All language subtitles for Saint-Pierre.S01E06.720p.WEB.H264-BeechyBoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:02,801 Você precisa ter uma conversa honesta 2 00:00:02,903 --> 00:00:04,103 com o seu chefe. 3 00:00:04,205 --> 00:00:06,045 Eu sei que você acha que eu sou um idiota, mas sei exatamente 4 00:00:06,107 --> 00:00:07,539 o que estou fazendo com Sean Gallagher. 5 00:00:07,641 --> 00:00:09,241 Para se livrar dele, você precisa estar preparado 6 00:00:09,343 --> 00:00:10,476 para quem vai tomar o lugar dele. 7 00:00:10,578 --> 00:00:12,322 Acho que preciso ter uma conversa honesta 8 00:00:12,346 --> 00:00:13,412 com minha ex. 9 00:00:13,514 --> 00:00:14,813 Tchau, Don. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,669 O que você está achando do nosso festivalzinho de Saint-Pierre? 11 00:00:37,772 --> 00:00:38,837 É divertido. 12 00:00:38,939 --> 00:00:39,772 Eu ouvi dizer que vai ter 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,673 algumas bandas locais incríveis tocando mais tarde, 14 00:00:41,776 --> 00:00:43,020 quando essa festa realmente começar. 15 00:00:43,044 --> 00:00:44,044 Acho que você vai adorar. 16 00:00:44,111 --> 00:00:46,912 Eu tenho que dizer, eu estava um pouco surpreso 17 00:00:47,014 --> 00:00:47,780 que você me convidou. 18 00:00:47,882 --> 00:00:49,548 É a melhor festa do ano. 19 00:00:49,650 --> 00:00:51,850 Certo, mas imaginei eu provavelmente enlouqueço você 20 00:00:51,952 --> 00:00:54,019 no trabalho, então... 21 00:00:55,356 --> 00:00:57,956 Você não é tão ruim assim. 22 00:01:00,127 --> 00:01:02,227 Muito obrigado. 23 00:01:05,066 --> 00:01:06,131 Minha vez? 24 00:01:11,539 --> 00:01:13,605 Essa é por minha conta. 25 00:01:13,707 --> 00:01:15,040 Eu pago, obrigado. 26 00:01:15,142 --> 00:01:17,743 Estou apenas tentando criar um pouco de boa vontade 27 00:01:17,845 --> 00:01:18,710 entre você e eu. 28 00:01:18,813 --> 00:01:20,023 Estamos bem do jeito que estamos. 29 00:01:20,047 --> 00:01:21,047 Certo. 30 00:01:21,549 --> 00:01:22,549 Chefe. 31 00:01:22,650 --> 00:01:24,783 Bom ver você aproveitando um pouco do sabor local. 32 00:01:24,885 --> 00:01:25,951 É, meu... 33 00:01:26,053 --> 00:01:27,986 Meu caçula, Rowan, 34 00:01:28,089 --> 00:01:31,056 está organizando o festival sozinho este ano. 35 00:01:31,158 --> 00:01:32,391 Estou orgulhoso dele. 36 00:01:32,493 --> 00:01:33,992 Sozinho? 37 00:01:34,095 --> 00:01:36,462 Patrocinador: Empresa Gallagher. Isso e um pouco de investimento corporativo, 38 00:01:36,564 --> 00:01:37,629 talvez alguma orientação. 39 00:01:38,766 --> 00:01:40,899 Acho que estou compensando o tempo perdido, sabe? 40 00:01:41,001 --> 00:01:42,234 O que quer dizer com tempo perdido? 41 00:01:42,336 --> 00:01:45,137 Depois do meu divórcio, eu fiz o sacrifício 42 00:01:45,239 --> 00:01:48,073 e deixei os garotos irem morar com a mãe. 43 00:01:48,175 --> 00:01:49,975 Esse tipo de distância entre um pai 44 00:01:50,077 --> 00:01:52,010 e seus filhos é algo antinatural. 45 00:01:52,113 --> 00:01:54,947 Acho que você sabe tudo sobre isso, não é, Fitz? 46 00:01:55,049 --> 00:01:56,049 Saúde. 47 00:01:57,218 --> 00:01:58,218 Saúde. 48 00:02:03,691 --> 00:02:06,091 Depois da conversa que tive com Marcus, 49 00:02:06,193 --> 00:02:10,596 mantendo Gallagher por perto, aquela história de "melhor o diabo que você conhece". 50 00:02:10,698 --> 00:02:14,867 Estou começando a achar que eles sejam apenas amigos. 51 00:02:14,969 --> 00:02:16,368 E Marcus gosta do dinheiro dele. 52 00:02:17,438 --> 00:02:18,670 É difícil de dizer. 53 00:02:18,772 --> 00:02:21,874 Marcus me pediu para confiar nele, mas não tenho certeza se posso. 54 00:02:21,976 --> 00:02:24,209 Acho que você deveria confiar nos seus instintos. 55 00:02:24,311 --> 00:02:26,178 Você geralmente está certa. 56 00:02:26,280 --> 00:02:27,613 O que Gallagher estava dizendo? 57 00:02:27,715 --> 00:02:29,815 Ele estava falando sobre seu filho mais novo, Rowan, 58 00:02:29,917 --> 00:02:32,684 e como ele organizou tudo isso sozinho. 59 00:02:32,786 --> 00:02:35,654 O que o mundo precisa. Mais Gallaghers. 60 00:02:35,756 --> 00:02:38,323 Que tal isso? Eu digo que esqueçamos 61 00:02:38,425 --> 00:02:42,728 sobre todos os Gallaghers e, aproveitemos o momento. 62 00:02:50,070 --> 00:02:51,203 Encontramos um corpo. 63 00:02:52,673 --> 00:02:54,706 Lá se vai aproveitar o momento. 64 00:03:02,130 --> 00:03:04,130 {\an8}Preciso que vocês fiquem aí, por favor. 65 00:03:04,154 --> 00:03:06,154 {\an8}Afastem-se um pouco. 66 00:03:19,178 --> 00:03:21,178 Legenda: TheSimpleSubs 67 00:03:27,102 --> 00:03:28,902 SAINT-PIERRE S01E06 - ONLY THE GOOD DIE YOUNG 68 00:03:32,446 --> 00:03:33,579 Isso é complicado. 69 00:03:33,681 --> 00:03:36,748 Ele parece que foi esfaqueado, mas não há muito sangue. 70 00:03:36,850 --> 00:03:38,917 Ele está encharcado. Ele poderia ter sido esfaqueado. 71 00:03:39,019 --> 00:03:40,385 Alguém o jogou no oceano, 72 00:03:40,487 --> 00:03:41,286 deixou-o para morrer. 73 00:03:41,388 --> 00:03:43,288 Parece que ele subiu pela margem. 74 00:03:43,390 --> 00:03:44,890 Quase conseguiu. 75 00:03:47,795 --> 00:03:50,195 Ferimentos sangrariam mais rápido na água, 76 00:03:50,297 --> 00:03:51,863 causando exsanguinação. 77 00:03:51,966 --> 00:03:53,732 Ele sangrou até a morte no oceano. 78 00:03:55,536 --> 00:03:56,969 O que temos aqui? 79 00:03:58,038 --> 00:03:59,605 Por sorte, essa cena está longe o suficiente 80 00:03:59,707 --> 00:04:02,207 da multidão para que possamos isolar a área. 81 00:04:02,309 --> 00:04:04,309 E resolver o mais rápido possível. 82 00:04:04,411 --> 00:04:05,310 Encontrei isso. 83 00:04:05,412 --> 00:04:06,823 O celular da vítima. Está funcionando? 84 00:04:06,847 --> 00:04:09,214 Sim, ele é à prova d'água até 6 metros 85 00:04:09,316 --> 00:04:10,816 e por cerca de 30 minutos. 86 00:04:10,918 --> 00:04:15,821 Então sabemos que ele estaria na água por menos que isso. 87 00:04:15,923 --> 00:04:17,222 Patty, você vai precisar verificar 88 00:04:17,324 --> 00:04:18,590 com a autoridade portuária. 89 00:04:18,692 --> 00:04:20,993 Veja se há barcos na área de hoje mais cedo. 90 00:04:21,095 --> 00:04:22,261 Não consigo acessar o telefone, 91 00:04:22,363 --> 00:04:24,229 mas a tela de bloqueio tem a foto dele. 92 00:04:24,331 --> 00:04:26,732 Ótimo. Quero que cada policial no local tenha essa foto. 93 00:04:26,834 --> 00:04:28,166 Sim, claro. 94 00:04:28,269 --> 00:04:29,501 Villeneuve. 95 00:04:34,942 --> 00:04:35,741 É o Renuf. 96 00:04:35,843 --> 00:04:37,776 Renuf, preciso que você faça algo. 97 00:04:37,800 --> 00:04:41,500 {\an8}Sério? Vocês estão festejando neste fim de semana, 98 00:04:41,502 --> 00:04:42,424 {\an8}e eu sou o único no escritório. 99 00:04:42,716 --> 00:04:44,916 Não estamos de festa, Renuf. 100 00:04:45,019 --> 00:04:46,251 Estamos lidando com um homicídio. 101 00:04:46,353 --> 00:04:49,988 Arch, eu estava... 102 00:04:50,090 --> 00:04:52,124 Eu não sabia que estava no viva-voz. 103 00:04:53,027 --> 00:04:53,859 Estou pronto. 104 00:04:53,961 --> 00:04:55,161 As fotos devem estar com você. 105 00:04:55,195 --> 00:04:56,962 Distribua-as para todos os policiais no local. 106 00:04:57,064 --> 00:05:00,532 Ok, estou fazendo. 