsen er så mystisk, at de samtidig
med, at de erkender, at det er
2
00:00:10,940 --> 00:00:14,160
efter noget tid ikke længere kan tage
forskel på standhed og løgn.
3
00:00:16,740 --> 00:00:17,740
Det er os.
4
00:00:20,280 --> 00:00:21,420
Vi tror, at det er det gode liv.
5
00:00:23,620 --> 00:00:24,680
Og det gode liv, hvad er det?
6
00:00:27,780 --> 00:00:29,660
Egentlig så vil vi alle sammen bare
gerne have det godt.
7
00:00:31,080 --> 00:00:32,080
Hvad med dig, Mads?
8
00:00:33,840 --> 00:00:34,840
Ja.
9
00:00:36,330 --> 00:00:37,410
Hvad kan det gode liv være for dig?
10
00:00:42,090 --> 00:00:43,090
Det gode liv?
11
00:00:43,910 --> 00:00:44,910
Ja.
12
00:00:48,330 --> 00:00:49,330
Ja,
13
00:00:50,390 --> 00:00:51,390
det ved jeg sgu egentlig.
14
00:00:56,110 --> 00:00:57,110
Det er fint.
15
00:00:57,370 --> 00:00:58,370
Ja.
16
00:01:00,070 --> 00:01:01,070
Tænk over.
17
00:01:02,730 --> 00:01:04,569
Hvad er det gode liv for jer?
18
00:01:30,190 --> 00:01:31,190
Undskyld, jeg kommer for sent.
19
00:01:40,650 --> 00:01:44,470
Ja, men som sagt, dengang vi stadigvæk
troede, at vi skulle være med til at
20
00:01:44,470 --> 00:01:49,410
Black Keys hovedkvarter, forhøjede Eva
vores kasker dit uden at orientere
21
00:01:49,410 --> 00:01:51,110
befyrelsen. Uden at orientere mig.
22
00:01:51,510 --> 00:01:55,130
Så det korte af det lange er, at jeg er
ikke tryg ved at have Eva siddende som
23
00:01:55,130 --> 00:01:56,130
direktør længere.
24
00:01:57,970 --> 00:01:58,970
Og hvis hun...
25
00:02:00,679 --> 00:02:03,760
Hvis du ikke selv går af frivilligt,
Eva, så er jeg nødt til at stille et
26
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
mistillidsvotum, og så må vi stemme om
det.
27
00:02:07,940 --> 00:02:08,940
Ja.
28
00:02:09,979 --> 00:02:10,979
Det forstår jeg godt.
29
00:02:16,560 --> 00:02:20,340
Jeg vil bare gerne lige fortælle, at jeg
på vej har hentet hele telefonen med
30
00:02:20,340 --> 00:02:22,100
Charlotte Sander, som I alle sammen
kender.
31
00:02:22,540 --> 00:02:27,780
Og hun sagde, at hun rigtig godt kunne
tænke sig, at jeg og dermed os, at vi
32
00:02:27,780 --> 00:02:29,740
skal stå for hele den nye havnefront.
33
00:02:30,630 --> 00:02:32,270
Nej, det var da fantastisk.
34
00:02:33,310 --> 00:02:34,310
Hold da op.
35
00:02:34,570 --> 00:02:36,330
Det må jeg da nok sige. Det har hun da
ikke sagt.
36
00:02:37,990 --> 00:02:39,710
Det har hun da ikke sagt. Det kan hun jo
ikke love nogen.
37
00:02:42,790 --> 00:02:43,790
Tror du, jeg løber?
38
00:02:45,450 --> 00:02:46,450
Michael?
39
00:02:46,850 --> 00:02:47,850
Ruth? Nej.
40
00:02:48,510 --> 00:02:49,510
Hvad med dig, Henrik?
41
00:02:49,770 --> 00:02:53,410
Nej. For der er nemlig ikke nogen i det
her lokale, der ikke er klar over, at
42
00:02:53,410 --> 00:02:57,370
det her firma, det bygger på tillid og
på gennemsigtighed. Sådan har det altid
43
00:02:57,370 --> 00:02:59,670
været. Vi ordner tingene i fællesskab.
