All language subtitles for Plague.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,080 --> 00:00:22,760 Miramar film 4 00:00:24,560 --> 00:00:29,000 With the support of Bulgarian National Film Center 5 00:00:30,840 --> 00:00:35,560 Presents 6 00:00:42,520 --> 00:00:47,520 PLAGUE 7 00:02:19,480 --> 00:02:21,600 - Welcome, Hadji. - Well met. 8 00:02:22,480 --> 00:02:23,600 You took a long while. 9 00:02:23,880 --> 00:02:27,280 There's no short way to Jerusalem. How are the horses? 10 00:02:27,480 --> 00:02:30,280 The servants rode them every day. I guarantee it. 11 00:02:31,200 --> 00:02:32,840 Load them and take them out. 12 00:02:34,960 --> 00:02:37,880 Give us some food for the road. The bigger sacks. 13 00:02:38,080 --> 00:02:39,560 Why don't you stay over? 14 00:02:39,920 --> 00:02:42,880 Get rested, and you'll be on your way first thing tomorrow. 15 00:02:42,960 --> 00:02:44,640 Time is chasing us. 16 00:03:02,520 --> 00:03:04,600 You pay extra for the sack. 17 00:03:05,320 --> 00:03:06,840 I don't doubt it. 18 00:03:19,960 --> 00:03:21,520 You'll have to add some. 19 00:03:22,880 --> 00:03:24,560 Hey, even Jerusalem is cheaper! 20 00:03:24,960 --> 00:03:27,360 Your horses are strong. They eat twofold. 21 00:03:28,520 --> 00:03:30,480 Two pieces aren't enough for a hadji. 22 00:03:31,600 --> 00:03:33,120 Three enough? 23 00:03:37,240 --> 00:03:40,280 It's a hard time to travel. You'll doze off your horses. 24 00:03:41,320 --> 00:03:42,840 As long as the horses stay awake... 25 00:03:44,560 --> 00:03:45,840 Wait. 26 00:03:47,720 --> 00:03:48,880 There's been some word. 27 00:03:49,800 --> 00:03:52,120 Something really bad is happening across the Balkan. 28 00:04:10,560 --> 00:04:12,040 You don't kick a horse. 29 00:04:12,520 --> 00:04:14,000 Should I kick your donkey? 30 00:04:17,200 --> 00:04:18,960 You hear? 31 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 Ain't the desert big enough? You want to fight here? 32 00:05:48,680 --> 00:05:50,440 Dad, how long will you keep silent? 33 00:05:57,600 --> 00:05:59,760 You'll fight only when there's no other way. 34 00:06:01,840 --> 00:06:05,520 Even the weakest man with a knife is stronger than a tough one with bare fists. 35 00:06:10,120 --> 00:06:12,440 You could've died for nothing. 36 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Halt! 37 00:06:44,960 --> 00:06:46,000 We'll go to the right. 38 00:06:46,880 --> 00:06:48,440 The one on the left is broader. 39 00:06:48,680 --> 00:06:51,120 - We'll take the narrow one. - But why? 40 00:06:52,880 --> 00:06:56,000 Because that's what I'm deciding. It's better for the horses. 41 00:06:57,040 --> 00:07:00,520 I'm not a child, father. I am asking, not my horse. 42 00:07:01,400 --> 00:07:04,320 - The innkeeper said something. - Go ahead and say it too. 43 00:07:06,880 --> 00:07:10,120 He said the region's been set aflame by a disease. 44 00:07:11,320 --> 00:07:13,840 People dying like flies - entire villages. 45 00:07:14,640 --> 00:07:17,200 Do you believe him? He seemed like a jester to me. 46 00:07:17,520 --> 00:07:19,200 If it's about something bad, I'd rather believe. 47 00:07:22,640 --> 00:07:25,200 We'll take longer. Elitsa is waiting for me. 48 00:07:25,720 --> 00:07:29,000 Women are patient when it's about a wedding. 49 00:07:29,480 --> 00:07:31,400 Women maybe. But I'm in a hurry. 50 00:08:23,080 --> 00:08:25,160 Maybe I'll never get to wear it. 51 00:08:26,320 --> 00:08:27,680 What are you saying! 52 00:08:37,720 --> 00:08:40,880 Mom, who'll look at me in these times. 53 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Can't you see them? 54 00:08:43,680 --> 00:08:46,520 They barely peek out, like mice out of their hole. 55 00:08:50,360 --> 00:08:53,920 It's the chorbaji's son that's taking you for a wife. They'll gawk. 56 00:08:55,600 --> 00:08:58,080 Not like mice, they'll gawk like owls. 57 00:08:59,200 --> 00:09:00,720 Then they'll gossip. 58 00:09:03,480 --> 00:09:05,280 I couldn't care less. 59 00:09:08,120 --> 00:09:10,360 I only care about what Yono says. 60 00:09:12,560 --> 00:09:15,080 The groom won't look at your dress at the wedding. 61 00:09:16,720 --> 00:09:18,240 If he's a man, 62 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 he'll remember you when you take it off. 63 00:09:30,400 --> 00:09:33,760 By the looks of it, he'll be asleep by the time I take it off. 64 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Stop, stop. 65 00:09:42,920 --> 00:09:44,280 Fires. 66 00:09:44,760 --> 00:09:46,280 And not just one. 67 00:09:46,920 --> 00:09:48,680 If there's a road, there's a village. 68 00:09:49,000 --> 00:09:52,040 We'll spend the night. We can take it, but the horses need rest. 69 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 Come on. 70 00:10:04,040 --> 00:10:07,720 The young ones are guarding the roads to their villages, 71 00:10:07,960 --> 00:10:10,920 but we're doing nothing. Anyone could creep in. 72 00:10:11,640 --> 00:10:14,800 - And what will they take from us? - What can they take? 73 00:10:15,480 --> 00:10:17,200 We're almost starving to death. 74 00:10:17,800 --> 00:10:21,440 This damned fear! Our stock's left out on the field. 75 00:10:22,400 --> 00:10:24,520 The ones that ravaged our fields 76 00:10:25,680 --> 00:10:28,120 will probably come for the village, too. 77 00:10:30,440 --> 00:10:33,560 They'll rob us, and bring the plague. 78 00:10:34,440 --> 00:10:37,480 This scourge doesn't ask who's hungry and who's full. 79 00:10:40,760 --> 00:10:42,840 Yurdan's warehouses are full to the brink. 80 00:10:43,640 --> 00:10:47,440 People are counting each grain, but he went to become a hadji. 