Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,836 --> 00:00:18,836
RETORNO A GLENNASCAUL
2
00:00:18,837 --> 00:00:21,837
UNA HISTORIA
CONTADA EN DUBL�N
3
00:00:25,691 --> 00:00:27,673
Michael, ponte bien la gorra,
por favor.
4
00:00:27,674 --> 00:00:29,328
- A sus puestos.
- �Vale!
5
00:00:29,443 --> 00:00:30,859
- Rodando.
- Sonido.
6
00:00:30,908 --> 00:00:33,378
�"Otelo", escena 28, toma 3!
7
00:00:36,631 --> 00:00:40,276
"...prisionero por el insolente
enemigo y vendido como esclavo.
8
00:00:40,356 --> 00:00:42,381
De c�mo me rescat�...
9
00:00:42,778 --> 00:00:45,788
...y de mi manera de proceder
en mi historia de viajero.
10
00:00:46,305 --> 00:00:49,923
Hac�a menci�n de vastos antros
y de desiertos est�riles,
11
00:00:50,091 --> 00:00:52,832
...de canteras salvajes,
de pe�ascos y de monta�as...
12
00:00:53,657 --> 00:00:56,316
...cuyas cimas tocaban el cielo.
Le encontr�..."
13
00:00:56,882 --> 00:00:59,248
Lo siento, no puedo,
paremos a comer. Corten.
14
00:00:59,249 --> 00:01:00,450
�Michael!
15
00:01:13,695 --> 00:01:16,222
Damas y caballeros,
su humilde servidor,
16
00:01:16,336 --> 00:01:17,523
...Orson Welles.
17
00:01:17,791 --> 00:01:20,088
Interrumpo el rodaje
de una pel�cula...
18
00:01:20,203 --> 00:01:22,844
...para decirles estas palabras
al comienzo de,
19
00:01:22,997 --> 00:01:25,754
...como lo llamaremos,
esta corta historia.
20
00:01:26,060 --> 00:01:29,122
Una historia nacida de la tierra
fantasmal de Irlanda.
21
00:01:29,404 --> 00:01:30,831
Y digo fantasmal porque...
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,300
...porque no hay otro lugar...
23
00:01:32,414 --> 00:01:35,936
...tan lleno de materia prima
para cuentos ins�litos.
24
00:01:36,089 --> 00:01:38,042
Y �ste es otro cuento ins�lito.
25
00:01:38,156 --> 00:01:39,917
Supuestamente, me pas� a m�.
26
00:01:40,336 --> 00:01:42,942
Prometo retirarme en breve
de los acontecimientos...
27
00:01:43,056 --> 00:01:45,315
...y regresar a mi estudio
y a mi propia pel�cula,
28
00:01:45,430 --> 00:01:47,765
...pero no antes de disculparme...
29
00:01:47,880 --> 00:01:50,904
...ante las dos se�oras
que dej� atr�s...
30
00:01:51,019 --> 00:01:54,081
...en una medianoche irlandesa
no hace mucho tiempo.
31
00:01:55,651 --> 00:01:57,297
Tuve que acudir a Irlanda,
32
00:01:57,871 --> 00:02:01,240
...a�n, me temo,
con la barba de Otelo,
33
00:02:01,891 --> 00:02:03,919
...para hablar de negocios
con Hilton,
34
00:02:04,500 --> 00:02:08,819
...el Sr. Hilton Edwards que produce
y dirige la historia a continuaci�n.
35
00:02:09,623 --> 00:02:12,188
Aquella noche hab�a ido
de visita y regresaba...
36
00:02:13,268 --> 00:02:15,460
...cuando vi,
camino de Dubl�n,
37
00:02:16,169 --> 00:02:18,986
...un hombre mirando el motor
de su coche.
38
00:02:19,690 --> 00:02:21,808
Par� y le pregunt�
si quer�a que le llevara.
39
00:02:22,026 --> 00:02:22,948
�Est� bien?
40
00:02:24,306 --> 00:02:25,359
�Necesita ayuda?
41
00:02:30,367 --> 00:02:34,365
Gracias, pero no servir�a de nada,
tendr� que dejarlo aqu� hasta ma�ana.
