Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:03,840
Gallagher é o suspeito número um.
2
00:00:03,910 --> 00:00:05,146
Você sabia que eu ia
te atualizar.
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,470
Eu sei que você
está fazendo o seu melhor.
4
00:00:07,510 --> 00:00:10,010
Você acha que Marcus está
na folha de pagamento do Gallagher?
5
00:00:10,080 --> 00:00:11,080
Talvez.
6
00:00:11,081 --> 00:00:12,880
Meredith continua
tentando me ligar.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,250
Precisamos conversar.
8
00:00:38,340 --> 00:00:39,000
Desculpe.
9
00:00:39,140 --> 00:00:39,940
Velhos hábitos.
10
00:00:39,970 --> 00:00:40,970
Sim.
11
00:00:42,340 --> 00:00:43,880
Falando nisso.
12
00:00:44,010 --> 00:00:47,610
A noite passada foi...
13
00:00:49,820 --> 00:00:51,150
um pouco surpreendente.
14
00:00:51,190 --> 00:00:53,550
Eu aparecendo ou
o outro acontecimento?
15
00:00:56,690 --> 00:00:58,959
Se você tivesse me avisado
que estava vindo,
16
00:00:58,960 --> 00:01:00,590
eu teria tirado o dia de folga.
17
00:01:03,160 --> 00:01:05,300
Você não andou dormindo.
18
00:01:05,370 --> 00:01:06,430
Mais uma vitória.
19
00:01:07,540 --> 00:01:09,430
Parece que você está
se saindo muito bem aqui.
20
00:01:09,470 --> 00:01:12,369
Eu preferia não ter
sido banido para cá
21
00:01:12,370 --> 00:01:13,570
por você-sabe-quem.
22
00:01:15,980 --> 00:01:18,040
Mas é, não está...
23
00:01:18,180 --> 00:01:19,640
Está melhor do que eu pensei.
24
00:01:20,880 --> 00:01:23,010
Eu vim aqui por um motivo.
25
00:01:24,090 --> 00:01:25,580
Desculpe.
26
00:01:27,120 --> 00:01:28,120
Continue.
27
00:01:28,890 --> 00:01:30,519
Para falar com você.
28
00:01:30,520 --> 00:01:31,590
Cara a cara.
29
00:01:35,330 --> 00:01:36,400
Preciso atender.
30
00:01:38,630 --> 00:01:39,800
Oi.
31
00:01:46,670 --> 00:01:48,570
Acho que sei onde ela está.
32
00:01:48,710 --> 00:01:50,410
Mas vou precisar de uma carona, tá?
33
00:01:52,310 --> 00:01:53,379
Desculpe.
34
00:01:53,380 --> 00:01:54,996
Eu devia ter ligado,
não só aparecido.
35
00:01:55,020 --> 00:01:56,080
Claro, você está ocupado.
36
00:01:56,050 --> 00:01:57,380
Encontraram um corpo, então...
37
00:01:58,390 --> 00:01:59,820
Meu Deus.
38
00:01:59,850 --> 00:02:01,120
Tive uma ideia.
39
00:02:01,160 --> 00:02:05,020
Por que você não considera ficar
mais alguns dias?
40
00:02:05,030 --> 00:02:06,466
Quando vai ter outra chance
41
00:02:06,490 --> 00:02:08,630
de andar livre e tranquilo na França?
42
00:02:10,230 --> 00:02:11,330
Vou ver.
43
00:02:12,230 --> 00:02:12,970
A chave está ali.
44
00:02:13,030 --> 00:02:14,400
Fique à vontade.
45
00:02:25,050 --> 00:02:26,510
Como você sabia que
eu estava aqui?
46
00:02:27,720 --> 00:02:29,250
Porque eu escuto
quando você fala.
47
00:02:29,280 --> 00:02:30,780
Você sempre pedala às terças.
48
00:02:32,590 --> 00:02:33,850
O que houve com você?
49
00:02:33,920 --> 00:02:36,220
Temos um possível homicídio.
50
00:02:36,221 --> 00:02:37,590
Eu sei, recebi a mensagem.
51
00:02:37,730 --> 00:02:40,190
Mas tem algo mais.
52
00:02:41,030 --> 00:02:43,200
Vamos mudar um pouco hoje.
53
00:02:43,330 --> 00:02:44,860
Que tal eu dirigir?
54
00:02:44,870 --> 00:02:46,530
Você é hilário.
55
00:03:00,820 --> 00:03:02,550
Sério, o que há com você?
56
00:03:03,420 --> 00:03:04,750
Meredith apareceu ontem à noite.
57
00:03:05,950 --> 00:03:07,890
No começo pensei
que fosse você na minha porta.
58
00:03:10,390 --> 00:03:12,266
Achei que eu tivesse exagerado
com toda aquela coisa do Marcus.
59
00:03:12,290 --> 00:03:13,560
Ei, pessoal.
60
00:03:13,630 --> 00:03:15,660
Ontem à noite, um excursionista ouviu
um grito perto do pântano
61
00:03:15,700 --> 00:03:17,030
e encontramos um corpo.
62
00:03:17,060 --> 00:03:18,430
Já tem identificação?
63
00:03:18,470 --> 00:03:20,030
Na verdade, ainda não recuperamos.
64
00:03:20,170 --> 00:03:21,499
O pântano é um sítio de escavação ativo.
65
00:03:21,500 --> 00:03:23,440
Uma equipe de arqueólogos
tem trabalhado nele
66
00:03:23,470 --> 00:03:24,570
há alguns meses.
67
00:03:24,710 --> 00:03:27,070
Achamos que eles descobriram
um verdadeiro corpo de pântano?
68
00:03:27,210 --> 00:03:28,970
É difícil dizer neste estágio.
69
00:03:29,110 --> 00:03:30,310
Vamos ver.
70
00:03:36,180 --> 00:03:37,650
- Bonjour.
- Obrigado.
71
00:03:47,190 --> 00:03:50,330
Aqueles são os doutores Karl
Vankel e Hilary Taber.
72
00:03:50,460 --> 00:03:52,930
Ela é professora de arqueologia
na Universidade de East Mount
73
00:03:52,970 --> 00:03:54,200
e está coordenando essa escavação.
74
00:03:55,140 --> 00:03:56,270
Quem são aqueles?
75
00:03:56,400 --> 00:03:59,669
Esse é Myron Jang,
Isabella Montez e Silas Ahearn.
76
00:03:59,670 --> 00:04:01,670
Estudantes de arqueologia
designados para a Dra. Taber.
77
00:04:03,140 --> 00:04:05,109
Aquela é Camille Previn?
78
00:04:05,110 --> 00:04:08,210
Sim, o pântano e toda
essa terra pertencem a ela.
79
00:04:08,280 --> 00:04:10,720
Ela transformou a casa
em uma pousada.
80
00:04:10,850 --> 00:04:12,050
Fica logo ali.
81
00:04:12,190 --> 00:04:15,520
Todos os arqueólogos
estão hospedados na casa dela.
82
00:04:19,060 --> 00:04:20,230
Idiotas!
83
00:04:20,360 --> 00:04:24,360
Isso é extremamente delicado
e historicamente valioso.
84
00:04:24,500 --> 00:04:26,430
Até que parece um viking.
85
00:04:27,700 --> 00:04:29,000
Ou uma vítima de assassinato.
86
00:04:30,224 --> 00:04:32,224
Legenda:
TheSimpleSubs
87
00:04:36,748 --> 00:04:39,148
SAINT-PIERRE
S01E05 - THE BOGMAN COMETH
88
00:04:42,750 --> 00:04:45,019
Nunca pensei que
estaria investigando
89
00:04:45,020 --> 00:04:46,350
um assassinato de viking,
de verdade.
90
00:04:49,360 --> 00:04:50,360
Ei!
91
00:04:50,390 --> 00:04:52,790
Já vi alguns cadáveres
feios na minha vida,
92
00:04:52,860 --> 00:04:55,090
mas esse cara.
93
00:04:55,230 --> 00:04:56,560
Oi!
94
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Quem é essa?
95
00:04:59,730 --> 00:05:02,200
Não tenho idéia.
96
00:05:02,240 --> 00:05:03,670
Natasha Bourge.
97
00:05:03,700 --> 00:05:06,470
Eu sou Arch, e ele é Fitz.
98
00:05:06,540 --> 00:05:08,670
Aparentemente, sua legista
voltou para a França.
99
00:05:08,810 --> 00:05:11,540
Então, seu chefe me arrastou pra cá
com grandes promessas,
100
00:05:11,580 --> 00:05:13,350
disse que era urgente.
101
00:05:13,480 --> 00:05:14,710
Não estou vendo a emergência
102
00:05:14,750 --> 00:05:17,220
em um possível cadáver pré-histórico.
103
00:05:18,450 --> 00:05:21,620
Você lembra do corpo do pântano
na Irlanda do Norte?
104
00:05:21,690 --> 00:05:23,266
A polícia achou que
era um assassinato recente,
105
00:05:23,290 --> 00:05:25,220
porque os ossos e a pele
ainda estavam intactos.
106
00:05:25,221 --> 00:05:26,459
Sim.
107
00:05:26,460 --> 00:05:29,830
Mas a datação por radiocarbono confirmou
que ele tinha mais de 2.000 anos.
108
00:05:29,960 --> 00:05:31,069
Fascinante.
109
00:05:31,070 --> 00:05:32,860
Pode ser esse o caso desse cara?
110
00:05:32,930 --> 00:05:34,230
Digo, a turfa de Saint-Pierre
111
00:05:34,270 --> 00:05:36,640
poderia agir como um
agente de preservação.
112
00:05:36,770 --> 00:05:37,670
Talvez, sim.
113
00:05:37,671 --> 00:05:39,311
Mas é difícil saber se
o Eric, o Vermelho, aqui
114
00:05:39,340 --> 00:05:41,540
é autêntico até fazermos alguns testes.
115
00:05:41,580 --> 00:05:45,910
Se for uma descoberta histórica,
teremos que preencher formulários.