81 00:10:47,720 --> 00:10:50,280 You've held a grudge against him for a long time. 82 00:10:52,680 --> 00:10:55,320 The man's helped a lot of people, right? 83 00:10:56,760 --> 00:11:00,640 Helped. He's been after me for years, like I owe him something. 84 00:11:01,640 --> 00:11:03,840 Like I'll make him less rich. 85 00:11:05,000 --> 00:11:09,240 Here, in front of everyone, he said he's forgiven your debt. 86 00:11:10,360 --> 00:11:15,160 - Just chorbaji talk. - The plague will settle all your debts. 87 00:11:26,320 --> 00:11:29,120 If there's hunger, I'll be the first to kick his door down. 88 00:11:29,320 --> 00:11:31,640 You here stick around and flog the dead horse. 89 00:11:35,200 --> 00:11:37,360 Come dark, climb up. 90 00:11:38,080 --> 00:11:40,040 There're fires burning everywhere. 91 00:11:40,280 --> 00:11:43,920 People aren't playing, if you're pestilent, they burn your house down. 92 00:11:44,640 --> 00:11:46,960 Maybe the scourge will jump over us. 93 00:11:47,480 --> 00:11:51,000 Yeah, it'll jump. You don't even dare jump over a fence. 94 00:11:52,080 --> 00:11:54,000 Just starve here, as long as there's peace. 95 00:11:54,920 --> 00:11:56,480 The man is right. 96 00:11:57,200 --> 00:12:00,880 There're just two field hands in the house, nice and plump. 97 00:12:02,160 --> 00:12:05,840 Say, why did he kick you out? 98 00:12:07,440 --> 00:12:09,240 He didn't kick me out. 99 00:12:09,960 --> 00:12:11,800 Did you lay a hand on his money? 100 00:12:14,000 --> 00:12:15,760 I'll lay a hand on him... 101 00:12:28,640 --> 00:12:30,240 - Lift up. - Go, go... 102 00:12:33,640 --> 00:12:34,840 Go on. 103 00:12:38,240 --> 00:12:41,080 - It's a funeral, where's your priest? - There. 104 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 You're keeping your distance. Don't fear us. We don't load them. 105 00:12:45,160 --> 00:12:47,360 The relatives throw them in the cart. 106 00:12:47,560 --> 00:12:50,280 Then they take their things and go to the forest. 107 00:12:50,480 --> 00:12:51,800 To do what? 108 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Nothing. 109 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 We don't allow them in the village if they've been around a pestilent. 110 00:12:56,560 --> 00:12:59,160 If they're gone and dead, they say, you can't get it. 111 00:13:00,240 --> 00:13:03,920 They sit in the forest and pray it doesn't rain. 112 00:13:05,920 --> 00:13:09,600 When we set their houses on fire, they howl like wolves. 113 00:13:12,360 --> 00:13:15,440 - We saw the fires from uphill. - These are other villages. 114 00:13:15,640 --> 00:13:19,120 We burned the bad houses. And these, we're yet to burn. 115 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 Only this one, we don't know what to do with. 116 00:13:23,120 --> 00:13:25,240 His house is wall to wall with the neighbors. 117 00:13:25,320 --> 00:13:27,560 And the neighbors aren't sick. 118 00:13:29,320 --> 00:13:30,920 Can you spare a little bread? 119 00:13:33,800 --> 00:13:35,320 Give them a loaf. 120 00:14:18,880 --> 00:14:19,880 Go inside, 121 00:14:21,080 --> 00:14:22,400 the innkeeper is there. 122 00:14:35,360 --> 00:14:37,640 Open up. We aren't sick. 123 00:14:40,640 --> 00:14:41,640 Come in. 124 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Come in. 125 00:14:47,920 --> 00:14:49,680 You'll sleep here. 126 00:14:54,080 --> 00:14:56,760 - Do you have anything to eat? - No. 127 00:14:56,840 --> 00:14:58,000 The fire's out. 128 00:14:58,720 --> 00:14:59,760 You'll eat tomorrow. 129 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 The villages down the road have gone mad. A plague is cutting people down. 130 00:15:15,280 --> 00:15:18,360 We saw how they throw them in the lime pit like dead animals. 131 00:15:19,360 --> 00:15:20,680 The plague doesn't strike animals. 132 00:15:21,680 --> 00:15:23,280 It's still clean here, but further down... 133 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 Hunger is haunting people, hunger! 134 00:15:29,520 --> 00:15:31,280 The people in our village are terrified. 135 00:15:33,600 --> 00:15:36,920 If an outlander turns up, who's to know if he's pestilent or not? 136 00:15:37,280 --> 00:15:38,920 He grabs a piece of bread and runs. 137 00:15:39,360 --> 00:15:42,400 People even brandish weapons now. But they stay in their houses. 138 00:15:42,600 --> 00:15:45,720 It was packed here before. 139 00:15:46,640 --> 00:15:50,520 Now my rakia squats in the barrels like a widow. 140 00:15:53,960 --> 00:15:57,120 Go on. Stretch out down here. 141 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Tomorrow's another day. 142 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 Come on. 143 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 Come on, let's go. 144 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 - Saddle the horses up. - They're saddled. 145 00:16:50,920 --> 00:16:52,360 Stop! Hey, hajduk! 146 00:16:52,440 --> 00:16:54,680 - Stop! - He's stealing the horses! 147 00:16:54,760 --> 00:16:57,160 - He's stealing the horses! - Hey! Stop! 148 00:16:57,880 --> 00:17:00,200 - Hey, stop! - You motherfucking hajduk! 149 00:17:01,760 --> 00:17:04,480 He's stealing the horses! He's stealing the horses! Stop! 150 00:17:05,360 --> 00:17:08,680 You motherfucking hajduk! 151 00:17:21,720 --> 00:17:24,000 Don't they steal bread? Why do they need a horse? 152 00:17:28,920 --> 00:17:32,000 They take them to the most pestilent villages and sell the meat. 153 00:17:32,520 --> 00:17:34,960 The hungry don't ask if it's a mare or stallion. 