42
00:02:34,659 --> 00:02:35,963
�D�nde estamos exactamente?
43
00:02:37,319 --> 00:02:39,902
Soy forastero,
deber�a saberlo mejor que yo.
44
00:02:39,976 --> 00:02:41,839
Estamos cerca de Dubl�n,
�vive all�?
45
00:02:43,899 --> 00:02:46,844
- S�, s�, vivo all�.
- �Quiere que le lleve?
46
00:02:47,827 --> 00:02:48,555
No, gracias.
47
00:02:50,631 --> 00:02:53,247
Hace bastante fr�o,
�est� seguro?
48
00:02:53,925 --> 00:02:55,468
Lo s�, pero, mejor no, gracias.
49
00:02:57,254 --> 00:02:58,054
Muy bien.
50
00:02:59,800 --> 00:03:01,700
�Est� seguro?
- Bueno,
51
00:03:02,200 --> 00:03:04,400
...se lo agradecer�a,
si no le importa.
52
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Ser� mejor que entre.
53
00:03:14,900 --> 00:03:17,000
Por curiosidad,
�qu� le pasa al coche?
54
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
Problemas de distribuci�n.
55
00:03:19,500 --> 00:03:20,899
Oiga, �no es usted...?
56
00:03:21,900 --> 00:03:23,100
S�, soy.
57
00:03:23,300 --> 00:03:25,200
Tambi�n tengo problemas
de distribuci�n.
58
00:03:36,900 --> 00:03:41,552
No he estado mucho en Dubl�n estos a�os,
tendr� que guiarme. �D�nde vive?
59
00:03:41,700 --> 00:03:43,100
En la calle Baggot.
60
00:03:43,400 --> 00:03:45,300
No lejos del puente,
ya le indicar�.
61
00:03:45,400 --> 00:03:46,900
�Un cigarrillo?
- Gracias.
62
00:03:48,500 --> 00:03:49,600
H�game el favor,
63
00:03:49,700 --> 00:03:51,600
...m�tamelo en la boca,
llevo guantes.
64
00:03:52,100 --> 00:03:53,900
- Aqu� tiene.
- Gracias.
65
00:03:54,209 --> 00:03:55,221
Bonita pitillera.
66
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
S�, �verdad?
67
00:03:56,900 --> 00:03:59,800
De hecho, fue parte
de una curiosa experiencia.
68
00:04:00,900 --> 00:04:03,700
Empez� en el mismo sitio
donde me ha recogido.
69
00:04:04,500 --> 00:04:05,800
- �Un atraco?
- S�.
70
00:04:06,600 --> 00:04:07,900
Bueno, no exactamente.
71
00:04:09,400 --> 00:04:10,200
Cu�ntemelo.
72
00:04:10,500 --> 00:04:13,000
Bueno,
no creo que me crea.
73
00:04:13,774 --> 00:04:15,900
A veces, ni yo me lo creo.
74
00:04:16,300 --> 00:04:19,100
Si empieza a dudar,
debi� ser bueno.
75
00:04:20,900 --> 00:04:23,100
No soy de esos
que imaginan cosas.
76
00:04:23,700 --> 00:04:24,900
Cu�nteme qu� pas�.
77
00:04:26,600 --> 00:04:27,300
Bueno,
78
00:04:28,100 --> 00:04:29,400
...fue hace casi un a�o.
79
00:04:30,800 --> 00:04:32,600
Regresaba del Sur.
80
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
Esto me cont�,
no pido que se lo crean.
81
00:04:34,800 --> 00:04:37,100
Juzguen ustedes mismos.
82
00:04:37,300 --> 00:04:39,100
Conduc�a
por esta misma carretera,
83
00:04:39,631 --> 00:04:42,400
...era una noche miserable,
la lluvia dificultaba la visi�n.
84
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Cuando se acercaba al cruce,
el mismo donde le recog�,
85
00:05:03,300 --> 00:05:06,420
...vio a dos mujeres
que hac�an se�ales para pararle.
86
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
Perdone que le hayamos detenido.
87
00:05:19,500 --> 00:05:22,500
- �Quieren que las lleve?
