All language subtitles for Return To Glennascaul (Hilton Edwards, 1953) DVDRip VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,836 --> 00:00:18,836 RETORNO A GLENNASCAUL 2 00:00:18,837 --> 00:00:21,837 UNA HISTORIA CONTADA EN DUBL�N 3 00:00:25,691 --> 00:00:27,673 Michael, ponte bien la gorra, por favor. 4 00:00:27,674 --> 00:00:29,328 - A sus puestos. - �Vale! 5 00:00:29,443 --> 00:00:30,859 - Rodando. - Sonido. 6 00:00:30,908 --> 00:00:33,378 �"Otelo", escena 28, toma 3! 7 00:00:36,631 --> 00:00:40,276 "...prisionero por el insolente enemigo y vendido como esclavo. 8 00:00:40,356 --> 00:00:42,381 De c�mo me rescat�... 9 00:00:42,778 --> 00:00:45,788 ...y de mi manera de proceder en mi historia de viajero. 10 00:00:46,305 --> 00:00:49,923 Hac�a menci�n de vastos antros y de desiertos est�riles, 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,832 ...de canteras salvajes, de pe�ascos y de monta�as... 12 00:00:53,657 --> 00:00:56,316 ...cuyas cimas tocaban el cielo. Le encontr�..." 13 00:00:56,882 --> 00:00:59,248 Lo siento, no puedo, paremos a comer. Corten. 14 00:00:59,249 --> 00:01:00,450 �Michael! 15 00:01:13,695 --> 00:01:16,222 Damas y caballeros, su humilde servidor, 16 00:01:16,336 --> 00:01:17,523 ...Orson Welles. 17 00:01:17,791 --> 00:01:20,088 Interrumpo el rodaje de una pel�cula... 18 00:01:20,203 --> 00:01:22,844 ...para decirles estas palabras al comienzo de, 19 00:01:22,997 --> 00:01:25,754 ...como lo llamaremos, esta corta historia. 20 00:01:26,060 --> 00:01:29,122 Una historia nacida de la tierra fantasmal de Irlanda. 21 00:01:29,404 --> 00:01:30,831 Y digo fantasmal porque... 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,300 ...porque no hay otro lugar... 23 00:01:32,414 --> 00:01:35,936 ...tan lleno de materia prima para cuentos ins�litos. 24 00:01:36,089 --> 00:01:38,042 Y �ste es otro cuento ins�lito. 25 00:01:38,156 --> 00:01:39,917 Supuestamente, me pas� a m�. 26 00:01:40,336 --> 00:01:42,942 Prometo retirarme en breve de los acontecimientos... 27 00:01:43,056 --> 00:01:45,315 ...y regresar a mi estudio y a mi propia pel�cula, 28 00:01:45,430 --> 00:01:47,765 ...pero no antes de disculparme... 29 00:01:47,880 --> 00:01:50,904 ...ante las dos se�oras que dej� atr�s... 30 00:01:51,019 --> 00:01:54,081 ...en una medianoche irlandesa no hace mucho tiempo. 31 00:01:55,651 --> 00:01:57,297 Tuve que acudir a Irlanda, 32 00:01:57,871 --> 00:02:01,240 ...a�n, me temo, con la barba de Otelo, 33 00:02:01,891 --> 00:02:03,919 ...para hablar de negocios con Hilton, 34 00:02:04,500 --> 00:02:08,819 ...el Sr. Hilton Edwards que produce y dirige la historia a continuaci�n. 35 00:02:09,623 --> 00:02:12,188 Aquella noche hab�a ido de visita y regresaba... 36 00:02:13,268 --> 00:02:15,460 ...cuando vi, camino de Dubl�n, 37 00:02:16,169 --> 00:02:18,986 ...un hombre mirando el motor de su coche. 38 00:02:19,690 --> 00:02:21,808 Par� y le pregunt� si quer�a que le llevara. 39 00:02:22,026 --> 00:02:22,948 �Est� bien? 40 00:02:24,306 --> 00:02:25,359 �Necesita ayuda? 