Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,856 --> 00:00:01,688
Afastem-se
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,857
Você o prendeu na escola
do nosso filho.
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,526
Estou dizendo,
ele não é o Sr. Perfeito.
4
00:00:06,628 --> 00:00:07,327
Fitz.
5
00:00:07,351 --> 00:00:08,840
{\an8}Meu Deus. Ele é sonambulo?
6
00:00:08,864 --> 00:00:12,232
Ninguém na ilha tem
mezcal envelhecido por sete anos.
7
00:00:12,334 --> 00:00:14,334
Tudo bem, vamos pegar uns
copos para todo mundo?
8
00:00:22,144 --> 00:00:23,276
Alphonse Nova,
9
00:00:23,378 --> 00:00:26,079
Você é um farol
no mundo financeiro.
10
00:00:26,181 --> 00:00:29,049
Sua filantropia alcança
todo o globo.
11
00:00:29,151 --> 00:00:31,718
Do que você mais se orgulha?
12
00:00:31,820 --> 00:00:33,420
Minha empresa, claro.
13
00:00:33,522 --> 00:00:35,255
Eu a construí com meu próprio
sangue, suor,
14
00:00:35,357 --> 00:00:37,924
E as lágrimas de
muitas outras pessoas.
15
00:00:38,026 --> 00:00:39,859
Resposta interessante.
16
00:00:39,961 --> 00:00:40,527
Deixe-me adivinhar.
17
00:00:40,629 --> 00:00:41,628
A maioria das pessoas diz família.
18
00:00:41,730 --> 00:00:43,263
Sim.
19
00:00:43,365 --> 00:00:45,131
Família não é uma conquista.
20
00:00:45,233 --> 00:00:47,934
Qualquer um pode fazer
votos, procriar.
21
00:00:48,036 --> 00:00:52,906
Se família for minha resposta,
talvez a minha realmente pudesse
22
00:00:53,008 --> 00:00:55,909
fazer algo de si mesma,
em vez de sempre depender
23
00:00:56,011 --> 00:00:57,210
do nome Nova.
24
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
{\an8}Irmãos Ghanem, traficantes de armas
25
00:01:21,824 --> 00:01:25,924
{\an8}É a segunda visita
ao Gallaher na ilha.
26
00:01:27,375 --> 00:01:30,777
Você é novo, Sr. Tatuagem.
27
00:01:33,949 --> 00:01:34,948
Sim.
28
00:01:35,050 --> 00:01:36,082
Eu te liguei umas 30 vezes.
29
00:01:36,184 --> 00:01:37,584
Você não recebeu
minha mensagem?
30
00:01:37,686 --> 00:01:39,185
Você quer dizer aquela sequência
de números aleatórios?
31
00:01:39,287 --> 00:01:42,322
Achei que você estava
dormindo e digitando.
32
00:01:42,424 --> 00:01:44,524
10-42, é o código para homicídio.
33
00:01:44,626 --> 00:01:46,159
Como vocês chamam aqui?
34
00:01:46,261 --> 00:01:47,993
Nós dizemos homicídio.
35
00:01:48,263 --> 00:01:49,462
Estou a caminho.
36
00:01:57,772 --> 00:02:00,373
Estou dizendo é
que você teria caminhado direto
37
00:02:00,475 --> 00:02:03,877
para um carro em movimento
se eu não tivesse te salvado.
38
00:02:03,979 --> 00:02:06,846
O que você estava fazendo
acordada a essa hora?
39
00:02:06,948 --> 00:02:08,648
Algo estava perturbando seu sono?
40
00:02:08,750 --> 00:02:11,784
Você não me conhece o suficiente
para saber o que me perturba.
41
00:02:13,155 --> 00:02:15,855
Ver Marcus com uma garrafa fina
do mezcal do Gallagher,
42
00:02:15,957 --> 00:02:17,190
quer dizer, não poderia
ter sido algo leve.
43
00:02:17,292 --> 00:02:18,158
Está de brincadeira?
44
00:02:18,260 --> 00:02:20,193
Você precisa me dizer
quem fez isso.
45
00:02:23,317 --> 00:02:24,617
{\an8}Quem é o nervoso?
46
00:02:24,733 --> 00:02:25,632
Serge Corbin.
47
00:02:25,734 --> 00:02:26,666
O novo curador.
48
00:02:26,768 --> 00:02:28,835
Ele conseguiu o cargo
há cerca de seis semanas.
49
00:02:28,937 --> 00:02:30,670
A energia do prédio foi cortada.
50
00:02:30,772 --> 00:02:32,972
Aparentemente, quando
o gerador entrou em funcionamento,
51
00:02:33,074 --> 00:02:35,208
- Isso foi acionado.
- Ok.
52
00:02:35,310 --> 00:02:36,342
Pegue o depoimento dele,
53
00:02:36,444 --> 00:02:39,879
e encontre uma maneira
de desligar isso, por favor.
54
00:02:39,981 --> 00:02:41,981
Foi a primeira
e última decapitação.
55
00:02:42,083 --> 00:02:43,183
Em Saint-Pierre.
56
00:02:55,697 --> 00:02:57,197
Ele te parece familiar?
57
00:02:57,299 --> 00:03:00,900
Bilionário dos investimentos,
Alphonse Nova.
58
00:03:01,002 --> 00:03:04,037
Pode-se dizer
que o portfólio de investimentos dele
59
00:03:04,139 --> 00:03:06,339
está prestes a perder valor.
60
00:03:08,063 --> 00:03:10,563
Legenda:
TheSimpleSubs
61
00:03:13,587 --> 00:03:15,787
SAINT-PIERRE
S01E03 - OFF WITH HIS HEAD
62
00:03:17,986 --> 00:03:20,053
Pelo que vejo da
coagulação do sangue,
63
00:03:20,155 --> 00:03:23,456
eu diria que já se
passaram umas 10 horas.
64
00:03:23,558 --> 00:03:25,225
Está vendo algum sinal de luta?
65
00:03:25,327 --> 00:03:28,595
Não, mas quem coloca voluntariamente
a cabeça na guilhotina?
66
00:03:28,697 --> 00:03:30,096
Ele foi ameaçado?
67
00:03:30,198 --> 00:03:32,198
Forçado? Bêbado?
68
00:03:32,300 --> 00:03:32,932
Talvez.
69
00:03:33,034 --> 00:03:34,100
E o smoking?
70
00:03:34,202 --> 00:03:36,803
Eu recebo críticas
por usar só um terno.
71
00:03:42,544 --> 00:03:45,945
Sem digitais,
sem cartão eletrônico.
72
00:03:46,047 --> 00:03:47,313
Isso é ouro de verdade?
73
00:03:47,415 --> 00:03:49,782
Uma coisa estranha de
status de rico?
74
00:03:52,087 --> 00:03:53,820
Arch.
75
00:03:53,922 --> 00:03:56,289
A trava de segurança
está quebrada.
76
00:03:58,526 --> 00:03:59,826
Alterada, talvez.
77
00:04:04,532 --> 00:04:05,465
Com isso?
78
00:04:11,072 --> 00:04:13,506
A cabeça dele já estava
na guilhotina.
79
00:04:13,608 --> 00:04:16,142
Só esperando a lâmina.
80
00:04:16,244 --> 00:04:17,410
Cair.
81
00:04:19,948 --> 00:04:23,816
Me disseram que você foi
o chefe de antiguidades no Met
82
00:04:23,918 --> 00:04:25,752
É um trabalho bastante prestigioso.
83
00:04:25,854 --> 00:04:26,686
Por que você saiu?
84
00:04:26,788 --> 00:04:28,454
Queria uma mudança de ritmo.
85
00:04:28,556 --> 00:04:29,922
Alphonse...
86
00:04:30,025 --> 00:04:32,125
O Sr. Nova é um patrono do Met
e foi gentil o suficiente
87
00:04:32,227 --> 00:04:33,526
para me colocar
na minha posição aqui.
88
00:04:33,628 --> 00:04:34,827
Por que ele faria isso?
89
00:04:34,929 --> 00:04:35,995
Desculpe?
90
00:04:36,097 --> 00:04:39,165
Alphonse esperava algo em troca
91
00:04:39,267 --> 00:04:40,667
por te colocar aqui?
92
00:04:40,769 --> 00:04:43,503
O que eu poderia oferecer
ao Alphonse que ele quisesse?
93
00:04:43,605 --> 00:04:44,804
Ele é um...
94
00:04:45,807 --> 00:04:48,641
Ele era um amigo.
95
00:04:48,743 --> 00:04:50,343
Você não gosta de ajudar
seus amigos?
96
00:04:51,613 --> 00:04:53,880
Quando foi a última vez
que você viu Alphonse Nova?
97
00:04:53,982 --> 00:04:55,315
Há uma semana atrás.
98
00:04:56,518 --> 00:04:59,452
Passei lá depois que
eles filmaram aquele especial de TV.
99
00:04:59,554 --> 00:05:00,853
Onde você estava ontem à noite?
100
00:05:00,955 --> 00:05:03,723
Estava com amigos
discutindo arte barroca.
101
00:05:05,293 --> 00:05:06,959
Posso fornecer nomes.
102
00:05:13,401 --> 00:05:16,069
Os Nova passam
todas as férias de verão aqui.
103
00:05:16,171 --> 00:05:17,203
Por quê?
104
00:05:18,907 --> 00:05:20,073
Quero dizer,
qual é a conexão?
105
00:05:20,175 --> 00:05:21,507
Realmente é muito bonito aqui.
106
00:05:21,609 --> 00:05:23,309
Eu gosto muito.
107
00:05:23,411 --> 00:05:26,012
Alphonse tem um escritório
aqui, por questões fiscais.
108
00:05:26,114 --> 00:05:28,147
Um de seus principais fundos
está baseado na França.
109
00:05:28,249 --> 00:05:31,050
Saint-Pierre é a solução dele.
110
00:05:31,152 --> 00:05:32,819
Esposa, Renata.
111
00:05:32,921 --> 00:05:35,388
Dois filhos, Seraphina
e Lucius.
112
00:05:35,490 --> 00:05:37,657
O jovem Lucius era
um alcoólatra.
113
00:05:37,759 --> 00:05:39,892
Ele teve alguns problemas com
a polícia ao longo dos anos,
114
00:05:39,994 --> 00:05:41,594
mas aparentemente ele
está sóbrio agora.