154 00:17:37,080 --> 00:17:39,680 If they don't have money, they give their wives' jewels. 155 00:17:40,640 --> 00:17:43,640 And that's that. You can't eat silver and gold. 156 00:17:47,080 --> 00:17:51,280 Have a coffee, hadji. Until the boy gets back. 157 00:17:51,640 --> 00:17:54,360 He'll ride about a bit, and then get back. 158 00:17:55,640 --> 00:17:59,240 He won't be back without both horses. He'll chase the hajduk to the end. 159 00:18:00,200 --> 00:18:02,880 To show him the price of meat from father's horse. 160 00:18:03,520 --> 00:18:05,320 Go on, get the coffee. 161 00:18:12,920 --> 00:18:15,280 Who waits for coffee. Pour me a rakia. 162 00:18:15,840 --> 00:18:18,320 Now you're talking! Wonderful. 163 00:18:19,440 --> 00:18:20,960 Wonderful. 164 00:18:28,400 --> 00:18:30,840 - Here you are. - Call him too. 165 00:18:35,560 --> 00:18:37,320 Come on, come up. 166 00:18:41,080 --> 00:18:43,800 Don't fret. The boy will come. 167 00:18:51,240 --> 00:18:54,440 I've always taught him to walk against the pain, not with it. 168 00:18:55,480 --> 00:18:57,840 But now he's started to seek it. 169 00:19:49,680 --> 00:19:52,800 After the second rakia, I speak to the Lord. 170 00:19:55,000 --> 00:19:57,040 Your son will come back, hadji. 171 00:19:58,400 --> 00:20:00,920 He is strong. He'll be fine. 172 00:20:01,880 --> 00:20:03,040 I know. 173 00:20:41,280 --> 00:20:43,640 God is with you, son. 174 00:20:58,000 --> 00:21:00,960 If he doesn't get back by tomorrow, you'll take me with your nag. 175 00:21:03,800 --> 00:21:06,040 It's been a while since I've had a fare. 176 00:21:08,160 --> 00:21:11,760 Why don't you stay, hadji? Maybe he'll come back here. 177 00:21:14,680 --> 00:21:15,960 It's been two days. 178 00:21:16,400 --> 00:21:19,680 If he's gone far, he may go straight to our village. 179 00:21:23,480 --> 00:21:25,600 And there's still time until tomorrow. 180 00:21:59,240 --> 00:22:02,240 You're a broad-minded man. You're probably very rich. 181 00:22:05,200 --> 00:22:06,960 I've ferried many hadjis. 182 00:22:07,360 --> 00:22:11,280 All shiny and dressed up. Rich. 183 00:22:11,560 --> 00:22:13,720 But cheap as a tight ass. 184 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 They bargain for each penny. You... 185 00:22:19,640 --> 00:22:21,640 You paid what I asked. 186 00:22:23,960 --> 00:22:26,880 It's for the fear. You're taking me to the plague. 187 00:22:28,440 --> 00:22:29,880 It doesn't like me. 188 00:22:32,320 --> 00:22:34,160 I've been that way. 189 00:22:34,480 --> 00:22:37,160 I've seen the sick plenty of times. From afar. 190 00:22:39,280 --> 00:22:42,280 With black spots and boils on their necks. 191 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 Have you seen them? 192 00:22:45,000 --> 00:22:47,240 - No. - No need to. 193 00:22:48,320 --> 00:22:51,760 If you come across them, don't look at them up close. 194 00:22:53,520 --> 00:22:56,400 If it's a disease, it goes from man to man. 195 00:22:56,600 --> 00:22:59,240 But once it settles in, 196 00:22:59,960 --> 00:23:04,400 it can't go further than a man can jump. 197 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 It won't catch you 198 00:23:09,000 --> 00:23:10,400 if you don't go near. 199 00:23:26,480 --> 00:23:28,000 Kolyo. 200 00:23:28,560 --> 00:23:29,960 What is it? 201 00:23:31,400 --> 00:23:33,360 Come out to tell you something. 202 00:23:35,320 --> 00:23:36,720 Tell me. 203 00:23:38,080 --> 00:23:42,000 I didn't want to speak in front of everyone, I want to tell you. 204 00:23:42,320 --> 00:23:44,920 You all think I owe Yurdan money, right? 205 00:23:45,760 --> 00:23:47,160 Isn't it so? 206 00:23:49,760 --> 00:23:52,440 You know we started selling sheep together in Thrace? 207 00:23:52,560 --> 00:23:53,760 I know. 208 00:23:54,560 --> 00:23:56,720 I'd take the herd once, and he would the next. 209 00:23:56,920 --> 00:23:58,320 I know that too. 210 00:23:58,800 --> 00:24:01,520 But you don't know I haven't seen one gold piece from the whole thing. 211 00:24:07,920 --> 00:24:09,520 It's true that Yurdan put in a lot of money. 212 00:24:10,360 --> 00:24:13,160 He stuffed a whole pouch with gold before my own eyes. 213 00:24:13,440 --> 00:24:15,920 My money was little. That's all I had at the time. 214 00:24:19,200 --> 00:24:22,440 We agreed he'll take two pieces, and I'll take one. 215 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 Fair enough, but... 216 00:24:27,440 --> 00:24:29,280 My last herd was stolen on the road. 217 00:24:30,160 --> 00:24:33,320 - How do you mean stolen? - Just like that. 218 00:24:35,680 --> 00:24:37,880 We hired some boys from the hamlets to help. 219 00:24:39,000 --> 00:24:43,200 One night, I had a bit more to drink and when I woke, the herd was gone. 220 00:24:44,920 --> 00:24:46,560 No boys and no sheep. 221 00:24:47,040 --> 00:24:48,640 Yurdan... 222 00:24:49,040 --> 00:24:54,080 said I've sold the herd and never gave me a penny. 223 00:24:54,680 --> 00:24:56,720 Why are you only saying so now? 224 00:24:57,320 --> 00:24:59,200 We know a different tale. 225 00:25:00,960 --> 00:25:04,160 I tell you so you know the truth. Not what you've heard. 226 00:25:05,840 --> 00:25:07,920 Why can't you settle it like men? 227 00:25:10,240 --> 00:25:13,120 We will, just let him get back. 228 00:25:14,840 --> 00:25:17,400 This time, we'll settle it in front of everyone. 229 00:25:26,960 --> 00:25:27,960 Stop! 230 00:25:30,160 --> 00:25:31,440 Don't come near! 231 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 Where are you headed? 232 00:25:34,080 --> 00:25:36,760 - We mean to sleep in the village. - Who are you? 233 00:25:37,840 --> 00:25:39,080 This is chorbaji Yurdan. 