Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,128 --> 00:01:01,729
(THEME SONG PLAYING)
2
00:01:10,404 --> 00:01:14,142
* Sometimes the world
Looks perfect
3
00:01:14,208 --> 00:01:16,477
* Nothing to rearrange
4
00:01:16,544 --> 00:01:19,380
* Sometimes you
Just get a feeling
5
00:01:19,447 --> 00:01:23,651
* Like you need
Some kind of change
6
00:01:23,717 --> 00:01:27,288
* No matter what
The odds are this time
7
00:01:27,355 --> 00:01:29,957
* Nothing's going to stand
In my way
8
00:01:30,023 --> 00:01:31,492
* This flame in my heart
9
00:01:31,559 --> 00:01:32,993
* Like a long-lost friend
10
00:01:33,060 --> 00:01:38,332
* Gives every dark street
A light at the end
11
00:01:38,399 --> 00:01:41,235
* Standing tall
12
00:01:41,302 --> 00:01:45,072
* On the wings of my dream
13
00:01:45,139 --> 00:01:47,975
* Rise and fall
14
00:01:48,041 --> 00:01:51,845
* On the wings of my dream
15
00:01:51,912 --> 00:01:53,447
* The rain and thunder
16
00:01:53,514 --> 00:01:55,015
* The wind and haze
17
00:01:55,082 --> 00:01:58,452
* I'm bound for better days
18
00:01:58,519 --> 00:02:01,789
* It's my life and my dream
19
00:02:01,855 --> 00:02:05,293
* Nothing's going
To stop me now *
20
00:02:13,100 --> 00:02:15,703
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
21
00:02:21,442 --> 00:02:22,443
More eggs, Mary Anne?
22
00:02:22,510 --> 00:02:24,512
Oh, no thanks. I'm stuffed.
23
00:02:24,578 --> 00:02:42,596
Jennifer?
24
00:02:42,663 --> 00:02:44,164
(ALL LAUGHING)
25
00:02:45,733 --> 00:02:46,767
Thanks.
26
00:02:49,537 --> 00:02:51,772
What's taking Balki so long?
27
00:02:51,839 --> 00:02:53,807
Oh, he wants to pick
the perfect flowers
28
00:02:53,874 --> 00:02:55,809
for my morning bouquet.
29
00:02:55,876 --> 00:02:58,346
Call an ambulance!
They're all dying!
30
00:03:00,948 --> 00:03:02,883
Did he say who was dying?
31
00:03:05,118 --> 00:03:06,920
Balki, who's dying?
32
00:03:06,987 --> 00:03:08,922
All the ants from my ant farm.
33
00:03:11,058 --> 00:03:12,660
Except Mitch.
34
00:03:14,061 --> 00:03:16,196
I've still got a pulse on Mitch.
35
00:03:17,130 --> 00:03:18,699
Hold on, Mitch. Hold on.
36
00:03:18,766 --> 00:03:20,601
I'm gonna give him
mouth-to-mouth.
37
00:03:23,136 --> 00:03:34,682
I've gotta pinch
his little nose
38
00:03:34,748 --> 00:03:36,917
Be careful.
Don't overinflate the lungs.
39
00:03:47,227 --> 00:03:48,496
(COUGHS)
40
00:04:02,075 --> 00:04:03,944
Why don't you try to get
his little heart going?
41
00:04:04,011 --> 00:04:05,245
Okay.
42
00:04:19,593 --> 00:04:21,929
Balki...he's gone.
43
00:04:26,266 --> 00:04:27,535
(SOBBING)
44
00:04:29,236 --> 00:04:31,138
Now, what happened?
45
00:04:31,204 --> 00:04:33,607
Cousin, I was in the backyard
46
00:04:33,674 --> 00:04:36,644
picking Mary Anne's
morning bouquet...
47
00:04:40,714 --> 00:04:44,685
their good morning hug
and as I put them down
48
00:04:44,752 --> 00:04:48,689
one by one they started
dropping like...ants.
49
00:04:50,391 --> 00:04:52,560
I need a drink.
50
00:04:55,896 --> 00:04:58,366
Well, Balki,
you've had that ant farm
51
00:04:58,432 --> 00:04:59,967
for about four
and a half years.
52
00:05:00,033 --> 00:05:03,837
That's pretty much
the life expectancy for ants.