116
00:05:45,980 --> 00:05:48,180
Enviar o corpo para Paris
para uma autópsia
117
00:05:48,320 --> 00:05:51,220
com um antropólogo forense certificado.
118
00:05:51,350 --> 00:05:52,520
Ei.
119
00:05:52,650 --> 00:05:55,520
Vamos dar um tempo antes
de chamar os federais.
120
00:05:55,660 --> 00:05:57,319
Certo.
121
00:05:57,320 --> 00:06:00,460
Você pode dar uma olhada nisso.
122
00:06:00,490 --> 00:06:02,860
É um pedaço da túnica.
Pode ajudar a datá-lo.
123
00:06:03,000 --> 00:06:05,600
Parece que a causa da morte
pode ter sido um trauma contuso.
124
00:06:05,670 --> 00:06:06,600
na parte de trás da cabeça.
125
00:06:06,630 --> 00:06:07,930
Certamente pode ser.
126
00:06:07,970 --> 00:06:10,839
Como eu disse para o sua parceira,
só me dê um momento.
127
00:06:10,840 --> 00:06:11,900
Certo.
128
00:06:16,481 --> 00:06:18,140
Foi um prazer conhecê-la.
129
00:06:19,680 --> 00:06:22,750
Tentando me manter vivo
130
00:06:22,820 --> 00:06:23,820
Pare
131
00:06:25,950 --> 00:06:27,750
O que você acha que
aconteceu com a Emmanuelle?
132
00:06:27,890 --> 00:06:30,360
Provavelmente está se
reconciliando com o ex-marido.
133
00:06:30,490 --> 00:06:32,690
Ela é divorciada e se casou com ele,
134
00:06:32,760 --> 00:06:35,090
cinco vezes.
135
00:06:35,230 --> 00:06:37,060
Talvez ainda haja esperança para você.
136
00:06:38,300 --> 00:06:39,829
Karl Vankel está ameaçando processar
137
00:06:39,830 --> 00:06:42,369
se não entregarmos a
descoberta dele mais rápido.
138
00:06:42,370 --> 00:06:44,870
Realmente não faz uma boa
primeira impressão, né?
139
00:06:45,010 --> 00:06:46,100
Ele tem um passado.
140
00:06:46,170 --> 00:06:47,170
Que tipo de passado?
141
00:06:47,171 --> 00:06:49,009
Um jornal sueco reportou
142
00:06:49,010 --> 00:06:50,540
que quando ele foi questionado
sobre seus métodos
143
00:06:50,680 --> 00:06:51,840
durante um painel lá,
144
00:06:51,850 --> 00:06:53,350
ele deu um soco em outro arqueólogo.
145
00:06:55,080 --> 00:06:57,250
Veja o que você consegue
descobrir sobre isso, por favor.
146
00:07:01,060 --> 00:07:02,989
Não. Não se levante.
147
00:07:02,990 --> 00:07:03,720
Onde ele está?
148
00:07:03,790 --> 00:07:04,990
Dra. Taber,
149
00:07:05,030 --> 00:07:07,389
que horas você encontrou o corpo
no pântano ontem à noite?
150
00:07:07,390 --> 00:07:09,530
Ela não encontrou nada.
151
00:07:09,660 --> 00:07:12,930
Eu descobri o que anos de tempo
e minha pesquisa provaram
152
00:07:13,070 --> 00:07:14,070
ser verdade.
153
00:07:14,130 --> 00:07:15,410
Ainda não foi provado, Karl.
154
00:07:15,440 --> 00:07:16,200
Cale-se.
155
00:07:16,340 --> 00:07:17,670
Vamos, Hilary.
156
00:07:17,710 --> 00:07:19,200
Você viu com seus próprios olhos.
157
00:07:19,340 --> 00:07:21,070
A pele dele, a forma como
ele foi morto.
158
00:07:21,210 --> 00:07:22,870
É a clássica justiça viking.
159
00:07:23,010 --> 00:07:25,410
É a primeira evidência desse
tipo em Saint-Pierre.
160
00:07:25,480 --> 00:07:26,549
É minha descoberta.
161
00:07:26,550 --> 00:07:27,649
É o meu lugar.
162
00:07:27,650 --> 00:07:29,610
Na verdade, é o meu lugar.
163
00:07:30,450 --> 00:07:32,280
Vocês dois, não trabalham juntos?
164
00:07:32,420 --> 00:07:33,280
Não.
165
00:07:33,320 --> 00:07:35,519
Ele se intrometeu na minha escavação,
166
00:07:35,520 --> 00:07:36,889
sempre querendo o que não é dele.
167
00:07:36,890 --> 00:07:38,690
Isso não é absolutamente verdade.
168
00:07:38,730 --> 00:07:41,460
Enquanto o seu grupo estava
procurando por cerâmica portuguesa,
169
00:07:41,461 --> 00:07:43,999
eu fiz uma descoberta de
grande importância histórica.
170
00:07:44,000 --> 00:07:45,330
Karl acredita que os vikings
171
00:07:45,470 --> 00:07:47,600
chegaram antes dos colonos
do sul da Europa.
172
00:07:47,730 --> 00:07:49,376
Embora outros estudiosos
tenham provado que
173
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
os dinamarqueses nunca
pisaram nessas ilhas.
174
00:07:51,540 --> 00:07:53,200
Pensadores pequenos como você.
175
00:07:53,340 --> 00:07:55,170
É por isso que ela sempre
desprezou o meu trabalho.
176
00:07:55,240 --> 00:07:57,410
Nenhum de vocês vai se
aproximar do corpo
177
00:07:57,440 --> 00:07:58,780
ou do lugar,
178
00:07:58,910 --> 00:08:00,879
até nossa investigação ser concluída.
179
00:08:00,880 --> 00:08:02,210
Se precisarmos discutir mais sobre isso,
180
00:08:02,350 --> 00:08:03,620
sabemos onde encontrar vocês.
181
00:08:03,750 --> 00:08:04,820
Venham antes do jantar.
182
00:08:04,850 --> 00:08:06,790
Podem nos salvar de mais
uma refeição deliciosa
183
00:08:06,850 --> 00:08:08,390
cortesia do nosso pousadeiro.
184
00:08:10,790 --> 00:08:11,860
Tenham um bom dia.
185
00:08:16,260 --> 00:08:17,730
Karl Vankel.
186
00:08:17,770 --> 00:08:19,860
Um verdadeiro idiota.
187
00:08:19,930 --> 00:08:21,470
A forma como ele falou com Hilary Taber.
188
00:08:21,600 --> 00:08:22,870
O cara tem um jeito
189
00:08:22,940 --> 00:08:24,570
de realmente te tirar do sério.
190
00:08:24,571 --> 00:08:26,440
Por que estamos perdendo
tempo com esse homem do pântano?
191
00:08:26,570 --> 00:08:28,109
Pré-histórico ou não,
192
00:08:28,110 --> 00:08:29,910
acho que vale a pena.
193
00:08:29,940 --> 00:08:31,079
Ainda é um corpo morto.
194
00:08:31,080 --> 00:08:31,840
Exatamente.
195
00:08:31,980 --> 00:08:32,840
Pensamos que poderíamos procurar
196
00:08:32,910 --> 00:08:34,980
qualquer relatório de
desaparecimento que tivermos.
197
00:08:35,120 --> 00:08:36,450
Até onde devemos voltar?
198
00:08:37,820 --> 00:08:40,249
Eu vou ter que ser o
que vai falar da viúva negra?
199
00:08:40,250 --> 00:08:41,250
Do que ele está falando?
200
00:08:41,350 --> 00:08:43,960
A viúva negra, Camille Previn.
201
00:08:44,090 --> 00:08:45,820
A dona da pousada
e da terra do pântano.
202
00:08:45,830 --> 00:08:48,290
O marido dela, que já faleceu,
saiu para pescar
203
00:08:48,430 --> 00:08:50,030
e nunca mais foi visto.
204
00:08:50,160 --> 00:08:52,630
Camille ficou com a propriedade
e a grande casa.
205
00:08:54,000 --> 00:08:56,969
Só estou dizendo que o nosso viking
do pântano pode ser o marido morto dela.
206
00:08:56,970 --> 00:08:59,600
Antoine Prévin se perdeu no mar
há mais de 10 anos.
207
00:08:59,610 --> 00:09:01,710
Por que não descobrimos o que
estamos investigando
208
00:09:01,740 --> 00:09:03,740
antes de começar a espalhar
histórias de fantasmas?
209
00:09:07,050 --> 00:09:08,850
Marcus estava um pouco nervoso.
210
00:09:08,920 --> 00:09:11,380
Bem defensivo sobre
todo o assunto da Camille.
211
00:09:11,420 --> 00:09:13,720
Ele tem estado nervoso com
muitas coisas ultimamente.
212
00:09:13,850 --> 00:09:16,119
E por mais que me doa dizer isso,
213
00:09:16,120 --> 00:09:17,660
Renuf pode estar certo.
214
00:09:17,690 --> 00:09:19,120
O marido da Camille desapareceu
215
00:09:19,190 --> 00:09:20,589
sob circunstâncias estranhas?
216
00:09:20,590 --> 00:09:22,460
Quais são as chances de
Karl ter encontrado
217
00:09:22,500 --> 00:09:25,260
um viking perfeitamente preservado
na terra de Camille?
218
00:09:25,270 --> 00:09:27,470
Hilary não parecia
muito convencida.
219
00:09:27,600 --> 00:09:28,846
A reação dela, no geral,
estava um pouco estranha.
220
00:09:28,870 --> 00:09:29,910
Sim, como arqueóloga,
221
00:09:29,940 --> 00:09:32,000
você acharia que ela ficaria
pelo menos um pouco animada.
222
00:09:32,140 --> 00:09:34,140
Mesmo que fosse contra
as teorias iniciais dela.
223
00:09:35,540 --> 00:09:38,010
Vamos ver se algum dos
acadêmicos pode ajudar.
