All language subtitles for Perfect.Strangers.S04E22.Wedding.Bell.Blues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:13,347 * Sometimes the world looks perfect 2 00:00:13,414 --> 00:00:16,050 * Nothing to rearrange 3 00:00:16,117 --> 00:00:19,019 * Sometimes you just get a feeling 4 00:00:19,087 --> 00:00:22,022 * Like you need some kind of change 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,128 * No matter what the odds are this time 6 00:00:27,195 --> 00:00:29,263 * Nothing's gonna stand in my way 7 00:00:29,330 --> 00:00:31,065 * This flame in my heart 8 00:00:31,132 --> 00:00:37,938 * Like a long lost friend 9 00:00:38,005 --> 00:00:41,142 * Standing tall 10 00:00:41,209 --> 00:00:44,878 * On the wings of my dream 11 00:00:44,945 --> 00:00:47,815 * Rise and fall 12 00:00:47,881 --> 00:00:51,519 * On the wings of my dream 13 00:00:51,585 --> 00:00:54,555 * The rain and thunder the wind and haze 14 00:00:54,622 --> 00:00:58,226 * I'm bound for better days 15 00:00:58,292 --> 00:00:59,893 * It's my life 16 00:00:59,960 --> 00:01:01,462 * My dream * 17 00:01:01,529 --> 00:01:04,665 * And nothing's gonna stop me now * 18 00:01:16,977 --> 00:01:21,649 * Happy birthday to you * 19 00:01:21,715 --> 00:01:24,452 (ALL CHEERING) 20 00:01:24,518 --> 00:01:26,920 Thank you. Thank you. Thank you. 21 00:01:26,987 --> 00:01:28,156 Now, now, listen... 22 00:01:28,222 --> 00:01:29,790 ...I-I-I want to 23 00:01:29,857 --> 00:01:31,125 to make an announcement. 24 00:01:31,192 --> 00:01:33,961 This is a very important birthday for me. 25 00:01:34,027 --> 00:01:37,030 And not even Cousin Larry knows why? 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,467 Because today not only I turn 25 27 00:01:39,533 --> 00:01:42,936 but according to Mypos tradition... 28 00:01:43,003 --> 00:01:45,406 ...I also become a man. 29 00:01:49,009 --> 00:01:50,744 Wow, what were you before? 30 00:01:53,847 --> 00:01:55,549 I was 24. 31 00:01:57,818 --> 00:01:59,052 (KNOCKING ON DOOR) 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,388 I'll get it. 33 00:02:04,425 --> 00:02:06,827 I'm looking for Balki Bartokomous. 34 00:02:06,894 --> 00:02:08,562 I am Balki Bartokomous. 35 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Come in. 36 00:02:10,864 --> 00:02:13,000 I am Verbos Verazonns... 37 00:02:13,066 --> 00:02:14,602 ...from the island of Pathos. 38 00:02:14,668 --> 00:02:16,837 Pathos. From Pathos. 39 00:02:16,904 --> 00:02:19,273 Everybody, he-he is from Pathos. 40 00:02:19,340 --> 00:02:22,310 Pathos-Pathos, is the-is the island that is the neighbor 41 00:02:22,376 --> 00:02:25,413 of Mypos to the east and Skeptos is to the west 42 00:02:25,479 --> 00:02:28,216 and all together they form the Tri-Island Area. 43 00:02:35,456 --> 00:02:37,691 So you're from Pathos. 44 00:02:37,758 --> 00:02:40,160 It's funny, you don't look pathetic. 45 00:02:42,095 --> 00:02:44,632 Well, only my father is from Pathos. 46 00:02:44,698 --> 00:02:46,567 My mother was born in Skeptos. 47 00:02:46,634 --> 00:02:47,935 Oh. 48 00:02:48,001 --> 00:02:50,538 Oh! Yeah, yeah, now I see... 49 00:02:50,604 --> 00:02:53,907 ...yeah, the nose and the mouth are definitely pathetic. 