53
00:05:03,904 --> 00:05:08,542
Not these ants, cousin,
they were happy, healthy
54
00:05:10,077 --> 00:05:12,012
had everything to live for.
55
00:05:13,313 --> 00:05:14,815
Well, I tell you what you do.
56
00:05:14,882 --> 00:05:17,885
Get a piece of bread, go outside
throw it on the ground.
57
00:05:17,951 --> 00:05:21,088
By noon, you'll have
a whole new ant farm.
58
00:05:22,690 --> 00:05:24,124
Now, who wants another PopTart?
59
00:05:24,191 --> 00:05:25,626
I do.
60
00:05:28,128 --> 00:05:34,968
Wait a minute, cousin.
61
00:05:35,035 --> 00:05:37,270
I've got the curse.
62
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
The curse? What curse?
63
00:05:38,739 --> 00:05:41,875
The curse!
The Exterminiki curse.
64
00:05:43,110 --> 00:05:46,547
It brings instant death
to anything I touch.
65
00:05:48,516 --> 00:05:50,418
What are you talking about?
66
00:05:50,484 --> 00:05:55,088
Cousin, this has plagued
67
00:05:55,155 --> 00:05:58,125
In 1583, an ancestor of mine
68
00:05:58,191 --> 00:05:59,727
Porkos the Butcher...
69
00:06:02,362 --> 00:06:05,466
...tried to pass off
yak knuckles as pig knuckles.
70
00:06:06,667 --> 00:06:08,769
Well, you can imagine
the brouhaha.
71
00:06:11,338 --> 00:06:13,140
The incensed population
marched up
72
00:06:13,206 --> 00:06:16,944
to the great and powerful
Wizard of Mypos, Dave.
73
00:06:19,112 --> 00:06:22,950
So he put a curse on Porkos
and all his descendants
74
00:06:23,016 --> 00:06:25,486
which brings
destruction and death
75
00:06:25,553 --> 00:06:28,021
to anything
the cursed person touches.
76
00:06:29,757 --> 00:06:31,992
Now let me get this straight.
77
00:06:32,059 --> 00:06:36,029
Your family curse has returned
and anything you touch dies
78
00:06:36,096 --> 00:06:38,532
which is why
your ants bought the farm.
79
00:06:42,436 --> 00:06:43,871
Yes.
80
00:06:43,937 --> 00:06:45,706
Larry, are you getting
that PopTart?
81
00:06:45,773 --> 00:06:46,774
Oh!
82
00:06:48,909 --> 00:06:52,513
Oh, Balki. Why you? Why now?
83
00:06:58,118 --> 00:07:00,353
But I'll tell you anyway.
84
00:07:00,420 --> 00:07:02,355
you just
kind of slipped my mind
85
00:07:02,422 --> 00:07:04,324
but in his 29th year
86
00:07:04,391 --> 00:07:06,827
each male member
of the Bartokomous family
87
00:07:06,894 --> 00:07:11,164
develops a really bad case of...
Exterminiki.
88
00:07:13,266 --> 00:07:14,267
Oh, my poor
Don't touch me!
89
00:07:14,334 --> 00:07:16,369
Don't touch me!
90
00:07:16,436 --> 00:07:20,508
Stand back, Mary Anne.
I am a walking death machine.
91
00:07:20,574 --> 00:07:23,110
But you're my
walking death machine.
92
00:07:23,176 --> 00:07:24,612
No!
93
00:07:24,678 --> 00:07:26,914
Hey, hey, hey, hey,
Calm down! Calm down!
94
00:07:26,980 --> 00:07:29,550
You're not
a walking death machine
95
00:07:29,617 --> 00:07:31,284
and you're not cursed.
96
00:07:31,351 --> 00:07:33,954
You're just a little upset
97
00:07:34,021 --> 00:07:37,224
because you watched
your little buddies
98
00:07:37,290 --> 00:07:39,593
drop dead one by one.
99
00:07:42,630 --> 00:07:44,998
Cousin, I loved that ant farm.
100
00:07:45,065 --> 00:07:48,035
I will never forget the look
on little Binki's face...
101
00:07:55,142 --> 00:07:58,111
...and he looked up
at me as if to say...
