All language subtitles for Saint-Pierre.S01E03.720p.WEB.H264-BeechyBoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,856 --> 00:00:01,688 Afastem-se 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,857 Você o prendeu na escola do nosso filho. 3 00:00:03,959 --> 00:00:06,526 Estou dizendo, ele não é o Sr. Perfeito. 4 00:00:06,628 --> 00:00:07,327 Fitz. 5 00:00:07,351 --> 00:00:08,840 {\an8}Meu Deus. Ele é sonambulo? 6 00:00:08,864 --> 00:00:12,232 Ninguém na ilha tem mezcal envelhecido por sete anos. 7 00:00:12,334 --> 00:00:14,334 Tudo bem, vamos pegar uns copos para todo mundo? 8 00:00:22,144 --> 00:00:23,276 Alphonse Nova, 9 00:00:23,378 --> 00:00:26,079 Você é um farol no mundo financeiro. 10 00:00:26,181 --> 00:00:29,049 Sua filantropia alcança todo o globo. 11 00:00:29,151 --> 00:00:31,718 Do que você mais se orgulha? 12 00:00:31,820 --> 00:00:33,420 Minha empresa, claro. 13 00:00:33,522 --> 00:00:35,255 Eu a construí com meu próprio sangue, suor, 14 00:00:35,357 --> 00:00:37,924 E as lágrimas de muitas outras pessoas. 15 00:00:38,026 --> 00:00:39,859 Resposta interessante. 16 00:00:39,961 --> 00:00:40,527 Deixe-me adivinhar. 17 00:00:40,629 --> 00:00:41,628 A maioria das pessoas diz família. 18 00:00:41,730 --> 00:00:43,263 Sim. 19 00:00:43,365 --> 00:00:45,131 Família não é uma conquista. 20 00:00:45,233 --> 00:00:47,934 Qualquer um pode fazer votos, procriar. 21 00:00:48,036 --> 00:00:52,906 Se família for minha resposta, talvez a minha realmente pudesse 22 00:00:53,008 --> 00:00:55,909 fazer algo de si mesma, em vez de sempre depender 23 00:00:56,011 --> 00:00:57,210 do nome Nova. 24 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 {\an8}Irmãos Ghanem, traficantes de armas 25 00:01:21,824 --> 00:01:25,924 {\an8}É a segunda visita ao Gallaher na ilha. 26 00:01:27,375 --> 00:01:30,777 Você é novo, Sr. Tatuagem. 27 00:01:33,949 --> 00:01:34,948 Sim. 28 00:01:35,050 --> 00:01:36,082 Eu te liguei umas 30 vezes. 29 00:01:36,184 --> 00:01:37,584 Você não recebeu minha mensagem? 30 00:01:37,686 --> 00:01:39,185 Você quer dizer aquela sequência de números aleatórios? 31 00:01:39,287 --> 00:01:42,322 Achei que você estava dormindo e digitando. 32 00:01:42,424 --> 00:01:44,524 10-42, é o código para homicídio. 33 00:01:44,626 --> 00:01:46,159 Como vocês chamam aqui? 34 00:01:46,261 --> 00:01:47,993 Nós dizemos homicídio. 35 00:01:48,263 --> 00:01:49,462 Estou a caminho. 36 00:01:57,772 --> 00:02:00,373 Estou dizendo é que você teria caminhado direto 37 00:02:00,475 --> 00:02:03,877 para um carro em movimento se eu não tivesse te salvado. 38 00:02:03,979 --> 00:02:06,846 O que você estava fazendo acordada a essa hora? 39 00:02:06,948 --> 00:02:08,648 Algo estava perturbando seu sono? 40 00:02:08,750 --> 00:02:11,784 Você não me conhece o suficiente para saber o que me perturba. 41 00:02:13,155 --> 00:02:15,855 Ver Marcus com uma garrafa fina do mezcal do Gallagher, 42 00:02:15,957 --> 00:02:17,190 quer dizer, não poderia ter sido algo leve. 43 00:02:17,292 --> 00:02:18,158 Está de brincadeira? 44 00:02:18,260 --> 00:02:20,193 Você precisa me dizer quem fez isso. 45 00:02:23,317 --> 00:02:24,617 {\an8}Quem é o nervoso? 46 00:02:24,733 --> 00:02:25,632 Serge Corbin. 47 00:02:25,734 --> 00:02:26,666 O novo curador. 48 00:02:26,768 --> 00:02:28,835 Ele conseguiu o cargo há cerca de seis semanas. 49 00:02:28,937 --> 00:02:30,670 A energia do prédio foi cortada. 50 00:02:30,772 --> 00:02:32,972 Aparentemente, quando o gerador entrou em funcionamento, 51 00:02:33,074 --> 00:02:35,208 - Isso foi acionado. - Ok. 52 00:02:35,310 --> 00:02:36,342 Pegue o depoimento dele, 53 00:02:36,444 --> 00:02:39,879 e encontre uma maneira de desligar isso, por favor. 54 00:02:39,981 --> 00:02:41,981 Foi a primeira e última decapitação. 55 00:02:42,083 --> 00:02:43,183 Em Saint-Pierre. 56 00:02:55,697 --> 00:02:57,197 Ele te parece familiar? 57 00:02:57,299 --> 00:03:00,900 Bilionário dos investimentos, Alphonse Nova. 58 00:03:01,002 --> 00:03:04,037 Pode-se dizer que o portfólio de investimentos dele 59 00:03:04,139 --> 00:03:06,339 está prestes a perder valor. 60 00:03:08,063 --> 00:03:10,563 Legenda: TheSimpleSubs 61 00:03:13,587 --> 00:03:15,787 SAINT-PIERRE S01E03 - OFF WITH HIS HEAD 62 00:03:17,986 --> 00:03:20,053 Pelo que vejo da coagulação do sangue, 63 00:03:20,155 --> 00:03:23,456 eu diria que já se passaram umas 10 horas. 64 00:03:23,558 --> 00:03:25,225 Está vendo algum sinal de luta? 65 00:03:25,327 --> 00:03:28,595 Não, mas quem coloca voluntariamente a cabeça na guilhotina? 66 00:03:28,697 --> 00:03:30,096 Ele foi ameaçado? 67 00:03:30,198 --> 00:03:32,198 Forçado? Bêbado? 68 00:03:32,300 --> 00:03:32,932 Talvez. 69 00:03:33,034 --> 00:03:34,100 E o smoking? 70 00:03:34,202 --> 00:03:36,803 Eu recebo críticas por usar só um terno. 71 00:03:42,544 --> 00:03:45,945 Sem digitais, sem cartão eletrônico. 72 00:03:46,047 --> 00:03:47,313 Isso é ouro de verdade? 73 00:03:47,415 --> 00:03:49,782 Uma coisa estranha de status de rico? 74 00:03:52,087 --> 00:03:53,820 Arch. 75 00:03:53,922 --> 00:03:56,289 A trava de segurança está quebrada. 76 00:03:58,526 --> 00:03:59,826 Alterada, talvez. 77 00:04:04,532 --> 00:04:05,465 Com isso? 78 00:04:11,072 --> 00:04:13,506 A cabeça dele já estava na guilhotina. 79 00:04:13,608 --> 00:04:16,142 Só esperando a lâmina. 80 00:04:16,244 --> 00:04:17,410 Cair. 81 00:04:19,948 --> 00:04:23,816 Me disseram que você foi o chefe de antiguidades no Met 82 00:04:23,918 --> 00:04:25,752 É um trabalho bastante prestigioso. 83 00:04:25,854 --> 00:04:26,686 Por que você saiu? 84 00:04:26,788 --> 00:04:28,454 Queria uma mudança de ritmo. 85 00:04:28,556 --> 00:04:29,922 Alphonse... 86 00:04:30,025 --> 00:04:32,125 O Sr. Nova é um patrono do Met e foi gentil o suficiente 87 00:04:32,227 --> 00:04:33,526 para me colocar na minha posição aqui. 88 00:04:33,628 --> 00:04:34,827 Por que ele faria isso? 89 00:04:34,929 --> 00:04:35,995 Desculpe? 90 00:04:36,097 --> 00:04:39,165 Alphonse esperava algo em troca 91 00:04:39,267 --> 00:04:40,667 por te colocar aqui? 92 00:04:40,769 --> 00:04:43,503 O que eu poderia oferecer ao Alphonse que ele quisesse? 93 00:04:43,605 --> 00:04:44,804 Ele é um... 94 00:04:45,807 --> 00:04:48,641 Ele era um amigo. 95 00:04:48,743 --> 00:04:50,343 Você não gosta de ajudar seus amigos? 96 00:04:51,613 --> 00:04:53,880 Quando foi a última vez que você viu Alphonse Nova? 97 00:04:53,982 --> 00:04:55,315 Há uma semana atrás. 98 00:04:56,518 --> 00:04:59,452 Passei lá depois que eles filmaram aquele especial de TV. 99 00:04:59,554 --> 00:05:00,853 Onde você estava ontem à noite? 100 00:05:00,955 --> 00:05:03,723 Estava com amigos discutindo arte barroca. 101 00:05:05,293 --> 00:05:06,959 Posso fornecer nomes. 102 00:05:13,401 --> 00:05:16,069 Os Nova passam todas as férias de verão aqui. 103 00:05:16,171 --> 00:05:17,203 Por quê? 104 00:05:18,907 --> 00:05:20,073 Quero dizer, qual é a conexão? 105 00:05:20,175 --> 00:05:21,507 Realmente é muito bonito aqui. 106 00:05:21,609 --> 00:05:23,309 Eu gosto muito. 107 00:05:23,411 --> 00:05:26,012 Alphonse tem um escritório aqui, por questões fiscais. 108 00:05:26,114 --> 00:05:28,147 Um de seus principais fundos está baseado na França. 109 00:05:28,249 --> 00:05:31,050 Saint-Pierre é a solução dele. 110 00:05:31,152 --> 00:05:32,819 Esposa, Renata. 111 00:05:32,921 --> 00:05:35,388 Dois filhos, Seraphina e Lucius. 112 00:05:35,490 --> 00:05:37,657 O jovem Lucius era um alcoólatra. 113 00:05:37,759 --> 00:05:39,892 Ele teve alguns problemas com a polícia ao longo dos anos, 114 00:05:39,994 --> 00:05:41,594 mas aparentemente ele está sóbrio agora. 