All language subtitles for Saint-Pierre.S01E05.720p.WEB.H264-BeechyBoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:03,840 Gallagher é o suspeito número um. 2 00:00:03,910 --> 00:00:05,146 Você sabia que eu ia te atualizar. 3 00:00:05,170 --> 00:00:07,470 Eu sei que você está fazendo o seu melhor. 4 00:00:07,510 --> 00:00:10,010 Você acha que Marcus está na folha de pagamento do Gallagher? 5 00:00:10,080 --> 00:00:11,080 Talvez. 6 00:00:11,081 --> 00:00:12,880 Meredith continua tentando me ligar. 7 00:00:13,980 --> 00:00:15,250 Precisamos conversar. 8 00:00:38,340 --> 00:00:39,000 Desculpe. 9 00:00:39,140 --> 00:00:39,940 Velhos hábitos. 10 00:00:39,970 --> 00:00:40,970 Sim. 11 00:00:42,340 --> 00:00:43,880 Falando nisso. 12 00:00:44,010 --> 00:00:47,610 A noite passada foi... 13 00:00:49,820 --> 00:00:51,150 um pouco surpreendente. 14 00:00:51,190 --> 00:00:53,550 Eu aparecendo ou o outro acontecimento? 15 00:00:56,690 --> 00:00:58,959 Se você tivesse me avisado que estava vindo, 16 00:00:58,960 --> 00:01:00,590 eu teria tirado o dia de folga. 17 00:01:03,160 --> 00:01:05,300 Você não andou dormindo. 18 00:01:05,370 --> 00:01:06,430 Mais uma vitória. 19 00:01:07,540 --> 00:01:09,430 Parece que você está se saindo muito bem aqui. 20 00:01:09,470 --> 00:01:12,369 Eu preferia não ter sido banido para cá 21 00:01:12,370 --> 00:01:13,570 por você-sabe-quem. 22 00:01:15,980 --> 00:01:18,040 Mas é, não está... 23 00:01:18,180 --> 00:01:19,640 Está melhor do que eu pensei. 24 00:01:20,880 --> 00:01:23,010 Eu vim aqui por um motivo. 25 00:01:24,090 --> 00:01:25,580 Desculpe. 26 00:01:27,120 --> 00:01:28,120 Continue. 27 00:01:28,890 --> 00:01:30,519 Para falar com você. 28 00:01:30,520 --> 00:01:31,590 Cara a cara. 29 00:01:35,330 --> 00:01:36,400 Preciso atender. 30 00:01:38,630 --> 00:01:39,800 Oi. 31 00:01:46,670 --> 00:01:48,570 Acho que sei onde ela está. 32 00:01:48,710 --> 00:01:50,410 Mas vou precisar de uma carona, tá? 33 00:01:52,310 --> 00:01:53,379 Desculpe. 34 00:01:53,380 --> 00:01:54,996 Eu devia ter ligado, não só aparecido. 35 00:01:55,020 --> 00:01:56,080 Claro, você está ocupado. 36 00:01:56,050 --> 00:01:57,380 Encontraram um corpo, então... 37 00:01:58,390 --> 00:01:59,820 Meu Deus. 38 00:01:59,850 --> 00:02:01,120 Tive uma ideia. 39 00:02:01,160 --> 00:02:05,020 Por que você não considera ficar mais alguns dias? 40 00:02:05,030 --> 00:02:06,466 Quando vai ter outra chance 41 00:02:06,490 --> 00:02:08,630 de andar livre e tranquilo na França? 42 00:02:10,230 --> 00:02:11,330 Vou ver. 43 00:02:12,230 --> 00:02:12,970 A chave está ali. 44 00:02:13,030 --> 00:02:14,400 Fique à vontade. 45 00:02:25,050 --> 00:02:26,510 Como você sabia que eu estava aqui? 46 00:02:27,720 --> 00:02:29,250 Porque eu escuto quando você fala. 47 00:02:29,280 --> 00:02:30,780 Você sempre pedala às terças. 48 00:02:32,590 --> 00:02:33,850 O que houve com você? 49 00:02:33,920 --> 00:02:36,220 Temos um possível homicídio. 50 00:02:36,221 --> 00:02:37,590 Eu sei, recebi a mensagem. 51 00:02:37,730 --> 00:02:40,190 Mas tem algo mais. 52 00:02:41,030 --> 00:02:43,200 Vamos mudar um pouco hoje. 53 00:02:43,330 --> 00:02:44,860 Que tal eu dirigir? 54 00:02:44,870 --> 00:02:46,530 Você é hilário. 55 00:03:00,820 --> 00:03:02,550 Sério, o que há com você? 56 00:03:03,420 --> 00:03:04,750 Meredith apareceu ontem à noite. 57 00:03:05,950 --> 00:03:07,890 No começo pensei que fosse você na minha porta. 58 00:03:10,390 --> 00:03:12,266 Achei que eu tivesse exagerado com toda aquela coisa do Marcus. 59 00:03:12,290 --> 00:03:13,560 Ei, pessoal. 60 00:03:13,630 --> 00:03:15,660 Ontem à noite, um excursionista ouviu um grito perto do pântano 61 00:03:15,700 --> 00:03:17,030 e encontramos um corpo. 62 00:03:17,060 --> 00:03:18,430 Já tem identificação? 63 00:03:18,470 --> 00:03:20,030 Na verdade, ainda não recuperamos. 64 00:03:20,170 --> 00:03:21,499 O pântano é um sítio de escavação ativo. 65 00:03:21,500 --> 00:03:23,440 Uma equipe de arqueólogos tem trabalhado nele 66 00:03:23,470 --> 00:03:24,570 há alguns meses. 67 00:03:24,710 --> 00:03:27,070 Achamos que eles descobriram um verdadeiro corpo de pântano? 68 00:03:27,210 --> 00:03:28,970 É difícil dizer neste estágio. 69 00:03:29,110 --> 00:03:30,310 Vamos ver. 70 00:03:36,180 --> 00:03:37,650 - Bonjour. - Obrigado. 71 00:03:47,190 --> 00:03:50,330 Aqueles são os doutores Karl Vankel e Hilary Taber. 72 00:03:50,460 --> 00:03:52,930 Ela é professora de arqueologia na Universidade de East Mount 73 00:03:52,970 --> 00:03:54,200 e está coordenando essa escavação. 74 00:03:55,140 --> 00:03:56,270 Quem são aqueles? 75 00:03:56,400 --> 00:03:59,669 Esse é Myron Jang, Isabella Montez e Silas Ahearn. 76 00:03:59,670 --> 00:04:01,670 Estudantes de arqueologia designados para a Dra. Taber. 77 00:04:03,140 --> 00:04:05,109 Aquela é Camille Previn? 78 00:04:05,110 --> 00:04:08,210 Sim, o pântano e toda essa terra pertencem a ela. 79 00:04:08,280 --> 00:04:10,720 Ela transformou a casa em uma pousada. 80 00:04:10,850 --> 00:04:12,050 Fica logo ali. 81 00:04:12,190 --> 00:04:15,520 Todos os arqueólogos estão hospedados na casa dela. 82 00:04:19,060 --> 00:04:20,230 Idiotas! 83 00:04:20,360 --> 00:04:24,360 Isso é extremamente delicado e historicamente valioso. 84 00:04:24,500 --> 00:04:26,430 Até que parece um viking. 85 00:04:27,700 --> 00:04:29,000 Ou uma vítima de assassinato. 86 00:04:30,224 --> 00:04:32,224 Legenda: TheSimpleSubs 87 00:04:36,748 --> 00:04:39,148 SAINT-PIERRE S01E05 - THE BOGMAN COMETH 88 00:04:42,750 --> 00:04:45,019 Nunca pensei que estaria investigando 89 00:04:45,020 --> 00:04:46,350 um assassinato de viking, de verdade. 90 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 Ei! 91 00:04:50,390 --> 00:04:52,790 Já vi alguns cadáveres feios na minha vida, 92 00:04:52,860 --> 00:04:55,090 mas esse cara. 93 00:04:55,230 --> 00:04:56,560 Oi! 94 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Quem é essa? 95 00:04:59,730 --> 00:05:02,200 Não tenho idéia. 96 00:05:02,240 --> 00:05:03,670 Natasha Bourge. 97 00:05:03,700 --> 00:05:06,470 Eu sou Arch, e ele é Fitz. 98 00:05:06,540 --> 00:05:08,670 Aparentemente, sua legista voltou para a França. 99 00:05:08,810 --> 00:05:11,540 Então, seu chefe me arrastou pra cá com grandes promessas, 100 00:05:11,580 --> 00:05:13,350 disse que era urgente. 101 00:05:13,480 --> 00:05:14,710 Não estou vendo a emergência 102 00:05:14,750 --> 00:05:17,220 em um possível cadáver pré-histórico. 103 00:05:18,450 --> 00:05:21,620 Você lembra do corpo do pântano na Irlanda do Norte? 104 00:05:21,690 --> 00:05:23,266 A polícia achou que era um assassinato recente, 105 00:05:23,290 --> 00:05:25,220 porque os ossos e a pele ainda estavam intactos. 106 00:05:25,221 --> 00:05:26,459 Sim. 107 00:05:26,460 --> 00:05:29,830 Mas a datação por radiocarbono confirmou que ele tinha mais de 2.000 anos. 108 00:05:29,960 --> 00:05:31,069 Fascinante. 109 00:05:31,070 --> 00:05:32,860 Pode ser esse o caso desse cara? 110 00:05:32,930 --> 00:05:34,230 Digo, a turfa de Saint-Pierre 111 00:05:34,270 --> 00:05:36,640 poderia agir como um agente de preservação. 112 00:05:36,770 --> 00:05:37,670 Talvez, sim. 113 00:05:37,671 --> 00:05:39,311 Mas é difícil saber se o Eric, o Vermelho, aqui 114 00:05:39,340 --> 00:05:41,540 é autêntico até fazermos alguns testes. 115 00:05:41,580 --> 00:05:45,910 Se for uma descoberta histórica, teremos que preencher formulários. 