224
00:09:43,780 --> 00:09:46,080
Então, Meredith?
225
00:09:47,150 --> 00:09:48,150
Sim.
226
00:09:49,090 --> 00:09:51,289
Aparentemente, ela tem algumas
notícias pesadas para entregar.
227
00:09:51,290 --> 00:09:53,020
Ela teve que vir aqui
me contar pessoalmente.
228
00:09:54,130 --> 00:09:55,930
Não podemos fugir do inevitável.
229
00:09:57,160 --> 00:09:58,300
Certo.
230
00:09:58,370 --> 00:10:00,770
Acho que preciso ter uma
conversa honesta com a minha ex.
231
00:10:02,070 --> 00:10:04,540
Você precisa ter uma conversa
honesta com o seu chefe.
232
00:10:05,640 --> 00:10:07,910
Marcus poderia contar a
verdade sobre Gallagher
233
00:10:08,040 --> 00:10:10,309
ou se virar contra mim.
234
00:10:10,310 --> 00:10:11,980
Parece que nenhum de nós sabe
235
00:10:12,110 --> 00:10:13,380
o que estamos enfrentando.
236
00:10:32,670 --> 00:10:33,799
Bonjour, Madame Prévin.
237
00:10:33,800 --> 00:10:35,730
Aquele corpo que você encontrou
não é o meu marido.
238
00:10:35,870 --> 00:10:36,940
É por isso que você está aqui?
239
00:10:37,000 --> 00:10:38,970
Não são melhores do que
os fofoqueiros da cidade.
240
00:10:40,210 --> 00:10:42,270
Queríamos fazer algumas perguntas
para você e seus convidados.
241
00:10:43,580 --> 00:10:45,280
O que vocês querem de mim?
242
00:10:45,350 --> 00:10:47,780
Socorro. Alguém me ajuda!
243
00:10:57,890 --> 00:10:59,490
O que você está fazendo?
244
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
Silas.
245
00:11:03,060 --> 00:11:05,160
Ela se foi.
246
00:11:12,110 --> 00:11:14,209
Tenho certeza de que isso deve ser
um grande choque para você.
247
00:11:14,210 --> 00:11:18,040
Mas estamos tentando descobrir
quem matou a Dra. Taber Hilary.
248
00:11:18,180 --> 00:11:20,110
Há quanto tempo você trabalha
com ela e Karl?
249
00:11:20,150 --> 00:11:21,980
Trabalhávamos para a Hilary,
não para o Karl.
250
00:11:22,050 --> 00:11:23,350
Qual era o papel do Karl?
251
00:11:23,480 --> 00:11:24,420
Ele apareceu,
252
00:11:24,421 --> 00:11:26,650
se mudou para a pousada
e para o nosso escavação.
253
00:11:26,720 --> 00:11:29,390
Mas ela era a pessoa com todo o
financiamento e permissões.
254
00:11:29,420 --> 00:11:30,790
Por que ela não o parou?
255
00:11:30,920 --> 00:11:33,290
Ele poderia ser persuasivo.
256
00:11:33,430 --> 00:11:35,590
Onde você estava depois de
sair da estação?
257
00:11:35,630 --> 00:11:37,929
No meu quarto, gravando
a minha descoberta.
258
00:11:37,930 --> 00:11:41,100
Eu acordei cedo, por toda
a empolgação no pântano.
259
00:11:41,170 --> 00:11:43,940
Então, eu tirei um cochilo, sozinha.
260
00:11:44,000 --> 00:11:46,070
Fui verificar o local de escavação.
261
00:11:46,210 --> 00:11:48,340
Para garantir que não estava sendo
contaminado, sabe?
262
00:11:48,341 --> 00:11:49,870
Então eu vi...
263
00:11:51,110 --> 00:11:52,780
Você está dizendo que não tem álibi?
264
00:11:52,850 --> 00:11:54,310
E sobre a Hilary?
265
00:11:54,350 --> 00:11:55,950
Quando foi a última vez que a viu?
266
00:11:56,080 --> 00:11:58,820
Eu ouvi ela e Karl
brigando no quarto dela.
267
00:11:58,950 --> 00:12:00,126
Não pensei muito nisso.
268
00:12:00,150 --> 00:12:01,590
Eles estavam assim
desde a chegada dele.
269
00:12:01,620 --> 00:12:03,605
Você conseguiu ouvir sobre o que
eles estavam brigando?
270
00:12:03,606 --> 00:12:04,920
Eles eram tóxicos juntos.
271
00:12:04,960 --> 00:12:06,966
Quando estavam casados, fizeram
seu trabalho mais importante
272
00:12:06,990 --> 00:12:07,960
e depois se separaram.
273
00:12:08,000 --> 00:12:10,060
Eles se tornaram concorrentes.
274
00:12:10,200 --> 00:12:12,599
Ela estava chateada porque a
descoberta do Karl poderia diminuir
275
00:12:12,600 --> 00:12:15,970
todo o trabalho que nós,
que ela fez.
276
00:12:16,770 --> 00:12:18,340
Aposto que aquele idiota fez isso.
277
00:12:19,510 --> 00:12:21,470
Sua briga saiu de controle?
278
00:12:21,540 --> 00:12:22,440
Ficou física?
279
00:12:22,510 --> 00:12:24,110
Isso é uma péssima insinuação.
280
00:12:24,240 --> 00:12:26,810
Karl, eu fui casado.
281
00:12:26,850 --> 00:12:29,180
Eu sei como é ter arrependimentos.
282
00:12:29,220 --> 00:12:31,020
Às vezes, é bom
falar sobre isso.
283
00:12:32,020 --> 00:12:33,820
Há algo que você se arrepende, Karl?
284
00:12:33,850 --> 00:12:35,450
Não como você está sugerindo.
285
00:12:35,460 --> 00:12:39,620
Sim, às vezes eu a menosprezava,
mas ela foi meu grande amor.
286
00:12:39,630 --> 00:12:41,990
E agora minha descoberta
será a única coisa
287
00:12:42,030 --> 00:12:44,630
que a história vai lembrar
dessa expedição inteira.
288
00:12:44,760 --> 00:12:47,130
Tenho quase certeza de que o
assassinato da Hilary vai tirar
289
00:12:47,200 --> 00:12:48,430
um pouco do brilho disso.
290
00:12:50,000 --> 00:12:52,140
Silas seria o meu número um.
291
00:12:52,270 --> 00:12:55,070
Ele foi literalmente encontrado com
a vítima nos braços.
292
00:12:55,140 --> 00:12:56,856
Ele disse que puxou a
Hilary do pântano.
293
00:12:56,880 --> 00:12:58,140
Ele estava tentando salvar a vida dela.
294
00:12:58,280 --> 00:12:59,980
Eu falei com ele na
sala de interrogatório.
295
00:13:00,050 --> 00:13:01,810
Ele estava realmente
abalado com isso.
296
00:13:01,850 --> 00:13:04,950
Eu também ficaria se eu acabasse
de esfaquear a cabeça da minha professora.
297
00:13:04,990 --> 00:13:06,820
Não estamos convencidos.
298
00:13:06,890 --> 00:13:09,150
Então, temos corpos no
pântano novos e antigos.
299
00:13:09,290 --> 00:13:10,490
E quanto à vítima masculina?
300
00:13:10,620 --> 00:13:12,760
Fiz uma pesquisa reversa
da imagem da túnica.
301
00:13:12,890 --> 00:13:14,930
Acontece que existe um grande
mercado lá fora
302
00:13:15,000 --> 00:13:16,760
para LARPing Viking.
303
00:13:16,900 --> 00:13:18,376
Eu nem quero saber o que é isso.
304
00:13:18,400 --> 00:13:20,000
Jogo de interpretação de papéis ao vivo.
305
00:13:20,830 --> 00:13:21,830
Cosplay.
306
00:13:22,870 --> 00:13:24,239
A peça parece velha, no entanto.
307
00:13:24,240 --> 00:13:26,000
É fácil de fazer com
uma solução de alvejante.
308
00:13:26,140 --> 00:13:28,310
Eu enviei para o nosso
laboratório em Paris para análise.
309
00:13:29,510 --> 00:13:31,239
Como você está indo com os
registros de pessoas desaparecidas?
310
00:13:31,240 --> 00:13:32,940
Eles datam desde os anos 1930.
311
00:13:33,080 --> 00:13:35,110
Como eu vou conseguir
organizar tudo isso?
312
00:13:35,180 --> 00:13:37,850
Comece com um relatório sobre o
marido de Camille Previn.
313
00:13:41,290 --> 00:13:43,120
E quanto aos seus
suspeitos de interesse?
314
00:13:43,190 --> 00:13:44,630
Não podemos mantê-los para sempre.
315
00:13:44,660 --> 00:13:47,259
Não, mas podemos confiscar
os passaportes deles.
316
00:13:47,260 --> 00:13:48,590
Manter eles em Saint-Pierre.
317
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
Combinado.
318
00:13:51,470 --> 00:13:53,360
Nosso nova legista está
pronto para nós.
319
00:13:55,340 --> 00:13:57,270
Uma dica sobre ela
teria sido boa, né?
320
00:13:57,400 --> 00:13:58,960
Você estava fora
do circuito essa manhã
321
00:13:59,010 --> 00:14:00,410
e tudo aconteceu muito rápido.
322
00:14:03,080 --> 00:14:05,079
Então, notícias muito legais.
323
00:14:05,080 --> 00:14:07,340
As fraturas do crânio são semelhantes.
324
00:14:07,380 --> 00:14:09,210
Mas como você pode ver
no nosso homem do pântano,
325
00:14:09,350 --> 00:14:10,549
a ferida é reta.
326
00:14:10,550 --> 00:14:12,820
Como se fosse de um machado ou machadinha.
327
00:14:12,950 --> 00:14:15,050
Mais importante, pós-morte.
328
00:14:15,190 --> 00:14:17,390
Enquanto aqui, nesta linha,
329
00:14:17,520 --> 00:14:19,220
há uma ligeira curva.