115 00:05:41,696 --> 00:05:43,696 E Seraphina é do tipo coração mole. 116 00:05:43,798 --> 00:05:45,164 Ela cuida da Nova Matters. 117 00:05:45,266 --> 00:05:47,400 A organização filantrópica da família. 118 00:05:47,502 --> 00:05:49,602 Totalmente sob o controle de Alphonse. 119 00:05:49,704 --> 00:05:52,739 Mas toda família tem seus problemas. 120 00:05:52,841 --> 00:05:56,109 Sim, mas nós não vamos fazer um Henry VIII com eles. 121 00:05:56,211 --> 00:05:57,377 A porta dos fundos foi arrombada. 122 00:05:57,479 --> 00:05:59,679 Achamos que foi por lá que entraram. 123 00:05:59,781 --> 00:06:01,781 - E o sistema de segurança? - É antigo. 124 00:06:01,883 --> 00:06:04,016 Está ligado diretamente à placa principal. 125 00:06:04,119 --> 00:06:06,419 Então, ele queimou quando a energia foi cortada. 126 00:06:06,521 --> 00:06:09,188 A energia foi cortada às 21:03. 127 00:06:09,290 --> 00:06:11,224 O corpo foi encontrado às 8:00. 128 00:06:11,326 --> 00:06:13,760 O tempo entre isso, é a nossa janela de oportunidade. 129 00:06:13,862 --> 00:06:16,062 Preciso de ideias sobre quais eventos justificariam 130 00:06:16,164 --> 00:06:17,764 Alphonse usar um smoking. 131 00:06:17,866 --> 00:06:20,066 Eu adoraria saber mais sobre esse cartão de ouro. 132 00:06:20,168 --> 00:06:20,800 Você pode procurar p or conta própria. 133 00:06:20,902 --> 00:06:22,301 Desculpe. 134 00:06:22,404 --> 00:06:23,870 O volume estava alto. 135 00:06:25,640 --> 00:06:27,440 Todos nós vimos essa entrevista, Patty. 136 00:06:27,542 --> 00:06:28,875 O mundo inteiro viu. 137 00:06:28,977 --> 00:06:31,377 Eu liguei para a produtora para ver se havia mais alguma coisa 138 00:06:31,479 --> 00:06:32,745 da entrevista que pudéssemos usar. 139 00:06:32,847 --> 00:06:34,313 Ela me enviou isso. 140 00:06:34,416 --> 00:06:37,617 Um dos membros da equipe pegou algumas filmagens nos bastidores. 141 00:06:37,719 --> 00:06:39,919 Não da maneira como eu fiz, tudo bem? 142 00:06:40,021 --> 00:06:41,387 Boa sorte, Lucius. 143 00:06:42,424 --> 00:06:44,090 Seu idiota egoísta, eu vou te matar. 144 00:06:45,293 --> 00:06:47,427 Lucius abriu sua própria firma de investimentos. 145 00:06:47,529 --> 00:06:50,396 Na manhã dessa entrevista, Alphonse retirou seu apoio. 146 00:06:50,498 --> 00:06:52,064 Você viu Lucius no momento 147 00:06:52,167 --> 00:06:53,633 em que ele descobriu que estava falido. 148 00:06:55,069 --> 00:06:56,569 Nesse caso, Fitz e Arch falem com a família. 149 00:06:56,671 --> 00:06:58,805 E Renuf, por que você não vê se consegue obter alguma informação 150 00:06:58,907 --> 00:07:00,606 do pessoal que trabalha lá. 151 00:07:05,680 --> 00:07:08,981 Minha filha quer ir a um show em Montreal. 152 00:07:09,083 --> 00:07:10,016 Sem adultos. 153 00:07:10,118 --> 00:07:11,784 Você disse não? 154 00:07:11,886 --> 00:07:13,419 Ela tem 16 anos. 155 00:07:13,521 --> 00:07:16,923 Eu fiz coisas bem piores aos 16. 156 00:07:17,025 --> 00:07:18,257 Relaxe, talvez? 157 00:07:21,796 --> 00:07:23,629 Sou Jasper Washington, 158 00:07:23,731 --> 00:07:25,665 o advogado pessoal da família Nova. 159 00:07:25,767 --> 00:07:28,301 Este prédio não sei. 160 00:07:28,403 --> 00:07:29,702 Não parece muito com Saint-Pierre. 161 00:07:30,705 --> 00:07:31,871 Os locais odeiam. 162 00:07:31,973 --> 00:07:32,872 Eu sei. 163 00:07:32,974 --> 00:07:34,340 Já recebi mais do que algumas reclamações, 164 00:07:34,442 --> 00:07:36,309 mas Alphonse queria o que ele queria, 165 00:07:36,411 --> 00:07:37,977 quando ele queria. 166 00:07:38,079 --> 00:07:39,011 Era o jeito dele. 167 00:07:39,615 --> 00:07:42,048 O que você estava pensando em organizar reuniões 168 00:07:42,150 --> 00:07:43,382 pelas costas do seu pai? 169 00:07:43,485 --> 00:07:46,219 Você, de todas as pessoas, deveria saber como é importante ter 170 00:07:46,321 --> 00:07:47,820 Com licença, a polícia está aqui. 171 00:07:47,922 --> 00:07:50,056 Nossos pêsames pela sua perda. 172 00:07:54,262 --> 00:07:57,530 Precisaremos falar também com seu filho, Lucius. 173 00:07:57,632 --> 00:08:00,132 Jasper, busque meu irmão no escritório para se juntar a nós. 174 00:08:00,235 --> 00:08:02,034 Jasper, é você aqui? 175 00:08:03,638 --> 00:08:05,705 Um jogo de futebol na Argentina. 176 00:08:05,807 --> 00:08:07,707 Acho que ser o advogado pessoal por aqui 177 00:08:07,809 --> 00:08:09,208 tem suas vantagens. 178 00:08:16,651 --> 00:08:18,317 Acalmando meus nervos. 179 00:08:18,419 --> 00:08:19,218 Quer se juntar? 180 00:08:19,320 --> 00:08:20,219 French 75. 181 00:08:20,321 --> 00:08:21,153 Divertido. 182 00:08:22,657 --> 00:08:24,223 Não, obrigado. 183 00:08:24,325 --> 00:08:25,725 Você pode confirmar onde estava 184 00:08:25,827 --> 00:08:28,094 entre 21:00 de ontem e 8:00 desta manhã? 185 00:08:28,196 --> 00:08:30,162 Jantei com as crianças às 20:00, 186 00:08:30,265 --> 00:08:31,831 e estávamos na cama às 22:00. 187 00:08:31,933 --> 00:08:32,999 Alphonse não se juntou a vocês? 188 00:08:33,101 --> 00:08:33,799 Não. 189 00:08:33,902 --> 00:08:35,001 O papai disse que estava ocupado. 190 00:08:35,103 --> 00:08:38,037 Alguma ideia de onde ele estava ou por que estava de fraque? 191 00:08:39,841 --> 00:08:41,240 Alphonse estava usando um smoking. 192 00:08:41,644 --> 00:08:44,677 Ele não gostava de ser questionado sobre onde estava indo. 193 00:08:44,779 --> 00:08:47,713 Alphonse era um babaca de primeira. 194 00:08:47,815 --> 00:08:50,583 Mas ele era nosso babaca, e nós o amávamos. 195 00:08:50,685 --> 00:08:55,454 E agora, a vida sem ele parece quase impossível. 196 00:08:55,557 --> 00:08:58,291 Quer explicar isso? 197 00:08:58,293 --> 00:08:59,592 Ache seu próprio dinheiro guardado, 198 00:08:59,694 --> 00:09:02,929 Você poderia começar do nada, como eu fiz, certo? 199 00:09:03,031 --> 00:09:04,597 Boa sorte, Lucius. 200 00:09:04,699 --> 00:09:06,032 Seu idiota egoísta, vou te matar. 201 00:09:10,238 --> 00:09:12,371 Alphonse e Lucius têm pavio curto. 202 00:09:12,473 --> 00:09:15,775 Eles fizeram as pazes assim que as câmeras se foram. 203 00:09:15,877 --> 00:09:17,944 Ele só estava ensinando uma lição ao nosso filho. 204 00:09:18,046 --> 00:09:19,145 Qual era a lição? 205 00:09:19,247 --> 00:09:20,546 Não confie em ninguém. 206 00:09:20,648 --> 00:09:21,948 Nem mesmo no próprio pai? 207 00:09:22,050 --> 00:09:26,152 Sobre o testamento, quem herdará os bens de Alphonse? 208 00:09:26,254 --> 00:09:29,088 Sinceramente, é um pouco macabro falar de dinheiro 209 00:09:29,190 --> 00:09:30,790 num momento como este. 210 00:09:30,892 --> 00:09:34,560 Com licença, precisamos planejar o funeral em casa. 211 00:09:34,662 --> 00:09:37,797 Até termos uma ideia clara das circunstâncias em torno 212 00:09:37,899 --> 00:09:40,967 da morte do seu marido, vocês precisam ficar aqui. 213 00:09:41,069 --> 00:09:42,101 Por favor. 214 00:09:42,203 --> 00:09:43,402 Pelo que ouvi, na França 215 00:09:44,939 --> 00:09:47,306 A ordem de detenção é no máximo 24 horas. 216 00:09:47,408 --> 00:09:49,075 Lucius me mandou uma mensagem dizendo 217 00:09:49,177 --> 00:09:51,077 que tomou um comprimido para dormir e quer descansar. 218 00:09:52,280 --> 00:09:53,813 Vou acompanhá-lo até sua delegacia mais tarde. 219 00:09:56,184 --> 00:09:57,283 Estou ocupada. 220 00:09:57,385 --> 00:10:00,353 Lucius saiu apressado, então eu o segui. 221 00:10:00,455 --> 00:10:01,420 Ele está no centro. 222 00:10:01,522 --> 00:10:04,256 Nunca diga que eu não tenho iniciativa. 223 00:10:04,359 --> 00:10:06,158 Vamos precisar ver essa mensagem que você supostamente recebeu. 224 00:10:06,260 --> 00:10:07,760 Que você diz ter recebido. 