116 00:05:45,980 --> 00:05:48,180 Enviar o corpo para Paris para uma autópsia 117 00:05:48,320 --> 00:05:51,220 com um antropólogo forense certificado. 118 00:05:51,350 --> 00:05:52,520 Ei. 119 00:05:52,650 --> 00:05:55,520 Vamos dar um tempo antes de chamar os federais. 120 00:05:55,660 --> 00:05:57,319 Certo. 121 00:05:57,320 --> 00:06:00,460 Você pode dar uma olhada nisso. 122 00:06:00,490 --> 00:06:02,860 É um pedaço da túnica. Pode ajudar a datá-lo. 123 00:06:03,000 --> 00:06:05,600 Parece que a causa da morte pode ter sido um trauma contuso. 124 00:06:05,670 --> 00:06:06,600 na parte de trás da cabeça. 125 00:06:06,630 --> 00:06:07,930 Certamente pode ser. 126 00:06:07,970 --> 00:06:10,839 Como eu disse para o sua parceira, só me dê um momento. 127 00:06:10,840 --> 00:06:11,900 Certo. 128 00:06:16,481 --> 00:06:18,140 Foi um prazer conhecê-la. 129 00:06:19,680 --> 00:06:22,750 Tentando me manter vivo 130 00:06:22,820 --> 00:06:23,820 Pare 131 00:06:25,950 --> 00:06:27,750 O que você acha que aconteceu com a Emmanuelle? 132 00:06:27,890 --> 00:06:30,360 Provavelmente está se reconciliando com o ex-marido. 133 00:06:30,490 --> 00:06:32,690 Ela é divorciada e se casou com ele, 134 00:06:32,760 --> 00:06:35,090 cinco vezes. 135 00:06:35,230 --> 00:06:37,060 Talvez ainda haja esperança para você. 136 00:06:38,300 --> 00:06:39,829 Karl Vankel está ameaçando processar 137 00:06:39,830 --> 00:06:42,369 se não entregarmos a descoberta dele mais rápido. 138 00:06:42,370 --> 00:06:44,870 Realmente não faz uma boa primeira impressão, né? 139 00:06:45,010 --> 00:06:46,100 Ele tem um passado. 140 00:06:46,170 --> 00:06:47,170 Que tipo de passado? 141 00:06:47,171 --> 00:06:49,009 Um jornal sueco reportou 142 00:06:49,010 --> 00:06:50,540 que quando ele foi questionado sobre seus métodos 143 00:06:50,680 --> 00:06:51,840 durante um painel lá, 144 00:06:51,850 --> 00:06:53,350 ele deu um soco em outro arqueólogo. 145 00:06:55,080 --> 00:06:57,250 Veja o que você consegue descobrir sobre isso, por favor. 146 00:07:01,060 --> 00:07:02,989 Não. Não se levante. 147 00:07:02,990 --> 00:07:03,720 Onde ele está? 148 00:07:03,790 --> 00:07:04,990 Dra. Taber, 149 00:07:05,030 --> 00:07:07,389 que horas você encontrou o corpo no pântano ontem à noite? 150 00:07:07,390 --> 00:07:09,530 Ela não encontrou nada. 151 00:07:09,660 --> 00:07:12,930 Eu descobri o que anos de tempo e minha pesquisa provaram 152 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 ser verdade. 153 00:07:14,130 --> 00:07:15,410 Ainda não foi provado, Karl. 154 00:07:15,440 --> 00:07:16,200 Cale-se. 155 00:07:16,340 --> 00:07:17,670 Vamos, Hilary. 156 00:07:17,710 --> 00:07:19,200 Você viu com seus próprios olhos. 157 00:07:19,340 --> 00:07:21,070 A pele dele, a forma como ele foi morto. 158 00:07:21,210 --> 00:07:22,870 É a clássica justiça viking. 159 00:07:23,010 --> 00:07:25,410 É a primeira evidência desse tipo em Saint-Pierre. 160 00:07:25,480 --> 00:07:26,549 É minha descoberta. 161 00:07:26,550 --> 00:07:27,649 É o meu lugar. 162 00:07:27,650 --> 00:07:29,610 Na verdade, é o meu lugar. 163 00:07:30,450 --> 00:07:32,280 Vocês dois, não trabalham juntos? 164 00:07:32,420 --> 00:07:33,280 Não. 165 00:07:33,320 --> 00:07:35,519 Ele se intrometeu na minha escavação, 166 00:07:35,520 --> 00:07:36,889 sempre querendo o que não é dele. 167 00:07:36,890 --> 00:07:38,690 Isso não é absolutamente verdade. 168 00:07:38,730 --> 00:07:41,460 Enquanto o seu grupo estava procurando por cerâmica portuguesa, 169 00:07:41,461 --> 00:07:43,999 eu fiz uma descoberta de grande importância histórica. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,330 Karl acredita que os vikings 171 00:07:45,470 --> 00:07:47,600 chegaram antes dos colonos do sul da Europa. 172 00:07:47,730 --> 00:07:49,376 Embora outros estudiosos tenham provado que 173 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 os dinamarqueses nunca pisaram nessas ilhas. 174 00:07:51,540 --> 00:07:53,200 Pensadores pequenos como você. 175 00:07:53,340 --> 00:07:55,170 É por isso que ela sempre desprezou o meu trabalho. 176 00:07:55,240 --> 00:07:57,410 Nenhum de vocês vai se aproximar do corpo 177 00:07:57,440 --> 00:07:58,780 ou do lugar, 178 00:07:58,910 --> 00:08:00,879 até nossa investigação ser concluída. 179 00:08:00,880 --> 00:08:02,210 Se precisarmos discutir mais sobre isso, 180 00:08:02,350 --> 00:08:03,620 sabemos onde encontrar vocês. 181 00:08:03,750 --> 00:08:04,820 Venham antes do jantar. 182 00:08:04,850 --> 00:08:06,790 Podem nos salvar de mais uma refeição deliciosa 183 00:08:06,850 --> 00:08:08,390 cortesia do nosso pousadeiro. 184 00:08:10,790 --> 00:08:11,860 Tenham um bom dia. 185 00:08:16,260 --> 00:08:17,730 Karl Vankel. 186 00:08:17,770 --> 00:08:19,860 Um verdadeiro idiota. 187 00:08:19,930 --> 00:08:21,470 A forma como ele falou com Hilary Taber. 188 00:08:21,600 --> 00:08:22,870 O cara tem um jeito 189 00:08:22,940 --> 00:08:24,570 de realmente te tirar do sério. 190 00:08:24,571 --> 00:08:26,440 Por que estamos perdendo tempo com esse homem do pântano? 191 00:08:26,570 --> 00:08:28,109 Pré-histórico ou não, 192 00:08:28,110 --> 00:08:29,910 acho que vale a pena. 193 00:08:29,940 --> 00:08:31,079 Ainda é um corpo morto. 194 00:08:31,080 --> 00:08:31,840 Exatamente. 195 00:08:31,980 --> 00:08:32,840 Pensamos que poderíamos procurar 196 00:08:32,910 --> 00:08:34,980 qualquer relatório de desaparecimento que tivermos. 197 00:08:35,120 --> 00:08:36,450 Até onde devemos voltar? 198 00:08:37,820 --> 00:08:40,249 Eu vou ter que ser o que vai falar da viúva negra? 199 00:08:40,250 --> 00:08:41,250 Do que ele está falando? 200 00:08:41,350 --> 00:08:43,960 A viúva negra, Camille Previn. 201 00:08:44,090 --> 00:08:45,820 A dona da pousada e da terra do pântano. 202 00:08:45,830 --> 00:08:48,290 O marido dela, que já faleceu, saiu para pescar 203 00:08:48,430 --> 00:08:50,030 e nunca mais foi visto. 204 00:08:50,160 --> 00:08:52,630 Camille ficou com a propriedade e a grande casa. 205 00:08:54,000 --> 00:08:56,969 Só estou dizendo que o nosso viking do pântano pode ser o marido morto dela. 206 00:08:56,970 --> 00:08:59,600 Antoine Prévin se perdeu no mar há mais de 10 anos. 207 00:08:59,610 --> 00:09:01,710 Por que não descobrimos o que estamos investigando 208 00:09:01,740 --> 00:09:03,740 antes de começar a espalhar histórias de fantasmas? 209 00:09:07,050 --> 00:09:08,850 Marcus estava um pouco nervoso. 210 00:09:08,920 --> 00:09:11,380 Bem defensivo sobre todo o assunto da Camille. 211 00:09:11,420 --> 00:09:13,720 Ele tem estado nervoso com muitas coisas ultimamente. 212 00:09:13,850 --> 00:09:16,119 E por mais que me doa dizer isso, 213 00:09:16,120 --> 00:09:17,660 Renuf pode estar certo. 214 00:09:17,690 --> 00:09:19,120 O marido da Camille desapareceu 215 00:09:19,190 --> 00:09:20,589 sob circunstâncias estranhas? 216 00:09:20,590 --> 00:09:22,460 Quais são as chances de Karl ter encontrado 217 00:09:22,500 --> 00:09:25,260 um viking perfeitamente preservado na terra de Camille? 218 00:09:25,270 --> 00:09:27,470 Hilary não parecia muito convencida. 219 00:09:27,600 --> 00:09:28,846 A reação dela, no geral, estava um pouco estranha. 220 00:09:28,870 --> 00:09:29,910 Sim, como arqueóloga, 221 00:09:29,940 --> 00:09:32,000 você acharia que ela ficaria pelo menos um pouco animada. 222 00:09:32,140 --> 00:09:34,140 Mesmo que fosse contra as teorias iniciais dela. 223 00:09:35,540 --> 00:09:38,010 Vamos ver se algum dos acadêmicos pode ajudar. 