330
00:14:19,260 --> 00:14:20,759
De uma pá, talvez.
331
00:14:20,760 --> 00:14:23,530
Temos várias dessas em um
local de escavação.
332
00:14:23,660 --> 00:14:25,200
Vamos passar pelo saco de evidências.
333
00:14:25,330 --> 00:14:26,600
Ver se encontramos uma correspondência.
334
00:14:26,670 --> 00:14:28,030
Agora, as ligaduras.
335
00:14:28,170 --> 00:14:31,170
Os pulsos do homem do pântano estavam
amarrados com corda de couro.
336
00:14:31,240 --> 00:14:34,370
E nossa professora foi
amarrada com corda de sisal.
337
00:14:34,410 --> 00:14:36,540
Velha e ressecada, mas não antiga.
338
00:14:36,680 --> 00:14:38,040
Como o seu suposto Viking.
339
00:14:38,110 --> 00:14:39,240
Suposto?
340
00:14:39,310 --> 00:14:40,579
O que você encontrou?
341
00:14:40,580 --> 00:14:43,580
A pele ressecada não é
devido à imersão no turfa.
342
00:14:43,650 --> 00:14:47,720
Mas causada por sulfato de cromo,
que é usado para curtir couro.
343
00:14:47,850 --> 00:14:49,550
E a túnica não é autêntica?
344
00:14:49,590 --> 00:14:50,490
Sim.
345
00:14:50,520 --> 00:14:52,720
Então, nosso garoto do
pântano é uma farsa.
346
00:14:52,790 --> 00:14:53,870
Eu te disse que eu ia descobrir.
347
00:15:01,894 --> 00:15:03,894
NO QUARTO 201
348
00:15:47,980 --> 00:15:49,910
- Ei.
- Oi.
349
00:15:52,190 --> 00:15:54,590
Está em todos os noticiários.
350
00:15:58,060 --> 00:16:00,060
Você tem um trabalho difícil, Fitz.
351
00:16:00,090 --> 00:16:01,210
Eu não seria capaz de fazer isso.
352
00:16:02,200 --> 00:16:03,330
Eu...
353
00:16:04,730 --> 00:16:06,399
Sinto muito por hoje.
354
00:16:06,400 --> 00:16:08,200
Não, não precisa se desculpar.
355
00:16:08,270 --> 00:16:10,046
Eu sempre me perguntei
se você tem mais facilidade
356
00:16:10,070 --> 00:16:12,140
lidando com os mortos
ou com os vivos.
357
00:16:13,410 --> 00:16:14,210
É uma piada.
358
00:16:14,340 --> 00:16:15,340
Eu estou brincando.
359
00:16:16,340 --> 00:16:19,080
Você está pronta para conversar?
360
00:16:20,710 --> 00:16:21,910
Não.
361
00:16:22,050 --> 00:16:23,280
Não, você tem muita
coisa para fazer.
362
00:16:23,250 --> 00:16:24,180
Você faz seu trabalho, Fitz.
363
00:16:24,250 --> 00:16:26,880
Eu não vou ir até
que a gente tenha nosso tempo.
364
00:16:39,770 --> 00:16:40,900
Eles eram todos adoráveis.
365
00:16:40,930 --> 00:16:42,769
Antes do Karl chegar.
366
00:16:42,770 --> 00:16:43,770
O que aconteceu?
367
00:16:43,800 --> 00:16:45,240
Ficou caótico.
368
00:16:46,040 --> 00:16:47,769
Do jeito que aquele homem
falava com ela.
369
00:16:47,770 --> 00:16:49,310
Aquele desgraçado.
370
00:16:49,380 --> 00:16:50,710
Você pode detalhar?
371
00:16:50,840 --> 00:16:53,180
Não realmente.
Eu fico na minha.
372
00:16:53,310 --> 00:16:54,710
Meu dia começa e termina cedo.
373
00:16:54,780 --> 00:16:56,050
Eu limpo.
Faço o café da manhã.
374
00:16:56,180 --> 00:16:59,180
Preparo o jantar. E depois
troco a roupa de cama.
375
00:16:59,320 --> 00:17:01,590
Quase toda manhã para alguns.
376
00:17:02,620 --> 00:17:04,790
Você já ouviu
Karl ameaçar Hilary?
377
00:17:06,530 --> 00:17:08,060
Eu odeio fofoca.
378
00:17:08,190 --> 00:17:09,960
Mas eu ouvi as vozes deles
levantadas ontem.
379
00:17:10,100 --> 00:17:12,830
E então Hilary saiu
furiosa e Karl saiu logo depois.
380
00:17:12,970 --> 00:17:14,200
Você tem certeza de que era eles?
381
00:17:14,170 --> 00:17:15,410
Eu conheço os passos de todos.
382
00:17:21,510 --> 00:17:22,740
De quem é esse quarto?
383
00:17:22,810 --> 00:17:23,410
Do Karl.
384
00:17:23,480 --> 00:17:24,140
Você tem a chave?
385
00:17:24,180 --> 00:17:25,140
Vou pegar.
386
00:17:25,180 --> 00:17:25,680
É a polícia.
387
00:17:25,810 --> 00:17:26,410
Ajude-me.
388
00:17:26,480 --> 00:17:27,580
Não podemos esperar pela chave.
389
00:17:31,990 --> 00:17:33,080
Ele está entrando em choque.
390
00:17:42,200 --> 00:17:45,030
Nenhuma dessas fraturas
combina com a da Dra. Taber.
391
00:17:45,160 --> 00:17:47,300
E agora temos um
envenenamento, estranho.
392
00:17:48,670 --> 00:17:53,700
Mais estranho ainda, o nosso homem do pântano
é bem recente, desta década.
393
00:17:53,770 --> 00:17:55,770
Eu tinha dito.
Eu tinha razão.
394
00:17:56,240 --> 00:17:58,110
O homem do pântano fez
uma substituição de quadril.
395
00:17:58,180 --> 00:17:59,610
Liga de titânio.
396
00:17:59,650 --> 00:18:01,780
Patty, rastreie os números de série.
397
00:18:01,850 --> 00:18:04,065
Se soubermos onde a
cirurgia aconteceu,
398
00:18:04,066 --> 00:18:06,480
ficaremos mais próximos de
identificar o John Doe.
399
00:18:06,620 --> 00:18:09,550
Eu estou te dizendo, ele é
o marido morto da Viúva Negra.
400
00:18:09,560 --> 00:18:10,989
Chega de fofoca.
401
00:18:10,990 --> 00:18:12,006
Vamos focar em quem está tentando
402
00:18:12,030 --> 00:18:13,730
matar os arqueólogos por aqui.
403
00:18:13,860 --> 00:18:17,529
O veneno usado em Karl
Vankel foi o sulfato de cromo.
404
00:18:17,530 --> 00:18:20,100
A mesma coisa que foi usado para
envelhecer o homem do pântano.
405
00:18:20,230 --> 00:18:21,630
Não é coincidência.
406
00:18:21,640 --> 00:18:23,400
História amarga e profissional
407
00:18:23,540 --> 00:18:24,870
entre Karl e Hilary.
408
00:18:24,910 --> 00:18:26,016
Antes deste último incidente,
409
00:18:26,040 --> 00:18:28,670
eu apostaria que Karl mataria Hilary.
410
00:18:28,740 --> 00:18:31,410
Certo, mas então
quem envenenou ele?
411
00:18:31,540 --> 00:18:35,280
Talvez Karl tenha se envenenado
para nos desviar do rastro dele.
412
00:18:36,680 --> 00:18:38,880
Um grande risco, ele quase
se matou no processo.
413
00:18:38,890 --> 00:18:40,880
Uma tentativa de homicídio
e um homicídio real.
414
00:18:41,020 --> 00:18:43,519
Múltiplos suspeitos sem
álibis para nenhum dos dois.
415
00:18:43,520 --> 00:18:44,520
Precisamos melhorar.
416
00:18:46,760 --> 00:18:47,760
Karl está consciente.
418
00:18:48,830 --> 00:18:51,300
Vamos ver o que ele tem
a dizer por si mesmo.
419
00:18:51,360 --> 00:18:52,960
É Camille, a dona da casa.
420
00:18:53,100 --> 00:18:54,769
Ela já fez isso comigo antes.
421
00:18:54,770 --> 00:18:58,240
Depois de um dos jantares
nojentos dela, eu fiquei doente por dias.
422
00:18:58,270 --> 00:18:59,340
Pergunte a qualquer um.
423
00:18:59,470 --> 00:19:02,440
Além de Camille, tem alguma
ideia de quem gostaria de te ver morto?
424
00:19:02,580 --> 00:19:05,279
Se não for ela, claramente
alguém está atrás de nós.
425
00:19:05,280 --> 00:19:06,410
Hilary, agora eu.
426
00:19:06,550 --> 00:19:08,026
Agora você deve saber que
eu não fui responsável
427
00:19:08,050 --> 00:19:09,050
pela morte dela.
428
00:19:09,150 --> 00:19:10,896
Você acha que o fato de
você ter sido envenenado é prova
429
00:19:10,920 --> 00:19:12,049
de que você não matou Hilary?
431
00:19:12,851 --> 00:19:13,880
Não é.
432
00:19:13,950 --> 00:19:16,020
Qualquer um poderia ver a
fricção entre vocês dois.
433
00:19:16,160 --> 00:19:17,660
Nós mesmos fomos testemunhas.
434
00:19:17,790 --> 00:19:19,390
De primeira mão.
435
00:19:19,430 --> 00:19:20,860
Ela terminou.
436
00:19:20,990 --> 00:19:23,929
Você chama isso de um caso
quando está dormindo com seu ex?
437
00:19:23,930 --> 00:19:25,406
Você e Hilary estavam
voltando a ficar juntos?
438
00:19:25,430 --> 00:19:29,399
Não, mas nunca perdemos a
paixão um pelo outro.
439
00:19:29,400 --> 00:19:31,140
Eu nunca faria mal a ela.