225 00:10:19,474 --> 00:10:22,608 Lucius ele parecia perturbado. 226 00:10:23,645 --> 00:10:25,444 Num verdadeiro estado. 227 00:10:25,546 --> 00:10:26,712 Vá pelos fundos. 228 00:10:26,814 --> 00:10:28,714 Certifique-se de que ele não tente fugir. 229 00:10:49,804 --> 00:10:51,137 Você está sentindo esse cheiro? 230 00:10:51,239 --> 00:10:52,338 Fumaça. 231 00:10:52,440 --> 00:10:54,807 Vou te perguntar uma última vez. 232 00:10:54,909 --> 00:10:56,475 O que diabos você está fazendo aqui? 233 00:10:57,345 --> 00:10:58,544 Largue isso. 234 00:10:58,646 --> 00:11:01,247 Este invasor idiota está queimando propriedade da Nova. 235 00:11:01,349 --> 00:11:03,416 Largue a arma, Lucius. 236 00:11:07,455 --> 00:11:10,923 Você estava destruindo provas em uma investigação de homicídio. 237 00:11:11,025 --> 00:11:12,058 Por quê? 238 00:11:12,160 --> 00:11:14,493 Eu estava cumprindo uma promessa feita ao meu amigo. 239 00:11:14,595 --> 00:11:17,263 Alphonse confidenciou que estava sendo extorquido. 240 00:11:17,365 --> 00:11:18,731 Extorquido por quem? 241 00:11:18,833 --> 00:11:19,999 Ele nunca disse. 242 00:11:20,101 --> 00:11:22,001 Mas não é preciso olhar muito longe naquela família 243 00:11:22,103 --> 00:11:23,869 para ver as possibilidades. 244 00:11:23,971 --> 00:11:25,404 Ele me fez prometer que, 245 00:11:25,506 --> 00:11:26,872 se algo acontecesse com ele, 246 00:11:26,974 --> 00:11:30,276 eu queimaria a caixa e garantiria que seus filhos 247 00:11:30,378 --> 00:11:32,611 não tivessem acesso ao conteúdo dela. 248 00:11:32,714 --> 00:11:34,013 O que tinha dentro da caixa? 249 00:11:34,115 --> 00:11:35,781 Não tenho idéia. 250 00:11:35,883 --> 00:11:39,118 Eu valorizo a privacidade, só perdendo para cumprir minha palavra. 251 00:11:39,220 --> 00:11:40,786 Vou te dar minha palavra. 252 00:11:40,888 --> 00:11:43,289 Vamos continuar isso na sala de entrevistas. 253 00:11:50,832 --> 00:11:53,632 Dizem que o dinheiro não compra bom gosto. 254 00:11:53,735 --> 00:11:55,568 Não acho que ele tenha comprado esse. 255 00:12:04,078 --> 00:12:05,578 Olha quem é o pintor. 256 00:12:08,182 --> 00:12:09,381 Lucius? 257 00:12:13,988 --> 00:12:16,055 Não sei por que estou em apuros. 258 00:12:16,157 --> 00:12:17,623 Eu estava me defendendo. 259 00:12:17,725 --> 00:12:19,458 Você não tem posse de arma. 260 00:12:19,560 --> 00:12:21,460 Estava prestes a atirar em um homem desarmado 261 00:12:21,562 --> 00:12:23,462 Que não representava ameaça para você. 262 00:12:23,564 --> 00:12:24,563 Chame o Jasper. 263 00:12:24,665 --> 00:12:26,766 Ele conhece as palavras mágicas para fazer isso desaparecer. 264 00:12:26,868 --> 00:12:27,867 Você estava nos evitando. 265 00:12:27,969 --> 00:12:30,169 Eu fingi estar dormindo, para poder sair de fininho. 266 00:12:30,271 --> 00:12:32,805 Estava com medo de vocês encontrarem o sótão, verem a pintura. 267 00:12:32,907 --> 00:12:36,175 Tem muita coisa sobre o papai morto nesse estúdio, Lucius. 268 00:12:36,277 --> 00:12:39,445 A arte foi ideia do meu terapeuta como uma forma de eu lidar 269 00:12:39,547 --> 00:12:41,947 com as minhas frustrações sobre o papai. 270 00:12:42,049 --> 00:12:43,182 Tudo foi idiota. 271 00:12:43,284 --> 00:12:45,451 E realmente não muito bom. 272 00:12:47,622 --> 00:12:48,621 Você sabe... 273 00:12:50,458 --> 00:12:52,591 Não conheço muitos filhos que gravaram 274 00:12:52,693 --> 00:12:54,660 ameaçando matar seu pai apenas alguns dias 275 00:12:54,762 --> 00:12:57,196 antes dele ser realmente assassinado. 276 00:12:57,298 --> 00:12:58,864 Seu idiota egoísta, eu vou te matar. 277 00:12:58,966 --> 00:13:00,666 Deve ter doído muito. 278 00:13:00,768 --> 00:13:02,968 Seu pai retirando o apoio 279 00:13:03,070 --> 00:13:04,436 da sua nova empresa. dessa forma. 280 00:13:04,539 --> 00:13:06,272 Foi uma jogada de idiota. 281 00:13:07,508 --> 00:13:08,941 Vocês acham realmente que eu matei meu pai, 282 00:13:09,043 --> 00:13:10,109 por algo assim? 283 00:13:10,211 --> 00:13:12,178 As pessoas matam por muito menos. 284 00:13:12,280 --> 00:13:15,314 Ou talvez você estivesse apenas planejando extorqui-lo por vingança. 285 00:13:17,151 --> 00:13:18,684 Extorquir o Alphonse Nova? 286 00:13:18,786 --> 00:13:20,953 Você tem que ser um idiota para tentar isso. 287 00:13:21,055 --> 00:13:23,055 Ou minha irmã. 288 00:13:23,157 --> 00:13:24,990 Ela faria isso só para irritá-lo. 289 00:13:27,562 --> 00:13:30,529 Apesar de tudo, eu não acho que o Lucius seja o nosso culpado. 290 00:13:31,399 --> 00:13:32,665 Senso de aranha novamente? 291 00:13:32,767 --> 00:13:35,067 Não, não é senso aranha. 292 00:13:35,169 --> 00:13:36,402 E a esposa, Renata? 293 00:13:36,504 --> 00:13:37,803 E a filha, Seraphina? 294 00:13:37,905 --> 00:13:39,638 Pegamos elas no meio de uma discussão. 295 00:13:39,740 --> 00:13:41,907 Seraphina estava mexendo no aplicativo de investimentos dela 296 00:13:42,009 --> 00:13:43,576 Como uma adolescente no TikTok. 297 00:13:43,678 --> 00:13:45,744 Posse de arma de fogo sem permissão? 298 00:13:45,847 --> 00:13:47,379 Isso não vai funcionar com o... 299 00:13:47,481 --> 00:13:48,347 Como é que você chama isso? 300 00:13:48,449 --> 00:13:49,048 Ordem de prisão. 301 00:13:49,150 --> 00:13:50,216 Ele está certo. 302 00:13:50,318 --> 00:13:52,218 Vamos precisar de algo mais forte para deter os Novas. 303 00:13:52,320 --> 00:13:54,553 Estive acompanhando os movimentos do Alphonse. 304 00:13:54,655 --> 00:13:57,356 Sem jantar, ou reserva de hotel em nome dele. 305 00:13:57,458 --> 00:13:59,825 Sem eventos especiais que justificassem traje a rigor. 306 00:13:59,927 --> 00:14:02,528 E eu olhei nas finanças da Seraphina. 307 00:14:02,630 --> 00:14:05,097 Ela entrou com um pedido para vender sua parte das ações 308 00:14:05,199 --> 00:14:07,700 Na empresa do Alphonse, ontem. 309 00:14:08,636 --> 00:14:10,069 Antes da morte do Alphonse. 310 00:14:10,171 --> 00:14:12,204 Logo antes das ações caírem. 311 00:14:15,810 --> 00:14:17,576 O relatório preliminar da autópsia chegou. 312 00:14:19,647 --> 00:14:21,413 Os exames de sangue retornaram. 313 00:14:21,515 --> 00:14:23,582 Não há estimulantes no sistema da vítima 314 00:14:23,684 --> 00:14:24,717 na hora da morte. 315 00:14:24,819 --> 00:14:26,452 Alphonse estava sóbrio e consciente 316 00:14:26,554 --> 00:14:27,953 quando a guilhotina... 317 00:14:28,055 --> 00:14:29,021 Parece que sim. 318 00:14:29,123 --> 00:14:30,155 Isso é sombrio. 319 00:14:30,258 --> 00:14:32,224 Sem sinais de suor excessivo. 320 00:14:32,326 --> 00:14:35,127 Ele estava calmo como um pepino quando sua cabeça foi para o bloco. 321 00:14:35,229 --> 00:14:37,897 Ele se sentia seguro com seu assassino. 322 00:14:37,999 --> 00:14:39,899 Ainda assim, é uma coisa estranha de se fazer, colocar sua cabeça 323 00:14:40,001 --> 00:14:41,300 sob uma lâmina como essa. 324 00:14:41,402 --> 00:14:44,370 Até agora eu identifiquei duas amostras distintas de DNA 325 00:14:44,472 --> 00:14:45,537 na cena do crime. 326 00:14:45,640 --> 00:14:47,606 Uma é obviamente do nosso vítima. 327 00:14:47,708 --> 00:14:50,909 A outra eu passei pelos bancos de dados. Nada. 328 00:14:51,579 --> 00:14:54,380 Também encontrei isso interessante. 329 00:14:56,017 --> 00:14:57,983 Uma incisão para uma linha central? 330 00:14:58,085 --> 00:14:58,918 Parece meio antiga. 331 00:14:59,020 --> 00:15:00,085 Talvez um ou dois anos. 332 00:15:00,187 --> 00:15:02,121 Bilionários fazem cirurgias o tempo todo. 333 00:15:02,223 --> 00:15:03,622 Qual a novidade nisso? 334 00:15:03,724 --> 00:15:06,458 Eu verifiquei com o médico pessoal do Alphonse. 