44
00:03:00,160 --> 00:03:03,140
Fordi vi var helt små, der tog vores far
meget masse med ud på alle
45
00:03:03,140 --> 00:03:07,420
byggepladserne for at vise os, at der
ikke er en model, der er vigtigere end
46
00:03:07,420 --> 00:03:08,600
fundament, der bliver støbt.
47
00:03:32,170 --> 00:03:33,690
Jeg troede faktisk, at jeg havde det
gode liv.
48
00:03:34,070 --> 00:03:38,430
Når jeg stopper morgen, så skulle jeg
godt nok lige have en lille en til at
49
00:03:38,430 --> 00:03:39,430
klare det på.
50
00:03:39,810 --> 00:03:46,770
Så kørte jeg min kone på arbejde, og så
kørte jeg direkte hen
51
00:03:46,770 --> 00:03:53,410
i kiosken og købte en kylling og to
guldbejer, som jeg så drak på vej til
52
00:03:53,410 --> 00:03:54,410
arbejde.
53
00:03:54,670 --> 00:03:58,750
Jeg synes jo, det gik strålende, for jeg
havde jo fuldstændig styr på det hele.
54
00:04:01,410 --> 00:04:05,350
Chef, han fyrede mig, fordi jeg var
faldet i søvn til et møde.
55
00:04:07,990 --> 00:04:09,910
Han er en stor idiot.
56
00:04:14,310 --> 00:04:19,930
Så en dag, hvor jeg havde drukket alt,
hvad jeg havde derhjemme,
57
00:04:19,930 --> 00:04:24,230
der tog jeg bilen.
58
00:04:35,120 --> 00:04:38,220
Hun kom bare ud af det blå.
59
00:04:40,560 --> 00:04:42,660
Så var det der.
60
00:04:43,920 --> 00:04:44,920
Bum.
61
00:04:49,080 --> 00:04:55,160
Det var
62
00:04:55,160 --> 00:04:56,500
min bund.
63
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Ja,
64
00:05:01,580 --> 00:05:02,720
jeg siger tak for mig.
65
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
Tak, Stephen.
66
00:05:05,700 --> 00:05:07,140
Er der andre, der har lyst til at dele
noget?
67
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Mads?
68
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
Har du lyst?
69
00:05:18,400 --> 00:05:20,700
Øhm... Jeg hedder Mads.
70
00:05:22,820 --> 00:05:29,140
Jeg øhm... Øhm... Jamen, du behøver ikke
præsentere dig yderligere.
71
00:05:36,130 --> 00:05:43,030
Altså... Øh... Altså, jeg har ikke
rigtig
72
00:05:43,030 --> 00:05:44,030
været afhængig på den måde, nej.
73
00:05:45,150 --> 00:05:48,250
Bare husk, det er den samme sygdom,
ikke? Ja, men jeg har nok festet lidt
74
00:05:48,250 --> 00:05:49,490
meget, men jeg har ligesom ikke slået
nogen ihjel.
75
00:05:51,130 --> 00:05:53,970
Nej, men nu har du fandt sjov. Men det
har jeg ikke. Hvad?
76
00:05:54,310 --> 00:05:56,150
Altså, jeg har bare festet for meget.
77
00:05:57,110 --> 00:05:58,470
Ja, og så har jeg haft...
78
00:06:00,640 --> 00:06:04,020
Det er lidt sjovt med det, ikke? Første
trin, Mads, er at erkende, at vi er
79
00:06:04,020 --> 00:06:08,140
magtesløs overfor alkohol og stof. Ja,
ja, det forstår jeg godt.
80
00:06:10,660 --> 00:06:13,940
Men jeg må også acceptere, at jeg har
haft det sjovt.
81
00:06:14,620 --> 00:06:16,020
Altså, der er to sider af samme sag,
ikke?
82
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
Jeg har bare en anden erfaring.
83
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
Tak, Mads.
84
00:06:21,720 --> 00:06:22,720
Tak, Mads.
85
00:06:25,080 --> 00:06:29,140
Jeg har også... Undskyld, så har jeg
tænkt over noget af det, du sagde sidst.
86
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
Omkring det gode liv?