107 00:05:05,706 --> 00:05:06,706 Conseguimos. 108 00:05:09,376 --> 00:05:10,776 Observe os observadores. 109 00:05:10,878 --> 00:05:13,345 Uma pessoa culpada vai ter 110 00:05:13,447 --> 00:05:16,747 algum tipo de reação se vir uma foto de sua vítima. 111 00:05:16,884 --> 00:05:18,283 A menos que sejam um psicopata. 112 00:05:19,653 --> 00:05:20,653 Verdade. 113 00:05:27,161 --> 00:05:28,560 É o mesmo logo. 114 00:05:33,801 --> 00:05:35,367 Ainda não estamos abertos. 115 00:05:35,469 --> 00:05:38,370 Volte em 30 minutos, por favor. 116 00:05:38,472 --> 00:05:41,206 Somos da polícia. Temos algumas perguntas. 117 00:05:41,308 --> 00:05:44,309 Desculpe. Estou um pouco frustrada e sobrecarregada. 118 00:05:44,411 --> 00:05:46,144 Por que você está frustrada e sobrecarregada? 119 00:05:46,246 --> 00:05:48,680 O idiota do meu namorado e o sócio dele não se incomodaram 120 00:05:48,782 --> 00:05:50,215 em aparecer no próprio negócio. 121 00:05:50,317 --> 00:05:52,651 Eles me deixaram sozinha para cuidar de tudo. 122 00:05:52,753 --> 00:05:54,219 Estou sozinha para preparar 123 00:05:54,321 --> 00:05:55,754 a festa dos patrocinadores hoje à noite. 124 00:05:55,856 --> 00:05:58,156 Quando foi a última vez que você falou com eles? 125 00:05:58,258 --> 00:06:00,225 Eles não estão atendendo os telefones. 126 00:06:00,327 --> 00:06:03,829 Então, provavelmente estão bêbados na casa do Rowan. 127 00:06:03,931 --> 00:06:05,597 Rowan? O filho do Sean Gallagher? 128 00:06:05,699 --> 00:06:08,867 Sim, ele está dando uma festa VIP hoje. 129 00:06:09,903 --> 00:06:12,871 O Kael é tão fã desse cara. 130 00:06:12,973 --> 00:06:14,039 Por quê? 131 00:06:14,141 --> 00:06:16,942 Rowan prometeu fornecer apoio financeiro. 132 00:06:17,044 --> 00:06:19,378 O pai dele é meio que um figurão. 133 00:06:19,480 --> 00:06:22,013 Você reconhece o homem nesta foto? 134 00:06:23,217 --> 00:06:25,117 É o meu namorado, Kael. 135 00:06:26,854 --> 00:06:28,120 Desculpe, porque? 136 00:06:28,956 --> 00:06:31,423 Por que você tem uma foto dele? 137 00:06:31,525 --> 00:06:34,226 Sinto muito em te dizer, mas... 138 00:06:35,329 --> 00:06:37,362 O corpo que encontraram em... 139 00:06:38,866 --> 00:06:39,898 É do Kael? 140 00:06:40,868 --> 00:06:41,900 Receio que sim. 141 00:06:43,303 --> 00:06:46,772 Posso perguntar, onde você estava mais hoje cedo? 142 00:06:46,874 --> 00:06:48,607 Você viu o Kael? 143 00:06:48,709 --> 00:06:49,741 Sim, eu estava... 144 00:06:51,044 --> 00:06:54,045 na festa, mas queria ir embora. 145 00:06:54,148 --> 00:06:56,815 Fiquei um tempo na casa da mãe do Kael e... 146 00:06:59,319 --> 00:07:01,720 Espera, a mãe do Kael sabe? 147 00:07:01,822 --> 00:07:04,723 Ela sabe? Porque eu preciso contar para ela. 148 00:07:04,825 --> 00:07:05,624 Eu preciso ser a única a... 149 00:07:05,726 --> 00:07:06,992 Está tudo bem. 150 00:07:07,094 --> 00:07:10,595 Vamos conseguir um oficial para levar você até a casa da mãe do Kael. 151 00:07:10,697 --> 00:07:11,697 Aguarde aqui. 152 00:07:13,267 --> 00:07:15,100 A vítima estava na casa do Rowan. 153 00:07:15,202 --> 00:07:17,102 Tanto faz tentar deixar os Gallaghers fora disso. 154 00:07:17,204 --> 00:07:19,271 Essa família nos segue como um mau cheiro. 155 00:07:26,380 --> 00:07:27,780 Alguma sorte com a autoridade portuária? 156 00:07:27,848 --> 00:07:30,315 Nenhum relato de barcos suspeitos. 157 00:07:30,417 --> 00:07:32,818 Kael Augustin. Cresceu em Saint-Pierre. 158 00:07:32,920 --> 00:07:35,587 Frequentou a universidade em Paris. 159 00:07:35,689 --> 00:07:37,088 Voltou há alguns meses. 160 00:07:37,191 --> 00:07:38,323 Namorada, Phoebe Lakes. 161 00:07:38,425 --> 00:07:40,459 Ela esteve em contato com Kael por mensagem 162 00:07:40,561 --> 00:07:41,738 enquanto ele estava na festa do Rowan. 163 00:07:41,762 --> 00:07:42,961 Aparentemente, ela o deixou lá 164 00:07:43,063 --> 00:07:44,696 e foi para a casa da mãe do Kael. 165 00:07:44,798 --> 00:07:46,198 Quando contamos a ela sobre a morte do Kael, 166 00:07:46,300 --> 00:07:47,365 ela ficou muito abalada. 167 00:07:47,468 --> 00:07:49,000 Quero dizer, parecia real. 168 00:07:50,137 --> 00:07:52,003 Rowan Colbert. 169 00:07:52,105 --> 00:07:53,972 O filho mais novo de Sean Gallagher. 170 00:07:54,074 --> 00:07:56,775 Rowan e Tristan pegaram o sobrenome da mãe. 171 00:07:56,877 --> 00:07:58,109 Aposto que o Gallagher adora isso. 172 00:07:59,313 --> 00:08:00,879 O pequeno Rowan fez uma festa hoje. 173 00:08:00,981 --> 00:08:04,182 A vítima estava lá, pouco horas de ser morto. 174 00:08:04,284 --> 00:08:06,362 A única ligação de Rowan é que ele fez uma festa? 175 00:08:06,386 --> 00:08:07,386 Não. 176 00:08:07,454 --> 00:08:09,621 Kael e o parceiro desaparecido, Oliver Toff, 177 00:08:09,723 --> 00:08:11,623 tem um negócio de bebidas energéticas. 178 00:08:11,725 --> 00:08:13,959 Rowan está, de alguma forma, envolvido nisso. 179 00:08:14,061 --> 00:08:15,527 Estou tentando localizar o Oliver. 180 00:08:15,629 --> 00:08:16,909 Peguei os registros de telefone do nosso morto. 181 00:08:16,997 --> 00:08:19,798 O última registro do Kael para Phoebe foi às 12:58. 182 00:08:21,001 --> 00:08:25,670 Depois Phoebe ligou e mandou mensagens para Kael às 14:12. 183 00:08:25,772 --> 00:08:26,805 Sem resposta. 184 00:08:26,907 --> 00:08:29,975 De novo por volta das 15:45. 185 00:08:30,077 --> 00:08:31,977 Oliver chegou em Saint-Pierre há alguns dias 186 00:08:32,079 --> 00:08:35,414 com dezenas de caixas daquela bebida energética para o festival. 187 00:08:35,482 --> 00:08:37,148 Veja isso aqui. 188 00:08:38,185 --> 00:08:41,686 Achei isso nas redes sociais do Oliver. 189 00:08:42,823 --> 00:08:43,855 Você quer se casar comigo? 190 00:08:44,858 --> 00:08:46,102 Kael e Phoebe ficaram noivos hoje? 191 00:08:46,126 --> 00:08:47,926 Sim. 192 00:08:48,028 --> 00:08:50,996 Kael faz a proposta, a nova noiva sai da festa 193 00:08:51,098 --> 00:08:54,232 e ele decide ficar e ficar bêbado com os amigos. 194 00:08:54,334 --> 00:08:56,568 Pegue a história dela e encontre o Oliver. 195 00:08:56,670 --> 00:08:59,004 Tenho a sensação de que estamos lidando com uma segunda vítima aqui. 196 00:08:59,106 --> 00:09:01,106 Devemos ir para o local onde ele foi visto pela última vez? 197 00:09:01,208 --> 00:09:02,374 Gallagher's. 198 00:09:14,888 --> 00:09:16,288 O problema está indo na sua direção. 199 00:09:28,869 --> 00:09:30,735 A que devo essa visita? 200 00:09:30,837 --> 00:09:33,973 Acreditamos que nossa vítima foi vista viva pela última vez neste endereço. 201 00:09:34,041 --> 00:09:37,409 E uma pessoa desaparecida, que confirmamos, esteve aqui mais cedo. 202 00:09:37,511 --> 00:09:40,312 Isso é muito sério. 203 00:09:41,381 --> 00:09:42,914 Vocês devem ser meus convidados. 204 00:09:43,016 --> 00:09:45,250 Só não julguem o estado do lugar. 205 00:09:47,354 --> 00:09:50,455 Eu me mudei para a minha casa na Ile aux Marins; 206 00:09:50,557 --> 00:09:52,891 Para o fim de semana do festival 207 00:09:52,993 --> 00:09:54,993 para dar um pouco de espaço para as crianças curtirem. 208 00:09:55,095 --> 00:09:58,463 Um pouco mais de bagunça do que eu imaginei. 