335 00:15:06,560 --> 00:15:10,095 Não há registro de cirurgia nos últimos dois anos. 336 00:15:10,197 --> 00:15:13,399 O que quer que Alphonse tenha feito, foi em segredo. 337 00:15:15,670 --> 00:15:16,435 Sim? 338 00:15:17,139 --> 00:15:19,305 Você tem uma delegacia inteira à sua disposição. 339 00:15:19,407 --> 00:15:20,406 Por que eu estou fazendo isso? 340 00:15:20,508 --> 00:15:22,608 Precisa ser feito sem registro. 341 00:15:22,710 --> 00:15:23,642 O que você encontrou? 342 00:15:25,513 --> 00:15:27,012 Tristan Colbert. 343 00:15:27,114 --> 00:15:28,514 Tipo empresário. 344 00:15:28,616 --> 00:15:29,949 O cara é limpo. 345 00:15:30,051 --> 00:15:31,617 Ele viajou no avião particular do Gallagher. 346 00:15:31,719 --> 00:15:32,685 Ele está longe de ser limpo. 347 00:15:34,121 --> 00:15:35,521 Seu chefe acabou de chegar. 348 00:15:35,623 --> 00:15:36,355 Marcus? 349 00:15:38,092 --> 00:15:40,125 Estão agindo como velhos amigos. 350 00:15:40,962 --> 00:15:42,361 Fique com eles. 351 00:15:42,463 --> 00:15:45,030 Eu sei que isso pode parecer estranho, 352 00:15:45,132 --> 00:15:48,834 mas se alguém estiver usando um smoking, eu preciso saber. 353 00:15:48,936 --> 00:15:49,601 Combinado. 354 00:15:49,704 --> 00:15:51,437 Tchau. 355 00:15:51,539 --> 00:15:52,972 A família acabou de chamar para a leitura 356 00:15:53,074 --> 00:15:54,473 do testamento do Alphonse. 357 00:15:56,777 --> 00:15:58,978 Os Ghanems, estão tendo um pequeno problema 358 00:15:59,080 --> 00:16:01,180 com uma remessa chegando. 359 00:16:01,282 --> 00:16:02,381 Eu estava esperando que seus 360 00:16:02,483 --> 00:16:06,218 seus fiscais de alfândega poderiam ajudá-los. 361 00:16:06,320 --> 00:16:07,019 Vou investigar. 362 00:16:07,121 --> 00:16:07,720 Pai. 363 00:16:07,822 --> 00:16:08,821 Sim? 364 00:16:08,923 --> 00:16:10,289 Se houver algo que eu possa fazer para ajudar, 365 00:16:10,391 --> 00:16:11,523 eu adoraria aprender mais. 366 00:16:12,893 --> 00:16:14,193 Ser uma mosca na parede. 367 00:16:14,295 --> 00:16:16,061 Você é o prefeito de Saint-Pierre, 368 00:16:16,163 --> 00:16:17,396 então eu estava pensando... 369 00:16:17,498 --> 00:16:21,500 Acontece que tem um pescador aqui na costa. 370 00:16:21,602 --> 00:16:22,868 De olho na propriedade dele. 371 00:16:22,970 --> 00:16:25,471 O moleque não vai me vender. 372 00:16:27,108 --> 00:16:29,074 Quer que eu vá lá quebrar as pernas dele ou o quê? 373 00:16:29,176 --> 00:16:32,311 Eu acho que um bom soco bem dado na mandíbula. 374 00:16:32,413 --> 00:16:34,747 Faz um homem comer pelo canudo. 375 00:16:34,849 --> 00:16:36,682 Por umas duas semanas. 376 00:16:36,784 --> 00:16:38,917 Faz ele refletir, sabe? 377 00:16:39,987 --> 00:16:41,086 É. 378 00:16:41,188 --> 00:16:42,921 Você deveria parar de implicar com o garoto. 379 00:16:46,660 --> 00:16:47,926 Te peguei nessa, né? 380 00:16:49,697 --> 00:16:50,896 Pegou. 381 00:16:50,998 --> 00:16:52,231 Vai lá, entre e cuide da galera. 382 00:16:52,333 --> 00:16:55,067 Tenho uns negócios aqui pra resolver. 383 00:16:57,772 --> 00:16:58,937 Acho que você assustou ele. 384 00:16:59,040 --> 00:17:01,874 Um pouco de medo constrói caráter. 385 00:17:03,644 --> 00:17:05,544 Sem querer ser muito anticlimático, 386 00:17:05,646 --> 00:17:08,113 Mas isso vai levar semanas para resolver. 387 00:17:08,215 --> 00:17:09,782 Você é o advogado da nossa família. 388 00:17:09,884 --> 00:17:11,450 O patrimônio do Alphonse é bem complicado 389 00:17:11,552 --> 00:17:12,885 e extremamente complexo. 390 00:17:12,987 --> 00:17:15,587 Com seus bens pessoais e corporações. 391 00:17:15,689 --> 00:17:17,556 Vai precisar do arsenal completo de advogados do seu pai, 392 00:17:17,658 --> 00:17:19,091 pra chegar perto de decifrar isso. 393 00:17:19,193 --> 00:17:20,459 Você só... 394 00:17:20,561 --> 00:17:21,927 Deixou cair alguma coisa. 395 00:17:28,302 --> 00:17:32,237 É um codicilo, uma mudança no testamento. 396 00:17:32,339 --> 00:17:33,439 Leia isso. 397 00:17:33,541 --> 00:17:35,574 "Eu, Alphonse Nova, declaro que meu último testamento 398 00:17:35,676 --> 00:17:36,642 e testamento estão anulados, 399 00:17:36,744 --> 00:17:39,578 e o conteúdo deste codicilo é o seu substituto. 400 00:17:39,680 --> 00:17:41,280 Os fundos fiduciários em nome de cada um dos meus filhos 401 00:17:41,382 --> 00:17:43,482 são a única herança deles, minhas propriedades 402 00:17:43,584 --> 00:17:46,218 a serem divididas entre minha atual e ex-esposa. 403 00:17:46,320 --> 00:17:49,321 Deixo o restante do meu patrimônio para minha fundação, 404 00:17:49,423 --> 00:17:50,656 Nova Matters." 405 00:17:52,226 --> 00:17:53,926 Está assinado e datado na semana passada. 406 00:17:56,097 --> 00:17:57,996 Por que você está me olhando assim? 407 00:17:58,099 --> 00:17:59,398 Foi você. 408 00:17:59,500 --> 00:18:00,732 Você fez isso. 409 00:18:00,835 --> 00:18:01,600 Fez o quê? 410 00:18:01,702 --> 00:18:02,668 Esses são os desejos do papai. 411 00:18:02,770 --> 00:18:04,470 Esta é a letra do Alphonse. 412 00:18:04,572 --> 00:18:06,238 Ele diz que fez a emenda. 413 00:18:06,340 --> 00:18:07,439 O codicilo é real. 414 00:18:07,541 --> 00:18:09,308 Você espera que acreditemos que o papai deixou a totalidade 415 00:18:09,410 --> 00:18:11,343 de sua fortuna para a sua fundação? 416 00:18:11,445 --> 00:18:14,146 Ele não dava a mínima para suas causas estúpidas. 417 00:18:14,248 --> 00:18:16,248 Eu fico com míseros 25 milhões de dinheiro de brincadeira 418 00:18:16,350 --> 00:18:18,016 E ela fica com o controle de seus bilhões. 419 00:18:18,119 --> 00:18:20,586 Querido, eu sei que isso é difícil para você. 420 00:18:20,688 --> 00:18:22,020 Você estava por dentro disso, mãe? 421 00:18:22,123 --> 00:18:23,655 Está agindo como uma criança. 422 00:18:25,426 --> 00:18:27,326 A criança que o papai amava mais. 423 00:18:28,462 --> 00:18:30,095 Quer dizer, aquele para quem ele deixou quase nada? 424 00:18:30,197 --> 00:18:31,130 Se afaste. 425 00:18:32,933 --> 00:18:34,933 Se afaste Lucius. Estou te avisando. 426 00:18:35,603 --> 00:18:36,268 Pessoal, chega. 427 00:18:40,374 --> 00:18:41,507 Ambulância. 428 00:18:58,400 --> 00:19:01,800 ASHLING: VOCÊ FOI EMBORA, MAMÂE DISSE QUE POSSO IR 429 00:19:11,939 --> 00:19:15,707 Entre a posse de arma do Lucius e a acusação de agressão da Seraphina, 430 00:19:15,809 --> 00:19:18,010 Cumprimos os requisitos. 431 00:19:18,112 --> 00:19:20,546 Suponho que a Renata tenha pago a fiança de todos? 432 00:19:20,648 --> 00:19:22,948 Nada menos que o melhor para os seus amados. 433 00:19:23,050 --> 00:19:24,683 Mas pelo menos eles não podem sair da ilha. 434 00:19:24,785 --> 00:19:25,784 Boa notícia. 435 00:19:27,008 --> 00:19:29,008 {\an8}Ele teve sorte. 436 00:19:29,132 --> 00:19:30,732 {\an8}Nós o estabilizamos com 437 00:19:30,756 --> 00:19:31,956 {\an8}uma boa dose de antibióticos. 438 00:19:31,980 --> 00:19:33,680 {\an8}Ele estará bem para ir 439 00:19:33,704 --> 00:19:34,538 {\an8}assim que o sedativo passar. 440 00:19:34,562 --> 00:19:35,894 Obrigada. 441 00:19:35,996 --> 00:19:36,962 Olhe isso. 442 00:19:37,998 --> 00:19:40,065 Assinatura do Alphonse no codicilo. 443 00:19:40,167 --> 00:19:41,466 Viu essa mancha de tinta? 444 00:19:42,903 --> 00:19:46,405 Duas possíveis razões para uma mancha de tinta 445 00:19:46,507 --> 00:19:47,706 como essa ocorrer. 446 00:19:47,808 --> 00:19:50,175 Uma, caneta defeituosa. 447 00:19:50,277 --> 00:19:53,245 O Alphonse tinha uma caneta de luxo na mesa. 448 00:19:53,347 --> 00:19:55,180 Parecia cara. 449 00:19:55,282 --> 00:19:56,248 Duvido que seja defeituosa. 450 00:19:56,350 --> 00:19:59,351 Então outro motivo? 451 00:19:59,453 --> 00:20:00,519 Hesitação. 