50 00:02:56,944 --> 00:02:58,412 And those eyes... 51 00:02:58,479 --> 00:03:00,681 ...those are the eyes of a skeptic. 52 00:03:02,383 --> 00:03:03,884 Thank you. Thank you very much. 53 00:03:03,951 --> 00:03:05,486 Oh, your welcome. Thank you. 54 00:03:05,553 --> 00:03:08,055 Don't mention. Thank you. 55 00:03:08,121 --> 00:03:09,390 Don't mention. 56 00:03:12,360 --> 00:03:14,895 Yes, but the reason I've traveled all this way... 57 00:03:14,962 --> 00:03:17,331 ...I brought you birthday present from your mother. 58 00:03:17,398 --> 00:03:19,367 Birthday present from mama? 59 00:03:23,170 --> 00:03:24,238 Here's cookie for you. 60 00:03:24,305 --> 00:03:25,873 (GASPING) 61 00:03:25,939 --> 00:03:26,940 A moo koo cookie! 62 00:03:33,481 --> 00:03:35,383 Balki Bartokomous... 63 00:03:35,449 --> 00:03:38,386 ...in honor of your 25th birthday... 64 00:03:38,452 --> 00:03:40,354 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 65 00:03:40,421 --> 00:03:43,691 ...allow me to present Kiki Karadopolis... 66 00:03:46,594 --> 00:03:47,795 ...your bride to be. 67 00:03:47,861 --> 00:03:49,797 (COUGHING) 68 00:04:00,774 --> 00:04:01,909 Cousin... 69 00:04:01,975 --> 00:04:04,011 ...I got Kiki and Verbos 70 00:04:04,077 --> 00:04:05,413 settled into the hotel. 71 00:04:05,479 --> 00:04:07,648 Oh, good. And you got Mary Anne flowers. 72 00:04:07,715 --> 00:04:09,817 She was really upset. That'll make her feel better. 73 00:04:17,891 --> 00:04:20,728 What're you doing? These are for tomorrow. 74 00:04:20,794 --> 00:04:22,896 The bride has to walk down an aisle 75 00:04:22,963 --> 00:04:24,665 littered with flower petals. 76 00:04:25,833 --> 00:04:27,234 Whoa, hold it. 77 00:04:27,301 --> 00:04:28,602 What bride? What littered aisle? 78 00:04:28,669 --> 00:04:31,972 What are you talking about? 79 00:04:32,039 --> 00:04:34,342 wedding with reception immediately following. 80 00:04:35,909 --> 00:04:39,279 I thought we'd put like three rows of chairs right here... 81 00:04:39,347 --> 00:04:41,315 ...and, uh, the altar over there and... 82 00:04:41,382 --> 00:04:42,683 W-w-wait a minute. Wait a minute. 83 00:04:42,750 --> 00:04:44,385 Wait a minute. Wait a minute. 84 00:04:44,452 --> 00:04:45,953 You mean you're going through with this. 85 00:04:51,892 --> 00:04:53,827 The goat has already been delivered. 86 00:04:57,365 --> 00:04:59,232 Goat? What goat? 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,502 It's the standard, short-form 88 00:05:01,569 --> 00:05:03,437 inter-island marriage agreement. 89 00:05:03,504 --> 00:05:06,407 I get a bride and Kiki's father gets a goat. 90 00:05:06,474 --> 00:05:08,542 Now...I thought... 91 00:05:08,609 --> 00:05:10,143 ...what I would do let me just see 92 00:05:10,210 --> 00:05:11,311 'cause these things are on sale... 93 00:05:11,379 --> 00:05:12,413 ...I want to just... 94 00:05:12,480 --> 00:05:14,948 strew a little bit... 95 00:05:15,015 --> 00:05:16,584 Oh, this works good. 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,352 And then, I thought this would be a good place 97 00:05:18,419 --> 00:05:20,854 to put the traditional... 98 00:05:23,156 --> 00:05:24,725 ...bull. 99 00:05:24,792 --> 00:05:26,460 All right, all right, Balki... 