115
00:05:41,696 --> 00:05:43,696
E Seraphina é
do tipo coração mole.
116
00:05:43,798 --> 00:05:45,164
Ela cuida da Nova Matters.
117
00:05:45,266 --> 00:05:47,400
A organização
filantrópica da família.
118
00:05:47,502 --> 00:05:49,602
Totalmente sob o controle de Alphonse.
119
00:05:49,704 --> 00:05:52,739
Mas toda família tem
seus problemas.
120
00:05:52,841 --> 00:05:56,109
Sim, mas nós não vamos
fazer um Henry VIII com eles.
121
00:05:56,211 --> 00:05:57,377
A porta dos fundos foi arrombada.
122
00:05:57,479 --> 00:05:59,679
Achamos que foi por lá
que entraram.
123
00:05:59,781 --> 00:06:01,781
- E o sistema de segurança?
- É antigo.
124
00:06:01,883 --> 00:06:04,016
Está ligado diretamente
à placa principal.
125
00:06:04,119 --> 00:06:06,419
Então, ele queimou
quando a energia foi cortada.
126
00:06:06,521 --> 00:06:09,188
A energia foi cortada
às 21:03.
127
00:06:09,290 --> 00:06:11,224
O corpo foi encontrado às 8:00.
128
00:06:11,326 --> 00:06:13,760
O tempo entre isso, é a nossa
janela de oportunidade.
129
00:06:13,862 --> 00:06:16,062
Preciso de ideias sobre quais
eventos justificariam
130
00:06:16,164 --> 00:06:17,764
Alphonse usar um smoking.
131
00:06:17,866 --> 00:06:20,066
Eu adoraria saber mais
sobre esse cartão de ouro.
132
00:06:20,168 --> 00:06:20,800
Você pode procurar p
or conta própria.
133
00:06:20,902 --> 00:06:22,301
Desculpe.
134
00:06:22,404 --> 00:06:23,870
O volume estava alto.
135
00:06:25,640 --> 00:06:27,440
Todos nós vimos
essa entrevista, Patty.
136
00:06:27,542 --> 00:06:28,875
O mundo inteiro viu.
137
00:06:28,977 --> 00:06:31,377
Eu liguei para a produtora para ver
se havia mais alguma coisa
138
00:06:31,479 --> 00:06:32,745
da entrevista que pudéssemos usar.
139
00:06:32,847 --> 00:06:34,313
Ela me enviou isso.
140
00:06:34,416 --> 00:06:37,617
Um dos membros da equipe pegou
algumas filmagens nos bastidores.
141
00:06:37,719 --> 00:06:39,919
Não da maneira como
eu fiz, tudo bem?
142
00:06:40,021 --> 00:06:41,387
Boa sorte, Lucius.
143
00:06:42,424 --> 00:06:44,090
Seu idiota egoísta,
eu vou te matar.
144
00:06:45,293 --> 00:06:47,427
Lucius abriu sua própria
firma de investimentos.
145
00:06:47,529 --> 00:06:50,396
Na manhã dessa entrevista,
Alphonse retirou seu apoio.
146
00:06:50,498 --> 00:06:52,064
Você viu Lucius
no momento
147
00:06:52,167 --> 00:06:53,633
em que ele descobriu
que estava falido.
148
00:06:55,069 --> 00:06:56,569
Nesse caso, Fitz e Arch
falem com a família.
149
00:06:56,671 --> 00:06:58,805
E Renuf, por que você não vê
se consegue obter alguma informação
150
00:06:58,907 --> 00:07:00,606
do pessoal que trabalha lá.
151
00:07:05,680 --> 00:07:08,981
Minha filha quer
ir a um show em Montreal.
152
00:07:09,083 --> 00:07:10,016
Sem adultos.
153
00:07:10,118 --> 00:07:11,784
Você disse não?
154
00:07:11,886 --> 00:07:13,419
Ela tem 16 anos.
155
00:07:13,521 --> 00:07:16,923
Eu fiz coisas bem piores aos 16.
156
00:07:17,025 --> 00:07:18,257
Relaxe, talvez?
157
00:07:21,796 --> 00:07:23,629
Sou Jasper Washington,
158
00:07:23,731 --> 00:07:25,665
o advogado pessoal da família Nova.
159
00:07:25,767 --> 00:07:28,301
Este prédio não sei.
160
00:07:28,403 --> 00:07:29,702
Não parece muito com Saint-Pierre.
161
00:07:30,705 --> 00:07:31,871
Os locais odeiam.
162
00:07:31,973 --> 00:07:32,872
Eu sei.
163
00:07:32,974 --> 00:07:34,340
Já recebi mais
do que algumas reclamações,
164
00:07:34,442 --> 00:07:36,309
mas Alphonse queria
o que ele queria,
165
00:07:36,411 --> 00:07:37,977
quando ele queria.
166
00:07:38,079 --> 00:07:39,011
Era o jeito dele.
167
00:07:39,615 --> 00:07:42,048
O que você estava pensando
em organizar reuniões
168
00:07:42,150 --> 00:07:43,382
pelas costas do seu pai?
169
00:07:43,485 --> 00:07:46,219
Você, de todas as pessoas, deveria
saber como é importante ter
170
00:07:46,321 --> 00:07:47,820
Com licença, a polícia está aqui.
171
00:07:47,922 --> 00:07:50,056
Nossos pêsames pela sua perda.
172
00:07:54,262 --> 00:07:57,530
Precisaremos falar também
com seu filho, Lucius.
173
00:07:57,632 --> 00:08:00,132
Jasper, busque meu irmão
no escritório para se juntar a nós.
174
00:08:00,235 --> 00:08:02,034
Jasper, é você aqui?
175
00:08:03,638 --> 00:08:05,705
Um jogo de futebol na Argentina.
176
00:08:05,807 --> 00:08:07,707
Acho que ser o advogado
pessoal por aqui
177
00:08:07,809 --> 00:08:09,208
tem suas vantagens.
178
00:08:16,651 --> 00:08:18,317
Acalmando meus nervos.
179
00:08:18,419 --> 00:08:19,218
Quer se juntar?
180
00:08:19,320 --> 00:08:20,219
French 75.
181
00:08:20,321 --> 00:08:21,153
Divertido.
182
00:08:22,657 --> 00:08:24,223
Não, obrigado.
183
00:08:24,325 --> 00:08:25,725
Você pode confirmar onde estava
184
00:08:25,827 --> 00:08:28,094
entre 21:00 de ontem
e 8:00 desta manhã?
185
00:08:28,196 --> 00:08:30,162
Jantei com as crianças às 20:00,
186
00:08:30,265 --> 00:08:31,831
e estávamos na cama às 22:00.
187
00:08:31,933 --> 00:08:32,999
Alphonse não se juntou a vocês?
188
00:08:33,101 --> 00:08:33,799
Não.
189
00:08:33,902 --> 00:08:35,001
O papai disse que estava ocupado.
190
00:08:35,103 --> 00:08:38,037
Alguma ideia de onde ele estava
ou por que estava de fraque?
191
00:08:39,841 --> 00:08:41,240
Alphonse estava usando um smoking.
192
00:08:41,644 --> 00:08:44,677
Ele não gostava de ser questionado
sobre onde estava indo.
193
00:08:44,779 --> 00:08:47,713
Alphonse era um babaca de primeira.
194
00:08:47,815 --> 00:08:50,583
Mas ele era nosso babaca,
e nós o amávamos.
195
00:08:50,685 --> 00:08:55,454
E agora, a vida sem ele
parece quase impossível.
196
00:08:55,557 --> 00:08:58,291
Quer explicar isso?
197
00:08:58,293 --> 00:08:59,592
Ache seu próprio dinheiro guardado,
198
00:08:59,694 --> 00:09:02,929
Você poderia começar do nada,
como eu fiz, certo?
199
00:09:03,031 --> 00:09:04,597
Boa sorte, Lucius.
200
00:09:04,699 --> 00:09:06,032
Seu idiota egoísta,
vou te matar.
201
00:09:10,238 --> 00:09:12,371
Alphonse e Lucius têm pavio curto.
202
00:09:12,473 --> 00:09:15,775
Eles fizeram as pazes assim
que as câmeras se foram.
203
00:09:15,877 --> 00:09:17,944
Ele só estava ensinando
uma lição ao nosso filho.
204
00:09:18,046 --> 00:09:19,145
Qual era a lição?
205
00:09:19,247 --> 00:09:20,546
Não confie em ninguém.
206
00:09:20,648 --> 00:09:21,948
Nem mesmo no próprio pai?
207
00:09:22,050 --> 00:09:26,152
Sobre o testamento, quem
herdará os bens de Alphonse?
208
00:09:26,254 --> 00:09:29,088
Sinceramente, é um pouco macabro
falar de dinheiro
209
00:09:29,190 --> 00:09:30,790
num momento como este.
210
00:09:30,892 --> 00:09:34,560
Com licença, precisamos planejar
o funeral em casa.
211
00:09:34,662 --> 00:09:37,797
Até termos uma ideia clara das
circunstâncias em torno
212
00:09:37,899 --> 00:09:40,967
da morte do seu marido,
vocês precisam ficar aqui.
213
00:09:41,069 --> 00:09:42,101
Por favor.
214
00:09:42,203 --> 00:09:43,402
Pelo que ouvi, na França
215
00:09:44,939 --> 00:09:47,306
A ordem de detenção
é no máximo 24 horas.
216
00:09:47,408 --> 00:09:49,075
Lucius me mandou uma
mensagem dizendo
217
00:09:49,177 --> 00:09:51,077
que tomou um comprimido para dormir
e quer descansar.
218
00:09:52,280 --> 00:09:53,813
Vou acompanhá-lo
até sua delegacia mais tarde.
219
00:09:56,184 --> 00:09:57,283
Estou ocupada.
220
00:09:57,385 --> 00:10:00,353
Lucius saiu apressado,
então eu o segui.
221
00:10:00,455 --> 00:10:01,420
Ele está no centro.
222
00:10:01,522 --> 00:10:04,256
Nunca diga que eu
não tenho iniciativa.
223
00:10:04,359 --> 00:10:06,158
Vamos precisar ver essa mensagem
que você supostamente recebeu.
224
00:10:06,260 --> 00:10:07,760
Que você diz ter recebido.