440
00:19:31,270 --> 00:19:32,840
Quando posso ter o meu
assunto de volta?
441
00:19:32,970 --> 00:19:35,939
Karl, sinto muito em te dizer,
442
00:19:35,940 --> 00:19:39,410
mas seu assunto não é um viking.
443
00:19:39,480 --> 00:19:40,810
Como você pode saber disso?
444
00:19:40,950 --> 00:19:43,310
Poucos vikings entram em Valhalla
445
00:19:43,311 --> 00:19:45,249
com um quadril substituído.
446
00:19:45,250 --> 00:19:47,080
Alguém está claramente
tentando me desacreditar
447
00:19:47,220 --> 00:19:48,790
e manchar minha reputação.
448
00:19:53,460 --> 00:19:54,860
Vamos te dar um minuto.
449
00:19:59,300 --> 00:20:02,030
Com o pouco tempo
que passei com aquele homem,
450
00:20:02,100 --> 00:20:03,830
eu também o envenenaria.
451
00:20:05,640 --> 00:20:08,370
Ele reclamou que a comida
de Camille o deixou doente.
452
00:20:12,810 --> 00:20:14,309
Nossa versão do Yelp.
453
00:20:14,310 --> 00:20:18,210
Duas pessoas diferentes acusaram
ela de envenená-los no ano passado.
455
00:20:18,320 --> 00:20:21,050
Logo depois que postaram
sobre estarem insatisfeitos
456
00:20:21,190 --> 00:20:22,890
com as acomodações.
457
00:20:24,460 --> 00:20:27,390
Será que Camille seria capaz de
matar por um comentário ruim?
458
00:20:32,530 --> 00:20:33,530
Arch.
459
00:20:34,130 --> 00:20:35,230
Essa tem uma fechadura.
460
00:20:40,110 --> 00:20:41,810
Você realmente consegue fazer isso?
461
00:20:41,880 --> 00:20:44,510
Faz tempo, mas vamos ver.
462
00:20:50,750 --> 00:20:52,280
Impressionante.
463
00:20:52,290 --> 00:20:53,290
Obrigada.
465
00:21:01,830 --> 00:21:04,190
Amanita bisporigera.
466
00:21:05,570 --> 00:21:07,430
O Anjo Destruidor.
467
00:21:07,570 --> 00:21:09,630
Eu não tenho ideia de como você
sabe as coisas que sabe.
468
00:21:09,700 --> 00:21:11,700
Isso se chama
"educação secundária".
470
00:21:12,770 --> 00:21:13,570
Justo.
471
00:21:13,640 --> 00:21:15,010
Eles são letais?
472
00:21:15,080 --> 00:21:16,310
Sim, muito.
473
00:21:16,380 --> 00:21:20,140
Mas uma pequena dose pode causar
sintomas como intoxicação alimentar.
474
00:21:20,150 --> 00:21:23,650
Alguém deu deliberadamente a Karl
só o suficiente para deixá-lo doente.
475
00:21:23,720 --> 00:21:27,480
Talvez o sulfato de cromo
fosse para terminar o serviço.
476
00:21:27,520 --> 00:21:29,790
A única pessoa com acesso
a esse armário...
477
00:21:29,860 --> 00:21:31,220
É a que tem todas as chaves.
478
00:21:32,560 --> 00:21:34,860
Vamos ver o que a Viúva Negra
tem a dizer por si mesma.
479
00:21:41,870 --> 00:21:43,700
Você trouxe Camille Previn.
480
00:21:45,040 --> 00:21:48,470
Quer nos contar sobre
a sua história com ela?
481
00:21:48,540 --> 00:21:49,540
Eu...
482
00:21:50,580 --> 00:21:51,580
Eu tenho que...
483
00:21:56,320 --> 00:21:57,510
Depois que o marido dela morreu
484
00:21:57,550 --> 00:21:59,480
e os rumores da Viúva Negra começaram,
485
00:22:01,290 --> 00:22:02,350
ela estava sozinha.
486
00:22:03,690 --> 00:22:04,690
Eu estava sozinho.
487
00:22:05,630 --> 00:22:06,890
Nós formamos um laço.
488
00:22:07,890 --> 00:22:10,629
Quanto tempo vocês
ficaram formando laços?
489
00:22:10,630 --> 00:22:13,029
Você está me interrogando
sobre minha vida amorosa agora?
490
00:22:13,030 --> 00:22:15,030
Se esse caso azedou,
por causa de algo
491
00:22:15,070 --> 00:22:17,840
que você não me contou, eu
não vou cobrir para você.
492
00:22:19,870 --> 00:22:21,769
Nós nos proporcionamos
conforto mútuo
493
00:22:21,770 --> 00:22:23,110
durante vários meses.
494
00:22:27,450 --> 00:22:29,680
Vou me recusar a participar
de qualquer coisa envolvendo Camille.
495
00:22:31,050 --> 00:22:32,620
- Feliz?
- Sim.
496
00:22:32,750 --> 00:22:33,750
Feliz.
497
00:22:36,820 --> 00:22:39,590
Viu como foi fácil
se abrir comigo?
498
00:22:40,460 --> 00:22:41,760
Você deveria tentar fazer
isso mais vezes.
499
00:22:46,000 --> 00:22:47,630
Encontramos os cogumelos
no seu armário.
500
00:22:48,970 --> 00:22:51,740
Administrar uma substância nociva
é uma acusação séria.
501
00:22:51,800 --> 00:22:53,670
Tentativa de assassinato por envenenamento.
502
00:22:55,140 --> 00:22:56,010
Eu quero falar com Marcus.
503
00:22:56,140 --> 00:22:57,640
Marcus não pode te ajudar agora.
504
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
Certo.
505
00:23:04,750 --> 00:23:06,880
Eu coloquei um pouco
na comida do Karl.
506
00:23:07,020 --> 00:23:08,935
Só o suficiente para deixá-lo doente.
507
00:23:08,936 --> 00:23:11,420
Mas o envenenamento real
que o deixou espumando
508
00:23:11,560 --> 00:23:13,490
pela boca, isso não foi eu.
509
00:23:13,630 --> 00:23:15,190
Por que você queria
deixá-lo doente?
510
00:23:15,260 --> 00:23:17,499
Porque ele é um
canalha, como eu disse.
511
00:23:17,500 --> 00:23:19,700
Disse coisas horríveis sobre mim.
512
00:23:19,770 --> 00:23:20,700
Para mim.
513
00:23:20,730 --> 00:23:22,270
Como todos os outros
aqui nesta cidade.
514
00:23:22,400 --> 00:23:25,839
Eu só queria que ele se sentisse fraco.
515
00:23:25,840 --> 00:23:28,440
Assim como fez com seus outros
hóspedes problemáticos.
516
00:23:35,950 --> 00:23:38,580
As pessoas tratam meu lugar
como se eu fosse a serva delas.
517
00:23:38,720 --> 00:23:39,980
Me insultam.
518
00:23:39,990 --> 00:23:41,426
Eu não tenho direito
de me defender?
519
00:23:41,450 --> 00:23:43,820
Você estava se defendendo
do seu marido também?
520
00:23:44,860 --> 00:23:45,860
Me diga, Camille.
521
00:23:45,890 --> 00:23:48,830
O Antoine tinha
substituto um quadril?
522
00:23:49,800 --> 00:23:51,700
Meu marido está vivo.
523
00:23:51,730 --> 00:23:52,800
Infelizmente.
524
00:23:54,130 --> 00:23:56,930
Anos atrás, eu o encontrei
na nossa cama com a secretária dele.
525
00:23:57,000 --> 00:23:57,800
Sim, eu sei.
526
00:23:57,840 --> 00:23:59,000
Clichê.
527
00:23:59,010 --> 00:24:01,540
Quando ele fugiu com ela,
eu fiquei ferida.
528
00:24:03,210 --> 00:24:04,440
Humilhada.
529
00:24:05,610 --> 00:24:07,810
Então, eu disse para todo mundo que
ele foi pego por uma tempestade.
530
00:24:11,480 --> 00:24:13,950
A única coisa que
enterraram foi o barco dele.
531
00:24:13,990 --> 00:24:15,720
Depois de eu dar
um martelo nele.
532
00:24:16,990 --> 00:24:19,490
Todo mundo em Saint-Pierre
acredita que você matou o Antoine.
533
00:24:19,560 --> 00:24:22,130
Em que mundo isso é melhor?
534
00:24:22,260 --> 00:24:23,260
Jesus.
535
00:24:30,600 --> 00:24:32,500
Eu me mudei para esse
lugar desolado por ele.
536
00:24:32,540 --> 00:24:35,640
Ele me largou pela
próxima, mais nova, mais jovem.
537
00:24:37,840 --> 00:24:39,840
Ele me deixou sem nada.
538
00:24:39,910 --> 00:24:41,910
Exceto um pedaço de terra inútil
539
00:24:42,050 --> 00:24:45,320
e uma casa que eu
não posso pagar para manter.
540
00:24:47,120 --> 00:24:48,650
Nós seríamos felizes.
541
00:24:48,790 --> 00:24:50,150
Agora, é minha prisão.
542
00:24:53,590 --> 00:24:56,330
Rastrearam o número de série do quadril
de titânio do homem do pântano.
543
00:24:56,460 --> 00:24:58,160
Ele não é o marido
perdido de Camille.
544
00:24:59,030 --> 00:24:59,760
Nós sabemos.
545
00:24:59,900 --> 00:25:01,600
Então, quem é ele?
546
00:25:01,630 --> 00:25:04,030
Cadáver da Universidade de East Mount.
547
00:25:04,100 --> 00:25:05,100
Onde Hilary ensinava.
548
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Algum pobre homem,
549
00:25:06,310 --> 00:25:08,069
achava que estava doando
seu corpo para a ciência.
550
00:25:08,070 --> 00:25:10,610
Se Hilary plantou isso
para humilhar Karl,
551
00:25:10,640 --> 00:25:12,210
e ele descobriu,
552
00:25:12,350 --> 00:25:14,310
isso seria motivo
para ele matá-la.