- Si no le desviamos de su camino...
88
00:05:22,600 --> 00:05:23,500
Ser� un placer.
89
00:05:28,400 --> 00:05:29,500
�Ad�nde las llevo?
90
00:05:29,597 --> 00:05:33,269
Vivimos en la avenida Hillpark.
La casa es Glennascaul.
91
00:05:33,700 --> 00:05:35,500
�Es mucha molestia?
92
00:05:36,000 --> 00:05:37,700
En absoluto, apenas me desv�a.
93
00:05:37,800 --> 00:05:39,000
Es muy amable.
94
00:05:41,224 --> 00:05:42,659
As� que las llev� a casa.
95
00:05:47,508 --> 00:05:48,800
Ah� est� la casa.
96
00:05:51,400 --> 00:05:53,000
Creo que la verja est� abierta.
97
00:06:01,348 --> 00:06:03,300
La casa estaba alejada
de la entrada.
98
00:06:18,528 --> 00:06:20,080
Me alegra que est�n bien.
99
00:06:20,100 --> 00:06:21,500
- Buenas noches.
- Buenas noches.
100
00:06:22,952 --> 00:06:24,400
P�dele que entre.
101
00:06:24,700 --> 00:06:28,600
�Le gustar�a pasar a tomar una taza
de t� o quiz� algo m�s fuerte?
102
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
Hace mucho fr�o.
103
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
Es muy amable de su parte,
pero debo irme.
104
00:06:33,600 --> 00:06:34,400
�Est� seguro?
105
00:06:34,608 --> 00:06:36,600
- S�, gracias.
- S�lo un momento.
106
00:06:43,436 --> 00:06:44,515
Muy bien.
107
00:06:44,900 --> 00:06:46,200
S�lo un momento.
108
00:06:47,500 --> 00:06:48,800
La casa se llamaba...
109
00:06:49,100 --> 00:06:50,200
...Glennascaul.
110
00:06:55,400 --> 00:06:58,275
Es decir, "valle de sombras"
en irland�s.
111
00:07:12,900 --> 00:07:16,200
- �Quiere dejar su abrigo aqu�?
- Lo har�, gracias.
112
00:07:17,215 --> 00:07:19,600
Dej� el fuego encendido
antes de salir.
113
00:07:19,725 --> 00:07:21,900
Enseguida hervir� el agua.
114
00:07:26,413 --> 00:07:29,800
Siempre tomamos una taza de t�
antes de acostarnos.
115
00:07:32,201 --> 00:07:34,700
Dicen que te impide dormir.
116
00:07:35,118 --> 00:07:37,200
Pero nada nos impide dormir,
117
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
...�verdad, cari�o?
118
00:07:41,300 --> 00:07:42,700
Ahora que ha cesado la lluvia...
119
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
...ser� una noche preciosa.
120
00:07:49,000 --> 00:07:52,700
Espero que a�n queden brasas.
Hay tantas corrientes aqu�.
121
00:08:04,574 --> 00:08:06,700
- Chino.
- S�.
122
00:08:07,200 --> 00:08:08,500
Fue un regalo.
123
00:08:08,988 --> 00:08:13,100
De un viejo amigo.
Vivi� muchos a�os en Oriente.
124
00:08:13,141 --> 00:08:16,100
Regal� a mi hija
muchas cosas bellas.
125
00:08:16,094 --> 00:08:19,000
Hace mucho tiempo
que no le vemos.
126
00:08:22,771 --> 00:08:24,100
Ya estamos.
127
00:08:24,500 --> 00:08:27,300
Qu� bien,
el fuego a�n arde bien.
128
00:08:34,800 --> 00:08:36,600
Luz de gas, qu� bonito.
129
00:08:37,194 --> 00:08:39,600
S�.
Pon el agua a hervir, cari�o.
130
00:08:42,665 --> 00:08:44,800
Si�ntese junto al fuego,
tendr� fr�o.
131
00:08:44,900 --> 00:08:45,900
Gracias, eso har�.
132
00:08:51,768 --> 00:08:53,500
�Prefiere tomar whisky?
133
00:08:54,053 --> 00:08:55,500
Me encantar�a, con su permiso.