87
00:06:31,360 --> 00:06:36,120
Ja. Jeg tror, det gode liv for mig, det
kunne være i Italien.
88
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
Med min kæreste.
89
00:06:38,980 --> 00:06:39,980
Hun elsker Italien.
90
00:06:40,600 --> 00:06:42,740
Og jeg har altid gerne vil lære at lave
min egen pasta.
91
00:06:43,300 --> 00:06:46,060
Og jeg kunne godt tænke mig at lære at
lave min egen vin.
92
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Min egen vinmark.
93
00:06:48,120 --> 00:06:50,960
Så tager jeg et barnedrøm og får lov til
at åbne sin egen vinmark nede i
94
00:06:50,960 --> 00:06:56,480
Toskana. Mads, det er jo skønt at høre,
at du har mod på fremtiden. Men jeg er
95
00:06:56,480 --> 00:06:58,160
ikke helt sikker på, at vin er det
smarteste til at starte.
96
00:06:59,180 --> 00:07:00,360
Du forstår godt, hvad jeg mener, ikke?
97
00:07:00,940 --> 00:07:01,919
Det er godt.
98
00:07:01,920 --> 00:07:03,940
Tag én dag ad gangen. Gå til møder.
99
00:07:04,280 --> 00:07:08,160
Og så forsøg at få stilige, faste
rutiner i jeres hverdag.
100
00:07:08,520 --> 00:07:10,660
I skal altid starte nye projekter op.
101
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
Hej.
102
00:07:28,350 --> 00:07:29,350
Hej.
103
00:07:29,890 --> 00:07:33,090
Jeg er jeres nye underbo. Vi har bare
ikke fået hilt, Felix.
104
00:07:33,570 --> 00:07:34,590
Her, dog. Eva.
105
00:07:35,170 --> 00:07:40,950
Jeg vil sådan set bare høre, om I har
set mine ginkasser?
106
00:07:42,610 --> 00:07:43,690
Dine ginkasser?
107
00:07:44,410 --> 00:07:48,770
Ja, jeg har betalt af sådan en
abonnementsordning de seneste par
108
00:07:48,770 --> 00:07:53,250
jeg har slet ikke fået noget endnu, og
de påstår, at de har leveret dem flere
109
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
gange.
110
00:07:54,290 --> 00:07:55,870
Nej, desværre.
111
00:07:56,210 --> 00:07:57,210
Det kan jeg ikke hjælpe med.
112
00:08:04,219 --> 00:08:07,640
Okay. Du har 12 nye beskider. Charlotte.
113
00:08:08,480 --> 00:08:12,640
Hej, skat. Hvor er det dog dejligt med
Charlotte Sander. Jeg kender hende jo
114
00:08:12,640 --> 00:08:15,120
godt, fordi vi... Hej, Eva. Tak for
sidst.
115
00:08:15,600 --> 00:08:20,180
Jeg må have ringet på gangen, men jeg
vil bare sige, at jeg har fået siddet på
116
00:08:20,180 --> 00:08:24,760
den lejlighed her fra Tostas, og jeg
tænker faktisk, at jeg vil møde hende.
117
00:08:25,340 --> 00:08:26,340
Beskeden er slettet.
118
00:08:32,010 --> 00:08:33,770
Ej, det er Karl Knap fra Clickmentation.
119
00:08:34,789 --> 00:08:36,890
Lad os med en rode op i jeres hus.
120
00:08:37,169 --> 00:08:38,490
Det kunne være, at I skulle kigge op.
121
00:09:21,349 --> 00:09:22,650
Jeg tror, jeg har haft en lykkelig
barndom.
122
00:09:23,410 --> 00:09:24,590
Eller okay lykkelig i hvert fald.
123
00:09:26,690 --> 00:09:27,830
Hvad da med dine forældre dengang?
124
00:09:29,430 --> 00:09:34,590
Hvordan var mine forældre? De var vel
sådan meget almindelige, tror jeg.
125
00:09:35,430 --> 00:09:36,289
Hvad mener du?
126
00:09:36,290 --> 00:09:39,130
Ikke noget. Du skal bare fortælle om
det, du har løst.
127
00:09:46,990 --> 00:09:48,230
Min mor arbejdede for min far.