224 00:09:43,780 --> 00:09:46,080 Então, Meredith? 225 00:09:47,150 --> 00:09:48,150 Sim. 226 00:09:49,090 --> 00:09:51,289 Aparentemente, ela tem algumas notícias pesadas para entregar. 227 00:09:51,290 --> 00:09:53,020 Ela teve que vir aqui me contar pessoalmente. 228 00:09:54,130 --> 00:09:55,930 Não podemos fugir do inevitável. 229 00:09:57,160 --> 00:09:58,300 Certo. 230 00:09:58,370 --> 00:10:00,770 Acho que preciso ter uma conversa honesta com a minha ex. 231 00:10:02,070 --> 00:10:04,540 Você precisa ter uma conversa honesta com o seu chefe. 232 00:10:05,640 --> 00:10:07,910 Marcus poderia contar a verdade sobre Gallagher 233 00:10:08,040 --> 00:10:10,309 ou se virar contra mim. 234 00:10:10,310 --> 00:10:11,980 Parece que nenhum de nós sabe 235 00:10:12,110 --> 00:10:13,380 o que estamos enfrentando. 236 00:10:32,670 --> 00:10:33,799 Bonjour, Madame Prévin. 237 00:10:33,800 --> 00:10:35,730 Aquele corpo que você encontrou não é o meu marido. 238 00:10:35,870 --> 00:10:36,940 É por isso que você está aqui? 239 00:10:37,000 --> 00:10:38,970 Não são melhores do que os fofoqueiros da cidade. 240 00:10:40,210 --> 00:10:42,270 Queríamos fazer algumas perguntas para você e seus convidados. 241 00:10:43,580 --> 00:10:45,280 O que vocês querem de mim? 242 00:10:45,350 --> 00:10:47,780 Socorro. Alguém me ajuda! 243 00:10:57,890 --> 00:10:59,490 O que você está fazendo? 244 00:10:59,560 --> 00:11:00,560 Silas. 245 00:11:03,060 --> 00:11:05,160 Ela se foi. 246 00:11:12,110 --> 00:11:14,209 Tenho certeza de que isso deve ser um grande choque para você. 247 00:11:14,210 --> 00:11:18,040 Mas estamos tentando descobrir quem matou a Dra. Taber Hilary. 248 00:11:18,180 --> 00:11:20,110 Há quanto tempo você trabalha com ela e Karl? 249 00:11:20,150 --> 00:11:21,980 Trabalhávamos para a Hilary, não para o Karl. 250 00:11:22,050 --> 00:11:23,350 Qual era o papel do Karl? 251 00:11:23,480 --> 00:11:24,420 Ele apareceu, 252 00:11:24,421 --> 00:11:26,650 se mudou para a pousada e para o nosso escavação. 253 00:11:26,720 --> 00:11:29,390 Mas ela era a pessoa com todo o financiamento e permissões. 254 00:11:29,420 --> 00:11:30,790 Por que ela não o parou? 255 00:11:30,920 --> 00:11:33,290 Ele poderia ser persuasivo. 256 00:11:33,430 --> 00:11:35,590 Onde você estava depois de sair da estação? 257 00:11:35,630 --> 00:11:37,929 No meu quarto, gravando a minha descoberta. 258 00:11:37,930 --> 00:11:41,100 Eu acordei cedo, por toda a empolgação no pântano. 259 00:11:41,170 --> 00:11:43,940 Então, eu tirei um cochilo, sozinha. 260 00:11:44,000 --> 00:11:46,070 Fui verificar o local de escavação. 261 00:11:46,210 --> 00:11:48,340 Para garantir que não estava sendo contaminado, sabe? 262 00:11:48,341 --> 00:11:49,870 Então eu vi... 263 00:11:51,110 --> 00:11:52,780 Você está dizendo que não tem álibi? 264 00:11:52,850 --> 00:11:54,310 E sobre a Hilary? 265 00:11:54,350 --> 00:11:55,950 Quando foi a última vez que a viu? 266 00:11:56,080 --> 00:11:58,820 Eu ouvi ela e Karl brigando no quarto dela. 267 00:11:58,950 --> 00:12:00,126 Não pensei muito nisso. 268 00:12:00,150 --> 00:12:01,590 Eles estavam assim desde a chegada dele. 269 00:12:01,620 --> 00:12:03,605 Você conseguiu ouvir sobre o que eles estavam brigando? 270 00:12:03,606 --> 00:12:04,920 Eles eram tóxicos juntos. 271 00:12:04,960 --> 00:12:06,966 Quando estavam casados, fizeram seu trabalho mais importante 272 00:12:06,990 --> 00:12:07,960 e depois se separaram. 273 00:12:08,000 --> 00:12:10,060 Eles se tornaram concorrentes. 274 00:12:10,200 --> 00:12:12,599 Ela estava chateada porque a descoberta do Karl poderia diminuir 275 00:12:12,600 --> 00:12:15,970 todo o trabalho que nós, que ela fez. 276 00:12:16,770 --> 00:12:18,340 Aposto que aquele idiota fez isso. 277 00:12:19,510 --> 00:12:21,470 Sua briga saiu de controle? 278 00:12:21,540 --> 00:12:22,440 Ficou física? 279 00:12:22,510 --> 00:12:24,110 Isso é uma péssima insinuação. 280 00:12:24,240 --> 00:12:26,810 Karl, eu fui casado. 281 00:12:26,850 --> 00:12:29,180 Eu sei como é ter arrependimentos. 282 00:12:29,220 --> 00:12:31,020 Às vezes, é bom falar sobre isso. 283 00:12:32,020 --> 00:12:33,820 Há algo que você se arrepende, Karl? 284 00:12:33,850 --> 00:12:35,450 Não como você está sugerindo. 285 00:12:35,460 --> 00:12:39,620 Sim, às vezes eu a menosprezava, mas ela foi meu grande amor. 286 00:12:39,630 --> 00:12:41,990 E agora minha descoberta será a única coisa 287 00:12:42,030 --> 00:12:44,630 que a história vai lembrar dessa expedição inteira. 288 00:12:44,760 --> 00:12:47,130 Tenho quase certeza de que o assassinato da Hilary vai tirar 289 00:12:47,200 --> 00:12:48,430 um pouco do brilho disso. 290 00:12:50,000 --> 00:12:52,140 Silas seria o meu número um. 291 00:12:52,270 --> 00:12:55,070 Ele foi literalmente encontrado com a vítima nos braços. 292 00:12:55,140 --> 00:12:56,856 Ele disse que puxou a Hilary do pântano. 293 00:12:56,880 --> 00:12:58,140 Ele estava tentando salvar a vida dela. 294 00:12:58,280 --> 00:12:59,980 Eu falei com ele na sala de interrogatório. 295 00:13:00,050 --> 00:13:01,810 Ele estava realmente abalado com isso. 296 00:13:01,850 --> 00:13:04,950 Eu também ficaria se eu acabasse de esfaquear a cabeça da minha professora. 297 00:13:04,990 --> 00:13:06,820 Não estamos convencidos. 298 00:13:06,890 --> 00:13:09,150 Então, temos corpos no pântano novos e antigos. 299 00:13:09,290 --> 00:13:10,490 E quanto à vítima masculina? 300 00:13:10,620 --> 00:13:12,760 Fiz uma pesquisa reversa da imagem da túnica. 301 00:13:12,890 --> 00:13:14,930 Acontece que existe um grande mercado lá fora 302 00:13:15,000 --> 00:13:16,760 para LARPing Viking. 303 00:13:16,900 --> 00:13:18,376 Eu nem quero saber o que é isso. 304 00:13:18,400 --> 00:13:20,000 Jogo de interpretação de papéis ao vivo. 305 00:13:20,830 --> 00:13:21,830 Cosplay. 306 00:13:22,870 --> 00:13:24,239 A peça parece velha, no entanto. 307 00:13:24,240 --> 00:13:26,000 É fácil de fazer com uma solução de alvejante. 308 00:13:26,140 --> 00:13:28,310 Eu enviei para o nosso laboratório em Paris para análise. 309 00:13:29,510 --> 00:13:31,239 Como você está indo com os registros de pessoas desaparecidas? 310 00:13:31,240 --> 00:13:32,940 Eles datam desde os anos 1930. 311 00:13:33,080 --> 00:13:35,110 Como eu vou conseguir organizar tudo isso? 312 00:13:35,180 --> 00:13:37,850 Comece com um relatório sobre o marido de Camille Previn. 313 00:13:41,290 --> 00:13:43,120 E quanto aos seus suspeitos de interesse? 314 00:13:43,190 --> 00:13:44,630 Não podemos mantê-los para sempre. 315 00:13:44,660 --> 00:13:47,259 Não, mas podemos confiscar os passaportes deles. 316 00:13:47,260 --> 00:13:48,590 Manter eles em Saint-Pierre. 317 00:13:48,600 --> 00:13:49,600 Combinado. 318 00:13:51,470 --> 00:13:53,360 Nosso nova legista está pronto para nós. 319 00:13:55,340 --> 00:13:57,270 Uma dica sobre ela teria sido boa, né? 320 00:13:57,400 --> 00:13:58,960 Você estava fora do circuito essa manhã 321 00:13:59,010 --> 00:14:00,410 e tudo aconteceu muito rápido. 322 00:14:03,080 --> 00:14:05,079 Então, notícias muito legais. 323 00:14:05,080 --> 00:14:07,340 As fraturas do crânio são semelhantes. 324 00:14:07,380 --> 00:14:09,210 Mas como você pode ver no nosso homem do pântano, 325 00:14:09,350 --> 00:14:10,549 a ferida é reta. 326 00:14:10,550 --> 00:14:12,820 Como se fosse de um machado ou machadinha. 327 00:14:12,950 --> 00:14:15,050 Mais importante, pós-morte. 