225
00:10:19,474 --> 00:10:22,608
Lucius ele parecia perturbado.
226
00:10:23,645 --> 00:10:25,444
Num verdadeiro estado.
227
00:10:25,546 --> 00:10:26,712
Vá pelos fundos.
228
00:10:26,814 --> 00:10:28,714
Certifique-se de que
ele não tente fugir.
229
00:10:49,804 --> 00:10:51,137
Você está sentindo
esse cheiro?
230
00:10:51,239 --> 00:10:52,338
Fumaça.
231
00:10:52,440 --> 00:10:54,807
Vou te perguntar uma última vez.
232
00:10:54,909 --> 00:10:56,475
O que diabos você
está fazendo aqui?
233
00:10:57,345 --> 00:10:58,544
Largue isso.
234
00:10:58,646 --> 00:11:01,247
Este invasor idiota está queimando
propriedade da Nova.
235
00:11:01,349 --> 00:11:03,416
Largue a arma, Lucius.
236
00:11:07,455 --> 00:11:10,923
Você estava destruindo provas
em uma investigação de homicídio.
237
00:11:11,025 --> 00:11:12,058
Por quê?
238
00:11:12,160 --> 00:11:14,493
Eu estava cumprindo
uma promessa feita ao meu amigo.
239
00:11:14,595 --> 00:11:17,263
Alphonse confidenciou que
estava sendo extorquido.
240
00:11:17,365 --> 00:11:18,731
Extorquido por quem?
241
00:11:18,833 --> 00:11:19,999
Ele nunca disse.
242
00:11:20,101 --> 00:11:22,001
Mas não é preciso olhar muito
longe naquela família
243
00:11:22,103 --> 00:11:23,869
para ver as possibilidades.
244
00:11:23,971 --> 00:11:25,404
Ele me fez prometer que,
245
00:11:25,506 --> 00:11:26,872
se algo acontecesse com ele,
246
00:11:26,974 --> 00:11:30,276
eu queimaria a caixa e
garantiria que seus filhos
247
00:11:30,378 --> 00:11:32,611
não tivessem acesso ao conteúdo dela.
248
00:11:32,714 --> 00:11:34,013
O que tinha dentro da caixa?
249
00:11:34,115 --> 00:11:35,781
Não tenho idéia.
250
00:11:35,883 --> 00:11:39,118
Eu valorizo a privacidade, só perdendo
para cumprir minha palavra.
251
00:11:39,220 --> 00:11:40,786
Vou te dar minha palavra.
252
00:11:40,888 --> 00:11:43,289
Vamos continuar isso
na sala de entrevistas.
253
00:11:50,832 --> 00:11:53,632
Dizem que o dinheiro
não compra bom gosto.
254
00:11:53,735 --> 00:11:55,568
Não acho que ele
tenha comprado esse.
255
00:12:04,078 --> 00:12:05,578
Olha quem é o pintor.
256
00:12:08,182 --> 00:12:09,381
Lucius?
257
00:12:13,988 --> 00:12:16,055
Não sei por que estou em apuros.
258
00:12:16,157 --> 00:12:17,623
Eu estava me defendendo.
259
00:12:17,725 --> 00:12:19,458
Você não tem posse de arma.
260
00:12:19,560 --> 00:12:21,460
Estava prestes a atirar
em um homem desarmado
261
00:12:21,562 --> 00:12:23,462
Que não representava ameaça para você.
262
00:12:23,564 --> 00:12:24,563
Chame o Jasper.
263
00:12:24,665 --> 00:12:26,766
Ele conhece as palavras mágicas
para fazer isso desaparecer.
264
00:12:26,868 --> 00:12:27,867
Você estava nos evitando.
265
00:12:27,969 --> 00:12:30,169
Eu fingi estar dormindo,
para poder sair de fininho.
266
00:12:30,271 --> 00:12:32,805
Estava com medo de vocês encontrarem
o sótão, verem a pintura.
267
00:12:32,907 --> 00:12:36,175
Tem muita coisa sobre o papai morto
nesse estúdio, Lucius.
268
00:12:36,277 --> 00:12:39,445
A arte foi ideia do meu terapeuta
como uma forma de eu lidar
269
00:12:39,547 --> 00:12:41,947
com as minhas frustrações
sobre o papai.
270
00:12:42,049 --> 00:12:43,182
Tudo foi idiota.
271
00:12:43,284 --> 00:12:45,451
E realmente não muito bom.
272
00:12:47,622 --> 00:12:48,621
Você sabe...
273
00:12:50,458 --> 00:12:52,591
Não conheço muitos filhos
que gravaram
274
00:12:52,693 --> 00:12:54,660
ameaçando matar
seu pai apenas alguns dias
275
00:12:54,762 --> 00:12:57,196
antes dele ser
realmente assassinado.
276
00:12:57,298 --> 00:12:58,864
Seu idiota egoísta,
eu vou te matar.
277
00:12:58,966 --> 00:13:00,666
Deve ter doído muito.
278
00:13:00,768 --> 00:13:02,968
Seu pai retirando o apoio
279
00:13:03,070 --> 00:13:04,436
da sua nova empresa.
dessa forma.
280
00:13:04,539 --> 00:13:06,272
Foi uma jogada de idiota.
281
00:13:07,508 --> 00:13:08,941
Vocês acham realmente
que eu matei meu pai,
282
00:13:09,043 --> 00:13:10,109
por algo assim?
283
00:13:10,211 --> 00:13:12,178
As pessoas matam por muito menos.
284
00:13:12,280 --> 00:13:15,314
Ou talvez você estivesse apenas
planejando extorqui-lo por vingança.
285
00:13:17,151 --> 00:13:18,684
Extorquir o Alphonse Nova?
286
00:13:18,786 --> 00:13:20,953
Você tem que ser um
idiota para tentar isso.
287
00:13:21,055 --> 00:13:23,055
Ou minha irmã.
288
00:13:23,157 --> 00:13:24,990
Ela faria isso só para irritá-lo.
289
00:13:27,562 --> 00:13:30,529
Apesar de tudo, eu não acho
que o Lucius seja o nosso culpado.
290
00:13:31,399 --> 00:13:32,665
Senso de aranha novamente?
291
00:13:32,767 --> 00:13:35,067
Não, não é senso aranha.
292
00:13:35,169 --> 00:13:36,402
E a esposa, Renata?
293
00:13:36,504 --> 00:13:37,803
E a filha, Seraphina?
294
00:13:37,905 --> 00:13:39,638
Pegamos elas no meio
de uma discussão.
295
00:13:39,740 --> 00:13:41,907
Seraphina estava mexendo
no aplicativo de investimentos dela
296
00:13:42,009 --> 00:13:43,576
Como uma adolescente no TikTok.
297
00:13:43,678 --> 00:13:45,744
Posse de arma de fogo
sem permissão?
298
00:13:45,847 --> 00:13:47,379
Isso não vai funcionar com o...
299
00:13:47,481 --> 00:13:48,347
Como é que você chama isso?
300
00:13:48,449 --> 00:13:49,048
Ordem de prisão.
301
00:13:49,150 --> 00:13:50,216
Ele está certo.
302
00:13:50,318 --> 00:13:52,218
Vamos precisar de algo
mais forte para deter os Novas.
303
00:13:52,320 --> 00:13:54,553
Estive acompanhando
os movimentos do Alphonse.
304
00:13:54,655 --> 00:13:57,356
Sem jantar, ou reserva de hotel
em nome dele.
305
00:13:57,458 --> 00:13:59,825
Sem eventos especiais
que justificassem traje a rigor.
306
00:13:59,927 --> 00:14:02,528
E eu olhei nas finanças
da Seraphina.
307
00:14:02,630 --> 00:14:05,097
Ela entrou com um pedido para vender
sua parte das ações
308
00:14:05,199 --> 00:14:07,700
Na empresa do Alphonse, ontem.
309
00:14:08,636 --> 00:14:10,069
Antes da morte do Alphonse.
310
00:14:10,171 --> 00:14:12,204
Logo antes das ações caírem.
311
00:14:15,810 --> 00:14:17,576
O relatório preliminar
da autópsia chegou.
312
00:14:19,647 --> 00:14:21,413
Os exames de sangue retornaram.
313
00:14:21,515 --> 00:14:23,582
Não há estimulantes
no sistema da vítima
314
00:14:23,684 --> 00:14:24,717
na hora da morte.
315
00:14:24,819 --> 00:14:26,452
Alphonse estava sóbrio
e consciente
316
00:14:26,554 --> 00:14:27,953
quando a guilhotina...
317
00:14:28,055 --> 00:14:29,021
Parece que sim.
318
00:14:29,123 --> 00:14:30,155
Isso é sombrio.
319
00:14:30,258 --> 00:14:32,224
Sem sinais de suor excessivo.
320
00:14:32,326 --> 00:14:35,127
Ele estava calmo como um pepino
quando sua cabeça foi para o bloco.
321
00:14:35,229 --> 00:14:37,897
Ele se sentia seguro
com seu assassino.
322
00:14:37,999 --> 00:14:39,899
Ainda assim, é uma coisa estranha
de se fazer, colocar sua cabeça
323
00:14:40,001 --> 00:14:41,300
sob uma lâmina como essa.
324
00:14:41,402 --> 00:14:44,370
Até agora eu identifiquei
duas amostras distintas de DNA
325
00:14:44,472 --> 00:14:45,537
na cena do crime.
326
00:14:45,640 --> 00:14:47,606
Uma é obviamente do nosso vítima.
327
00:14:47,708 --> 00:14:50,909
A outra eu passei
pelos bancos de dados. Nada.
328
00:14:51,579 --> 00:14:54,380
Também encontrei isso interessante.
329
00:14:56,017 --> 00:14:57,983
Uma incisão para uma linha central?
330
00:14:58,085 --> 00:14:58,918
Parece meio antiga.
331
00:14:59,020 --> 00:15:00,085
Talvez um ou dois anos.
332
00:15:00,187 --> 00:15:02,121
Bilionários fazem cirurgias
o tempo todo.
333
00:15:02,223 --> 00:15:03,622
Qual a novidade nisso?
334
00:15:03,724 --> 00:15:06,458
Eu verifiquei com o médico
pessoal do Alphonse.
335
00:15:06,560 --> 00:15:10,095
Não há registro de cirurgia
nos últimos dois anos.