553
00:25:14,450 --> 00:25:16,350
Não. Eu...
554
00:25:16,480 --> 00:25:18,480
Ele parecia bem
surpreso e devastado.
555
00:25:18,620 --> 00:25:21,420
quando ele descobriu que
o Viking dele não era legítimo.
556
00:25:21,490 --> 00:25:23,889
Quando contamos para ele,
foi a primeira vez que ele soube.
557
00:25:23,890 --> 00:25:25,460
Karl não é um assassino.
558
00:25:25,490 --> 00:25:27,920
Alguém vasculhou o quarto de Hilary
na casa da Camille?
559
00:25:27,960 --> 00:25:29,690
Não achamos que precisávamos.
560
00:25:29,830 --> 00:25:30,830
Ela está morta.
561
00:25:32,730 --> 00:25:34,370
Vamos lá, Fitz.
562
00:25:34,500 --> 00:25:36,800
Vamos dar uma olhada
no quarto da Hilary.
563
00:25:47,510 --> 00:25:49,080
Deixando a glória para mim?
564
00:25:49,220 --> 00:25:50,250
Sim.
565
00:25:55,720 --> 00:25:58,560
Um recibo de envio
de alguns dias atrás.
566
00:26:00,260 --> 00:26:01,830
Olhe as dimensões.
567
00:26:01,960 --> 00:26:02,890
74 quilos.
568
00:26:02,930 --> 00:26:06,560
60 por 80 por 30 centímetros.
569
00:26:09,170 --> 00:26:10,800
Como um caixão.
570
00:26:11,770 --> 00:26:13,670
Diz, "Espécime acadêmico."
571
00:26:13,810 --> 00:26:15,040
Como um cadáver.
572
00:26:19,550 --> 00:26:20,610
Arch.
573
00:26:23,620 --> 00:26:25,520
Isso parece com os
envoltórios de couro
574
00:26:25,550 --> 00:26:26,950
nos pulsos do homem do pântano.
575
00:26:28,220 --> 00:26:30,690
Hilary realmente
falsificou o corpo do pântano.
576
00:26:30,820 --> 00:26:32,019
Karl estava certo?
577
00:26:32,020 --> 00:26:33,820
Ela estava tentando desacreditá-lo?
578
00:26:33,860 --> 00:26:36,090
Isso explica porque ela estava
agindo de forma tão estranha.
579
00:26:36,160 --> 00:26:38,800
Ela não estava esperando
que a polícia se envolvesse.
580
00:26:38,930 --> 00:26:40,260
O que mais você encontrou aqui?
581
00:26:42,570 --> 00:26:45,170
É da Hilary para a universidade dela.
582
00:26:45,200 --> 00:26:46,470
Diz "frágil".
583
00:26:47,810 --> 00:26:51,710
Ela estava planejando enviar
algo de volta em troca.
584
00:26:52,580 --> 00:26:53,610
Mas o quê?
585
00:26:53,750 --> 00:26:56,650
Seja o que for, baseado
no peso do cadáver,
586
00:26:56,680 --> 00:26:58,980
eu não acho que ela tenha feito
isso sozinha.
587
00:27:00,120 --> 00:27:01,990
Por que seus policiais
estão destruindo nossos quartos?
588
00:27:02,020 --> 00:27:03,319
Estamos tentando chegar ao fundo
589
00:27:03,320 --> 00:27:04,520
de quem matou sua professora
590
00:27:04,590 --> 00:27:06,990
e ajudou ela a falsificar
a história do Viking.
591
00:27:07,030 --> 00:27:11,390
Sem contar que ainda não descobrimos
quem envenenou o Karl.
592
00:27:11,530 --> 00:27:14,229
Um de vocês ou todos
estão nos escondendo algo.
593
00:27:14,230 --> 00:27:15,300
Podemos conversar aqui
594
00:27:15,370 --> 00:27:17,570
ou, se preferirem, podem
vir até a delegacia.
595
00:27:17,700 --> 00:27:18,700
Aqui está bom.
596
00:27:19,770 --> 00:27:22,040
Escute, eu não tive nada
a ver com nada disso.
597
00:27:22,110 --> 00:27:23,840
Estou com uma bolsa de estudos.
Não posso colocar isso em risco.
598
00:27:25,040 --> 00:27:26,540
Myron, certo?
599
00:27:26,610 --> 00:27:29,810
Ouvimos dizer que você é o mais
talentoso no trabalho de campo.
600
00:27:29,880 --> 00:27:32,449
Hilary deu alguma indicação
do que ela estava fazendo
601
00:27:32,450 --> 00:27:35,619
quando vocês dois estavam,
você sabe, tão próximos?
602
00:27:35,620 --> 00:27:36,690
Próximos?
603
00:27:36,760 --> 00:27:38,050
Nós éramos profissionais.
604
00:27:38,890 --> 00:27:40,490
Ela era muito mais próxima de outros.
605
00:27:41,690 --> 00:27:43,176
Vamos só dizer que havia
muita troca de parceiros
606
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
acontecendo aqui.
607
00:27:44,300 --> 00:27:45,000
Myron.
608
00:27:45,030 --> 00:27:46,700
O quê? Eu não disse você.
609
00:27:47,900 --> 00:27:51,640
Isabella, você estava tendo
um caso com a Hilary?
610
00:27:54,110 --> 00:27:56,340
Karl e Isabella.
611
00:27:56,840 --> 00:27:57,910
Eu os vi.
612
00:28:00,050 --> 00:28:01,380
Ele tem fotos.
613
00:28:03,380 --> 00:28:04,780
Você é um pervertido.
614
00:28:04,920 --> 00:28:06,880
Não se ache.
615
00:28:06,950 --> 00:28:09,789
Eu só queria provar para
Hilary quem Karl realmente era.
616
00:28:09,790 --> 00:28:11,259
O que ele realmente era.
617
00:28:11,260 --> 00:28:12,520
Você pode falar.
618
00:28:12,660 --> 00:28:15,060
Por que não conta para eles
sobre seu romance com Hilary?
619
00:28:15,130 --> 00:28:16,559
Era nojento.
620
00:28:16,560 --> 00:28:17,390
Não.
621
00:28:17,400 --> 00:28:18,760
Hilary e eu, estávamos apaixonados.
622
00:28:18,800 --> 00:28:21,000
Nada parecido com o que
você estava fazendo com Karl.
624
00:28:22,070 --> 00:28:23,530
Por que você não contou para nós?
625
00:28:25,200 --> 00:28:27,070
Você estava protegendo ele?
626
00:28:27,210 --> 00:28:30,670
Ele achava que eu teria problemas
por dormir com um professor.
627
00:28:30,740 --> 00:28:33,010
E que isso ficaria
registrado no meu histórico acadêmico.
628
00:28:33,150 --> 00:28:35,550
Acho que ele estava mais preocupado
com a impropriedade dele.
629
00:28:37,350 --> 00:28:40,650
Encontrei algo
no quarto de Silas.
630
00:28:41,750 --> 00:28:43,290
Parece sulfato de cromo.
631
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
Isso estava na bolsa da Hilary.
632
00:28:47,260 --> 00:28:49,290
Em que momento você
decidiu colocar um pouco disso
633
00:28:49,360 --> 00:28:50,760
na bebida do Karl?
634
00:28:51,730 --> 00:28:53,100
Você tentou matar o Karl?
635
00:28:53,130 --> 00:28:55,070
Eu dei o suficiente para
prejudicá-lo, não para matá-lo.
636
00:28:56,040 --> 00:28:57,639
Eu pensei que ele tinha
matado a Hilary.
637
00:28:57,640 --> 00:28:58,676
Eu queria me vingar dele.
638
00:28:58,700 --> 00:29:00,840
Eu não estava pensando direito.
639
00:29:00,970 --> 00:29:02,110
Nem eu.
640
00:29:04,680 --> 00:29:06,810
Eu ajudei Hilary a colocar o
cadáver na van.
641
00:29:06,880 --> 00:29:08,110
E a enterrá-lo no pântano.
642
00:29:09,480 --> 00:29:12,519
Por que você iria tão longe
para fazer uma coisa dessas?
643
00:29:12,520 --> 00:29:14,480
Hilary disse que era só uma brincadeira.
644
00:29:14,520 --> 00:29:16,990
Eu não sei, eu acho que sim,
645
00:29:17,020 --> 00:29:19,920
talvez eu quisesse que ele parecesse
e se sentisse meio estúpido, claro.
646
00:29:20,960 --> 00:29:21,966
Mas aí vocês apareceram
647
00:29:21,990 --> 00:29:23,590
e as coisas ficaram bem
confusas, e...
648
00:29:25,830 --> 00:29:29,130
Espere. Não vou me meter
em nenhum problema de verdade, vou?
649
00:29:29,270 --> 00:29:30,799
Sim.
650
00:29:30,800 --> 00:29:33,470
Sim, você vai ser
acusada de desrespeito
651
00:29:33,610 --> 00:29:34,740
a um corpo humano.
652
00:29:34,870 --> 00:29:36,640
Eu só estava ajudando ela.
653
00:29:36,780 --> 00:29:37,870
E você?
654
00:29:37,910 --> 00:29:39,210
Por envenenamento.
655
00:29:41,350 --> 00:29:42,410
Levante-se, por favor.
656
00:29:45,720 --> 00:29:46,960
Posso voltar ao trabalho agora?
657
00:29:47,020 --> 00:29:48,020
Não.
658
00:29:48,150 --> 00:29:49,866
Ainda não descobrimos
quem matou Hilary.
659
00:29:49,890 --> 00:29:52,160
Então, você vai
ter que ficar aqui.
660
00:29:56,560 --> 00:29:59,229
Você realmente acha que o Myron
teria matado a mentora dele?
661
00:29:59,230 --> 00:30:00,230
Eu não sei.
662
00:30:02,840 --> 00:30:06,300
Karl e Hilary, Karl e Isabella,
663
00:30:06,370 --> 00:30:10,710
Hilary e Silas estavam, todos
eles, dormindo juntos.