102
00:08:02,916 --> 00:08:06,186
Well, Balki, I know this is
a terrible loss for you
103
00:08:06,253 --> 00:08:08,722
but there's got to be
a logical explanation
104
00:08:08,789 --> 00:08:10,490
for what happened... I got it.
105
00:08:10,558 --> 00:08:12,192
Now, it was
a very hot day yesterday.
106
00:08:12,259 --> 00:08:14,595
The ants probably
couldn't take the heat.
107
00:08:14,662 --> 00:08:15,896
I should have
let you air-condition
108
00:08:15,963 --> 00:08:18,666
that ant farm when you asked.
109
00:08:18,732 --> 00:08:20,968
See? So I'm the one to blame.
110
00:08:21,034 --> 00:08:23,971
Not you. You're not cursed!
111
00:08:24,037 --> 00:08:27,107
Cousin, you, you really think
I'm not cursed?
112
00:08:27,174 --> 00:08:30,243
Of course not.
Don't be ridiculous.
113
00:08:35,583 --> 00:08:39,086
Well, in that case, never mind.
114
00:08:42,956 --> 00:08:45,759
Um, listen, I don't know
what you folks are doing later
115
00:08:45,826 --> 00:08:48,295
but the funeral is at 2:00.
116
00:08:51,064 --> 00:08:54,234
I'd like each of you
to...say something.
117
00:09:00,173 --> 00:09:01,208
Mmm.
118
00:09:03,043 --> 00:09:05,679
Larry, I'm very proud
of the way you handled that.
119
00:09:05,746 --> 00:09:10,450
You handled it well.
120
00:09:10,517 --> 00:09:12,986
You might want to take note
of this, Mary Anne.
121
00:09:13,053 --> 00:09:16,790
See, you just, uh, listen
to his silly, Myposian ravings.
122
00:09:18,091 --> 00:09:20,560
Then you spoon-feed him logic.
123
00:09:20,628 --> 00:09:22,763
He says, "Thank you, cousin..."
124
00:09:24,998 --> 00:09:27,200
And everything is fine.
125
00:09:34,474 --> 00:09:36,309
Mary Anne's flowers.
126
00:09:41,314 --> 00:09:43,150
I killed them.
127
00:09:44,718 --> 00:09:48,021
I have the Exterminiki curse.
Stand back!
128
00:09:49,857 --> 00:09:53,293
If I touch you...you die.
129
00:09:54,327 --> 00:09:56,263
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
130
00:10:06,740 --> 00:10:09,342
Hi, how was Lamaze class?
131
00:10:10,410 --> 00:10:11,912
Same as usual.
132
00:10:11,979 --> 00:10:14,247
They showed the film
and Larry fainted.
133
00:10:16,750 --> 00:10:19,619
We did the breathing
and Larry fainted.
134
00:10:20,988 --> 00:10:23,991
We had a coffee break
and Larry fainted.
135
00:10:26,093 --> 00:10:28,328
Yeah, well, the last faint
was a fake faint.
136
00:10:28,395 --> 00:10:30,597
I just didn't want
to talk to the Bickleys.
137
00:10:30,664 --> 00:10:34,267
I mean, it's always "Our fetus
this," and "Our fetus that."
138
00:10:38,138 --> 00:10:40,207
How's Balki doing?
Has he come out of his room yet?
139
00:10:40,273 --> 00:10:43,310
Oh, his mother express mailed
the Exterminiki curse remedy
140
00:10:43,376 --> 00:10:46,046
and he's up there now
testing it on some flowers.
141
00:10:47,147 --> 00:10:49,616
Balki, how's it goin' up there?
142
00:10:49,683 --> 00:10:52,419
BALKI: Well, cousin,
I, I think it works.
143
00:10:52,485 --> 00:10:54,888
I haven't dazed the daisies.
144
00:10:54,955 --> 00:10:56,656
Well, he probably
had to drink some
145
00:10:56,724 --> 00:11:00,360
disgusting concoction
made of pig byproducts.
146
00:11:00,427 --> 00:11:02,696
He'll smell like a
slaughterhouse
all day but, uh,
147
00:11:02,763 --> 00:11:04,164
it'll be worth it.
148
00:11:23,483 --> 00:11:24,818
Boy, am I lucky.