134
00:08:57,150 --> 00:08:58,000
�Fuma?
135
00:09:00,564 --> 00:09:03,100
- No fumamos, gracias.
- �Puedo?
136
00:09:03,175 --> 00:09:04,100
Por favor.
137
00:09:04,900 --> 00:09:08,400
T� en los suburbios.
Nada fuera de lo normal.
138
00:09:08,536 --> 00:09:11,200
Sin embargo, mientras charlaba
con las dos damas,
139
00:09:11,300 --> 00:09:14,000
...sinti� que algo,
no sab�a qu�, pero algo,
140
00:09:14,492 --> 00:09:17,400
...definitivamente, no encajaba.
141
00:09:27,700 --> 00:09:28,600
�Puedo verla?
142
00:09:29,000 --> 00:09:30,300
S�, por supuesto.
143
00:09:34,700 --> 00:09:35,500
Maravilloso.
144
00:09:39,848 --> 00:09:42,000
De antes de la guerra, �no?
- �De antes?
145
00:09:42,800 --> 00:09:44,400
En realidad, no lo s�.
146
00:09:47,600 --> 00:09:49,300
Es preciosa, �verdad?
147
00:09:50,265 --> 00:09:51,600
Ah, eso, s�.
148
00:09:52,000 --> 00:09:54,800
Me la dej� mi t�o,
el hermano de mi padre.
149
00:09:55,006 --> 00:09:56,600
Siempre la llevo encima.
150
00:09:57,769 --> 00:10:02,800
De hecho, por eso el tapiz
me llam� la atenci�n.
151
00:10:03,066 --> 00:10:04,500
Mi t�o viaj� a China.
152
00:10:06,600 --> 00:10:08,800
De hecho, muri� all�.
153
00:10:09,639 --> 00:10:12,600
Es un recuerdo
de cuando viv�a en Dubl�n.
154
00:10:13,034 --> 00:10:15,100
Lleva una inscripci�n
en el interior.
155
00:10:18,800 --> 00:10:21,100
"Para P.J.M.
156
00:10:21,364 --> 00:10:22,300
De Lucy.
157
00:10:22,997 --> 00:10:25,500
Dubl�n, 1.895".
158
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Ser�a el regalo
de un viejo amor.
159
00:10:28,700 --> 00:10:31,100
Un asunto del coraz�n
que no sali� bien.
160
00:10:31,575 --> 00:10:33,263
Nunca se cas�.
161
00:10:33,900 --> 00:10:35,100
Y hay una cita.
162
00:10:36,300 --> 00:10:38,600
Creo que es del
"Cantar de los Cantares".
163
00:10:41,800 --> 00:10:46,700
"Hasta que apunte el d�a
y huyan las sombras".
164
00:10:51,200 --> 00:10:52,100
�La una!
165
00:10:53,300 --> 00:10:55,200
- No se vaya.
- Me temo que debo irme.
166
00:10:55,584 --> 00:10:57,100
�No quiere otra copa?
167
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
Gracias, en otra ocasi�n
ser� un placer.
168
00:11:00,587 --> 00:11:04,100
Venga a vernos de nuevo si pasa
por aqu�. Somos los Campbell.
169
00:11:04,300 --> 00:11:06,500
Y yo soy Merriman,
Sean Merriman.
170
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Acompa�a al Sr. Merriman
a la puerta.
171
00:11:08,802 --> 00:11:10,300
La casa Glennascaul.
172
00:11:11,217 --> 00:11:12,200
No lo olvidar�.
173
00:11:13,282 --> 00:11:15,200
Adi�s por ahora
y muchas gracias.
174
00:11:15,300 --> 00:11:16,200
Gracias a usted.
175
00:12:00,500 --> 00:12:01,900
�Seguro que volver�?
176
00:12:05,100 --> 00:12:07,400
S�, me gustar�a
si me lo permiten.
177
00:12:07,900 --> 00:12:08,600
Adi�s.
178
00:12:30,000 --> 00:12:31,600
Despu�s de despedirse...
179
00:12:31,700 --> 00:12:34,400
...condujo unos cien metros,
cuando se dio cuenta...