664
00:30:10,840 --> 00:30:14,710
E por que Hilary teria
feito tanto esforço para garantir, envelhecer,
665
00:30:14,750 --> 00:30:16,710
e enterrar um cadáver no pântano?
666
00:30:16,850 --> 00:30:18,880
Eu sei, parece extremo
para uma brincadeira.
667
00:30:18,950 --> 00:30:21,990
Hilary precisava que o homem do pântano
passasse no primeiro teste visual.
668
00:30:23,220 --> 00:30:25,519
Mas ela teria que saber que
a verdade seria descoberta
669
00:30:25,520 --> 00:30:28,360
assim que qualquer observação
real fosse feita.
670
00:30:28,430 --> 00:30:31,429
Ela estava ganhando tempo para o quê?
671
00:30:31,430 --> 00:30:36,000
Ela estava enviando algo
frágil de volta para a universidade.
672
00:30:36,040 --> 00:30:39,200
E se a Hilary estivesse
em uma descoberta real,
673
00:30:39,210 --> 00:30:41,740
como mais do que ela
estava deixando transparecer.
674
00:30:41,770 --> 00:30:43,870
E ela não queria que Karl soubesse?
675
00:30:43,940 --> 00:30:48,180
Plantar o Viking para preocupar
Karl, tirá-lo do seu caminho,
676
00:30:48,310 --> 00:30:51,010
e fazê-lo parecer um
idiota no processo?
677
00:30:53,950 --> 00:30:55,720
Myron está se movendo.
678
00:30:55,850 --> 00:30:58,160
Para onde ele vai com tanta pressa?
679
00:31:09,800 --> 00:31:11,030
O que você tem aí, Myron?
680
00:31:11,100 --> 00:31:12,070
Não, Myron.
681
00:31:12,100 --> 00:31:13,100
Pare.
682
00:31:14,240 --> 00:31:16,086
Acho que ele não
sabe sobre o penhasco
683
00:31:16,110 --> 00:31:17,510
para onde está correndo.
684
00:31:24,920 --> 00:31:25,920
Myron.
685
00:31:37,100 --> 00:31:38,429
Myron.
686
00:31:38,430 --> 00:31:40,130
Nós só queremos conversar com você.
687
00:31:41,270 --> 00:31:43,070
Esse é um lugar muito perigoso
onde você está.
688
00:31:45,170 --> 00:31:46,669
Não...
689
00:31:46,670 --> 00:31:48,410
Não faça nada que você
não possa desfazer.
690
00:31:56,880 --> 00:31:58,420
O que você está escondendo, Myron?
691
00:32:05,760 --> 00:32:07,160
Por favor, tenha cuidado.
692
00:32:07,190 --> 00:32:08,490
Estes estão vedados hermeticamente.
693
00:32:09,800 --> 00:32:11,629
Esses artefatos provam um
assentamento português aqui
694
00:32:11,630 --> 00:32:13,110
que precede outros
na América do Norte.
695
00:32:14,030 --> 00:32:15,500
Por que você e Hilary estavam mantendo
696
00:32:15,530 --> 00:32:17,600
a descoberta em segredo dos outros?
697
00:32:17,670 --> 00:32:19,350
Nós tínhamos medo de que
Karl sabotasse isso,
698
00:32:19,410 --> 00:32:21,370
ou pior, alegasse como se fosse dele.
699
00:32:21,510 --> 00:32:22,710
Isabella está no time do Karl.
700
00:32:22,740 --> 00:32:24,140
Silas não tem cara de poker.
701
00:32:24,180 --> 00:32:25,679
A empolgação dele seria palpável.
702
00:32:25,680 --> 00:32:27,640
Você solidificaria
a carreira de Hilary
703
00:32:27,680 --> 00:32:28,580
e faria a sua própria?
704
00:32:28,650 --> 00:32:30,049
Ela foi imprudente.
705
00:32:30,050 --> 00:32:31,296
A confusão toda com o Viking
706
00:32:31,320 --> 00:32:32,565
ameaçou minha reputação.
707
00:32:32,566 --> 00:32:33,850
Você sabia que ela falsificou?
708
00:32:33,920 --> 00:32:36,050
Ela e Isabella entraram
tarde, sussurrando.
709
00:32:36,060 --> 00:32:37,566
Não era preciso ser um gênio
para descobrir o que elas fizeram,
710
00:32:37,590 --> 00:32:39,920
uma vez que Karl entrou
no hotel com sua grande descoberta.
711
00:32:40,060 --> 00:32:40,760
Idiota.
712
00:32:40,890 --> 00:32:42,390
O que você fez?
713
00:32:42,430 --> 00:32:43,659
Hilary e eu fizemos um acordo.
714
00:32:43,660 --> 00:32:45,130
Eu prometi não denunciá-la.
715
00:32:45,260 --> 00:32:47,130
Ela prometeu me incluir na descoberta.
716
00:32:47,131 --> 00:32:49,070
Um acordo ou extorsão?
717
00:32:50,340 --> 00:32:52,870
E então ela morreu,
deixando tudo isso com você.
718
00:32:53,010 --> 00:32:53,940
Eu sei onde você está indo,
719
00:32:54,010 --> 00:32:56,409
mas eu não precisaria
matá-la pela glória.
720
00:32:56,410 --> 00:32:57,609
Depois que a polícia foi envolvida,
721
00:32:57,610 --> 00:32:59,340
eu enviei correspondência registrada
para o meu escritório no campus,
722
00:32:59,480 --> 00:33:01,009
detalhando que Hilary
falsificou o Viking.
723
00:33:01,010 --> 00:33:03,950
Se ela rompesse o nosso acordo,
eu entregaria ao reitor.
724
00:33:05,020 --> 00:33:06,280
Eu tinha que proteger o meu futuro.
725
00:33:06,281 --> 00:33:08,949
Acabar com a carreira dela,
fazer a sua própria.
726
00:33:08,950 --> 00:33:10,850
Então, muito para ser
o queridinho do professor.
727
00:33:17,760 --> 00:33:22,170
Isabella, Myron, e
Silas estão todos sob custódia.
728
00:33:22,230 --> 00:33:24,570
Karl ainda está no hospital.
729
00:33:24,700 --> 00:33:26,240
Todos tinham motivo e oportunidade.
730
00:33:26,270 --> 00:33:29,209
Mas não temos nenhuma evidência concreta.
731
00:33:29,210 --> 00:33:32,095
E Camille está em casa
aguardando acusações de envenenamento.
732
00:33:32,096 --> 00:33:33,610
Mas com ela, não há motivo
733
00:33:33,650 --> 00:33:35,110
para ela querer matar Hilary.
734
00:33:37,280 --> 00:33:38,979
Fiz algumas ligações
depois da nossa conversa.
735
00:33:38,980 --> 00:33:41,449
Parece que Camille não só
fez uma avaliação da propriedade,
736
00:33:41,450 --> 00:33:43,920
mas ela tem um comprador
muito motivado.
737
00:33:43,990 --> 00:33:44,990
Você sabe quem?
738
00:33:44,991 --> 00:33:47,120
Mel-Muth Holdings,
baseada no Reino Unido.
739
00:33:47,260 --> 00:33:49,100
A venda dessa terra vai
garantir o futuro dela.
740
00:33:49,730 --> 00:33:50,860
Isso me fez pensar.
741
00:33:50,861 --> 00:33:52,930
Não seria um comprador interessado
em desenvolver essa terra?
742
00:33:52,931 --> 00:33:54,460
Mas se Hilary e seu grupo de arqueólogos
743
00:33:54,500 --> 00:33:57,569
fizeram uma descoberta real...
744
00:33:57,570 --> 00:34:00,740
Toda a área seria
designada como patrimônio
745
00:34:00,770 --> 00:34:02,640
pelo governo da França.
746
00:34:02,680 --> 00:34:05,080
O desenvolvimento
nunca seria permitido.
747
00:34:05,210 --> 00:34:06,880
E a venda falharia.
748
00:34:14,820 --> 00:34:15,820
O quê?
749
00:34:16,690 --> 00:34:18,920
Algo sobre o cordão...
750
00:34:19,960 --> 00:34:23,099
que foi usado para
amarrar os pulsos da Hilary.
751
00:34:23,100 --> 00:34:25,499
Eles parecem uma
corda velha de roupa.
752
00:34:25,500 --> 00:34:27,900
Essa corda de roupa
parece nova para mim.
753
00:34:28,030 --> 00:34:29,170
E você?
754
00:34:29,200 --> 00:34:31,830
Sim, como se tivesse
sido trocada recentemente.
755
00:34:34,640 --> 00:34:35,640
Fitz, olhe.
756
00:34:37,440 --> 00:34:39,240
Um pedaço da corda de roupa velha.
757
00:34:40,180 --> 00:34:41,180
Espere.
758
00:34:50,120 --> 00:34:51,920
Eu aposto que isso combina com a corda
759
00:34:51,990 --> 00:34:54,960
que foi usada para
amarrar os pulsos de Hilary.
760
00:34:54,990 --> 00:34:59,630
Então, Camille mata Hilary,
amarra suas mãos,
761
00:34:59,700 --> 00:35:02,399
tenta encenar o corpo dela
para parecer com o homem do pântano.
762
00:35:02,400 --> 00:35:03,470
Por quê?
763
00:35:03,540 --> 00:35:06,170
Para incriminar Karl, os
estudantes, talvez?
764
00:35:07,510 --> 00:35:10,870
Então, substituiu a corda de
roupa velha por esta nova.
765
00:35:12,210 --> 00:35:13,610
Precisamos de mais provas para pegá-la.
766
00:35:21,520 --> 00:35:25,120
A planta de fogo, nessa época
do ano, deveria ser vermelha.
767
00:35:26,220 --> 00:35:27,320
Como aquelas duas.
768
00:35:27,460 --> 00:35:29,090
Isso foi plantado recentemente.