209 00:09:58,565 --> 00:10:00,899 Rowan, conheça a lei aqui. 210 00:10:01,001 --> 00:10:03,602 É o Inspetor Fitzpatrick 211 00:10:03,704 --> 00:10:06,671 e a Chefe Adjunto, Archambault. 212 00:10:06,773 --> 00:10:08,406 Este é o meu filho mais novo, Rowan. 213 00:10:09,509 --> 00:10:10,575 Oi. 214 00:10:10,677 --> 00:10:12,422 Queremos falar com você sobre um dos seus patrocinadores. 215 00:10:12,446 --> 00:10:14,679 Sim, Kael. 216 00:10:14,781 --> 00:10:16,481 Eu ouvi. 217 00:10:18,185 --> 00:10:19,517 Estamos todos muito abalados com isso. 218 00:10:19,620 --> 00:10:20,752 É horrível. 219 00:10:21,922 --> 00:10:23,755 O que aconteceu aí? 220 00:10:26,059 --> 00:10:27,092 Pode falar. 221 00:10:28,028 --> 00:10:29,427 Vai soar mal, mas... 222 00:10:31,198 --> 00:10:32,831 Nós brigamos. 223 00:10:32,933 --> 00:10:34,599 Eu estava bem mal. 224 00:10:34,701 --> 00:10:36,668 Nem sei sobre o que estávamos brigando. 225 00:10:36,770 --> 00:10:37,836 Você e Kael? 226 00:10:37,938 --> 00:10:41,106 Ele tentou me acertar do nada. 227 00:10:41,208 --> 00:10:43,141 Estávamos todos tão bêbados, sabe? 228 00:10:43,243 --> 00:10:46,378 Quem tenta acertar alguém do nada? 229 00:10:46,480 --> 00:10:49,214 Que tipo de festa seria 230 00:10:49,316 --> 00:10:51,149 se não rolasse uns socos? 231 00:10:51,251 --> 00:10:52,817 Vi em frente filho, conte para eles. 232 00:10:52,919 --> 00:10:56,054 Eu disse para o Kael que ele podia 233 00:10:56,156 --> 00:10:57,889 conseguir alguém melhor que a Phoebe. 234 00:10:57,991 --> 00:10:59,324 Agradável. 235 00:10:59,426 --> 00:11:02,027 E depois? Você esfaqueou ele? 236 00:11:02,129 --> 00:11:04,062 O quê? Espera, o quê? Esfaqueei? 237 00:11:04,164 --> 00:11:07,065 Não, ele foi embora. 238 00:11:07,167 --> 00:11:08,033 Kael ficou furioso. 239 00:11:08,135 --> 00:11:10,869 Eu só disse para ele que 240 00:11:10,971 --> 00:11:13,672 ele era muito novo para se amarrar. 241 00:11:13,774 --> 00:11:16,975 E que a gente tinha um mundo para conquistar, sabe? 242 00:11:17,077 --> 00:11:18,543 Não, não sei. 243 00:11:19,846 --> 00:11:22,047 O parceiro de negócios do Kael, Oliver, o que aconteceu com ele? 244 00:11:23,617 --> 00:11:26,418 Estávamos todos tão mal. Eu sinceramente não faço ideia. 245 00:11:26,520 --> 00:11:27,919 Socorro. 246 00:11:29,289 --> 00:11:30,422 Socorro. 247 00:11:30,524 --> 00:11:33,191 Minha generosidade tem limite. Onde está o seu mandado? 248 00:11:33,293 --> 00:11:36,394 Não precisamos de um se tem alguém gritando na sua garagem. 249 00:11:39,700 --> 00:11:41,199 Socorro. 250 00:11:46,006 --> 00:11:48,006 Largue a faca. 251 00:11:48,108 --> 00:11:52,444 Oliver, somos da polícia. Largue isso. 252 00:12:05,025 --> 00:12:08,526 Segundo o médico, Oliver não tinha nenhum sinal de ferimento. 253 00:12:08,628 --> 00:12:10,895 Então, não era o sangue dele em que ele estava rolando. 254 00:12:10,997 --> 00:12:13,298 Os testes vão confirmar, mas se não for dele, 255 00:12:13,400 --> 00:12:15,767 de quem é esse sangue? 256 00:12:15,869 --> 00:12:18,436 Para constar, acho que você está completamente certo 257 00:12:18,538 --> 00:12:20,371 sobre o Kael sangrar até morrer na água. 258 00:12:20,474 --> 00:12:22,774 Posso estar errada. Mas é improvável. 259 00:12:22,876 --> 00:12:25,110 Mas mesmo assim, que loucura 260 00:12:25,212 --> 00:12:27,445 matar alguém, jogar no oceano, 261 00:12:27,547 --> 00:12:29,047 e depois voltar e fazer o quê? 262 00:12:29,149 --> 00:12:30,949 Tomar banho no sangue do cara? 263 00:12:31,051 --> 00:12:31,816 Talvez. 264 00:12:31,918 --> 00:12:33,752 Seja lá o que ele tenha usado, 265 00:12:33,854 --> 00:12:34,894 devia ser algo pesado, 266 00:12:34,955 --> 00:12:36,888 porque os olhos dele estavam enormes. 267 00:12:36,990 --> 00:12:39,724 Ele acordou e não para de chorar. 268 00:12:39,826 --> 00:12:41,760 Digo, chorar muito mesmo. 269 00:12:52,873 --> 00:12:54,639 Por que eu não consigo lembrar de nada? 270 00:12:56,243 --> 00:12:57,809 Não acredito que ele morreu. 271 00:12:59,346 --> 00:13:01,312 Você e Kael eram amigos há muito tempo? 272 00:13:02,282 --> 00:13:04,182 Nos conhecemos na universidade. 273 00:13:05,752 --> 00:13:08,253 Kael fazia teatro. 274 00:13:09,222 --> 00:13:12,957 Todo espalhafatoso. Eu era o nerd da ciência. 275 00:13:13,059 --> 00:13:15,927 Éramos uma dupla improvável, mas nos demos bem. 276 00:13:16,029 --> 00:13:18,496 Vocês eram próximos? 277 00:13:18,598 --> 00:13:20,532 Claro. Foi ideia do Kael. 278 00:13:20,634 --> 00:13:22,534 Ele queria abrir um negócio juntos. 279 00:13:22,636 --> 00:13:23,636 Estávamos todos dentro. 280 00:13:23,703 --> 00:13:25,281 Então a ideia do energético foi do Kael. 281 00:13:25,305 --> 00:13:28,339 Criamos juntos. O mercado é enorme. 282 00:13:28,441 --> 00:13:29,808 As vendas de energéticos valem mais de 283 00:13:29,910 --> 00:13:31,543 50 bilhões de dólares no mundo todo. 284 00:13:31,645 --> 00:13:32,477 Queríamos uma marca 285 00:13:32,579 --> 00:13:33,623 que te desse energia 286 00:13:33,647 --> 00:13:36,381 sem a queda, sem os efeitos colaterais negativos. 287 00:13:36,483 --> 00:13:38,483 Conte tudo o que aconteceu ontem. 288 00:13:38,585 --> 00:13:41,319 Já falei. A última coisa que lembro é que estávamos na casa do Rowan, 289 00:13:41,421 --> 00:13:45,356 bebendo, shots de álcool, e depois nada. 290 00:13:45,458 --> 00:13:47,025 Acho que você está omitindo algo. 291 00:13:47,127 --> 00:13:48,526 Sabe, a parte das drogas. 292 00:13:48,628 --> 00:13:51,129 Tinham uns comprimidos. Sim. 293 00:13:51,231 --> 00:13:52,564 Eu não os reconheci. 294 00:13:52,666 --> 00:13:53,998 Não fiz perguntas. 295 00:13:55,602 --> 00:13:57,135 Você acha que eu matei o Kael? 296 00:13:57,237 --> 00:13:59,971 Ele foi esfaqueado. Isso que o matou. 297 00:14:00,073 --> 00:14:03,474 Depois encontramos você com uma faca de açougueiro ensanguentada. 298 00:14:03,577 --> 00:14:07,212 Não sei, Oliver. Como você espera que a gente veja isso? 299 00:14:08,281 --> 00:14:10,982 Eu amava o Kael. Como um irmão. 300 00:14:12,352 --> 00:14:13,918 Eu não poderia. 301 00:14:14,020 --> 00:14:15,520 Eu me orgulhava disso. 302 00:14:16,823 --> 00:14:17,922 E sobre... 303 00:14:21,127 --> 00:14:22,160 Sobre quem? 304 00:14:23,463 --> 00:14:24,863 Vocês já falaram com a Phoebe? 305 00:14:25,899 --> 00:14:29,234 O noivado foi uma última tentativa do Kael. 306 00:14:29,336 --> 00:14:31,002 Ele queria que eles navegassem pelo mundo. 307 00:14:31,104 --> 00:14:33,371 Mas não acho que ela estava animada com isso. 308 00:14:33,473 --> 00:14:35,440 Tive a impressão de que ela ia deixá-lo. 309 00:14:36,509 --> 00:14:37,342 Navegar? 310 00:14:37,444 --> 00:14:38,843 Sim, no barco do Kael. 311 00:14:42,670 --> 00:14:46,470 {\an8}KADEEM, PODE VERIFICAR UM BARCO EM NOME DO KAEL AUGUSTIN? 312 00:14:48,021 --> 00:14:49,721 Como a mãe do Kael está? 313 00:14:49,823 --> 00:14:50,922 Conseguiu dormir? 314 00:14:52,959 --> 00:14:54,359 Pelo jeito, você também não. 315 00:14:56,563 --> 00:14:57,862 Rastreamos o Oliver. 316 00:14:59,065 --> 00:15:01,232 Ele deve estar arrasado. 317 00:15:01,334 --> 00:15:02,400 Eles eram como irmãos. 318 00:15:02,502 --> 00:15:04,736 Queria te perguntar sobre o barco 319 00:15:04,838 --> 00:15:06,204 onde você e o Kael moravam. 