234 00:25:39,160 --> 00:25:41,760 Back from becoming a hadji. I'm taking him to his village. 235 00:25:42,640 --> 00:25:45,760 What is it? I'll pay if I need to. 236 00:25:46,120 --> 00:25:48,880 Who's asking for your money? We don't let anyone by. 237 00:25:49,560 --> 00:25:52,360 Turn around and begone. 238 00:25:54,520 --> 00:25:55,920 Turn around. 239 00:26:09,560 --> 00:26:11,480 Why are they hiding in the bushes? 240 00:26:12,120 --> 00:26:15,160 So no one goes around to sneak into the village. 241 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 Boneheads. 242 00:26:18,120 --> 00:26:20,680 One who doesn't want to be seen knows how to become invisible. 243 00:26:20,880 --> 00:26:22,640 But they stand in the middle of the road. 244 00:26:22,760 --> 00:26:25,880 A hajduk doesn't use the road. He walks. 245 00:26:26,200 --> 00:26:29,400 Uses trails, step by step. And leaves with a horse. 246 00:26:29,920 --> 00:26:31,960 Forgive me, chorbaji, it slipped off my tongue. 247 00:26:37,280 --> 00:26:41,080 Say, we're too close to them. 248 00:26:41,760 --> 00:26:45,600 What if they ambush us to check on the money you wanted to pay with. 249 00:26:46,480 --> 00:26:49,960 One that counts my money, will get the wrong tally. 250 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 Let's sleep here. 251 00:26:55,680 --> 00:26:57,480 The horse will rest, too. 252 00:26:57,880 --> 00:27:00,240 - Is he calm? - Almost like me. 253 00:27:01,480 --> 00:27:03,320 You did say to get one rakia. 254 00:27:05,520 --> 00:27:06,880 I did. 255 00:27:08,480 --> 00:27:10,000 I got two. 256 00:27:10,480 --> 00:27:12,040 I paid for three. 257 00:27:13,920 --> 00:27:16,000 I must've counted wrong... 258 00:27:18,560 --> 00:27:21,040 - You have two, right? - I do, I do, chorbaji. 259 00:27:22,240 --> 00:27:23,800 So what are you waiting for? 260 00:27:26,640 --> 00:27:29,720 During a plague you don't drink to one's health, 261 00:27:30,600 --> 00:27:32,120 but to the evil passing us by. 262 00:27:32,280 --> 00:27:35,520 - Did you just come up with that? - No, a while back. 263 00:27:36,200 --> 00:27:38,960 I remembered when I touched the flask. 264 00:27:45,560 --> 00:27:49,080 - Well then, let the evil pass us by. - Exactly. 265 00:27:49,400 --> 00:27:50,720 Cheers. 266 00:27:53,080 --> 00:27:56,200 Lazar, Lazar. 267 00:27:56,840 --> 00:28:00,120 Lazar once a year, 268 00:28:01,040 --> 00:28:05,920 Like a posy in a garden. 269 00:28:44,080 --> 00:28:46,040 Where to, friend? 270 00:28:46,120 --> 00:28:49,240 I've stopped, can't you see. I'm ferrying someone sick. 271 00:28:49,720 --> 00:28:53,880 I hope he doesn't die. Even if he does, it's on him, I've been paid. 272 00:28:53,960 --> 00:28:57,160 Let me see him. I cure the plague easily. 273 00:28:58,960 --> 00:29:00,640 Take that hood off! 274 00:29:02,600 --> 00:29:04,520 You deaf? Take it off! 275 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 Water! 276 00:30:31,840 --> 00:30:33,320 Water! 277 00:31:25,120 --> 00:31:26,800 That there is my village. 278 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Looks calm, I can't see anything. 279 00:31:32,120 --> 00:31:35,760 If you can't see it from here, even if there's something, won't be as bad. 280 00:31:47,920 --> 00:31:49,400 What's that there? 281 00:31:51,120 --> 00:31:52,480 A monastery. 282 00:31:52,920 --> 00:31:54,600 Why is it so white? 283 00:31:56,600 --> 00:31:58,960 I gave them some money for lime. 284 00:31:59,840 --> 00:32:02,640 Like I knew, a white monastery against a black plague. 285 00:32:03,440 --> 00:32:06,760 So you went and gave them money just like that? 286 00:32:07,200 --> 00:32:08,640 No, they came. 287 00:32:09,160 --> 00:32:11,040 My friend the abbot Matey. 288 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 He breeds white pigeons. 289 00:32:15,640 --> 00:32:18,320 Chorbaji, you're a very broad-minded man. 290 00:32:20,560 --> 00:32:23,480 Anything else to say, or can we go? 291 00:32:27,000 --> 00:32:30,920 I've been wanting to ask you, but there wasn't a right time. 292 00:32:32,360 --> 00:32:34,280 You haven't said a word about your son. 293 00:32:34,920 --> 00:32:39,840 But I see he's on your mind all the time. How can you stand it, chorbaji? 294 00:32:45,240 --> 00:32:48,000 I keep thinking he'll be in the village when we arrive. 295 00:32:49,800 --> 00:32:52,800 He will. God helps good people. 296 00:32:56,240 --> 00:32:58,440 God made bad people too. 297 00:33:11,000 --> 00:33:15,040 Why do they fear the plague? 298 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 They already live as if they were dead. 299 00:33:20,320 --> 00:33:24,440 No one has the plague. If they did, you'd hear them. 300 00:33:25,040 --> 00:33:26,520 They're afraid. 301 00:33:28,560 --> 00:33:31,480 Fear is the plague of the soul. 302 00:33:34,160 --> 00:33:35,600 Go, my house is this way. 303 00:33:36,360 --> 00:33:39,560 Chorbaji houses always have tall walls, 304 00:33:39,960 --> 00:33:42,520 so you can't see how rich is life in them. 305 00:33:43,920 --> 00:33:46,320 But when people can't see, they envy even more. 306 00:33:48,240 --> 00:33:50,120 You know me, that's how I talk. 307 00:33:50,720 --> 00:33:53,560 Since I was little, I speak when I shouldn't. 308 00:33:54,080 --> 00:33:56,960 I always got smacked on the head. That's why I stayed short. 309 00:33:57,880 --> 00:33:59,040 You should've stayed quiet. 310 00:33:59,120 --> 00:34:01,440 A man's tongue is from God. 311 00:34:02,480 --> 00:34:04,760 Some have it long, others short. 