336
00:15:10,197 --> 00:15:13,399
O que quer que Alphonse tenha
feito, foi em segredo.
337
00:15:15,670 --> 00:15:16,435
Sim?
338
00:15:17,139 --> 00:15:19,305
Você tem uma delegacia inteira
à sua disposição.
339
00:15:19,407 --> 00:15:20,406
Por que eu estou fazendo isso?
340
00:15:20,508 --> 00:15:22,608
Precisa ser feito sem registro.
341
00:15:22,710 --> 00:15:23,642
O que você encontrou?
342
00:15:25,513 --> 00:15:27,012
Tristan Colbert.
343
00:15:27,114 --> 00:15:28,514
Tipo empresário.
344
00:15:28,616 --> 00:15:29,949
O cara é limpo.
345
00:15:30,051 --> 00:15:31,617
Ele viajou no avião
particular do Gallagher.
346
00:15:31,719 --> 00:15:32,685
Ele está longe de ser limpo.
347
00:15:34,121 --> 00:15:35,521
Seu chefe acabou de chegar.
348
00:15:35,623 --> 00:15:36,355
Marcus?
349
00:15:38,092 --> 00:15:40,125
Estão agindo como velhos amigos.
350
00:15:40,962 --> 00:15:42,361
Fique com eles.
351
00:15:42,463 --> 00:15:45,030
Eu sei que isso
pode parecer estranho,
352
00:15:45,132 --> 00:15:48,834
mas se alguém estiver usando
um smoking, eu preciso saber.
353
00:15:48,936 --> 00:15:49,601
Combinado.
354
00:15:49,704 --> 00:15:51,437
Tchau.
355
00:15:51,539 --> 00:15:52,972
A família acabou de chamar
para a leitura
356
00:15:53,074 --> 00:15:54,473
do testamento do Alphonse.
357
00:15:56,777 --> 00:15:58,978
Os Ghanems, estão tendo
um pequeno problema
358
00:15:59,080 --> 00:16:01,180
com uma remessa chegando.
359
00:16:01,282 --> 00:16:02,381
Eu estava esperando que seus
360
00:16:02,483 --> 00:16:06,218
seus fiscais de alfândega
poderiam ajudá-los.
361
00:16:06,320 --> 00:16:07,019
Vou investigar.
362
00:16:07,121 --> 00:16:07,720
Pai.
363
00:16:07,822 --> 00:16:08,821
Sim?
364
00:16:08,923 --> 00:16:10,289
Se houver algo que eu possa
fazer para ajudar,
365
00:16:10,391 --> 00:16:11,523
eu adoraria aprender mais.
366
00:16:12,893 --> 00:16:14,193
Ser uma mosca na parede.
367
00:16:14,295 --> 00:16:16,061
Você é o prefeito de Saint-Pierre,
368
00:16:16,163 --> 00:16:17,396
então eu estava pensando...
369
00:16:17,498 --> 00:16:21,500
Acontece que tem
um pescador aqui na costa.
370
00:16:21,602 --> 00:16:22,868
De olho na propriedade dele.
371
00:16:22,970 --> 00:16:25,471
O moleque não vai me vender.
372
00:16:27,108 --> 00:16:29,074
Quer que eu vá lá
quebrar as pernas dele ou o quê?
373
00:16:29,176 --> 00:16:32,311
Eu acho que um bom soco
bem dado na mandíbula.
374
00:16:32,413 --> 00:16:34,747
Faz um homem comer pelo canudo.
375
00:16:34,849 --> 00:16:36,682
Por umas duas semanas.
376
00:16:36,784 --> 00:16:38,917
Faz ele refletir, sabe?
377
00:16:39,987 --> 00:16:41,086
É.
378
00:16:41,188 --> 00:16:42,921
Você deveria parar
de implicar com o garoto.
379
00:16:46,660 --> 00:16:47,926
Te peguei nessa, né?
380
00:16:49,697 --> 00:16:50,896
Pegou.
381
00:16:50,998 --> 00:16:52,231
Vai lá, entre e cuide da galera.
382
00:16:52,333 --> 00:16:55,067
Tenho uns negócios
aqui pra resolver.
383
00:16:57,772 --> 00:16:58,937
Acho que você assustou ele.
384
00:16:59,040 --> 00:17:01,874
Um pouco de medo constrói caráter.
385
00:17:03,644 --> 00:17:05,544
Sem querer ser muito anticlimático,
386
00:17:05,646 --> 00:17:08,113
Mas isso vai levar semanas
para resolver.
387
00:17:08,215 --> 00:17:09,782
Você é o advogado da nossa família.
388
00:17:09,884 --> 00:17:11,450
O patrimônio do Alphonse
é bem complicado
389
00:17:11,552 --> 00:17:12,885
e extremamente complexo.
390
00:17:12,987 --> 00:17:15,587
Com seus bens pessoais
e corporações.
391
00:17:15,689 --> 00:17:17,556
Vai precisar do arsenal completo
de advogados do seu pai,
392
00:17:17,658 --> 00:17:19,091
pra chegar perto
de decifrar isso.
393
00:17:19,193 --> 00:17:20,459
Você só...
394
00:17:20,561 --> 00:17:21,927
Deixou cair alguma coisa.
395
00:17:28,302 --> 00:17:32,237
É um codicilo,
uma mudança no testamento.
396
00:17:32,339 --> 00:17:33,439
Leia isso.
397
00:17:33,541 --> 00:17:35,574
"Eu, Alphonse Nova,
declaro que meu último testamento
398
00:17:35,676 --> 00:17:36,642
e testamento estão anulados,
399
00:17:36,744 --> 00:17:39,578
e o conteúdo deste codicilo
é o seu substituto.
400
00:17:39,680 --> 00:17:41,280
Os fundos fiduciários em nome de
cada um dos meus filhos
401
00:17:41,382 --> 00:17:43,482
são a única herança deles,
minhas propriedades
402
00:17:43,584 --> 00:17:46,218
a serem divididas entre minha
atual e ex-esposa.
403
00:17:46,320 --> 00:17:49,321
Deixo o restante do
meu patrimônio para minha fundação,
404
00:17:49,423 --> 00:17:50,656
Nova Matters."
405
00:17:52,226 --> 00:17:53,926
Está assinado
e datado na semana passada.
406
00:17:56,097 --> 00:17:57,996
Por que você está me
olhando assim?
407
00:17:58,099 --> 00:17:59,398
Foi você.
408
00:17:59,500 --> 00:18:00,732
Você fez isso.
409
00:18:00,835 --> 00:18:01,600
Fez o quê?
410
00:18:01,702 --> 00:18:02,668
Esses são os desejos do papai.
411
00:18:02,770 --> 00:18:04,470
Esta é a letra do Alphonse.
412
00:18:04,572 --> 00:18:06,238
Ele diz que fez a emenda.
413
00:18:06,340 --> 00:18:07,439
O codicilo é real.
414
00:18:07,541 --> 00:18:09,308
Você espera que acreditemos
que o papai deixou a totalidade
415
00:18:09,410 --> 00:18:11,343
de sua fortuna
para a sua fundação?
416
00:18:11,445 --> 00:18:14,146
Ele não dava a mínima
para suas causas estúpidas.
417
00:18:14,248 --> 00:18:16,248
Eu fico com míseros 25 milhões
de dinheiro de brincadeira
418
00:18:16,350 --> 00:18:18,016
E ela fica com o controle
de seus bilhões.
419
00:18:18,119 --> 00:18:20,586
Querido, eu sei
que isso é difícil para você.
420
00:18:20,688 --> 00:18:22,020
Você estava por dentro disso, mãe?
421
00:18:22,123 --> 00:18:23,655
Está agindo como uma criança.
422
00:18:25,426 --> 00:18:27,326
A criança que o papai amava mais.
423
00:18:28,462 --> 00:18:30,095
Quer dizer, aquele
para quem ele deixou quase nada?
424
00:18:30,197 --> 00:18:31,130
Se afaste.
425
00:18:32,933 --> 00:18:34,933
Se afaste Lucius.
Estou te avisando.
426
00:18:35,603 --> 00:18:36,268
Pessoal, chega.
427
00:18:40,374 --> 00:18:41,507
Ambulância.
428
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
ASHLING: VOCÊ FOI EMBORA,
MAMÂE DISSE QUE POSSO IR
429
00:19:11,939 --> 00:19:15,707
Entre a posse de arma do Lucius
e a acusação de agressão da Seraphina,
430
00:19:15,809 --> 00:19:18,010
Cumprimos os requisitos.
431
00:19:18,112 --> 00:19:20,546
Suponho que a Renata tenha
pago a fiança de todos?
432
00:19:20,648 --> 00:19:22,948
Nada menos que o melhor
para os seus amados.
433
00:19:23,050 --> 00:19:24,683
Mas pelo menos eles não
podem sair da ilha.
434
00:19:24,785 --> 00:19:25,784
Boa notícia.
435
00:19:27,008 --> 00:19:29,008
{\an8}Ele teve sorte.
436
00:19:29,132 --> 00:19:30,732
{\an8}Nós o estabilizamos com
437
00:19:30,756 --> 00:19:31,956
{\an8}uma boa dose de antibióticos.
438
00:19:31,980 --> 00:19:33,680
{\an8}Ele estará bem para ir
439
00:19:33,704 --> 00:19:34,538
{\an8}assim que o sedativo passar.
440
00:19:34,562 --> 00:19:35,894
Obrigada.
441
00:19:35,996 --> 00:19:36,962
Olhe isso.
442
00:19:37,998 --> 00:19:40,065
Assinatura do Alphonse no codicilo.
443
00:19:40,167 --> 00:19:41,466
Viu essa mancha de tinta?
444
00:19:42,903 --> 00:19:46,405
Duas possíveis razões
para uma mancha de tinta
445
00:19:46,507 --> 00:19:47,706
como essa ocorrer.
446
00:19:47,808 --> 00:19:50,175
Uma, caneta defeituosa.
447
00:19:50,277 --> 00:19:53,245
O Alphonse tinha uma
caneta de luxo na mesa.
448
00:19:53,347 --> 00:19:55,180
Parecia cara.
449
00:19:55,282 --> 00:19:56,248
Duvido que seja defeituosa.
450
00:19:56,350 --> 00:19:59,351
Então outro motivo?
451
00:19:59,453 --> 00:20:00,519
Hesitação.