41 00:02:30,367 --> 00:02:34,365 Gracias, pero no servir�a de nada, tendr� que dejarlo aqu� hasta ma�ana. 42 00:02:34,659 --> 00:02:35,963 �D�nde estamos exactamente? 43 00:02:37,319 --> 00:02:39,902 Soy forastero, deber�a saberlo mejor que yo. 44 00:02:39,976 --> 00:02:41,839 Estamos cerca de Dubl�n, �vive all�? 45 00:02:43,899 --> 00:02:46,844 - S�, s�, vivo all�. - �Quiere que le lleve? 46 00:02:47,827 --> 00:02:48,555 No, gracias. 47 00:02:50,631 --> 00:02:53,247 Hace bastante fr�o, �est� seguro? 48 00:02:53,925 --> 00:02:55,468 Lo s�, pero, mejor no, gracias. 49 00:02:57,254 --> 00:02:58,054 Muy bien. 50 00:02:59,800 --> 00:03:01,700 �Est� seguro? - Bueno, 51 00:03:02,200 --> 00:03:04,400 ...se lo agradecer�a, si no le importa. 52 00:03:04,800 --> 00:03:06,200 Ser� mejor que entre. 53 00:03:14,900 --> 00:03:17,000 Por curiosidad, �qu� le pasa al coche? 54 00:03:17,600 --> 00:03:19,200 Problemas de distribuci�n. 55 00:03:19,500 --> 00:03:20,899 Oiga, �no es usted...? 56 00:03:21,900 --> 00:03:23,100 S�, soy. 57 00:03:23,300 --> 00:03:25,200 Tambi�n tengo problemas de distribuci�n. 58 00:03:36,900 --> 00:03:41,552 No he estado mucho en Dubl�n estos a�os, tendr� que guiarme. �D�nde vive? 59 00:03:41,700 --> 00:03:43,100 En la calle Baggot. 60 00:03:43,400 --> 00:03:45,300 No lejos del puente, ya le indicar�. 61 00:03:45,400 --> 00:03:46,900 �Un cigarrillo? - Gracias. 62 00:03:48,500 --> 00:03:49,600 H�game el favor, 63 00:03:49,700 --> 00:03:51,600 ...m�tamelo en la boca, llevo guantes. 64 00:03:52,100 --> 00:03:53,900 - Aqu� tiene. - Gracias. 65 00:03:54,209 --> 00:03:55,221 Bonita pitillera. 66 00:03:55,400 --> 00:03:56,400 S�, �verdad? 67 00:03:56,900 --> 00:03:59,800 De hecho, fue parte de una curiosa experiencia. 68 00:04:00,900 --> 00:04:03,700 Empez� en el mismo sitio donde me ha recogido. 69 00:04:04,500 --> 00:04:05,800 - �Un atraco? - S�. 70 00:04:06,600 --> 00:04:07,900 Bueno, no exactamente. 71 00:04:09,400 --> 00:04:10,200 Cu�ntemelo. 72 00:04:10,500 --> 00:04:13,000 Bueno, no creo que me crea. 73 00:04:13,774 --> 00:04:15,900 A veces, ni yo me lo creo. 74 00:04:16,300 --> 00:04:19,100 Si empieza a dudar, debi� ser bueno. 75 00:04:20,900 --> 00:04:23,100 No soy de esos que imaginan cosas. 76 00:04:23,700 --> 00:04:24,900 Cu�nteme qu� pas�. 77 00:04:26,600 --> 00:04:27,300 Bueno, 78 00:04:28,100 --> 00:04:29,400 ...fue hace casi un a�o. 79 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 Regresaba del Sur. 80 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 Esto me cont�, no pido que se lo crean. 81 00:04:34,800 --> 00:04:37,100 Juzguen ustedes mismos. 82 00:04:37,300 --> 00:04:39,100 Conduc�a por esta misma carretera, 83 00:04:39,631 --> 00:04:42,400 ...era una noche miserable, la lluvia dificultaba la visi�n. 84 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Cuando se acercaba al cruce, el mismo donde le recog�, 85 00:05:03,300 --> 00:05:06,420 ...vio a dos mujeres que hac�an se�ales para pararle. 86 00:05:17,500 --> 00:05:19,400 Perdone que le hayamos detenido. 