312 00:34:18,520 --> 00:34:20,400 Open up! I know you're peeking. 313 00:34:24,400 --> 00:34:26,440 Chorbaji, you left us to guard. 314 00:34:26,800 --> 00:34:29,200 In times of plague, doors don't open quickly. 315 00:34:29,800 --> 00:34:31,240 Welcome. 316 00:34:32,640 --> 00:34:34,840 Come in, get rest for you and the horse. 317 00:34:35,240 --> 00:34:37,120 You can leave early tomorrow. 318 00:34:37,360 --> 00:34:42,280 No, no, I'll leave right away, my way back is a lot longer. 319 00:34:43,720 --> 00:34:45,840 I can't take the same road. 320 00:34:46,640 --> 00:34:49,480 Those three cowards 321 00:34:50,560 --> 00:34:53,560 will become very brave when they see me without you. 322 00:34:54,200 --> 00:34:56,240 Give him food, a lot from everything. 323 00:34:56,560 --> 00:35:00,240 And fill both his flasks, and give him one from me. 324 00:35:01,680 --> 00:35:03,280 So it's as many as I paid. 325 00:35:05,560 --> 00:35:06,920 Here. 326 00:35:08,040 --> 00:35:09,720 But you paid me at the inn! 327 00:35:10,680 --> 00:35:14,320 Chorbaji Yurdan, you're a broad-minded man! 328 00:35:14,880 --> 00:35:16,640 You've told me twice already. 329 00:35:17,200 --> 00:35:19,720 But now you're even broader! 330 00:36:38,600 --> 00:36:40,120 Bring another coffee. 331 00:36:42,120 --> 00:36:44,360 - Where's Yono? - He'll come. 332 00:36:47,800 --> 00:36:51,880 - Did something happen? - No. He's a man, should I hold his hand? 333 00:36:53,320 --> 00:36:56,560 For 10 years now he's had no mother to hold her skirts. 334 00:37:00,320 --> 00:37:03,560 Elitza's been without a father for 14 years, why dig up the dead? 335 00:37:05,560 --> 00:37:07,200 What are you trying to say? 336 00:37:09,640 --> 00:37:12,200 Why didn't you take me when the time was right? 337 00:37:12,480 --> 00:37:15,360 If you had, now we wouldn't be having this talk. 338 00:37:21,680 --> 00:37:25,360 If you hadn't taken that softie to order around before I was chorbaji, 339 00:37:25,720 --> 00:37:28,480 and just a wild scamp, we wouldn't be chewing this nonsense. 340 00:37:41,560 --> 00:37:43,200 I've always thought of you. 341 00:37:43,600 --> 00:37:45,400 - Sometimes, it showed. - And you? 342 00:37:46,560 --> 00:37:48,360 I never show anything. 343 00:38:00,560 --> 00:38:02,160 You didn't drink your coffee. 344 00:38:20,760 --> 00:38:22,320 Dear God, 345 00:38:25,400 --> 00:38:28,560 forget about me, bring back my boy. 346 00:38:30,800 --> 00:38:34,600 Save my boy, God. 347 00:38:51,480 --> 00:38:53,160 Where's my flask? 348 00:38:54,120 --> 00:38:55,680 Why are you hanging about like it's a funeral? 349 00:38:56,920 --> 00:38:58,520 Is there plague in the village? 350 00:39:01,520 --> 00:39:03,360 No, there isn't. 351 00:39:04,480 --> 00:39:07,360 So I'm to understand this is a wake before a funeral? 352 00:39:08,480 --> 00:39:10,200 Don't blame them. 353 00:39:11,920 --> 00:39:13,880 There's fear. 354 00:39:15,680 --> 00:39:17,880 The kids are stunned. 355 00:39:18,880 --> 00:39:21,880 The women don't dare leave the house. 356 00:39:22,480 --> 00:39:27,040 You see us here, we broke a path between here and the house. 357 00:39:27,680 --> 00:39:30,400 No one dares go in the field, because pestilent thieves 358 00:39:30,480 --> 00:39:34,000 roam about at night and steal anything that's left. 359 00:39:37,040 --> 00:39:38,520 To our health! 360 00:39:39,520 --> 00:39:41,240 Pour a drink for everyone on me. 361 00:39:43,640 --> 00:39:45,440 So there's no life now. 362 00:39:47,560 --> 00:39:50,400 If the plague passes, there will be. 363 00:39:53,120 --> 00:39:56,040 No one has risen from the grave, you lie in it yourselves. 364 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 We don't know how long this black tempest will lash the villages. 365 00:40:00,560 --> 00:40:03,000 Only God knows. So what, we shouldn't live? 366 00:40:04,920 --> 00:40:07,080 Give up on life without it being taken from us? 367 00:40:07,240 --> 00:40:10,960 To hang out here with long faces over the flasks, while our pants shake? 368 00:40:11,040 --> 00:40:13,760 Women stay home like it's a harem. 369 00:40:15,800 --> 00:40:19,360 If we give up life on our own, we're messing with the Lord's designs. 370 00:40:19,920 --> 00:40:20,920 Because I tell you, 371 00:40:21,800 --> 00:40:24,720 whether we suffer like the others or not, it's only by His will. 372 00:40:25,800 --> 00:40:28,040 But the will to live is ours. 373 00:40:28,640 --> 00:40:29,840 Hear me, Yurdan. 374 00:40:30,280 --> 00:40:32,120 You were gone for a long time and... 375 00:40:34,160 --> 00:40:35,880 you don't know everything. 376 00:40:38,480 --> 00:40:40,560 Can't you see our thinning necks? 377 00:40:41,360 --> 00:40:42,880 What life? 378 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Hunger! 379 00:40:51,000 --> 00:40:53,080 Fierce hunger, Yurdan. 380 00:41:01,880 --> 00:41:03,400 What are you looking at? 381 00:41:05,120 --> 00:41:07,880 It's easy for him to talk, his wheat is in the house. 382 00:41:09,200 --> 00:41:11,440 But he's baiting you with a little rakia. 383 00:41:14,600 --> 00:41:16,000 A little rakia, you say. 384 00:41:16,680 --> 00:41:18,560 That's exactly what I'm saying. 385 00:41:18,920 --> 00:41:23,200 You want to get by us with one drink. Then you'll go to your house and bar the gate. 386 00:41:25,440 --> 00:41:27,040 The hunger ends today. 387 00:41:27,520 --> 00:41:30,080 I'm opening the granaries. A bushel of wheat for each one. 388 00:41:30,440 --> 00:41:33,280 I'm bringing the barrels out. Take your fill. 389 00:41:34,040 --> 00:41:36,800 The gate will remain open. My house is in this village. 