320 00:15:06,306 --> 00:15:08,973 Eu odeio aquela coisa. Durmo aqui na maior parte do tempo. 321 00:15:09,075 --> 00:15:10,308 Eu passo mal no mar. 322 00:15:10,410 --> 00:15:11,276 Eu te entendo. 323 00:15:11,378 --> 00:15:13,478 Tem ideia de onde o barco estava ontem? 324 00:15:13,580 --> 00:15:16,547 No porto. Provavelmente por causa do festival. 325 00:15:16,650 --> 00:15:19,284 Faz sentido. 326 00:15:19,308 --> 00:15:20,908 ARCH O BARCO ESTAVA ANCORADO PERTO DO FESTIVAL. 327 00:15:21,388 --> 00:15:23,254 Também soubemos do seu noivado. 328 00:15:23,356 --> 00:15:24,555 É uma grande notícia. 329 00:15:26,993 --> 00:15:28,993 Quando nos conhecemos, 330 00:15:29,095 --> 00:15:32,997 você disse que meu namorado não tinha aparecido 331 00:15:33,099 --> 00:15:34,732 no trabalho hoje. 332 00:15:34,834 --> 00:15:36,901 Percebi que você não está usando o anel. 333 00:15:37,003 --> 00:15:38,102 Sim, eu estava só... 334 00:15:39,339 --> 00:15:42,240 O pedido foi totalmente inesperado. 336 00:15:43,677 --> 00:15:45,354 Ele estava fazendo um show, como sempre fazia. 337 00:15:45,378 --> 00:15:48,813 Mas enfim, ele e eu estávamos bem. 338 00:15:48,915 --> 00:15:50,415 Na normalidade. 339 00:15:50,517 --> 00:15:53,351 Especialmente quando éramos só nós dois. 340 00:16:04,130 --> 00:16:05,130 É do Kael. 341 00:16:06,132 --> 00:16:07,799 Todos os sonhos dele. 342 00:16:08,835 --> 00:16:10,768 Ele finalmente estava tornando-os realidade. 343 00:16:21,281 --> 00:16:24,549 Meu Deus. Sou tão desastrada. 344 00:16:25,485 --> 00:16:28,286 Você passou por um choque. Está tudo bem. 345 00:16:28,388 --> 00:16:30,388 Sra. Augustin, você conhece alguém 346 00:16:30,490 --> 00:16:32,957 que teria motivo para machucar seu filho? 347 00:16:33,059 --> 00:16:35,860 Rowan. Ele tem o sangue do pai. 348 00:16:35,962 --> 00:16:38,296 Eu avisei o Kael para se afastar de qualquer Gallagher. 349 00:16:39,833 --> 00:16:40,999 Ele era teimoso. 350 00:16:42,202 --> 00:16:45,536 Como todos os filhos, fazem o contrário do que dizemos. 351 00:16:45,638 --> 00:16:49,474 Ele insistiu que o Rowan era um bom rapaz. 352 00:16:49,576 --> 00:16:52,744 Você acha que Rowan é o responsável pela morte do seu filho? 353 00:16:55,682 --> 00:16:58,349 Este é o pai do Kael? 354 00:16:58,451 --> 00:17:01,652 Esse é o meu marido, Thomas Vu. 355 00:17:02,822 --> 00:17:06,224 O SPMP não fez nada quando ele foi encontrado morto. 356 00:17:07,494 --> 00:17:09,927 Como posso confiar em vocês para trazer justiça para o meu Kael? 357 00:17:10,030 --> 00:17:12,497 Isso foi antes do meu tempo em Saint-Pierre. 358 00:17:12,599 --> 00:17:14,866 Eu te dou a minha garantia pessoal. 359 00:17:14,968 --> 00:17:17,769 Todo o esforço do SPMP 360 00:17:17,871 --> 00:17:19,203 está no caso do seu filho. 361 00:17:20,774 --> 00:17:22,106 Meu doce filho. 362 00:17:23,977 --> 00:17:27,111 Cortado na flor da idade. 363 00:17:27,213 --> 00:17:29,847 O negócio dele estava decolando. 364 00:17:29,949 --> 00:17:31,716 O futuro dele com a Phoebe. 365 00:17:33,987 --> 00:17:36,387 Sim, ele pediu minha bênção. 366 00:17:38,358 --> 00:17:39,690 E o meu anel. 367 00:17:42,162 --> 00:17:43,162 Por favor. 368 00:17:43,863 --> 00:17:45,930 Vocês tem que encontrar o assassino do meu filho. 369 00:17:46,866 --> 00:17:48,466 Só nos traga justiça. 370 00:17:52,405 --> 00:17:55,206 Kadeem está procurando pelo barco do Kael perto do festival. 371 00:17:56,910 --> 00:17:59,377 Algo que não está batendo com a Phoebe para você. 373 00:18:00,580 --> 00:18:02,980 Ea não queria casar com o Kael. 374 00:18:03,083 --> 00:18:04,415 Motivo, então? 375 00:18:04,517 --> 00:18:05,828 Parece uma forma extrema 376 00:18:05,852 --> 00:18:07,385 de sair de um relacionamento. 378 00:18:08,388 --> 00:18:09,565 Houve vezes em que eu temia 379 00:18:09,589 --> 00:18:11,722 que minha ex-esposa seguisse esse caminho. 380 00:18:11,825 --> 00:18:13,958 Sim. Eu entendo. 381 00:18:16,863 --> 00:18:18,062 Oi. 382 00:18:24,404 --> 00:18:26,315 Vocês realmente estão aproveitando ao máximo meu tempo. 383 00:18:26,339 --> 00:18:29,941 Parece que o sangue com o qual Oliver Toff estava coberto 384 00:18:30,043 --> 00:18:31,509 na verdade é tipo R. 385 00:18:31,611 --> 00:18:34,645 Não humano. Cabra? 386 00:18:34,747 --> 00:18:36,027 Como ele saberia disso? 387 00:18:36,082 --> 00:18:39,951 Nossos oficiais encontraram uma cabra na geladeira do Gallagher. 388 00:18:40,053 --> 00:18:42,453 No estado em que estava drogado, 389 00:18:42,555 --> 00:18:44,822 Oliver a abateu para o evento de patrocínio dele. 390 00:18:44,924 --> 00:18:46,204 Suspeito que a faca que ele estava segurando 391 00:18:46,292 --> 00:18:47,525 não é a arma do crime? 392 00:18:47,627 --> 00:18:48,627 Definitivamente não. 393 00:18:48,728 --> 00:18:50,628 Não, a vítima sofreu lacerações pulmonares, 394 00:18:50,730 --> 00:18:53,531 mas não foi isso que a matou. O ferimento foi superficial demais. 395 00:18:53,633 --> 00:18:55,433 O pobre homem morreu por perda de sangue 396 00:18:55,535 --> 00:18:57,602 e água salgada nos pulmões. 397 00:18:57,704 --> 00:19:00,171 Ele realmente se esvaiu em sangue no oceano. 398 00:19:00,273 --> 00:19:01,506 Essa seria a minha suposição. 399 00:19:01,608 --> 00:19:04,175 A lesão em si é bem curiosa. 400 00:19:05,378 --> 00:19:07,145 Parece que o sangue e a sujeira estavam obstruindo. 401 00:19:07,247 --> 00:19:10,014 Mas parece que ele foi esfaqueado por 402 00:19:10,116 --> 00:19:12,683 uma espécie de um pequeno tridente ou algo assim. 403 00:19:13,786 --> 00:19:16,721 Lesão distinta, significa uma arma distinta. 404 00:19:20,260 --> 00:19:24,629 Estamos procurando uma arma de três pontas. 405 00:19:24,731 --> 00:19:26,531 Como uma flecha ou uma lança? 406 00:19:26,633 --> 00:19:29,800 O nível de álcool no sangue do Kael estava alto, como esperado. 407 00:19:29,903 --> 00:19:31,802 Tinha um hambúrguer e batatas fritas no estômago, 408 00:19:31,905 --> 00:19:33,538 algumas contusões nos braços e nas pernas. 409 00:19:33,640 --> 00:19:37,875 Hora da morte? Aproximadamente às 14:30. 410 00:19:37,977 --> 00:19:40,878 A postagem do Rowan sobre o pedido de casamento do Kael? 411 00:19:40,980 --> 00:19:42,580 Meio-dia. 412 00:19:42,682 --> 00:19:46,150 A última mensagem de voz da Phoebe, 15:47. 413 00:19:46,252 --> 00:19:48,419 O paradeiro de Phoebe no momento do assassinato 414 00:19:48,521 --> 00:19:49,820 não estava registrado. 415 00:19:49,923 --> 00:19:51,600 Ela poderia ter enviado essa mensagem de qualquer lugar. 416 00:19:51,624 --> 00:19:53,758 A Guarda Costeira vasqueou as águas ao redor do festival. 417 00:19:53,860 --> 00:19:56,360 O barco não estava onde ela disse que estava. 418 00:19:56,462 --> 00:19:58,663 E o Oliver estava dançando na festa do Rowan 419 00:19:58,765 --> 00:20:00,565 na mesma hora que o Kael morreu. 420 00:20:00,667 --> 00:20:03,067 Ele estava transmitindo ao vivo. 421 00:20:07,273 --> 00:20:09,774 Ele parece bem coerente em comparação com o cara 422 00:20:09,876 --> 00:20:11,509 que encontramos coberto de sangue de cabra. 423 00:20:11,611 --> 00:20:13,911 Oliver está fingindo a perda de memória? 424 00:20:14,013 --> 00:20:15,013 O exame toxicológico mostrou 425 00:20:15,114 --> 00:20:16,747 que ele tomou uma mistura de pílulas. 