452
00:20:01,722 --> 00:20:04,423
Sua própria assinatura seria
uma memória muscular básica.
453
00:20:04,525 --> 00:20:06,858
Mas se não for sua assinatura.
454
00:20:06,961 --> 00:20:09,895
Se você nunca escreveu antes,
poderia causar uma mancha de tinta.
455
00:20:09,997 --> 00:20:11,230
O que poderia significar,
456
00:20:11,332 --> 00:20:12,731
que o codicilo pode
ser uma falsificação.
457
00:20:12,833 --> 00:20:14,499
E quem tem mais a ganhar com isso?
458
00:20:15,502 --> 00:20:16,902
Seraphina.
459
00:20:19,707 --> 00:20:21,940
Você acha que eu falsifiquei
o codicilo do meu pai?
460
00:20:22,042 --> 00:20:25,177
Especialistas em caligrafia
estão analisando a assinatura.
461
00:20:25,279 --> 00:20:26,578
Logo saberemos.
462
00:20:26,680 --> 00:20:29,114
Você vendeu todas as suas participações
nas ações do seu pai
463
00:20:29,216 --> 00:20:30,749
Antes dele ser assassinado.
464
00:20:30,851 --> 00:20:32,784
Como se soubesse
que ele iria morrer.
465
00:20:32,886 --> 00:20:35,087
E que as ações iriam despencar.
466
00:20:35,189 --> 00:20:37,256
Meu pai tinha um prazer sádico
em nos torturar
467
00:20:37,358 --> 00:20:38,857
com o dinheiro dele.
468
00:20:38,959 --> 00:20:41,460
Ele congelava cartões de crédito
enquanto estávamos de férias.
469
00:20:41,562 --> 00:20:42,961
Ele devolvia
cheques de escolas internas
470
00:20:43,063 --> 00:20:44,263
só para nos envergonhar.
471
00:20:44,365 --> 00:20:45,631
Eu me cansei disso.
472
00:20:45,733 --> 00:20:47,733
Então, conversei com alguns
conselheiros confiáveis
473
00:20:47,835 --> 00:20:50,102
que sugeriram que eu
buscasse autonomia.
474
00:20:50,204 --> 00:20:52,437
Sim, eu vendi minhas ações.
475
00:20:52,539 --> 00:20:54,706
Considerando tudo
o que aconteceu,
476
00:20:54,808 --> 00:20:58,877
o momento é suspeito,
mas garanto que é uma coincidência.
477
00:20:58,979 --> 00:21:01,546
O mandado, como você o chama.
478
00:21:01,649 --> 00:21:04,783
Vamos precisar confiscar
a máquina de escrever.
479
00:21:04,885 --> 00:21:06,385
O que você está fazendo?
Isso é uma antiguidade.
480
00:21:06,487 --> 00:21:09,154
Tudo que sua história fez
foi aumentar seu motivo.
481
00:21:09,256 --> 00:21:11,723
Você queria o dinheiro
e agora tem tudo.
482
00:21:13,093 --> 00:21:14,326
Segurança.
483
00:21:17,698 --> 00:21:19,898
Quando você conseguiu
um mandado?
484
00:21:20,000 --> 00:21:22,634
Um aviso teria sido bom.
485
00:21:25,839 --> 00:21:27,606
Arch?
486
00:21:27,708 --> 00:21:28,940
O quê?
487
00:21:29,043 --> 00:21:29,841
Eu liguei para a juíza.
488
00:21:29,943 --> 00:21:32,144
Ela me deu
permissão verbal.
489
00:21:32,246 --> 00:21:34,746
Vou conseguir um mandado escrito
em algumas horas, ok?
490
00:21:34,848 --> 00:21:35,981
Relaxe.
491
00:21:36,083 --> 00:21:37,115
Fazemos isso o tempo todo.
492
00:21:37,217 --> 00:21:39,318
Você deveria ter esperado
o documento.
493
00:21:39,420 --> 00:21:41,320
Se isso foi usado para forjar
um novo codicilo
494
00:21:41,422 --> 00:21:44,656
e não o levarmos agora,
Seraphina pode destruí-lo.
495
00:21:44,758 --> 00:21:47,259
Se você seguir as
burocracias, Fitz,
496
00:21:47,361 --> 00:21:48,760
você perde em Saint-Pierre.
497
00:21:53,434 --> 00:21:57,002
Esta é sua sexta tentativa.
498
00:21:57,104 --> 00:21:59,838
A fonte da letra V
e da letra W não combinam.
499
00:21:59,940 --> 00:22:02,474
Para provar uma falsificação,
você precisa de duas coisas.
500
00:22:02,576 --> 00:22:04,843
Uma máquina de escrever que combine
com o tipo usado neste codicilo.
501
00:22:04,945 --> 00:22:06,845
E claro, provas de quem a usou.
502
00:22:08,215 --> 00:22:10,682
A Patty tem algo
para compartilhar.
503
00:22:10,784 --> 00:22:15,654
Sem câmeras de segurança fora do museu,
mas que tal uma câmera de águia?
504
00:22:15,756 --> 00:22:16,288
Como é?
505
00:22:16,390 --> 00:22:17,189
Vivienne.
506
00:22:17,291 --> 00:22:18,256
Ela é famosa no TikTok.
507
00:22:18,359 --> 00:22:20,125
Estamos esperando para ver
o nascimento dos filhotes dela.
508
00:22:35,142 --> 00:22:37,075
Alphonse cortou ele mesmo a energia.
509
00:22:37,177 --> 00:22:39,244
15 minutos antes de ser assassinado.
510
00:22:39,346 --> 00:22:41,380
A câmera pegou o motorista?
511
00:22:41,482 --> 00:22:43,382
Não, as luzes se apagaram no beco.
512
00:22:43,484 --> 00:22:45,150
A transmissão ao vivo também parou.
513
00:22:45,252 --> 00:22:47,819
Mas sabemos o tipo de caminhão.
514
00:22:47,921 --> 00:22:49,988
Liguei para as locadoras na ilha.
515
00:22:50,090 --> 00:22:52,391
Só uma delas tem esse modelo.
516
00:22:52,493 --> 00:22:54,092
Adivinha quem alugou?
517
00:22:54,194 --> 00:22:55,560
Seraphina Nova.
518
00:22:57,030 --> 00:22:59,064
Tem alguma gravação de mais alguém
na câmera naquela noite?
519
00:22:59,166 --> 00:23:02,434
Serge, o curador,
mas ele trabalha lá, então...
520
00:23:03,771 --> 00:23:05,203
Congele a imagem.
521
00:23:07,307 --> 00:23:08,607
Olhe o casaco.
522
00:23:08,709 --> 00:23:09,741
A gravata.
523
00:23:09,843 --> 00:23:10,675
Lembra?
524
00:23:10,778 --> 00:23:13,445
Vimos ela na cama
no loft do Lucius.
525
00:23:13,547 --> 00:23:15,847
Sabe o que mais
vimos no loft?
526
00:23:15,949 --> 00:23:17,282
Uma máquina de escrever.
527
00:23:17,384 --> 00:23:18,950
Você poderia ligar
para o seu amigo juiz.
528
00:23:19,052 --> 00:23:21,052
Talvez você consiga um mandado de
busca de verdade desta vez.
529
00:23:22,556 --> 00:23:24,689
Então o curador
e a Seraphina conspiraram,
530
00:23:24,792 --> 00:23:26,425
para matar o Alphonse?
531
00:23:26,527 --> 00:23:29,428
Patty, cheque novamente
o álibi do Serge.
532
00:23:29,530 --> 00:23:32,798
Coloque pressão nesses amigos
que ele alegou que estavam com ele.
533
00:23:32,900 --> 00:23:34,232
Talvez o Serge tenha
mentido para nós,
534
00:23:34,334 --> 00:23:36,701
sobre o motivo de ele
estar queimando a caixa.
535
00:23:36,804 --> 00:23:39,137
Pode ser que não tenha nada
a ver com o Alphonse
536
00:23:39,239 --> 00:23:40,238
ou extorsão.
537
00:23:40,340 --> 00:23:43,241
Mas sim encobrindo as pistas
da falsificação dele e da Seraphina.
538
00:23:43,343 --> 00:23:46,745
Vamos ver o que todos
eles têm a dizer sobre isso.
539
00:23:53,253 --> 00:23:55,954
Vamos falar sobre nossa
pequena tensão?
540
00:23:57,591 --> 00:23:58,623
Eu só...
541
00:23:58,725 --> 00:24:00,959
Eu venho de um lugar
onde temos que garantir
542
00:24:01,061 --> 00:24:02,928
que o nosso trabalho
seja à prova de bala.
543
00:24:03,030 --> 00:24:04,596
Não estou aqui para te julgar.
544
00:24:04,698 --> 00:24:05,997
Você certamente se apresenta
545
00:24:06,099 --> 00:24:07,299
muito julgador.
546
00:24:07,401 --> 00:24:10,669
Só estou dizendo que, se não s
eguirmos o processo formal,
547
00:24:10,771 --> 00:24:12,904
isso pode voltar para
nos morder lá na frente
548
00:24:13,006 --> 00:24:14,172
quando estivermos no tribunal.
549
00:24:14,274 --> 00:24:17,108
Estou dizendo que,
eu sei disso.
550
00:24:17,211 --> 00:24:18,810
Eu não colocaria em risco o processo.
551
00:24:18,912 --> 00:24:19,578
Ok?
552
00:24:22,049 --> 00:24:23,482
Você tem o timing perfeito.
553
00:24:25,686 --> 00:24:27,085
Os seus caras estão
vestidos para matar.
554
00:24:27,187 --> 00:24:28,854
Smoking? Onde?
555
00:24:28,956 --> 00:24:30,021
No Gallagher's.
556
00:24:30,123 --> 00:24:32,190
Eles estão prestes a sair,
então vou segui-los
557
00:24:32,292 --> 00:24:34,192
e compartilhar a localização com você.
558
00:24:35,195 --> 00:24:36,094
Certo, tchau.
559
00:24:37,931 --> 00:24:41,766
Por que não vamos ver
o que diabos isso aqui?
560
00:24:56,650 --> 00:24:58,049
Ela é uma civil.
561
00:24:58,952 --> 00:25:00,118
Ele tem razão, Arch.
562
00:25:00,220 --> 00:25:04,055
Tomei a decisão de usar alguém
em quem confio para seguir uma pista.