390 00:41:36,880 --> 00:41:40,560 Hunger will escape through the gates and the plague will be afraid to come in. 391 00:41:42,080 --> 00:41:43,760 - Come on, go. - Come on! 392 00:41:44,000 --> 00:41:45,840 - Come on, boys! - Come on, people! 393 00:41:54,080 --> 00:42:01,080 Dawn has, mother, dawned. 394 00:42:16,480 --> 00:42:22,680 It isn't dawn, mother, 395 00:42:22,760 --> 00:42:26,960 dawn like any dawn. 396 00:42:43,920 --> 00:42:50,920 Mother, the dawn is a fair maiden. 397 00:42:51,840 --> 00:42:55,360 A fair maiden in a garden. 398 00:42:59,640 --> 00:43:03,480 Come, mother, let's see. If everyone's out, all is well. 399 00:43:04,040 --> 00:43:05,480 I'm not afraid. 400 00:43:07,680 --> 00:43:09,240 Why go out when I just came back. 401 00:43:10,360 --> 00:43:12,600 - Yono is back! - Sure he's back. 402 00:43:13,680 --> 00:43:16,120 If he has, he'd better come to you first. 403 00:43:17,520 --> 00:43:21,480 Kiss my hand. Not run home like a brat. 404 00:43:49,760 --> 00:43:53,040 They're hungry, pour less rakia. More bread and cheese. 405 00:43:53,640 --> 00:43:55,440 The meat later, with the rakia. 406 00:43:58,400 --> 00:43:59,400 Where is Yono? 407 00:43:59,840 --> 00:44:02,560 He went to do something. I sent him. Where's you mother? 408 00:44:02,880 --> 00:44:04,280 She stayed home. 409 00:44:05,280 --> 00:44:06,880 Take bread, cheese and meat. 410 00:44:07,560 --> 00:44:10,280 Pour a flask and take it to her mother. 411 00:44:12,880 --> 00:44:14,320 Go. I'll pour. 412 00:44:54,280 --> 00:44:56,760 Look at that field hand, he's drunk like a log. 413 00:44:57,440 --> 00:44:58,720 Pouring all over the ground. 414 00:45:26,200 --> 00:45:29,840 Jesus, without you, five loaves and two fishes aren't enough! 415 00:48:02,640 --> 00:48:03,720 Stop! The plague! Elitsa! 416 00:48:10,640 --> 00:48:16,200 Yono, you're back. It's me. Your Elitsa. 417 00:48:18,840 --> 00:48:19,960 I'm here. 418 00:48:30,240 --> 00:48:33,840 I can only enter our house walking upright. 419 00:48:34,160 --> 00:48:35,160 Yes, son. 420 00:48:37,320 --> 00:48:38,360 You're right. 421 00:48:54,080 --> 00:48:58,560 Let me lie there. I want to look at the sky. 422 00:48:59,560 --> 00:49:02,040 Elitsa, bring a rug from upstairs. 423 00:49:02,720 --> 00:49:04,040 Come on. 424 00:50:13,760 --> 00:50:16,760 Can't you see, I have the plague. 425 00:50:17,240 --> 00:50:18,640 Be quiet. 426 00:50:20,720 --> 00:50:23,240 You'll get it too. 427 00:50:23,640 --> 00:50:25,440 I won't. 428 00:50:26,320 --> 00:50:28,040 You'll heal. 429 00:50:31,840 --> 00:50:33,360 We went... 430 00:50:42,480 --> 00:50:45,520 We went to Jesus's tomb 431 00:50:46,280 --> 00:50:47,880 to search for God. 432 00:50:48,320 --> 00:50:51,080 He ascended to Heaven. 433 00:50:53,120 --> 00:50:56,920 I look at the sky, 434 00:50:58,040 --> 00:50:59,040 but he isn't there. 435 00:51:02,880 --> 00:51:04,320 Water! 436 00:51:22,280 --> 00:51:24,280 Sprinkle water on his face. 437 00:52:08,600 --> 00:52:12,000 - He's alive. - He's alive, my daughter. 438 00:52:13,200 --> 00:52:15,960 He won't die, he won't. 439 00:52:19,560 --> 00:52:21,400 I want you to wed us. 440 00:52:22,480 --> 00:52:24,160 To wed us right now. 441 00:52:26,080 --> 00:52:28,200 So I can be your daughter for real. 442 00:52:29,440 --> 00:52:31,720 It must me in God's way. We need a priest. 443 00:52:32,360 --> 00:52:33,640 No matter. 444 00:52:34,240 --> 00:52:38,000 You know what priests preach. You can say it. 445 00:52:39,600 --> 00:52:42,480 God sees and hears everything. 446 00:53:04,560 --> 00:53:07,240 Elitsa, my child, open the gate! 447 00:53:11,480 --> 00:53:13,520 Quiet! Leave her outside. 448 00:53:14,360 --> 00:53:15,960 You are with Yono. 449 00:53:17,320 --> 00:53:18,840 I can't save everyone. 450 00:53:19,680 --> 00:53:22,680 I am here, my child! I am here for you! 451 00:53:24,200 --> 00:53:26,040 I will not abandon you! 452 00:54:04,560 --> 00:54:07,160 It's hard to open. You'll manage if you have to. 453 00:54:07,240 --> 00:54:09,520 If they burn the house, get out into the grove. 454 00:54:09,680 --> 00:54:11,120 And Yono? 455 00:54:15,080 --> 00:54:16,640 They won't dare go near him. 456 00:54:17,560 --> 00:54:20,600 Where are you going? Are you leaving me alone? 457 00:54:21,200 --> 00:54:22,640 I need to do something. 458 00:54:23,480 --> 00:54:26,520 Sprinkle water on him. Pray for health, yours and his. 459 00:54:27,160 --> 00:54:28,400 And mother? 460 00:54:29,320 --> 00:54:32,520 Don't you even think about it! Am I clear? 461 00:54:38,480 --> 00:54:39,960 Take water to Yono. 462 00:54:56,480 --> 00:54:57,600 Put it on him. 463 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 It's from his baptism. 464 00:56:20,320 --> 00:56:22,360 - Where's the abbot? - With the pigeons. 465 00:56:32,360 --> 00:56:33,360 Matey! 466 00:56:34,320 --> 00:56:35,440 - Matey! - Yes. 467 00:56:36,280 --> 00:56:37,800 You're back! 468 00:56:38,360 --> 00:56:39,840 How should I call you now? 469 00:56:40,000 --> 00:56:43,040 Chorbaji Yurdan the hadji, or hadji Yurdan the chorbaji? 470 00:56:44,000 --> 00:56:46,080 Call me as before, brother. 471 00:56:49,680 --> 00:56:50,960 Speak, brother. 472 00:56:52,800 --> 00:56:53,920 I need you. 473 00:56:55,040 --> 00:56:56,040 I have a favor to ask. 474 00:56:57,240 --> 00:56:58,840 You are asking me? 475 00:57:00,240 --> 00:57:02,680 You've done so much for the monastery. 476 00:57:03,640 --> 00:57:07,680 And the pigeons! If they could speak, they'd say thank you! 477 00:57:08,440 --> 00:57:10,760 I need you to come down to the village with me. 478 00:57:11,080 --> 00:57:14,080 What's so difficult about it, I'll come and that's that. 479 00:57:16,160 --> 00:57:17,640 Is there someone with the plague already? 