426 00:20:16,849 --> 00:20:18,849 Ecstasy, PCP, cetamina, 427 00:20:18,952 --> 00:20:20,685 todas conhecidas por causarem perda de memória. 428 00:20:20,787 --> 00:20:23,921 Marcus, o que você pode nos contar sobre Thomas Vu? 429 00:20:24,023 --> 00:20:25,089 Ele é o pai do Kael. 430 00:20:25,191 --> 00:20:26,791 Eu não ouvia esse nome há anos. 431 00:20:26,893 --> 00:20:29,927 No passado, ele era um importador para Saint-Pierre. 433 00:20:30,029 --> 00:20:31,262 Código de contrabandista. 434 00:20:31,364 --> 00:20:34,398 Então, um dia o corpo dele apareceu na costa. 435 00:20:34,500 --> 00:20:35,967 Quais as chances de o pai 436 00:20:36,069 --> 00:20:38,269 e o filho terem sido encontrados da mesma maneira? 437 00:20:38,371 --> 00:20:40,538 Talvez alguém quisesse enviar uma mensagem. 438 00:20:40,640 --> 00:20:43,774 Zola Augustine foi enfática para que investigássemos o Gallagher. 439 00:20:43,876 --> 00:20:47,144 Vu e Gallagher foram parceiros quando Sean chegou aqui. 440 00:20:47,247 --> 00:20:48,379 Quando Vu morreu, 441 00:20:48,481 --> 00:20:50,081 Gallagher assumiu toda a operação. 442 00:20:50,183 --> 00:20:53,985 -Então Gallagher construiu seu império em cima do cadáver do homem? 443 00:20:57,590 --> 00:20:59,790 Nenhum dos convidados de Rowan pode confirmar 444 00:20:59,892 --> 00:21:01,592 que ele esteve lá a tarde toda. 445 00:21:01,694 --> 00:21:04,729 Ele nos disse que brigou com Kael, por causa de Phoebe. 446 00:21:04,831 --> 00:21:05,630 Por causa de Phoebe? 447 00:21:05,732 --> 00:21:09,165 Sim, aparentemente Rowan disse a Kael que Phoebe não era boa o suficiente para ele. 448 00:21:09,569 --> 00:21:14,138 Rowan parecia, não sei, parecia estranho. 449 00:21:14,240 --> 00:21:16,990 Como se estivesse inventando toda a história ali mesmo, na hora. 450 00:21:17,210 --> 00:21:18,576 Talvez. 451 00:21:18,678 --> 00:21:20,911 Nós precisamos ver as imagens de segurança do Gallagher. 452 00:21:21,014 --> 00:21:22,613 Tem câmeras por toda parte na casa dele. 453 00:21:22,715 --> 00:21:24,982 A menos que Gallagher entregue elas voluntariamente. 454 00:21:26,185 --> 00:21:27,818 Nenhum juiz vai conceder esse mandado. 455 00:21:31,424 --> 00:21:32,456 O quê? 456 00:21:32,558 --> 00:21:34,825 Você vai ficar feliz ou irritado. 457 00:21:34,927 --> 00:21:36,193 Você conseguiu a minha atenção. 458 00:21:36,296 --> 00:21:39,163 Entrei em contato com um juiz sobre o mandado para o Gallagher. 460 00:21:39,265 --> 00:21:40,131 É mesmo? 461 00:21:40,233 --> 00:21:43,801 Ele é meu amigo. Preciso ler isso. 462 00:21:43,903 --> 00:21:45,436 Você dirige. 464 00:21:54,213 --> 00:21:55,946 Você tem que parar aí. 465 00:21:56,049 --> 00:21:58,049 O quê? Não tinha sinal de pare. 466 00:21:58,151 --> 00:22:00,231 Você deveria saber quando parar, com sinal ou não. 467 00:22:00,320 --> 00:22:02,480 Como eu deveria saber? Isso não faz sentido. 468 00:22:02,555 --> 00:22:04,789 Se você está à direita, você tem a preferência. 469 00:22:04,891 --> 00:22:06,402 Quando você vai reto pela estrada, 470 00:22:06,426 --> 00:22:07,506 isso faz ainda menos sentido. 471 00:22:12,999 --> 00:22:16,000 Não, você não pode parar aqui. Não pode virar aqui. 472 00:22:16,102 --> 00:22:16,867 Por que não? 473 00:22:16,969 --> 00:22:18,069 Você está tentando nos matar? 474 00:22:18,171 --> 00:22:19,411 Não há sinais na cidade. 475 00:22:19,472 --> 00:22:22,340 E os que existem não fazem sentido. 476 00:22:22,442 --> 00:22:24,408 Por que você está parando? 477 00:22:24,510 --> 00:22:27,044 Sabe de uma coisa? Eu desisto. 478 00:22:41,094 --> 00:22:42,593 A Bela Adormecida está acordada. 479 00:22:42,695 --> 00:22:44,695 Ele lembra de alguma coisa? 480 00:22:44,797 --> 00:22:48,733 Sim, mas ele está pedindo para ir até a tenda dele no festival. 481 00:22:48,835 --> 00:22:49,600 O quê? 482 00:22:49,702 --> 00:22:51,068 Essa é a prioridade do Oliver agora? 483 00:22:51,170 --> 00:22:54,171 Mas ele diz que é para honrar Kael e o sonho dele. 484 00:22:54,273 --> 00:22:56,707 Ele parece sincero. Eu posso escoltá-lo. 485 00:22:56,809 --> 00:22:58,609 Não tire os olhos dele. 486 00:22:58,711 --> 00:22:59,711 Entendido. 487 00:23:02,949 --> 00:23:05,082 A boa notícia é que, pelo menos, Kadeem conseguiu 488 00:23:05,184 --> 00:23:06,851 localizar o barco do Kael. 489 00:23:08,955 --> 00:23:10,221 Vocês dois precisam olhar lá dentro. 490 00:23:11,324 --> 00:23:12,423 Vamos lá. 491 00:23:34,414 --> 00:23:36,580 Acho que encontramos o local do crime. 492 00:23:44,657 --> 00:23:45,723 Duas pegadas. 493 00:23:45,825 --> 00:23:46,825 Pés descalços. 494 00:23:46,926 --> 00:23:50,428 E isso parece uma impressão parcial de tênis. 495 00:23:50,530 --> 00:23:51,629 É bem específico. 496 00:23:51,731 --> 00:23:53,764 Tênis de grife? 497 00:23:53,866 --> 00:23:55,800 Sabemos que Kael não estava usando sapatos. 498 00:23:55,902 --> 00:23:59,069 Então essas marcas de tênis provavelmente são do nosso assassino. 499 00:24:00,273 --> 00:24:02,506 Ele estava aqui pouco antes de morrer. 500 00:24:02,608 --> 00:24:04,275 Isso coincide com a última refeição dele. 501 00:24:05,912 --> 00:24:07,411 O que temos aqui? 502 00:24:08,881 --> 00:24:11,015 Sinais de uma luta. 503 00:24:14,086 --> 00:24:15,152 Arma de arpão. 504 00:24:17,123 --> 00:24:18,689 Você acha que ela atirou no Kael? 505 00:24:18,791 --> 00:24:21,358 Quanto você aposta que o arpão que atirou 506 00:24:21,461 --> 00:24:22,793 é em formato de tridente? 507 00:24:24,797 --> 00:24:26,230 Armas de arpão precisam ser registradas em Saint-Pierre. 508 00:24:26,332 --> 00:24:29,333 Fiz a pesquisa da licença de propriedade. 509 00:24:29,435 --> 00:24:30,501 Ela pertencia ao Kael. 510 00:24:30,603 --> 00:24:32,214 Você sabe que tipo de arpão esse modelo usa? 511 00:24:32,238 --> 00:24:33,337 Estou verificando agora. 512 00:24:33,439 --> 00:24:35,473 Este relógio não é do Kael. 513 00:24:35,575 --> 00:24:37,095 O assassino pode tê-lo deixado cair. 514 00:24:37,143 --> 00:24:38,253 Podemos verificar as mensagens nele 515 00:24:38,277 --> 00:24:39,343 para ver a quem pertencia? 516 00:24:39,445 --> 00:24:41,812 Não, aparentemente ele precisa estar a menos de 10 metros 517 00:24:41,914 --> 00:24:43,314 do telefone ao qual está sincronizado. 518 00:24:43,416 --> 00:24:45,461 É seguro presumir que Kael conhecia 519 00:24:45,485 --> 00:24:48,352 seu assassino, e que ele o trouxe a bordo. 520 00:24:48,454 --> 00:24:50,054 Ou a trouxe. 521 00:24:50,156 --> 00:24:52,356 Oliver, Rowan, Phoebe. 522 00:24:52,458 --> 00:24:54,859 Uma vez lá dentro, as coisas ficaram confusas. 523 00:24:54,961 --> 00:24:55,993 A pegada parcial. 524 00:24:56,095 --> 00:24:57,461 O padrão é consistente com os Dukes. 525 00:24:57,563 --> 00:25:00,164 Que Rowan estava usando ontem, 526 00:25:00,266 --> 00:25:02,166 e pelos quais eu tenho um mandado. 527 00:25:02,268 --> 00:25:03,167 Você tem o quê? 528 00:25:03,269 --> 00:25:05,069 O juiz aprovou uma ordem para confiscar 529 00:25:05,171 --> 00:25:07,137 os tênis de Rowan e trazê-lo para interrogatório. 530 00:25:07,240 --> 00:25:08,506 Então você passou por cima de mim. 531 00:25:09,976 --> 00:25:13,744 Você disse que queria que esse caso fosse resolvido o mais rápido possível. 