149
00:11:26,219 --> 00:11:29,456
I thought Mama was gonna
send me the big, ugly suit.
150
00:11:36,096 --> 00:11:38,799
All I have to do
is wear this suit
151
00:11:38,866 --> 00:11:42,269
and our lives can
get back to normal.
152
00:11:42,335 --> 00:11:44,972
What's this?
The business section? Huh.
153
00:11:47,941 --> 00:11:49,943
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
154
00:11:57,084 --> 00:12:00,053
Okay, Balki, Balki, Balki.
Look, let me serve the salad.
155
00:12:00,120 --> 00:12:03,256
No, cousin.
Just let me serve the salad.
156
00:12:03,323 --> 00:12:05,625
Let me serve it, Balki...
Cousin, please don't do this.
157
00:12:05,692 --> 00:12:07,360
The only way
I'm going to get adjusted
158
00:12:07,427 --> 00:12:10,864
back into society
is with mitts-on experience.
159
00:12:13,033 --> 00:12:15,268
No, I'll...
Cousin, please, please!
160
00:12:18,806 --> 00:12:21,374
I think we should
respect Balki's feelings.
161
00:12:21,441 --> 00:12:23,944
We need to treat him
like any normal person
162
00:12:24,011 --> 00:12:26,213
with the touch of death.
163
00:12:29,716 --> 00:12:31,885
Tossing that's all.
164
00:12:50,537 --> 00:12:51,805
(SIGHS)
165
00:13:06,920 --> 00:13:09,056
None for me, thanks.
166
00:13:24,671 --> 00:13:29,176
Dressing?
167
00:13:29,242 --> 00:13:31,211
Okay?
All righty.
168
00:13:31,278 --> 00:13:34,381
I made roast beef.
I hope that's okay.
169
00:13:34,447 --> 00:13:38,418
It's no toad potpie
but then again, what is?
170
00:13:39,786 --> 00:13:41,955
Well, it smells
delicious, Balki.
171
00:13:42,555 --> 00:13:43,823
Right?
172
00:13:44,858 --> 00:13:51,598
Oh, come on, Jennifer.
173
00:13:51,664 --> 00:13:52,933
Whoa!
174
00:13:56,469 --> 00:13:58,805
All right, Balki,
let me serve the roast beef.
175
00:13:58,872 --> 00:14:01,541
No, cousin, I...
Let me serve the roast beef.
176
00:14:01,608 --> 00:14:04,211
Just let me serve it.
Don't fight me on this.
177
00:14:04,277 --> 00:14:07,447
All right, just let me serve
the roast beef...
178
00:14:07,514 --> 00:14:08,581
(SCREAMS)
179
00:14:21,261 --> 00:14:23,396
I was just going to point out,
180
00:14:24,831 --> 00:14:27,634
that the pan is hot.
181
00:14:39,879 --> 00:14:42,049
(SCREAMING)
182
00:14:43,616 --> 00:14:46,519
Sorry, cousin. Sorry, cousin.
Sorry, cousin.
183
00:14:46,586 --> 00:14:50,723
Oh. Oh...
184
00:14:50,790 --> 00:14:52,926
I have a surprise for you.
185
00:14:56,796 --> 00:14:58,498
I baked bread.
186
00:14:59,666 --> 00:15:01,201
Is it hot?
No.
187
00:15:01,268 --> 00:15:03,636
Oh good, good. Bread is good.
188
00:15:03,703 --> 00:15:07,307
Nice, soft, safe bread.
189
00:15:13,146 --> 00:15:14,547
Have these knives
been sharpened?
190
00:15:14,614 --> 00:15:16,183
No! No! No!
191
00:15:16,249 --> 00:15:19,652
No bread! No bread.
Just no, no, put the knife down!
192
00:15:19,719 --> 00:15:21,588
Put the knife down!
193
00:15:27,060 --> 00:15:28,828
I almost forgot the coffee.
No! No! No, no!
194
00:15:28,895 --> 00:15:33,233
No coffee! No! Put it back!
Just put it back! Put it back!
195
00:15:33,300 --> 00:15:35,035
All right, all right,
now come on. Sit down.
196
00:15:35,102 --> 00:15:36,769
Just sit down. Sit down!
197
00:15:36,836 --> 00:15:39,872
Sit! Sit! Sit!