563
00:25:04,157 --> 00:25:05,357
Vamos fazer isso a noite toda?
564
00:25:05,459 --> 00:25:06,391
Certo.
565
00:25:06,493 --> 00:25:07,492
Eu fumava um baseado
com um dos funcionários
566
00:25:07,594 --> 00:25:09,127
enquanto esperava por vocês.
567
00:25:09,229 --> 00:25:10,028
É um leilão.
568
00:25:10,130 --> 00:25:11,530
Está acontecendo há três noites.
569
00:25:11,632 --> 00:25:12,631
Bem secreto.
570
00:25:12,733 --> 00:25:13,999
O Gallagher está lá dentro?
571
00:25:14,101 --> 00:25:15,534
E a filha do cara morto.
572
00:25:15,636 --> 00:25:16,902
- Seraphina.
- Sim.
573
00:25:18,972 --> 00:25:19,971
Ela estava dirigindo isso?
574
00:25:31,018 --> 00:25:33,251
Os dois estão aqui.
575
00:25:42,195 --> 00:25:44,062
Essas peças variam
do império citas
576
00:25:44,164 --> 00:25:45,530
e império eurasiano,
577
00:25:45,632 --> 00:25:47,332
datando de mais de 2.000 anos.
578
00:25:48,335 --> 00:25:50,068
Você acabou de tirar isso, não foi?
579
00:25:50,170 --> 00:25:51,102
Não, está...
580
00:25:51,204 --> 00:25:52,571
Está escrito bem ali.
581
00:25:54,174 --> 00:25:55,440
Fitz, olhe.
582
00:26:09,523 --> 00:26:11,022
Saia daqui.
583
00:26:13,694 --> 00:26:16,561
Vejo que estão deixando
qualquer um entrar hoje à noite.
584
00:26:17,698 --> 00:26:19,698
Imagino que você pense que
585
00:26:19,800 --> 00:26:23,034
essas peças deveriam
ser todas repatriadas.
586
00:26:23,136 --> 00:26:25,303
Aquele ouro pertence
de onde veio.
587
00:26:25,405 --> 00:26:28,473
Não na mansão
de algum rico cretino.
588
00:26:28,575 --> 00:26:30,241
A lei de Salomão, não é?
589
00:26:30,344 --> 00:26:34,279
Quem cuida melhor do bebê,
fica com o bebê.
590
00:26:34,303 --> 00:26:36,303
{\an8}Mais arrogante do que eu pensava.
591
00:26:36,850 --> 00:26:38,283
Tenho certeza que você sabe,
592
00:26:38,385 --> 00:26:40,318
que eu não falo a sua
língua, delegada.
593
00:26:40,420 --> 00:26:43,121
Permita-me apresentar
meu filho, Tristan.
594
00:26:43,223 --> 00:26:44,489
Prazer em conhecê-lo.
595
00:26:44,591 --> 00:26:47,993
Isso é algum tipo de evento criminal
traga-seu-filho-para-o-trabalho?
596
00:26:48,095 --> 00:26:51,162
Não há nada criminoso
acontecendo aqui hoje à noite, delegada.
597
00:26:51,264 --> 00:26:55,233
Eu também acredito que
esses idiotas ricos
598
00:26:55,335 --> 00:26:58,136
não deveriam ser permitidos comprar
coisas que, francamente,
599
00:26:58,238 --> 00:26:59,771
não deveriam estar à venda.
600
00:26:59,873 --> 00:27:01,473
Mas não é ilegal.
601
00:27:01,575 --> 00:27:03,074
Seu homem Serge aqui,
602
00:27:03,176 --> 00:27:05,176
tem todas as permissões
dos governos locais
603
00:27:05,278 --> 00:27:06,344
que ele precisa.
604
00:27:06,446 --> 00:27:09,748
Só estou alugando
o espaço para ele fazer isso.
605
00:27:10,751 --> 00:27:12,517
Agora, com licença.
606
00:27:15,188 --> 00:27:16,821
Seraphina Nova, Serge Corbin.
607
00:27:16,923 --> 00:27:18,423
Temos algumas perguntas para vocês.
608
00:27:34,274 --> 00:27:35,974
Aí está, vamos lá.
609
00:27:37,944 --> 00:27:40,045
Você queria falar
com o curador.
610
00:27:40,147 --> 00:27:41,112
De nada.
611
00:27:52,025 --> 00:27:54,059
Seu álibi era uma merda.
612
00:27:55,162 --> 00:27:57,429
Você pagou aquelas pessoas
para mentirem para você.
613
00:27:57,531 --> 00:27:59,330
Alphonse me queria aqui
614
00:27:59,433 --> 00:28:01,633
para ajudá-lo a garantir
itens específicos.
615
00:28:01,735 --> 00:28:04,402
Você quer dizer para ajudá-lo
a adquirir antiguidades históricas
616
00:28:04,504 --> 00:28:07,105
que ele não poderia
obter legalmente em outros lugares?
617
00:28:08,208 --> 00:28:11,076
13 milhões em tesouros.
618
00:28:11,178 --> 00:28:13,645
O corpo do seu pai
ainda nem estava frio.
619
00:28:13,747 --> 00:28:15,580
Tive que comprá-los antes que
qualquer outra pessoa pudesse.
620
00:28:15,682 --> 00:28:17,916
Por que você teve que comprá-los?
621
00:28:18,018 --> 00:28:20,585
Tudo o que eu fiz foi tentar
desfazer o dano causado pelo meu pai
622
00:28:20,687 --> 00:28:22,287
e seus amigos detestáveis.
623
00:28:22,389 --> 00:28:24,823
É por isso que liquidei
minhas ações na bolsa.
624
00:28:24,925 --> 00:28:27,025
Eu precisava do dinheiro
para o leilão.
625
00:28:27,127 --> 00:28:29,127
Alphonse queria realmente roubar.
626
00:28:29,229 --> 00:28:29,861
A guilhotina.
627
00:28:29,963 --> 00:28:31,963
Eu fiquei um pouco chocado.
628
00:28:32,065 --> 00:28:34,365
Ele disse se parecesse um roubo,
629
00:28:34,468 --> 00:28:36,134
o seguro cobriria
as perdas do museu.
630
00:28:36,236 --> 00:28:38,436
Ele estava vindo
naquela noite para pegá-la.
631
00:28:38,538 --> 00:28:41,139
Ele tinha um contato que estava
ajudando a transportar isso
632
00:28:41,241 --> 00:28:43,174
para um contêiner de transporte
para enviá-la para casa.
633
00:28:43,276 --> 00:28:45,276
É por isso que você alugou
aquela caminhonete velha?
634
00:28:45,378 --> 00:28:47,212
Eu tinha que garantir que pudesse
mover os itens hoje à noite.
635
00:28:48,615 --> 00:28:53,151
Aposto que, quando analisarmos isso,
veremos o rascunho de prática
636
00:28:53,253 --> 00:28:55,487
do codicilo falsificado.
637
00:28:55,589 --> 00:28:57,155
Você não estava cumprindo
sua promessa.
638
00:28:57,257 --> 00:29:00,358
Você estava encobrindo seus rastros
no seu ninho de amor.
639
00:29:00,460 --> 00:29:02,127
Mas com quem?
640
00:29:02,229 --> 00:29:03,228
Seraphina?
641
00:29:04,564 --> 00:29:07,398
Seu pai estava naquela caminhonete
na noite em que morreu.
642
00:29:07,501 --> 00:29:08,700
Impossível.
643
00:29:08,802 --> 00:29:10,635
Meu pai nunca seria visto
morto em um veículo americano.
644
00:29:12,806 --> 00:29:15,673
Ele estava na caminhonete,
e não estava sozinho.
645
00:29:19,780 --> 00:29:22,514
Eu estava em uma reunião no Zoom
com o governo da Nigéria,
646
00:29:22,616 --> 00:29:25,683
arranjando o retorno
de uma túnica cerimonial.
647
00:29:25,786 --> 00:29:29,087
Tive que ser discreta, para que
meu pai não descobrisse.
648
00:29:29,189 --> 00:29:31,322
Agora eu sei que
ele não poderia ter sabido.
649
00:29:31,424 --> 00:29:32,357
Ligue para eles.
650
00:29:32,459 --> 00:29:34,492
Esses são os números.
651
00:29:34,594 --> 00:29:36,694
Por que Serge falsificou o codicilo?
652
00:29:36,797 --> 00:29:37,996
Serge?
653
00:29:38,098 --> 00:29:39,531
Eu não pediria nada para ele.
654
00:29:39,633 --> 00:29:41,866
Porque ele vendeu a guilhotina
para o seu pai?
655
00:29:41,968 --> 00:29:42,934
Porque ele é o motivo de
656
00:29:43,036 --> 00:29:45,170
meu pai estar se divorciando
da minha mãe.
657
00:29:45,272 --> 00:29:46,371
Serge e minha mãe
658
00:29:46,473 --> 00:29:48,907
estão tendo um caso
há algum tempo.
659
00:29:53,446 --> 00:29:56,514
O contrato pré-nupcial de Alphonse
tinha uma cláusula de infidelidade.
660
00:29:56,616 --> 00:29:59,217
Se Renata fosse pega traindo,
ela não receberia nada.
661
00:29:59,319 --> 00:30:00,685
É motivo, sim.
662
00:30:00,787 --> 00:30:03,755
Mas por que dar bilhões
para a caridade de Seraphina?
663
00:30:03,857 --> 00:30:05,456
E se a Renata fez isso?
664
00:30:07,894 --> 00:30:09,594
Ela já controla o conselho.
665
00:30:09,696 --> 00:30:13,464
Quanto tempo até Renata
começar a desviar dinheiro
666
00:30:13,567 --> 00:30:14,933
para ela mesma?
667
00:30:18,705 --> 00:30:20,038
Patty?
668
00:30:20,140 --> 00:30:21,239
De quem é esse telefone?
669
00:30:22,375 --> 00:30:23,608
Saco de evidências.
670
00:30:43,363 --> 00:30:45,096
Esse era o meu telefone?
671
00:30:45,198 --> 00:30:46,898
Mensagem de texto de Renata.
672
00:30:47,000 --> 00:30:48,066
Onde você está?
673
00:30:48,168 --> 00:30:49,601
Eu sei que você escondeu.