532 00:25:15,648 --> 00:25:17,581 Estamos resolvendo, chefe. 533 00:25:19,619 --> 00:25:20,384 Você vem? 534 00:25:20,486 --> 00:25:21,486 Sim. 535 00:25:29,095 --> 00:25:30,995 Tá bom. 536 00:25:33,199 --> 00:25:34,899 Minha paciência não é infinita, sabia? 537 00:25:35,001 --> 00:25:37,001 Infelizmente para você, 538 00:25:37,103 --> 00:25:39,737 sua paciência não tem nenhuma relevância para nós. 539 00:25:41,173 --> 00:25:44,742 Rowan Colbert, vamos precisar dos tênis que você usou ontem. 541 00:25:44,844 --> 00:25:46,610 O quê? Eu não fiz nada. 542 00:25:46,712 --> 00:25:50,548 Não podemos discutir o que você não fez em um ambiente mais formal. 544 00:25:50,650 --> 00:25:53,717 Não vamos tornar as coisas mais complicadas 545 00:25:53,819 --> 00:25:55,519 para você e seu filho do que precisam ser. 546 00:25:56,789 --> 00:25:57,933 Vamos precisar das imagens 547 00:25:57,957 --> 00:25:59,690 dessas câmeras de segurança também. 548 00:25:59,792 --> 00:26:01,358 Podem dar uma olhada o quanto quiserem. 549 00:26:01,460 --> 00:26:03,427 Desliguei elas faz um bom tempo. 550 00:26:03,529 --> 00:26:05,129 Achava elas invasivas. 551 00:26:06,799 --> 00:26:09,099 Rowan, não diga nada. 552 00:26:21,180 --> 00:26:22,646 Chefe Villeneuve? 553 00:26:22,748 --> 00:26:24,281 Madame Augustin. 554 00:26:24,383 --> 00:26:26,083 Aceite minhas condolências. 555 00:26:26,185 --> 00:26:28,919 É sua intenção deixar outro Gallagher livre 556 00:26:29,021 --> 00:26:31,055 depois de fazer mal à minha família? 557 00:26:31,157 --> 00:26:32,723 Eu lhe asseguro, o caso do seu filho não será esquecido 558 00:26:32,825 --> 00:26:33,969 enquanto eu estiver no comando. 559 00:26:33,993 --> 00:26:36,460 Como posso confiar em cada palavra sua. 560 00:26:36,562 --> 00:26:39,096 Quando os Gallagher têm você na palma da mão? 561 00:26:39,966 --> 00:26:41,465 Não faço ideia do que está insinuando. 562 00:26:42,835 --> 00:26:48,105 Marcus, se você não descobrir quem matou meu filho, eu vou. 563 00:26:52,845 --> 00:26:54,323 Pelo menos dois policiais nesta cidade 564 00:26:54,347 --> 00:26:55,579 sabem fazer o seu trabalho. 565 00:27:04,624 --> 00:27:09,026 Suas pegadas de sangue estão na cena do crime. 566 00:27:09,128 --> 00:27:11,206 Quanto quer apostar que essa história que você nos contou 567 00:27:11,230 --> 00:27:13,263 sobre a briga entre você e Kael foi... 568 00:27:13,366 --> 00:27:13,964 Inventada. 569 00:27:14,066 --> 00:27:16,266 Eu não matei ninguém. 571 00:27:19,238 --> 00:27:22,606 Por que você não nos conta o que aconteceu? 572 00:27:27,713 --> 00:27:30,514 Eu exagerei para o Kael sobre o que eu poderia entregar 573 00:27:30,616 --> 00:27:32,216 para a empresa de bebidas energéticas dele. 574 00:27:32,318 --> 00:27:34,718 Exagerou? Como? 575 00:27:34,820 --> 00:27:37,221 Disse a ele que eu poderia conseguir investidores de verdade. 576 00:27:37,323 --> 00:27:39,390 Nós entendemos que o negócio estava indo bem. 577 00:27:39,492 --> 00:27:42,626 Kael e Oliver colocaram cada centavo que tinham nisso. 579 00:27:42,728 --> 00:27:44,628 Mas precisava de uma injeção de dinheiro. 580 00:27:44,730 --> 00:27:46,630 Eu disse a eles que poderia conseguir mais dinheiro. 581 00:27:46,732 --> 00:27:50,401 Eu poderia levar o negócio para o próximo nível. 582 00:27:50,503 --> 00:27:51,669 E? 583 00:27:51,771 --> 00:27:54,838 Eu não consegui fazer os investidores que eu alinhei se comprometerem. 584 00:27:54,940 --> 00:27:58,575 Kael ficou furioso. Ele veio para cima de mim. 585 00:27:58,678 --> 00:28:00,598 Ele saiu da festa antes que eu tivesse a chance 586 00:28:00,680 --> 00:28:03,180 de contar a ele sobre a minha solução para tudo. 587 00:28:03,282 --> 00:28:04,282 Então... 588 00:28:05,518 --> 00:28:07,151 Você foi até o barco dele? 589 00:28:07,253 --> 00:28:08,752 Ele estava no píer. 590 00:28:10,990 --> 00:28:12,056 Eu estava bêbado. 591 00:28:13,192 --> 00:28:15,225 Ele também estava. 592 00:28:15,327 --> 00:28:17,561 Ele não queria ouvir nada do que eu estava dizendo. 593 00:28:19,532 --> 00:28:20,998 Então você fez ele ouvir? 594 00:28:22,835 --> 00:28:24,234 Ele ainda estava com raiva. 595 00:28:27,640 --> 00:28:28,906 Nós brigamos. 596 00:28:29,008 --> 00:28:30,240 Nós brigamos. 597 00:28:30,342 --> 00:28:31,542 E... 598 00:28:33,879 --> 00:28:38,415 Eu quase o matei. Mas eu sei... 599 00:28:38,517 --> 00:28:40,584 Eu juro que foi um acidente, ok? 600 00:28:40,686 --> 00:28:42,753 Eu não conseguiria matar ninguém, certo? 601 00:28:42,855 --> 00:28:46,356 Eu não sou... desculpe. 602 00:28:47,526 --> 00:28:49,193 Eu peguei o arpão. 603 00:28:49,295 --> 00:28:52,396 Eu estava tentando aliviar o clima, sabe? 604 00:28:52,498 --> 00:28:55,933 Brincando. Então ele simplesmente disparou. 605 00:28:57,303 --> 00:28:58,635 Quase o atingiu. 606 00:29:00,406 --> 00:29:03,607 Como devemos processar essa informação? 607 00:29:03,709 --> 00:29:05,375 É tão estúpido. 608 00:29:06,512 --> 00:29:08,612 A sobriedade veio bem rápido, no entanto. 609 00:29:08,714 --> 00:29:10,047 Quero dizer, o arpão 610 00:29:11,317 --> 00:29:14,718 errou o Kael por um centímetro . 611 00:29:16,021 --> 00:29:17,488 Entrou na parede ao lado dele. 612 00:29:18,858 --> 00:29:21,792 E o recuo da arma fez ela pular. 613 00:29:22,762 --> 00:29:24,461 Ela me atingiu na mandíbula aqui. 614 00:29:26,599 --> 00:29:29,433 Meu sangue estava por toda parte. 615 00:29:30,736 --> 00:29:34,404 Kael e eu até rimos. Ele me ajudou a me limpar. 616 00:29:34,507 --> 00:29:37,074 Foi quando eu disse a ele 617 00:29:37,176 --> 00:29:41,078 que meu pai iria financiar a empresa. 618 00:29:41,180 --> 00:29:43,180 Eu tinha o contrato em casa. 619 00:29:43,282 --> 00:29:44,982 Eu ia consertar as coisas. 620 00:29:45,084 --> 00:29:46,316 Nós apertamos as mãos. 621 00:29:48,721 --> 00:29:49,853 Eu fui embora. 622 00:29:52,458 --> 00:29:54,258 Precisamos ver esse contrato. 623 00:29:55,628 --> 00:29:57,194 Nem mais uma palavra, Rowan. 624 00:29:59,598 --> 00:30:01,832 Não vamos esquecer disso. 625 00:30:01,934 --> 00:30:03,167 Acredite em mim. 626 00:30:08,073 --> 00:30:09,606 Você está acreditando na história do Rowan? 627 00:30:09,708 --> 00:30:13,677 Por mais que me doa, eu acredito. Precisamos ver esse contrato. 628 00:30:13,779 --> 00:30:14,878 O relatório do laboratório. 629 00:30:14,980 --> 00:30:17,281 O sangue no tênis do Rowan não corresponde ao do Kael. 630 00:30:17,383 --> 00:30:19,116 Com todas as pegadas ensanguentadas 631 00:30:19,218 --> 00:30:21,885 que estavam naquele barco, quero dizer, se Rowan tivesse atirado no Kael 632 00:30:21,987 --> 00:30:24,989 com o arpão, o sangue teria respingado no tênis dele. 634 00:30:28,594 --> 00:30:30,727 Olhe para o painel de madeira, certo? 635 00:30:30,830 --> 00:30:33,564 É onde Rowan disse que o arpão entrou. 636 00:30:33,666 --> 00:30:36,133 Talvez alguém tenha tirado ele de lá. 637 00:30:37,269 --> 00:30:40,204 Estamos perdendo algo? Precisamos voltar àquele barco. 638 00:30:44,243 --> 00:30:47,010 Há muita evidência que prova a inocência do meu filho. 639 00:30:48,314 --> 00:30:49,880 Imagens de segurança. 