480 00:57:17,720 --> 00:57:18,720 Yes. 481 00:57:21,080 --> 00:57:23,080 I won't lie to you. It's my son. 482 00:58:43,440 --> 00:58:44,800 We are ready. 483 00:58:48,680 --> 00:58:51,400 - Ready for what? - We are ready. 484 00:58:55,160 --> 00:58:56,440 I want you to marry them. 485 00:58:58,120 --> 00:59:00,600 Is that why you brought me here? 486 00:59:01,560 --> 00:59:04,360 But it could not happen that way. 487 00:59:05,960 --> 00:59:07,440 This is not the church canon. 488 00:59:12,040 --> 00:59:13,400 Brother... 489 00:59:19,920 --> 00:59:21,440 My Lord! 490 00:59:23,000 --> 00:59:28,080 Allow me to wed these children of Yours! 491 00:59:36,920 --> 00:59:39,320 If there's a sin, ascribe it to me. 492 00:59:57,200 --> 00:59:58,640 What is your name? 493 00:59:59,360 --> 01:00:00,360 Elitsa. 494 01:00:01,280 --> 01:00:04,320 Yono, can you hear me? 495 01:00:09,760 --> 01:00:11,680 Yono, Elitsa, 496 01:00:13,080 --> 01:00:16,640 from now on you are husband and wife before the Lord. 497 01:00:19,040 --> 01:00:21,080 Whatever God has joined, 498 01:00:22,960 --> 01:00:24,520 man cannot unjoin. 499 01:00:49,960 --> 01:00:50,960 From Jerusalem. 500 01:00:51,840 --> 01:00:52,840 For you. 501 01:00:58,760 --> 01:00:59,760 No. 502 01:01:01,480 --> 01:01:02,840 Its place is here. 503 01:01:26,480 --> 01:01:29,440 How I blabbered! 504 01:01:31,160 --> 01:01:34,480 What canon, brother! What canon! 505 01:01:37,720 --> 01:01:40,400 In three days, if it doesn't get us, we'll be over it. 506 01:01:41,480 --> 01:01:43,120 Now we must pray. 507 01:01:45,040 --> 01:01:46,280 Today is our first day. 508 01:01:54,240 --> 01:01:56,240 Who's taking the horse back? 509 01:01:59,200 --> 01:02:00,800 That's Yono's horse. 510 01:02:03,800 --> 01:02:05,920 You left the cross, take the horse at least. 511 01:02:07,640 --> 01:02:08,640 Yono doesn't need it anymore. 512 01:02:12,120 --> 01:02:13,680 Go, go. 513 01:02:54,080 --> 01:02:57,160 You burn the plague with fire. This house must burn. 514 01:02:57,440 --> 01:02:59,280 What are we waiting for? To spread to the village? 515 01:02:59,360 --> 01:03:02,280 - Let's go! - Wait! Wait! 516 01:03:03,640 --> 01:03:05,840 Maybe the plague didn't strike them all. 517 01:03:06,680 --> 01:03:08,680 What if someone's alive? 518 01:03:10,120 --> 01:03:13,520 It'll be a big sin to burn people alive! 519 01:03:13,600 --> 01:03:16,720 - Let's burn it while we can. - Let's wait, let's wait! 520 01:03:17,520 --> 01:03:20,160 - Is there anyone in there? - Anyone alive in there? 521 01:03:21,200 --> 01:03:22,800 Run for the torches. 522 01:03:29,600 --> 01:03:31,120 Father, 523 01:03:32,560 --> 01:03:34,280 forgive them this sin. 524 01:07:09,680 --> 01:07:11,760 Women aren't allowed in the monastery. 525 01:07:20,520 --> 01:07:22,240 Stay here and guard. 526 01:07:24,800 --> 01:07:25,960 I'll be right back. 527 01:07:43,560 --> 01:07:44,800 I need more time. 528 01:07:45,600 --> 01:07:46,800 Listen. 529 01:07:46,880 --> 01:07:48,120 You know the cave. 530 01:07:48,480 --> 01:07:50,600 Go down there and hide. 531 01:07:51,520 --> 01:07:54,240 You'll wait until the boy finds shelter for you. 532 01:07:54,360 --> 01:07:57,720 His village is over the hill and has no plague. 533 01:07:58,160 --> 01:07:59,160 Understood? 534 01:08:00,840 --> 01:08:02,280 What's this? 535 01:08:04,760 --> 01:08:06,680 There's enough gold here. 536 01:08:07,160 --> 01:08:09,240 It'll be safe with you. 537 01:08:09,840 --> 01:08:11,440 As you've told me, 538 01:08:12,240 --> 01:08:14,880 it's enough for two lifetimes of a reasonable man, 539 01:08:15,240 --> 01:08:18,520 one lifetime for the squanderer, and half for the fool's life. 540 01:08:18,640 --> 01:08:19,960 Understood. 541 01:08:20,120 --> 01:08:24,000 If you don't count me among the latter, there might be a penny left for you. 542 01:08:24,720 --> 01:08:27,040 You have the money and you decide. 543 01:08:29,200 --> 01:08:30,480 Wait. 544 01:08:36,320 --> 01:08:37,720 Hold this. 545 01:08:45,800 --> 01:08:47,400 Take this pigeon. 546 01:08:48,120 --> 01:08:50,560 If there's danger, release it. 547 01:08:50,880 --> 01:08:54,200 He'll fly here. And I'll ride to the cave. 548 01:08:57,080 --> 01:09:00,480 We haven't forgotten how to shoot, right, brother? 549 01:09:48,120 --> 01:09:49,920 You aren't doing anything. 550 01:09:50,440 --> 01:09:51,720 Give it here. 551 01:09:58,520 --> 01:09:59,800 Give it here. 552 01:10:14,440 --> 01:10:16,440 That's how you set a house on fire. 553 01:11:08,000 --> 01:11:10,480 My child! She's burning! 554 01:11:28,320 --> 01:11:31,240 May the plague strike this village! 555 01:11:31,520 --> 01:11:33,640 May the plague strike you! 556 01:11:34,640 --> 01:11:36,720 Every single one of you! 557 01:11:38,000 --> 01:11:42,760 May the plague strike you! Every single one of you! Everyone! 558 01:11:43,960 --> 01:11:48,800 May the plague strike you! May you hide from it in Hell! 559 01:11:51,320 --> 01:11:55,000 May the plague strike you! Every single one of you! 560 01:12:29,000 --> 01:12:32,960 Plague, dear plague, come to me! 561 01:12:34,040 --> 01:12:38,200 Bring my child back, I'll embrace you. 562 01:14:10,600 --> 01:14:13,320 Come on, go to sleep. You can barely keep your eyes open. 563 01:14:52,360 --> 01:14:54,200 This will always be on you. 564 01:14:58,720 --> 01:15:01,800 You pull the hammer, and point. And shoot. 565 01:15:13,480 --> 01:15:15,160 We won't be here long. 566 01:15:19,480 --> 01:15:21,480 If I'm not close... 