128
00:09:50,860 --> 00:09:54,860
Og mit far var en meget dygtig arkitekt.
129
00:09:57,880 --> 00:10:02,080
Og øh... Han startede på bunden.
130
00:10:02,940 --> 00:10:04,620
Og byggede selv sit firma op.
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,480
Han arbejdede selvfølgelig rigtig meget.
132
00:10:09,560 --> 00:10:10,880
Men min mor var der altid.
133
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
Hun passede.
134
00:10:14,620 --> 00:10:17,540
Hun øh... Ja.
135
00:10:18,030 --> 00:10:19,930
Ej, de havde selvfølgelig deres op - og
nedture, ikke?
136
00:10:20,170 --> 00:10:23,630
Men... Ja, han drak vist lidt rigeligt.
137
00:10:24,130 --> 00:10:25,130
Men det er da også, hvad andre gør.
138
00:10:28,550 --> 00:10:29,550
Ja.
139
00:10:32,670 --> 00:10:33,670
Ja.
140
00:10:35,850 --> 00:10:39,810
Altså, det er jo ikke min families
skyld, hvis jeg er gået lidt for meget i
141
00:10:39,810 --> 00:10:40,810
byen.
142
00:10:46,570 --> 00:10:52,270
Min mor og Kiki og min storsøster Eva,
de vil 100 % gøre alt for mig.
143
00:10:53,890 --> 00:10:56,370
Familie det er guld værd, når du kommer
hjem og skal leve et liv uden stoffer.
144
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
Fedt.
145
00:11:10,110 --> 00:11:11,110
Tak for snakken.
146
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
Kommer du med noget at spise?
147
00:12:20,480 --> 00:12:21,560
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
148
00:12:40,240 --> 00:12:41,540
Hvem er den celleransættelse, vi
snakker?
149
00:12:42,000 --> 00:12:43,180
Du skal op i den. Min lektor.
150
00:12:46,030 --> 00:12:47,490
Men det står i min koktajlpræste.
151
00:12:54,170 --> 00:12:55,350
Hvad var det, du snakkede om tidligere?
152
00:12:56,690 --> 00:12:57,690
Hvad er det nu?
153
00:13:00,250 --> 00:13:01,250
Din far har drakket lidt.
154
00:13:01,390 --> 00:13:05,750
Fordi min far drak, så er det ikke ens
betydning, at jeg drakker.
155
00:13:06,650 --> 00:13:07,650
Hvad?
156
00:13:08,050 --> 00:13:09,050
Jeg er ikke alkoholiker.
157
00:13:09,690 --> 00:13:12,590
Jeg forstår ikke, hvorfor det er alt for
vigtigt, at vi skal sidde i den runde
158
00:13:12,590 --> 00:13:14,570
kreds og indrømme alle muligheder for
hinanden.
159
00:13:14,910 --> 00:13:15,910
Ved du, hvad jeg synes?
160
00:13:17,010 --> 00:13:18,450
Jeg synes, det er pathetisk.
161
00:13:19,330 --> 00:13:23,750
Jeg synes ikke, det siger en skid om
mig, at min far drak sådan skid i
162
00:13:23,950 --> 00:13:25,250
Eller han var en pisse dårlig far.
163
00:13:25,730 --> 00:13:26,730
Var han det?
164
00:13:26,890 --> 00:13:27,890
Hvad?
165
00:13:27,970 --> 00:13:31,330
Var din far en dårlig far? Jeg ved det
sgu da ikke. Altså, var din far en
166
00:13:31,330 --> 00:13:32,330
far?
167
00:13:35,030 --> 00:13:36,230
Min far var syg, Mads.
168
00:13:38,450 --> 00:13:39,930
Han har faldet det samme som dig og mig.
169
00:13:41,630 --> 00:13:42,790
Han drak antistoffer.
170
00:13:44,460 --> 00:13:45,660
Og Mads, det er no big deal.
171
00:13:46,720 --> 00:13:49,480
Der er masser af mennesker, der har det
ligesom os, som føler sig magtesløse.
172
00:13:49,600 --> 00:13:51,700
Det er kun en big deal, hvis du ikke gør
noget ved det.