87 00:05:19,500 --> 00:05:22,500 - �Quieren que las lleve? - Si no le desviamos de su camino... 88 00:05:22,600 --> 00:05:23,500 Ser� un placer. 89 00:05:28,400 --> 00:05:29,500 �Ad�nde las llevo? 90 00:05:29,597 --> 00:05:33,269 Vivimos en la avenida Hillpark. La casa es Glennascaul. 91 00:05:33,700 --> 00:05:35,500 �Es mucha molestia? 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,700 En absoluto, apenas me desv�a. 93 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 Es muy amable. 94 00:05:41,224 --> 00:05:42,659 As� que las llev� a casa. 95 00:05:47,508 --> 00:05:48,800 Ah� est� la casa. 96 00:05:51,400 --> 00:05:53,000 Creo que la verja est� abierta. 97 00:06:01,348 --> 00:06:03,300 La casa estaba alejada de la entrada. 98 00:06:18,528 --> 00:06:20,080 Me alegra que est�n bien. 99 00:06:20,100 --> 00:06:21,500 - Buenas noches. - Buenas noches. 100 00:06:22,952 --> 00:06:24,400 P�dele que entre. 101 00:06:24,700 --> 00:06:28,600 �Le gustar�a pasar a tomar una taza de t� o quiz� algo m�s fuerte? 102 00:06:28,700 --> 00:06:29,700 Hace mucho fr�o. 103 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Es muy amable de su parte, pero debo irme. 104 00:06:33,600 --> 00:06:34,400 �Est� seguro? 105 00:06:34,608 --> 00:06:36,600 - S�, gracias. - S�lo un momento. 106 00:06:43,436 --> 00:06:44,515 Muy bien. 107 00:06:44,900 --> 00:06:46,200 S�lo un momento. 108 00:06:47,500 --> 00:06:48,800 La casa se llamaba... 109 00:06:49,100 --> 00:06:50,200 ...Glennascaul. 110 00:06:55,400 --> 00:06:58,275 Es decir, "valle de sombras" en irland�s. 111 00:07:12,900 --> 00:07:16,200 - �Quiere dejar su abrigo aqu�? - Lo har�, gracias. 112 00:07:17,215 --> 00:07:19,600 Dej� el fuego encendido antes de salir. 113 00:07:19,725 --> 00:07:21,900 Enseguida hervir� el agua. 114 00:07:26,413 --> 00:07:29,800 Siempre tomamos una taza de t� antes de acostarnos. 115 00:07:32,201 --> 00:07:34,700 Dicen que te impide dormir. 116 00:07:35,118 --> 00:07:37,200 Pero nada nos impide dormir, 117 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 ...�verdad, cari�o? 118 00:07:41,300 --> 00:07:42,700 Ahora que ha cesado la lluvia... 119 00:07:43,300 --> 00:07:44,800 ...ser� una noche preciosa. 120 00:07:49,000 --> 00:07:52,700 Espero que a�n queden brasas. Hay tantas corrientes aqu�. 121 00:08:04,574 --> 00:08:06,700 - Chino. - S�. 122 00:08:07,200 --> 00:08:08,500 Fue un regalo. 123 00:08:08,988 --> 00:08:13,100 De un viejo amigo. Vivi� muchos a�os en Oriente. 124 00:08:13,141 --> 00:08:16,100 Regal� a mi hija muchas cosas bellas. 125 00:08:16,094 --> 00:08:19,000 Hace mucho tiempo que no le vemos. 126 00:08:22,771 --> 00:08:24,100 Ya estamos. 127 00:08:24,500 --> 00:08:27,300 Qu� bien, el fuego a�n arde bien. 128 00:08:34,800 --> 00:08:36,600 Luz de gas, qu� bonito. 129 00:08:37,194 --> 00:08:39,600 S�. Pon el agua a hervir, cari�o. 130 00:08:42,665 --> 00:08:44,800 Si�ntese junto al fuego, tendr� fr�o. 131 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Gracias, eso har�. 