328 00:14:15,190 --> 00:14:17,390 Enquanto aqui, nesta linha, 329 00:14:17,520 --> 00:14:19,220 há uma ligeira curva. 330 00:14:19,260 --> 00:14:20,759 De uma pá, talvez. 331 00:14:20,760 --> 00:14:23,530 Temos várias dessas em um local de escavação. 332 00:14:23,660 --> 00:14:25,200 Vamos passar pelo saco de evidências. 333 00:14:25,330 --> 00:14:26,600 Ver se encontramos uma correspondência. 334 00:14:26,670 --> 00:14:28,030 Agora, as ligaduras. 335 00:14:28,170 --> 00:14:31,170 Os pulsos do homem do pântano estavam amarrados com corda de couro. 336 00:14:31,240 --> 00:14:34,370 E nossa professora foi amarrada com corda de sisal. 337 00:14:34,410 --> 00:14:36,540 Velha e ressecada, mas não antiga. 338 00:14:36,680 --> 00:14:38,040 Como o seu suposto Viking. 339 00:14:38,110 --> 00:14:39,240 Suposto? 340 00:14:39,310 --> 00:14:40,579 O que você encontrou? 341 00:14:40,580 --> 00:14:43,580 A pele ressecada não é devido à imersão no turfa. 342 00:14:43,650 --> 00:14:47,720 Mas causada por sulfato de cromo, que é usado para curtir couro. 343 00:14:47,850 --> 00:14:49,550 E a túnica não é autêntica? 344 00:14:49,590 --> 00:14:50,490 Sim. 345 00:14:50,520 --> 00:14:52,720 Então, nosso garoto do pântano é uma farsa. 346 00:14:52,790 --> 00:14:53,870 Eu te disse que eu ia descobrir. 347 00:15:01,894 --> 00:15:03,894 NO QUARTO 201 348 00:15:47,980 --> 00:15:49,910 - Ei. - Oi. 349 00:15:52,190 --> 00:15:54,590 Está em todos os noticiários. 350 00:15:58,060 --> 00:16:00,060 Você tem um trabalho difícil, Fitz. 351 00:16:00,090 --> 00:16:01,210 Eu não seria capaz de fazer isso. 352 00:16:02,200 --> 00:16:03,330 Eu... 353 00:16:04,730 --> 00:16:06,399 Sinto muito por hoje. 354 00:16:06,400 --> 00:16:08,200 Não, não precisa se desculpar. 355 00:16:08,270 --> 00:16:10,046 Eu sempre me perguntei se você tem mais facilidade 356 00:16:10,070 --> 00:16:12,140 lidando com os mortos ou com os vivos. 357 00:16:13,410 --> 00:16:14,210 É uma piada. 358 00:16:14,340 --> 00:16:15,340 Eu estou brincando. 359 00:16:16,340 --> 00:16:19,080 Você está pronta para conversar? 360 00:16:20,710 --> 00:16:21,910 Não. 361 00:16:22,050 --> 00:16:23,280 Não, você tem muita coisa para fazer. 362 00:16:23,250 --> 00:16:24,180 Você faz seu trabalho, Fitz. 363 00:16:24,250 --> 00:16:26,880 Eu não vou ir até que a gente tenha nosso tempo. 364 00:16:39,770 --> 00:16:40,900 Eles eram todos adoráveis. 365 00:16:40,930 --> 00:16:42,769 Antes do Karl chegar. 366 00:16:42,770 --> 00:16:43,770 O que aconteceu? 367 00:16:43,800 --> 00:16:45,240 Ficou caótico. 368 00:16:46,040 --> 00:16:47,769 Do jeito que aquele homem falava com ela. 369 00:16:47,770 --> 00:16:49,310 Aquele desgraçado. 370 00:16:49,380 --> 00:16:50,710 Você pode detalhar? 371 00:16:50,840 --> 00:16:53,180 Não realmente. Eu fico na minha. 372 00:16:53,310 --> 00:16:54,710 Meu dia começa e termina cedo. 373 00:16:54,780 --> 00:16:56,050 Eu limpo. Faço o café da manhã. 374 00:16:56,180 --> 00:16:59,180 Preparo o jantar. E depois troco a roupa de cama. 375 00:16:59,320 --> 00:17:01,590 Quase toda manhã para alguns. 376 00:17:02,620 --> 00:17:04,790 Você já ouviu Karl ameaçar Hilary? 377 00:17:06,530 --> 00:17:08,060 Eu odeio fofoca. 378 00:17:08,190 --> 00:17:09,960 Mas eu ouvi as vozes deles levantadas ontem. 379 00:17:10,100 --> 00:17:12,830 E então Hilary saiu furiosa e Karl saiu logo depois. 380 00:17:12,970 --> 00:17:14,200 Você tem certeza de que era eles? 381 00:17:14,170 --> 00:17:15,410 Eu conheço os passos de todos. 382 00:17:21,510 --> 00:17:22,740 De quem é esse quarto? 383 00:17:22,810 --> 00:17:23,410 Do Karl. 384 00:17:23,480 --> 00:17:24,140 Você tem a chave? 385 00:17:24,180 --> 00:17:25,140 Vou pegar. 386 00:17:25,180 --> 00:17:25,680 É a polícia. 387 00:17:25,810 --> 00:17:26,410 Ajude-me. 388 00:17:26,480 --> 00:17:27,580 Não podemos esperar pela chave. 389 00:17:31,990 --> 00:17:33,080 Ele está entrando em choque. 390 00:17:42,200 --> 00:17:45,030 Nenhuma dessas fraturas combina com a da Dra. Taber. 391 00:17:45,160 --> 00:17:47,300 E agora temos um envenenamento, estranho. 392 00:17:48,670 --> 00:17:53,700 Mais estranho ainda, o nosso homem do pântano é bem recente, desta década. 393 00:17:53,770 --> 00:17:55,770 Eu tinha dito. Eu tinha razão. 394 00:17:56,240 --> 00:17:58,110 O homem do pântano fez uma substituição de quadril. 395 00:17:58,180 --> 00:17:59,610 Liga de titânio. 396 00:17:59,650 --> 00:18:01,780 Patty, rastreie os números de série. 397 00:18:01,850 --> 00:18:04,065 Se soubermos onde a cirurgia aconteceu, 398 00:18:04,066 --> 00:18:06,480 ficaremos mais próximos de identificar o John Doe. 399 00:18:06,620 --> 00:18:09,550 Eu estou te dizendo, ele é o marido morto da Viúva Negra. 400 00:18:09,560 --> 00:18:10,989 Chega de fofoca. 401 00:18:10,990 --> 00:18:12,006 Vamos focar em quem está tentando 402 00:18:12,030 --> 00:18:13,730 matar os arqueólogos por aqui. 403 00:18:13,860 --> 00:18:17,529 O veneno usado em Karl Vankel foi o sulfato de cromo. 404 00:18:17,530 --> 00:18:20,100 A mesma coisa que foi usado para envelhecer o homem do pântano. 405 00:18:20,230 --> 00:18:21,630 Não é coincidência. 406 00:18:21,640 --> 00:18:23,400 História amarga e profissional 407 00:18:23,540 --> 00:18:24,870 entre Karl e Hilary. 408 00:18:24,910 --> 00:18:26,016 Antes deste último incidente, 409 00:18:26,040 --> 00:18:28,670 eu apostaria que Karl mataria Hilary. 410 00:18:28,740 --> 00:18:31,410 Certo, mas então quem envenenou ele? 411 00:18:31,540 --> 00:18:35,280 Talvez Karl tenha se envenenado para nos desviar do rastro dele. 412 00:18:36,680 --> 00:18:38,880 Um grande risco, ele quase se matou no processo. 413 00:18:38,890 --> 00:18:40,880 Uma tentativa de homicídio e um homicídio real. 414 00:18:41,020 --> 00:18:43,519 Múltiplos suspeitos sem álibis para nenhum dos dois. 415 00:18:43,520 --> 00:18:44,520 Precisamos melhorar. 416 00:18:46,760 --> 00:18:47,760 Karl está consciente. 418 00:18:48,830 --> 00:18:51,300 Vamos ver o que ele tem a dizer por si mesmo. 419 00:18:51,360 --> 00:18:52,960 É Camille, a dona da casa. 420 00:18:53,100 --> 00:18:54,769 Ela já fez isso comigo antes. 421 00:18:54,770 --> 00:18:58,240 Depois de um dos jantares nojentos dela, eu fiquei doente por dias. 422 00:18:58,270 --> 00:18:59,340 Pergunte a qualquer um. 423 00:18:59,470 --> 00:19:02,440 Além de Camille, tem alguma ideia de quem gostaria de te ver morto? 424 00:19:02,580 --> 00:19:05,279 Se não for ela, claramente alguém está atrás de nós. 425 00:19:05,280 --> 00:19:06,410 Hilary, agora eu. 426 00:19:06,550 --> 00:19:08,026 Agora você deve saber que eu não fui responsável 427 00:19:08,050 --> 00:19:09,050 pela morte dela. 428 00:19:09,150 --> 00:19:10,896 Você acha que o fato de você ter sido envenenado é prova 429 00:19:10,920 --> 00:19:12,049 de que você não matou Hilary? 431 00:19:12,851 --> 00:19:13,880 Não é. 432 00:19:13,950 --> 00:19:16,020 Qualquer um poderia ver a fricção entre vocês dois. 433 00:19:16,160 --> 00:19:17,660 Nós mesmos fomos testemunhas. 434 00:19:17,790 --> 00:19:19,390 De primeira mão. 435 00:19:19,430 --> 00:19:20,860 Ela terminou. 436 00:19:20,990 --> 00:19:23,929 Você chama isso de um caso quando está dormindo com seu ex? 437 00:19:23,930 --> 00:19:25,406 Você e Hilary estavam voltando a ficar juntos? 438 00:19:25,430 --> 00:19:29,399 Não, mas nunca perdemos a paixão um pelo outro. 439 00:19:29,400 --> 00:19:31,140 Eu nunca faria mal a ela. 440 00:19:31,270 --> 00:19:32,840 Quando posso ter o meu assunto de volta? 