674
00:30:49,703 --> 00:30:51,269
Eu sei que você ainda tem.
675
00:30:51,371 --> 00:30:52,136
"Onde está?"
676
00:30:52,239 --> 00:30:54,639
Ela continua e continua.
677
00:30:54,741 --> 00:30:56,007
Sabemos sobre o caso.
678
00:30:56,109 --> 00:30:57,275
Você e Renata.
679
00:30:57,377 --> 00:31:00,111
Você ficou com o codicilo
original, não foi?
680
00:31:00,213 --> 00:31:01,746
Onde está?
681
00:31:03,116 --> 00:31:05,416
Não tenho mais nada a dizer
a vocês sem um advogado.
682
00:31:05,518 --> 00:31:08,019
As mensagens estão vindo
do telefone da Renata.
683
00:31:08,121 --> 00:31:10,354
Ela está no loft.
684
00:31:13,894 --> 00:31:15,293
ESTOU A CAMINHO. PREPARE UM DRINK
O quê?
685
00:31:31,211 --> 00:31:34,279
Persistentes, vocês dois.
686
00:31:35,949 --> 00:31:37,615
Como quer fazer isso?
687
00:31:37,717 --> 00:31:38,449
Você decide.
688
00:31:39,452 --> 00:31:41,719
Você quer saber se começamos com
689
00:31:41,821 --> 00:31:43,688
Você está enfrentando
dois anos de prisão
690
00:31:43,790 --> 00:31:48,693
e uma multa de 30.000 euros por
falsificação de documentos ilegais?
691
00:31:48,795 --> 00:31:49,460
Ou
692
00:31:49,562 --> 00:31:53,197
Ou a coisa toda sobre o assassinato.
693
00:31:54,067 --> 00:31:56,234
Acredito que você
saiba sobre Serge.
694
00:31:57,237 --> 00:32:00,705
Sim, ele falsificou
o codicilo para mim.
695
00:32:00,807 --> 00:32:03,841
Mas eu não matei meu marido.
696
00:32:03,944 --> 00:32:05,510
Serge ficou com o original.
697
00:32:05,612 --> 00:32:06,911
Imagino que sim.
698
00:32:08,515 --> 00:32:09,914
Mas não sei onde ele está.
699
00:32:11,084 --> 00:32:13,751
Honestamente, eu acho que
700
00:32:13,853 --> 00:32:15,987
você amava seu marido.
701
00:32:16,089 --> 00:32:18,222
Mas ele fez você e seus
702
00:32:18,325 --> 00:32:20,091
filhos passarem pelo inferno.
703
00:32:20,193 --> 00:32:21,859
Só Deus sabe o que ele fazia
a portas fechadas.
704
00:32:21,962 --> 00:32:25,229
Ninguém te culparia.
705
00:32:28,768 --> 00:32:32,570
Eu confrontei Alphonse
depois daquela entrevista na TV.
706
00:32:32,672 --> 00:32:35,907
Ele me mostrou a emenda
do testamento dele.
707
00:32:36,009 --> 00:32:41,779
Toda a fortuna dele
indo para um estranho.
708
00:32:41,881 --> 00:32:45,683
Se ele não estava deixando
para você ou para os filhos, então quem?
709
00:32:45,785 --> 00:32:48,519
Não faço ideia.
Ele se recusou a me contar.
710
00:32:48,621 --> 00:32:50,855
Como eu disse, um idiota
de primeira classe.
711
00:32:51,858 --> 00:32:53,291
Eu tinha que proteger
minha família.
712
00:32:53,393 --> 00:32:55,259
Então, você trocou.
713
00:32:55,362 --> 00:32:56,928
Serge trocou.
714
00:32:58,231 --> 00:33:01,866
Eu não achava que isso
seria necessário tão cedo, mas...
715
00:33:01,968 --> 00:33:05,103
Alguém decidiu matar meu marido.
716
00:33:05,205 --> 00:33:06,604
E aqui estamos.
717
00:33:09,676 --> 00:33:11,909
Aconteça o que acontecer comigo,
meus filhos saberão que
718
00:33:12,012 --> 00:33:13,311
a mãe deles luta por eles.
719
00:33:14,848 --> 00:33:16,814
Depois do que o pai deles
fez eles passarem,
720
00:33:16,916 --> 00:33:20,218
não vão perder para um estranho.
721
00:33:21,755 --> 00:33:23,721
Onde está o codicilo original?
722
00:33:56,022 --> 00:33:56,788
Não.
723
00:34:18,878 --> 00:34:21,279
Serge ficou com o codicilo original.
724
00:34:21,381 --> 00:34:23,147
Ele não era tão estúpido
quanto pensávamos.
725
00:34:23,249 --> 00:34:24,449
O cara já passou por muita coisa.
726
00:34:24,551 --> 00:34:27,218
Ele deve ter sabido que precisaria
de um seguro caso
727
00:34:27,320 --> 00:34:30,088
Renata tentasse
passá-lo para trás.
728
00:34:30,190 --> 00:34:31,889
Quem é S. A. Borais?
729
00:34:31,991 --> 00:34:33,091
Não faço ideia,
mas seja quem for,
730
00:34:33,193 --> 00:34:35,927
Acabou de herdar toda
a fortuna de Alphonse.
731
00:34:36,896 --> 00:34:38,563
Eu fiz mais exames de sangue.
732
00:34:38,665 --> 00:34:41,332
Embora houvesse dois conjuntos
de sangue no DNA de Alphonse.
733
00:34:41,434 --> 00:34:43,935
Não era o sangue do assassino
na cena do crime?
734
00:34:44,037 --> 00:34:45,269
Apenas o da vítima.
735
00:34:45,371 --> 00:34:47,805
Como isso é possível
se há dois conjuntos de DNA?
736
00:34:47,907 --> 00:34:49,974
Se a cicatriz cirúrgica de Alphonse
estiver relacionada
737
00:34:50,076 --> 00:34:52,944
a um transplante de medula óssea
fora dos registros?
738
00:34:53,046 --> 00:34:56,314
Então o sangue de Alphonse
carregava dois conjuntos de DNA.
739
00:34:56,416 --> 00:34:57,648
O dele e o do doador.
740
00:34:57,750 --> 00:34:59,317
Qualquer pessoa pode ser doadora?
741
00:34:59,419 --> 00:35:01,119
Provavelmente alguém da família.
742
00:35:01,221 --> 00:35:03,354
Alphonse não tinha outros
parentes sanguíneos
743
00:35:03,456 --> 00:35:04,822
- Apartados dos filhos.
- Certo.
744
00:35:04,924 --> 00:35:07,658
Liguei para o médico da Nova
só para confirmar.
745
00:35:07,760 --> 00:35:10,128
Além de alguns procedimentos
cosméticos,
746
00:35:10,230 --> 00:35:13,664
nem Seraphina nem Lucius
jamais fizeram cirurgia.
747
00:35:13,766 --> 00:35:15,199
Onde Alphonse e seu doador
748
00:35:15,301 --> 00:35:16,667
fizeram uma cirurgia
fora dos registros?
749
00:35:16,769 --> 00:35:18,536
Com o dinheiro dele,
em qualquer lugar.
750
00:35:18,638 --> 00:35:20,471
A maioria faz isso
na América do Sul.
751
00:35:21,441 --> 00:35:22,707
Argentina.
752
00:35:22,809 --> 00:35:24,275
O controle de tráfego
do aeroporto ligou.
753
00:35:24,377 --> 00:35:25,977
Os pilotos da Nova e
stão pedindo autorização.
754
00:35:26,079 --> 00:35:28,112
Diga que ninguém decola.
755
00:35:35,155 --> 00:35:36,187
Parem o avião.
756
00:35:36,289 --> 00:35:37,188
Parem.
757
00:35:37,290 --> 00:35:38,689
Abra a porta.
758
00:35:44,164 --> 00:35:45,396
Jasper.
759
00:35:45,498 --> 00:35:47,298
Saia devagar.
760
00:35:47,400 --> 00:35:49,000
Mãos acima da cabeça.
761
00:35:50,470 --> 00:35:53,638
Claramente, você não sabia
que o codicilo era uma falsificação
762
00:35:53,740 --> 00:35:56,574
até nos ouvir falando
sobre isso no hospital.
763
00:35:56,676 --> 00:35:57,808
S. A. Borais.
764
00:35:58,811 --> 00:35:59,977
É você, não é?
765
00:36:00,747 --> 00:36:02,413
Meu nome é Samuel...
766
00:36:02,515 --> 00:36:03,848
Alphonse Borais.
767
00:36:04,918 --> 00:36:06,150
O que está escrito?
768
00:36:08,655 --> 00:36:09,554
Alphonse.
769
00:36:10,356 --> 00:36:11,722
Ele deixou tudo para você.
770
00:36:12,825 --> 00:36:13,824
O quê?
771
00:36:13,927 --> 00:36:15,660
Você foi o doador de Alphonse.
772
00:36:15,762 --> 00:36:18,663
Foi sobre isso a viagem
para a Argentina, certo?
773
00:36:18,765 --> 00:36:20,364
Transplante de medula óssea?
774
00:36:20,466 --> 00:36:22,500
Era necessário um parentesco.
775
00:36:24,971 --> 00:36:28,172
Descobri a verdade sobre ele,
sobre nós.
776
00:36:28,274 --> 00:36:29,740
Quando fiz 18 anos.
777
00:36:30,877 --> 00:36:33,544
Ele rejeitou meu desejo
de conhecê-lo até...
778
00:36:33,646 --> 00:36:35,880
Até que ele precisou do seu DNA?
779
00:36:35,982 --> 00:36:37,448
Por sorte, eu era compatível.
780
00:36:38,585 --> 00:36:41,018
Ele não precisou contar
a ninguém que estava doente.
781
00:36:41,120 --> 00:36:44,288
Era isso que ele temia,
as ações caírem.
782
00:36:51,898 --> 00:36:54,065
Ele ia deixar tudo pra mim.
783
00:36:55,802 --> 00:36:57,235
Não para aqueles pirralhos.
784
00:36:58,404 --> 00:36:59,904
Nem para a esposa dele.
785
00:37:04,877 --> 00:37:05,543
Ei.
786
00:37:05,645 --> 00:37:06,711
O que eu fiz?
787
00:37:06,813 --> 00:37:08,479
Jasper, olhe pra mim.