173
00:13:52,660 --> 00:13:53,720
Så går det kun én vej.
174
00:13:55,520 --> 00:13:57,020
Så ødelægger den sygdom alt.
175
00:14:04,740 --> 00:14:05,740
Jeg kan noget at spise.
176
00:14:08,420 --> 00:14:09,900
Og det ville gøre mig glad, hvis du kom
med noget.
177
00:14:29,320 --> 00:14:36,120
I'm singing at a funeral tomorrow for a
kid a year
178
00:14:36,120 --> 00:14:37,800
older than me.
179
00:14:38,960 --> 00:14:42,340
And I've been talking to his dad.
180
00:14:42,840 --> 00:14:49,360
It makes me so sad when I think too much
about it. I can't breathe.
181
00:14:50,060 --> 00:14:56,740
And I have this dream where I'm
screaming underwater for
182
00:14:56,740 --> 00:14:57,740
my friend.
183
00:15:18,540 --> 00:15:21,340
Tak fordi du lyttede med.
184
00:15:58,800 --> 00:16:05,020
Danske tekster af Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2018
185
00:17:32,650 --> 00:17:33,870
Kun 10 minutter eller sådan noget.
186
00:17:40,150 --> 00:17:41,150
Hvordan har du det?
187
00:17:43,410 --> 00:17:44,410
Mor, hvad vil du?
188
00:17:51,670 --> 00:17:54,530
Jeg vil gerne sige undskyld.
189
00:18:03,720 --> 00:18:05,200
Undskyld, at jeg har været så
fraværende.
190
00:18:06,640 --> 00:18:11,180
Og hvis du gerne vil have det, så vil
jeg gerne forklare alt det, der er sket
191
00:18:11,180 --> 00:18:13,720
med far og med tegnetugen og mormor.
192
00:18:20,260 --> 00:18:22,640
Men er der det? Er der noget som helst,
du gerne vil vide?
193
00:18:33,610 --> 00:18:34,710
Ham, der du var sammen med.
194
00:18:41,770 --> 00:18:43,010
Var du forældret i ham?
195
00:18:49,250 --> 00:18:50,250
Nej.
196
00:18:51,310 --> 00:18:52,510
Men det troede jeg, at jeg var.
197
00:18:56,230 --> 00:18:57,230
Hvorfor gjorde du det så?
198
00:19:07,480 --> 00:19:08,940
Jeg prøvede at stikke af fra det hele.
199
00:19:10,520 --> 00:19:12,440
Det kan jeg godt se nu, det var
åndssvagt.
200
00:19:13,820 --> 00:19:19,320
At jeg var forvirret, men... Det er slet
ikke nogen god undskyldning, det kan
201
00:19:19,320 --> 00:19:20,320
jeg godt høre.
202
00:19:30,980 --> 00:19:32,360
Prøvede du også at stikke af fra mig?
203
00:19:53,770 --> 00:19:54,950
I det mindste er du ærlig.
204
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
Hej,
205
00:21:05,750 --> 00:21:06,750
det er mig.
206
00:21:06,890 --> 00:21:07,890
Jeg håber, du har det godt.
207
00:21:10,170 --> 00:21:13,010
Jeg har fundet de samlede eventyr, som
du manglede.
208
00:21:14,330 --> 00:21:19,470
Og så... Så stod jeg lige og kom i tanke
om noget, du engang sagde om kejserens
209
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
nye klæder.
210
00:21:21,590 --> 00:21:23,690
Hvordan vi alle sammen er skide bange
for at blive afsløret.
211
00:21:27,760 --> 00:21:30,480
Og vi er bange for den dreng, der råber,
at han ikke har noget tøj på.
212
00:21:32,300 --> 00:21:37,000
Og så sagde du, at den dreng burde bare
holde sin kæft.
213
00:21:39,180 --> 00:21:42,520
Fordi vi alle sammen har brug for
fantasien og magien og drømmene.
214
00:21:44,100 --> 00:21:45,860
For dybest set at kunne være ærlige.
215
00:21:54,220 --> 00:21:56,480
Du kunne tage med ind og se stykket?