769
00:35:29,930 --> 00:35:31,460
É um bom lugar
770
00:35:31,500 --> 00:35:33,630
para esconder a arma do crime,
não acha?
771
00:35:36,170 --> 00:35:38,300
Sim, isso foi colocado
aqui recentemente.
772
00:35:47,780 --> 00:35:49,579
Está curvado.
773
00:35:49,580 --> 00:35:52,020
Assim como a fratura
no crânio de Hilary.
774
00:36:18,540 --> 00:36:19,910
Eu nunca pensei que aqueles charlatões
775
00:36:19,980 --> 00:36:22,010
iam encontrar qualquer
coisa na minha terra.
776
00:36:28,050 --> 00:36:32,020
Eu precisava do dinheiro e
não tinha nada a perder.
777
00:36:33,490 --> 00:36:34,960
Você precisa que
liguemos para o seu advogado?
778
00:36:36,960 --> 00:36:38,730
Acho que já passamos
dessa fase, não?
779
00:36:42,100 --> 00:36:44,170
Eu pensei que você disse que
ele ia se recusar.
780
00:36:45,300 --> 00:36:46,770
Acho que ele fez a escolha certa.
781
00:36:47,470 --> 00:36:48,810
Ela está se abrindo com ele.
782
00:36:49,740 --> 00:36:51,780
Eu ouvi Hilary e Myron.
783
00:36:53,250 --> 00:36:56,510
Algo sobre o homem do pântano
ser uma distração para Karl.
784
00:36:56,520 --> 00:36:58,920
E por um momento eu pensei,
785
00:36:58,950 --> 00:37:00,920
graças a Deus, "Eu vou
conseguir vender."
786
00:37:03,790 --> 00:37:06,790
Então, eles falaram sobre
a descoberta extraordinária deles.
787
00:37:07,960 --> 00:37:09,460
Fui ver por mim mesma.
788
00:37:16,440 --> 00:37:19,740
Ela realmente tinha feito
uma descoberta verdadeira.
789
00:37:21,010 --> 00:37:22,939
E isso significava que a
terra seria bloqueada
790
00:37:22,940 --> 00:37:24,010
por Deus sabe quanto tempo.
791
00:37:24,040 --> 00:37:25,740
Ela não seria vendida.
792
00:37:27,080 --> 00:37:32,220
Você, mais do que ninguém, sabe que
eu precisava sair dessa ilha.
793
00:37:32,350 --> 00:37:33,680
A venda, o dinheiro.
794
00:37:34,490 --> 00:37:36,020
Era minha única saída.
795
00:37:40,660 --> 00:37:42,760
Certo. Me diga o que aconteceu, Camille.
796
00:37:46,730 --> 00:37:47,500
Aconteceu tudo rápido.
797
00:37:47,630 --> 00:37:49,470
Foi como um plano bem pensado.
798
00:37:59,180 --> 00:38:01,380
Peguei a primeira
coisa que encontrei.
799
00:38:01,510 --> 00:38:02,650
A corda de roupa.
800
00:38:05,920 --> 00:38:08,250
Eu fui uma pária
nesta cidade,
801
00:38:09,760 --> 00:38:11,190
desde que Antoine me deixou.
802
00:38:12,190 --> 00:38:13,860
As pessoas acreditando que
sou uma assassina.
803
00:38:15,360 --> 00:38:19,200
E naquele momento,
eu finalmente me tornei uma.
804
00:38:21,370 --> 00:38:24,000
Sempre desejei um final feliz
para você, Camille.
805
00:38:29,110 --> 00:38:30,640
Você foi um bom amigo.
806
00:38:31,780 --> 00:38:34,210
Eu não queria que
nada disso acontecesse.
807
00:38:35,580 --> 00:38:37,350
Mas minha vida acabou,
808
00:38:39,020 --> 00:38:40,420
há 10 anos atrás.
809
00:38:58,640 --> 00:39:00,040
Eu sei que não foi fácil.
810
00:39:01,840 --> 00:39:03,170
Você fechou o caso.
811
00:39:03,310 --> 00:39:06,840
Ao contrário do que você parece
acreditar, eu sou um bom policial.
812
00:39:08,780 --> 00:39:11,650
Qual corporação quer
comprar a terra de Camille?
813
00:39:14,920 --> 00:39:15,990
Gallagher?
814
00:39:16,050 --> 00:39:17,590
A Mel-Muth Holdings
retirou o acordo.
815
00:39:17,620 --> 00:39:18,820
Isso é tudo o que sei.
816
00:39:20,060 --> 00:39:20,920
Mas você pode continuar
817
00:39:20,990 --> 00:39:23,230
e dizer o que
realmente está pensando.
818
00:39:23,360 --> 00:39:24,730
Você está no pagamento de Gallagher.
819
00:39:24,860 --> 00:39:25,860
Aí está.
820
00:39:27,000 --> 00:39:29,670
Não está aliviada por finalmente
tirar isso do peito?
821
00:39:29,740 --> 00:39:30,870
Você não está negando?
822
00:39:32,170 --> 00:39:34,670
Você acha que tem todas as
respostas, não é Arch?
823
00:39:34,810 --> 00:39:36,210
Me ajude a entender.
824
00:39:36,280 --> 00:39:38,610
Eu sei que você acha que sou um idiota.
825
00:39:38,640 --> 00:39:40,760
Mas eu sei exatamente o que estou
fazendo com Sean Gallagher.
826
00:39:42,180 --> 00:39:45,480
Fico perto dele para
poder observá-lo mais de perto.
828
00:39:46,690 --> 00:39:47,920
Um grande plano.
829
00:39:48,990 --> 00:39:50,550
Conveniente, Marcus.
830
00:39:51,820 --> 00:39:53,959
Isso vai te ajudar a dormir
enquanto pega o dinheiro dele?
831
00:39:53,960 --> 00:39:55,690
Gallagher é o diabo que conhecemos.
832
00:39:56,800 --> 00:39:59,359
Eu sei que você não entende isso.
833
00:39:59,360 --> 00:40:02,370
Mas ele impede pessoas
como ele de entrarem na nossa ilha.
834
00:40:02,500 --> 00:40:05,970
Se livrar dele, você tem que estar
preparado para quem vai ocupar o lugar dele.
835
00:40:19,720 --> 00:40:21,250
Mesmo em um copo de plástico.
836
00:40:22,690 --> 00:40:23,720
Ainda é muito bom.
838
00:40:24,520 --> 00:40:26,159
Os franceses sabem o que é vinho.
840
00:40:29,060 --> 00:40:30,630
Robert vai propor.
841
00:40:30,760 --> 00:40:35,670
Eu não sou o único viajante
842
00:40:38,070 --> 00:40:39,669
Que não pagou sua dívida
843
00:40:39,670 --> 00:40:41,740
Você já conhece
minha opinião sobre o cara.
844
00:40:44,140 --> 00:40:45,910
Eu imagino que você já
tomou sua decisão.
845
00:40:47,750 --> 00:40:48,680
Você vai dizer sim.
846
00:40:48,710 --> 00:40:50,550
seguir novamente♪
847
00:40:50,580 --> 00:40:51,580
Será?
848
00:40:51,620 --> 00:40:56,450
Me leve de volta à
noite em que nos encontramos
849
00:41:00,390 --> 00:41:02,230
Nós tivemos uma boa
história, não tivemos?
850
00:41:06,160 --> 00:41:07,630
Antes de eu estragar tudo.
851
00:41:07,700 --> 00:41:09,900
Não foi só sua culpa.
852
00:41:10,040 --> 00:41:10,500
Vamos lá.
853
00:41:10,570 --> 00:41:11,500
Não foi.
854
00:41:11,570 --> 00:41:12,800
Você fez o seu melhor.
855
00:41:15,770 --> 00:41:17,240
O meu trabalho infiltrado.
856
00:41:19,780 --> 00:41:20,780
Eu estraguei tudo.
857
00:41:20,780 --> 00:41:21,640
Eu sei disso.
858
00:41:21,680 --> 00:41:25,080
Não para andar com você
859
00:41:26,620 --> 00:41:29,650
Acho que é a parte
onde eu digo parabéns.
860
00:41:34,930 --> 00:41:38,030
♪ Me leve de volta à
noite em que nos encontramos ♪
861
00:41:38,160 --> 00:41:39,700
Eu nunca deixarei de te amar.
862
00:41:41,630 --> 00:41:42,870
Eu gostaria que isso
não fosse verdade.
863
00:41:42,930 --> 00:41:45,740
Seria bem mais fácil.
864
00:41:50,110 --> 00:41:52,010
Acho que você é o
amor da minha vida.
865
00:41:54,310 --> 00:41:55,610
Você também é o meu.
866
00:41:58,080 --> 00:41:59,420
Eu quero que você seja feliz.
867
00:42:02,550 --> 00:42:03,690
Eu quero que você seja feliz.
868
00:42:03,820 --> 00:42:04,950
Você merece ser feliz.
869
00:42:04,960 --> 00:42:05,960
Eu falo sério.
870
00:42:11,230 --> 00:42:14,960
Quando você ainda não
me tocou
871
00:42:14,970 --> 00:42:16,230
Sim.
872
00:42:18,300 --> 00:42:19,546
Me leve de volta
à noite em que nos encontramos
873
00:42:19,570 --> 00:42:20,570
Tchau, Don.
874
00:42:25,580 --> 00:42:28,309
Eu tinha tudo e
agora nada de você
875
00:42:28,310 --> 00:42:30,310
Algo e agora nada de você
876
00:42:32,980 --> 00:42:33,820
Tchau, Mer.
877
00:42:33,950 --> 00:42:37,290
Me leve de volta à
noite em que nos encontramos
878
00:42:40,160 --> 00:42:42,929
Eu não sei o que
devo fazer
879
00:42:42,930 --> 00:42:45,060
Assombrado pelo seu fantasma
880
00:42:47,330 --> 00:42:51,870
Me leve de volta à
noite em que nos encontramos
881
00:43:14,330 --> 00:43:17,870
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs65550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.