452 00:20:01,722 --> 00:20:04,423 Sua própria assinatura seria uma memória muscular básica. 453 00:20:04,525 --> 00:20:06,858 Mas se não for sua assinatura. 454 00:20:06,961 --> 00:20:09,895 Se você nunca escreveu antes, poderia causar uma mancha de tinta. 455 00:20:09,997 --> 00:20:11,230 O que poderia significar, 456 00:20:11,332 --> 00:20:12,731 que o codicilo pode ser uma falsificação. 457 00:20:12,833 --> 00:20:14,499 E quem tem mais a ganhar com isso? 458 00:20:15,502 --> 00:20:16,902 Seraphina. 459 00:20:19,707 --> 00:20:21,940 Você acha que eu falsifiquei o codicilo do meu pai? 460 00:20:22,042 --> 00:20:25,177 Especialistas em caligrafia estão analisando a assinatura. 461 00:20:25,279 --> 00:20:26,578 Logo saberemos. 462 00:20:26,680 --> 00:20:29,114 Você vendeu todas as suas participações nas ações do seu pai 463 00:20:29,216 --> 00:20:30,749 Antes dele ser assassinado. 464 00:20:30,851 --> 00:20:32,784 Como se soubesse que ele iria morrer. 465 00:20:32,886 --> 00:20:35,087 E que as ações iriam despencar. 466 00:20:35,189 --> 00:20:37,256 Meu pai tinha um prazer sádico em nos torturar 467 00:20:37,358 --> 00:20:38,857 com o dinheiro dele. 468 00:20:38,959 --> 00:20:41,460 Ele congelava cartões de crédito enquanto estávamos de férias. 469 00:20:41,562 --> 00:20:42,961 Ele devolvia cheques de escolas internas 470 00:20:43,063 --> 00:20:44,263 só para nos envergonhar. 471 00:20:44,365 --> 00:20:45,631 Eu me cansei disso. 472 00:20:45,733 --> 00:20:47,733 Então, conversei com alguns conselheiros confiáveis 473 00:20:47,835 --> 00:20:50,102 que sugeriram que eu buscasse autonomia. 474 00:20:50,204 --> 00:20:52,437 Sim, eu vendi minhas ações. 475 00:20:52,539 --> 00:20:54,706 Considerando tudo o que aconteceu, 476 00:20:54,808 --> 00:20:58,877 o momento é suspeito, mas garanto que é uma coincidência. 477 00:20:58,979 --> 00:21:01,546 O mandado, como você o chama. 478 00:21:01,649 --> 00:21:04,783 Vamos precisar confiscar a máquina de escrever. 479 00:21:04,885 --> 00:21:06,385 O que você está fazendo? Isso é uma antiguidade. 480 00:21:06,487 --> 00:21:09,154 Tudo que sua história fez foi aumentar seu motivo. 481 00:21:09,256 --> 00:21:11,723 Você queria o dinheiro e agora tem tudo. 482 00:21:13,093 --> 00:21:14,326 Segurança. 483 00:21:17,698 --> 00:21:19,898 Quando você conseguiu um mandado? 484 00:21:20,000 --> 00:21:22,634 Um aviso teria sido bom. 485 00:21:25,839 --> 00:21:27,606 Arch? 486 00:21:27,708 --> 00:21:28,940 O quê? 487 00:21:29,043 --> 00:21:29,841 Eu liguei para a juíza. 488 00:21:29,943 --> 00:21:32,144 Ela me deu permissão verbal. 489 00:21:32,246 --> 00:21:34,746 Vou conseguir um mandado escrito em algumas horas, ok? 490 00:21:34,848 --> 00:21:35,981 Relaxe. 491 00:21:36,083 --> 00:21:37,115 Fazemos isso o tempo todo. 492 00:21:37,217 --> 00:21:39,318 Você deveria ter esperado o documento. 493 00:21:39,420 --> 00:21:41,320 Se isso foi usado para forjar um novo codicilo 494 00:21:41,422 --> 00:21:44,656 e não o levarmos agora, Seraphina pode destruí-lo. 495 00:21:44,758 --> 00:21:47,259 Se você seguir as burocracias, Fitz, 496 00:21:47,361 --> 00:21:48,760 você perde em Saint-Pierre. 497 00:21:53,434 --> 00:21:57,002 Esta é sua sexta tentativa. 498 00:21:57,104 --> 00:21:59,838 A fonte da letra V e da letra W não combinam. 499 00:21:59,940 --> 00:22:02,474 Para provar uma falsificação, você precisa de duas coisas. 500 00:22:02,576 --> 00:22:04,843 Uma máquina de escrever que combine com o tipo usado neste codicilo. 501 00:22:04,945 --> 00:22:06,845 E claro, provas de quem a usou. 502 00:22:08,215 --> 00:22:10,682 A Patty tem algo para compartilhar. 503 00:22:10,784 --> 00:22:15,654 Sem câmeras de segurança fora do museu, mas que tal uma câmera de águia? 504 00:22:15,756 --> 00:22:16,288 Como é? 505 00:22:16,390 --> 00:22:17,189 Vivienne. 506 00:22:17,291 --> 00:22:18,256 Ela é famosa no TikTok. 507 00:22:18,359 --> 00:22:20,125 Estamos esperando para ver o nascimento dos filhotes dela. 508 00:22:35,142 --> 00:22:37,075 Alphonse cortou ele mesmo a energia. 509 00:22:37,177 --> 00:22:39,244 15 minutos antes de ser assassinado. 510 00:22:39,346 --> 00:22:41,380 A câmera pegou o motorista? 511 00:22:41,482 --> 00:22:43,382 Não, as luzes se apagaram no beco. 512 00:22:43,484 --> 00:22:45,150 A transmissão ao vivo também parou. 513 00:22:45,252 --> 00:22:47,819 Mas sabemos o tipo de caminhão. 514 00:22:47,921 --> 00:22:49,988 Liguei para as locadoras na ilha. 515 00:22:50,090 --> 00:22:52,391 Só uma delas tem esse modelo. 516 00:22:52,493 --> 00:22:54,092 Adivinha quem alugou? 517 00:22:54,194 --> 00:22:55,560 Seraphina Nova. 518 00:22:57,030 --> 00:22:59,064 Tem alguma gravação de mais alguém na câmera naquela noite? 519 00:22:59,166 --> 00:23:02,434 Serge, o curador, mas ele trabalha lá, então... 520 00:23:03,771 --> 00:23:05,203 Congele a imagem. 521 00:23:07,307 --> 00:23:08,607 Olhe o casaco. 522 00:23:08,709 --> 00:23:09,741 A gravata. 523 00:23:09,843 --> 00:23:10,675 Lembra? 524 00:23:10,778 --> 00:23:13,445 Vimos ela na cama no loft do Lucius. 525 00:23:13,547 --> 00:23:15,847 Sabe o que mais vimos no loft? 526 00:23:15,949 --> 00:23:17,282 Uma máquina de escrever. 527 00:23:17,384 --> 00:23:18,950 Você poderia ligar para o seu amigo juiz. 528 00:23:19,052 --> 00:23:21,052 Talvez você consiga um mandado de busca de verdade desta vez. 529 00:23:22,556 --> 00:23:24,689 Então o curador e a Seraphina conspiraram, 530 00:23:24,792 --> 00:23:26,425 para matar o Alphonse? 531 00:23:26,527 --> 00:23:29,428 Patty, cheque novamente o álibi do Serge. 532 00:23:29,530 --> 00:23:32,798 Coloque pressão nesses amigos que ele alegou que estavam com ele. 533 00:23:32,900 --> 00:23:34,232 Talvez o Serge tenha mentido para nós, 534 00:23:34,334 --> 00:23:36,701 sobre o motivo de ele estar queimando a caixa. 535 00:23:36,804 --> 00:23:39,137 Pode ser que não tenha nada a ver com o Alphonse 536 00:23:39,239 --> 00:23:40,238 ou extorsão. 537 00:23:40,340 --> 00:23:43,241 Mas sim encobrindo as pistas da falsificação dele e da Seraphina. 538 00:23:43,343 --> 00:23:46,745 Vamos ver o que todos eles têm a dizer sobre isso. 539 00:23:53,253 --> 00:23:55,954 Vamos falar sobre nossa pequena tensão? 540 00:23:57,591 --> 00:23:58,623 Eu só... 541 00:23:58,725 --> 00:24:00,959 Eu venho de um lugar onde temos que garantir 542 00:24:01,061 --> 00:24:02,928 que o nosso trabalho seja à prova de bala. 543 00:24:03,030 --> 00:24:04,596 Não estou aqui para te julgar. 544 00:24:04,698 --> 00:24:05,997 Você certamente se apresenta 545 00:24:06,099 --> 00:24:07,299 muito julgador. 546 00:24:07,401 --> 00:24:10,669 Só estou dizendo que, se não s eguirmos o processo formal, 547 00:24:10,771 --> 00:24:12,904 isso pode voltar para nos morder lá na frente 548 00:24:13,006 --> 00:24:14,172 quando estivermos no tribunal. 549 00:24:14,274 --> 00:24:17,108 Estou dizendo que, eu sei disso. 550 00:24:17,211 --> 00:24:18,810 Eu não colocaria em risco o processo. 551 00:24:18,912 --> 00:24:19,578 Ok? 552 00:24:22,049 --> 00:24:23,482 Você tem o timing perfeito. 553 00:24:25,686 --> 00:24:27,085 Os seus caras estão vestidos para matar. 554 00:24:27,187 --> 00:24:28,854 Smoking? Onde? 555 00:24:28,956 --> 00:24:30,021 No Gallagher's. 556 00:24:30,123 --> 00:24:32,190 Eles estão prestes a sair, então vou segui-los 557 00:24:32,292 --> 00:24:34,192 e compartilhar a localização com você. 558 00:24:35,195 --> 00:24:36,094 Certo, tchau. 559 00:24:37,931 --> 00:24:41,766 Por que não vamos ver o que diabos isso aqui? 560 00:24:56,650 --> 00:24:58,049 Ela é uma civil. 