198
00:15:39,939 --> 00:15:41,608
Stay! Stay.
199
00:15:41,674 --> 00:15:43,043
All right.
200
00:15:45,278 --> 00:15:48,615
Now, Balki, tell me.
201
00:15:49,816 --> 00:15:52,952
How long can we expect
this curse to last?
202
00:15:53,020 --> 00:15:56,556
Well, the average
shelf life of a curse
203
00:15:56,623 --> 00:15:59,692
is somewhere in between
four days and...
204
00:16:00,760 --> 00:16:02,395
47 years.
205
00:16:04,564 --> 00:16:06,266
Forty seven years?
206
00:16:06,333 --> 00:16:07,800
Well, how do we know
when it's over?
207
00:16:07,867 --> 00:16:11,271
Well, could it be when your
friends are wearing their dinner
208
00:16:11,338 --> 00:16:14,041
and suffering
third-degree burns?
209
00:16:16,243 --> 00:16:17,744
No, that only happens
when you throw
210
00:16:17,810 --> 00:16:20,080
a dinner party on a volcano.
211
00:16:30,357 --> 00:16:31,924
Cousin, you know
the curse is over
212
00:16:31,991 --> 00:16:35,728
when you touch someone with your
bare hands and they don't die.
213
00:16:35,795 --> 00:16:40,767
Until then, my flesh
must not touch another's.
214
00:16:40,833 --> 00:16:44,137
Oh, Balki, you're just like
the boy in the plastic bubble.
215
00:16:46,373 --> 00:16:48,541
I wish we had
a bubble built for two.
216
00:16:53,713 --> 00:16:54,781
No!
217
00:16:56,683 --> 00:16:58,618
No. No.
218
00:16:58,685 --> 00:17:00,353
We must not.
219
00:17:00,420 --> 00:17:02,555
God, I almost
kissed you to death.
220
00:17:03,723 --> 00:17:05,258
Mary Anne,
you're gonna have to go
221
00:17:05,325 --> 00:17:07,727
to your mama's house
for a few days.
222
00:17:07,794 --> 00:17:11,731
Well, it'll rip my heart out
but if you think it's best...
223
00:17:11,798 --> 00:17:14,567
What is the matter with you?
224
00:17:14,634 --> 00:17:15,668
There is no curse!
225
00:17:15,735 --> 00:17:18,671
Are Jennifer and I
the only sane ones here?
226
00:17:20,307 --> 00:17:22,809
Well, actually,
I thought I'd go with Mary Anne.
227
00:17:26,479 --> 00:17:30,550
What?
228
00:17:30,617 --> 00:17:32,419
Balki's Myposian myths
turn out to be true.
229
00:17:32,485 --> 00:17:43,029
I mean, remember
the time he wore that hat
230
00:17:43,096 --> 00:17:44,731
Come on, Mary Anne, let's pack.
231
00:17:51,871 --> 00:17:55,542
Well, great. This is just great.
232
00:17:55,608 --> 00:17:59,312
You've driven
my wife from my home.
233
00:17:59,379 --> 00:18:02,749
I'm sorry, cousin.
Can I freshen your iced tea?
234
00:18:02,815 --> 00:18:04,284
Yeah, sure.
235
00:18:19,866 --> 00:18:21,834
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
236
00:18:29,509 --> 00:18:31,878
BALKI: Sorry, cousin, I thought
I could draw Dimitri
237
00:18:31,944 --> 00:18:33,780
with my mitts on. I was wrong.
238
00:18:35,582 --> 00:18:38,385
Well, this has been
quite a day.
239
00:18:40,487 --> 00:18:44,457
My wife has left me,
my career is over
240
00:18:44,524 --> 00:18:48,428
and I'm eating takeout dinner
with Oven Mitt Man.
241
00:18:53,266 --> 00:18:58,271
Maybe I'm the one who's cursed.
242
00:18:58,338 --> 00:19:01,208
in the fact that
you have me as a cousin.
243
00:19:11,451 --> 00:19:14,120
Hey, cousin, they
gave me extra coleslaw.
244
00:19:14,187 --> 00:19:15,222
You want it?
245
00:19:15,288 --> 00:19:17,424
No, I do not want your coleslaw.
246
00:19:19,259 --> 00:19:20,693
I do not want your coleslaw.