132 00:08:51,768 --> 00:08:53,500 �Prefiere tomar whisky? 133 00:08:54,053 --> 00:08:55,500 Me encantar�a, con su permiso. 134 00:08:57,150 --> 00:08:58,000 �Fuma? 135 00:09:00,564 --> 00:09:03,100 - No fumamos, gracias. - �Puedo? 136 00:09:03,175 --> 00:09:04,100 Por favor. 137 00:09:04,900 --> 00:09:08,400 T� en los suburbios. Nada fuera de lo normal. 138 00:09:08,536 --> 00:09:11,200 Sin embargo, mientras charlaba con las dos damas, 139 00:09:11,300 --> 00:09:14,000 ...sinti� que algo, no sab�a qu�, pero algo, 140 00:09:14,492 --> 00:09:17,400 ...definitivamente, no encajaba. 141 00:09:27,700 --> 00:09:28,600 �Puedo verla? 142 00:09:29,000 --> 00:09:30,300 S�, por supuesto. 143 00:09:34,700 --> 00:09:35,500 Maravilloso. 144 00:09:39,848 --> 00:09:42,000 De antes de la guerra, �no? - �De antes? 145 00:09:42,800 --> 00:09:44,400 En realidad, no lo s�. 146 00:09:47,600 --> 00:09:49,300 Es preciosa, �verdad? 147 00:09:50,265 --> 00:09:51,600 Ah, eso, s�. 148 00:09:52,000 --> 00:09:54,800 Me la dej� mi t�o, el hermano de mi padre. 149 00:09:55,006 --> 00:09:56,600 Siempre la llevo encima. 150 00:09:57,769 --> 00:10:02,800 De hecho, por eso el tapiz me llam� la atenci�n. 151 00:10:03,066 --> 00:10:04,500 Mi t�o viaj� a China. 152 00:10:06,600 --> 00:10:08,800 De hecho, muri� all�. 153 00:10:09,639 --> 00:10:12,600 Es un recuerdo de cuando viv�a en Dubl�n. 154 00:10:13,034 --> 00:10:15,100 Lleva una inscripci�n en el interior. 155 00:10:18,800 --> 00:10:21,100 "Para P.J.M. 156 00:10:21,364 --> 00:10:22,300 De Lucy. 157 00:10:22,997 --> 00:10:25,500 Dubl�n, 1.895". 158 00:10:25,800 --> 00:10:28,200 Ser�a el regalo de un viejo amor. 159 00:10:28,700 --> 00:10:31,100 Un asunto del coraz�n que no sali� bien. 160 00:10:31,575 --> 00:10:33,263 Nunca se cas�. 161 00:10:33,900 --> 00:10:35,100 Y hay una cita. 162 00:10:36,300 --> 00:10:38,600 Creo que es del "Cantar de los Cantares". 163 00:10:41,800 --> 00:10:46,700 "Hasta que apunte el d�a y huyan las sombras". 164 00:10:51,200 --> 00:10:52,100 �La una! 165 00:10:53,300 --> 00:10:55,200 - No se vaya. - Me temo que debo irme. 166 00:10:55,584 --> 00:10:57,100 �No quiere otra copa? 167 00:10:57,900 --> 00:11:00,000 Gracias, en otra ocasi�n ser� un placer. 168 00:11:00,587 --> 00:11:04,100 Venga a vernos de nuevo si pasa por aqu�. Somos los Campbell. 169 00:11:04,300 --> 00:11:06,500 Y yo soy Merriman, Sean Merriman. 170 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Acompa�a al Sr. Merriman a la puerta. 171 00:11:08,802 --> 00:11:10,300 La casa Glennascaul. 172 00:11:11,217 --> 00:11:12,200 No lo olvidar�. 173 00:11:13,282 --> 00:11:15,200 Adi�s por ahora y muchas gracias. 174 00:11:15,300 --> 00:11:16,200 Gracias a usted. 175 00:12:00,500 --> 00:12:01,900 �Seguro que volver�? 176 00:12:05,100 --> 00:12:07,400 S�, me gustar�a si me lo permiten. 177 00:12:07,900 --> 00:12:08,600 Adi�s. 178 00:12:30,000 --> 00:12:31,600 Despu�s de despedirse... 179 00:12:31,700 --> 00:12:34,400 ...condujo unos cien metros, cuando se dio cuenta... 