561 00:24:58,952 --> 00:25:00,118 Ele tem razão, Arch. 562 00:25:00,220 --> 00:25:04,055 Tomei a decisão de usar alguém em quem confio para seguir uma pista. 563 00:25:04,157 --> 00:25:05,357 Vamos fazer isso a noite toda? 564 00:25:05,459 --> 00:25:06,391 Certo. 565 00:25:06,493 --> 00:25:07,492 Eu fumava um baseado com um dos funcionários 566 00:25:07,594 --> 00:25:09,127 enquanto esperava por vocês. 567 00:25:09,229 --> 00:25:10,028 É um leilão. 568 00:25:10,130 --> 00:25:11,530 Está acontecendo há três noites. 569 00:25:11,632 --> 00:25:12,631 Bem secreto. 570 00:25:12,733 --> 00:25:13,999 O Gallagher está lá dentro? 571 00:25:14,101 --> 00:25:15,534 E a filha do cara morto. 572 00:25:15,636 --> 00:25:16,902 - Seraphina. - Sim. 573 00:25:18,972 --> 00:25:19,971 Ela estava dirigindo isso? 574 00:25:31,018 --> 00:25:33,251 Os dois estão aqui. 575 00:25:42,195 --> 00:25:44,062 Essas peças variam do império citas 576 00:25:44,164 --> 00:25:45,530 e império eurasiano, 577 00:25:45,632 --> 00:25:47,332 datando de mais de 2.000 anos. 578 00:25:48,335 --> 00:25:50,068 Você acabou de tirar isso, não foi? 579 00:25:50,170 --> 00:25:51,102 Não, está... 580 00:25:51,204 --> 00:25:52,571 Está escrito bem ali. 581 00:25:54,174 --> 00:25:55,440 Fitz, olhe. 582 00:26:09,523 --> 00:26:11,022 Saia daqui. 583 00:26:13,694 --> 00:26:16,561 Vejo que estão deixando qualquer um entrar hoje à noite. 584 00:26:17,698 --> 00:26:19,698 Imagino que você pense que 585 00:26:19,800 --> 00:26:23,034 essas peças deveriam ser todas repatriadas. 586 00:26:23,136 --> 00:26:25,303 Aquele ouro pertence de onde veio. 587 00:26:25,405 --> 00:26:28,473 Não na mansão de algum rico cretino. 588 00:26:28,575 --> 00:26:30,241 A lei de Salomão, não é? 589 00:26:30,344 --> 00:26:34,279 Quem cuida melhor do bebê, fica com o bebê. 590 00:26:34,303 --> 00:26:36,303 {\an8}Mais arrogante do que eu pensava. 591 00:26:36,850 --> 00:26:38,283 Tenho certeza que você sabe, 592 00:26:38,385 --> 00:26:40,318 que eu não falo a sua língua, delegada. 593 00:26:40,420 --> 00:26:43,121 Permita-me apresentar meu filho, Tristan. 594 00:26:43,223 --> 00:26:44,489 Prazer em conhecê-lo. 595 00:26:44,591 --> 00:26:47,993 Isso é algum tipo de evento criminal traga-seu-filho-para-o-trabalho? 596 00:26:48,095 --> 00:26:51,162 Não há nada criminoso acontecendo aqui hoje à noite, delegada. 597 00:26:51,264 --> 00:26:55,233 Eu também acredito que esses idiotas ricos 598 00:26:55,335 --> 00:26:58,136 não deveriam ser permitidos comprar coisas que, francamente, 599 00:26:58,238 --> 00:26:59,771 não deveriam estar à venda. 600 00:26:59,873 --> 00:27:01,473 Mas não é ilegal. 601 00:27:01,575 --> 00:27:03,074 Seu homem Serge aqui, 602 00:27:03,176 --> 00:27:05,176 tem todas as permissões dos governos locais 603 00:27:05,278 --> 00:27:06,344 que ele precisa. 604 00:27:06,446 --> 00:27:09,748 Só estou alugando o espaço para ele fazer isso. 605 00:27:10,751 --> 00:27:12,517 Agora, com licença. 606 00:27:15,188 --> 00:27:16,821 Seraphina Nova, Serge Corbin. 607 00:27:16,923 --> 00:27:18,423 Temos algumas perguntas para vocês. 608 00:27:34,274 --> 00:27:35,974 Aí está, vamos lá. 609 00:27:37,944 --> 00:27:40,045 Você queria falar com o curador. 610 00:27:40,147 --> 00:27:41,112 De nada. 611 00:27:52,025 --> 00:27:54,059 Seu álibi era uma merda. 612 00:27:55,162 --> 00:27:57,429 Você pagou aquelas pessoas para mentirem para você. 613 00:27:57,531 --> 00:27:59,330 Alphonse me queria aqui 614 00:27:59,433 --> 00:28:01,633 para ajudá-lo a garantir itens específicos. 615 00:28:01,735 --> 00:28:04,402 Você quer dizer para ajudá-lo a adquirir antiguidades históricas 616 00:28:04,504 --> 00:28:07,105 que ele não poderia obter legalmente em outros lugares? 617 00:28:08,208 --> 00:28:11,076 13 milhões em tesouros. 618 00:28:11,178 --> 00:28:13,645 O corpo do seu pai ainda nem estava frio. 619 00:28:13,747 --> 00:28:15,580 Tive que comprá-los antes que qualquer outra pessoa pudesse. 620 00:28:15,682 --> 00:28:17,916 Por que você teve que comprá-los? 621 00:28:18,018 --> 00:28:20,585 Tudo o que eu fiz foi tentar desfazer o dano causado pelo meu pai 622 00:28:20,687 --> 00:28:22,287 e seus amigos detestáveis. 623 00:28:22,389 --> 00:28:24,823 É por isso que liquidei minhas ações na bolsa. 624 00:28:24,925 --> 00:28:27,025 Eu precisava do dinheiro para o leilão. 625 00:28:27,127 --> 00:28:29,127 Alphonse queria realmente roubar. 626 00:28:29,229 --> 00:28:29,861 A guilhotina. 627 00:28:29,963 --> 00:28:31,963 Eu fiquei um pouco chocado. 628 00:28:32,065 --> 00:28:34,365 Ele disse se parecesse um roubo, 629 00:28:34,468 --> 00:28:36,134 o seguro cobriria as perdas do museu. 630 00:28:36,236 --> 00:28:38,436 Ele estava vindo naquela noite para pegá-la. 631 00:28:38,538 --> 00:28:41,139 Ele tinha um contato que estava ajudando a transportar isso 632 00:28:41,241 --> 00:28:43,174 para um contêiner de transporte para enviá-la para casa. 633 00:28:43,276 --> 00:28:45,276 É por isso que você alugou aquela caminhonete velha? 634 00:28:45,378 --> 00:28:47,212 Eu tinha que garantir que pudesse mover os itens hoje à noite. 635 00:28:48,615 --> 00:28:53,151 Aposto que, quando analisarmos isso, veremos o rascunho de prática 636 00:28:53,253 --> 00:28:55,487 do codicilo falsificado. 637 00:28:55,589 --> 00:28:57,155 Você não estava cumprindo sua promessa. 638 00:28:57,257 --> 00:29:00,358 Você estava encobrindo seus rastros no seu ninho de amor. 639 00:29:00,460 --> 00:29:02,127 Mas com quem? 640 00:29:02,229 --> 00:29:03,228 Seraphina? 641 00:29:04,564 --> 00:29:07,398 Seu pai estava naquela caminhonete na noite em que morreu. 642 00:29:07,501 --> 00:29:08,700 Impossível. 643 00:29:08,802 --> 00:29:10,635 Meu pai nunca seria visto morto em um veículo americano. 644 00:29:12,806 --> 00:29:15,673 Ele estava na caminhonete, e não estava sozinho. 645 00:29:19,780 --> 00:29:22,514 Eu estava em uma reunião no Zoom com o governo da Nigéria, 646 00:29:22,616 --> 00:29:25,683 arranjando o retorno de uma túnica cerimonial. 647 00:29:25,786 --> 00:29:29,087 Tive que ser discreta, para que meu pai não descobrisse. 648 00:29:29,189 --> 00:29:31,322 Agora eu sei que ele não poderia ter sabido. 649 00:29:31,424 --> 00:29:32,357 Ligue para eles. 650 00:29:32,459 --> 00:29:34,492 Esses são os números. 651 00:29:34,594 --> 00:29:36,694 Por que Serge falsificou o codicilo? 652 00:29:36,797 --> 00:29:37,996 Serge? 653 00:29:38,098 --> 00:29:39,531 Eu não pediria nada para ele. 654 00:29:39,633 --> 00:29:41,866 Porque ele vendeu a guilhotina para o seu pai? 655 00:29:41,968 --> 00:29:42,934 Porque ele é o motivo de 656 00:29:43,036 --> 00:29:45,170 meu pai estar se divorciando da minha mãe. 657 00:29:45,272 --> 00:29:46,371 Serge e minha mãe 658 00:29:46,473 --> 00:29:48,907 estão tendo um caso há algum tempo. 659 00:29:53,446 --> 00:29:56,514 O contrato pré-nupcial de Alphonse tinha uma cláusula de infidelidade. 660 00:29:56,616 --> 00:29:59,217 Se Renata fosse pega traindo, ela não receberia nada. 661 00:29:59,319 --> 00:30:00,685 É motivo, sim. 662 00:30:00,787 --> 00:30:03,755 Mas por que dar bilhões para a caridade de Seraphina? 663 00:30:03,857 --> 00:30:05,456 E se a Renata fez isso? 664 00:30:07,894 --> 00:30:09,594 Ela já controla o conselho. 665 00:30:09,696 --> 00:30:13,464 Quanto tempo até Renata começar a desviar dinheiro 666 00:30:13,567 --> 00:30:14,933 para ela mesma? 667 00:30:18,705 --> 00:30:20,038 Patty? 668 00:30:20,140 --> 00:30:21,239 De quem é esse telefone? 669 00:30:22,375 --> 00:30:23,608 Saco de evidências. 670 00:30:43,363 --> 00:30:45,096 Esse era o meu telefone? 671 00:30:45,198 --> 00:30:46,898 Mensagem de texto de Renata. 