640 00:30:52,818 --> 00:30:53,684 Você não acha que teria sido útil 641 00:30:53,786 --> 00:30:55,085 compartilhar isso desde o início? 642 00:30:55,187 --> 00:30:58,388 Eu pedi ao meu cara para editar algo. 643 00:30:58,490 --> 00:31:02,059 Tem uma cena bem interessante com você aqui. 644 00:31:03,028 --> 00:31:04,661 Você roubou de mim, Marcus. 645 00:31:05,831 --> 00:31:07,431 Eu devolvi o dinheiro. 646 00:31:08,534 --> 00:31:10,601 Podemos conversar sobre isso depois. 647 00:31:11,537 --> 00:31:14,438 Mas, por enquanto, use isso. 648 00:31:15,608 --> 00:31:19,910 Para evitar mais problemas para mim e para o meu filho 649 00:31:20,012 --> 00:31:22,246 ou para você, Marcus. 650 00:31:24,617 --> 00:31:25,716 Vá em frente. 651 00:31:34,360 --> 00:31:35,559 Ei. 652 00:31:35,661 --> 00:31:36,838 Precisamos ir no barco de novo. 653 00:31:36,862 --> 00:31:37,761 Sim, claro. 654 00:31:37,863 --> 00:31:38,863 Estou aqui agora. 655 00:31:38,898 --> 00:31:40,764 Só estou de olho em... 656 00:31:43,068 --> 00:31:44,068 Um segundo. 657 00:32:06,191 --> 00:32:07,324 Kadeem? 658 00:32:07,860 --> 00:32:08,625 Kadeem. 659 00:32:08,727 --> 00:32:09,727 Kadeem. 660 00:32:11,764 --> 00:32:12,764 Kadeem. 661 00:32:17,002 --> 00:32:19,336 Ele ainda está aqui. Pare! 662 00:32:35,421 --> 00:32:36,421 Pare. 663 00:32:40,726 --> 00:32:41,726 Phoebe? 664 00:32:54,506 --> 00:32:56,740 Aqui está a evidência que você pediu. 665 00:32:56,842 --> 00:32:57,874 Obrigado. 666 00:33:00,179 --> 00:33:03,447 O relógio não está pareando com o telefone da Phoebe. 668 00:33:05,818 --> 00:33:09,586 Podemos te cobrir caso queira 669 00:33:09,688 --> 00:33:10,921 ficar com o Kadeem no hospital. 670 00:33:11,023 --> 00:33:14,758 Não, eu falei com o médico dele. Ele tem uma leve concussão. 671 00:33:14,860 --> 00:33:17,394 Ele vai ficar bem. Vamos resolver isso. 672 00:33:22,868 --> 00:33:26,403 Esse é o tipo de arpão que a arma do Kael usa. 673 00:33:26,505 --> 00:33:27,704 Obrigado, Patty. 674 00:33:31,577 --> 00:33:32,709 Encaixe perfeito. 675 00:33:32,811 --> 00:33:36,546 O arpão foi arrancado daqui com força suficiente 676 00:33:36,648 --> 00:33:38,281 para levar um pedaço de madeira junto. 677 00:33:46,525 --> 00:33:47,924 Sangue seco. 678 00:33:48,027 --> 00:33:50,560 Se ele foi atingido por um arpão, o respingo de sangue 679 00:33:50,662 --> 00:33:53,797 deveria ter atingido a parede e o chão em alta velocidade. 681 00:33:53,899 --> 00:33:57,300 Criando gotas de sangue alongadas. 682 00:33:57,403 --> 00:33:59,403 Mas estas são circulares. 683 00:33:59,505 --> 00:34:01,405 Como quando o sangue cai direto. 684 00:34:01,507 --> 00:34:03,340 Consistente com uma facada. 685 00:34:07,112 --> 00:34:09,479 O Primeiro Oficial Hamza ainda está hospitalizado. 686 00:34:09,581 --> 00:34:11,515 Nós não levamos na brincadeira um ataque como esse. 687 00:34:11,617 --> 00:34:13,917 Eu sinto muito. Eu não quis fazer aquilo. 688 00:34:14,019 --> 00:34:15,452 Você o atacou, Phoebe. 689 00:34:15,554 --> 00:34:17,521 Eu pensei que ele era um dos homens de Zola. 690 00:34:20,459 --> 00:34:22,826 O que você quer dizer com homens de Zola? 691 00:34:24,029 --> 00:34:27,030 Presumi que ela descobriu que eu ia embora 692 00:34:27,132 --> 00:34:28,932 e mandou alguém atrás de mim. 693 00:34:29,034 --> 00:34:30,934 Você estava planejando deixar o Kael? 694 00:34:32,304 --> 00:34:34,604 E você tem medo da Zola? Por quê? 695 00:34:37,709 --> 00:34:39,943 Por que você foi até o barco? 696 00:34:40,045 --> 00:34:41,344 Para pegar minhas coisas. 697 00:34:41,447 --> 00:34:44,147 Você está fugindo durante uma investigação de assassinato. 698 00:34:44,249 --> 00:34:47,217 Eu não tive nada a ver com a morte do Kael. 699 00:34:47,319 --> 00:34:48,819 Eu o segui até Saint-Pierre, 700 00:34:48,921 --> 00:34:49,820 porque eu o amava. 701 00:34:49,922 --> 00:34:51,521 Mas não era bem isso que eu esperava. 702 00:34:51,623 --> 00:34:52,522 Como assim? 703 00:34:52,624 --> 00:34:55,892 Kael agia diferente perto da mãe dele. 704 00:34:55,994 --> 00:34:58,728 Ela é intensa e exigente, e quando fica com raiva, ela... 705 00:35:00,899 --> 00:35:03,333 O que acontecia quando Zola ficava com raiva, Phoebe? 706 00:35:04,403 --> 00:35:05,735 Ela simplesmente... 707 00:35:06,972 --> 00:35:08,839 Ela sabe como entrar na sua cabeça. 708 00:35:10,242 --> 00:35:11,641 E te fazer o que ela quer. 709 00:35:11,743 --> 00:35:13,643 Ela estava controlando seu relacionamento? 710 00:35:13,745 --> 00:35:15,178 Ela estava controlando tudo. 711 00:35:17,316 --> 00:35:18,548 Eu me sentia presa. 712 00:35:18,650 --> 00:35:21,518 Ainda assim, você aceitou se casar com Kael. 713 00:35:21,620 --> 00:35:24,721 Eu só aceitei me casar com ele para ganhar tempo. 714 00:35:24,823 --> 00:35:26,323 Eu precisava do dinheiro do festival, 715 00:35:26,425 --> 00:35:27,569 só o suficiente para uma passagem de volta para casa. 716 00:35:27,593 --> 00:35:29,926 Kael descobriu sobre seus planos? 717 00:35:30,028 --> 00:35:32,229 Ele tentou te impedir? 718 00:35:33,165 --> 00:35:34,831 Se você estava se defendendo, 719 00:35:34,933 --> 00:35:36,411 haveria base para legítima defesa. 720 00:35:36,435 --> 00:35:39,402 Não, eu não matei o Kael. 721 00:35:39,505 --> 00:35:42,405 Por favor, se a Zola acha que eu fiz isso... 722 00:35:44,209 --> 00:35:47,043 Vocês dois. Por favor, venham comigo. 723 00:35:51,650 --> 00:35:53,917 Achei que as câmeras do Gallagher estavam desligadas. 724 00:35:55,120 --> 00:35:56,920 Talvez ele tenha esquecido dessa. 725 00:35:57,022 --> 00:35:58,455 E você acredita nisso? 726 00:35:58,557 --> 00:35:59,723 Apenas assista. 727 00:36:10,802 --> 00:36:12,736 Oliver montou toda a cena. 728 00:36:15,140 --> 00:36:16,039 15:00. 729 00:36:16,141 --> 00:36:18,542 Meia hora depois que Kael foi morto. 731 00:36:19,711 --> 00:36:21,456 E no quadro de investigação diz que o Oliver ainda estava dançando 732 00:36:21,480 --> 00:36:22,579 na festa nesse horário. 733 00:36:22,681 --> 00:36:26,149 Ele não postou em tempo real. Ele forjou o álibi. 734 00:36:26,251 --> 00:36:28,118 Por que ele arriscaria usar tantas drogas? 735 00:36:28,220 --> 00:36:29,220 Ele é químico. 736 00:36:29,254 --> 00:36:33,056 Ele sabia exatamente quanto tomar para criar sua distração. 738 00:36:40,766 --> 00:36:41,498 Renuf. 739 00:36:41,600 --> 00:36:42,732 Renuf? 740 00:36:42,834 --> 00:36:44,167 Você tem Oliver sob vigilância? 741 00:36:45,003 --> 00:36:46,369 Claro, sim. 742 00:36:46,471 --> 00:36:48,216 Certifique-se de que ele não saia. Estamos a caminho. 743 00:36:48,240 --> 00:36:49,240 Sim, entendido. 744 00:37:01,887 --> 00:37:04,454 Olhe para o pulso dele. Marca de bronzeado. 745 00:37:04,556 --> 00:37:06,423 Vamos tentar o relógio. 746 00:37:14,933 --> 00:37:15,933 Oi. 747 00:37:18,270 --> 00:37:19,803 Peguei ele. 748 00:37:21,873 --> 00:37:22,973 Me solta. 749 00:37:23,875 --> 00:37:25,175 Muito bem, Renuf. 750 00:37:31,984 --> 00:37:35,852 Temos seu relógio que te coloca no barco. 751 00:37:35,954 --> 00:37:38,388 Temos evidências que seu vídeo é uma farsa, e sabemos 752 00:37:38,490 --> 00:37:41,324 que você postou seus vídeos depois de matar o Kael. 753 00:37:41,426 --> 00:37:43,193 Isso não prova nada. 754 00:37:43,295 --> 00:37:46,963 Isso prova muita coisa, Oliver. 