180 00:12:34,500 --> 00:12:37,200 ...de que hab�a olvidado la pitillera sobre la chimenea. 181 00:12:37,211 --> 00:12:39,300 Pens� en regresar por la ma�ana, 182 00:12:39,400 --> 00:12:42,100 ...pero luego pens� que a�n estar�an tomando su t�. 183 00:12:42,150 --> 00:12:44,100 Y decidi� volver enseguida. 184 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Al llegar a la verja, 185 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 ...la encontr� cerrada. 186 00:13:05,300 --> 00:13:06,600 Crey� estar equivocado. 187 00:13:06,700 --> 00:13:09,800 Pero estaba cerrada y dura, le cost� abrirla. 188 00:13:26,400 --> 00:13:29,400 El camino estaba lleno de hierbas y ramas ca�das. 189 00:13:30,100 --> 00:13:32,903 Ning�n coche hab�a pasado en meses. 190 00:14:06,800 --> 00:14:09,800 Era incre�ble lo mucho que se parec�a a la otra casa. 191 00:14:10,200 --> 00:14:14,000 Minutos antes hab�a estado en un sitio que era casi id�ntico. 192 00:14:14,452 --> 00:14:17,900 Sentado junto al fuego, fumando y bebiendo. Hablando. 193 00:14:18,552 --> 00:14:20,406 En un sitio vivo y c�lido. 194 00:14:21,166 --> 00:14:23,800 Pero este lugar era fr�o y estaba muerto. 195 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 SE VENDE 196 00:14:27,300 --> 00:14:30,800 LLAME A DALY & COMERFORD, SUBASTADORES, DUBL�N 197 00:14:58,300 --> 00:15:00,000 Era mejor marcharse. 198 00:15:00,001 --> 00:15:05,517 No iba a pasar la noche en aquel jard�n descuidado mirando las ventanas vac�as. 199 00:15:06,200 --> 00:15:08,200 Hab�a un cartel de una inmobiliaria, 200 00:15:08,300 --> 00:15:11,295 ...Daly & Comerford. Ir�a ma�ana. 201 00:15:25,857 --> 00:15:27,609 La casa Glennascaul. 202 00:15:27,644 --> 00:15:29,500 Aqu� tiene. - Gracias. 203 00:15:30,543 --> 00:15:32,633 �Cu�nto tiempo lleva vac�a? 204 00:15:32,700 --> 00:15:34,600 Hace a�os que no la habita nadie. 205 00:15:35,282 --> 00:15:36,100 No, gracias. 206 00:15:37,700 --> 00:15:40,892 Lo que quisiera saber es, �qui�n viv�a all�? 207 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 A ver. 208 00:15:45,300 --> 00:15:47,800 Unas se�oras, madre e hija. 209 00:15:49,200 --> 00:15:51,300 Pero no recuerdo su apellido. 210 00:15:52,200 --> 00:15:53,100 �C�mo era? 211 00:15:53,761 --> 00:15:55,415 �No ser�a Campbell? 212 00:15:56,291 --> 00:15:57,600 S�, eso es. 213 00:15:58,382 --> 00:16:00,900 �Eran...? Es decir, �la hija era... 214 00:16:02,000 --> 00:16:04,600 ...una chica delicada? �Pelirroja? 215 00:16:05,300 --> 00:16:07,600 Yo no la describir�a como una chica. 216 00:16:08,132 --> 00:16:11,545 Ten�a m�s de sesenta a�os. Y su madre ni un d�a menos de ochenta. 217 00:16:12,300 --> 00:16:14,891 Lleva muerta muchos a�os. 218 00:16:17,900 --> 00:16:18,700 Comprendo. 219 00:16:21,600 --> 00:16:23,700 No s� qu� ocurri� con la Srta. Campbell. 220 00:16:24,231 --> 00:16:26,500 Si le interesa le dar� el nombre de los abogados... 221 00:16:26,600 --> 00:16:29,163 ...que nos contrataron. - Gracias. 222 00:16:31,900 --> 00:16:34,997 Se las devolver� por la ma�ana. - No se preocupe. 