247
00:19:20,760 --> 00:19:23,830
All I want is to sit
and enjoy my dinner
248
00:19:23,896 --> 00:19:26,299
maybe watch a little TV.
249
00:19:26,366 --> 00:19:28,635
And don't even think
about using the remote.
250
00:19:39,612 --> 00:19:43,383
I'll trade you a Cajun wing
for a southern-fried thigh.
251
00:19:47,119 --> 00:19:50,257
(CHOKING)
252
00:19:58,898 --> 00:20:00,567
Are you choking?
253
00:20:03,370 --> 00:20:05,538
And would you like me
to take off my mitts
254
00:20:05,605 --> 00:20:07,740
and give you
the Heimlich maneuver?
255
00:20:12,745 --> 00:20:15,515
I'm getting a little sick
of your pathetic attempts
256
00:20:15,582 --> 00:20:17,450
to get me to take off my mitts.
257
00:20:19,652 --> 00:20:20,920
I tell ya.
258
00:20:24,357 --> 00:20:26,493
You know...
259
00:20:26,559 --> 00:20:29,061
This chicken needs something.
260
00:20:29,128 --> 00:20:30,597
Gonna see if we
have any paprika.
261
00:20:49,582 --> 00:20:51,384
(GROANING)
Help me.
262
00:20:53,920 --> 00:20:56,623
Help me! Help me!
263
00:20:58,558 --> 00:21:32,359
Oh, you want some, too?
264
00:21:32,425 --> 00:21:34,494
Okay, I'll play along.
265
00:21:34,561 --> 00:21:37,530
Knock three times
on the table if you're faking
266
00:21:37,597 --> 00:21:39,766
twice on your head
if the answer is no.
267
00:21:43,436 --> 00:21:44,704
Uh-oh.
268
00:21:48,808 --> 00:21:50,610
I bet... Ah, oh...
269
00:21:51,878 --> 00:21:53,580
I'd better give you
the Heimlich Maneuver.
270
00:21:53,646 --> 00:21:54,914
Come on, stand up.
271
00:21:56,549 --> 00:21:58,385
Come on, get up!
272
00:21:59,251 --> 00:22:00,520
Get up.
273
00:22:04,957 --> 00:22:08,395
Oh, oh, cousin,
I, I cannot take off my mitts...
274
00:22:08,461 --> 00:22:10,062
I, oh... Well.
275
00:22:22,442 --> 00:22:24,577
(GASPING)
276
00:22:35,622 --> 00:22:39,759
Balki, you saved my life.
277
00:22:39,826 --> 00:22:41,661
Cousin, do you realize
what just happened?
278
00:22:41,728 --> 00:22:42,962
Yes.
279
00:22:43,029 --> 00:22:45,432
You almost let me die!
280
00:22:47,634 --> 00:22:49,436
No, cousin, I touched you
with my bare hands
281
00:22:49,502 --> 00:22:51,037
and you, you didn't die!
282
00:22:51,103 --> 00:22:52,739
The curse is over!
283
00:22:52,805 --> 00:22:55,442
Now we are so happy,
we do the Dance of Joy!
284
00:22:59,111 --> 00:23:03,149
* Hey-hey hey-hey
Hey hey hey *
285
00:23:06,486 --> 00:23:08,621
(THEME MUSIC PLAYING)
286
00:23:12,191 --> 00:23:14,461
You made my favorite dessert.
287
00:23:14,527 --> 00:23:16,529
Oh, cousin, II know
it cannot make up
288
00:23:16,596 --> 00:23:18,865
for this disastrous meal, but...
289
00:23:27,474 --> 00:23:32,512
Yeah, you slaved away
all day in that hot suit
290
00:23:32,579 --> 00:23:35,147
making my favorite dessert...
291
00:23:35,214 --> 00:23:37,817
And all I could think
of is how miserable I am.
292
00:23:37,884 --> 00:23:40,453
Boy, what
is wrong with me?
293
00:23:41,220 --> 00:23:42,722
Come on, buddy.
294
00:23:42,789 --> 00:23:45,625
The two of us are gonna
sit down here together and
295
00:23:46,693 --> 00:23:49,829
have some cherries flambe.
296
00:23:50,730 --> 00:23:52,899
(THEME MUSIC PLAYING)
21033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.