100 00:05:26,527 --> 00:05:28,829 ...I've had it with traditional Myposian bull. 101 00:05:31,599 --> 00:05:33,567 Are you telling me you're happy 102 00:05:33,634 --> 00:05:35,503 marrying a woman you don't even know? 103 00:05:35,569 --> 00:05:37,371 Well, cousin, she seemed very pleasant 104 00:05:37,438 --> 00:05:41,875 on the way to the hotel. 105 00:05:41,942 --> 00:05:45,413 Cousin, ah, uh, I-I'm gonna get to know her. 106 00:05:45,479 --> 00:05:47,881 We have years and years and years ahead of us. 107 00:05:47,948 --> 00:05:49,517 But are you happy? 108 00:05:49,583 --> 00:05:50,951 Yes, I'm happy. You're happy? 109 00:05:51,018 --> 00:05:53,387 Yes, I'm happy. You're happy? 110 00:05:53,454 --> 00:05:55,723 I'm happy! I'm happy! I'm happy! 111 00:05:59,159 --> 00:06:00,761 No, I'm not happy! 112 00:06:04,031 --> 00:06:06,600 I'm gonna have to move out and get another place to live 113 00:06:06,667 --> 00:06:08,068 and I'll have to get a second job 114 00:06:08,135 --> 00:06:10,971 and Mary Anne and I will have to stop dating. 115 00:06:12,673 --> 00:06:15,175 I-I'd rather have my arms cut off at the knees 116 00:06:15,242 --> 00:06:18,612 than go through with this. 117 00:06:18,679 --> 00:06:21,148 I'm glad we got that out in the open. 118 00:06:21,214 --> 00:06:23,016 Now, tomorrow morning, 119 00:06:23,083 --> 00:06:25,385 I'll go down to the hotel and talk to Kiki. 120 00:06:25,453 --> 00:06:27,220 Tell her thanks, but no thanks 121 00:06:27,287 --> 00:06:30,458 and get them on the next plane to the Tri-Island Area. 122 00:06:30,524 --> 00:06:32,893 Cousin, I-I got to marry Kiki. 123 00:06:32,960 --> 00:06:34,862 What? Wait...why? 124 00:06:34,928 --> 00:06:36,329 We were doing so well here for a moment. 125 00:06:36,396 --> 00:06:38,932 There was a connection. 126 00:06:38,999 --> 00:06:40,934 It was succinct. I got to... 127 00:06:41,001 --> 00:06:45,038 I-I got to... 128 00:06:45,105 --> 00:06:48,909 First... 129 00:06:48,976 --> 00:06:52,980 And second, if-if I don't marry Kiki, 130 00:06:53,046 --> 00:06:54,281 she will be disgraced. 131 00:06:54,347 --> 00:06:56,283 No other man will ever have her. 132 00:06:56,349 --> 00:06:58,719 And she will have to walk through the streets of Pathos 133 00:06:58,786 --> 00:07:00,654 wearing the scarlet letter. 134 00:07:02,623 --> 00:07:04,291 The scarlet letter. 135 00:07:04,357 --> 00:07:06,259 "R." 136 00:07:06,326 --> 00:07:07,661 For returned. 137 00:07:11,098 --> 00:07:12,733 Balki, isn't there anything you can do 138 00:07:12,800 --> 00:07:14,067 to get out of this wedding? 139 00:07:15,235 --> 00:07:16,970 Well, I remember when 140 00:07:17,037 --> 00:07:19,673 Depozipol Epopaloo got out of his pre-arranged marriage 141 00:07:19,740 --> 00:07:21,174 to Mitchiboomba. 142 00:07:24,578 --> 00:07:26,547 Well, the ground opened up and swallowed him. 143 00:07:28,181 --> 00:07:31,685 But... 144 00:07:31,752 --> 00:07:34,321 between now and tomorrow... 145 00:07:34,387 --> 00:07:36,524 ...I'll be a married man. 146 00:07:38,391 --> 00:07:40,528 (INSTRUMENTAL MUSIC) 147 00:07:43,463 --> 00:07:46,033 (INSTRUMENTAL MUSIC) 148 00:07:50,771 --> 00:07:52,372 LYDIA: Let me get this straight. 