216
00:21:59,850 --> 00:22:02,130
Jeg ved ikke, om det er nogen god idé.
Jeg tror ikke, far har lyst til at se
217
00:22:02,130 --> 00:22:03,130
mig.
218
00:22:03,890 --> 00:22:04,990
Jeg vil gerne købe en billet.
219
00:22:09,630 --> 00:22:10,710
Du kan jo tænke over det.
220
00:22:12,830 --> 00:22:13,110
Jeg
221
00:22:13,110 --> 00:22:20,850
har
222
00:22:20,850 --> 00:22:21,990
virkelig meget været inde i mig.
223
00:22:24,050 --> 00:22:28,070
Jeg har været på min sted før, fordi han
bankede min mor.
224
00:22:30,380 --> 00:22:35,280
Jeg har været på min kæreste, fordi han
er begyndt at fikse igen.
225
00:22:36,480 --> 00:22:40,380
Selvom vi havde aftalt, at det skulle
ville være med, fordi vi virkelig gerne
226
00:22:40,380 --> 00:22:41,380
vil have et barn.
227
00:22:43,400 --> 00:22:46,860
Så er jeg fucking været på min
grønhandler nede på hjørnet, fordi han
228
00:22:46,860 --> 00:22:49,840
længere sælger de lakridser, som jeg
godt kan lide.
229
00:22:52,100 --> 00:22:56,040
Tingen er jo bare, at ligegyldigt hvor
lettere det vil synes alle andre de
230
00:22:56,040 --> 00:22:58,020
opfører sig, så er det kun os selv, vi
kan ændre.
231
00:23:00,149 --> 00:23:01,149
Hvordan lyder det, Mads?
232
00:23:01,630 --> 00:23:04,250
Pisseirriterende. Hold kæft, du lyder
irriterende, mand.
233
00:23:05,370 --> 00:23:06,470
Synes du, du er fejlfri?
234
00:23:06,750 --> 00:23:07,750
Ja.
235
00:23:09,230 --> 00:23:10,230
Lyder hårdt.
236
00:23:11,690 --> 00:23:12,690
Er du det?
237
00:23:13,090 --> 00:23:14,090
Goddag.
238
00:23:18,850 --> 00:23:20,250
Ja, jeg er afghan.
239
00:23:21,770 --> 00:23:26,050
Jeg er lidt optaget. Jeg er...
...mysundelig.
240
00:23:30,320 --> 00:23:31,320
Jeg fucking undrer mig selv.
241
00:23:33,660 --> 00:23:35,400
Er det den rente sag, som er nok for
dig?
242
00:23:37,860 --> 00:23:38,860
Hva?
243
00:23:39,840 --> 00:23:42,480
Eller vil du gerne have, at jeg skal
sidde og indrømme overfor gruppen her,
244
00:23:42,480 --> 00:23:45,160
jeg seriøst har overvejet at flytte ned
i en etværelseslejlighed og begynde at
245
00:23:45,160 --> 00:23:47,400
dine med stoffer, fordi jeg ikke rigtig
gider at lyve overfor min kæreste mere,
246
00:23:47,460 --> 00:23:48,460
fordi jeg ikke kan overskue det.
247
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
Er det det, du gerne vil høre?
248
00:23:51,120 --> 00:23:52,240
Fordi det kan jeg sagtens sige.
249
00:23:53,200 --> 00:23:55,360
At jeg tænker mere på stoffer, end hvad
sammen med min datter.
250
00:23:56,360 --> 00:23:58,780
At jeg hedder ved slået til fucking
coke, inden jeg var sammen med min egen
251
00:23:58,780 --> 00:23:59,840
datter. Er det det, du gerne vil høre?
252
00:24:01,100 --> 00:24:02,180
Er det det, du gerne vil høre?
253
00:24:03,080 --> 00:24:04,420
Er det det, jeg også gerne vil høre?
254
00:24:05,140 --> 00:24:06,140
Fordi nej, er det!
255
00:24:38,350 --> 00:24:40,330
Ja, så har alle vist fået.
256
00:24:45,190 --> 00:24:48,890
Som I kan se, er der jo kun ét punkt på
dagsordenen.