180
00:12:34,500 --> 00:12:37,200
...de que hab�a olvidado
la pitillera sobre la chimenea.
181
00:12:37,211 --> 00:12:39,300
Pens� en regresar
por la ma�ana,
182
00:12:39,400 --> 00:12:42,100
...pero luego pens�
que a�n estar�an tomando su t�.
183
00:12:42,150 --> 00:12:44,100
Y decidi� volver enseguida.
184
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
Al llegar a la verja,
185
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
...la encontr� cerrada.
186
00:13:05,300 --> 00:13:06,600
Crey� estar equivocado.
187
00:13:06,700 --> 00:13:09,800
Pero estaba cerrada y dura,
le cost� abrirla.
188
00:13:26,400 --> 00:13:29,400
El camino estaba lleno
de hierbas y ramas ca�das.
189
00:13:30,100 --> 00:13:32,903
Ning�n coche
hab�a pasado en meses.
190
00:14:06,800 --> 00:14:09,800
Era incre�ble lo mucho
que se parec�a a la otra casa.
191
00:14:10,200 --> 00:14:14,000
Minutos antes hab�a estado
en un sitio que era casi id�ntico.
192
00:14:14,452 --> 00:14:17,900
Sentado junto al fuego,
fumando y bebiendo. Hablando.
193
00:14:18,552 --> 00:14:20,406
En un sitio vivo y c�lido.
194
00:14:21,166 --> 00:14:23,800
Pero este lugar era fr�o
y estaba muerto.
195
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
SE VENDE
196
00:14:27,300 --> 00:14:30,800
LLAME A DALY & COMERFORD,
SUBASTADORES, DUBL�N
197
00:14:58,300 --> 00:15:00,000
Era mejor marcharse.
198
00:15:00,001 --> 00:15:05,517
No iba a pasar la noche en aquel jard�n
descuidado mirando las ventanas vac�as.
199
00:15:06,200 --> 00:15:08,200
Hab�a un cartel
de una inmobiliaria,
200
00:15:08,300 --> 00:15:11,295
...Daly & Comerford.
Ir�a ma�ana.
201
00:15:25,857 --> 00:15:27,609
La casa Glennascaul.
202
00:15:27,644 --> 00:15:29,500
Aqu� tiene.
- Gracias.
203
00:15:30,543 --> 00:15:32,633
�Cu�nto tiempo lleva vac�a?
204
00:15:32,700 --> 00:15:34,600
Hace a�os
que no la habita nadie.
205
00:15:35,282 --> 00:15:36,100
No, gracias.
206
00:15:37,700 --> 00:15:40,892
Lo que quisiera saber es,
�qui�n viv�a all�?
207
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
A ver.
208
00:15:45,300 --> 00:15:47,800
Unas se�oras, madre e hija.
209
00:15:49,200 --> 00:15:51,300
Pero no recuerdo su apellido.
210
00:15:52,200 --> 00:15:53,100
�C�mo era?
211
00:15:53,761 --> 00:15:55,415
�No ser�a Campbell?
212
00:15:56,291 --> 00:15:57,600
S�, eso es.
213
00:15:58,382 --> 00:16:00,900
�Eran...?
Es decir, �la hija era...
214
00:16:02,000 --> 00:16:04,600
...una chica delicada?
�Pelirroja?
215
00:16:05,300 --> 00:16:07,600
Yo no la describir�a
como una chica.
216
00:16:08,132 --> 00:16:11,545
Ten�a m�s de sesenta a�os.
Y su madre ni un d�a menos de ochenta.
217
00:16:12,300 --> 00:16:14,891
Lleva muerta muchos a�os.
218
00:16:17,900 --> 00:16:18,700
Comprendo.
219
00:16:21,600 --> 00:16:23,700
No s� qu� ocurri�
con la Srta. Campbell.
220
00:16:24,231 --> 00:16:26,500
Si le interesa le dar� el nombre
de los abogados...
221
00:16:26,600 --> 00:16:29,163
...que nos contrataron.
- Gracias.
222
00:16:31,900 --> 00:16:34,997
Se las devolver� por la ma�ana.
- No se preocupe.