149 00:07:52,439 --> 00:07:53,874 Balki is marrying someone 150 00:07:53,941 --> 00:07:56,343 he's only known for 16 hours? 151 00:07:56,409 --> 00:07:57,978 That's right. 152 00:07:58,045 --> 00:07:59,046 Wh-what-what is this? 153 00:07:59,112 --> 00:08:00,548 A whirlwind romance? 154 00:08:00,614 --> 00:08:02,616 No, a birthday present. 155 00:08:03,851 --> 00:08:05,218 Wow. 156 00:08:05,285 --> 00:08:07,020 I only got him cologne. 157 00:08:08,956 --> 00:08:12,392 Well, you see, she came from Pathos, and... 158 00:08:12,459 --> 00:08:14,294 I'll explain it to her, baby. 159 00:08:14,361 --> 00:08:15,629 Thanks. 160 00:08:20,467 --> 00:08:22,202 Balki, we're almost ready. 161 00:08:28,809 --> 00:08:31,144 What...what is it? What's wrong? 162 00:08:32,379 --> 00:08:34,882 No, no, y-y-you look fine. 163 00:08:34,948 --> 00:08:37,184 Just you look like you're about to lead 164 00:08:37,250 --> 00:08:38,986 the Charge of the Light Brigade. 165 00:08:41,655 --> 00:08:43,523 It's the sword, isn't it? 166 00:08:43,591 --> 00:08:44,758 Well, no really 167 00:08:44,825 --> 00:08:46,526 it's everything. 168 00:08:46,594 --> 00:08:49,362 But the sword is a big part of it. 169 00:08:49,429 --> 00:08:53,567 Well, it's-it's a traditional Myposian wedding saber. 170 00:08:54,467 --> 00:08:56,670 Is it a Myposian cultural symbol 171 00:08:56,737 --> 00:08:58,772 of honor and courage? 172 00:08:58,839 --> 00:09:00,540 No, we use it on the wedding night 173 00:09:00,608 --> 00:09:02,542 to keep the sheep off the bed. 174 00:09:10,584 --> 00:09:12,019 Of course, uh... 175 00:09:13,754 --> 00:09:16,323 ...listen, uh... 176 00:09:16,389 --> 00:09:17,658 ...Balki... 177 00:09:17,725 --> 00:09:19,526 ...there's something I wanna.. 178 00:09:19,593 --> 00:09:20,928 ...tell you. 179 00:09:21,995 --> 00:09:26,499 Cousin... 180 00:09:26,566 --> 00:09:28,268 ...I-I already know it. 181 00:09:30,570 --> 00:09:32,239 You learn a lot from watching sheep. 182 00:09:37,244 --> 00:09:39,980 Although if they catch you watching they come after you. 183 00:09:41,849 --> 00:09:43,984 They-they come after you. 184 00:09:49,189 --> 00:09:51,925 ...before you go off to start your new life 185 00:09:51,992 --> 00:09:54,862 I just wanted to say goodbye. 186 00:09:58,866 --> 00:10:02,302 I don't want to say goodbye. 187 00:10:02,369 --> 00:10:04,104 than it already is. 188 00:10:04,171 --> 00:10:07,240 You know I-I have trouble expressing... 189 00:10:09,843 --> 00:10:11,979 Emotion. Right. 190 00:10:13,881 --> 00:10:16,449 It's just over the last three years 191 00:10:16,516 --> 00:10:18,251 you've become my... 192 00:10:20,253 --> 00:10:22,756 Closest...friend. Right. 193 00:10:25,025 --> 00:10:27,494 And when you showed up on my doorstep 194 00:10:27,560 --> 00:10:29,329 you just made me... 195 00:10:29,396 --> 00:10:30,397 Feel. So... 196 00:10:30,463 --> 00:10:31,732 Needed. 197 00:10:35,869 --> 00:10:37,671 You know, I'm-I'm really gonna 198 00:10:37,738 --> 00:10:39,006 m-m-m... 199 00:10:40,708 --> 00:10:53,987 Miss me. 200 00:10:54,054 --> 00:10:55,923 That wasn't so hard to say. 201 00:10:55,989 --> 00:10:58,191 I guess I really opened up. 202 00:11:00,327 --> 00:11:02,129 (KNOCKING AT DOOR) 203 00:11:03,630 --> 00:11:05,165 Larry, that surprise is ready. 