567 01:15:23,200 --> 01:15:26,360 and someone comes when I'm gone, 568 01:15:27,320 --> 01:15:29,360 don't delay and put the gun up. 569 01:15:30,160 --> 01:15:31,800 But don't pull the trigger. 570 01:15:35,440 --> 01:15:37,840 Yell “I have the plague” and walk toward him. 571 01:15:38,440 --> 01:15:41,160 If he doesn't step back, be ready. Don't shoot yet. 572 01:15:41,880 --> 01:15:44,080 Only if he gets close and attacks you. 573 01:15:44,600 --> 01:15:46,440 So you don't miss. Understood? 574 01:15:48,120 --> 01:15:51,040 - You won't leave me alone. - You needn't worry. 575 01:16:00,400 --> 01:16:02,280 I'll keep guard out front. 576 01:16:17,160 --> 01:16:18,400 Go to sleep. 577 01:16:24,680 --> 01:16:28,080 The most important thing is to pull the hammer until it clicks. 578 01:16:28,240 --> 01:16:29,520 Until you hear it. 579 01:16:32,600 --> 01:16:33,840 Go on. 580 01:17:23,360 --> 01:17:25,320 Why are you taking care of me? 581 01:17:27,640 --> 01:17:29,720 You're my daughter-in-law, isn't that enough? 582 01:17:32,160 --> 01:17:35,600 You knew even before it crossed my mind. 583 01:17:36,880 --> 01:17:39,520 You knew the priest was marrying me to a dead man. 584 01:17:53,360 --> 01:17:55,560 I've just seen a lot of death, that's all. 585 01:17:59,840 --> 01:18:01,400 And us? 586 01:18:03,440 --> 01:18:05,240 Why are we alive? 587 01:18:07,400 --> 01:18:09,120 To die another time. 588 01:18:24,560 --> 01:18:26,040 See this cross? 589 01:18:28,280 --> 01:18:31,800 It was consecrated on the savior's tomb. 590 01:18:45,160 --> 01:18:48,520 It's yours, for better or worse. 591 01:18:49,560 --> 01:18:55,160 Only better from here, because it can't get worse than this. God sees. 592 01:18:56,680 --> 01:18:57,960 The plague. 593 01:18:59,320 --> 01:19:01,120 Is it behind us already? 594 01:19:04,280 --> 01:19:06,640 Wherever, as long as it isn't inside us. 595 01:19:13,320 --> 01:19:15,440 My mother said something to me. 596 01:19:18,560 --> 01:19:20,160 She said... 597 01:19:22,000 --> 01:19:24,120 that if the woman is with child, 598 01:19:26,160 --> 01:19:29,000 her blood turns and the disease can't go in. 599 01:20:26,760 --> 01:20:28,160 Don't move! 600 01:20:31,600 --> 01:20:33,040 Where's the gold? 601 01:20:34,720 --> 01:20:36,040 What gold? 602 01:20:36,520 --> 01:20:37,840 My gold! 603 01:20:42,080 --> 01:20:44,480 - I don't have gold. - Tell me where it is! 604 01:20:49,040 --> 01:20:51,040 Aren't you afraid? I have the plague. 605 01:20:54,080 --> 01:20:56,560 Don't toy with me! The gold. Where is it? 606 01:21:01,160 --> 01:21:02,560 Where? 607 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 I told you, I have no gold. 608 01:21:07,120 --> 01:21:08,320 I'll shoot you. 609 01:21:10,880 --> 01:21:13,000 - And who'll tell you where it is? - You. 610 01:21:14,000 --> 01:21:16,560 You have the plague, you won't need gold. 611 01:21:19,320 --> 01:21:20,640 I hid it. 612 01:21:21,920 --> 01:21:23,120 Get up. 613 01:21:25,240 --> 01:21:26,400 Get up! 614 01:21:49,560 --> 01:21:52,040 Put them down and move to the side. 615 01:30:11,960 --> 01:30:13,960 - Brother! - I'm alive. 616 01:30:15,720 --> 01:30:16,880 But not for long. 617 01:30:18,520 --> 01:30:20,000 We don't have time. 618 01:30:22,000 --> 01:30:23,040 Elitsa is inside. 619 01:30:24,360 --> 01:30:26,880 I want you to take her and keep the promise you made. 620 01:30:27,640 --> 01:30:29,640 Where will you hide her? 621 01:30:30,200 --> 01:30:31,520 I know where. 622 01:30:31,680 --> 01:30:34,360 Even with the plague, there are good people. 623 01:30:57,920 --> 01:30:59,160 Elitsa. 624 01:31:17,080 --> 01:31:19,480 This is holy water, from the savior's tomb. 625 01:31:20,360 --> 01:31:22,120 Protect it and it will protect you. 626 01:31:26,720 --> 01:31:28,760 I hope Yono's blood is in you. 627 01:31:29,440 --> 01:31:31,400 You must protect two lives now. 628 01:31:34,400 --> 01:31:35,960 Go with the priest. 629 01:31:38,160 --> 01:31:39,600 I need to do something. 630 01:31:46,320 --> 01:31:47,560 Safe travels, 631 01:31:49,120 --> 01:31:51,240 to wherever you're going. 632 01:32:02,000 --> 01:32:06,040 Oh, young girl, 633 01:32:06,120 --> 01:32:09,880 white and red, pink-cheeked, blushing, 634 01:32:10,400 --> 01:32:14,960 where is your old mother, 635 01:32:15,040 --> 01:32:17,960 tell me true. 636 01:32:18,800 --> 01:32:23,240 My mother's gone to church, 637 01:32:23,320 --> 01:32:26,280 to light candles. 638 01:32:27,280 --> 01:32:34,280 To burn the Black Plague as it burned you. 639 01:34:27,440 --> 01:34:31,520 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 640 01:34:31,600 --> 01:34:34,280 Director Ivan Vladimirov 641 01:34:34,760 --> 01:34:37,520 Screenplay Boyan Biolchev 642 01:34:37,920 --> 01:34:39,680 Based on the short story “Through the Plague” 643 01:34:39,760 --> 01:34:41,160 by Yodran Yovkov 644 01:34:41,240 --> 01:34:42,960 Producers Ilian Djevelekov, Matey Konstantinov 645 01:34:43,080 --> 01:34:44,640 Georgi Dimitrov, Mila Voinikova 646 01:34:44,720 --> 01:34:47,480 Director of Photography Rumen Vasilev 647 01:34:47,840 --> 01:34:50,720 Production designers Georgi Dimitrov, Vladimir Shishkov 648 01:34:51,280 --> 01:34:54,000 Music Petko Manchev, Antoni Manchev 649 01:34:54,400 --> 01:34:55,800 Starring 650 01:34:56,320 --> 01:34:59,080 Svejen Mladenov 651 01:34:59,520 --> 01:35:02,400 Evelina Bibova 652 01:35:02,760 --> 01:35:05,640 Matey Michev 653 01:35:06,080 --> 01:35:08,960 Dobrin Dosev, Velsilav Pavlov 654 01:35:09,400 --> 01:35:12,280 Stanislav Peev, Lyudmila Slaneva, Lyubomir Bachvarov 45090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.