788
00:37:08,581 --> 00:37:09,714
Olhe pra mim.
789
00:37:09,816 --> 00:37:12,316
Essa é a adaga que
desapareceu do museu.
790
00:37:12,418 --> 00:37:14,919
Você acabou de provar pra gente
que esteve no museu
791
00:37:15,021 --> 00:37:16,287
na noite do assassinato.
792
00:37:16,389 --> 00:37:17,154
Fique longe.
793
00:37:17,257 --> 00:37:18,456
Calma agora.
794
00:37:18,558 --> 00:37:19,156
Calma.
795
00:37:19,259 --> 00:37:20,992
Você não quer fazer isso.
796
00:37:21,094 --> 00:37:22,560
Sabe de uma coisa?
797
00:37:22,662 --> 00:37:23,794
Vamos com calma.
798
00:37:24,864 --> 00:37:26,297
Vamos conversar sobre isso.
799
00:37:28,568 --> 00:37:29,834
Eu não queria fazer isso.
800
00:37:29,936 --> 00:37:31,168
Acredito em você.
801
00:37:31,271 --> 00:37:32,570
De verdade.
802
00:37:32,672 --> 00:37:35,172
Acidentes acontecem.
803
00:37:35,275 --> 00:37:37,942
Sei como é viver sua vida
804
00:37:38,044 --> 00:37:40,244
desejando ter conhecido seu pai.
805
00:37:40,346 --> 00:37:42,079
Eu sei como dói.
806
00:37:43,883 --> 00:37:46,984
Mesmo que eu nunca tenha
conhecido o meu, sinto falta dele.
807
00:37:48,221 --> 00:37:49,320
Eu entendo.
808
00:37:54,594 --> 00:37:57,662
Ele me pediu para ajudá-lo
a mover a guilhotina.
809
00:37:57,764 --> 00:37:59,096
Ele estava animado.
810
00:38:00,266 --> 00:38:01,799
Disse que seria o auge
da coleção dele
811
00:38:01,901 --> 00:38:02,967
e precisava da minha ajuda
para fazer as coisas
812
00:38:03,069 --> 00:38:05,036
parecerem um roubo.
813
00:38:05,138 --> 00:38:08,139
Ele queria uma foto.
814
00:38:09,075 --> 00:38:10,441
Estávamos realmente nos divertindo.
815
00:38:10,543 --> 00:38:12,276
Ele colocou a cabeça naquilo.
816
00:38:12,378 --> 00:38:14,178
Estava rindo.
817
00:38:14,280 --> 00:38:16,547
Nós éramos pai e filho
por um momento.
818
00:38:17,984 --> 00:38:18,849
Então...
819
00:38:20,286 --> 00:38:21,218
Eu contei pra ele.
820
00:38:22,322 --> 00:38:24,622
Era hora de contar
a verdade para todos.
821
00:38:24,724 --> 00:38:26,490
Ele não reagiu bem?
822
00:38:28,061 --> 00:38:29,894
Ele ficou bravo.
823
00:38:29,996 --> 00:38:32,463
Disse que eu arruinei o momento
ao falar disso.
824
00:38:33,499 --> 00:38:34,332
Eu arruinei tudo.
825
00:38:34,434 --> 00:38:37,301
Disse que nunca
contaria a ninguém.
826
00:38:37,403 --> 00:38:39,704
Que tinha vergonha de mim.
827
00:38:39,806 --> 00:38:42,473
Que nunca me viu
como seu filho de verdade.
828
00:38:45,244 --> 00:38:46,877
Antes que eu percebesse
o que havia feito.
829
00:38:51,451 --> 00:38:53,150
Ele estava morto.
830
00:38:53,252 --> 00:38:55,052
Acreditamos em você.
831
00:38:55,154 --> 00:38:57,321
Agora, coloque isso no chão,
tudo bem?
832
00:38:58,358 --> 00:38:59,657
Sinto muito.
833
00:39:00,793 --> 00:39:01,726
Agora é tarde demais.
834
00:39:01,828 --> 00:39:04,729
Jasper, preciso que você
coloque a adaga no chão.
835
00:39:04,831 --> 00:39:06,063
Olhe para o lado.
836
00:39:10,036 --> 00:39:11,769
Calma.
837
00:39:11,871 --> 00:39:13,170
Jasper.
838
00:39:30,990 --> 00:39:31,722
Obrigado.
839
00:39:33,893 --> 00:39:36,694
Você pediu French 75 para nós?
840
00:39:36,796 --> 00:39:37,728
Engraçado.
841
00:39:37,830 --> 00:39:38,429
Saúde.
842
00:39:47,073 --> 00:39:49,039
Não farei isso de novo.
843
00:39:49,142 --> 00:39:50,975
A coisa do mandado.
844
00:39:51,077 --> 00:39:53,778
Sem falar com você antes,
pelo menos.
845
00:39:55,214 --> 00:39:56,781
Ok.
846
00:39:56,883 --> 00:40:01,986
Vou tentar não ser
um idiota tão condescendente.
847
00:40:03,756 --> 00:40:04,388
Combinado?
848
00:40:04,490 --> 00:40:05,222
Combinado.
849
00:40:08,895 --> 00:40:10,961
Aquela coisa que você
disse para o Jasper.
850
00:40:12,498 --> 00:40:14,498
Sobre o seu pai, era verdade?
851
00:40:18,404 --> 00:40:19,970
Não, me desculpe.
852
00:40:20,072 --> 00:40:21,839
Me desculpe.
853
00:40:21,941 --> 00:40:23,441
Foi muito pessoal.
Eu entendo.
854
00:40:24,377 --> 00:40:26,444
Que tal a gente dividir alguns...
855
00:40:31,280 --> 00:40:32,580
{\an8}Pernas de sapo?
856
00:40:32,685 --> 00:40:33,350
Foi o que eu disse.
857
00:40:37,089 --> 00:40:38,589
Meu pai foi um policial brilhante.
858
00:40:39,859 --> 00:40:42,159
Mas ele morreu em serviço
antes de eu nascer.
859
00:40:43,696 --> 00:40:45,429
Minha mãe, Deus.
860
00:40:46,432 --> 00:40:48,032
Os olhos dela, quando
ela fala sobre ele.
861
00:40:48,134 --> 00:40:50,334
É como se ela tivesse
todas essas memórias
862
00:40:50,436 --> 00:40:51,502
da história de amor deles.
863
00:40:53,105 --> 00:40:54,939
Mas para mim, ele é apenas...
864
00:40:57,076 --> 00:40:58,776
Ele é apenas um fantasma.
865
00:41:09,388 --> 00:41:10,654
Então, tapanades?
866
00:41:13,426 --> 00:41:14,358
Tá bom.
867
00:41:14,460 --> 00:41:16,560
Eu também não sei
o que é isso, então.
868
00:41:16,662 --> 00:41:17,294
Tenha uma boa noite.
869
00:41:17,396 --> 00:41:19,063
Só me dá um segundo.
870
00:41:20,433 --> 00:41:21,832
Ei, Marcus.
871
00:41:21,934 --> 00:41:23,734
Nada de mezcal hoje?
872
00:41:26,439 --> 00:41:28,572
O que você está
realmente perguntando?
873
00:41:32,979 --> 00:41:34,178
A gente conversa sobre isso depois.
874
00:41:34,280 --> 00:41:37,915
Você estava sozinho,
deixado no frio
875
00:41:38,017 --> 00:41:42,086
Agarrando-se à ruína
de um lar destruído
876
00:41:42,188 --> 00:41:43,654
Perdido demais e ferido...
877
00:41:43,756 --> 00:41:45,356
Você me odeia
um pouco menos agora?
878
00:41:45,458 --> 00:41:46,824
Para carregar seu fardo
879
00:41:46,926 --> 00:41:50,060
todos nós precisamos
de alguém para segurar
880
00:41:50,162 --> 00:41:51,395
Vamos, Ash.
881
00:41:52,999 --> 00:41:55,266
Sua mãe me disse que
você está bem com ela indo
882
00:41:55,368 --> 00:41:56,767
com você para Montreal.
883
00:41:58,604 --> 00:41:59,570
Ei, Donny.
884
00:42:00,573 --> 00:42:02,673
Ash está carregando o
celular no meu carro.
885
00:42:02,775 --> 00:42:05,109
Ela e Mer estão pegando
alguns fish and chips para o jantar.
886
00:42:05,211 --> 00:42:07,211
Eu pensei em dar um alô.
887
00:42:07,313 --> 00:42:09,413
Agora você está atendendo
o telefone da minha filha?
888
00:42:09,515 --> 00:42:12,249
Eu queria te agradecer
por permitir que a Ashling
889
00:42:12,351 --> 00:42:13,250
fosse para o show.
890
00:42:13,352 --> 00:42:15,386
Mer e eu estamos
ansiosos por isso.
891
00:42:15,488 --> 00:42:17,021
O Kirin também vai.
892
00:42:19,392 --> 00:42:21,091
Você é um verdadeiro idiota,
sabe disso?
893
00:42:22,461 --> 00:42:23,460
Claro.
894
00:42:24,864 --> 00:42:26,697
Tenha uma boa noite, amigo.
895
00:42:26,799 --> 00:42:30,267
Ouça os caídos
e solitários, gritar
896
00:42:30,369 --> 00:42:32,436
Você vai me consertar?
897
00:42:32,538 --> 00:42:34,939
Você vai me mostrar esperança?
898
00:42:35,041 --> 00:42:39,043
No final do dia,
você foi impotente
899
00:42:39,145 --> 00:42:41,278
Você pode me manter perto?
900
00:42:41,380 --> 00:42:44,315
Você pode me amar mais?
901
00:42:48,220 --> 00:42:52,623
Você bebeu até o fim
e cuspiu tudo
902
00:42:52,725 --> 00:42:56,760
E nada tem o gosto
das coisas que você tinha
903
00:42:56,862 --> 00:43:01,398
Então arranque isso,
por que não deixa isso ir?
904
00:43:01,500 --> 00:43:05,502
Todos nós precisamos de
alguém para ficar
905
00:43:05,605 --> 00:43:09,740
Ouça os caídos
e solitários, gritar
906
00:43:09,842 --> 00:43:11,976
Você pode me manter perto?
907
00:43:12,078 --> 00:43:15,145
Você pode me amar mais?
908
00:43:16,169 --> 00:43:18,969
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs66868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.