204 00:11:05,232 --> 00:11:06,433 Oh. 205 00:11:06,499 --> 00:11:07,735 Balki, I have a... 206 00:11:07,801 --> 00:11:09,770 ...wedding present for you. 207 00:11:09,837 --> 00:11:12,305 I called Mypos and had them get your mama on the phone 208 00:11:12,372 --> 00:11:14,341 so that she could listen to the wedding ceremony. 209 00:11:15,675 --> 00:11:17,310 Oh, cousin... 210 00:11:17,377 --> 00:11:19,479 ...only you would have thought of a present 211 00:11:19,546 --> 00:11:21,782 as wonderful as that. 212 00:11:21,849 --> 00:11:23,450 Thank you. 213 00:11:23,516 --> 00:11:26,787 Well, I'd better go say, "Dazu o do yo yay" to mama. 214 00:11:31,925 --> 00:11:37,297 I will pack my things 215 00:11:37,364 --> 00:11:40,200 Well, I guess you'll be happy to get back to Pathos. 216 00:11:44,437 --> 00:11:46,940 I don't think I'll ever be happy again. 217 00:11:50,343 --> 00:11:52,179 Is something wrong? 218 00:11:55,115 --> 00:11:57,017 I'm in love with Kiki. 219 00:11:58,886 --> 00:12:01,021 Verbos, that's great. 220 00:12:02,422 --> 00:12:04,691 No, it's terrible. 221 00:12:04,758 --> 00:12:06,593 I'm in love with another man's wife! 222 00:12:06,659 --> 00:12:10,898 Not yet, she's not. 223 00:12:10,964 --> 00:12:14,267 No, we can't call off this stupid wedding. 224 00:12:14,334 --> 00:12:16,203 What do you mean, we can't call off this stupid wedding? 225 00:12:16,269 --> 00:12:18,038 You're in love with Kiki! 226 00:12:19,306 --> 00:12:22,109 But, she's not in love with me. 227 00:12:22,175 --> 00:12:24,544 Just tell me if this headpiece is too tight. 228 00:12:24,611 --> 00:12:26,446 I want to die. 229 00:12:26,513 --> 00:12:29,249 I'll loosen it. 230 00:12:29,316 --> 00:12:31,251 The headpiece is fine. 231 00:12:35,688 --> 00:12:38,191 Well, if it makes you feel any better. 232 00:12:38,258 --> 00:12:40,027 Balki is one of the finest human beings 233 00:12:40,093 --> 00:12:41,929 on the face of the earth. 234 00:12:41,995 --> 00:12:44,597 I'm sure he is fine. 235 00:12:44,664 --> 00:12:47,968 But, I am in love with Verbos. 236 00:12:48,035 --> 00:12:49,336 Kiki, this is wonderful! 237 00:12:49,402 --> 00:12:52,039 Now, we can call off this stupid wedding! 238 00:12:52,940 --> 00:12:55,075 No, we can't. 239 00:12:55,142 --> 00:12:56,877 It's too late for me to tell Verbos 240 00:12:56,944 --> 00:12:59,546 how I feel about him. 241 00:12:59,612 --> 00:13:01,314 But, I don't understand. 242 00:13:01,381 --> 00:13:04,217 Why is it too late to tell Verbos how you feel? 243 00:13:04,284 --> 00:13:07,054 He may feel the same way about you. 244 00:13:07,120 --> 00:13:09,289 (SIGHING) He doesn't even know I'm alive. 245 00:13:11,959 --> 00:13:14,995 I would only be rejected and humiliated 246 00:13:15,062 --> 00:13:16,830 and then I would have to throw myself 247 00:13:16,897 --> 00:13:19,032 into the ocean halfway home. 248 00:13:20,300 --> 00:13:23,036 Because, there's no way 249 00:13:23,103 --> 00:13:25,839 I'm walking around with that "R" on my chest. 250 00:13:33,680 --> 00:13:35,883 Mary Anne. Balki. 