223 00:16:36,700 --> 00:16:38,101 Espero que le agrade. 224 00:16:39,000 --> 00:16:39,700 �Diga? 225 00:16:47,905 --> 00:16:50,074 Era la misma casa, no hab�a ninguna duda. 226 00:16:50,500 --> 00:16:53,370 Y con la luz del d�a parec�a a�n m�s desolada. 227 00:16:54,100 --> 00:16:57,900 Intent� convencerse de que, de nuevo, se hab�a equivocado de casa. 228 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 Pero, a�n as�... 229 00:17:17,405 --> 00:17:20,286 Yo no la describir�a como una chica. 230 00:17:22,808 --> 00:17:24,573 Y su madre ni un d�a menos de ochenta. 231 00:17:25,531 --> 00:17:28,836 Lleva muerta muchos a�os. 232 00:17:31,239 --> 00:17:32,874 �Seguro que volver�? 233 00:17:53,900 --> 00:17:55,000 El regalo de un amigo. 234 00:17:55,800 --> 00:17:57,842 De hace mucho tiempo. 235 00:18:02,900 --> 00:18:04,312 Ya estamos. 236 00:18:14,118 --> 00:18:16,307 Luz de gas, qu� bonito. 237 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 Por favor, 238 00:18:22,100 --> 00:18:25,495 ...si�ntese junto al fuego. Debe tener fr�o. 239 00:18:27,900 --> 00:18:30,601 El fuego a�n arde bien. 240 00:18:36,050 --> 00:18:38,398 Hab�a algo familiar en aquellas huellas. 241 00:18:42,500 --> 00:18:44,393 Mir� el suelo que pisaba. 242 00:18:48,000 --> 00:18:49,385 Eran iguales. 243 00:19:08,700 --> 00:19:10,384 Es preciosa, �verdad? 244 00:19:13,800 --> 00:19:19,455 "Hasta que apunte el d�a y huyan las sombras". 245 00:19:23,975 --> 00:19:24,800 No se vaya. 246 00:19:31,500 --> 00:19:32,300 �No se vaya! 247 00:19:33,966 --> 00:19:35,132 �No se vaya! 248 00:19:38,548 --> 00:19:40,591 �Seguro que volver�? 249 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Y �sa es la historia. 250 00:19:57,500 --> 00:20:01,200 Aqu�, si es que le interesa, est� la pitillera. 251 00:20:01,857 --> 00:20:04,763 Gire en la segunda farola a la derecha. 252 00:20:09,375 --> 00:20:12,877 Escrib� a los abogados de los que me habl� el agente. 253 00:20:13,374 --> 00:20:16,643 Y supe que la Sra. Campbell hab�a muerto hac�a diez a�os. 254 00:20:17,500 --> 00:20:20,254 Su hija s�lo la sobrevivi� dos a�os. 255 00:20:25,456 --> 00:20:26,793 Pero hay m�s. 256 00:20:27,100 --> 00:20:29,095 La hija se llamaba Lucy. 257 00:20:30,195 --> 00:20:34,858 - Entonces... �Y qui�n es P.J.M.? - Patrick Joseph Merriman. 258 00:20:34,937 --> 00:20:36,276 El hermano de mi padre. 259 00:20:37,909 --> 00:20:38,965 Gracias por traerme. 260 00:20:38,966 --> 00:20:40,500 �Quiere pasar a tomar una taza de t�... 261 00:20:40,600 --> 00:20:42,600 ...o quiz� algo m�s fuerte? Es una noche fr�a. 262 00:20:42,800 --> 00:20:44,800 No, no, muchas gracias, no, 263 00:20:45,256 --> 00:20:47,195 ...ser� mejor que siga, gracias. 264 00:21:14,422 --> 00:21:17,000 - �Vaya! - �De todos los...! 265 00:21:17,448 --> 00:21:20,000 �Has visto qui�n era? 266 00:21:20,597 --> 00:21:21,300 S�. 267 00:21:23,900 --> 00:21:25,485 Pero no me lo creo. 268 00:21:33,027 --> 00:21:38,027 Extracci�n de boss0506 para www.noirestyle.com 19697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.