441 00:19:32,970 --> 00:19:35,939 Karl, sinto muito em te dizer, 442 00:19:35,940 --> 00:19:39,410 mas seu assunto não é um viking. 443 00:19:39,480 --> 00:19:40,810 Como você pode saber disso? 444 00:19:40,950 --> 00:19:43,310 Poucos vikings entram em Valhalla 445 00:19:43,311 --> 00:19:45,249 com um quadril substituído. 446 00:19:45,250 --> 00:19:47,080 Alguém está claramente tentando me desacreditar 447 00:19:47,220 --> 00:19:48,790 e manchar minha reputação. 448 00:19:53,460 --> 00:19:54,860 Vamos te dar um minuto. 449 00:19:59,300 --> 00:20:02,030 Com o pouco tempo que passei com aquele homem, 450 00:20:02,100 --> 00:20:03,830 eu também o envenenaria. 451 00:20:05,640 --> 00:20:08,370 Ele reclamou que a comida de Camille o deixou doente. 452 00:20:12,810 --> 00:20:14,309 Nossa versão do Yelp. 453 00:20:14,310 --> 00:20:18,210 Duas pessoas diferentes acusaram ela de envenená-los no ano passado. 455 00:20:18,320 --> 00:20:21,050 Logo depois que postaram sobre estarem insatisfeitos 456 00:20:21,190 --> 00:20:22,890 com as acomodações. 457 00:20:24,460 --> 00:20:27,390 Será que Camille seria capaz de matar por um comentário ruim? 458 00:20:32,530 --> 00:20:33,530 Arch. 459 00:20:34,130 --> 00:20:35,230 Essa tem uma fechadura. 460 00:20:40,110 --> 00:20:41,810 Você realmente consegue fazer isso? 461 00:20:41,880 --> 00:20:44,510 Faz tempo, mas vamos ver. 462 00:20:50,750 --> 00:20:52,280 Impressionante. 463 00:20:52,290 --> 00:20:53,290 Obrigada. 465 00:21:01,830 --> 00:21:04,190 Amanita bisporigera. 466 00:21:05,570 --> 00:21:07,430 O Anjo Destruidor. 467 00:21:07,570 --> 00:21:09,630 Eu não tenho ideia de como você sabe as coisas que sabe. 468 00:21:09,700 --> 00:21:11,700 Isso se chama "educação secundária". 470 00:21:12,770 --> 00:21:13,570 Justo. 471 00:21:13,640 --> 00:21:15,010 Eles são letais? 472 00:21:15,080 --> 00:21:16,310 Sim, muito. 473 00:21:16,380 --> 00:21:20,140 Mas uma pequena dose pode causar sintomas como intoxicação alimentar. 474 00:21:20,150 --> 00:21:23,650 Alguém deu deliberadamente a Karl só o suficiente para deixá-lo doente. 475 00:21:23,720 --> 00:21:27,480 Talvez o sulfato de cromo fosse para terminar o serviço. 476 00:21:27,520 --> 00:21:29,790 A única pessoa com acesso a esse armário... 477 00:21:29,860 --> 00:21:31,220 É a que tem todas as chaves. 478 00:21:32,560 --> 00:21:34,860 Vamos ver o que a Viúva Negra tem a dizer por si mesma. 479 00:21:41,870 --> 00:21:43,700 Você trouxe Camille Previn. 480 00:21:45,040 --> 00:21:48,470 Quer nos contar sobre a sua história com ela? 481 00:21:48,540 --> 00:21:49,540 Eu... 482 00:21:50,580 --> 00:21:51,580 Eu tenho que... 483 00:21:56,320 --> 00:21:57,510 Depois que o marido dela morreu 484 00:21:57,550 --> 00:21:59,480 e os rumores da Viúva Negra começaram, 485 00:22:01,290 --> 00:22:02,350 ela estava sozinha. 486 00:22:03,690 --> 00:22:04,690 Eu estava sozinho. 487 00:22:05,630 --> 00:22:06,890 Nós formamos um laço. 488 00:22:07,890 --> 00:22:10,629 Quanto tempo vocês ficaram formando laços? 489 00:22:10,630 --> 00:22:13,029 Você está me interrogando sobre minha vida amorosa agora? 490 00:22:13,030 --> 00:22:15,030 Se esse caso azedou, por causa de algo 491 00:22:15,070 --> 00:22:17,840 que você não me contou, eu não vou cobrir para você. 492 00:22:19,870 --> 00:22:21,769 Nós nos proporcionamos conforto mútuo 493 00:22:21,770 --> 00:22:23,110 durante vários meses. 494 00:22:27,450 --> 00:22:29,680 Vou me recusar a participar de qualquer coisa envolvendo Camille. 495 00:22:31,050 --> 00:22:32,620 - Feliz? - Sim. 496 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 Feliz. 497 00:22:36,820 --> 00:22:39,590 Viu como foi fácil se abrir comigo? 498 00:22:40,460 --> 00:22:41,760 Você deveria tentar fazer isso mais vezes. 499 00:22:46,000 --> 00:22:47,630 Encontramos os cogumelos no seu armário. 500 00:22:48,970 --> 00:22:51,740 Administrar uma substância nociva é uma acusação séria. 501 00:22:51,800 --> 00:22:53,670 Tentativa de assassinato por envenenamento. 502 00:22:55,140 --> 00:22:56,010 Eu quero falar com Marcus. 503 00:22:56,140 --> 00:22:57,640 Marcus não pode te ajudar agora. 504 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 Certo. 505 00:23:04,750 --> 00:23:06,880 Eu coloquei um pouco na comida do Karl. 506 00:23:07,020 --> 00:23:08,935 Só o suficiente para deixá-lo doente. 507 00:23:08,936 --> 00:23:11,420 Mas o envenenamento real que o deixou espumando 508 00:23:11,560 --> 00:23:13,490 pela boca, isso não foi eu. 509 00:23:13,630 --> 00:23:15,190 Por que você queria deixá-lo doente? 510 00:23:15,260 --> 00:23:17,499 Porque ele é um canalha, como eu disse. 511 00:23:17,500 --> 00:23:19,700 Disse coisas horríveis sobre mim. 512 00:23:19,770 --> 00:23:20,700 Para mim. 513 00:23:20,730 --> 00:23:22,270 Como todos os outros aqui nesta cidade. 514 00:23:22,400 --> 00:23:25,839 Eu só queria que ele se sentisse fraco. 515 00:23:25,840 --> 00:23:28,440 Assim como fez com seus outros hóspedes problemáticos. 516 00:23:35,950 --> 00:23:38,580 As pessoas tratam meu lugar como se eu fosse a serva delas. 517 00:23:38,720 --> 00:23:39,980 Me insultam. 518 00:23:39,990 --> 00:23:41,426 Eu não tenho direito de me defender? 519 00:23:41,450 --> 00:23:43,820 Você estava se defendendo do seu marido também? 520 00:23:44,860 --> 00:23:45,860 Me diga, Camille. 521 00:23:45,890 --> 00:23:48,830 O Antoine tinha substituto um quadril? 522 00:23:49,800 --> 00:23:51,700 Meu marido está vivo. 523 00:23:51,730 --> 00:23:52,800 Infelizmente. 524 00:23:54,130 --> 00:23:56,930 Anos atrás, eu o encontrei na nossa cama com a secretária dele. 525 00:23:57,000 --> 00:23:57,800 Sim, eu sei. 526 00:23:57,840 --> 00:23:59,000 Clichê. 527 00:23:59,010 --> 00:24:01,540 Quando ele fugiu com ela, eu fiquei ferida. 528 00:24:03,210 --> 00:24:04,440 Humilhada. 529 00:24:05,610 --> 00:24:07,810 Então, eu disse para todo mundo que ele foi pego por uma tempestade. 530 00:24:11,480 --> 00:24:13,950 A única coisa que enterraram foi o barco dele. 531 00:24:13,990 --> 00:24:15,720 Depois de eu dar um martelo nele. 532 00:24:16,990 --> 00:24:19,490 Todo mundo em Saint-Pierre acredita que você matou o Antoine. 533 00:24:19,560 --> 00:24:22,130 Em que mundo isso é melhor? 534 00:24:22,260 --> 00:24:23,260 Jesus. 535 00:24:30,600 --> 00:24:32,500 Eu me mudei para esse lugar desolado por ele. 536 00:24:32,540 --> 00:24:35,640 Ele me largou pela próxima, mais nova, mais jovem. 537 00:24:37,840 --> 00:24:39,840 Ele me deixou sem nada. 538 00:24:39,910 --> 00:24:41,910 Exceto um pedaço de terra inútil 539 00:24:42,050 --> 00:24:45,320 e uma casa que eu não posso pagar para manter. 540 00:24:47,120 --> 00:24:48,650 Nós seríamos felizes. 541 00:24:48,790 --> 00:24:50,150 Agora, é minha prisão. 542 00:24:53,590 --> 00:24:56,330 Rastrearam o número de série do quadril de titânio do homem do pântano. 543 00:24:56,460 --> 00:24:58,160 Ele não é o marido perdido de Camille. 544 00:24:59,030 --> 00:24:59,760 Nós sabemos. 545 00:24:59,900 --> 00:25:01,600 Então, quem é ele? 546 00:25:01,630 --> 00:25:04,030 Cadáver da Universidade de East Mount. 547 00:25:04,100 --> 00:25:05,100 Onde Hilary ensinava. 548 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 Algum pobre homem, 549 00:25:06,310 --> 00:25:08,069 achava que estava doando seu corpo para a ciência. 550 00:25:08,070 --> 00:25:10,610 Se Hilary plantou isso para humilhar Karl, 551 00:25:10,640 --> 00:25:12,210 e ele descobriu, 552 00:25:12,350 --> 00:25:14,310 isso seria motivo para ele matá-la. 553 00:25:14,450 --> 00:25:16,350 Não. Eu... 554 00:25:16,480 --> 00:25:18,480 Ele parecia bem surpreso e devastado. 