251 00:13:37,517 --> 00:13:41,088 Um...Mary Anne, I want you to know 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,656 that even though I'm marrying Kiki 253 00:13:43,723 --> 00:13:45,792 it will take me... 254 00:13:45,859 --> 00:13:49,162 ...years and years before I can begin 255 00:13:49,229 --> 00:13:52,299 to feel about her the way I already feel about you. 256 00:13:58,538 --> 00:14:01,909 Mary Anne, I'm so sorry that you've been hurt. 257 00:14:01,975 --> 00:14:05,645 Maybe it would have been better if I never come to America. 258 00:14:05,712 --> 00:14:07,647 Oh, Balki, don't say that. 259 00:14:07,714 --> 00:14:09,549 I'm glad you came to America. 260 00:14:09,616 --> 00:14:12,285 If you hadn't, I never would have met you. 261 00:14:12,352 --> 00:14:15,956 I don't regret a thing, except maybe this marriage business. 262 00:14:20,193 --> 00:14:22,996 Do you think that we can still be friends? 263 00:14:25,265 --> 00:14:27,200 Of course, we can still be friends. 264 00:14:36,143 --> 00:14:37,377 Come on, Mary Anne. 265 00:14:37,444 --> 00:14:40,280 I'll-I'll get you a good seat. 266 00:14:45,618 --> 00:14:47,554 I know the groom. 267 00:14:54,727 --> 00:14:56,429 You can sit right up in front. 268 00:14:56,496 --> 00:14:59,466 Uh, I assume you must be the groom? 269 00:14:59,532 --> 00:15:02,369 I'm Reverend Bacon. Oh, I'm Balki Bartokomous. 270 00:15:02,435 --> 00:15:03,536 (GROANING) 271 00:15:03,603 --> 00:15:04,604 Oh. 272 00:15:07,374 --> 00:15:08,976 Pardon my saber. 273 00:15:11,311 --> 00:15:13,446 Thank you for coming on such short notice. 274 00:15:13,513 --> 00:15:16,249 You know, usually we have Mooki, the oldest man on the island 275 00:15:16,316 --> 00:15:18,718 come down from Mt. Mypos to perform the wedding 276 00:15:18,785 --> 00:15:20,320 but since the trip would kill him 277 00:15:20,387 --> 00:15:22,322 we decided to go with someone local. 278 00:15:23,723 --> 00:15:25,492 Well, you're not to worry. I think I can handle it. 279 00:15:25,558 --> 00:15:27,827 I'm used to performing strange weddings. 280 00:15:27,894 --> 00:15:30,497 I used to live in California. 281 00:15:30,563 --> 00:15:32,799 Uh, I wrote out the Myposian wedding vows 282 00:15:32,865 --> 00:15:35,335 for you in English, in case you're not familiar with them. 283 00:15:37,004 --> 00:15:38,938 What's that word? Dysentery. 284 00:15:41,308 --> 00:15:43,310 Balki, I think mama wants to talk to you. 285 00:15:43,376 --> 00:15:44,978 MAMA: (ON PHONE) Balki. Oh! 286 00:15:47,147 --> 00:15:52,019 Dazu, mama. Oh, oh, ya, l-lots of staticky. 287 00:15:52,085 --> 00:15:55,222 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 288 00:15:58,225 --> 00:16:01,228 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 289 00:16:02,729 --> 00:16:04,464 Okay. Later, babe. 290 00:16:08,035 --> 00:16:09,969 Cousin. Cousin, Larry. 291 00:16:13,973 --> 00:16:15,775 Okay, cousin. 292 00:16:15,842 --> 00:16:17,844 This is it. 293 00:16:17,910 --> 00:16:20,180 (SIGHING) Balki, do I really have to do this part? 294 00:16:20,247 --> 00:16:22,849 Cousin, this is, this is one of the most sacred parts 295 00:16:22,915 --> 00:16:25,118 of the Myposian wedding ceremony. 