755 00:37:48,300 --> 00:37:50,834 Que tipo de homem mata seu chamado irmão? 756 00:37:50,936 --> 00:37:52,168 Às vezes eu quero matar o meu. 757 00:37:52,271 --> 00:37:54,638 Eu não vou mentir, mas fazer isso de verdade. 758 00:37:56,275 --> 00:37:57,874 Eu não tentei matar ninguém. 759 00:37:57,976 --> 00:37:59,909 Por que tentar quando você pode fazer? 760 00:38:02,314 --> 00:38:06,016 A gente só quer ouvir o seu lado. 761 00:38:07,319 --> 00:38:10,387 Porque, deixa eu te contar, isso não está nada bom para você. 762 00:38:11,456 --> 00:38:13,490 Agora é sua chance. 763 00:38:13,592 --> 00:38:14,724 Eu estava só... 764 00:38:14,826 --> 00:38:16,826 Só, o quê? 765 00:38:18,030 --> 00:38:20,530 Isso tem a ver com o acordo que Kael fez com Gallagher? 766 00:38:22,668 --> 00:38:25,268 Como você soube disso? 767 00:38:25,370 --> 00:38:27,270 Eu vi o contrato no quarto do Rowan. 768 00:38:27,372 --> 00:38:29,439 Nossa equipe vasculhou a casa toda. 769 00:38:29,541 --> 00:38:31,708 Não encontramos nada. 770 00:38:31,810 --> 00:38:33,276 Eu estava procurando um pouco de cocaína. 771 00:38:33,378 --> 00:38:35,578 Eu estava sóbrio a maior parte do dia. 772 00:38:35,681 --> 00:38:37,781 Processando pedidos e papéis. 773 00:38:37,883 --> 00:38:40,450 Trabalho de verdade, enquanto todo mundo estava na festa. 774 00:38:40,552 --> 00:38:43,353 Kael assumia riscos. Muito grandes. 775 00:38:43,455 --> 00:38:44,455 Ele era imprudente. 776 00:38:44,523 --> 00:38:46,389 Ele estava se envolvendo com Rowan, o pai dele. 777 00:38:46,491 --> 00:38:48,458 Eu estava sendo deixado de lado. 778 00:38:48,560 --> 00:38:52,395 Você estava sendo deixado de lado? Como você sabe disso? 779 00:38:52,497 --> 00:38:54,597 O contrato do Rowan me cortou fora. 780 00:38:54,700 --> 00:38:57,400 O Gallagher ficou com 50%. Kael, os outros 50%. 781 00:38:57,502 --> 00:38:59,803 Você era parceiro do Kael. Como isso funcionava? 782 00:38:59,905 --> 00:39:01,265 Kael e eu nunca fizemos um acordo formal. 783 00:39:01,306 --> 00:39:02,405 Sem papelada. 784 00:39:04,309 --> 00:39:05,208 Eu confiava nele. 785 00:39:05,310 --> 00:39:07,210 E então ele ia me trair. 786 00:39:07,312 --> 00:39:08,945 Meu melhor amigo. 787 00:39:09,047 --> 00:39:12,816 Então você foi até o barco para confrontar o Kael. 788 00:39:12,918 --> 00:39:15,785 Eu vi o desgraçado do Rowan saindo do barco do Kael. 789 00:39:15,887 --> 00:39:17,087 Kael 790 00:39:17,189 --> 00:39:20,623 Eu mostrei o contrato para ele. E Kael fez desculpas para o Rowan. 791 00:39:20,726 --> 00:39:22,459 Ele disse que o Gallagher queria que a empresa fosse enxuta. 792 00:39:22,561 --> 00:39:24,994 Algo sobre dever ao Kael por uma questão de negócios 793 00:39:25,097 --> 00:39:26,629 com o pai dele. 794 00:39:27,432 --> 00:39:28,732 Ele disse que não importava. 795 00:39:28,834 --> 00:39:32,635 A gente ia resolver os detalhes depois que tivéssemos o dinheiro do Gallagher. 796 00:39:32,738 --> 00:39:34,971 Mas eu sabia que estava acabado para mim. 797 00:39:41,346 --> 00:39:42,346 Vamos lá. 798 00:39:44,082 --> 00:39:46,082 Você usou a lança da parede. 799 00:39:52,290 --> 00:39:53,823 Você matou o Kael? 800 00:39:56,128 --> 00:39:57,794 Diga, Oliver. 801 00:39:59,131 --> 00:40:00,296 Eu estava tão... 802 00:40:02,200 --> 00:40:03,433 Eu estava tão bravo. 803 00:40:04,469 --> 00:40:05,835 Eu ainda estou. 804 00:40:13,979 --> 00:40:16,713 Eu não ia ser expulso da minha própria empresa. 805 00:40:16,815 --> 00:40:19,616 Quando cheguei ao deck, ele já tinha ido. 806 00:40:19,718 --> 00:40:22,552 Eu joguei a lança e o contrato no oceano. 807 00:40:22,654 --> 00:40:25,622 Levantei a âncora e deixei o barco à deriva. 808 00:40:25,724 --> 00:40:27,724 E eu me droguei até a oblivion. 809 00:40:29,828 --> 00:40:31,995 Se ele não tivesse fugido de você... 810 00:40:32,097 --> 00:40:34,030 Kael provavelmente teria sobrevivido. 811 00:40:38,770 --> 00:40:40,036 O que está feito, está. 812 00:40:51,716 --> 00:40:52,449 Como está o Kadeem? 813 00:40:52,551 --> 00:40:54,117 Ele é um ótimo paciente. 814 00:40:54,219 --> 00:40:56,419 Está seguindo o protocolo de concussão. 815 00:40:56,521 --> 00:40:57,954 Eu vou passar na casa dele mais tarde. 816 00:40:58,056 --> 00:40:59,889 Diga a ele que as bebidas são por minha conta quando ele melhorar. 817 00:41:01,626 --> 00:41:03,526 Veda. 818 00:41:03,628 --> 00:41:07,163 Se alguém hipoteticamente desabilitasse 819 00:41:07,265 --> 00:41:08,998 as câmeras de segurança. 820 00:41:09,100 --> 00:41:13,002 Essa pessoa hipotética poderia acessar as gravações? 821 00:41:14,005 --> 00:41:15,005 Nossa, garota. 822 00:41:16,107 --> 00:41:18,208 Você tem algo além do modo trabalho? 823 00:41:20,011 --> 00:41:22,345 Essa pessoa hipotética é o Sean Gallagher? 824 00:41:23,348 --> 00:41:24,581 Isso importa? 825 00:41:24,683 --> 00:41:26,416 Importa. 826 00:41:26,518 --> 00:41:28,017 Você me fez investigar ele, 827 00:41:28,119 --> 00:41:31,155 as pessoas dele, a família dele, e segui-lo o dia inteiro. 829 00:41:31,256 --> 00:41:32,767 E você não pode responder a uma pergunta simples. 830 00:41:32,791 --> 00:41:34,157 Por que você está brava? 831 00:41:34,259 --> 00:41:36,926 Você sabe que ele é o dono do contrato do meu bar. 832 00:41:37,028 --> 00:41:38,361 Mas você espera que eu assuma riscos 833 00:41:38,463 --> 00:41:40,930 e não explique por quê? 834 00:41:42,334 --> 00:41:43,399 Desculpe, amiga. 835 00:41:43,502 --> 00:41:45,422 Dessa vez você vai precisar perguntar para outra pessoa. 836 00:41:48,373 --> 00:41:50,073 O que é preciso para conseguir uma bebida aqui? 837 00:41:53,845 --> 00:41:54,878 Vocês estão bem? 838 00:41:54,980 --> 00:41:56,246 Eu achei que estávamos. 839 00:41:58,283 --> 00:42:00,550 Não pude deixar de ouvir o nome Gallagher. 840 00:42:02,721 --> 00:42:04,020 Vamos lá, Arch. 841 00:42:04,122 --> 00:42:05,666 Não sei se você percebeu isso ou não, 842 00:42:05,690 --> 00:42:07,757 mas eu estou do seu lado, e você pode falar comigo. 843 00:42:09,294 --> 00:42:11,761 Eu sei que você está atrás do Gallagher. Só não sei por quê. 844 00:42:13,365 --> 00:42:14,697 Talvez eu possa ajudar. 845 00:42:18,370 --> 00:42:19,869 Você realmente quer saber por quê? 846 00:42:19,971 --> 00:42:21,271 Sim. 847 00:42:21,373 --> 00:42:22,373 Ok. 848 00:42:23,141 --> 00:42:24,274 Você dirige. 849 00:42:24,376 --> 00:42:25,275 Mas por favor... 850 00:42:25,377 --> 00:42:26,721 Eu sei, a preferência de passagem significa 851 00:42:26,745 --> 00:42:28,211 que eles têm a preferência de passagem. 852 00:42:37,355 --> 00:42:40,990 É por isso que eu tenho uma pendência com o Sean Gallagher. 853 00:42:48,567 --> 00:42:49,732 Então... 854 00:42:52,037 --> 00:42:53,636 O que você acha? 855 00:42:53,738 --> 00:42:55,071 Por que tem uma foto minha? 856 00:42:56,207 --> 00:42:59,742 Eu coloquei isso antes de te conhecer, tá? 857 00:43:00,779 --> 00:43:01,945 Relaxe. 858 00:43:05,550 --> 00:43:06,583 Ok. 859 00:43:08,086 --> 00:43:09,986 Me conte tudo e comece do início. 860 00:43:14,086 --> 00:43:17,986 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs63640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.