555 00:25:18,620 --> 00:25:21,420 quando ele descobriu que o Viking dele não era legítimo. 556 00:25:21,490 --> 00:25:23,889 Quando contamos para ele, foi a primeira vez que ele soube. 557 00:25:23,890 --> 00:25:25,460 Karl não é um assassino. 558 00:25:25,490 --> 00:25:27,920 Alguém vasculhou o quarto de Hilary na casa da Camille? 559 00:25:27,960 --> 00:25:29,690 Não achamos que precisávamos. 560 00:25:29,830 --> 00:25:30,830 Ela está morta. 561 00:25:32,730 --> 00:25:34,370 Vamos lá, Fitz. 562 00:25:34,500 --> 00:25:36,800 Vamos dar uma olhada no quarto da Hilary. 563 00:25:47,510 --> 00:25:49,080 Deixando a glória para mim? 564 00:25:49,220 --> 00:25:50,250 Sim. 565 00:25:55,720 --> 00:25:58,560 Um recibo de envio de alguns dias atrás. 566 00:26:00,260 --> 00:26:01,830 Olhe as dimensões. 567 00:26:01,960 --> 00:26:02,890 74 quilos. 568 00:26:02,930 --> 00:26:06,560 60 por 80 por 30 centímetros. 569 00:26:09,170 --> 00:26:10,800 Como um caixão. 570 00:26:11,770 --> 00:26:13,670 Diz, "Espécime acadêmico." 571 00:26:13,810 --> 00:26:15,040 Como um cadáver. 572 00:26:19,550 --> 00:26:20,610 Arch. 573 00:26:23,620 --> 00:26:25,520 Isso parece com os envoltórios de couro 574 00:26:25,550 --> 00:26:26,950 nos pulsos do homem do pântano. 575 00:26:28,220 --> 00:26:30,690 Hilary realmente falsificou o corpo do pântano. 576 00:26:30,820 --> 00:26:32,019 Karl estava certo? 577 00:26:32,020 --> 00:26:33,820 Ela estava tentando desacreditá-lo? 578 00:26:33,860 --> 00:26:36,090 Isso explica porque ela estava agindo de forma tão estranha. 579 00:26:36,160 --> 00:26:38,800 Ela não estava esperando que a polícia se envolvesse. 580 00:26:38,930 --> 00:26:40,260 O que mais você encontrou aqui? 581 00:26:42,570 --> 00:26:45,170 É da Hilary para a universidade dela. 582 00:26:45,200 --> 00:26:46,470 Diz "frágil". 583 00:26:47,810 --> 00:26:51,710 Ela estava planejando enviar algo de volta em troca. 584 00:26:52,580 --> 00:26:53,610 Mas o quê? 585 00:26:53,750 --> 00:26:56,650 Seja o que for, baseado no peso do cadáver, 586 00:26:56,680 --> 00:26:58,980 eu não acho que ela tenha feito isso sozinha. 587 00:27:00,120 --> 00:27:01,990 Por que seus policiais estão destruindo nossos quartos? 588 00:27:02,020 --> 00:27:03,319 Estamos tentando chegar ao fundo 589 00:27:03,320 --> 00:27:04,520 de quem matou sua professora 590 00:27:04,590 --> 00:27:06,990 e ajudou ela a falsificar a história do Viking. 591 00:27:07,030 --> 00:27:11,390 Sem contar que ainda não descobrimos quem envenenou o Karl. 592 00:27:11,530 --> 00:27:14,229 Um de vocês ou todos estão nos escondendo algo. 593 00:27:14,230 --> 00:27:15,300 Podemos conversar aqui 594 00:27:15,370 --> 00:27:17,570 ou, se preferirem, podem vir até a delegacia. 595 00:27:17,700 --> 00:27:18,700 Aqui está bom. 596 00:27:19,770 --> 00:27:22,040 Escute, eu não tive nada a ver com nada disso. 597 00:27:22,110 --> 00:27:23,840 Estou com uma bolsa de estudos. Não posso colocar isso em risco. 598 00:27:25,040 --> 00:27:26,540 Myron, certo? 599 00:27:26,610 --> 00:27:29,810 Ouvimos dizer que você é o mais talentoso no trabalho de campo. 600 00:27:29,880 --> 00:27:32,449 Hilary deu alguma indicação do que ela estava fazendo 601 00:27:32,450 --> 00:27:35,619 quando vocês dois estavam, você sabe, tão próximos? 602 00:27:35,620 --> 00:27:36,690 Próximos? 603 00:27:36,760 --> 00:27:38,050 Nós éramos profissionais. 604 00:27:38,890 --> 00:27:40,490 Ela era muito mais próxima de outros. 605 00:27:41,690 --> 00:27:43,176 Vamos só dizer que havia muita troca de parceiros 606 00:27:43,200 --> 00:27:44,200 acontecendo aqui. 607 00:27:44,300 --> 00:27:45,000 Myron. 608 00:27:45,030 --> 00:27:46,700 O quê? Eu não disse você. 609 00:27:47,900 --> 00:27:51,640 Isabella, você estava tendo um caso com a Hilary? 610 00:27:54,110 --> 00:27:56,340 Karl e Isabella. 611 00:27:56,840 --> 00:27:57,910 Eu os vi. 612 00:28:00,050 --> 00:28:01,380 Ele tem fotos. 613 00:28:03,380 --> 00:28:04,780 Você é um pervertido. 614 00:28:04,920 --> 00:28:06,880 Não se ache. 615 00:28:06,950 --> 00:28:09,789 Eu só queria provar para Hilary quem Karl realmente era. 616 00:28:09,790 --> 00:28:11,259 O que ele realmente era. 617 00:28:11,260 --> 00:28:12,520 Você pode falar. 618 00:28:12,660 --> 00:28:15,060 Por que não conta para eles sobre seu romance com Hilary? 619 00:28:15,130 --> 00:28:16,559 Era nojento. 620 00:28:16,560 --> 00:28:17,390 Não. 621 00:28:17,400 --> 00:28:18,760 Hilary e eu, estávamos apaixonados. 622 00:28:18,800 --> 00:28:21,000 Nada parecido com o que você estava fazendo com Karl. 624 00:28:22,070 --> 00:28:23,530 Por que você não contou para nós? 625 00:28:25,200 --> 00:28:27,070 Você estava protegendo ele? 626 00:28:27,210 --> 00:28:30,670 Ele achava que eu teria problemas por dormir com um professor. 627 00:28:30,740 --> 00:28:33,010 E que isso ficaria registrado no meu histórico acadêmico. 628 00:28:33,150 --> 00:28:35,550 Acho que ele estava mais preocupado com a impropriedade dele. 629 00:28:37,350 --> 00:28:40,650 Encontrei algo no quarto de Silas. 630 00:28:41,750 --> 00:28:43,290 Parece sulfato de cromo. 631 00:28:44,160 --> 00:28:46,160 Isso estava na bolsa da Hilary. 632 00:28:47,260 --> 00:28:49,290 Em que momento você decidiu colocar um pouco disso 633 00:28:49,360 --> 00:28:50,760 na bebida do Karl? 634 00:28:51,730 --> 00:28:53,100 Você tentou matar o Karl? 635 00:28:53,130 --> 00:28:55,070 Eu dei o suficiente para prejudicá-lo, não para matá-lo. 636 00:28:56,040 --> 00:28:57,639 Eu pensei que ele tinha matado a Hilary. 637 00:28:57,640 --> 00:28:58,676 Eu queria me vingar dele. 638 00:28:58,700 --> 00:29:00,840 Eu não estava pensando direito. 639 00:29:00,970 --> 00:29:02,110 Nem eu. 640 00:29:04,680 --> 00:29:06,810 Eu ajudei Hilary a colocar o cadáver na van. 641 00:29:06,880 --> 00:29:08,110 E a enterrá-lo no pântano. 642 00:29:09,480 --> 00:29:12,519 Por que você iria tão longe para fazer uma coisa dessas? 643 00:29:12,520 --> 00:29:14,480 Hilary disse que era só uma brincadeira. 644 00:29:14,520 --> 00:29:16,990 Eu não sei, eu acho que sim, 645 00:29:17,020 --> 00:29:19,920 talvez eu quisesse que ele parecesse e se sentisse meio estúpido, claro. 646 00:29:20,960 --> 00:29:21,966 Mas aí vocês apareceram 647 00:29:21,990 --> 00:29:23,590 e as coisas ficaram bem confusas, e... 648 00:29:25,830 --> 00:29:29,130 Espere. Não vou me meter em nenhum problema de verdade, vou? 649 00:29:29,270 --> 00:29:30,799 Sim. 650 00:29:30,800 --> 00:29:33,470 Sim, você vai ser acusada de desrespeito 651 00:29:33,610 --> 00:29:34,740 a um corpo humano. 652 00:29:34,870 --> 00:29:36,640 Eu só estava ajudando ela. 653 00:29:36,780 --> 00:29:37,870 E você? 654 00:29:37,910 --> 00:29:39,210 Por envenenamento. 655 00:29:41,350 --> 00:29:42,410 Levante-se, por favor. 656 00:29:45,720 --> 00:29:46,960 Posso voltar ao trabalho agora? 657 00:29:47,020 --> 00:29:48,020 Não. 658 00:29:48,150 --> 00:29:49,866 Ainda não descobrimos quem matou Hilary. 659 00:29:49,890 --> 00:29:52,160 Então, você vai ter que ficar aqui. 660 00:29:56,560 --> 00:29:59,229 Você realmente acha que o Myron teria matado a mentora dele? 661 00:29:59,230 --> 00:30:00,230 Eu não sei. 662 00:30:02,840 --> 00:30:06,300 Karl e Hilary, Karl e Isabella, 663 00:30:06,370 --> 00:30:10,710 Hilary e Silas estavam, todos eles, dormindo juntos. 