296 00:16:25,185 --> 00:16:28,221 The best man has to give the groom away. 297 00:16:29,589 --> 00:16:31,991 All right. Let's get this over with. 298 00:16:35,328 --> 00:16:38,265 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 299 00:16:48,308 --> 00:16:50,243 (MUSIC CONTINUES) 300 00:17:02,789 --> 00:17:04,057 She's ready. 301 00:17:08,095 --> 00:17:11,030 ("HERE COMES THE BRIDE" PLAYING) 302 00:17:29,015 --> 00:17:30,750 (MUSIC CONTINUES) 303 00:17:37,490 --> 00:17:39,058 BACON: "We are gathered here today 304 00:17:39,126 --> 00:17:42,095 "to join together in holy matrimony 305 00:17:42,162 --> 00:17:45,398 "Balki Bartokomous, humble sheepherder 306 00:17:45,465 --> 00:17:48,401 "turned big-city mailroom executive. 307 00:17:50,803 --> 00:17:52,405 '"And Kiki Karadopolis' 308 00:17:52,472 --> 00:17:56,276 daughter of Attila and Chi Chi Karadopolis." 309 00:18:00,647 --> 00:18:01,714 Yeah. 310 00:18:01,781 --> 00:18:04,517 Too bad, she's in love with Verbos. 311 00:18:04,584 --> 00:18:06,519 Yeah. 312 00:18:06,586 --> 00:18:07,720 What? 313 00:18:07,787 --> 00:18:10,590 Unfortunately, he doesn't know she's alive. 314 00:18:10,657 --> 00:18:14,161 Yes, he does! He's crazy about her! 315 00:18:14,227 --> 00:18:17,864 That's wonderful! Now, we can call off this stupid wedding! 316 00:18:20,233 --> 00:18:22,402 "is a symbol of the marriage relationship 317 00:18:22,469 --> 00:18:26,573 "which lasts forever and ever and ever... 318 00:18:26,639 --> 00:18:28,208 ...and ever." 319 00:18:30,377 --> 00:18:31,878 Do you, Balki Bartokomous 320 00:18:31,944 --> 00:18:35,081 take this woman to be your lawfully wedded wife? 321 00:18:35,148 --> 00:18:37,284 I-- Stop the ceremony! 322 00:18:37,350 --> 00:18:39,486 The-the wrong people are getting married here! 323 00:18:39,552 --> 00:18:41,288 Kiki is in love with Verbos 324 00:18:41,354 --> 00:18:44,291 and Verbos is in love with Kiki. 325 00:18:44,357 --> 00:18:47,059 You love me? 326 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 You love me? 327 00:18:49,196 --> 00:18:51,631 You love each other? 328 00:18:54,000 --> 00:18:58,771 That's great! 329 00:18:58,838 --> 00:19:01,274 (SOBBING) 330 00:19:04,877 --> 00:19:07,614 Am I missing something here? 331 00:19:07,680 --> 00:19:09,849 Should-shouldn't we all be doing the Dance Of Joy? 332 00:19:09,916 --> 00:19:12,885 Yes! Of course we should! 333 00:19:12,952 --> 00:19:14,754 * Da-da-da-da-da-da-da * 334 00:19:14,821 --> 00:19:19,259 Cousin, cousin, cousin. 335 00:19:19,326 --> 00:19:21,160 Be-because Mypos tradition says 336 00:19:21,228 --> 00:19:22,629 that I still have to marry Kiki. 337 00:19:22,695 --> 00:19:24,831 The wedding has to go on as planned. 338 00:19:26,233 --> 00:19:28,167 What is it with you people? 339 00:19:29,602 --> 00:19:31,371 Kiki and Verbos are in love. 340 00:19:31,438 --> 00:19:33,105 Doesn't that mean anything? 341 00:19:33,172 --> 00:19:34,474 MAMA: (ON PHONE) Balki! 342 00:19:36,776 --> 00:19:37,910 Nay, mama? 343 00:19:37,977 --> 00:19:40,713 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 344 00:19:44,917 --> 00:19:47,687 M-mama says that she wants to call off the wedding! 345 00:19:49,188 --> 00:19:52,992 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 346 00:19:53,059 --> 00:19:55,828 Oh, w-wait a minute, there's-there's bad news. 347 00:19:55,895 --> 00:19:59,499 Uh...Kiki's parents don't want to give back the goat. 348 00:20:01,033 --> 00:20:04,571 You mean, two people are gonna have their lives ruined... 