672 00:30:47,000 --> 00:30:48,066 Onde você está? 673 00:30:48,168 --> 00:30:49,601 Eu sei que você escondeu. 674 00:30:49,703 --> 00:30:51,269 Eu sei que você ainda tem. 675 00:30:51,371 --> 00:30:52,136 "Onde está?" 676 00:30:52,239 --> 00:30:54,639 Ela continua e continua. 677 00:30:54,741 --> 00:30:56,007 Sabemos sobre o caso. 678 00:30:56,109 --> 00:30:57,275 Você e Renata. 679 00:30:57,377 --> 00:31:00,111 Você ficou com o codicilo original, não foi? 680 00:31:00,213 --> 00:31:01,746 Onde está? 681 00:31:03,116 --> 00:31:05,416 Não tenho mais nada a dizer a vocês sem um advogado. 682 00:31:05,518 --> 00:31:08,019 As mensagens estão vindo do telefone da Renata. 683 00:31:08,121 --> 00:31:10,354 Ela está no loft. 684 00:31:13,894 --> 00:31:15,293 ESTOU A CAMINHO. PREPARE UM DRINK O quê? 685 00:31:31,211 --> 00:31:34,279 Persistentes, vocês dois. 686 00:31:35,949 --> 00:31:37,615 Como quer fazer isso? 687 00:31:37,717 --> 00:31:38,449 Você decide. 688 00:31:39,452 --> 00:31:41,719 Você quer saber se começamos com 689 00:31:41,821 --> 00:31:43,688 Você está enfrentando dois anos de prisão 690 00:31:43,790 --> 00:31:48,693 e uma multa de 30.000 euros por falsificação de documentos ilegais? 691 00:31:48,795 --> 00:31:49,460 Ou 692 00:31:49,562 --> 00:31:53,197 Ou a coisa toda sobre o assassinato. 693 00:31:54,067 --> 00:31:56,234 Acredito que você saiba sobre Serge. 694 00:31:57,237 --> 00:32:00,705 Sim, ele falsificou o codicilo para mim. 695 00:32:00,807 --> 00:32:03,841 Mas eu não matei meu marido. 696 00:32:03,944 --> 00:32:05,510 Serge ficou com o original. 697 00:32:05,612 --> 00:32:06,911 Imagino que sim. 698 00:32:08,515 --> 00:32:09,914 Mas não sei onde ele está. 699 00:32:11,084 --> 00:32:13,751 Honestamente, eu acho que 700 00:32:13,853 --> 00:32:15,987 você amava seu marido. 701 00:32:16,089 --> 00:32:18,222 Mas ele fez você e seus 702 00:32:18,325 --> 00:32:20,091 filhos passarem pelo inferno. 703 00:32:20,193 --> 00:32:21,859 Só Deus sabe o que ele fazia a portas fechadas. 704 00:32:21,962 --> 00:32:25,229 Ninguém te culparia. 705 00:32:28,768 --> 00:32:32,570 Eu confrontei Alphonse depois daquela entrevista na TV. 706 00:32:32,672 --> 00:32:35,907 Ele me mostrou a emenda do testamento dele. 707 00:32:36,009 --> 00:32:41,779 Toda a fortuna dele indo para um estranho. 708 00:32:41,881 --> 00:32:45,683 Se ele não estava deixando para você ou para os filhos, então quem? 709 00:32:45,785 --> 00:32:48,519 Não faço ideia. Ele se recusou a me contar. 710 00:32:48,621 --> 00:32:50,855 Como eu disse, um idiota de primeira classe. 711 00:32:51,858 --> 00:32:53,291 Eu tinha que proteger minha família. 712 00:32:53,393 --> 00:32:55,259 Então, você trocou. 713 00:32:55,362 --> 00:32:56,928 Serge trocou. 714 00:32:58,231 --> 00:33:01,866 Eu não achava que isso seria necessário tão cedo, mas... 715 00:33:01,968 --> 00:33:05,103 Alguém decidiu matar meu marido. 716 00:33:05,205 --> 00:33:06,604 E aqui estamos. 717 00:33:09,676 --> 00:33:11,909 Aconteça o que acontecer comigo, meus filhos saberão que 718 00:33:12,012 --> 00:33:13,311 a mãe deles luta por eles. 719 00:33:14,848 --> 00:33:16,814 Depois do que o pai deles fez eles passarem, 720 00:33:16,916 --> 00:33:20,218 não vão perder para um estranho. 721 00:33:21,755 --> 00:33:23,721 Onde está o codicilo original? 722 00:33:56,022 --> 00:33:56,788 Não. 723 00:34:18,878 --> 00:34:21,279 Serge ficou com o codicilo original. 724 00:34:21,381 --> 00:34:23,147 Ele não era tão estúpido quanto pensávamos. 725 00:34:23,249 --> 00:34:24,449 O cara já passou por muita coisa. 726 00:34:24,551 --> 00:34:27,218 Ele deve ter sabido que precisaria de um seguro caso 727 00:34:27,320 --> 00:34:30,088 Renata tentasse passá-lo para trás. 728 00:34:30,190 --> 00:34:31,889 Quem é S. A. Borais? 729 00:34:31,991 --> 00:34:33,091 Não faço ideia, mas seja quem for, 730 00:34:33,193 --> 00:34:35,927 Acabou de herdar toda a fortuna de Alphonse. 731 00:34:36,896 --> 00:34:38,563 Eu fiz mais exames de sangue. 732 00:34:38,665 --> 00:34:41,332 Embora houvesse dois conjuntos de sangue no DNA de Alphonse. 733 00:34:41,434 --> 00:34:43,935 Não era o sangue do assassino na cena do crime? 734 00:34:44,037 --> 00:34:45,269 Apenas o da vítima. 735 00:34:45,371 --> 00:34:47,805 Como isso é possível se há dois conjuntos de DNA? 736 00:34:47,907 --> 00:34:49,974 Se a cicatriz cirúrgica de Alphonse estiver relacionada 737 00:34:50,076 --> 00:34:52,944 a um transplante de medula óssea fora dos registros? 738 00:34:53,046 --> 00:34:56,314 Então o sangue de Alphonse carregava dois conjuntos de DNA. 739 00:34:56,416 --> 00:34:57,648 O dele e o do doador. 740 00:34:57,750 --> 00:34:59,317 Qualquer pessoa pode ser doadora? 741 00:34:59,419 --> 00:35:01,119 Provavelmente alguém da família. 742 00:35:01,221 --> 00:35:03,354 Alphonse não tinha outros parentes sanguíneos 743 00:35:03,456 --> 00:35:04,822 - Apartados dos filhos. - Certo. 744 00:35:04,924 --> 00:35:07,658 Liguei para o médico da Nova só para confirmar. 745 00:35:07,760 --> 00:35:10,128 Além de alguns procedimentos cosméticos, 746 00:35:10,230 --> 00:35:13,664 nem Seraphina nem Lucius jamais fizeram cirurgia. 747 00:35:13,766 --> 00:35:15,199 Onde Alphonse e seu doador 748 00:35:15,301 --> 00:35:16,667 fizeram uma cirurgia fora dos registros? 749 00:35:16,769 --> 00:35:18,536 Com o dinheiro dele, em qualquer lugar. 750 00:35:18,638 --> 00:35:20,471 A maioria faz isso na América do Sul. 751 00:35:21,441 --> 00:35:22,707 Argentina. 752 00:35:22,809 --> 00:35:24,275 O controle de tráfego do aeroporto ligou. 753 00:35:24,377 --> 00:35:25,977 Os pilotos da Nova e stão pedindo autorização. 754 00:35:26,079 --> 00:35:28,112 Diga que ninguém decola. 755 00:35:35,155 --> 00:35:36,187 Parem o avião. 756 00:35:36,289 --> 00:35:37,188 Parem. 757 00:35:37,290 --> 00:35:38,689 Abra a porta. 758 00:35:44,164 --> 00:35:45,396 Jasper. 759 00:35:45,498 --> 00:35:47,298 Saia devagar. 760 00:35:47,400 --> 00:35:49,000 Mãos acima da cabeça. 761 00:35:50,470 --> 00:35:53,638 Claramente, você não sabia que o codicilo era uma falsificação 762 00:35:53,740 --> 00:35:56,574 até nos ouvir falando sobre isso no hospital. 763 00:35:56,676 --> 00:35:57,808 S. A. Borais. 764 00:35:58,811 --> 00:35:59,977 É você, não é? 765 00:36:00,747 --> 00:36:02,413 Meu nome é Samuel... 766 00:36:02,515 --> 00:36:03,848 Alphonse Borais. 767 00:36:04,918 --> 00:36:06,150 O que está escrito? 768 00:36:08,655 --> 00:36:09,554 Alphonse. 769 00:36:10,356 --> 00:36:11,722 Ele deixou tudo para você. 770 00:36:12,825 --> 00:36:13,824 O quê? 771 00:36:13,927 --> 00:36:15,660 Você foi o doador de Alphonse. 772 00:36:15,762 --> 00:36:18,663 Foi sobre isso a viagem para a Argentina, certo? 773 00:36:18,765 --> 00:36:20,364 Transplante de medula óssea? 774 00:36:20,466 --> 00:36:22,500 Era necessário um parentesco. 775 00:36:24,971 --> 00:36:28,172 Descobri a verdade sobre ele, sobre nós. 776 00:36:28,274 --> 00:36:29,740 Quando fiz 18 anos. 777 00:36:30,877 --> 00:36:33,544 Ele rejeitou meu desejo de conhecê-lo até... 778 00:36:33,646 --> 00:36:35,880 Até que ele precisou do seu DNA? 779 00:36:35,982 --> 00:36:37,448 Por sorte, eu era compatível. 780 00:36:38,585 --> 00:36:41,018 Ele não precisou contar a ninguém que estava doente. 781 00:36:41,120 --> 00:36:44,288 Era isso que ele temia, as ações caírem. 782 00:36:51,898 --> 00:36:54,065 Ele ia deixar tudo pra mim. 783 00:36:55,802 --> 00:36:57,235 Não para aqueles pirralhos. 