257
00:24:50,190 --> 00:24:53,210
Nemlig et mistillidsvotum.
258
00:24:53,670 --> 00:24:56,230
Og Michael, vil du ikke være sød og
forelægge det?
259
00:24:57,250 --> 00:24:59,550
Nej, jeg vil gerne have lov til at give
ordet til E .V .S.
260
00:24:59,770 --> 00:25:00,770
Tak,
261
00:25:02,010 --> 00:25:03,010
Michael.
262
00:25:03,910 --> 00:25:04,910
Ja.
263
00:25:05,510 --> 00:25:07,110
Jeg har truffet en beslutning.
264
00:25:07,690 --> 00:25:10,810
Og det har været en svær beslutning, men
ikke det, som jeg er sikker på, er den
265
00:25:10,810 --> 00:25:11,810
rigtige.
266
00:25:14,810 --> 00:25:21,250
Jeg har gået op for mig, at jeg igennem
lang tid har gået og holdt fast i noget,
267
00:25:21,330 --> 00:25:22,910
som jeg skulle have lyst lidt på for
længe.
268
00:25:24,570 --> 00:25:28,070
Og jeg har fokuseret på projekter, der
ikke var det rigtige for det her sted.
269
00:25:32,070 --> 00:25:34,150
Som indre arkitekter bliver.
270
00:25:34,800 --> 00:25:37,100
Fra 1. august en del af Ulrik Grande
Group.
271
00:25:38,380 --> 00:25:40,520
Michael og jeg har valgt at sælge
tegnestuen.
272
00:25:41,840 --> 00:25:46,780
Ulrik Grande Group overtager om et halvt
år. Jeg er fratræder af bestyrelsen fra
273
00:25:46,780 --> 00:25:47,780
Dato.
274
00:25:48,580 --> 00:25:53,160
Jeg overdrager posten som
administrerende direktør til Michael,
275
00:25:53,160 --> 00:25:55,540
fortsætte i stedets ånd under de nye
forhold.
276
00:25:58,020 --> 00:26:02,480
Så nu vil Michael fortælle jer lidt om
fremtiden og svare på alle de spørgsmål,
277
00:26:02,500 --> 00:26:04,020
I helt sikkert har omkring
fusioneringen.
278
00:26:04,830 --> 00:26:05,830
Mange tak.
279
00:26:18,110 --> 00:26:19,110
Eva.
280
00:26:25,810 --> 00:26:27,490
Hvad er der sket? Det du hørte, mor.
281
00:26:28,130 --> 00:26:30,150
Tegnstuen fusionerer med Ola Grande, og
det bliver godt.
282
00:26:31,910 --> 00:26:34,970
Jamen, alt det din far har bygget op.
Ja, min far. Kan du overhovedet huske
283
00:26:37,410 --> 00:26:41,050
Fordi han døde for over 100 år siden, så
han følte det. Og alligevel, så skal
284
00:26:41,050 --> 00:26:42,890
han fylde alting stadigvæk.
285
00:26:44,650 --> 00:26:46,490
Du var ikke engang lykkelig, da du var
sammen med ham.
286
00:26:47,210 --> 00:26:48,270
Du var ved at blive kvalt.
287
00:26:48,590 --> 00:26:51,410
Men alligevel, så blev du. Du har aldrig
nogensinde gjort det, du selv havde
288
00:26:51,410 --> 00:26:52,410
lyst til.
289
00:26:52,430 --> 00:26:54,930
Fordi du skulle være så pittedær. Fordi
du skulle holde sammen på alt det. Hvad
290
00:26:54,930 --> 00:26:55,930
skulle jeg ellers have gjort?
291
00:26:56,130 --> 00:26:59,150
Hvad? Skulle jeg bare være ret min vej?
Og så skulle jeg være sammen med en
292
00:26:59,150 --> 00:27:00,870
eller anden smart entreprenør?
293
00:27:28,399 --> 00:27:31,680
Undertekster af Amara .org
294
00:27:31,680 --> 00:27:35,440
fællesskab
295
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
Hej, Trold.
296
00:28:13,330 --> 00:28:14,330
Hallo.
297
00:28:15,370 --> 00:28:16,370
Mads, er du der?
21985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.