664 00:30:10,840 --> 00:30:14,710 E por que Hilary teria feito tanto esforço para garantir, envelhecer, 665 00:30:14,750 --> 00:30:16,710 e enterrar um cadáver no pântano? 666 00:30:16,850 --> 00:30:18,880 Eu sei, parece extremo para uma brincadeira. 667 00:30:18,950 --> 00:30:21,990 Hilary precisava que o homem do pântano passasse no primeiro teste visual. 668 00:30:23,220 --> 00:30:25,519 Mas ela teria que saber que a verdade seria descoberta 669 00:30:25,520 --> 00:30:28,360 assim que qualquer observação real fosse feita. 670 00:30:28,430 --> 00:30:31,429 Ela estava ganhando tempo para o quê? 671 00:30:31,430 --> 00:30:36,000 Ela estava enviando algo frágil de volta para a universidade. 672 00:30:36,040 --> 00:30:39,200 E se a Hilary estivesse em uma descoberta real, 673 00:30:39,210 --> 00:30:41,740 como mais do que ela estava deixando transparecer. 674 00:30:41,770 --> 00:30:43,870 E ela não queria que Karl soubesse? 675 00:30:43,940 --> 00:30:48,180 Plantar o Viking para preocupar Karl, tirá-lo do seu caminho, 676 00:30:48,310 --> 00:30:51,010 e fazê-lo parecer um idiota no processo? 677 00:30:53,950 --> 00:30:55,720 Myron está se movendo. 678 00:30:55,850 --> 00:30:58,160 Para onde ele vai com tanta pressa? 679 00:31:09,800 --> 00:31:11,030 O que você tem aí, Myron? 680 00:31:11,100 --> 00:31:12,070 Não, Myron. 681 00:31:12,100 --> 00:31:13,100 Pare. 682 00:31:14,240 --> 00:31:16,086 Acho que ele não sabe sobre o penhasco 683 00:31:16,110 --> 00:31:17,510 para onde está correndo. 684 00:31:24,920 --> 00:31:25,920 Myron. 685 00:31:37,100 --> 00:31:38,429 Myron. 686 00:31:38,430 --> 00:31:40,130 Nós só queremos conversar com você. 687 00:31:41,270 --> 00:31:43,070 Esse é um lugar muito perigoso onde você está. 688 00:31:45,170 --> 00:31:46,669 Não... 689 00:31:46,670 --> 00:31:48,410 Não faça nada que você não possa desfazer. 690 00:31:56,880 --> 00:31:58,420 O que você está escondendo, Myron? 691 00:32:05,760 --> 00:32:07,160 Por favor, tenha cuidado. 692 00:32:07,190 --> 00:32:08,490 Estes estão vedados hermeticamente. 693 00:32:09,800 --> 00:32:11,629 Esses artefatos provam um assentamento português aqui 694 00:32:11,630 --> 00:32:13,110 que precede outros na América do Norte. 695 00:32:14,030 --> 00:32:15,500 Por que você e Hilary estavam mantendo 696 00:32:15,530 --> 00:32:17,600 a descoberta em segredo dos outros? 697 00:32:17,670 --> 00:32:19,350 Nós tínhamos medo de que Karl sabotasse isso, 698 00:32:19,410 --> 00:32:21,370 ou pior, alegasse como se fosse dele. 699 00:32:21,510 --> 00:32:22,710 Isabella está no time do Karl. 700 00:32:22,740 --> 00:32:24,140 Silas não tem cara de poker. 701 00:32:24,180 --> 00:32:25,679 A empolgação dele seria palpável. 702 00:32:25,680 --> 00:32:27,640 Você solidificaria a carreira de Hilary 703 00:32:27,680 --> 00:32:28,580 e faria a sua própria? 704 00:32:28,650 --> 00:32:30,049 Ela foi imprudente. 705 00:32:30,050 --> 00:32:31,296 A confusão toda com o Viking 706 00:32:31,320 --> 00:32:32,565 ameaçou minha reputação. 707 00:32:32,566 --> 00:32:33,850 Você sabia que ela falsificou? 708 00:32:33,920 --> 00:32:36,050 Ela e Isabella entraram tarde, sussurrando. 709 00:32:36,060 --> 00:32:37,566 Não era preciso ser um gênio para descobrir o que elas fizeram, 710 00:32:37,590 --> 00:32:39,920 uma vez que Karl entrou no hotel com sua grande descoberta. 711 00:32:40,060 --> 00:32:40,760 Idiota. 712 00:32:40,890 --> 00:32:42,390 O que você fez? 713 00:32:42,430 --> 00:32:43,659 Hilary e eu fizemos um acordo. 714 00:32:43,660 --> 00:32:45,130 Eu prometi não denunciá-la. 715 00:32:45,260 --> 00:32:47,130 Ela prometeu me incluir na descoberta. 716 00:32:47,131 --> 00:32:49,070 Um acordo ou extorsão? 717 00:32:50,340 --> 00:32:52,870 E então ela morreu, deixando tudo isso com você. 718 00:32:53,010 --> 00:32:53,940 Eu sei onde você está indo, 719 00:32:54,010 --> 00:32:56,409 mas eu não precisaria matá-la pela glória. 720 00:32:56,410 --> 00:32:57,609 Depois que a polícia foi envolvida, 721 00:32:57,610 --> 00:32:59,340 eu enviei correspondência registrada para o meu escritório no campus, 722 00:32:59,480 --> 00:33:01,009 detalhando que Hilary falsificou o Viking. 723 00:33:01,010 --> 00:33:03,950 Se ela rompesse o nosso acordo, eu entregaria ao reitor. 724 00:33:05,020 --> 00:33:06,280 Eu tinha que proteger o meu futuro. 725 00:33:06,281 --> 00:33:08,949 Acabar com a carreira dela, fazer a sua própria. 726 00:33:08,950 --> 00:33:10,850 Então, muito para ser o queridinho do professor. 727 00:33:17,760 --> 00:33:22,170 Isabella, Myron, e Silas estão todos sob custódia. 728 00:33:22,230 --> 00:33:24,570 Karl ainda está no hospital. 729 00:33:24,700 --> 00:33:26,240 Todos tinham motivo e oportunidade. 730 00:33:26,270 --> 00:33:29,209 Mas não temos nenhuma evidência concreta. 731 00:33:29,210 --> 00:33:32,095 E Camille está em casa aguardando acusações de envenenamento. 732 00:33:32,096 --> 00:33:33,610 Mas com ela, não há motivo 733 00:33:33,650 --> 00:33:35,110 para ela querer matar Hilary. 734 00:33:37,280 --> 00:33:38,979 Fiz algumas ligações depois da nossa conversa. 735 00:33:38,980 --> 00:33:41,449 Parece que Camille não só fez uma avaliação da propriedade, 736 00:33:41,450 --> 00:33:43,920 mas ela tem um comprador muito motivado. 737 00:33:43,990 --> 00:33:44,990 Você sabe quem? 738 00:33:44,991 --> 00:33:47,120 Mel-Muth Holdings, baseada no Reino Unido. 739 00:33:47,260 --> 00:33:49,100 A venda dessa terra vai garantir o futuro dela. 740 00:33:49,730 --> 00:33:50,860 Isso me fez pensar. 741 00:33:50,861 --> 00:33:52,930 Não seria um comprador interessado em desenvolver essa terra? 742 00:33:52,931 --> 00:33:54,460 Mas se Hilary e seu grupo de arqueólogos 743 00:33:54,500 --> 00:33:57,569 fizeram uma descoberta real... 744 00:33:57,570 --> 00:34:00,740 Toda a área seria designada como patrimônio 745 00:34:00,770 --> 00:34:02,640 pelo governo da França. 746 00:34:02,680 --> 00:34:05,080 O desenvolvimento nunca seria permitido. 747 00:34:05,210 --> 00:34:06,880 E a venda falharia. 748 00:34:14,820 --> 00:34:15,820 O quê? 749 00:34:16,690 --> 00:34:18,920 Algo sobre o cordão... 750 00:34:19,960 --> 00:34:23,099 que foi usado para amarrar os pulsos da Hilary. 751 00:34:23,100 --> 00:34:25,499 Eles parecem uma corda velha de roupa. 752 00:34:25,500 --> 00:34:27,900 Essa corda de roupa parece nova para mim. 753 00:34:28,030 --> 00:34:29,170 E você? 754 00:34:29,200 --> 00:34:31,830 Sim, como se tivesse sido trocada recentemente. 755 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 Fitz, olhe. 756 00:34:37,440 --> 00:34:39,240 Um pedaço da corda de roupa velha. 757 00:34:40,180 --> 00:34:41,180 Espere. 758 00:34:50,120 --> 00:34:51,920 Eu aposto que isso combina com a corda 759 00:34:51,990 --> 00:34:54,960 que foi usada para amarrar os pulsos de Hilary. 760 00:34:54,990 --> 00:34:59,630 Então, Camille mata Hilary, amarra suas mãos, 761 00:34:59,700 --> 00:35:02,399 tenta encenar o corpo dela para parecer com o homem do pântano. 762 00:35:02,400 --> 00:35:03,470 Por quê? 763 00:35:03,540 --> 00:35:06,170 Para incriminar Karl, os estudantes, talvez? 764 00:35:07,510 --> 00:35:10,870 Então, substituiu a corda de roupa velha por esta nova. 765 00:35:12,210 --> 00:35:13,610 Precisamos de mais provas para pegá-la. 766 00:35:21,520 --> 00:35:25,120 A planta de fogo, nessa época do ano, deveria ser vermelha. 767 00:35:26,220 --> 00:35:27,320 Como aquelas duas. 768 00:35:27,460 --> 00:35:29,090 Isso foi plantado recentemente. 