223
00:16:36,700 --> 00:16:38,101
Espero que le agrade.
224
00:16:39,000 --> 00:16:39,700
�Diga?
225
00:16:47,905 --> 00:16:50,074
Era la misma casa,
no hab�a ninguna duda.
226
00:16:50,500 --> 00:16:53,370
Y con la luz del d�a
parec�a a�n m�s desolada.
227
00:16:54,100 --> 00:16:57,900
Intent� convencerse de que, de nuevo,
se hab�a equivocado de casa.
228
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
Pero, a�n as�...
229
00:17:17,405 --> 00:17:20,286
Yo no la describir�a
como una chica.
230
00:17:22,808 --> 00:17:24,573
Y su madre
ni un d�a menos de ochenta.
231
00:17:25,531 --> 00:17:28,836
Lleva muerta muchos a�os.
232
00:17:31,239 --> 00:17:32,874
�Seguro que volver�?
233
00:17:53,900 --> 00:17:55,000
El regalo de un amigo.
234
00:17:55,800 --> 00:17:57,842
De hace mucho tiempo.
235
00:18:02,900 --> 00:18:04,312
Ya estamos.
236
00:18:14,118 --> 00:18:16,307
Luz de gas, qu� bonito.
237
00:18:18,800 --> 00:18:20,400
Por favor,
238
00:18:22,100 --> 00:18:25,495
...si�ntese junto al fuego.
Debe tener fr�o.
239
00:18:27,900 --> 00:18:30,601
El fuego a�n arde bien.
240
00:18:36,050 --> 00:18:38,398
Hab�a algo familiar
en aquellas huellas.
241
00:18:42,500 --> 00:18:44,393
Mir� el suelo que pisaba.
242
00:18:48,000 --> 00:18:49,385
Eran iguales.
243
00:19:08,700 --> 00:19:10,384
Es preciosa, �verdad?
244
00:19:13,800 --> 00:19:19,455
"Hasta que apunte el d�a
y huyan las sombras".
245
00:19:23,975 --> 00:19:24,800
No se vaya.
246
00:19:31,500 --> 00:19:32,300
�No se vaya!
247
00:19:33,966 --> 00:19:35,132
�No se vaya!
248
00:19:38,548 --> 00:19:40,591
�Seguro que volver�?
249
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Y �sa es la historia.
250
00:19:57,500 --> 00:20:01,200
Aqu�, si es que le interesa,
est� la pitillera.
251
00:20:01,857 --> 00:20:04,763
Gire en la segunda farola
a la derecha.
252
00:20:09,375 --> 00:20:12,877
Escrib� a los abogados
de los que me habl� el agente.
253
00:20:13,374 --> 00:20:16,643
Y supe que la Sra. Campbell
hab�a muerto hac�a diez a�os.
254
00:20:17,500 --> 00:20:20,254
Su hija s�lo la sobrevivi�
dos a�os.
255
00:20:25,456 --> 00:20:26,793
Pero hay m�s.
256
00:20:27,100 --> 00:20:29,095
La hija se llamaba Lucy.
257
00:20:30,195 --> 00:20:34,858
- Entonces... �Y qui�n es P.J.M.?
- Patrick Joseph Merriman.
258
00:20:34,937 --> 00:20:36,276
El hermano de mi padre.
259
00:20:37,909 --> 00:20:38,965
Gracias por traerme.
260
00:20:38,966 --> 00:20:40,500
�Quiere pasar a tomar
una taza de t�...
261
00:20:40,600 --> 00:20:42,600
...o quiz� algo m�s fuerte?
Es una noche fr�a.
262
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
No, no, muchas gracias, no,
263
00:20:45,256 --> 00:20:47,195
...ser� mejor que siga, gracias.
264
00:21:14,422 --> 00:21:17,000
- �Vaya!
- �De todos los...!
265
00:21:17,448 --> 00:21:20,000
�Has visto qui�n era?
266
00:21:20,597 --> 00:21:21,300
S�.
267
00:21:23,900 --> 00:21:25,485
Pero no me lo creo.
268
00:21:33,027 --> 00:21:38,027
Extracci�n de boss0506
para www.noirestyle.com
19697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.