784 00:36:58,404 --> 00:36:59,904 Nem para a esposa dele. 785 00:37:04,877 --> 00:37:05,543 Ei. 786 00:37:05,645 --> 00:37:06,711 O que eu fiz? 787 00:37:06,813 --> 00:37:08,479 Jasper, olhe pra mim. 788 00:37:08,581 --> 00:37:09,714 Olhe pra mim. 789 00:37:09,816 --> 00:37:12,316 Essa é a adaga que desapareceu do museu. 790 00:37:12,418 --> 00:37:14,919 Você acabou de provar pra gente que esteve no museu 791 00:37:15,021 --> 00:37:16,287 na noite do assassinato. 792 00:37:16,389 --> 00:37:17,154 Fique longe. 793 00:37:17,257 --> 00:37:18,456 Calma agora. 794 00:37:18,558 --> 00:37:19,156 Calma. 795 00:37:19,259 --> 00:37:20,992 Você não quer fazer isso. 796 00:37:21,094 --> 00:37:22,560 Sabe de uma coisa? 797 00:37:22,662 --> 00:37:23,794 Vamos com calma. 798 00:37:24,864 --> 00:37:26,297 Vamos conversar sobre isso. 799 00:37:28,568 --> 00:37:29,834 Eu não queria fazer isso. 800 00:37:29,936 --> 00:37:31,168 Acredito em você. 801 00:37:31,271 --> 00:37:32,570 De verdade. 802 00:37:32,672 --> 00:37:35,172 Acidentes acontecem. 803 00:37:35,275 --> 00:37:37,942 Sei como é viver sua vida 804 00:37:38,044 --> 00:37:40,244 desejando ter conhecido seu pai. 805 00:37:40,346 --> 00:37:42,079 Eu sei como dói. 806 00:37:43,883 --> 00:37:46,984 Mesmo que eu nunca tenha conhecido o meu, sinto falta dele. 807 00:37:48,221 --> 00:37:49,320 Eu entendo. 808 00:37:54,594 --> 00:37:57,662 Ele me pediu para ajudá-lo a mover a guilhotina. 809 00:37:57,764 --> 00:37:59,096 Ele estava animado. 810 00:38:00,266 --> 00:38:01,799 Disse que seria o auge da coleção dele 811 00:38:01,901 --> 00:38:02,967 e precisava da minha ajuda para fazer as coisas 812 00:38:03,069 --> 00:38:05,036 parecerem um roubo. 813 00:38:05,138 --> 00:38:08,139 Ele queria uma foto. 814 00:38:09,075 --> 00:38:10,441 Estávamos realmente nos divertindo. 815 00:38:10,543 --> 00:38:12,276 Ele colocou a cabeça naquilo. 816 00:38:12,378 --> 00:38:14,178 Estava rindo. 817 00:38:14,280 --> 00:38:16,547 Nós éramos pai e filho por um momento. 818 00:38:17,984 --> 00:38:18,849 Então... 819 00:38:20,286 --> 00:38:21,218 Eu contei pra ele. 820 00:38:22,322 --> 00:38:24,622 Era hora de contar a verdade para todos. 821 00:38:24,724 --> 00:38:26,490 Ele não reagiu bem? 822 00:38:28,061 --> 00:38:29,894 Ele ficou bravo. 823 00:38:29,996 --> 00:38:32,463 Disse que eu arruinei o momento ao falar disso. 824 00:38:33,499 --> 00:38:34,332 Eu arruinei tudo. 825 00:38:34,434 --> 00:38:37,301 Disse que nunca contaria a ninguém. 826 00:38:37,403 --> 00:38:39,704 Que tinha vergonha de mim. 827 00:38:39,806 --> 00:38:42,473 Que nunca me viu como seu filho de verdade. 828 00:38:45,244 --> 00:38:46,877 Antes que eu percebesse o que havia feito. 829 00:38:51,451 --> 00:38:53,150 Ele estava morto. 830 00:38:53,252 --> 00:38:55,052 Acreditamos em você. 831 00:38:55,154 --> 00:38:57,321 Agora, coloque isso no chão, tudo bem? 832 00:38:58,358 --> 00:38:59,657 Sinto muito. 833 00:39:00,793 --> 00:39:01,726 Agora é tarde demais. 834 00:39:01,828 --> 00:39:04,729 Jasper, preciso que você coloque a adaga no chão. 835 00:39:04,831 --> 00:39:06,063 Olhe para o lado. 836 00:39:10,036 --> 00:39:11,769 Calma. 837 00:39:11,871 --> 00:39:13,170 Jasper. 838 00:39:30,990 --> 00:39:31,722 Obrigado. 839 00:39:33,893 --> 00:39:36,694 Você pediu French 75 para nós? 840 00:39:36,796 --> 00:39:37,728 Engraçado. 841 00:39:37,830 --> 00:39:38,429 Saúde. 842 00:39:47,073 --> 00:39:49,039 Não farei isso de novo. 843 00:39:49,142 --> 00:39:50,975 A coisa do mandado. 844 00:39:51,077 --> 00:39:53,778 Sem falar com você antes, pelo menos. 845 00:39:55,214 --> 00:39:56,781 Ok. 846 00:39:56,883 --> 00:40:01,986 Vou tentar não ser um idiota tão condescendente. 847 00:40:03,756 --> 00:40:04,388 Combinado? 848 00:40:04,490 --> 00:40:05,222 Combinado. 849 00:40:08,895 --> 00:40:10,961 Aquela coisa que você disse para o Jasper. 850 00:40:12,498 --> 00:40:14,498 Sobre o seu pai, era verdade? 851 00:40:18,404 --> 00:40:19,970 Não, me desculpe. 852 00:40:20,072 --> 00:40:21,839 Me desculpe. 853 00:40:21,941 --> 00:40:23,441 Foi muito pessoal. Eu entendo. 854 00:40:24,377 --> 00:40:26,444 Que tal a gente dividir alguns... 855 00:40:31,280 --> 00:40:32,580 {\an8}Pernas de sapo? 856 00:40:32,685 --> 00:40:33,350 Foi o que eu disse. 857 00:40:37,089 --> 00:40:38,589 Meu pai foi um policial brilhante. 858 00:40:39,859 --> 00:40:42,159 Mas ele morreu em serviço antes de eu nascer. 859 00:40:43,696 --> 00:40:45,429 Minha mãe, Deus. 860 00:40:46,432 --> 00:40:48,032 Os olhos dela, quando ela fala sobre ele. 861 00:40:48,134 --> 00:40:50,334 É como se ela tivesse todas essas memórias 862 00:40:50,436 --> 00:40:51,502 da história de amor deles. 863 00:40:53,105 --> 00:40:54,939 Mas para mim, ele é apenas... 864 00:40:57,076 --> 00:40:58,776 Ele é apenas um fantasma. 865 00:41:09,388 --> 00:41:10,654 Então, tapanades? 866 00:41:13,426 --> 00:41:14,358 Tá bom. 867 00:41:14,460 --> 00:41:16,560 Eu também não sei o que é isso, então. 868 00:41:16,662 --> 00:41:17,294 Tenha uma boa noite. 869 00:41:17,396 --> 00:41:19,063 Só me dá um segundo. 870 00:41:20,433 --> 00:41:21,832 Ei, Marcus. 871 00:41:21,934 --> 00:41:23,734 Nada de mezcal hoje? 872 00:41:26,439 --> 00:41:28,572 O que você está realmente perguntando? 873 00:41:32,979 --> 00:41:34,178 A gente conversa sobre isso depois. 874 00:41:34,280 --> 00:41:37,915 Você estava sozinho, deixado no frio 875 00:41:38,017 --> 00:41:42,086 Agarrando-se à ruína de um lar destruído 876 00:41:42,188 --> 00:41:43,654 Perdido demais e ferido... 877 00:41:43,756 --> 00:41:45,356 Você me odeia um pouco menos agora? 878 00:41:45,458 --> 00:41:46,824 Para carregar seu fardo 879 00:41:46,926 --> 00:41:50,060 todos nós precisamos de alguém para segurar 880 00:41:50,162 --> 00:41:51,395 Vamos, Ash. 881 00:41:52,999 --> 00:41:55,266 Sua mãe me disse que você está bem com ela indo 882 00:41:55,368 --> 00:41:56,767 com você para Montreal. 883 00:41:58,604 --> 00:41:59,570 Ei, Donny. 884 00:42:00,573 --> 00:42:02,673 Ash está carregando o celular no meu carro. 885 00:42:02,775 --> 00:42:05,109 Ela e Mer estão pegando alguns fish and chips para o jantar. 886 00:42:05,211 --> 00:42:07,211 Eu pensei em dar um alô. 887 00:42:07,313 --> 00:42:09,413 Agora você está atendendo o telefone da minha filha? 888 00:42:09,515 --> 00:42:12,249 Eu queria te agradecer por permitir que a Ashling 889 00:42:12,351 --> 00:42:13,250 fosse para o show. 890 00:42:13,352 --> 00:42:15,386 Mer e eu estamos ansiosos por isso. 891 00:42:15,488 --> 00:42:17,021 O Kirin também vai. 892 00:42:19,392 --> 00:42:21,091 Você é um verdadeiro idiota, sabe disso? 893 00:42:22,461 --> 00:42:23,460 Claro. 894 00:42:24,864 --> 00:42:26,697 Tenha uma boa noite, amigo. 895 00:42:26,799 --> 00:42:30,267 Ouça os caídos e solitários, gritar 896 00:42:30,369 --> 00:42:32,436 Você vai me consertar? 897 00:42:32,538 --> 00:42:34,939 Você vai me mostrar esperança? 898 00:42:35,041 --> 00:42:39,043 No final do dia, você foi impotente 899 00:42:39,145 --> 00:42:41,278 Você pode me manter perto? 900 00:42:41,380 --> 00:42:44,315 Você pode me amar mais? 901 00:42:48,220 --> 00:42:52,623 Você bebeu até o fim e cuspiu tudo 902 00:42:52,725 --> 00:42:56,760 E nada tem o gosto das coisas que você tinha 903 00:42:56,862 --> 00:43:01,398 Então arranque isso, por que não deixa isso ir? 904 00:43:01,500 --> 00:43:05,502 Todos nós precisamos de alguém para ficar 905 00:43:05,605 --> 00:43:09,740 Ouça os caídos e solitários, gritar 906 00:43:09,842 --> 00:43:11,976 Você pode me manter perto? 907 00:43:12,078 --> 00:43:15,145 Você pode me amar mais? 908 00:43:16,169 --> 00:43:18,969 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs66868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.