769 00:35:29,930 --> 00:35:31,460 É um bom lugar 770 00:35:31,500 --> 00:35:33,630 para esconder a arma do crime, não acha? 771 00:35:36,170 --> 00:35:38,300 Sim, isso foi colocado aqui recentemente. 772 00:35:47,780 --> 00:35:49,579 Está curvado. 773 00:35:49,580 --> 00:35:52,020 Assim como a fratura no crânio de Hilary. 774 00:36:18,540 --> 00:36:19,910 Eu nunca pensei que aqueles charlatões 775 00:36:19,980 --> 00:36:22,010 iam encontrar qualquer coisa na minha terra. 776 00:36:28,050 --> 00:36:32,020 Eu precisava do dinheiro e não tinha nada a perder. 777 00:36:33,490 --> 00:36:34,960 Você precisa que liguemos para o seu advogado? 778 00:36:36,960 --> 00:36:38,730 Acho que já passamos dessa fase, não? 779 00:36:42,100 --> 00:36:44,170 Eu pensei que você disse que ele ia se recusar. 780 00:36:45,300 --> 00:36:46,770 Acho que ele fez a escolha certa. 781 00:36:47,470 --> 00:36:48,810 Ela está se abrindo com ele. 782 00:36:49,740 --> 00:36:51,780 Eu ouvi Hilary e Myron. 783 00:36:53,250 --> 00:36:56,510 Algo sobre o homem do pântano ser uma distração para Karl. 784 00:36:56,520 --> 00:36:58,920 E por um momento eu pensei, 785 00:36:58,950 --> 00:37:00,920 graças a Deus, "Eu vou conseguir vender." 786 00:37:03,790 --> 00:37:06,790 Então, eles falaram sobre a descoberta extraordinária deles. 787 00:37:07,960 --> 00:37:09,460 Fui ver por mim mesma. 788 00:37:16,440 --> 00:37:19,740 Ela realmente tinha feito uma descoberta verdadeira. 789 00:37:21,010 --> 00:37:22,939 E isso significava que a terra seria bloqueada 790 00:37:22,940 --> 00:37:24,010 por Deus sabe quanto tempo. 791 00:37:24,040 --> 00:37:25,740 Ela não seria vendida. 792 00:37:27,080 --> 00:37:32,220 Você, mais do que ninguém, sabe que eu precisava sair dessa ilha. 793 00:37:32,350 --> 00:37:33,680 A venda, o dinheiro. 794 00:37:34,490 --> 00:37:36,020 Era minha única saída. 795 00:37:40,660 --> 00:37:42,760 Certo. Me diga o que aconteceu, Camille. 796 00:37:46,730 --> 00:37:47,500 Aconteceu tudo rápido. 797 00:37:47,630 --> 00:37:49,470 Foi como um plano bem pensado. 798 00:37:59,180 --> 00:38:01,380 Peguei a primeira coisa que encontrei. 799 00:38:01,510 --> 00:38:02,650 A corda de roupa. 800 00:38:05,920 --> 00:38:08,250 Eu fui uma pária nesta cidade, 801 00:38:09,760 --> 00:38:11,190 desde que Antoine me deixou. 802 00:38:12,190 --> 00:38:13,860 As pessoas acreditando que sou uma assassina. 803 00:38:15,360 --> 00:38:19,200 E naquele momento, eu finalmente me tornei uma. 804 00:38:21,370 --> 00:38:24,000 Sempre desejei um final feliz para você, Camille. 805 00:38:29,110 --> 00:38:30,640 Você foi um bom amigo. 806 00:38:31,780 --> 00:38:34,210 Eu não queria que nada disso acontecesse. 807 00:38:35,580 --> 00:38:37,350 Mas minha vida acabou, 808 00:38:39,020 --> 00:38:40,420 há 10 anos atrás. 809 00:38:58,640 --> 00:39:00,040 Eu sei que não foi fácil. 810 00:39:01,840 --> 00:39:03,170 Você fechou o caso. 811 00:39:03,310 --> 00:39:06,840 Ao contrário do que você parece acreditar, eu sou um bom policial. 812 00:39:08,780 --> 00:39:11,650 Qual corporação quer comprar a terra de Camille? 813 00:39:14,920 --> 00:39:15,990 Gallagher? 814 00:39:16,050 --> 00:39:17,590 A Mel-Muth Holdings retirou o acordo. 815 00:39:17,620 --> 00:39:18,820 Isso é tudo o que sei. 816 00:39:20,060 --> 00:39:20,920 Mas você pode continuar 817 00:39:20,990 --> 00:39:23,230 e dizer o que realmente está pensando. 818 00:39:23,360 --> 00:39:24,730 Você está no pagamento de Gallagher. 819 00:39:24,860 --> 00:39:25,860 Aí está. 820 00:39:27,000 --> 00:39:29,670 Não está aliviada por finalmente tirar isso do peito? 821 00:39:29,740 --> 00:39:30,870 Você não está negando? 822 00:39:32,170 --> 00:39:34,670 Você acha que tem todas as respostas, não é Arch? 823 00:39:34,810 --> 00:39:36,210 Me ajude a entender. 824 00:39:36,280 --> 00:39:38,610 Eu sei que você acha que sou um idiota. 825 00:39:38,640 --> 00:39:40,760 Mas eu sei exatamente o que estou fazendo com Sean Gallagher. 826 00:39:42,180 --> 00:39:45,480 Fico perto dele para poder observá-lo mais de perto. 828 00:39:46,690 --> 00:39:47,920 Um grande plano. 829 00:39:48,990 --> 00:39:50,550 Conveniente, Marcus. 830 00:39:51,820 --> 00:39:53,959 Isso vai te ajudar a dormir enquanto pega o dinheiro dele? 831 00:39:53,960 --> 00:39:55,690 Gallagher é o diabo que conhecemos. 832 00:39:56,800 --> 00:39:59,359 Eu sei que você não entende isso. 833 00:39:59,360 --> 00:40:02,370 Mas ele impede pessoas como ele de entrarem na nossa ilha. 834 00:40:02,500 --> 00:40:05,970 Se livrar dele, você tem que estar preparado para quem vai ocupar o lugar dele. 835 00:40:19,720 --> 00:40:21,250 Mesmo em um copo de plástico. 836 00:40:22,690 --> 00:40:23,720 Ainda é muito bom. 838 00:40:24,520 --> 00:40:26,159 Os franceses sabem o que é vinho. 840 00:40:29,060 --> 00:40:30,630 Robert vai propor. 841 00:40:30,760 --> 00:40:35,670 Eu não sou o único viajante 842 00:40:38,070 --> 00:40:39,669 Que não pagou sua dívida 843 00:40:39,670 --> 00:40:41,740 Você já conhece minha opinião sobre o cara. 844 00:40:44,140 --> 00:40:45,910 Eu imagino que você já tomou sua decisão. 845 00:40:47,750 --> 00:40:48,680 Você vai dizer sim. 846 00:40:48,710 --> 00:40:50,550 seguir novamente♪ 847 00:40:50,580 --> 00:40:51,580 Será? 848 00:40:51,620 --> 00:40:56,450 Me leve de volta à noite em que nos encontramos 849 00:41:00,390 --> 00:41:02,230 Nós tivemos uma boa história, não tivemos? 850 00:41:06,160 --> 00:41:07,630 Antes de eu estragar tudo. 851 00:41:07,700 --> 00:41:09,900 Não foi só sua culpa. 852 00:41:10,040 --> 00:41:10,500 Vamos lá. 853 00:41:10,570 --> 00:41:11,500 Não foi. 854 00:41:11,570 --> 00:41:12,800 Você fez o seu melhor. 855 00:41:15,770 --> 00:41:17,240 O meu trabalho infiltrado. 856 00:41:19,780 --> 00:41:20,780 Eu estraguei tudo. 857 00:41:20,780 --> 00:41:21,640 Eu sei disso. 858 00:41:21,680 --> 00:41:25,080 Não para andar com você 859 00:41:26,620 --> 00:41:29,650 Acho que é a parte onde eu digo parabéns. 860 00:41:34,930 --> 00:41:38,030 ♪ Me leve de volta à noite em que nos encontramos ♪ 861 00:41:38,160 --> 00:41:39,700 Eu nunca deixarei de te amar. 862 00:41:41,630 --> 00:41:42,870 Eu gostaria que isso não fosse verdade. 863 00:41:42,930 --> 00:41:45,740 Seria bem mais fácil. 864 00:41:50,110 --> 00:41:52,010 Acho que você é o amor da minha vida. 865 00:41:54,310 --> 00:41:55,610 Você também é o meu. 866 00:41:58,080 --> 00:41:59,420 Eu quero que você seja feliz. 867 00:42:02,550 --> 00:42:03,690 Eu quero que você seja feliz. 868 00:42:03,820 --> 00:42:04,950 Você merece ser feliz. 869 00:42:04,960 --> 00:42:05,960 Eu falo sério. 870 00:42:11,230 --> 00:42:14,960 Quando você ainda não me tocou 871 00:42:14,970 --> 00:42:16,230 Sim. 872 00:42:18,300 --> 00:42:19,546 Me leve de volta à noite em que nos encontramos 873 00:42:19,570 --> 00:42:20,570 Tchau, Don. 874 00:42:25,580 --> 00:42:28,309 Eu tinha tudo e agora nada de você 875 00:42:28,310 --> 00:42:30,310 Algo e agora nada de você 876 00:42:32,980 --> 00:42:33,820 Tchau, Mer. 877 00:42:33,950 --> 00:42:37,290 Me leve de volta à noite em que nos encontramos 878 00:42:40,160 --> 00:42:42,929 Eu não sei o que devo fazer 879 00:42:42,930 --> 00:42:45,060 Assombrado pelo seu fantasma 880 00:42:47,330 --> 00:42:51,870 Me leve de volta à noite em que nos encontramos 881 00:43:14,330 --> 00:43:17,870 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs65550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.