349 00:20:04,637 --> 00:20:06,973 Three people are gonna have their lives ruined... 350 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 Four people-- Cousin! 351 00:20:08,107 --> 00:20:10,943 A bunch of people 352 00:20:11,010 --> 00:20:19,652 over a stupid goat? 353 00:20:19,719 --> 00:20:22,655 (MAMA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 354 00:20:25,157 --> 00:20:26,726 Oh. Okay, babe. 355 00:20:26,793 --> 00:20:28,395 You're the boss. 356 00:20:34,934 --> 00:20:36,736 So, what did she say? 357 00:20:36,803 --> 00:20:42,141 She said that, that, that..."That a deal was made... 358 00:20:42,208 --> 00:20:45,678 "...and a goat was delivered... 359 00:20:45,745 --> 00:20:48,915 ...and a marriage must take place." 360 00:20:48,981 --> 00:20:50,817 Oh! Oh! 361 00:20:50,883 --> 00:20:55,021 But, she did suggest one small change. 362 00:21:02,695 --> 00:21:05,965 Yay! 363 00:21:07,233 --> 00:21:08,535 Sorry. 364 00:21:09,702 --> 00:21:12,639 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 365 00:21:17,744 --> 00:21:19,679 It was a beautiful wedding. 366 00:21:19,746 --> 00:21:21,247 I didn't like the way it began 367 00:21:21,314 --> 00:21:23,550 but I sure like the way it ended. 368 00:21:23,616 --> 00:21:25,652 Are we still on for hot chocolate later? 369 00:21:25,718 --> 00:21:28,488 Dead horses couldn't drag me away. 370 00:21:30,390 --> 00:21:31,791 I'll bring the marshmallows 371 00:21:31,858 --> 00:21:35,227 my little lamb kebab. 372 00:21:35,294 --> 00:21:37,564 Come on, Mary Anne. Bye. 373 00:21:41,233 --> 00:21:43,703 Well, Balki. 374 00:21:43,770 --> 00:21:45,572 Right about now, the newlyweds 375 00:21:45,638 --> 00:21:49,208 should be enjoying the wedding present I gave them. 376 00:21:49,275 --> 00:21:51,411 (SIGHING) A night's stay in the bridal suite 377 00:21:51,478 --> 00:21:54,414 of the Evanston Econo Lodge. 378 00:21:58,017 --> 00:21:59,886 Cousin, thank you. 379 00:21:59,952 --> 00:22:02,689 If it wasn't for you, I'd be down at the Econo Lodge 380 00:22:02,755 --> 00:22:04,557 right now, eating pork rinds 381 00:22:04,624 --> 00:22:08,995 and watching my pathetic bride cry her eyes out. 382 00:22:09,061 --> 00:22:10,563 MAMA: (ON PHONE) Balki? 383 00:22:11,998 --> 00:22:12,799 I forgot about mama! 384 00:22:12,865 --> 00:22:14,333 She's still on the phone? 385 00:22:14,401 --> 00:22:17,336 (MAMA YELLING IN FOREIGN LANGUAGE) 386 00:22:23,676 --> 00:22:25,378 Say goodbye, I'm gonna have to take out a loan 387 00:22:25,445 --> 00:22:26,946 to pay for this call. 388 00:22:28,615 --> 00:22:29,649 MAMA: (ON PHONE) Balki! 389 00:22:29,716 --> 00:22:32,552 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 390 00:22:34,086 --> 00:22:35,488 She says she's not gonna get off the phone 391 00:22:35,555 --> 00:22:37,424 until we do the Dance Of Joy. 392 00:22:38,458 --> 00:22:41,093 * Da-da-da-da-da-da-da-da 393 00:22:41,160 --> 00:22:43,896 * Hey hey hey hey * 394 00:22:43,963 --> 00:22:45,565 Bye, babe. 27328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.